1 00:00:10,177 --> 00:00:12,547 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:30,322 --> 00:00:32,572 ¿Qué aspecto tiene un asesino? 3 00:00:34,243 --> 00:00:35,373 Pregunto. 4 00:00:37,037 --> 00:00:38,247 No teníamos ni idea. 5 00:00:45,420 --> 00:00:47,630 Quizá Jessica fuera capaz, 6 00:00:47,756 --> 00:00:52,136 pero querer muerto a Bryce y llevarlo realmente a cabo 7 00:00:52,678 --> 00:00:54,428 son dos cosas muy distintas. 8 00:00:56,098 --> 00:00:56,928 Tyler. 9 00:00:58,392 --> 00:01:02,272 Soy Clay. No sé si recibiste mis mensajes anoche... 10 00:01:03,146 --> 00:01:05,266 Hoy me toca recogerte 11 00:01:06,024 --> 00:01:08,824 y podemos encargarnos de todo. 12 00:01:11,196 --> 00:01:12,106 Hasta pronto. 13 00:01:13,240 --> 00:01:15,120 Cualquiera no puede hacerlo. 14 00:01:16,076 --> 00:01:16,986 Pero ¿quién? 15 00:01:17,869 --> 00:01:21,499 ¿Se nota mucho nuestro empeño si ponemos flores? 16 00:01:22,624 --> 00:01:26,304 Un poco. ¿Somos de flores? No somos mucho de flores. 17 00:01:26,378 --> 00:01:27,588 Hay que ser natural. 18 00:01:30,424 --> 00:01:31,974 Hola, hijo. ¿Listo? 19 00:01:32,801 --> 00:01:33,641 ¿Para? 20 00:01:34,886 --> 00:01:36,216 La visita de Justin. 21 00:01:36,305 --> 00:01:38,715 La trabajadora social está al llegar. 22 00:01:38,932 --> 00:01:41,642 Era hoy, estupendo. 23 00:01:43,145 --> 00:01:44,185 ¿Tengo que estar? 24 00:01:44,271 --> 00:01:46,401 Clay, es muy importante demostrarles 25 00:01:46,481 --> 00:01:49,481 que ofrecemos a Justin un entorno feliz y saludable. 26 00:01:49,568 --> 00:01:51,948 Te parece bien todo esto, ¿no? 27 00:01:52,487 --> 00:01:54,447 Sí. Por supuesto. Muy bien. Yo... 28 00:01:55,157 --> 00:01:57,237 Tenía algo que hacer. Pensaré algo. 29 00:02:00,287 --> 00:02:02,867 Feliz, saludable, vale. Perfecto. 30 00:02:13,342 --> 00:02:16,642 Entonces dieron la noticia. Ya sabe cuál. 31 00:02:16,720 --> 00:02:19,850 - Hoy están muy irritables. - A Bryce le dispararon. 32 00:02:21,308 --> 00:02:22,178 - ¿Qué? - Sí. 33 00:02:22,267 --> 00:02:24,897 El Evergreen County Register lo ha publicado. 34 00:02:25,646 --> 00:02:28,476 De repente, me vino a la cabeza una persona. 35 00:02:29,399 --> 00:02:30,359 Le dispararon... 36 00:02:31,026 --> 00:02:32,106 Con una pistola. 37 00:02:32,653 --> 00:02:33,783 Qué mal rollo, ¿no? 38 00:02:35,072 --> 00:02:36,702 No les digas nada todavía. 39 00:02:36,782 --> 00:02:40,202 - Confía en mí. - Tengo que hacer... 40 00:02:41,078 --> 00:02:42,448 ...una llamada rápida. 41 00:02:48,752 --> 00:02:49,592 Joder. 42 00:02:53,048 --> 00:02:56,178 Una persona, un alumno de Liberty, 43 00:02:56,259 --> 00:02:59,049 que peor lo había tenido y peor lo había pasado. 44 00:02:59,304 --> 00:03:01,144 Y ese era Tyler Down. 45 00:03:06,603 --> 00:03:08,443 - ¿Y Clay? - Un asunto familiar. 46 00:03:09,272 --> 00:03:12,232 Dijo que me recogería y nos encargaríamos de todo. 47 00:03:12,317 --> 00:03:15,487 Te recojo yo y vamos a encargarnos de todo. 48 00:03:18,532 --> 00:03:20,662 Creía que iba a venir Clay. 49 00:03:20,742 --> 00:03:24,372 Clay no viene, joder. ¿Dónde está la pistola, Tyler? 50 00:03:26,331 --> 00:03:27,501 No la tengo. 51 00:03:28,667 --> 00:03:30,877 Se la daré a Clay. Lo prometo. 52 00:03:31,253 --> 00:03:33,053 - ¿No la tienes? - Conmigo no. 53 00:03:34,923 --> 00:03:35,763 Mira. 54 00:03:37,134 --> 00:03:38,224 ¿Y dónde está? 55 00:03:41,513 --> 00:03:43,813 Está... escondida. 56 00:03:44,975 --> 00:03:46,175 En un lugar seguro. 57 00:03:47,018 --> 00:03:49,018 ¿Por qué quieres librarte de ella? 58 00:03:51,481 --> 00:03:53,731 Porque ya no me hace falta. 59 00:03:55,736 --> 00:03:57,646 ¿Y compartes una habitación? 60 00:03:57,738 --> 00:03:58,948 ¿Algún problema? 61 00:03:59,990 --> 00:04:02,450 No. Me gusta compartir habitación. 62 00:04:02,534 --> 00:04:06,964 Como si fuera un hermano. Eso mola. 63 00:04:07,372 --> 00:04:09,882 ¿Justin y tú compartís intereses? 64 00:04:09,958 --> 00:04:11,498 Sí. Por supuesto. 65 00:04:16,590 --> 00:04:17,510 El deporte. 66 00:04:21,928 --> 00:04:23,048 También los robots. 67 00:04:23,847 --> 00:04:25,057 - Superguay. - Sí. 68 00:04:27,392 --> 00:04:30,652 Debíamos preocuparnos por Tyler porque, bueno, 69 00:04:31,146 --> 00:04:33,566 hacía tiempo que nos preocupaba. 70 00:04:33,648 --> 00:04:35,188 - Hola. - ¿Dónde está Clay? 71 00:04:35,400 --> 00:04:37,690 Con la trabajadora social. ¿Qué pasa? 72 00:04:38,653 --> 00:04:42,573 Tyler me dijo anoche que quería deshacerse de un arma. 73 00:04:42,908 --> 00:04:44,738 Y esta mañana, nos enteramos... 74 00:04:44,951 --> 00:04:46,161 - ¿Bryce? - Sí. 75 00:04:47,078 --> 00:04:48,208 Joder. 76 00:04:49,122 --> 00:04:51,502 No creerás que él... Estaba mucho mejor. 77 00:04:51,583 --> 00:04:53,883 - Eso pensábamos. - No puedo creérmelo. 78 00:04:53,960 --> 00:04:56,000 Tyler no. ¿Qué razón tendría? 79 00:04:56,087 --> 00:04:57,547 ¿La tuvo la última vez? 80 00:05:05,055 --> 00:05:06,215 - ¡Hostia! - Déjame. 81 00:05:06,306 --> 00:05:07,306 ¿Padilla? 82 00:05:08,767 --> 00:05:09,677 Bienvenido. 83 00:05:09,768 --> 00:05:11,228 Cuánto tiempo sin verte. 84 00:05:11,311 --> 00:05:13,771 ¿Vienes a verme y me explicas por qué? 85 00:05:17,567 --> 00:05:18,937 No lo pierdas de vista. 86 00:05:23,824 --> 00:05:25,954 ¿Por qué creíamos que tenía un arma? 87 00:05:26,993 --> 00:05:29,203 No sería la primera vez. 88 00:05:31,456 --> 00:05:32,956 ¿El baile de primavera? 89 00:05:34,125 --> 00:05:35,205 La falsa alarma. 90 00:05:39,089 --> 00:05:40,969 Sí, no tenía nada de falsa. 91 00:05:50,308 --> 00:05:54,398 - Me puse delante de él. - ¿Delante del arma? 92 00:05:55,856 --> 00:05:57,976 Y le pedí que no lo hiciera. 93 00:05:58,525 --> 00:05:59,895 ¡Hay que estar loco! 94 00:05:59,985 --> 00:06:02,645 Sí, no fue muy acertado. 95 00:06:03,822 --> 00:06:07,162 Pero... creo que volvería a hacerlo. 96 00:06:07,742 --> 00:06:09,122 Exactamente igual. 97 00:06:09,369 --> 00:06:10,499 Eres un loco. 98 00:06:11,496 --> 00:06:13,286 Entiendo, te parece un error. 99 00:06:14,749 --> 00:06:16,289 Me parece estúpido. 100 00:06:18,044 --> 00:06:18,924 Y valiente. 101 00:06:19,421 --> 00:06:22,381 Pero no tienes que ser siempre el héroe. 102 00:06:22,799 --> 00:06:24,049 Aunque eso parece. 103 00:06:24,509 --> 00:06:26,219 Hasta que esté bien. 104 00:06:26,553 --> 00:06:28,723 Tienes que ponerte antes tu máscara. 105 00:06:30,682 --> 00:06:32,682 Cuando un avión pierde presión 106 00:06:32,767 --> 00:06:33,767 y no hay oxígeno, 107 00:06:34,227 --> 00:06:36,607 tienes que ponerte antes tu máscara. 108 00:06:37,772 --> 00:06:39,652 - ¿Llevas la tuya? - Claro. 109 00:06:40,817 --> 00:06:42,527 ¿Cómo te ayudo con la tuya? 110 00:06:45,780 --> 00:06:47,280 No pasó nada entonces, 111 00:06:47,824 --> 00:06:51,374 y todos, sobre todo Clay, se dedicaban 112 00:06:51,453 --> 00:06:52,953 a ayudar a Tyler. 113 00:06:53,914 --> 00:06:57,334 Pero era inevitable preguntarse: ¿y si Tyler había matado? 114 00:06:57,709 --> 00:07:00,049 ¿Y si mató a Bryce? 115 00:07:04,215 --> 00:07:05,335 Mucho mejor. 116 00:07:06,468 --> 00:07:07,548 Tyler. 117 00:07:07,636 --> 00:07:10,556 Déjame ver qué has puesto en la nueve. Se me pasó. 118 00:07:10,639 --> 00:07:12,559 - Sí, claro. - Bien, voy a... 119 00:07:12,641 --> 00:07:14,271 - Déjame a mí. - Perdona. 120 00:07:14,351 --> 00:07:16,811 - No quería... - No pasa nada. 121 00:07:21,816 --> 00:07:23,856 - Gracias. - De nada. 122 00:07:33,954 --> 00:07:37,374 ¿DÓNDE ESTÁS? TYLER. 123 00:07:49,135 --> 00:07:51,095 Según Clay, os gustan los robots. 124 00:07:53,306 --> 00:07:54,926 Sí, ya le digo. 125 00:07:55,725 --> 00:07:58,725 El cómic Alien Robot Killers es... Es genial. 126 00:07:58,895 --> 00:08:01,815 Parece que os lleváis muy bien. 127 00:08:01,898 --> 00:08:03,528 Sí, claro. 128 00:08:03,984 --> 00:08:06,444 Y Matt y Lainie están encantados contigo. 129 00:08:06,861 --> 00:08:08,071 Me salvaron la vida. 130 00:08:08,780 --> 00:08:09,780 Los tres. 131 00:08:10,073 --> 00:08:13,163 Se está tramitando la patria potestad, 132 00:08:13,660 --> 00:08:17,710 pero se mencionó a un tal Seth Massey en tu expediente. 133 00:08:17,789 --> 00:08:19,169 ¿Ha estado en contacto? 134 00:08:21,626 --> 00:08:25,166 Sí, pero no lo he visto desde que me escapé el año pasado. 135 00:08:27,507 --> 00:08:29,427 Paramos en el cajero automático. 136 00:08:30,051 --> 00:08:31,971 ¿Qué? No. ¿Por qué? 137 00:08:32,971 --> 00:08:34,971 Porque Jessica 138 00:08:35,390 --> 00:08:37,930 necesita una cita de lujo después de todo. 139 00:08:38,393 --> 00:08:41,693 Tío, ¿qué te pasa hoy? Tenemos por fin un pase gratis. 140 00:08:43,106 --> 00:08:45,316 Tyler quiere deshacerse de otra arma. 141 00:08:45,942 --> 00:08:49,822 Porque "ya no le hace falta". Y podría tenerla en el instituto. 142 00:08:50,488 --> 00:08:53,618 - Joder. ¿No creerás que...? - No quiero, pero... 143 00:08:55,827 --> 00:08:58,827 Jessica lo va a vigilar, pero tenemos que ir. 144 00:09:07,505 --> 00:09:08,625 Y seamos realistas, 145 00:09:08,715 --> 00:09:10,755 era fácil pensar eso de Tyler 146 00:09:10,842 --> 00:09:12,092 porque, bueno, 147 00:09:13,470 --> 00:09:14,720 Tyler era raro. 148 00:09:17,515 --> 00:09:20,225 Esos rasgos que dicen que tienen los asesinos, 149 00:09:20,935 --> 00:09:22,725 falta de habilidades sociales, 150 00:09:23,438 --> 00:09:24,978 fascinación por la muerte, 151 00:09:25,273 --> 00:09:28,283 profundo sentimiento de rechazo del mundo: 152 00:09:30,403 --> 00:09:31,533 Tyler los cumplía. 153 00:09:45,877 --> 00:09:49,167 No se notaba a primera vista, pero en el fondo, 154 00:09:50,173 --> 00:09:52,843 reunía los ingredientes de ese cóctel asesino. 155 00:09:55,553 --> 00:09:56,603 ¿Has visto? 156 00:09:59,349 --> 00:10:00,429 - Hola. - Hola. 157 00:10:00,975 --> 00:10:03,935 Enfadado, joven y hombre. 158 00:10:21,996 --> 00:10:23,916 Tyler era impredecible. 159 00:10:24,833 --> 00:10:27,673 Parecía preparado para volver a estallar. 160 00:10:38,304 --> 00:10:40,934 No descubriría por qué hasta mucho más tarde. 161 00:10:42,225 --> 00:10:43,265 Ninguno lo haría. 162 00:10:51,025 --> 00:10:53,945 - ¿Por qué dices eso? - No lo digo yo. 163 00:10:54,195 --> 00:10:56,405 Clay y Tony creen que pudo ser él. 164 00:10:56,614 --> 00:10:57,824 No quiero oírlo. 165 00:10:57,907 --> 00:11:00,577 - No es tan difícil de creer. - Es mi amigo. 166 00:11:01,286 --> 00:11:02,406 Ha mejorado mucho. 167 00:11:02,495 --> 00:11:05,745 Si no la hubieras cagado con él este verano, lo sabrías. 168 00:11:05,832 --> 00:11:07,672 Joder. Baja la voz. 169 00:11:08,126 --> 00:11:09,876 Joder. Baja la voz. 170 00:11:09,961 --> 00:11:13,131 No puedo venir en tu ayuda cada vez que lo notas "raro". 171 00:11:13,214 --> 00:11:15,384 Jess. Intento aprovechar el verano. 172 00:11:15,466 --> 00:11:16,586 Lo sé, ¿vale? 173 00:11:17,302 --> 00:11:18,392 Lo siento. 174 00:11:22,056 --> 00:11:23,976 Vale, me lo llevaré. 175 00:11:24,058 --> 00:11:25,848 - ¡Otra vez! - Gracias. 176 00:11:28,271 --> 00:11:31,981 Podríamos vigilarlo juntos. Podría quedarme aquí. 177 00:11:32,567 --> 00:11:33,567 Tengo trabajo. 178 00:11:33,902 --> 00:11:35,902 Ya. No, lo sé. Es que... 179 00:11:37,822 --> 00:11:39,032 ...te echo de menos. 180 00:11:40,366 --> 00:11:42,076 - Alex, yo... - ¿Qué? 181 00:11:42,660 --> 00:11:43,660 Como amiga. 182 00:11:45,330 --> 00:11:46,830 Podríamos vernos, ¿no? 183 00:11:54,547 --> 00:11:57,967 - No me jodas. - ¿Qué? Vendrá a ver una peli. 184 00:11:58,051 --> 00:11:59,431 Hola, Alex. ¿Qué tal? 185 00:11:59,928 --> 00:12:02,008 Vengo... a ver una peli. 186 00:12:03,264 --> 00:12:04,394 ¿Qué peli? 187 00:12:05,808 --> 00:12:06,848 Se titula... 188 00:12:07,435 --> 00:12:08,725 Mundo desconocido. 189 00:12:09,145 --> 00:12:11,105 ¿Sí? ¿De qué va? 190 00:12:13,483 --> 00:12:15,783 Es desconocido, así que... 191 00:12:17,237 --> 00:12:18,447 Vale. A la mierda. 192 00:12:19,322 --> 00:12:20,372 Vamos, Tyler. 193 00:12:32,335 --> 00:12:34,415 ¿Hasta cuándo vas a estar cabreado? 194 00:12:34,796 --> 00:12:35,796 No lo sé. 195 00:12:36,214 --> 00:12:37,974 ¿Cuánto estuve enamorado? 196 00:12:38,549 --> 00:12:39,679 Al menos, lo mismo. 197 00:12:41,886 --> 00:12:42,756 Alex... 198 00:12:42,845 --> 00:12:45,135 - Jess... - No, Alex. Mira. 199 00:12:56,985 --> 00:12:59,485 El día que supimos que dispararon a Bryce, 200 00:13:00,029 --> 00:13:02,069 todos nos sentimos responsables. 201 00:13:04,158 --> 00:13:07,158 Pero nadie se sentía más responsable de Tyler... 202 00:13:08,162 --> 00:13:09,162 ...que Clay. 203 00:13:09,247 --> 00:13:11,667 No he hablado con él. Acabo de llegar. 204 00:13:11,749 --> 00:13:14,379 ¿No creerás que le hizo algo a Bryce? 205 00:13:14,460 --> 00:13:15,460 No lo sé. 206 00:13:16,504 --> 00:13:17,634 No lo sé. 207 00:13:17,714 --> 00:13:21,554 - Creía que estaba mejorando. - ¿Lo ves capaz de matar? 208 00:13:22,385 --> 00:13:24,345 ¿Tú no? Ayer lo creías. 209 00:13:24,429 --> 00:13:26,809 Ayer también creíamos que Jess también, 210 00:13:27,223 --> 00:13:28,473 pero nos equivocamos. 211 00:13:33,104 --> 00:13:35,734 Sé que en algún momento lo fue. 212 00:13:36,607 --> 00:13:39,277 - Lo vi en sus ojos. - Pero luego mejoró. 213 00:13:39,360 --> 00:13:41,490 Sabes que sí. Yo también lo vi. 214 00:13:42,822 --> 00:13:45,742 Clay necesitaba creer que se podía salvar a Tyler. 215 00:13:46,159 --> 00:13:49,369 Si no, en cierto modo, Clay también apretó ese gatillo. 216 00:13:50,621 --> 00:13:54,501 Solo digo que es un tío con prismáticos observando a la gente. 217 00:13:54,709 --> 00:13:57,169 De eso va la peli. ¿Eso no es aburrido? 218 00:13:57,378 --> 00:14:01,218 Por eso es genial. Está atrapado detrás de un cristal, 219 00:14:01,299 --> 00:14:04,219 en silla de ruedas, y sabe cómo ser el héroe. 220 00:14:04,302 --> 00:14:06,012 - Coincido. - Gracias, Tyler. 221 00:14:06,512 --> 00:14:08,932 Hemos visto dos películas muy diferentes. 222 00:14:09,432 --> 00:14:12,022 La cámara molaba. 223 00:14:12,685 --> 00:14:14,395 Exakta VX. Clásica. 224 00:14:14,479 --> 00:14:16,809 No se trata de la acción, sino... 225 00:14:20,234 --> 00:14:21,284 Ayúdame, Tyler. 226 00:14:23,071 --> 00:14:25,161 Pasan cosas horribles a diario. 227 00:14:25,406 --> 00:14:27,616 Pero no nos damos cuenta. 228 00:14:27,992 --> 00:14:29,742 Si pasáramos más tiempo 229 00:14:29,827 --> 00:14:32,157 observando y escuchando, 230 00:14:32,246 --> 00:14:36,166 a nuestros vecinos, la vida que nos rodea, 231 00:14:36,250 --> 00:14:39,050 quizá no pasarían tantas cosas malas. 232 00:14:43,508 --> 00:14:45,388 ¿O no querías decir eso? 233 00:14:45,468 --> 00:14:48,678 A eso me refería, eres un genio. 234 00:14:54,769 --> 00:15:00,149 Voy a por más palomitas gratis. Para llevarme a casa. 235 00:15:05,363 --> 00:15:06,363 No, tienes razón. 236 00:15:08,574 --> 00:15:11,874 ¿Y si después de todo lo que hemos hecho, o intentado, 237 00:15:13,538 --> 00:15:15,248 estamos como al principio? 238 00:15:15,748 --> 00:15:18,128 Quiero creer que la gente puede cambiar. 239 00:15:18,918 --> 00:15:19,838 Yo sé que sí. 240 00:15:21,421 --> 00:15:22,711 ¿Piensas en Bryce? 241 00:15:22,797 --> 00:15:26,087 Pienso en la gente, no todo gira en torno a Bryce. 242 00:15:26,217 --> 00:15:28,137 Bueno, un poco sí, ¿no? 243 00:15:28,219 --> 00:15:30,599 - En este momento. - Perdone. 244 00:15:33,099 --> 00:15:34,179 ¿Puedo ir al baño? 245 00:15:35,435 --> 00:15:36,305 Gracias. 246 00:15:43,317 --> 00:15:45,777 ¿Puedo ir yo también? Gracias. 247 00:16:18,561 --> 00:16:24,821 INSTITUTO LIBERTY SENDA DE TIGER CREEK 248 00:16:25,568 --> 00:16:26,438 Tyler... 249 00:16:27,904 --> 00:16:29,534 ¡Coño! ¿Clay? 250 00:16:30,281 --> 00:16:31,781 ¿Qué haces aquí? 251 00:16:31,908 --> 00:16:34,948 Te vi salir de Robótica y pensé que podíamos hablar. 252 00:16:35,036 --> 00:16:37,996 No sabía que venías hasta aquí para... 253 00:16:40,082 --> 00:16:40,962 No me... 254 00:16:42,126 --> 00:16:43,916 ...gusta ir a los servicios. 255 00:16:45,588 --> 00:16:48,628 Vale, sí. Dan un poco de grima. 256 00:16:49,258 --> 00:16:50,638 ¿De qué quieres hablar? 257 00:16:50,718 --> 00:16:55,258 Quería asegurarme de que el plan era que tú me la dabas. 258 00:16:56,265 --> 00:16:59,015 Sí, ese es el plan. 259 00:17:00,144 --> 00:17:01,104 Entonces... 260 00:17:03,064 --> 00:17:04,114 ¿Todo bien? 261 00:17:04,190 --> 00:17:05,150 Guay. 262 00:17:07,193 --> 00:17:08,743 ¿Por qué traes la bolsa? 263 00:17:11,906 --> 00:17:14,076 Si venías solo a hacer pis, 264 00:17:14,659 --> 00:17:16,239 ¿por qué llevas la bolsa? 265 00:17:16,869 --> 00:17:20,329 Es que... te roban, por eso. 266 00:17:22,166 --> 00:17:22,996 Ya. 267 00:17:25,545 --> 00:17:27,165 Aunque era difícil saberlo. 268 00:17:27,755 --> 00:17:29,375 ¿Nos mentía Tyler 269 00:17:30,800 --> 00:17:32,010 o era Tyler sin más? 270 00:17:33,427 --> 00:17:37,307 Si la tiene y se la quitamos, ¿luego qué? ¿Lo entregamos? 271 00:17:38,349 --> 00:17:41,599 Primero, que no se haga daño él ni a nadie, y luego... 272 00:17:42,979 --> 00:17:44,109 ...pensaremos algo. 273 00:17:44,981 --> 00:17:48,111 ¿Crees que puedes repetirlo? ¿Crees que deberías? 274 00:17:52,905 --> 00:17:55,445 Recemos por que no sea un problema. 275 00:17:55,866 --> 00:17:58,116 - ¿Cómo podemos saberlo seguro? - Eso. 276 00:17:59,579 --> 00:18:00,999 ¿Cómo podemos saberlo? 277 00:18:01,706 --> 00:18:02,706 ¿Y por qué... 278 00:18:04,875 --> 00:18:06,375 ...no avisamos a la poli? 279 00:18:10,339 --> 00:18:11,469 ¿En serio? 280 00:18:11,549 --> 00:18:14,589 - ¿Se lo has dicho? - Tío, es parte de esto. 281 00:18:14,677 --> 00:18:16,797 Dejó claro que no quiere serlo. 282 00:18:16,887 --> 00:18:17,717 Tíos... 283 00:18:18,306 --> 00:18:20,726 - Avisemos a la poli. - ¿Tú crees? 284 00:18:20,808 --> 00:18:23,638 ¿O aprovechas para hacer lo que querías? 285 00:18:23,728 --> 00:18:26,858 Olvídate del baile de primavera. Olvídate de todo. 286 00:18:26,939 --> 00:18:28,939 Alguien disparó a Bryce. 287 00:18:29,025 --> 00:18:30,815 - Tiene una pistola. - Lo sé. 288 00:18:30,901 --> 00:18:33,701 Pero no tenía motivos para matar a Bryce. 289 00:18:36,991 --> 00:18:39,621 En realidad, los tenía. 290 00:18:49,337 --> 00:18:50,297 ¿Qué haces aquí? 291 00:18:51,297 --> 00:18:52,127 Es verano. 292 00:18:53,674 --> 00:18:54,884 Esperando a Justin. 293 00:18:55,384 --> 00:18:56,764 ¿Hoy le toca a Justin? 294 00:18:57,261 --> 00:18:58,261 ¿Hacer de niñera? 295 00:18:59,096 --> 00:19:00,056 Pasamos el rato. 296 00:19:00,139 --> 00:19:02,559 ¿Y te deja pasear por los pasillos? 297 00:19:03,142 --> 00:19:05,232 Está en clase. Sabe que estoy aquí. 298 00:19:05,895 --> 00:19:06,805 En ese caso, 299 00:19:08,564 --> 00:19:09,904 ¿estás mucho mejor? 300 00:19:11,025 --> 00:19:11,895 ¿Estás... 301 00:19:13,152 --> 00:19:13,992 ...a salvo? 302 00:19:15,363 --> 00:19:16,453 ¿Por qué me odias? 303 00:19:17,239 --> 00:19:19,449 Tyler, no te odio, ¿vale? 304 00:19:20,618 --> 00:19:21,618 Me das miedo. 305 00:19:22,703 --> 00:19:25,503 - Y no confío en ti. - Yo en ti tampoco. 306 00:19:27,208 --> 00:19:29,128 Igual llamas a la policía. 307 00:19:30,044 --> 00:19:33,514 ¿Sí? No soy yo quien debería preocuparte. 308 00:19:36,592 --> 00:19:37,802 ¿Qué quieres decir? 309 00:19:39,178 --> 00:19:41,008 Bryce vio qué pasó en el baile. 310 00:19:42,932 --> 00:19:43,972 Lo sabe todo. 311 00:19:58,447 --> 00:19:59,867 ¿Por qué le dijiste eso? 312 00:19:59,990 --> 00:20:01,160 Porque estaba... 313 00:20:03,202 --> 00:20:04,332 No sé por qué. 314 00:20:08,541 --> 00:20:11,591 Y entonces, Tyler nos pilló. 315 00:20:15,172 --> 00:20:16,172 Nada de policía. 316 00:21:17,443 --> 00:21:18,323 Hola, Clay. 317 00:21:19,820 --> 00:21:20,820 Hola, Tyler. 318 00:21:24,825 --> 00:21:26,035 Mira si quieres. 319 00:22:02,655 --> 00:22:05,485 ¿Vendrás a mi casa después de clase? 320 00:22:12,998 --> 00:22:15,288 - Sí, claro. - Guay. 321 00:22:17,127 --> 00:22:18,127 Qué ganas. 322 00:22:34,895 --> 00:22:36,555 Nadie habla de Bryce. 323 00:22:36,647 --> 00:22:39,227 A mí me da que habla mucha gente. 324 00:22:40,025 --> 00:22:43,605 - A mí no. - Quizá no, pero todo el mundo habla. 325 00:22:44,613 --> 00:22:46,243 ¿Del tiro en la cabeza? 326 00:22:48,242 --> 00:22:49,242 Está en Internet. 327 00:22:52,955 --> 00:22:54,115 - Tony. - ¿Qué? 328 00:23:05,175 --> 00:23:08,045 - ¿No llamaste a la policía? - ¿Acaso debía? 329 00:23:08,137 --> 00:23:11,927 - No digo eso. - Si llamamos, será un marrón para todos. 330 00:23:12,683 --> 00:23:13,813 Lo sabes, ¿no? 331 00:23:16,937 --> 00:23:18,767 ¿No llamaste solo por eso? 332 00:23:24,028 --> 00:23:25,988 Habíamos estado al lado de Tyler. 333 00:23:27,323 --> 00:23:30,873 Habíamos visto de primera mano la oscuridad en su interior. 334 00:23:33,329 --> 00:23:34,329 Es inútil. 335 00:23:35,205 --> 00:23:37,075 - Es una estupidez. - Vale. 336 00:23:37,583 --> 00:23:41,713 ¿Recuerdas qué se te pasó por la cabeza esa noche fuera del gimnasio? 337 00:23:43,213 --> 00:23:45,223 - No. - ¿Recuerdas la sensación? 338 00:23:46,383 --> 00:23:48,683 Antes. Lo que te llevó allí. 339 00:23:49,345 --> 00:23:50,965 Es ira. 340 00:23:52,139 --> 00:23:53,389 Es dolor. Es... 341 00:23:53,933 --> 00:23:55,353 Rabia. Lo que sea. 342 00:23:55,768 --> 00:23:58,558 Está todo aquí, y no va a desaparecer. 343 00:23:59,021 --> 00:24:01,901 Lo sé porque me pasa. 344 00:24:03,067 --> 00:24:05,487 - ¿Sí? - Coño, claro que sí. 345 00:24:06,028 --> 00:24:10,068 Y, en serio, puedes dejar que te domine o puedes... 346 00:24:10,658 --> 00:24:12,118 Puedes controlarlo. 347 00:24:12,201 --> 00:24:14,831 Puedes... dominarlo. 348 00:24:16,246 --> 00:24:17,116 Canalizarlo. 349 00:24:18,791 --> 00:24:21,671 Tienes rollos en la cabeza que no puedes... 350 00:24:22,544 --> 00:24:24,514 No puedes expresar, ¿no? 351 00:24:24,922 --> 00:24:26,672 Sí, muchos. 352 00:24:35,891 --> 00:24:36,731 Demuéstramelo. 353 00:25:09,425 --> 00:25:10,255 Muy bien. 354 00:25:11,844 --> 00:25:13,604 Levántate. Hazlo otra vez. 355 00:25:15,097 --> 00:25:17,427 ¿Le ayudamos a escapar de la oscuridad? 356 00:25:17,641 --> 00:25:18,641 Ahora, Tyler. 357 00:25:19,977 --> 00:25:20,807 ¡Ahora! 358 00:25:21,729 --> 00:25:23,769 ¿O nunca habría una salida? 359 00:25:33,157 --> 00:25:34,067 ¡Tyler! 360 00:25:35,200 --> 00:25:37,910 - ¿Adónde vas? - ¿No recuerdas el horario? 361 00:25:38,579 --> 00:25:39,749 Hoy toca terapia. 362 00:25:40,748 --> 00:25:42,118 Éramos unos críos. 363 00:25:43,042 --> 00:25:45,042 ¿Cómo ayudas a alguien a cambiar? 364 00:25:47,713 --> 00:25:50,303 Estás muy callado. ¿Por algún motivo? 365 00:25:54,678 --> 00:25:56,388 Bryce está muerto, así que... 366 00:25:58,891 --> 00:26:01,061 ...la gente está asustada por eso. 367 00:26:02,269 --> 00:26:03,479 ¿Estás tú asustado? 368 00:26:06,065 --> 00:26:07,645 Supongo que siento... 369 00:26:09,651 --> 00:26:12,401 ...que él ya no hará nada más. 370 00:26:13,781 --> 00:26:14,781 ¿En qué sentido? 371 00:26:17,826 --> 00:26:20,786 Quizá iba a hacer algo horrible 372 00:26:22,039 --> 00:26:24,499 o a hacer daño a otra persona. 373 00:26:26,418 --> 00:26:28,048 Pero quizá no. 374 00:26:28,837 --> 00:26:33,007 Y nunca lo sabremos, y me parece un poco triste. 375 00:26:34,176 --> 00:26:36,846 O quizá me haga sentirme raro o algo. 376 00:26:37,888 --> 00:26:40,138 Eso dice que tienes empatía. 377 00:26:41,141 --> 00:26:43,601 Esperabas que cambiara. 378 00:26:46,021 --> 00:26:48,521 Ahora nadie cree que yo pueda cambiar. 379 00:26:48,899 --> 00:26:50,029 Yo creo que sí. 380 00:26:50,109 --> 00:26:52,109 Imagino que tus amigos también. 381 00:26:53,028 --> 00:26:55,948 No. No tengo amigos. 382 00:26:56,573 --> 00:26:58,783 ¿En serio? ¿Ninguno? 383 00:27:00,160 --> 00:27:01,540 Yo te veo con amigos. 384 00:27:28,063 --> 00:27:31,693 ¿Por qué lo hiciste? O casi lo hiciste. 385 00:27:33,068 --> 00:27:35,448 No lo sé. 386 00:27:35,654 --> 00:27:37,454 Pero algún motivo tendrías. 387 00:27:38,824 --> 00:27:41,834 O si no, ¿es eso peor? 388 00:27:42,619 --> 00:27:43,619 No, tenía. 389 00:27:44,204 --> 00:27:46,174 Tenía motivos. Yo... 390 00:27:48,584 --> 00:27:50,044 Supongo que sentí 391 00:27:50,502 --> 00:27:54,462 que la única forma de poner fin al dolor 392 00:27:54,882 --> 00:27:58,552 era infligírselo a la gente que me lo hizo a mí. 393 00:27:59,845 --> 00:28:00,845 ¿Sabes? 394 00:28:01,471 --> 00:28:02,471 Sí. 395 00:28:04,266 --> 00:28:05,266 Lo sé. 396 00:28:05,851 --> 00:28:09,151 Pero tienes que encontrar la manera 397 00:28:09,813 --> 00:28:11,193 de poner fin al dolor. 398 00:28:11,648 --> 00:28:14,528 Prívales del poder de hacerte daño. 399 00:28:42,763 --> 00:28:44,103 - Hola. - Hola. 400 00:28:44,723 --> 00:28:47,683 - ¿Qué haces aquí? - Venía a verte a ti. 401 00:28:48,185 --> 00:28:49,645 ¿Porque te lo dijeron? 402 00:28:50,103 --> 00:28:51,363 No, porque quería. 403 00:28:55,234 --> 00:28:56,944 Yo no maté a Bryce. 404 00:28:58,028 --> 00:28:58,898 Ya lo sé. 405 00:28:59,905 --> 00:29:00,905 Te creo. 406 00:29:04,910 --> 00:29:07,040 Iba a ir a una reunión de NT. 407 00:29:08,538 --> 00:29:09,668 Te acompaño. 408 00:29:11,833 --> 00:29:12,673 Vale. 409 00:29:21,176 --> 00:29:23,216 - ¿Te importa si...? - Adelante. 410 00:29:23,387 --> 00:29:26,927 ...y decir lo que a nadie le gusta, y que debe decirse. 411 00:29:27,015 --> 00:29:29,015 - Mira por dónde vas. - Hola, Jess. 412 00:29:32,437 --> 00:29:33,647 ¿Qué haces aquí? 413 00:29:34,940 --> 00:29:38,400 Es tu... Me toca quedarme contigo 414 00:29:38,485 --> 00:29:39,895 - esta tarde. - ¡Vale! 415 00:29:40,320 --> 00:29:41,530 Sí, claro. 416 00:29:42,656 --> 00:29:44,446 Solo supervivientes y aliados. 417 00:29:44,866 --> 00:29:46,486 Tyler puede ser un aliado. 418 00:29:47,536 --> 00:29:48,446 ¿Verdad, Tyler? 419 00:29:48,829 --> 00:29:49,909 Claro. 420 00:29:50,539 --> 00:29:51,619 Pasa. 421 00:29:53,166 --> 00:29:55,706 Como iba diciendo, 422 00:29:55,794 --> 00:29:57,964 bienvenidas a la primera reunión de... 423 00:29:58,046 --> 00:29:59,626 ¡No Toques Mi Cuerpo! 424 00:29:59,756 --> 00:30:00,916 ¡Sí! 425 00:30:04,136 --> 00:30:06,596 - En los folletos pone "NT". - Sí. 426 00:30:06,680 --> 00:30:08,600 De "No Toques". 427 00:30:08,682 --> 00:30:11,312 Para abreviar. Es reivindicativo. 428 00:30:11,393 --> 00:30:12,393 ¿A que mola? 429 00:30:12,894 --> 00:30:15,734 ¿Y "Jode Violadores y Desmantela el Patriarcado"? 430 00:30:15,981 --> 00:30:19,111 - No es tan pegadizo, ¿no? - Puede ser. 431 00:30:19,192 --> 00:30:22,532 ¿Qué tal "Apuñala deportistas hasta verlos desangrarse"? 432 00:30:25,824 --> 00:30:27,244 ¿Quieres ser un aliado? 433 00:30:27,951 --> 00:30:29,491 A eso me apunto. 434 00:30:30,620 --> 00:30:31,460 Vale. 435 00:30:32,289 --> 00:30:33,669 Me alegro de su muerte. 436 00:30:35,167 --> 00:30:36,167 ¿Tú no? 437 00:30:37,252 --> 00:30:38,632 Es complicado. 438 00:30:38,712 --> 00:30:41,052 El que le disparó hizo un favor al mundo. 439 00:30:41,548 --> 00:30:42,878 La única cuestión es 440 00:30:42,966 --> 00:30:45,426 asegurarse de que no lo hagan un mártir. 441 00:30:45,510 --> 00:30:48,760 No lo sé. No sé qué pensar. 442 00:30:49,264 --> 00:30:50,224 Pues mira. 443 00:30:50,307 --> 00:30:52,727 Aunque esté muerto, podemos hacerle daño. 444 00:30:53,435 --> 00:30:57,515 Deberíamos protestar en el funeral de Bryce este fin de semana. 445 00:30:57,898 --> 00:30:59,188 Es genial, ¿no? 446 00:31:00,150 --> 00:31:01,740 No sé, chicas. 447 00:31:01,818 --> 00:31:04,858 Tengo a Bolan encima por lo del partido. 448 00:31:04,946 --> 00:31:08,366 - No es el momento de empezar... - Es el momento perfecto. 449 00:31:08,700 --> 00:31:10,370 El partido fue el principio. 450 00:31:10,619 --> 00:31:12,789 O apuntas alto o te vas a casa. 451 00:31:13,121 --> 00:31:14,081 Sí. 452 00:31:14,831 --> 00:31:16,291 ¿Todas opináis lo mismo? 453 00:31:17,042 --> 00:31:17,882 Claro. 454 00:31:21,463 --> 00:31:22,383 Yo no. 455 00:31:25,175 --> 00:31:27,925 Lo siento, pero ¿bailar en una tumba 456 00:31:28,011 --> 00:31:30,851 demuestra que somos mejores? 457 00:31:32,349 --> 00:31:33,929 Perdona, ¿acabas de decir 458 00:31:34,643 --> 00:31:37,853 a las únicas víctimas de agresión sexual 459 00:31:37,938 --> 00:31:39,938 cómo deberían dirigir el club? 460 00:31:42,943 --> 00:31:44,613 - No, estaba... - Bien. 461 00:31:45,487 --> 00:31:48,987 Porque los aliados son bienvenidos, pero sé un puto aliado. 462 00:31:51,827 --> 00:31:55,077 Vale, será en la iglesia en la calle 1. 463 00:31:55,205 --> 00:31:56,245 Así es. 464 00:31:57,207 --> 00:32:00,497 Tengo una lista de gente con coche, deberíamos compartir. 465 00:32:00,585 --> 00:32:05,215 - No es discutible. Es un asesinato. - ¿Por qué te pones así? Odiabas a Bryce. 466 00:32:05,966 --> 00:32:07,336 No lo quería muerto. 467 00:32:07,426 --> 00:32:09,676 - ¿Crees que Tyler sí? - Tenía motivos. 468 00:32:10,053 --> 00:32:11,263 ¿Qué decís de Tyler? 469 00:32:12,889 --> 00:32:13,719 Nada. 470 00:32:13,807 --> 00:32:15,977 Estáis obsesionados con ese maricón. 471 00:32:16,059 --> 00:32:18,599 - Justin va siempre con él. - Cállate, Monty. 472 00:32:18,687 --> 00:32:20,517 ¿Es algo sexual? ¿De qué va? 473 00:32:21,815 --> 00:32:24,985 ¡Hostia! ¿Ha matado a Bryce? 474 00:32:25,068 --> 00:32:27,488 No te enteras, y cierra el pico. 475 00:32:27,571 --> 00:32:32,031 No, estalló y mató a Bryce, y vosotros, capullos, lo encubrís. 476 00:32:32,117 --> 00:32:33,947 No seas tonto del culo, Monty. 477 00:32:34,035 --> 00:32:35,115 Es eso o que... 478 00:32:36,037 --> 00:32:37,497 ...Zach se lo folla. 479 00:32:39,040 --> 00:32:39,880 Joder. 480 00:32:43,128 --> 00:32:44,958 ¡Mierda! ¡Eh! 481 00:32:48,467 --> 00:32:49,467 ¡Suéltalo! 482 00:32:50,010 --> 00:32:50,840 ¡Atrás! 483 00:32:55,056 --> 00:32:56,096 ¡Separaos! 484 00:32:59,519 --> 00:33:02,019 Parecerá sospechoso si damos la vuelta. 485 00:33:02,230 --> 00:33:03,980 Mamá cree que somos amigos... 486 00:33:05,025 --> 00:33:06,525 Somos amigos, solo que... 487 00:33:07,986 --> 00:33:09,736 Deberíamos hacerlo ahora. 488 00:33:11,531 --> 00:33:12,371 Está bien. 489 00:33:13,617 --> 00:33:15,117 Tyler, abre las puertas. 490 00:33:15,285 --> 00:33:17,405 - Perdona, mamá. - Sube las latas. 491 00:33:18,663 --> 00:33:19,623 Dos minutos. 492 00:33:20,165 --> 00:33:21,495 Ya voy. Lo siento. 493 00:34:21,309 --> 00:34:22,519 Puedo explicarlo. 494 00:34:24,396 --> 00:34:26,016 No es lo que parece. 495 00:34:26,731 --> 00:34:28,401 - ¿En serio? - Verás, Clay... 496 00:34:29,484 --> 00:34:31,154 Cálmate, ¿vale? 497 00:34:31,236 --> 00:34:33,026 ¡Tyler, joder! ¿Qué hiciste? 498 00:34:34,573 --> 00:34:36,533 Tyler, la puerta abierta. 499 00:34:38,535 --> 00:34:41,075 Hola, Clay. Me alegro de verte. 500 00:34:42,080 --> 00:34:44,870 - Hola, señora Down. - La cena está en la mesa. 501 00:34:45,500 --> 00:34:47,130 ¿Nos acompañas, Clay? 502 00:34:55,135 --> 00:34:56,135 Gracias. 503 00:34:58,638 --> 00:35:00,388 Me tenéis preocupada. 504 00:35:00,932 --> 00:35:02,852 ¿Ha hecho algo el colegio? 505 00:35:02,976 --> 00:35:06,516 Un anuncio por megafonía. Ofrecen ayuda psicológica. 506 00:35:07,314 --> 00:35:09,824 Sí. Es muy triste. 507 00:35:10,400 --> 00:35:12,190 Si queréis hablar de algo... 508 00:35:14,988 --> 00:35:15,988 Creo que... 509 00:35:17,115 --> 00:35:20,325 ...aún estamos intentando digerirlo. 510 00:35:21,036 --> 00:35:24,076 Y saber qué es cierto y qué no. 511 00:35:25,415 --> 00:35:26,745 Claro, me refiero... 512 00:35:27,584 --> 00:35:30,884 Es horrible pensar que un chaval sea capaz de algo así. 513 00:35:31,546 --> 00:35:33,586 ¿Saben que Bryce fue asesinado? 514 00:35:34,883 --> 00:35:36,513 Dicen que le dispararon. 515 00:35:36,635 --> 00:35:39,215 Pero eso tampoco prueba nada. 516 00:35:39,304 --> 00:35:41,854 Quizá se pegara un tiro. 517 00:35:42,724 --> 00:35:43,934 Era conflictivo. 518 00:35:46,936 --> 00:35:49,266 No te preocupes. Yo tampoco he dormido. 519 00:35:50,815 --> 00:35:51,895 ¿Por qué no? 520 00:35:53,652 --> 00:35:57,492 - Sueños raros, supongo. - Ya. 521 00:35:58,657 --> 00:35:59,697 ¿Sobre qué? 522 00:36:04,162 --> 00:36:05,502 ¿Quieres saberlo? 523 00:36:08,166 --> 00:36:08,996 Sí. 524 00:36:11,169 --> 00:36:12,169 Son sobre ti. 525 00:36:14,756 --> 00:36:15,756 Es el mismo. 526 00:36:17,133 --> 00:36:20,553 Es la noche del baile de primavera, y estoy delante de ti, 527 00:36:21,137 --> 00:36:22,427 tal como pasó, 528 00:36:23,181 --> 00:36:25,811 pero en el sueño, 529 00:36:26,935 --> 00:36:28,305 aprietas el gatillo tú. 530 00:36:29,979 --> 00:36:34,229 Y dicen que nunca te ves morir en tus sueños, pero... 531 00:36:35,985 --> 00:36:38,695 ...parece como si lo hiciera en el mío. 532 00:36:41,366 --> 00:36:42,236 Joder. 533 00:36:43,827 --> 00:36:45,077 Qué mal rollo. 534 00:36:45,704 --> 00:36:46,544 Sí. 535 00:36:47,330 --> 00:36:48,330 Lo siento. 536 00:36:50,834 --> 00:36:53,504 - Clay, lo siento mucho. - Lo sé. 537 00:36:55,046 --> 00:36:56,126 Son sueños. 538 00:36:57,507 --> 00:36:58,337 Pero... 539 00:37:02,262 --> 00:37:04,972 Si no hubiera dicho lo que dije esa noche, 540 00:37:06,641 --> 00:37:10,481 o si hubiera dicho lo que no debía, 541 00:37:12,897 --> 00:37:13,977 ¿me habrías... 542 00:37:15,316 --> 00:37:16,316 ...disparado? 543 00:37:23,783 --> 00:37:24,783 No lo sé. 544 00:37:28,830 --> 00:37:30,830 En cualquier caso, Clay, 545 00:37:31,458 --> 00:37:34,998 no sabes lo que ha supuesto tenerte en la vida de Tyler. 546 00:37:35,545 --> 00:37:37,545 Sí. Tú, Tony y Alex 547 00:37:37,630 --> 00:37:39,380 sois grandes amigos. 548 00:37:40,216 --> 00:37:42,966 Oye, me hacéis pasar vergüenza. 549 00:37:43,136 --> 00:37:44,216 Es que es verdad. 550 00:37:44,763 --> 00:37:47,813 Tras la alarma falsa en la primavera, 551 00:37:49,267 --> 00:37:50,847 habéis sido muy amables. 552 00:37:50,935 --> 00:37:54,185 Os cuidáis unos a otros. Me da esperanza para el futuro. 553 00:37:54,355 --> 00:37:55,515 En serio. 554 00:37:56,441 --> 00:37:57,321 No te rías. 555 00:38:08,119 --> 00:38:11,919 ¿Recuerda cuando dije que quizá Tyler terminaba lo que empezó? 556 00:38:13,792 --> 00:38:16,672 Tyler, escucha. Todo irá bien, sea lo que sea. 557 00:38:16,753 --> 00:38:20,593 ¿Crees que voy a apuñalarte en mi casa? 558 00:38:21,341 --> 00:38:23,761 No lo sé. Solo sé que fuera lo que fuera, 559 00:38:24,427 --> 00:38:25,677 lo arreglaremos. 560 00:38:27,639 --> 00:38:28,849 ¿Qué crees que hice? 561 00:38:30,767 --> 00:38:31,597 Dilo. 562 00:38:32,519 --> 00:38:33,689 ¡Dilo, Clay! 563 00:38:33,770 --> 00:38:35,060 ¡Dispararle a Bryce! 564 00:38:56,000 --> 00:38:58,750 Guardé la pistola por si la necesitaba. 565 00:39:02,340 --> 00:39:03,420 Teníamos razón. 566 00:39:04,133 --> 00:39:05,053 En cierto modo. 567 00:39:05,718 --> 00:39:07,718 Tyler quería hacer daño a alguien. 568 00:39:17,397 --> 00:39:20,477 La fiesta de primavera había sido una misión suicida. 569 00:39:41,629 --> 00:39:45,799 Como no salió bien, quiso ponerle fin de otra forma. 570 00:39:55,184 --> 00:39:56,194 Discúlpate. 571 00:39:57,562 --> 00:39:58,402 ¿Qué? 572 00:39:59,814 --> 00:40:01,484 Quiero que te disculpes. 573 00:40:02,609 --> 00:40:03,819 ¿Por lo que hiciste? 574 00:40:04,485 --> 00:40:05,855 No sé de qué hablas. 575 00:40:06,487 --> 00:40:07,697 Di que lo sientes 576 00:40:08,448 --> 00:40:09,528 o acabaré contigo. 577 00:40:11,743 --> 00:40:13,123 Y con Taylor y Kenneth. 578 00:40:14,412 --> 00:40:15,252 ¿Sí? 579 00:40:16,748 --> 00:40:19,628 ¿Y Bryce? ¿Vas a acabar con él? 580 00:40:21,878 --> 00:40:22,708 ¿Bryce? 581 00:40:23,379 --> 00:40:24,629 Venga, recuerda. 582 00:40:24,881 --> 00:40:27,721 Aquí nadie hacía nada sin su permiso. 583 00:40:29,093 --> 00:40:31,473 ¿Crees que él se disculpará? 584 00:40:33,556 --> 00:40:35,306 ¿Te dijo que lo hicieras? 585 00:40:36,643 --> 00:40:37,643 Y se ha ido, ¿no? 586 00:40:38,478 --> 00:40:39,478 Fuera de tu vida. 587 00:40:40,146 --> 00:40:44,226 Ty Ty, no te ha pasado nada que no les haya pasado a cien tíos. 588 00:40:45,318 --> 00:40:46,398 No es nada. 589 00:40:47,278 --> 00:40:48,238 Supéralo. 590 00:41:02,251 --> 00:41:04,591 - ¿Sí? ¿Qué? - Abre la puerta, joder. 591 00:41:06,547 --> 00:41:07,377 ¿Tyler? 592 00:41:14,973 --> 00:41:16,393 - ¡Atrás! - Joder, Tyler. 593 00:41:16,474 --> 00:41:19,104 - Cállate. ¡Atrás! - Tío, ¿qué coño pasa? 594 00:41:19,185 --> 00:41:20,135 ¿Lo sabías? 595 00:41:21,020 --> 00:41:23,520 - Lo de Monty, ¿lo sabías? - ¿El qué? 596 00:41:24,107 --> 00:41:26,727 Que no pasaba nada sin que tú lo supieras. 597 00:41:26,901 --> 00:41:28,821 - ¿Es cierto? - Ya no. 598 00:41:29,487 --> 00:41:30,907 ¿Qué te hizo Monty? 599 00:41:33,241 --> 00:41:34,991 Joder, Tyler, ¿qué hizo? 600 00:41:36,035 --> 00:41:38,825 Dijo que no hacía nada si no se lo decías tú. 601 00:41:39,372 --> 00:41:43,502 Monty hizo varias sin yo decirle nada. El año pasado se fue de la olla. 602 00:41:43,584 --> 00:41:46,094 El juicio, lo de Hannah, se acojonó. 603 00:41:47,755 --> 00:41:48,835 ¿De qué va esto? 604 00:41:51,884 --> 00:41:53,514 Sabes lo del baile, ¿no? 605 00:41:55,179 --> 00:41:56,599 ¿Viste lo que casi hice? 606 00:41:57,682 --> 00:41:59,772 ¿Lo contarás? ¿A la policía? 607 00:42:00,309 --> 00:42:03,149 Hablé con la policía aquella noche. No dije nada. 608 00:42:03,855 --> 00:42:05,395 - Y no lo haré. - ¿Por qué? 609 00:42:06,190 --> 00:42:07,280 ¿Por qué no? 610 00:42:07,400 --> 00:42:09,360 - ¿Por qué sí? - ¡Porque me odias! 611 00:42:11,446 --> 00:42:12,606 No te odio. 612 00:42:15,825 --> 00:42:16,865 Justin te ayudó. 613 00:42:17,952 --> 00:42:20,082 Y bastante daño he hecho a Justin. 614 00:42:20,163 --> 00:42:22,173 No voy a delatarlo ahora. 615 00:42:23,499 --> 00:42:26,129 - ¿Fue por Justin? - Esos tíos te salvaron. 616 00:42:27,378 --> 00:42:28,458 Es decente. 617 00:42:30,131 --> 00:42:32,181 Ojalá lo hiciera alguien por mí. 618 00:42:32,592 --> 00:42:34,472 No, no somos iguales. 619 00:42:35,261 --> 00:42:37,141 Tú hiciste daño, yo no. 620 00:42:38,347 --> 00:42:39,967 ¿Has venido a hacerme daño? 621 00:42:43,978 --> 00:42:45,058 Pues hazlo, tío. 622 00:42:47,023 --> 00:42:47,863 En serio. 623 00:42:49,859 --> 00:42:53,609 Si te sientes mejor, adelante. Me harías un favor. 624 00:42:54,947 --> 00:42:56,157 Tú no quieres morir. 625 00:42:56,240 --> 00:42:59,830 Venga, tío. Matarías al monstruo. La ciudad lo celebraría. 626 00:43:02,163 --> 00:43:03,663 Exacto, hice daño. 627 00:43:04,707 --> 00:43:06,247 No puedo empezar de nuevo. 628 00:43:07,126 --> 00:43:08,456 Nadie me lo permitirá. 629 00:43:10,254 --> 00:43:12,264 Adelante. Dispárame. 630 00:43:14,842 --> 00:43:17,262 Sí, Tyler se enfrentó a Bryce. 631 00:43:22,016 --> 00:43:24,686 Pero nos equivocábamos en casi todo lo demás. 632 00:43:25,436 --> 00:43:26,976 Pude matarlo. 633 00:43:29,482 --> 00:43:30,322 Y no lo hice. 634 00:43:31,526 --> 00:43:32,986 Pero tienes las fotos. 635 00:43:33,277 --> 00:43:34,567 Porque lo encontré. 636 00:43:35,404 --> 00:43:36,244 En el agua. 637 00:43:36,864 --> 00:43:39,624 Yo llamé a la policía y les dije dónde estaba. 638 00:43:40,118 --> 00:43:42,368 - ¿Se lo dijiste tú? - Anónimamente. 639 00:43:43,037 --> 00:43:44,707 Sabía lo que iba a parecer. 640 00:43:45,456 --> 00:43:47,376 ¿Por qué estabas en el puente? 641 00:43:50,169 --> 00:43:51,209 Porque... 642 00:43:53,464 --> 00:43:54,384 ...iba... 643 00:43:55,383 --> 00:43:56,433 ...a saltar. 644 00:43:58,511 --> 00:43:59,351 ¿Por qué? 645 00:43:59,512 --> 00:44:03,272 Sabía que nada mejoraría y que... 646 00:44:04,809 --> 00:44:06,729 ...nadie vendría a rescatarme. 647 00:44:07,770 --> 00:44:10,110 Nadie creía que pudiera cambiar. 648 00:44:12,900 --> 00:44:13,900 Pero yo sí. 649 00:44:15,361 --> 00:44:16,451 Aún lo creo. 650 00:44:19,115 --> 00:44:20,235 Hoy no. 651 00:44:21,826 --> 00:44:22,906 Yo tampoco, 652 00:44:23,578 --> 00:44:24,828 durante mucho tiempo. 653 00:44:26,747 --> 00:44:30,127 Creía que nunca escaparía de quien era. 654 00:44:33,504 --> 00:44:34,514 De quien he sido. 655 00:44:37,842 --> 00:44:39,012 Del dolor. 656 00:44:41,137 --> 00:44:43,307 Subí al puente y... 657 00:44:47,018 --> 00:44:52,058 Miré hacia abajo y vi un destello morado, como una chaqueta. 658 00:44:52,815 --> 00:44:55,475 Y, de alguna manera, lo supe. 659 00:44:56,861 --> 00:45:00,031 Bajé debajo del puente. 660 00:45:00,948 --> 00:45:02,158 Y lo vi... 661 00:45:02,742 --> 00:45:03,582 ...a él. 662 00:45:03,910 --> 00:45:04,950 A Bryce. 663 00:45:06,746 --> 00:45:07,616 Muerto. 664 00:45:10,666 --> 00:45:11,876 Frío, como... 665 00:45:13,836 --> 00:45:15,666 ...gris. Como si no fuera... 666 00:45:16,839 --> 00:45:17,759 ...una persona. 667 00:45:21,719 --> 00:45:22,969 Y pensé: 668 00:45:26,432 --> 00:45:27,602 "Se acabó. 669 00:45:31,771 --> 00:45:34,571 Ya nunca podrá ser nadie. 670 00:45:36,984 --> 00:45:39,284 Se acabó para él". 671 00:45:44,825 --> 00:45:48,325 Y supe en ese momento que no quería estar muerto. 672 00:45:51,207 --> 00:45:52,247 Quiero vivir, 673 00:45:53,000 --> 00:45:55,710 y estar cada vez mejor y más fuerte, 674 00:45:55,795 --> 00:45:56,795 y por eso... 675 00:45:58,464 --> 00:46:00,724 Por eso quiero entregar la pistola. 676 00:46:04,345 --> 00:46:06,135 Porque ya no la necesito. 677 00:46:12,937 --> 00:46:14,147 Nadie la ha usado. 678 00:46:14,689 --> 00:46:18,609 La he guardado un año y no la he usado. Se nota. 679 00:46:23,990 --> 00:46:27,910 Pero llevas la mochila, todo el día. 680 00:46:32,540 --> 00:46:33,370 Sí. 681 00:47:03,446 --> 00:47:05,156 Una cámara Exakta VX. 682 00:47:06,699 --> 00:47:10,289 Como en La ventana indiscreta. Te molaba, ¿recuerdas? 683 00:47:11,078 --> 00:47:12,998 Esta no funciona, 684 00:47:13,247 --> 00:47:17,037 sería demasiado caro, pero... 685 00:47:17,626 --> 00:47:19,206 ...mola mirarla. 686 00:47:21,589 --> 00:47:22,669 ¿Verdad? 687 00:47:24,258 --> 00:47:25,128 Sí. 688 00:47:27,595 --> 00:47:29,555 Ahora podré ser otra persona. 689 00:47:31,515 --> 00:47:32,515 Gracias a ti. 690 00:47:33,768 --> 00:47:34,978 A todos vosotros. 691 00:48:00,336 --> 00:48:01,376 ¿Cómo está Tyler? 692 00:48:03,422 --> 00:48:04,302 Dormido. 693 00:48:05,925 --> 00:48:08,215 ¿Y tú? ¿Estás bien? 694 00:48:09,428 --> 00:48:10,258 Todavía no. 695 00:48:12,181 --> 00:48:13,271 ¿Puedo abrazarte? 696 00:48:15,935 --> 00:48:16,765 Sí. 697 00:48:30,699 --> 00:48:31,779 Deberíamos entrar. 698 00:48:42,795 --> 00:48:46,915 Tengo 90 minutos para mi club de biología ficticio, 699 00:48:47,007 --> 00:48:49,137 y he pasado 30 en un autobús, 700 00:48:49,385 --> 00:48:50,965 ¿qué es eso tan urgente? 701 00:48:51,512 --> 00:48:54,012 He decidido, como buen caballero, 702 00:48:54,098 --> 00:48:56,558 que no te dejaré ir a casa sola de noche. 703 00:48:57,226 --> 00:48:58,186 Así que... 704 00:49:08,446 --> 00:49:09,486 ¡Tachán! 705 00:49:12,616 --> 00:49:14,076 ¿Me traes una bicicleta? 706 00:49:14,785 --> 00:49:17,825 No una cualquiera, mi antigua bicicleta. 707 00:49:18,205 --> 00:49:21,205 Reparada hace poco, pero va de maravilla. 708 00:49:25,379 --> 00:49:26,209 No te gusta. 709 00:49:27,047 --> 00:49:28,007 Es cutre. 710 00:49:28,340 --> 00:49:30,720 No, es excesivo. O... 711 00:49:31,510 --> 00:49:33,800 ¿Estás llorando? No he... 712 00:49:33,888 --> 00:49:35,008 Me encanta. 713 00:49:35,890 --> 00:49:36,720 Vaya. 714 00:49:37,933 --> 00:49:40,733 Nadie ha hecho nunca nada así por mí. 715 00:49:43,397 --> 00:49:45,067 ¿Puedo...? 716 00:49:45,566 --> 00:49:48,236 Unas cosas a tener en cuenta: 717 00:49:49,028 --> 00:49:52,198 este freno no sirve para nada, la marcha se atasca 718 00:49:52,281 --> 00:49:55,781 y cuesta abajo mejor ir despacio. 719 00:49:56,243 --> 00:49:57,833 - Vale. - Sí, y quizá... 720 00:49:58,412 --> 00:49:59,502 ¿Falta el casco? 721 00:49:59,580 --> 00:50:01,870 Si no me vas a dar la bici, no. 722 00:50:02,124 --> 00:50:03,134 Ya, claro. 723 00:50:03,626 --> 00:50:05,786 ¿Sabes? Quizá... 724 00:50:06,128 --> 00:50:07,548 Quizá no quiera... 725 00:50:07,630 --> 00:50:10,170 - Ya. - Creo que voy a quedármela. 726 00:50:12,134 --> 00:50:16,514 - Tony y yo nos desharemos del arma. - ¿Porque le creemos? 727 00:50:17,473 --> 00:50:18,683 Te creímos a ti. 728 00:50:20,518 --> 00:50:21,438 ¿Y Alex? 729 00:50:21,727 --> 00:50:23,477 De guardia con su padre. 730 00:50:23,562 --> 00:50:25,902 Es el único rato que pasan juntos. 731 00:50:25,981 --> 00:50:27,981 Sí, vale. Hay un problema, tíos. 732 00:50:28,067 --> 00:50:31,607 Se investiga un asesinato. Escondemos a Tyler y su pistola... 733 00:50:31,695 --> 00:50:33,025 No le dispararon. 734 00:50:34,782 --> 00:50:36,282 Tenía un agujero. 735 00:50:36,367 --> 00:50:39,157 Supusieron que era un disparo. Se equivocaron. 736 00:50:39,662 --> 00:50:41,042 Le pegaron. 737 00:50:44,333 --> 00:50:47,753 - Qué... mal rollo. - Zach... 738 00:50:47,836 --> 00:50:50,876 ¿Sabéis una cosa? Haced lo que os salga. 739 00:50:50,965 --> 00:50:53,125 No quiero saber nada. Se acabó. 740 00:50:59,557 --> 00:51:02,767 Podría ser un traumatismo, y buscan el arma homicida. 741 00:51:03,561 --> 00:51:06,061 Buscan en el río a ambos lados del puente. 742 00:51:06,730 --> 00:51:07,860 Mierda. 743 00:51:08,232 --> 00:51:11,902 ¿El río? A ver si adivino. ¿Allí tirasteis las armas de Tyler? 744 00:51:11,986 --> 00:51:12,856 Correcto. 745 00:51:17,324 --> 00:51:20,374 Necesitamos un nuevo plan para esta. 746 00:51:21,704 --> 00:51:22,714 Dame la pistola. 747 00:51:24,582 --> 00:51:25,502 Yo me encargo. 748 00:51:36,844 --> 00:51:38,934 ¿Quién te ha traído? 749 00:51:47,855 --> 00:51:48,855 Hola, mamá. 750 00:51:51,317 --> 00:51:52,397 Jessica Davis. 751 00:51:53,235 --> 00:51:55,445 Tenemos examen de Español. 752 00:51:57,781 --> 00:51:59,121 Me preocupo, Amorowat. 753 00:52:00,826 --> 00:52:02,156 Y en un día como hoy. 754 00:52:03,579 --> 00:52:04,909 Temo por esta familia. 755 00:52:05,831 --> 00:52:10,171 - No íbamos a meternos en sus asuntos. - Tú no. Yo trabajo aquí. 756 00:52:10,669 --> 00:52:12,629 Yo vivo aquí. Déjame ayudarte. 757 00:52:12,713 --> 00:52:13,713 Ni hablar. 758 00:52:15,341 --> 00:52:17,511 Mi trabajo nunca será tu trabajo. 759 00:52:19,219 --> 00:52:21,179 No te desvíes del camino. 760 00:52:21,930 --> 00:52:24,140 No tenemos nada seguro en este país. 761 00:52:24,224 --> 00:52:26,774 Ni tienes los privilegios de tus compañeros. 762 00:52:27,603 --> 00:52:31,113 Si a esta gente le pasa algo así, imagina lo que podría... 763 00:52:35,319 --> 00:52:38,859 Mamá, lo siento. No quería... 764 00:52:38,947 --> 00:52:42,277 Una madre lo hace todo por un hijo. 765 00:52:43,494 --> 00:52:46,874 Si pierde a un hijo, lo pierde todo. 766 00:52:47,414 --> 00:52:48,674 Mamá, no me perderás. 767 00:52:50,584 --> 00:52:51,424 Te lo prometo. 768 00:53:17,653 --> 00:53:19,993 Cuando juzgas a alguien por su pasado, 769 00:53:23,325 --> 00:53:26,285 puede resultar imposible escapar del mismo. 770 00:53:36,588 --> 00:53:38,088 Y podrías perderte algo 771 00:53:38,173 --> 00:53:40,763 que tienes justo delante en el presente. 772 00:53:41,176 --> 00:53:42,546 ¿Cuánto has conseguido? 773 00:53:43,303 --> 00:53:46,353 No tanto como Bryce, pero suficiente. 774 00:53:49,727 --> 00:53:52,897 - ¿Cómo sé que no volverás? - No lo sabes. 775 00:53:54,064 --> 00:53:55,524 Esto va así. 776 00:53:59,570 --> 00:54:00,950 Si aprietas el gatillo, 777 00:54:02,322 --> 00:54:03,742 no hay vuelta atrás. 778 00:54:12,624 --> 00:54:16,304 Porque quizá la persona que buscas no sea tan obvia. 779 00:54:16,920 --> 00:54:19,590 Quizá haya alguien que ni te habías imaginado. 780 00:54:20,674 --> 00:54:22,514 Porque todos tenemos un pasado. 781 00:54:23,218 --> 00:54:25,968 Ahora viene tu padre. El sheriff quiere hablar. 782 00:54:26,054 --> 00:54:27,934 Vale. Estoy bien. Gracias. 783 00:54:30,684 --> 00:54:31,894 Escuchadme todos. 784 00:54:34,146 --> 00:54:36,936 Hay sangre en el suelo y un coche de un muerto. 785 00:54:37,441 --> 00:54:38,651 No más filtraciones. 786 00:54:38,734 --> 00:54:41,364 Lo del periódico nos ha ocupado todo el día. 787 00:54:41,653 --> 00:54:43,453 Oficialmente es un homicidio. 788 00:54:44,072 --> 00:54:45,572 Va a ser una noche larga. 789 00:54:46,200 --> 00:54:48,910 Ya sabéis qué hacer. ¿Qué tienes? 790 00:54:58,712 --> 00:54:59,592 Mierda. 791 00:55:35,916 --> 00:55:39,706 Si necesitas recursos de ayuda, visita 13reasonswhy.info. 792 00:57:24,358 --> 00:57:25,858 Subtítulos: Carlos Ibero 793 00:57:29,321 --> 00:57:31,161 Bien hecho, Ed. Bien hecho.