1
00:00:10,177 --> 00:00:12,547
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:35,244 --> 00:00:37,664
Ma mère a un dicton
pour ces situations.
3
00:00:43,627 --> 00:00:46,837
"Les bonnes personnes
sont indiscernables des mauvaises."
4
00:01:01,436 --> 00:01:03,686
J'ai entendu ma mère le dire
des milliers de fois,
5
00:01:05,148 --> 00:01:08,108
mais je n'y ai avais jamais vraiment
réfléchi jusqu'à aujourd'hui.
6
00:01:08,610 --> 00:01:09,820
Quand on a eu la nouvelle.
7
00:01:11,863 --> 00:01:13,993
Je n'ai plus arrêté d'y penser depuis.
8
00:01:21,164 --> 00:01:24,714
Debout, Jensen.
Ton père a fait des gaufres.
9
00:01:26,044 --> 00:01:28,094
On avait dit quoi pour la vaisselle sale ?
10
00:01:28,171 --> 00:01:30,591
Il te reste des lasagnes
d'il y a quatre jours.
11
00:01:30,674 --> 00:01:32,844
Tu n'es pas Dr Fleming
avec la pénicilline.
12
00:01:32,926 --> 00:01:35,546
Mec, personne ne comprend tes blagues.
13
00:01:36,930 --> 00:01:39,270
Merde, je suis en retard.
Je dois récupérer Ani.
14
00:01:39,474 --> 00:01:40,894
Tu as le droit ?
15
00:01:41,435 --> 00:01:45,105
On a un projet en robotique.
Je l'attends en bas de la colline.
16
00:01:49,776 --> 00:01:50,816
Tu as quoi au dos ?
17
00:01:52,487 --> 00:01:53,567
Quoi ?
18
00:01:57,909 --> 00:02:00,619
Les retrouvailles.
Tu sais, pendant la bagarre.
19
00:02:01,538 --> 00:02:02,998
Tu n'avais pas tes protections ?
20
00:02:03,332 --> 00:02:06,252
Ouais, mais tu sais comment c'est,
le football.
21
00:02:10,088 --> 00:02:11,548
Tu vas être en retard, non ?
22
00:02:11,882 --> 00:02:13,092
Pas de douche ?
23
00:02:14,009 --> 00:02:17,719
Ils ne nous ont pas mis de douche exprès.
Pour qu'on doive rentrer tous les jours.
24
00:02:27,856 --> 00:02:29,066
J'ai oublié ma serviette.
25
00:02:36,156 --> 00:02:38,986
C'est Zach. Je dois y aller.
26
00:02:51,588 --> 00:02:52,668
C'est quoi, ce bordel ?
27
00:03:29,418 --> 00:03:30,288
Merde.
28
00:03:33,505 --> 00:03:34,505
Bonjour, Clay.
29
00:03:36,717 --> 00:03:38,757
Bonjour. Tout va bien ?
30
00:03:38,885 --> 00:03:39,885
Malheureusement non.
31
00:03:40,053 --> 00:03:41,933
C'est un matin difficile pour la famille.
32
00:03:42,556 --> 00:03:43,596
Qu'est-ce qui t'amène ?
33
00:03:44,182 --> 00:03:46,562
Je viens chercher une amie.
34
00:03:48,520 --> 00:03:49,650
Quelle amie ?
35
00:03:52,607 --> 00:03:54,527
Ani... Achola ?
36
00:03:54,609 --> 00:03:55,649
Je vois.
37
00:03:55,777 --> 00:03:59,277
Je suppose que rien ne t'est revenu
qui pourrait nous aider ?
38
00:03:59,364 --> 00:04:01,374
Depuis ta dernière venue au poste.
39
00:04:01,950 --> 00:04:05,330
- Non, monsieur.
- Fais bien attention à toi.
40
00:04:05,996 --> 00:04:08,536
Je suis sûr qu'on se reparlera
très bientôt.
41
00:04:25,974 --> 00:04:27,104
T'es sérieux ?
42
00:04:32,439 --> 00:04:34,689
C'est pas le bon jour
pour enfreindre la règle !
43
00:04:34,983 --> 00:04:36,073
Qu'est-ce qu'il y a ?
44
00:04:36,610 --> 00:04:37,820
Ils ont retrouvé un corps.
45
00:04:38,528 --> 00:04:39,528
Dans la rivière.
46
00:04:40,030 --> 00:04:41,160
Bon Dieu !
47
00:04:42,532 --> 00:04:43,372
Bryce.
48
00:04:43,950 --> 00:04:46,700
Mme Walker se rend à la morgue
pour faire l'identification.
49
00:04:46,787 --> 00:04:48,077
Oh mon Dieu !
50
00:04:50,707 --> 00:04:54,337
Ils pensent que c'est peut-être
un accident ?
51
00:04:54,419 --> 00:04:56,959
Il n'y a pas autant de voitures
pour un accident.
52
00:04:57,047 --> 00:04:59,087
Il s'est peut-être suicidé ?
53
00:04:59,174 --> 00:05:00,184
Peut-être...
54
00:05:01,343 --> 00:05:02,593
Ils croient au meurtre.
55
00:05:03,220 --> 00:05:04,050
Oui.
56
00:05:04,137 --> 00:05:06,387
Mais les jeunes ne tuent pas
d'autres jeunes, si ?
57
00:05:07,432 --> 00:05:10,352
En dehors des fusillades
et des histoires de drogue,
58
00:05:10,435 --> 00:05:12,515
mais pas comme ça, pas ici.
59
00:05:12,604 --> 00:05:14,064
Tu ne voulais pas le tuer ?
60
00:05:14,981 --> 00:05:15,981
Je ne le pensais pas !
61
00:05:16,066 --> 00:05:17,276
Tu en ressentais l'envie ?
62
00:05:20,654 --> 00:05:23,414
On ne peut pas en parler ici.
Ma mère pourrait sortir.
63
00:05:24,366 --> 00:05:25,576
Je vais avoir des ennuis.
64
00:05:26,618 --> 00:05:27,868
Pas vrai ?
65
00:05:27,953 --> 00:05:29,543
Tu es venu la semaine dernière,
66
00:05:29,621 --> 00:05:32,501
tu l'as menacé de le tuer
et sa mère t'a entendu.
67
00:05:32,707 --> 00:05:35,167
Et il est mort.
Oui, on va avoir des ennuis.
68
00:05:35,252 --> 00:05:36,632
On ou moi ?
69
00:05:43,051 --> 00:05:44,471
Ils ont dit ce qui est arrivé ?
70
00:05:46,054 --> 00:05:47,224
C'est tout ce qu'on sait.
71
00:05:48,640 --> 00:05:51,390
Je voulais vous prévenir
avant que la nouvelle ne se répande.
72
00:06:06,074 --> 00:06:09,414
Tôt ou tard,
tout le monde a l'air coupable.
73
00:06:11,746 --> 00:06:15,666
Et selon le contexte,
si le motif le justifie,
74
00:06:17,002 --> 00:06:19,002
qui sait ce quoi
nous sommes tous capables ?
75
00:06:28,179 --> 00:06:29,059
Ça...
76
00:06:30,765 --> 00:06:31,635
Ça va ?
77
00:06:34,853 --> 00:06:36,563
Non, mec. Non. Je suis...
78
00:06:37,397 --> 00:06:38,647
Je suis triste, putain.
79
00:06:39,357 --> 00:06:41,437
Ah bon ?
80
00:06:41,568 --> 00:06:43,448
Je le connais depuis mes huit ans.
81
00:06:45,030 --> 00:06:47,120
C'était le premier
à s'être inquiété de moi,
82
00:06:47,198 --> 00:06:49,278
le premier à s'être occupé de moi.
83
00:06:51,244 --> 00:06:52,584
C'était mon frère, putain.
84
00:06:55,749 --> 00:06:57,789
Il ne voulait pas que ton bien, pourtant.
85
00:06:57,876 --> 00:07:00,586
Tu n'as aucune idée de la situation, Clay.
86
00:07:01,671 --> 00:07:04,881
Tu ne sais pas tout. Tu crois que...
87
00:07:07,844 --> 00:07:09,224
Tu savais ce que tu savais.
88
00:07:11,431 --> 00:07:13,061
C'était un putain d'être humain.
89
00:07:15,685 --> 00:07:16,685
Un être humain.
90
00:07:18,939 --> 00:07:20,069
Et il est mort.
91
00:07:30,158 --> 00:07:32,578
Je suppose que tu n'as pas lu
les nouvelles.
92
00:07:32,661 --> 00:07:34,831
- Je déteste ça.
- Ils ont retrouvé Bryce.
93
00:07:38,750 --> 00:07:39,750
Il est mort.
94
00:07:42,379 --> 00:07:44,379
Javier, tu peux gérer quelques heures ?
95
00:07:45,340 --> 00:07:46,380
Qu'est-ce que tu fais ?
96
00:07:46,466 --> 00:07:48,586
Je vais parler aux flics
avant qu'ils reviennent
97
00:07:48,677 --> 00:07:49,927
pour devancer l'histoire.
98
00:07:50,011 --> 00:07:51,601
Tu vas tout leur dire ?
99
00:07:51,680 --> 00:07:53,850
Assez pour qu'ils lâchent ma piste.
100
00:07:53,932 --> 00:07:56,942
- Je dois protéger ma famille, Caleb.
- Exactement.
101
00:07:57,018 --> 00:08:00,438
Plus tu en diras, plus ils creuseront,
et plus vite ils trouveront.
102
00:08:03,858 --> 00:08:05,318
Souhaiter la mort de quelqu'un ?
103
00:08:06,653 --> 00:08:08,953
Ça en dit peu sur une personne,
104
00:08:09,030 --> 00:08:11,120
mais ça en dit long
sur ce qu'elle a à perdre.
105
00:08:13,159 --> 00:08:14,039
Shérif.
106
00:08:15,370 --> 00:08:18,500
Nous sommes dans une salle
d'interrogatoire.
107
00:08:20,000 --> 00:08:22,630
Il n'y a qu'ici que nous pouvons
parler en privé.
108
00:08:22,961 --> 00:08:25,881
Les murs ont des oreilles
et des comptes Twitter.
109
00:08:26,381 --> 00:08:28,971
Je veux continuer à respecter
la vie privée de la famille.
110
00:08:29,050 --> 00:08:31,140
C'est moi, la famille, Shérif.
111
00:08:31,636 --> 00:08:32,926
Vous avez vu mon mari ?
112
00:08:33,304 --> 00:08:34,564
Nous lui avons parlé.
113
00:08:35,724 --> 00:08:38,354
Il souhaite garder l'affaire
aussi discrète que possible.
114
00:08:38,893 --> 00:08:41,443
Et moi, je souhaite trouver
l'assassin de mon fils.
115
00:08:41,521 --> 00:08:43,771
Madame, nous allons enquêter.
116
00:08:43,857 --> 00:08:45,777
Mais dans l'absence
de plus d'informations,
117
00:08:47,152 --> 00:08:48,822
nous devons envisager...
118
00:08:49,154 --> 00:08:50,534
toutes les possibilités.
119
00:08:50,989 --> 00:08:51,989
Comme ?
120
00:08:53,033 --> 00:08:54,333
Bryce était-il dépressif ?
121
00:08:55,201 --> 00:08:57,251
Avait-il l'air abattu ?
122
00:08:57,328 --> 00:09:00,708
Se rendre à nouveau à Liberty
a du être très difficile.
123
00:09:00,790 --> 00:09:02,710
Mon fils ne s'est pas suicidé.
124
00:09:03,084 --> 00:09:04,384
Comment le savez-vous ?
125
00:09:04,461 --> 00:09:06,051
Vous pensez que c'est possible ?
126
00:09:07,881 --> 00:09:10,131
Eh bien... ce que je pense...
127
00:09:13,219 --> 00:09:14,219
de mon expérience...
128
00:09:15,138 --> 00:09:17,768
quand les gens sont confrontés
à des situations extrêmes,
129
00:09:17,849 --> 00:09:19,679
ils peuvent agir de façon inhabituelle.
130
00:09:20,226 --> 00:09:22,396
Parfois même avec un résultat tragique.
131
00:09:23,188 --> 00:09:25,608
Souhaitez-vous me poser une question,
Shérif ?
132
00:09:25,690 --> 00:09:27,610
Pas encore, Mme Walker.
133
00:09:28,526 --> 00:09:31,396
Mais soyez assurée que nous envisageons
toutes les possibilités.
134
00:09:32,405 --> 00:09:34,235
Et que nous découvrirons la vérité.
135
00:09:43,708 --> 00:09:46,288
Clay Jensen, Tony Padilla,
136
00:09:46,961 --> 00:09:49,421
Justin Foley, Montgomery de la Cruz,
137
00:09:49,506 --> 00:09:50,966
Jessica Davis...
138
00:09:51,216 --> 00:09:53,376
Je connais ces noms par cœur.
139
00:09:54,344 --> 00:09:55,644
Retenez-les bien aussi.
140
00:09:56,554 --> 00:09:58,264
Quand on y réfléchit bien,
141
00:09:58,473 --> 00:10:01,773
c'est tout à fait possible
qu'un jeune tue un autre jeune.
142
00:10:02,769 --> 00:10:06,399
Si un tueur était votre voisin de classe,
vous ne le sauriez jamais.
143
00:10:06,940 --> 00:10:08,820
Votre attention, s'il vous plaît.
144
00:10:08,900 --> 00:10:11,780
Nous venons de recevoir
des nouvelles extrêmement tristes
145
00:10:11,861 --> 00:10:13,571
du bureau du Shérif d'Evergreen.
146
00:10:14,072 --> 00:10:17,412
L'ancien élève de Liberty Bryce Walker
a été retrouvé ce matin
147
00:10:17,617 --> 00:10:19,117
et son décès est confirmé.
148
00:10:20,203 --> 00:10:21,663
Merde ! Bon Dieu !
149
00:10:21,746 --> 00:10:24,416
Nous n'avons pas plus d'informations
pour le moment,
150
00:10:24,666 --> 00:10:27,746
mais nous vous demandons
d'avoir une pensée pour sa famille.
151
00:10:28,294 --> 00:10:31,384
Une cellule de crise
sera ouverte à tous les élèves,
152
00:10:32,048 --> 00:10:34,508
et nous vous encourageons
à la contacter au besoin.
153
00:10:35,301 --> 00:10:36,141
Les professeurs...
154
00:10:36,219 --> 00:10:39,969
Jessica Davis avait une meilleure raison
que quiconque de vouloir la mort de Bryce.
155
00:10:40,682 --> 00:10:42,352
Était-ce si difficile de se demander
156
00:10:42,433 --> 00:10:45,273
si elle s'était fait justice elle-même ?
157
00:10:45,353 --> 00:10:47,233
- Attends, Jess.
- Qu'est-ce que tu veux ?
158
00:10:47,313 --> 00:10:48,903
Je veux savoir comment tu vas.
159
00:10:49,440 --> 00:10:50,690
Comment je vais ?
160
00:10:51,776 --> 00:10:55,156
Tout le monde me regarde
comme si j'étais heureuse qu'il soit mort.
161
00:10:55,864 --> 00:10:57,124
Comme si c'était moi.
162
00:10:57,282 --> 00:10:58,992
Oui, mais tu n'as rien fait.
163
00:10:59,284 --> 00:11:00,494
- Jess...
- Arrête !
164
00:11:00,785 --> 00:11:02,115
Laisse-moi tranquille.
165
00:11:14,883 --> 00:11:16,433
Il faut qu'on parle de Jessica.
166
00:11:17,385 --> 00:11:18,335
Qu'est-ce qu'elle a ?
167
00:11:21,389 --> 00:11:23,849
Je ne sais pas si ça a un lien,
168
00:11:24,142 --> 00:11:25,772
j'espère que non,
169
00:11:25,977 --> 00:11:28,607
mais j'ai trouvé ça
dans la chambre de Bryce hier soir.
170
00:11:28,688 --> 00:11:30,058
Tu étais dans sa chambre ?
171
00:11:30,732 --> 00:11:31,982
C'est ça que tu retiens ?
172
00:11:34,402 --> 00:11:37,412
Ça veut dire qu'il lui écrivait
juste avant sa mort.
173
00:11:37,906 --> 00:11:39,196
Pourquoi il lui écrirait ?
174
00:11:40,158 --> 00:11:41,738
"Je pense tout le temps à toi.
175
00:11:41,826 --> 00:11:43,746
Je me repasse le film de cette nuit-là."
176
00:11:46,581 --> 00:11:47,671
Bon Dieu !
177
00:11:47,749 --> 00:11:49,079
Il pensait à elle
178
00:11:49,375 --> 00:11:51,835
et il voulait la contacter.
Et s'il l'a fait...
179
00:11:54,172 --> 00:11:56,672
Le mot ne prouvait rien en lui-même.
180
00:11:57,717 --> 00:11:59,337
Tu crois qu'elle en est capable ?
181
00:11:59,427 --> 00:12:00,847
Mais il soulevait une question.
182
00:12:01,971 --> 00:12:03,471
Tu crois qu'elle ne l'est pas ?
183
00:12:03,640 --> 00:12:05,560
Si Bryce l'avait vraiment donnée
à Jessica,
184
00:12:06,643 --> 00:12:07,983
comment aurait-elle réagi ?
185
00:12:08,603 --> 00:12:12,443
En tant que présidente sortante
du conseil étudiant,
186
00:12:12,523 --> 00:12:16,533
je suis très honorée de vous présenter
la président de l'année prochaine...
187
00:12:17,403 --> 00:12:18,493
Jessica Davis !
188
00:12:29,082 --> 00:12:29,922
Merci.
189
00:12:31,834 --> 00:12:32,674
Merci.
190
00:12:33,878 --> 00:12:35,628
Je sais que mon discours était...
191
00:12:36,464 --> 00:12:38,884
Les opinions ont divergé à son sujet.
192
00:12:41,135 --> 00:12:43,885
L'administration m'en a parlé,
193
00:12:43,972 --> 00:12:48,482
mais ce qui les dérangeait le plus,
c'était le langage vulgaire employé.
194
00:12:49,018 --> 00:12:52,228
Sérieusement ?
C'est ça qui a retenu leur attention ?
195
00:12:52,939 --> 00:12:53,899
C'est abusé, putain !
196
00:12:53,982 --> 00:12:55,612
Je suis en colère.
197
00:12:56,150 --> 00:12:59,490
Je resterai en colère
jusqu'à ce qu'il y ait du changement.
198
00:12:59,737 --> 00:13:03,657
Jusqu'à ce qu'on soit débarrassés
pour de bon des prédateurs, des violeurs.
199
00:13:03,825 --> 00:13:06,325
Nique les violeurs ! Nique Bryce Walker !
200
00:13:08,913 --> 00:13:10,003
Plus jamais ça.
201
00:13:20,675 --> 00:13:22,005
Elle est géniale...
202
00:13:22,760 --> 00:13:24,100
mais elle fait peur, un peu.
203
00:13:25,763 --> 00:13:26,603
Ouais.
204
00:13:28,891 --> 00:13:32,311
L'autre jour,
tu as essayé de m'avertir pour Bryce.
205
00:13:33,229 --> 00:13:35,269
Je croyais connaître toute l'histoire,
mais...
206
00:13:36,941 --> 00:13:39,281
quand cette fille a crié
le nom de Bryce...
207
00:13:41,112 --> 00:13:42,572
Jessica ne t'en a pas parlé ?
208
00:13:42,864 --> 00:13:44,494
Elle ne m'a pas dit qui c'était.
209
00:13:45,992 --> 00:13:47,542
Et tu n'as jamais fait le lien ?
210
00:13:48,328 --> 00:13:50,658
Je ne pensais pas que c'était
une fille de Liberty.
211
00:13:51,998 --> 00:13:54,498
Je ne connaissais pas l'histoire.
212
00:13:56,419 --> 00:13:58,709
Oui, ça remonte à loin.
213
00:14:00,214 --> 00:14:01,224
Je suis désolée...
214
00:14:02,133 --> 00:14:03,303
de t'avoir dit d'arrêter.
215
00:14:04,302 --> 00:14:05,302
C'est rien.
216
00:14:06,304 --> 00:14:09,564
J'ai pense toujours savoir
ce qui est mieux pour tout le monde.
217
00:14:09,640 --> 00:14:14,020
Je n'ai pas encore retenu la leçon,
je ne sais absolument rien.
218
00:14:15,480 --> 00:14:16,730
Tu sais beaucoup de choses.
219
00:14:19,067 --> 00:14:20,437
Tu connais toute l'histoire.
220
00:14:30,828 --> 00:14:31,828
Où étais-tu ?
221
00:14:32,330 --> 00:14:34,170
L'entraînement a fini
il y a deux heures.
222
00:14:34,832 --> 00:14:37,092
Depuis quand mes activités t'intéressent ?
223
00:14:37,168 --> 00:14:38,668
Depuis toujours, Bryce.
224
00:14:39,170 --> 00:14:41,340
Et maintenant,
je dois faire plus attention.
225
00:14:41,422 --> 00:14:42,972
Tu ne vis plus avec ton père.
226
00:14:43,049 --> 00:14:44,379
Je suis au courant, oui.
227
00:14:44,967 --> 00:14:46,677
Et maintenant, tu vis avec le tien.
228
00:14:46,969 --> 00:14:49,599
Oui, et si je lui avais parlé comme...
229
00:14:51,432 --> 00:14:52,562
Tu es puni.
230
00:14:52,850 --> 00:14:55,350
Tu vas en cours, tu vas au sport,
et tu rentres.
231
00:14:55,478 --> 00:14:56,648
Pardon,
232
00:14:57,522 --> 00:14:58,482
c'est quoi, ça ?
233
00:14:58,564 --> 00:15:01,154
Tu confirmes ton arrivée
avec moi ou Amara Josephine.
234
00:15:01,943 --> 00:15:03,823
Et tu rends tes clés le soir.
235
00:15:04,570 --> 00:15:08,240
C'est un peu excessif, non ?
Je ne suis pas un enfant.
236
00:15:08,324 --> 00:15:09,994
Ce n'est pas négociable.
237
00:15:25,049 --> 00:15:26,339
Tu bouquines encore ?
238
00:15:28,761 --> 00:15:32,471
Ça te dit, une partie de poker ?
Promis, j'y irai doucement.
239
00:15:33,182 --> 00:15:36,142
Désolé, c'est les examens.
Une autre fois, peut-être.
240
00:15:37,019 --> 00:15:39,359
Au fait, comment ça va, à Liberty ?
241
00:15:41,315 --> 00:15:42,185
Ils...
242
00:15:42,817 --> 00:15:44,687
parlent de moi, là-bas ?
243
00:15:45,361 --> 00:15:47,321
Qu'est-ce qu'ils diraient, selon toi ?
244
00:15:47,530 --> 00:15:48,530
Je ne sais pas.
245
00:15:49,115 --> 00:15:52,025
Si j'étais toi,
je ne croirais pas tout ce que j'entends.
246
00:15:53,494 --> 00:15:55,254
Je ne crois rien de ce que j'entends.
247
00:15:56,581 --> 00:15:58,001
Je ne crois que ce que je vois.
248
00:16:08,426 --> 00:16:11,006
Je n'ai jamais dit à Jessica
que je vivais chez Bryce.
249
00:16:12,054 --> 00:16:13,144
Elle ne l'a jamais su.
250
00:16:15,892 --> 00:16:18,812
- Dans son annexe ?
- Sur la propriété de son grand-père.
251
00:16:18,978 --> 00:16:20,898
Il ne vivait pas là quand on est arrivés.
252
00:16:20,980 --> 00:16:23,860
Je t'en aurais parlé depuis le début,
mais...
253
00:16:24,484 --> 00:16:27,324
Je n'avais jamais fait le lien
jusqu'à hier.
254
00:16:27,653 --> 00:16:28,953
On n'en a jamais parlé.
255
00:16:29,822 --> 00:16:32,122
Oui, je sais. C'est juste que...
256
00:16:33,701 --> 00:16:35,041
Je ne t'en ai pas parlé
257
00:16:35,119 --> 00:16:38,539
parce qu'avec toi, j'avais l'occasion
de ne pas être la victime.
258
00:16:38,623 --> 00:16:40,583
Je pouvais juste être forte.
259
00:16:41,375 --> 00:16:43,785
Je te vois comme ça, moi.
260
00:16:46,756 --> 00:16:48,466
Il essaie de te parler ?
261
00:16:50,218 --> 00:16:54,678
Pas vraiment, je ne le vois pas.
Je n'ai pas le droit d'entrer chez eux.
262
00:16:54,764 --> 00:16:57,314
OK. Tu dois faire attention.
263
00:16:58,226 --> 00:17:00,096
- Toujours.
- Promets-le-moi.
264
00:17:02,438 --> 00:17:03,358
Je te le promets.
265
00:17:07,235 --> 00:17:10,275
Je ne savais pas ce que Jessica ferait
si elle voyait Bryce,
266
00:17:10,363 --> 00:17:12,203
mais ce ne serait rien de bon.
267
00:17:13,074 --> 00:17:16,624
Nous accueillons nos nouveaux membres
au conseil étudiant.
268
00:17:16,702 --> 00:17:18,912
J'aimerais ouvrir la discussion sur...
269
00:17:18,996 --> 00:17:22,536
la collecte de fonds de flag-football
Powder Puff.
270
00:17:22,625 --> 00:17:24,165
J'aimerais commencer par parler
271
00:17:24,252 --> 00:17:27,632
de l'organisation d'un événement
contre les violences sexuelles.
272
00:17:27,922 --> 00:17:32,722
Bon, je vous rappelle que Powder Puff
est notre principale collecte de fonds.
273
00:17:33,344 --> 00:17:36,644
Je n'ai pas été élue pour faire jouer
des filles au foot en bikini.
274
00:17:36,722 --> 00:17:38,392
Powder Puff, c'est sacré.
275
00:17:38,766 --> 00:17:40,936
Je coache une équipe cette année.
276
00:17:41,018 --> 00:17:42,808
Assis. Ce n'est pas ton tour de parler.
277
00:17:43,646 --> 00:17:45,606
- Quelle connasse.
- Carrément.
278
00:17:46,274 --> 00:17:48,284
Attention à votre langage.
279
00:17:49,819 --> 00:17:51,199
C'était des conneries.
280
00:17:51,279 --> 00:17:53,909
- Et ce putain de Bolan ?
- Grave !
281
00:17:53,990 --> 00:17:55,370
Casey, c'est ça ?
282
00:17:55,491 --> 00:17:56,581
Oui.
283
00:17:56,659 --> 00:17:59,829
Tu es beaucoup trop badass
284
00:17:59,912 --> 00:18:03,542
pour laisser le Powder Puff
t'empêcher de renverser le patriarcat.
285
00:18:03,624 --> 00:18:05,924
Ce système est tellement pété.
286
00:18:06,377 --> 00:18:08,417
Je dois trouver un moyen de le contourner.
287
00:18:08,713 --> 00:18:09,763
Ou de le démanteler.
288
00:18:09,839 --> 00:18:11,839
Oui ! Tout faire péter.
289
00:18:12,216 --> 00:18:13,296
Je te suis !
290
00:18:13,634 --> 00:18:16,684
OK ! C'est enthousiasmant,
même si un peu inquiétant.
291
00:18:16,762 --> 00:18:18,262
On commence par quoi ?
292
00:18:19,140 --> 00:18:20,270
Jessica était en colère.
293
00:18:20,474 --> 00:18:22,144
Voilà ce qu'on va faire...
294
00:18:24,061 --> 00:18:25,941
On devait savoir à quel point.
295
00:18:27,064 --> 00:18:28,574
Elle n'est jamais là aussi tard.
296
00:18:29,191 --> 00:18:30,571
Elle attend quelqu'un ?
297
00:18:36,073 --> 00:18:36,913
Quoi ?
298
00:18:39,452 --> 00:18:40,372
Quoi ?
299
00:18:43,623 --> 00:18:46,083
Je ne sais rien sur tout ça.
300
00:18:46,167 --> 00:18:49,917
Je n'ai pas vu Bryce depuis le procès
et je ne sais pas ce que j'en pense.
301
00:18:50,004 --> 00:18:51,264
OK, compris. Désolé.
302
00:18:51,881 --> 00:18:56,341
- Il ne t'a pas contactée ?
- Pourquoi tu t'intéresses à Bryce ?
303
00:18:57,053 --> 00:18:59,393
- Je ne m'y intéresse pas vraiment.
- Tant mieux.
304
00:18:59,555 --> 00:19:00,675
Alors lâche le sujet.
305
00:19:08,105 --> 00:19:09,105
Elle ment.
306
00:19:09,440 --> 00:19:13,240
Je sais qu'elle a parlé à Bryce
depuis le procès, je les ai vus.
307
00:19:17,948 --> 00:19:20,238
On peut parler ici, si tu veux.
308
00:19:21,619 --> 00:19:24,329
Tu veux t'asseoir ?
Je peux te proposer à boire ?
309
00:19:24,413 --> 00:19:25,413
Non merci.
310
00:19:33,297 --> 00:19:35,507
Je suis venue te dire que...
311
00:19:37,259 --> 00:19:38,429
je vais très bien.
312
00:19:40,846 --> 00:19:42,096
Ravi de l'entendre.
313
00:19:42,515 --> 00:19:44,725
Ça m'a pris du temps,
314
00:19:45,393 --> 00:19:48,063
car j'ai longtemps pensé qu'il
y avait quelque chose en moi
315
00:19:48,145 --> 00:19:51,605
qui était brisé pour toujours.
316
00:19:55,152 --> 00:19:56,652
Je ne sais pas quoi dire.
317
00:19:57,238 --> 00:19:58,778
Ça se voit, oui.
318
00:19:59,865 --> 00:20:01,775
Mais tu n'as rien à dire.
319
00:20:03,411 --> 00:20:05,871
Je veux juste que tu saches
que tu ne m'as pas brisée.
320
00:20:06,706 --> 00:20:09,786
Ou plutôt, ce que tu as brisé,
je le reconstruis
321
00:20:09,875 --> 00:20:12,455
et ce sera bien plus fort et résistant.
322
00:20:17,550 --> 00:20:20,430
- Que veux-tu que je dise ?
- Je veux que tu dises...
323
00:20:21,470 --> 00:20:23,560
Je veux que tu saches ce que tu as fait.
324
00:20:25,599 --> 00:20:27,599
Tout ce que tu as fait, putain.
325
00:20:28,394 --> 00:20:29,354
À moi,
326
00:20:29,437 --> 00:20:33,357
à Hannah, à Chloe,
à qui sait qui d'autre, bordel.
327
00:20:33,566 --> 00:20:36,436
- Je sais ce que j'ai fait.
- Tu n'en as pas la moindre idée !
328
00:20:36,986 --> 00:20:38,356
J'ai été trop loin.
329
00:20:38,446 --> 00:20:42,696
T'es un putain de psychopathe !
Tu as détruit des vies.
330
00:20:44,076 --> 00:20:45,366
J'espère que c'est faux.
331
00:20:58,048 --> 00:21:01,218
Je suis présidente du conseil étudiant,
tu le savais ?
332
00:21:02,136 --> 00:21:03,466
Je l'ai appris, oui.
333
00:21:04,722 --> 00:21:05,562
Félicitations.
334
00:21:05,806 --> 00:21:09,686
Ma famille est géniale.
Mes amis sont géniaux.
335
00:21:09,769 --> 00:21:13,559
J'ai un petit ami qui m'aime
et qui me traite super bien.
336
00:21:13,898 --> 00:21:15,728
Je suis heureux pour toi, sincèrement.
337
00:21:17,359 --> 00:21:19,199
Je ne te souhaite que le meilleur.
338
00:21:23,324 --> 00:21:24,164
Oui...
339
00:21:25,993 --> 00:21:26,993
mais c'est bizarre,
340
00:21:28,829 --> 00:21:30,459
parce que quoi que je fasse,
341
00:21:32,625 --> 00:21:34,205
je te sens toujours sur moi.
342
00:21:34,668 --> 00:21:36,668
Et je n'arrive toujours pas à respirer.
343
00:21:43,719 --> 00:21:44,799
Jess, attends.
344
00:21:56,565 --> 00:21:58,975
J'ai vu des choses dans cette maison.
345
00:21:59,860 --> 00:22:01,570
J'ai vu Bryce et Jessica.
346
00:22:05,241 --> 00:22:07,281
Mais je gardais mes distances avec Bryce.
347
00:22:08,118 --> 00:22:09,118
À cause de Jessica.
348
00:22:11,497 --> 00:22:13,367
Je l'évitais presque complètement.
349
00:22:13,666 --> 00:22:14,666
Pioche.
350
00:22:16,794 --> 00:22:19,094
On ne dit pas "pioche",
on dit "j'en prends deux".
351
00:22:19,755 --> 00:22:20,875
J'en prends deux.
352
00:22:21,131 --> 00:22:22,931
Des carreaux de préférence.
353
00:22:24,009 --> 00:22:25,009
Merci.
354
00:22:28,097 --> 00:22:30,847
Merci beaucoup !
355
00:22:30,933 --> 00:22:32,773
Ta poker face est vraiment nulle.
356
00:22:32,852 --> 00:22:34,522
À moins que je veuille te perturber.
357
00:22:35,229 --> 00:22:36,479
C'est le cas ?
358
00:22:36,564 --> 00:22:39,944
J'ai accepté de jouer au poker avec toi,
c'est ton premier indice.
359
00:22:41,527 --> 00:22:42,857
Je te suis,
360
00:22:43,529 --> 00:22:44,409
et...
361
00:22:45,406 --> 00:22:46,276
je relance.
362
00:22:48,951 --> 00:22:50,951
Alors comme ça, tu n'as pas d'amis.
363
00:22:52,162 --> 00:22:53,622
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
364
00:22:53,789 --> 00:22:56,419
Tu joues au poker
avec le personnel un vendredi soir.
365
00:22:56,500 --> 00:22:58,130
Et si je veux qu'on devienne amis ?
366
00:22:58,586 --> 00:23:00,746
Tu sais que le monde
ne fonctionne pas comme ça.
367
00:23:01,088 --> 00:23:02,628
Ta mère emploie la mienne.
368
00:23:02,798 --> 00:23:04,508
Je suis obligée d'être aimable.
369
00:23:05,593 --> 00:23:08,013
Ne boude pas.
On peut quand même être amis.
370
00:23:08,095 --> 00:23:10,505
Mais nous devons être honnête
sur ta situation.
371
00:23:10,598 --> 00:23:12,138
Et c'est quoi, selon toi ?
372
00:23:13,976 --> 00:23:14,936
Je crois...
373
00:23:16,228 --> 00:23:17,228
que tu te sens seul.
374
00:23:18,147 --> 00:23:20,477
Que tu ne sais pas
à qui tu peux faire confiance.
375
00:23:22,026 --> 00:23:23,486
Je crois que tu as fais du mal
376
00:23:23,569 --> 00:23:25,319
et que tu essaies de changer,
377
00:23:25,821 --> 00:23:27,781
mais c'est difficile, ça l'est toujours.
378
00:23:28,532 --> 00:23:29,662
Tu en sais beaucoup.
379
00:23:31,368 --> 00:23:34,788
C'est donc évident pour toi que je suis
complètement niqué dans ce monde.
380
00:23:35,289 --> 00:23:36,579
Ça n'a rien d'évident.
381
00:23:38,459 --> 00:23:40,129
Je m'aligne.
382
00:23:43,631 --> 00:23:44,631
Et je te relance.
383
00:23:45,674 --> 00:23:48,764
On dit "je te suis".
Pas "je m'aligne", "je te suis".
384
00:23:49,386 --> 00:23:50,636
Je te suis.
385
00:23:52,181 --> 00:23:53,311
Tu es en vie.
386
00:23:54,183 --> 00:23:55,183
Tu es riche.
387
00:23:56,060 --> 00:23:57,060
Tu es blanc.
388
00:23:57,853 --> 00:23:59,153
Tu n'es pas du tout baisé.
389
00:23:59,730 --> 00:24:01,190
Des choses sont brisées.
390
00:24:01,482 --> 00:24:02,482
Alors répare-les.
391
00:24:03,192 --> 00:24:05,492
- Ce n'est pas si facile.
- Je sais.
392
00:24:06,528 --> 00:24:08,108
C'est toujours difficile.
393
00:24:12,701 --> 00:24:13,541
Je suis.
394
00:24:19,708 --> 00:24:20,828
Pioche.
395
00:24:21,335 --> 00:24:22,335
Putain de merde.
396
00:24:23,837 --> 00:24:25,087
C'est une quinte flush.
397
00:24:26,632 --> 00:24:27,632
On dirait bien.
398
00:24:29,134 --> 00:24:30,394
La chance du débutant.
399
00:24:31,512 --> 00:24:32,472
On recommence ?
400
00:24:33,305 --> 00:24:34,175
Ça serait super.
401
00:24:34,264 --> 00:24:36,934
J'ai un couvre-feu. Ça craint, mais...
402
00:24:37,017 --> 00:24:38,057
T'en fais pas. Salut.
403
00:24:38,143 --> 00:24:41,733
Mes parents travaillent tous les deux
ce soir, on a la maison pour nous.
404
00:24:41,814 --> 00:24:43,114
Oh, génial.
405
00:24:43,649 --> 00:24:46,029
Mais je dois réviser l'espagnol ce soir.
406
00:24:46,360 --> 00:24:47,400
Peut-être ce week-end ?
407
00:24:47,695 --> 00:24:49,315
Oui, d'accord. Très bien.
408
00:24:49,405 --> 00:24:50,405
- Cool.
- OK.
409
00:24:56,036 --> 00:24:57,446
- Quoi ?
- Rien.
410
00:24:57,830 --> 00:25:00,080
- La ferme !
- Je n'ai rien dit.
411
00:25:00,165 --> 00:25:01,495
- Parle.
- C'est juste que...
412
00:25:02,835 --> 00:25:03,875
je n'ai rien à dire,
413
00:25:03,961 --> 00:25:06,921
mais ce baiser n'avait pas l'air
empli de passion.
414
00:25:07,006 --> 00:25:09,426
Putain ! Il a remarqué, tu crois ?
415
00:25:09,508 --> 00:25:11,968
Je sais pas ce qu'ils remarquent.
Rien, on croit, et...
416
00:25:12,052 --> 00:25:14,142
Le sexe est nul à chier.
417
00:25:14,346 --> 00:25:16,096
Vraiment nul.
418
00:25:17,016 --> 00:25:18,346
Je pense que ça vient de moi.
419
00:25:19,018 --> 00:25:20,598
Je pensais être prêt, mais...
420
00:25:21,395 --> 00:25:23,145
tu sais, toutes les choses
421
00:25:23,230 --> 00:25:26,980
qui devraient me plaire...
ne me font rien du tout.
422
00:25:27,818 --> 00:25:31,028
Et il fait tant d'efforts,
ça me fait sentir coupable.
423
00:25:32,031 --> 00:25:35,451
Peut-être que tu devrais te découvrir
seule avant toute chose ?
424
00:25:36,785 --> 00:25:37,615
Quoi ?
425
00:25:38,912 --> 00:25:39,912
Tu veux dire...
426
00:25:40,372 --> 00:25:41,372
Te masturber.
427
00:25:42,082 --> 00:25:43,212
Bon Dieu !
428
00:25:43,459 --> 00:25:45,249
J'imagine que tu n'as jamais...
429
00:25:47,880 --> 00:25:48,840
Oh mon Dieu !
430
00:25:48,922 --> 00:25:51,762
J'ai cru que ma mère allait
nous demander un défilé.
431
00:25:51,842 --> 00:25:52,972
On aurait pu.
432
00:25:53,135 --> 00:25:54,755
On aurait invité ta mère ?
433
00:25:55,763 --> 00:25:58,523
Bon, jetons un œil à tes options.
434
00:25:58,599 --> 00:26:00,519
Oh mon Dieu !
435
00:26:00,601 --> 00:26:01,811
- Jessica !
- Pourquoi ?
436
00:26:01,894 --> 00:26:04,814
- Ne sois pas une gamine.
- C'est pas ça...
437
00:26:07,357 --> 00:26:10,777
Ça m'a pris tellement de temps
à recommencer à faire l'amour.
438
00:26:12,321 --> 00:26:13,321
Le truc...
439
00:26:13,739 --> 00:26:15,869
c'est que chaque fois que je regarde
mon corps,
440
00:26:16,867 --> 00:26:17,867
c'est encore...
441
00:26:19,244 --> 00:26:21,214
comme si je le voyais à travers ses yeux.
442
00:26:23,123 --> 00:26:24,633
Comme si ce n'était pas le mien.
443
00:26:25,417 --> 00:26:26,457
C'est ton corps.
444
00:26:27,002 --> 00:26:28,592
Et c'est toi qui es coincée dedans,
445
00:26:28,670 --> 00:26:31,760
alors apprends à utiliser le matériel.
446
00:26:31,840 --> 00:26:33,970
- Ça fait peur.
- Tu vois ?
447
00:26:34,051 --> 00:26:36,141
On commence à découvrir tes goûts.
448
00:26:36,303 --> 00:26:38,563
Rien de dégoûtant ou d'effrayant.
449
00:26:39,223 --> 00:26:41,983
Je ne sais pas quoi faire
avec tous ces trucs.
450
00:26:42,059 --> 00:26:43,689
Je vais t'orienter,
451
00:26:44,144 --> 00:26:47,024
puis je te laisserai
à tes petites affaires,
452
00:26:47,106 --> 00:26:48,726
pour ainsi dire.
453
00:26:48,816 --> 00:26:50,606
Bon, commençons par...
454
00:26:50,692 --> 00:26:52,282
Dildon Sexquet.
455
00:28:32,711 --> 00:28:33,921
Putain de merde !
456
00:28:39,760 --> 00:28:41,050
Oh mon Dieu !
457
00:28:42,804 --> 00:28:46,184
Je n'ai jamais ressenti ça
avec le sexe, toi si ?
458
00:28:46,683 --> 00:28:49,233
Avoir l'impression de contrôler
entièrement son corps.
459
00:28:49,311 --> 00:28:50,851
C'est différent, seule.
460
00:28:50,938 --> 00:28:52,938
On s'inquiète pas
de faire une tête gênante.
461
00:28:53,023 --> 00:28:55,153
Ou de savoir si tes seins
font un truc bizarre.
462
00:28:56,944 --> 00:28:57,824
Sauf que...
463
00:29:01,156 --> 00:29:05,696
il y avait juste un truc
qui n'avait pas l'air très sain.
464
00:29:07,621 --> 00:29:10,291
J'ai pensé à quelqu'un
à qui je ne devrais pas penser.
465
00:29:11,208 --> 00:29:13,918
Quelqu'un de mauvais pour moi.
466
00:29:15,087 --> 00:29:16,167
C'est malsain.
467
00:29:17,256 --> 00:29:18,666
T'inquiète pas.
468
00:29:18,840 --> 00:29:20,430
C'est juste un fantasme.
469
00:29:21,051 --> 00:29:22,391
Ça ne veut rien dire.
470
00:29:24,304 --> 00:29:27,604
Je crois que ça fait partie
du processus
471
00:29:28,809 --> 00:29:32,189
de reprise de contrôle de mon corps,
tu vois ?
472
00:29:32,854 --> 00:29:34,484
Je réécris mon histoire.
473
00:29:35,357 --> 00:29:37,067
Oui, genre...
474
00:29:37,651 --> 00:29:39,441
tu dois penser à cette personne
475
00:29:39,528 --> 00:29:41,948
pour l'expulser de ton système
pour de bon.
476
00:29:43,907 --> 00:29:46,237
Oui. Ça doit être ça.
477
00:29:57,671 --> 00:29:58,511
Alors...
478
00:29:58,672 --> 00:30:02,722
Tu veux dire que ces trucs sexuels,
ça l'aurait poussé...
479
00:30:02,801 --> 00:30:05,141
À coucher avec quelqu'un
qu'elle aurait dû éviter.
480
00:30:05,220 --> 00:30:06,680
Mais elle ne t'a pas dit qui ?
481
00:30:07,556 --> 00:30:09,596
Ça me pousse à penser
que c'était quelqu'un...
482
00:30:10,809 --> 00:30:11,939
de vraiment mauvais.
483
00:30:12,561 --> 00:30:13,941
Attends, Bryce ?
484
00:30:15,230 --> 00:30:16,400
C'est dingue.
485
00:30:16,481 --> 00:30:20,691
Elle voulait récupérer son pouvoir,
réécrire son histoire.
486
00:30:21,278 --> 00:30:22,198
Bon Dieu, Ani.
487
00:30:22,612 --> 00:30:24,162
Je sais, c'est...
488
00:30:25,407 --> 00:30:27,577
Non, c'est impossible.
489
00:30:28,368 --> 00:30:30,578
Pourquoi elle nous dirait
qu'elle ne l'a pas vu ?
490
00:30:30,662 --> 00:30:32,212
Parce qu'il est mort.
491
00:30:33,540 --> 00:30:35,500
Mais pourquoi ne pas nous dire la vérité ?
492
00:30:38,045 --> 00:30:41,295
Parce que tu vivais avec Bryce
et moi avec Justin.
493
00:30:44,843 --> 00:30:47,683
Et si Jessica avait concrétisé
son fantasme
494
00:30:48,180 --> 00:30:50,770
et que les choses avaient
très mal tourné ?
495
00:30:53,018 --> 00:30:55,348
Comment s'est passé ton premier jour ?
496
00:30:55,812 --> 00:30:58,902
Il s'avère que je suis un génie du latte.
497
00:31:00,525 --> 00:31:02,025
T'es classe, comment ça se fait ?
498
00:31:04,571 --> 00:31:05,911
Parce que...
499
00:31:06,656 --> 00:31:07,696
j'ai un rendez-vous.
500
00:31:10,744 --> 00:31:15,424
Plus ou moins. Je passe un moment
avec Ani le soir dans un endroit.
501
00:31:15,582 --> 00:31:16,582
Putain !
502
00:31:17,626 --> 00:31:18,626
Tu l'as invitée ?
503
00:31:18,710 --> 00:31:20,710
Je crois ? C'était dur à dire.
504
00:31:21,421 --> 00:31:27,091
Je lui ai proposé de dîner avec moi
et elle a dit oui.
505
00:31:27,344 --> 00:31:28,894
Oui, ça compte.
506
00:31:29,721 --> 00:31:31,561
Alors, ne parle pas trop
507
00:31:31,640 --> 00:31:34,770
parce que sinon, tu commences à stresser
et tu n'arrêtes plus.
508
00:31:35,352 --> 00:31:37,192
Ne parle pas d'autres filles.
509
00:31:37,646 --> 00:31:39,556
Et si elle veut coucher dans la Prius,
510
00:31:39,648 --> 00:31:42,228
je te dirais... d'y réfléchir d'abord.
511
00:31:43,360 --> 00:31:44,950
Si elle veut faire quoi ?
512
00:31:49,991 --> 00:31:50,831
C'est quoi, ça ?
513
00:31:52,119 --> 00:31:53,119
Qu'est-ce qu'il y a ?
514
00:31:54,121 --> 00:31:56,541
Un truc que je dois gérer.
515
00:31:57,541 --> 00:31:59,381
Où c'est, le Village Motel ?
516
00:32:00,127 --> 00:32:01,587
T'as pas Tyler ce soir ?
517
00:32:02,796 --> 00:32:04,586
Si. Je m'en occupe.
518
00:32:06,007 --> 00:32:07,257
OK ? Amuse-toi bien.
519
00:32:08,385 --> 00:32:09,215
Va !
520
00:32:16,309 --> 00:32:18,769
- Dieu merci ! J'ai tellement faim.
- Pareil.
521
00:32:26,987 --> 00:32:28,697
Désolé pour l'autre restaurant.
522
00:32:28,780 --> 00:32:32,080
Ça disait
"cuisine britannique authentique".
523
00:32:32,200 --> 00:32:34,410
L'Angleterre essaie
d'empoisonner son peuple
524
00:32:34,494 --> 00:32:37,004
ou c'est une vengeance
pour la guerre d'indépendance ?
525
00:32:37,706 --> 00:32:40,996
Tu as cherché "cuisine
britannique authentique" sur Internet ?
526
00:32:42,377 --> 00:32:43,337
Ouais.
527
00:32:43,628 --> 00:32:46,508
J'ai aussi cherché
"Qu'est-ce que la cuisine kenyane",
528
00:32:46,590 --> 00:32:48,880
mais je me suis senti raciste.
529
00:32:50,343 --> 00:32:53,053
Et vu comment tu me regardes,
c'est peut-être le cas ?
530
00:32:54,514 --> 00:32:56,064
Ou je parle juste trop ?
531
00:32:56,141 --> 00:33:01,271
On m'a prévenu que ça m'arrivait,
alors je devrais arrêter.
532
00:33:03,023 --> 00:33:05,233
- Mais tu as bien dit Kenya ?
- Tout à fait.
533
00:33:06,943 --> 00:33:08,493
Mais je connais à peine.
534
00:33:09,237 --> 00:33:11,567
À mes quatre ans,
ma mère a émigré en Angleterre
535
00:33:11,823 --> 00:33:14,453
et dix ans plus tard,
on a déménagé aux USA.
536
00:33:15,285 --> 00:33:17,865
Ce que je sais du Kenya,
c'est de ce que ma mère me dit.
537
00:33:17,954 --> 00:33:21,124
Ou ce qu'elle cuisine,
ce qui est techniquement ougandais.
538
00:33:22,834 --> 00:33:25,884
Clairement, Evergreen n'a pas
de restaurant ougandais.
539
00:33:26,755 --> 00:33:28,875
Pas de souci. On adore la mayonnaise.
540
00:33:29,841 --> 00:33:31,431
Il y a plus de place ici.
541
00:33:33,970 --> 00:33:36,680
Oui, plutôt.
542
00:33:38,975 --> 00:33:41,975
On devrait s'étaler un peu,
tu ne penses pas ?
543
00:33:42,062 --> 00:33:43,772
Pour pouvoir travailler correctement.
544
00:33:44,439 --> 00:33:45,769
Quel travail ?
545
00:33:46,942 --> 00:33:48,322
Le projet de robotique.
546
00:33:48,527 --> 00:33:52,357
Quand on nous l'a donné,
tu as dit qu'on devrait aller dîner.
547
00:33:52,447 --> 00:33:54,777
Donc j'ai pensé que tu voulais dire...
548
00:33:55,158 --> 00:33:55,988
Le projet !
549
00:33:56,201 --> 00:34:00,791
Oui, évidemment,
c'est ça que je voulais dire.
550
00:34:01,373 --> 00:34:03,753
- On s'y met ?
- Oui.
551
00:34:06,336 --> 00:34:10,216
J'ai fait quelques croquis,
552
00:34:11,174 --> 00:34:12,224
histoire de...
553
00:34:13,051 --> 00:34:16,561
C'est toi qui as dessiné ?
554
00:34:16,972 --> 00:34:17,972
Oui.
555
00:34:18,223 --> 00:34:20,433
Tu connais Alien Killer Robots ?
556
00:34:20,517 --> 00:34:21,847
Comment c'est possible ?
557
00:34:22,394 --> 00:34:25,114
Parce que je sais lire ?
558
00:34:25,897 --> 00:34:28,817
Non, personne ne connaît AKR. Tu...
559
00:34:31,111 --> 00:34:32,111
Numéro préféré ?
560
00:34:32,779 --> 00:34:33,609
Toi d'abord.
561
00:34:35,740 --> 00:34:36,740
- Le 85.
- Le 85.
562
00:34:37,284 --> 00:34:40,004
- Arrête !
- Clay ?
563
00:34:42,247 --> 00:34:43,117
Tyler, qu'est-ce...
564
00:34:43,873 --> 00:34:45,633
Qu'est-ce que tu fais, où est Justin ?
565
00:34:45,709 --> 00:34:47,169
Il n'est pas venu.
566
00:34:47,294 --> 00:34:50,924
Je suis venu voir s'il travaillait
567
00:34:51,006 --> 00:34:53,256
et que c'était moi qui m'étais trompé,
mais...
568
00:34:53,341 --> 00:34:57,101
- Alors tu es tout seul ?
- Oui.
569
00:34:57,178 --> 00:34:58,928
- Je rentre, du coup ?
- Oh, non.
570
00:34:59,014 --> 00:35:01,104
- Joins-toi à nous, enfin.
- Vous êtes sûrs ?
571
00:35:01,182 --> 00:35:05,522
Parce qu'on dirait que vous êtes...
en rancard.
572
00:35:06,438 --> 00:35:08,688
Non. Ce n'est pas du tout un rancard.
573
00:35:10,900 --> 00:35:12,150
Assieds-toi.
574
00:35:14,321 --> 00:35:15,281
D'accord.
575
00:35:16,531 --> 00:35:17,371
Merci.
576
00:35:20,702 --> 00:35:23,502
Je le savais,
tu croyais que c'était un rancard.
577
00:35:24,289 --> 00:35:26,289
Peu importe, on peut se concentrer ?
578
00:35:28,835 --> 00:35:32,505
Tu as dit que tu pensais que Bryce avait
écrit à Justin ce soir-là. Pourquoi ?
579
00:35:33,048 --> 00:35:33,878
Pourquoi ?
580
00:35:33,965 --> 00:35:36,835
Tyler t'a retrouvé,
et j'ai retrouvé Bryce à la maison.
581
00:35:36,926 --> 00:35:40,466
Je n'avais pas fait le lien à l'époque,
mais il avait mentionné Justin.
582
00:35:40,764 --> 00:35:43,184
Il a dit qu'ils avaient bu
au Village Motel ?
583
00:35:43,266 --> 00:35:46,056
Si Bryce a parlé de Jessica à Justin...
584
00:35:53,777 --> 00:35:57,157
On devrait lui parler.
Il finit à quelle heure ?
585
00:36:03,828 --> 00:36:07,868
Qu'est-ce qu'on va lui dire ?
On lui demande ce qui est arrivé ?
586
00:36:07,999 --> 00:36:11,669
On peut lui trouver une excuse,
dire que c'était de la légitime défense...
587
00:36:12,253 --> 00:36:14,383
qu'ils se battaient
et que Bryce s'est cogné.
588
00:36:15,090 --> 00:36:16,170
Regarde ça.
589
00:36:21,680 --> 00:36:22,680
Allez !
590
00:36:27,268 --> 00:36:29,558
- On fait quoi, on les suit ?
- Je sais pas.
591
00:36:29,646 --> 00:36:30,856
Il faut qu'on les suive
592
00:36:30,939 --> 00:36:33,229
pour avoir l'option de les avoir suivi.
593
00:36:33,316 --> 00:36:34,896
Sinon, on n'aura pas l'option.
594
00:36:36,569 --> 00:36:39,409
J'ai compris ce que tu voulais dire,
ça fait peur, mais OK.
595
00:36:46,621 --> 00:36:50,041
- Tête haute, Tyler.
- Allez, Tyler, tu vas gérer !
596
00:36:53,837 --> 00:36:56,087
Ouah ! Bien joué, Ty !
597
00:36:56,673 --> 00:36:57,883
Continue. Respire !
598
00:36:59,217 --> 00:37:00,257
Ton équilibre.
599
00:37:04,180 --> 00:37:05,060
Putain !
600
00:37:05,890 --> 00:37:06,730
Voilà.
601
00:37:10,061 --> 00:37:11,191
C'est bien, Ty !
602
00:37:12,689 --> 00:37:14,269
OK, arrêtez.
603
00:37:14,357 --> 00:37:15,687
Tu as gagné !
604
00:37:17,694 --> 00:37:18,534
J'ai gagné !
605
00:37:18,611 --> 00:37:20,411
Tu es en forme aujourd'hui, Tyler.
606
00:37:20,780 --> 00:37:22,530
En forme et rapide comme l'éclair.
607
00:37:22,615 --> 00:37:25,115
- On aurait dit que tu étais en colère.
- En colère ?
608
00:37:25,952 --> 00:37:26,832
Non.
609
00:37:28,037 --> 00:37:29,037
J'étais heureux.
610
00:37:29,205 --> 00:37:31,575
Tu t'es battu librement.
Ça t'est venu d'où ?
611
00:37:35,545 --> 00:37:36,875
C'était génial, en tout cas.
612
00:37:36,963 --> 00:37:38,633
On passe au sac de frappe.
613
00:37:40,467 --> 00:37:41,887
Ça va ?
614
00:37:42,969 --> 00:37:43,889
C'était une...
615
00:37:44,637 --> 00:37:46,257
C'était une bonne journée, hein ?
616
00:37:46,431 --> 00:37:47,641
Une excellente journée.
617
00:37:49,434 --> 00:37:52,154
Cinq minutes. Je ferme et je te ramène.
618
00:37:52,228 --> 00:37:54,808
J'avais une question pour toi.
619
00:37:56,983 --> 00:37:58,903
Quand Clay et toi vous êtes débarrassés...
620
00:38:00,612 --> 00:38:02,322
après le bal de printemps...
621
00:38:08,745 --> 00:38:11,205
Quand vous vous êtes débarrassés de tout,
622
00:38:11,372 --> 00:38:13,832
vous les avis mis où ?
Comment vous avez fait ?
623
00:38:14,334 --> 00:38:17,844
Comme on te l'a dit,
on préfère que tu ne le saches pas.
624
00:38:18,171 --> 00:38:23,341
Je sais. Mais ça fait un moment
et tout va bien, alors j'ai pensé...
625
00:38:24,093 --> 00:38:27,353
- Tu peux me dire comment vous avez fait ?
- Pourquoi tu veux savoir ?
626
00:38:29,015 --> 00:38:30,015
C'est juste que...
627
00:38:31,726 --> 00:38:33,056
Bon, voilà...
628
00:38:35,271 --> 00:38:37,111
- j'ai gardé une arme.
- Comment ?
629
00:38:37,190 --> 00:38:40,320
Je ne vous en avais pas parlé,
j'ai pensé que vous vous fâcheriez.
630
00:38:40,401 --> 00:38:42,361
- Tu as pensé ? Ouais.
- Oui, et...
631
00:38:42,946 --> 00:38:46,616
Voilà, je l'ai gardée parce que je pensais
en avoir besoin.
632
00:38:46,699 --> 00:38:48,699
Mais maintenant, je veux m'en débarrasser.
633
00:38:48,785 --> 00:38:50,495
On va la chercher tout de suite.
634
00:38:50,620 --> 00:38:52,830
Je veux m'en débarrasser.
635
00:38:52,914 --> 00:38:56,464
Vous avez tout fait.
Je ne veux pas que vous fassiez ça aussi.
636
00:38:56,543 --> 00:39:00,803
Si, on s'en occupe.
Je te ramène pour la récupérer.
637
00:39:01,464 --> 00:39:02,424
Non, attends !
638
00:39:02,507 --> 00:39:06,507
On ne peut pas le faire tout de suite,
mes parents sont à la maison.
639
00:39:07,929 --> 00:39:10,139
On y va. Maintenant.
640
00:39:11,766 --> 00:39:13,726
Caleb, je peux t'emprunter ton téléphone ?
641
00:39:19,566 --> 00:39:23,606
Tout le monde m'interroge du regard.
C'est flippant.
642
00:39:23,736 --> 00:39:26,486
C'était une mauvaise idée
de se retrouver ?
643
00:39:26,573 --> 00:39:29,283
Tout est tellement fou en ce moment...
644
00:39:29,367 --> 00:39:31,867
Il faut que tu gardes la tête froide.
645
00:39:32,453 --> 00:39:34,623
Tu ne peux pas t'écrouler.
646
00:39:36,791 --> 00:39:37,631
Merde.
647
00:39:42,171 --> 00:39:43,211
C'est quoi, ce bordel ?
648
00:39:45,842 --> 00:39:46,682
Salut.
649
00:39:47,510 --> 00:39:49,350
Qu'est-ce que vous faites là ?
650
00:39:50,638 --> 00:39:52,218
Entrez et fermez la porte.
651
00:39:52,307 --> 00:39:53,307
Allez !
652
00:39:59,939 --> 00:40:01,689
Voilà, Justin.
653
00:40:01,816 --> 00:40:03,606
On peut s'occuper de tout.
654
00:40:03,693 --> 00:40:06,323
On peut argumenter la légitime défense.
655
00:40:06,404 --> 00:40:07,494
Reste calme.
656
00:40:07,572 --> 00:40:10,912
Je suis très calme.
De quoi tu parles, putain ?
657
00:40:10,992 --> 00:40:13,412
Personne ne te jugera.
Avec votre historique...
658
00:40:13,494 --> 00:40:14,914
Comment vous nous avez trouvés ?
659
00:40:14,996 --> 00:40:17,456
- Vous nous avez suivi ?
- Oui, pourquoi ?
660
00:40:17,540 --> 00:40:19,540
On sait ce que vous avez fait !
661
00:40:19,626 --> 00:40:20,916
Et on veut vous aider.
662
00:40:21,002 --> 00:40:22,632
Nous aider à quoi ?
663
00:40:22,921 --> 00:40:25,921
À faire en sorte que vous n'alliez pas
en prison.
664
00:40:26,466 --> 00:40:27,296
En prison ?
665
00:40:27,884 --> 00:40:29,474
Qu'est-ce que tu t'imagines ?
666
00:40:29,552 --> 00:40:31,552
Que tu t'es vengé de Bryce !
667
00:40:32,263 --> 00:40:34,393
Pour ce qui se passait
entre Jessica et lui.
668
00:40:35,016 --> 00:40:35,846
Quoi ?
669
00:40:35,934 --> 00:40:37,484
C'était Bryce, non ?
670
00:40:37,644 --> 00:40:41,154
Celui dont tu parlais quand tu disais
devoir réécrire ton histoire.
671
00:40:41,230 --> 00:40:44,360
Vous pouvez vous expliquer d'une façon
qui vous innocente.
672
00:40:44,442 --> 00:40:47,032
Tu étais sous l'emprise de Bryce
673
00:40:47,111 --> 00:40:48,451
et tu as été le voir...
674
00:40:48,696 --> 00:40:49,946
Un crime passionnel.
675
00:40:52,951 --> 00:40:54,791
Je suis désolé.
676
00:40:56,746 --> 00:40:58,706
Tu croyais que je couchais avec Bryce ?
677
00:40:59,999 --> 00:41:01,879
C'est complètement malsain.
678
00:41:03,044 --> 00:41:05,384
On sait que tu as vu Bryce chez lui.
679
00:41:06,714 --> 00:41:09,264
Et on sait que Justin a été le voir
l'été dernier.
680
00:41:10,385 --> 00:41:11,215
Ce n'est...
681
00:41:12,178 --> 00:41:13,388
pas ce qui s'est passé ?
682
00:41:14,389 --> 00:41:15,219
Non.
683
00:41:16,641 --> 00:41:17,641
Pas du tout.
684
00:41:25,817 --> 00:41:27,277
C'est quoi, cet endroit ?
685
00:41:27,902 --> 00:41:30,032
Maman ne me laisse plus boire
à la maison.
686
00:41:31,364 --> 00:41:32,824
Qu'est-ce que tu veux ?
687
00:41:33,533 --> 00:41:34,953
Assieds-toi, prends une bière.
688
00:41:35,118 --> 00:41:37,868
Tu as dit que c'était important.
Que c'était au sujet de Jess.
689
00:41:39,122 --> 00:41:40,162
C'est au sujet de Jess.
690
00:41:41,666 --> 00:41:42,626
C'est à notre sujet.
691
00:41:45,003 --> 00:41:47,593
C'est à beaucoup de sujets. Assieds-toi.
692
00:41:47,672 --> 00:41:50,302
Non, va te faire foutre. Quoi, Jess ?
693
00:41:52,343 --> 00:41:53,593
Elle est venue me voir.
694
00:41:53,678 --> 00:41:54,758
Non.
695
00:41:55,638 --> 00:41:57,768
Elle a l'air d'aller bien.
696
00:41:57,890 --> 00:42:00,520
Si elle vient te voir,
elle ne va pas bien.
697
00:42:00,601 --> 00:42:03,311
- Et si tu me mens...
- Je ne t'ai jamais menti.
698
00:42:04,480 --> 00:42:05,400
Si.
699
00:42:06,691 --> 00:42:08,571
Toutes les fois où tu m'as appelé frère.
700
00:42:09,569 --> 00:42:11,569
Mon père est parti. Tu es au courant ?
701
00:42:12,947 --> 00:42:14,867
Ma mère ne supporte pas ma compagnie.
702
00:42:15,992 --> 00:42:17,202
Chloe m'a largué.
703
00:42:19,454 --> 00:42:21,254
Hillcrest, c'est un cauchemar.
704
00:42:21,414 --> 00:42:26,964
Je suis censé avoir de la peine pour toi ?
Je te fais ma putain de liste ?
705
00:42:27,045 --> 00:42:28,295
Tu as une famille.
706
00:42:28,546 --> 00:42:30,126
Je n'ai jamais eu de famille.
707
00:42:32,508 --> 00:42:33,838
C'était moi, ta famille.
708
00:42:35,344 --> 00:42:36,354
Pendant longtemps.
709
00:42:40,850 --> 00:42:42,810
Je ferais tout pour retrouver ça.
710
00:42:44,228 --> 00:42:45,608
C'est ça, ton projet ?
711
00:42:46,439 --> 00:42:49,189
Tu me sers quelques bières
et je redeviens ton frère ?
712
00:42:49,275 --> 00:42:50,485
À l'ancienne ?
713
00:42:50,568 --> 00:42:52,068
J'ai déconné, OK ?
714
00:42:52,820 --> 00:42:54,950
Avec toi, avec Jess...
715
00:42:57,950 --> 00:42:59,040
avec tout le monde.
716
00:43:01,412 --> 00:43:02,332
Oui...
717
00:43:04,373 --> 00:43:05,253
t'as déconné.
718
00:43:09,128 --> 00:43:13,008
Et je t'ai laissé faire,
je t'ai laissé continuer à le faire.
719
00:43:15,218 --> 00:43:16,928
Toi comme moi, on devra...
720
00:43:19,305 --> 00:43:20,925
vivre toute notre vie avec.
721
00:43:24,894 --> 00:43:26,734
Je sais pour le bal du printemps.
722
00:43:38,366 --> 00:43:39,866
De quoi tu parles ?
723
00:43:41,953 --> 00:43:43,663
Je sais ce que Tyler a voulu faire.
724
00:43:45,164 --> 00:43:47,004
Et je sais que vous l'avez couvert.
725
00:43:52,755 --> 00:43:57,215
Je vous ai vu vous enfuir avec Jess,
alors je surveillé la porte du côté.
726
00:43:58,594 --> 00:43:59,724
J'ai tout vu.
727
00:44:01,931 --> 00:44:04,601
Les flics m'ont arrêté parce que...
728
00:44:05,434 --> 00:44:06,984
je suis le violeur, alors...
729
00:44:08,729 --> 00:44:10,399
Mais j'ai rien balancé.
730
00:44:11,399 --> 00:44:12,609
Je n'ai pas dit un mot.
731
00:44:13,359 --> 00:44:14,689
Et je ne compte pas le faire.
732
00:44:15,236 --> 00:44:16,316
Qu'est-ce que tu veux ?
733
00:44:16,904 --> 00:44:18,954
Je ne veux rien de toi.
734
00:44:19,031 --> 00:44:20,451
Alors pourquoi tu m'as écrit ?
735
00:44:23,870 --> 00:44:24,700
Écoute...
736
00:44:27,582 --> 00:44:28,962
Ne me reparle plus jamais.
737
00:44:31,169 --> 00:44:32,499
Ne t'approche pas de Jessica.
738
00:44:32,587 --> 00:44:35,457
Ne t'approche pas de son quartier,
d'où elle puisse être,
739
00:44:35,548 --> 00:44:37,878
ou je te bute, putain !
740
00:45:03,659 --> 00:45:05,619
Bon Dieu, pourquoi tu ne m'as rien dit ?
741
00:45:06,746 --> 00:45:09,706
Parce que je le croyais
et que je ne voulais pas te faire peur.
742
00:45:10,750 --> 00:45:14,420
Comment tu as pu croire ça sur moi
et Bryce ? C'est dégoûtant.
743
00:45:14,754 --> 00:45:15,634
Jessica...
744
00:45:17,048 --> 00:45:18,048
je suis désolée.
745
00:45:18,382 --> 00:45:19,592
Et tu m'as espionnée ?
746
00:45:20,092 --> 00:45:22,142
Je t'ai vu une fois à la maison.
747
00:45:22,470 --> 00:45:24,810
Je ne cherchais pas à t'espionner, promis.
748
00:45:25,848 --> 00:45:27,518
Ce jour où tu es allé lui parler,
749
00:45:28,684 --> 00:45:30,484
c'est la dernière fois que tu l'as vu ?
750
00:45:32,980 --> 00:45:35,150
Quand la salle est vide,
tu as dix minutes.
751
00:45:35,233 --> 00:45:38,493
Les déchets dans la poubelle.
Ramasse le pop-corn.
752
00:45:38,569 --> 00:45:41,109
La serpillière pour les boissons.
Gaffe aux chewing-gum.
753
00:45:41,322 --> 00:45:43,122
Jeter, ramasser, essuyer, décoller. OK.
754
00:45:43,699 --> 00:45:45,869
Tu n'as pas l'air de prendre ça
au sérieux.
755
00:45:45,952 --> 00:45:49,582
Si. J'ai besoin de ce travail
et je veux bien le faire, Mlle Davis.
756
00:45:49,664 --> 00:45:51,504
J'ai deux ans de plus que toi.
757
00:45:51,582 --> 00:45:55,092
Et je comprends pourquoi vous pensez
que je vais être un connard.
758
00:45:55,169 --> 00:45:56,169
Ah, tu comprends ?
759
00:45:56,671 --> 00:45:57,961
Qu'est-ce que tu comprends ?
760
00:45:58,089 --> 00:46:00,879
J'ai le sentiment que vous me jugez
sur mes fréquentations.
761
00:46:01,342 --> 00:46:03,802
Évidemment.
C'est pour tout le monde comme ça.
762
00:46:03,886 --> 00:46:05,136
Oui, mais...
763
00:46:05,388 --> 00:46:06,968
j'aimerais que vous évitiez.
764
00:46:11,602 --> 00:46:14,362
La spatule. Pour les chewing-gum.
765
00:46:14,855 --> 00:46:15,685
Super.
766
00:46:18,484 --> 00:46:20,534
- Salut.
- Qu'est-ce que tu veux ?
767
00:46:21,404 --> 00:46:22,414
Je...
768
00:46:23,614 --> 00:46:26,164
je voulais dire
que je sais que j'ai fait du mal,
769
00:46:26,242 --> 00:46:28,832
et que j'ai gâché les vies
de beaucoup.
770
00:46:31,622 --> 00:46:33,372
Et je voulais m'excuser.
771
00:46:34,083 --> 00:46:36,543
C'est vrai ? Comme c'est gentil.
772
00:46:39,130 --> 00:46:40,170
J'ai parlé à Justin,
773
00:46:41,424 --> 00:46:42,764
je me suis excusé,
774
00:46:42,842 --> 00:46:46,552
et il m'a dit que si je m'approchais
de ton quartier, il me tuerait.
775
00:46:46,637 --> 00:46:50,597
Je risque littéralement ma vie
en étant là.
776
00:46:50,891 --> 00:46:52,641
Alors tu ferais mieux de partir.
777
00:47:00,276 --> 00:47:02,776
Je sais pas ce que tu veux
que je dise ou que je fasse.
778
00:47:02,862 --> 00:47:04,412
J'en sais rien, putain.
779
00:47:05,740 --> 00:47:07,450
Mais je suis vraiment désolé.
780
00:47:08,284 --> 00:47:10,494
Je serai désolé jusqu'à ma mort
781
00:47:10,578 --> 00:47:12,248
pour ce qui est arrivé à ta fête.
782
00:47:12,330 --> 00:47:14,670
Et pour tout ce qui a suivi.
783
00:47:14,999 --> 00:47:18,129
Tu m'as violée
pendant que j'étais évanouie
784
00:47:18,210 --> 00:47:20,590
- puis tu as menti à tout le monde !
- Jess...
785
00:47:21,172 --> 00:47:22,762
Je ne suis plus cette personne-là.
786
00:47:24,925 --> 00:47:26,215
Je ne te crois pas.
787
00:47:26,802 --> 00:47:28,352
Et je crois que toi non plus.
788
00:47:29,013 --> 00:47:31,353
Je n'ai pas besoin de tes excuses.
789
00:47:32,683 --> 00:47:35,563
Je n'ai pas besoin de quoi que ce soit
venant de toi.
790
00:47:38,022 --> 00:47:40,112
Alors travaille sur ce dont toi,
tu as besoin.
791
00:47:43,319 --> 00:47:45,399
Jessica avait reparlé à Bryce.
792
00:47:48,699 --> 00:47:50,829
Mais pas pour soigner
son traumatisme sexuel.
793
00:47:53,329 --> 00:47:55,409
Elle récupérait son pouvoir autrement.
794
00:47:55,498 --> 00:47:57,708
- Justin, salut.
- Salut, ça va ?
795
00:47:57,792 --> 00:48:00,922
Ne mène pas mes batailles pour moi, OK ?
Je suis grande.
796
00:48:01,003 --> 00:48:03,963
- De quoi tu parles ?
- Bryce a dit que tu l'avais menacé ?
797
00:48:04,048 --> 00:48:05,048
Putain !
798
00:48:05,132 --> 00:48:06,472
Non, j'ai juste...
799
00:48:07,134 --> 00:48:09,104
je lui ai dit de te laisser tranquille.
800
00:48:09,178 --> 00:48:10,928
Je n'ai pas besoin que tu me protèges.
801
00:48:11,138 --> 00:48:13,638
Je n'ai besoin de rien
de la part de personne, OK ?
802
00:48:13,724 --> 00:48:15,274
OK. Oui, compris. Désolé.
803
00:48:15,351 --> 00:48:18,311
Pourquoi les gens s'occupent
des affaires des autres ?
804
00:48:18,396 --> 00:48:20,476
Je ne sais pas. Je suis vraiment dé...
805
00:48:27,905 --> 00:48:29,275
Ne me défends pas.
806
00:48:29,365 --> 00:48:32,365
Ne parle pas de moi. Ne me parle jamais.
807
00:48:41,085 --> 00:48:42,495
Tu es tellement belle.
808
00:48:42,586 --> 00:48:43,586
Ferme-la !
809
00:48:57,435 --> 00:48:58,935
Ça ne fonctionne pas pour moi.
810
00:48:59,895 --> 00:49:00,725
Quoi ?
811
00:49:01,272 --> 00:49:05,322
Le sexe, mon corps...
812
00:49:05,985 --> 00:49:07,855
essayer d'être en couple.
813
00:49:07,945 --> 00:49:11,615
Ce n'est pas juste de te traîner
dans ces montagnes russes avec moi.
814
00:49:11,740 --> 00:49:13,080
Tu ne me traînes pas.
815
00:49:14,452 --> 00:49:15,452
Je t'aime.
816
00:49:17,121 --> 00:49:19,171
Je ne veux pas te blesser, Alex.
817
00:49:21,917 --> 00:49:23,207
On peut faire une pause.
818
00:49:25,463 --> 00:49:26,883
S'il te faut du temps.
819
00:49:28,048 --> 00:49:28,968
Non...
820
00:49:30,718 --> 00:49:32,508
Je veux qu'on en finisse.
821
00:49:42,813 --> 00:49:44,273
Tu devrais partir.
822
00:49:57,077 --> 00:49:59,907
Je suis désolée d'avoir cru
que c'était Bryce.
823
00:50:00,498 --> 00:50:02,168
Justin, c'est déjà assez, pas vrai ?
824
00:50:03,042 --> 00:50:05,922
Non, c'est ton corps,
tu en fais ce que tu veux.
825
00:50:06,879 --> 00:50:10,089
Je croyais que c'était pour ça
que tu m'avais lâchée aux retrouvailles.
826
00:50:10,216 --> 00:50:12,126
Parce que tu me trouvais hypocrite.
827
00:50:12,218 --> 00:50:13,468
Non, c'était juste...
828
00:50:17,264 --> 00:50:18,434
que je me suis dégonflée.
829
00:50:19,475 --> 00:50:21,345
Je ne suis pas aussi courageuse que toi.
830
00:50:21,894 --> 00:50:23,234
Je n'en suis pas sûre.
831
00:50:25,064 --> 00:50:28,194
Je suis obsédée par l'idée
de faire tomber les sales types.
832
00:50:29,235 --> 00:50:30,815
Que va penser tout le monde
833
00:50:30,903 --> 00:50:34,573
quand ils découvriront que je couche
avec celui qui m'a laissé me faire violer.
834
00:50:34,823 --> 00:50:39,333
Ça ne regarde que toi.
Personne d'autre n'a à le savoir.
835
00:50:44,124 --> 00:50:45,334
Pour être honnête...
836
00:50:47,086 --> 00:50:50,586
c'était difficile de ne pas pouvoir parler
de tout ça avec toi.
837
00:50:51,131 --> 00:50:51,971
Eh bien...
838
00:50:52,591 --> 00:50:55,801
la bonne nouvelle,
c'est que tu peux, maintenant.
839
00:50:56,887 --> 00:50:58,807
Je ne sais pas comment expliquer.
840
00:50:59,473 --> 00:51:03,273
Quand j'ai commencé à penser à Justin,
je...
841
00:51:05,104 --> 00:51:06,444
je ne pouvais plus m'arrêter.
842
00:51:13,153 --> 00:51:15,283
Bonjour et bienvenue chez Monet.
843
00:51:16,949 --> 00:51:18,369
Comment puis-je vous aider ?
844
00:51:19,118 --> 00:51:20,328
Personne ne dit ça ici.
845
00:51:21,954 --> 00:51:23,964
J'ai besoin de te parler. Tout de suite.
846
00:51:25,499 --> 00:51:28,039
J'ai une pause dans dix minutes, alors...
847
00:51:28,127 --> 00:51:31,417
Justin, je dois te parler tout de suite.
848
00:51:39,888 --> 00:51:41,888
Jess, putain, tu m'as tellement man...
849
00:51:42,933 --> 00:51:46,193
Pour la première fois depuis longtemps,
je ne faisais plus semblant
850
00:51:46,312 --> 00:51:48,732
en couchant avec un garçon.
851
00:51:49,148 --> 00:51:51,568
Et ça a commencé à devenir un peu...
852
00:51:52,318 --> 00:51:53,278
pervers.
853
00:51:58,699 --> 00:52:01,159
Qu'est-ce qu'on fait ?
854
00:52:02,328 --> 00:52:04,078
On explore.
855
00:52:05,247 --> 00:52:06,747
Je me découvre.
856
00:52:07,583 --> 00:52:09,633
- Ça te va ?
- Oui.
857
00:52:11,629 --> 00:52:13,259
Ça me convient tout à fait.
858
00:52:13,339 --> 00:52:14,339
D'accord.
859
00:52:17,343 --> 00:52:21,473
J'ai compris que j'aimais décider
où mon corps allait pendant un rapport.
860
00:52:22,556 --> 00:52:24,176
J'aime contrôler les choses.
861
00:52:42,493 --> 00:52:44,753
- Oh merde ! Putain, c'est Clay.
- Merde !
862
00:52:44,828 --> 00:52:46,158
On doit se cacher. Vite !
863
00:52:47,748 --> 00:52:49,748
Moi, je me cache. Tu vis ici, toi !
864
00:52:50,042 --> 00:52:51,632
- Vite !
- C'est vrai. OK.
865
00:53:02,930 --> 00:53:04,220
Pourquoi tu as fermé à clé ?
866
00:53:05,015 --> 00:53:06,015
J'étais...
867
00:53:06,433 --> 00:53:07,523
ULTRA LUBRIFIANT
868
00:53:12,022 --> 00:53:14,232
un petit peu occupé.
869
00:53:17,027 --> 00:53:19,567
Quoi ? Tout le monde le fait !
870
00:53:25,327 --> 00:53:26,697
C'était ça ?
871
00:53:32,209 --> 00:53:35,499
Vous avez déjà...
Jamais sur mon lit, hein ?
872
00:53:38,257 --> 00:53:39,337
Oh, non !
873
00:53:39,800 --> 00:53:40,880
- Oh, sérieux !
- Mec,
874
00:53:40,968 --> 00:53:42,798
il faut que tu te détendes, vraiment.
875
00:53:43,011 --> 00:53:45,351
Tu ne vas jamais coucher
si tu es aussi sensible.
876
00:53:45,431 --> 00:53:48,431
Mec, mon lit, ton lit.
877
00:53:51,812 --> 00:53:53,942
Et ces griffures, c'était...
878
00:53:56,150 --> 00:53:57,990
Oui, elle est...
879
00:54:01,155 --> 00:54:02,155
C'est un peu brutal.
880
00:54:06,452 --> 00:54:08,292
Bref, je meurs de faim.
881
00:54:09,163 --> 00:54:11,123
Je te ramène quelque chose ?
882
00:54:11,206 --> 00:54:12,786
- Non merci.
- D'accord.
883
00:54:19,089 --> 00:54:19,919
Justin...
884
00:54:21,592 --> 00:54:22,432
Oui ?
885
00:54:23,886 --> 00:54:29,176
Je suis désolé d'avoir pensé
que tu pourrais...
886
00:54:30,893 --> 00:54:31,773
tu sais.
887
00:54:34,062 --> 00:54:36,062
- Laisse tomber.
- Mais...
888
00:54:37,483 --> 00:54:38,823
quelqu'un a tué Bryce.
889
00:54:41,612 --> 00:54:44,362
Oui. C'est tordu.
890
00:54:57,211 --> 00:54:58,751
Je crois que ma mère avait raison,
891
00:54:58,962 --> 00:55:02,132
que les bonnes personnes
sont indiscernables des mauvaises.
892
00:55:08,680 --> 00:55:11,850
Le jeu était de savoir
qui souhaitait la mort de Bryce,
893
00:55:12,726 --> 00:55:14,226
et qui était capable de tuer.
894
00:55:16,146 --> 00:55:19,816
Tony, désolé. J'étais retenu.
895
00:55:22,528 --> 00:55:23,358
Quoi ?
896
00:55:26,240 --> 00:55:27,410
Il a quoi ?
897
00:55:28,158 --> 00:55:30,538
Il ne peut pas la prendre
quand ses parents sont là.
898
00:55:31,662 --> 00:55:35,212
Il a dit
qu'il te la donnerait demain matin.
899
00:55:36,333 --> 00:55:38,173
Bon. Non, je reste ici.
900
00:55:40,587 --> 00:55:41,547
D'accord.
901
00:55:42,422 --> 00:55:43,262
À plus.
902
00:55:47,553 --> 00:55:49,303
Mais si Jessica n'était pas la tueuse,
903
00:55:53,517 --> 00:55:54,557
alors qui était-ce ?
904
00:56:20,836 --> 00:56:22,166
Il faut qu'on parle.
905
00:56:22,838 --> 00:56:24,838
Pas ici. Je t'appelle.
906
00:56:25,549 --> 00:56:27,259
Tu ne m'invites pas à rentrer ?
907
00:56:31,221 --> 00:56:33,561
Si tu reviens ici, je te bute.
908
00:56:34,266 --> 00:56:35,886
Comme tu as buté ton copain riche ?
909
00:56:43,775 --> 00:56:48,525
Qui de nos connaissances était capable
de tirer sur la détente ?
910
00:57:19,019 --> 00:57:23,399
Si vous avez besoin de soutien,
rendez-vous sur 13reasonswhy.info.
911
00:59:02,581 --> 00:59:05,501
Sous-titres : Alban Beysson