1 00:00:10,177 --> 00:00:12,547 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:43,168 --> 00:00:47,588 ¿Me las va a quitar o aún soy un riesgo para su seguridad? 3 00:01:12,656 --> 00:01:14,946 Todos cargamos con secretos. 4 00:01:20,581 --> 00:01:22,921 Y cuantos más cargamos, más pesan. 5 00:01:28,213 --> 00:01:30,673 Aunque algunos tenemos más práctica. 6 00:01:33,010 --> 00:01:36,140 Estamos intentando entender tu relación con Bryce. 7 00:01:37,389 --> 00:01:39,639 Eso es fácil, porque no había ninguna. 8 00:01:40,058 --> 00:01:42,058 ¿Llegaste a tener contacto con él? 9 00:01:42,144 --> 00:01:44,154 - No. - ¿En serio? 10 00:01:46,148 --> 00:01:49,608 ¿Fuisteis al mismo colegio y conocíais a la misma gente, 11 00:01:49,693 --> 00:01:51,153 pero no os cruzasteis? 12 00:01:51,236 --> 00:01:56,026 Nos cruzamos en los pasillos, pero no era mi amigo. 13 00:01:56,116 --> 00:01:59,076 Me imagino, después de lo que hizo a tus amigos. 14 00:02:00,621 --> 00:02:01,751 Y escaquearse. 15 00:02:01,830 --> 00:02:03,580 Pero contacto podíais tener. 16 00:02:07,919 --> 00:02:09,129 Hoy es su funeral. 17 00:02:10,213 --> 00:02:11,303 Así es, sí. 18 00:02:12,341 --> 00:02:14,591 Aun así, es triste. 19 00:02:15,927 --> 00:02:19,137 ¿No? Cualquier muerte de un joven es triste, ¿no crees? 20 00:02:23,518 --> 00:02:27,308 No es la mayor tristeza de mi vida, de modo que... 21 00:02:28,815 --> 00:02:29,685 ...no. 22 00:02:35,530 --> 00:02:38,780 Tony Padilla era siempre el guardián de los secretos. 23 00:02:39,034 --> 00:02:42,664 Debimos imaginar que guardaba uno grande. 24 00:02:49,795 --> 00:02:52,955 Prometieron cuatro agentes, y ha venido el sheriff. 25 00:02:53,298 --> 00:02:56,008 No creen que unos niños interrumpan un funeral. 26 00:02:56,218 --> 00:02:57,968 Encontraron folletos. 27 00:02:58,053 --> 00:03:00,683 Todos han venido a presentar sus respetos. 28 00:03:00,764 --> 00:03:02,434 No sé si vienen todos a eso. 29 00:03:03,809 --> 00:03:05,939 Su asesino podría ser uno de ellos. 30 00:03:09,356 --> 00:03:13,066 En algunas familias, los secretos se acumulan con los años. 31 00:03:14,111 --> 00:03:15,611 Incluso de por vida. 32 00:03:23,078 --> 00:03:25,538 Pero la muerte sabe librarse de todo. 33 00:03:26,498 --> 00:03:27,958 No puedo hacerlo. 34 00:03:29,668 --> 00:03:30,588 Sí puedes. 35 00:03:33,422 --> 00:03:34,262 Debes hacerlo. 36 00:03:34,673 --> 00:03:36,973 Puedes amar sus cosas buenas. 37 00:03:37,676 --> 00:03:39,926 Puedes decir lo que es verdad para ti. 38 00:03:42,097 --> 00:03:45,227 El duelo nos hace comportarnos de formas inesperadas. 39 00:03:47,060 --> 00:03:48,560 ¿Cómo estás, Justin? 40 00:03:49,896 --> 00:03:54,146 Estoy bien. Bien. Os agradezco que hayáis venido. 41 00:03:54,568 --> 00:03:55,568 Claro. 42 00:04:02,367 --> 00:04:04,197 Voy a saludar a los chicos. 43 00:04:07,038 --> 00:04:08,618 Yo tengo que hacer algo. 44 00:04:21,178 --> 00:04:24,928 Y, sí, para responder a su pregunta, lloré por Bryce Walker. 45 00:04:26,433 --> 00:04:27,483 Absolutamente. 46 00:04:27,559 --> 00:04:30,809 Te dije que ni me miraras, menos aún que me escribieras. 47 00:04:30,896 --> 00:04:34,226 - Estoy entre la señora Walker y mi madre. - El Mustang. 48 00:04:34,316 --> 00:04:35,976 Es suyo, 99 % segura. 49 00:04:36,067 --> 00:04:38,317 Tony lo vendió para ayudar a su padre. 50 00:04:38,403 --> 00:04:41,663 A una familia en Arizona. Una parte suya está allí. 51 00:04:41,740 --> 00:04:44,200 - Se lo has oído decir. - ¿Siempre le crees? 52 00:04:44,284 --> 00:04:45,664 Nunca me ha mentido. 53 00:04:46,286 --> 00:04:50,246 Ocultó cierta información, pero eso es otra historia. 54 00:04:50,332 --> 00:04:52,252 Clay, te digo que es suyo. 55 00:04:52,334 --> 00:04:55,384 Imposible. Te lo demostraré. Cuando encuentre a Tony. 56 00:04:55,712 --> 00:04:56,552 ¿Qué? 57 00:04:59,800 --> 00:05:01,380 Caleb no contesta. 58 00:05:01,468 --> 00:05:03,888 El taller está cerrado. Iremos a su casa. 59 00:05:04,805 --> 00:05:06,765 ¡Mierda! Mi madre. Adiós. 60 00:05:07,849 --> 00:05:10,139 - No es de Tony. - Luego hablamos. 61 00:05:14,356 --> 00:05:15,186 Gracias. 62 00:05:16,024 --> 00:05:17,114 Muchas gracias. 63 00:05:24,324 --> 00:05:27,914 Qué gran asistencia. ¡Mira! Has venido. 64 00:05:30,330 --> 00:05:32,620 Tarde, al funeral de su hijo. 65 00:05:33,708 --> 00:05:35,208 ¿Qué? No. No es... 66 00:05:35,293 --> 00:05:36,803 ¿Por qué no me sorprende? 67 00:05:38,171 --> 00:05:42,181 Por suerte, ha encontrado el camino. 68 00:05:42,843 --> 00:05:46,433 Encontró el camino para firmar el divorcio, pero sí. 69 00:05:47,472 --> 00:05:51,522 Lo siento, mamá. Me encontré a un amigo de camino al servicio. 70 00:05:52,102 --> 00:05:56,022 Y veo que no llegaste al servicio. Ahora calla. 71 00:06:00,819 --> 00:06:03,489 Míralo. Como si fuera una maldita boda. 72 00:06:04,197 --> 00:06:06,867 - No llores. Ni se te ocurra. - Muy bien. 73 00:06:07,033 --> 00:06:08,993 Tú me debes dinero. Claro que sí. 74 00:06:12,581 --> 00:06:13,671 Vale, gracias. 75 00:06:21,089 --> 00:06:22,169 - Bryce. - Papá. 76 00:06:25,135 --> 00:06:26,005 Hola. 77 00:06:26,678 --> 00:06:27,508 Bryce. 78 00:06:29,222 --> 00:06:32,772 Te presento a Katya. Katya, mi hijo. Bryce. 79 00:06:32,893 --> 00:06:36,273 - He oído hablar mucho de ti. - Sí. Yo también. 80 00:06:38,481 --> 00:06:39,821 Me alegra verte, hijo. 81 00:06:41,318 --> 00:06:42,358 Tu madre... 82 00:06:42,444 --> 00:06:46,994 Si estás en la ciudad unos días, hace siglos que no vamos al club. 83 00:06:47,741 --> 00:06:49,121 - Me encantaría. - Guay. 84 00:06:50,493 --> 00:06:53,333 Desgraciadamente, mañana voy a Dubái 85 00:06:53,413 --> 00:06:54,623 un par de semanas. 86 00:06:55,373 --> 00:06:56,503 Y posiblemente más. 87 00:06:56,583 --> 00:06:58,753 ¿No venía el decorador a la casa? 88 00:06:58,835 --> 00:07:00,205 ¿Tienes una casa nueva? 89 00:07:00,295 --> 00:07:03,335 Genial, papá. Siempre te gustó esa casa colonial. 90 00:07:03,423 --> 00:07:05,683 - En Summer Drive... - Lo aplazaremos. 91 00:07:05,759 --> 00:07:07,839 Vivimos en una nueva en Cosgrove. 92 00:07:08,637 --> 00:07:11,677 Nos pareció buena idea... comprar en la ciudad. 93 00:07:11,765 --> 00:07:12,595 Claro. 94 00:07:12,766 --> 00:07:14,846 Cambiaremos la fecha del decorador. 95 00:07:15,018 --> 00:07:17,348 Cuando vuelvas. Te inventas un hándicap. 96 00:07:17,729 --> 00:07:19,309 Buscaremos un hueco. 97 00:07:20,857 --> 00:07:23,647 Hay mucha espera, Bryce. Vamos a Chez Mitchelli. 98 00:07:23,735 --> 00:07:26,025 Muy bien. Nos vemos pronto. 99 00:07:27,405 --> 00:07:31,195 Era como si el señor Walker hubiera borrado a Bryce de su vida. 100 00:07:32,994 --> 00:07:35,374 Aun así, no parecía poder escapar. 101 00:07:36,039 --> 00:07:37,289 - Barry. - ¿Sí? 102 00:07:37,624 --> 00:07:38,884 - Hola. - Nora, hola. 103 00:07:38,959 --> 00:07:41,419 Tenemos un asiento para ti con la familia. 104 00:07:41,503 --> 00:07:43,513 - Muy bien. - ¿No os importa? 105 00:07:43,588 --> 00:07:46,128 Gracias. Muchas gracias a todos. 106 00:07:46,216 --> 00:07:47,546 - De nada. - Gracias. 107 00:07:49,469 --> 00:07:51,139 ¿Cuánto has bebido? 108 00:07:51,221 --> 00:07:52,311 Déjame en paz. 109 00:07:52,639 --> 00:07:55,679 - Hoy enterramos a nuestro hijo. - Sí. Exacto. 110 00:07:57,435 --> 00:07:58,685 Barry Walker. 111 00:07:59,938 --> 00:08:01,148 Aquí viene. 112 00:08:02,023 --> 00:08:03,233 Aquí, joven. 113 00:08:05,151 --> 00:08:06,951 Harrison, me alegro de verte. 114 00:08:08,446 --> 00:08:11,566 - No dejes de venir, ¿me oyes? - Ni soñarlo. 115 00:08:13,076 --> 00:08:14,116 - Barry. - ¿Sí? 116 00:08:14,619 --> 00:08:16,999 Richard llamará cuando estén los papeles. 117 00:08:17,080 --> 00:08:18,870 ¿O volverás a arrepentirte? 118 00:08:18,957 --> 00:08:20,827 No, está decidido, Nora. 119 00:08:21,793 --> 00:08:24,003 Tenemos los números. Richard llamará. 120 00:08:24,295 --> 00:08:25,335 Te acompaño. 121 00:08:25,422 --> 00:08:26,632 No es necesario. 122 00:08:27,048 --> 00:08:29,508 Harrison, buenas noches, y ponte bien. 123 00:08:30,093 --> 00:08:31,933 - Bryce. - Terra Tech, Walker. 124 00:08:32,012 --> 00:08:34,102 Ya te digo, está infravalorada. 125 00:08:41,062 --> 00:08:44,732 No es por el dinero, mamá, sino de que pagues por irte. 126 00:08:44,816 --> 00:08:46,816 En cuanto firme, no podrá hacerlo. 127 00:08:47,068 --> 00:08:48,238 Le acojona. 128 00:08:48,319 --> 00:08:49,699 Sin palabrotas, hijo. 129 00:08:50,530 --> 00:08:52,320 Eres tonta, Nora. 130 00:08:53,783 --> 00:08:55,333 Qué amable, papá. Gracias. 131 00:08:55,827 --> 00:08:58,367 Él era lo mejor que te ha pasado. 132 00:08:58,496 --> 00:09:01,666 Un luchador. Un hombre hecho a sí mismo. 133 00:09:01,875 --> 00:09:03,875 - Con mi dinero. - ¡Mi dinero! 134 00:09:03,960 --> 00:09:07,090 ¡Tú no has trabajado ni un puñetero día de tu vida! 135 00:09:07,172 --> 00:09:08,592 Es hora de la siesta. 136 00:09:08,715 --> 00:09:11,085 ¡No toques la silla, coño! 137 00:09:11,176 --> 00:09:13,296 - Vamos... - ¡He dicho que no, joder! 138 00:09:13,386 --> 00:09:14,506 ¡Papá, cálmate! 139 00:09:14,637 --> 00:09:16,137 No pienso calmarme. 140 00:09:16,222 --> 00:09:18,852 Nunca trataste a Barry con el debido respeto. 141 00:09:18,933 --> 00:09:20,483 Te educaron mejor que eso. 142 00:09:20,560 --> 00:09:22,100 ¿Por cómo trataste a mamá? 143 00:09:22,187 --> 00:09:24,227 Escúchame, zorra egoísta. 144 00:09:24,314 --> 00:09:25,904 ¡Basta! ¡Ya vale! 145 00:09:26,608 --> 00:09:28,738 ¡No vuelvas a hablar a mi madre así! 146 00:09:28,985 --> 00:09:32,275 Nunca. O juro que te echo a la calle 147 00:09:32,363 --> 00:09:34,623 para que vuelvas gateando a esta casa. 148 00:09:48,004 --> 00:09:51,424 Señor Walker, siento su pérdida. Bryce era un buen chico. 149 00:09:51,508 --> 00:09:55,138 Sí, lo era. En el fondo. Gracias. 150 00:09:55,887 --> 00:09:56,967 ¿Cómo te llamas? 151 00:09:57,931 --> 00:09:59,181 Amorowat Anysia. 152 00:09:59,265 --> 00:10:01,305 Bonito nombre. ¿Qué significa? 153 00:10:01,893 --> 00:10:03,313 "Ama a Dios". 154 00:10:03,978 --> 00:10:07,148 - Bien. ¿Puedes decir algo de mi parte? - Barry. 155 00:10:07,982 --> 00:10:10,322 Barry. Deja a la chica en paz. 156 00:10:11,694 --> 00:10:12,704 ¿Estás bien? 157 00:10:19,077 --> 00:10:22,407 Clay no aceptaba la idea de que Tony matara a Bryce. 158 00:10:23,039 --> 00:10:23,959 Señor Walker. 159 00:10:25,291 --> 00:10:28,171 Hacía lo posible por encontrar a otro sospechoso. 160 00:10:32,132 --> 00:10:34,632 Mamá. ¿Qué pasa con el padre de Bryce? 161 00:10:35,677 --> 00:10:36,637 No lo conozco. 162 00:10:36,719 --> 00:10:38,139 - Fue mi maestro. - ¿Por? 163 00:10:38,304 --> 00:10:40,974 ¿No os peleasteis cuando fui el año pasado? 164 00:10:41,057 --> 00:10:43,887 Sí. Su mujer hizo de mediadora. 165 00:10:44,978 --> 00:10:46,228 Habla por hablar. 166 00:10:48,982 --> 00:10:51,402 ¿Sabías que abandonó a Bryce? 167 00:10:53,069 --> 00:10:54,069 No lo sabía. 168 00:10:57,031 --> 00:11:01,241 - Pero no me sorprende mucho. - Cariño, es el funeral de su hijo. 169 00:11:02,036 --> 00:11:03,656 No lo parece viéndolo a él. 170 00:11:11,546 --> 00:11:12,626 Gracias, chico. 171 00:11:24,184 --> 00:11:27,234 EL SEÑOR WALKER SE COMPORTA RARO. ¿SOSPECHOSO? 172 00:11:31,399 --> 00:11:34,149 - ¿Qué tal la familia? - Su padre, bien. 173 00:11:34,652 --> 00:11:37,862 - Su madre, quizá no tanto. - ¿Has hablado con Zach? 174 00:11:38,448 --> 00:11:41,328 Ese capullo odiaba a Bryce. No sé por qué habla. 175 00:11:41,659 --> 00:11:42,989 Porque es el capitán. 176 00:11:43,661 --> 00:11:46,121 ¿Qué pintas tú aquí? Ya no eras su amigo. 177 00:11:46,456 --> 00:11:47,456 Tú tampoco. 178 00:11:48,833 --> 00:11:50,543 Pero los dos le quisimos. 179 00:11:51,628 --> 00:11:53,208 Yo no le quise. 180 00:11:53,796 --> 00:11:54,626 Yo sí. 181 00:11:55,465 --> 00:11:58,465 Conmigo fue siempre amable. Hasta cuando era novato. 182 00:11:59,802 --> 00:12:01,052 Cambió, supongo. 183 00:12:02,055 --> 00:12:02,885 No. 184 00:12:04,015 --> 00:12:07,225 El mismo tío que fue amable, alguien lo quiso muerto. 185 00:12:09,229 --> 00:12:12,649 Quizá no lo sepas, Tony, pero cuando hay un asesinato, 186 00:12:12,732 --> 00:12:16,072 con un vehículo de por medio, se desmonta pieza a pieza. 187 00:12:16,819 --> 00:12:19,109 Y encontramos un faro trasero nuevo. 188 00:12:19,197 --> 00:12:21,617 Lo rastreamos hasta el distribuidor 189 00:12:21,699 --> 00:12:24,829 y descubrimos a quién se vendió esa pieza. 190 00:12:26,537 --> 00:12:27,747 Y nos llevó hasta... 191 00:12:30,041 --> 00:12:31,171 ...Taller Padilla. 192 00:12:33,503 --> 00:12:35,383 Traería el coche al taller. 193 00:12:35,463 --> 00:12:37,383 Según tú, no tuviste contacto. 194 00:12:37,465 --> 00:12:39,335 Quizá Javier tratara con él. 195 00:12:41,719 --> 00:12:42,549 Vale. 196 00:12:43,513 --> 00:12:47,313 Podemos traer a Javier. Y habrá que comprobar su situación legal. 197 00:12:50,270 --> 00:12:54,440 - No es ilegal arreglar un faro. - Si mientes para tapar un crimen, sí. 198 00:12:59,487 --> 00:13:01,107 Quiero ver a un abogado. 199 00:13:02,740 --> 00:13:03,570 Muy bien. 200 00:13:04,909 --> 00:13:05,869 Tony. 201 00:13:08,371 --> 00:13:09,751 Quiero que lo pienses. 202 00:13:10,873 --> 00:13:11,713 ¿Vale? 203 00:13:12,875 --> 00:13:16,245 Tienes buen corazón. Lo sé. Mi hijo me lo dijo. 204 00:13:18,798 --> 00:13:20,128 Pienso lo mismo de él. 205 00:13:20,216 --> 00:13:22,676 Pero tu pasado juega en tu contra. 206 00:13:23,219 --> 00:13:26,599 No quiero que parezca que no quieres cooperar. 207 00:13:30,059 --> 00:13:33,689 Se lo agradezco. Y también agradecería ver a un abogado. 208 00:13:39,736 --> 00:13:40,566 Está bien. 209 00:14:06,137 --> 00:14:08,557 Bryce era un gran competidor en el campo. 210 00:14:11,100 --> 00:14:12,350 Luchó por su equipo. 211 00:14:13,978 --> 00:14:14,808 Siempre. 212 00:14:16,314 --> 00:14:17,404 Era leal, 213 00:14:19,150 --> 00:14:20,150 y era fuerte. 214 00:14:22,278 --> 00:14:23,108 Era... 215 00:14:23,946 --> 00:14:26,196 ...fuerte como siempre quise serlo. 216 00:14:29,285 --> 00:14:30,195 En cierto modo. 217 00:14:35,625 --> 00:14:37,785 No siempre coincidí con Bryce. 218 00:14:43,257 --> 00:14:44,377 O con lo que hacía. 219 00:14:48,054 --> 00:14:51,524 Pero me pregunto si somos la suma de nuestras acciones. 220 00:14:52,934 --> 00:14:53,774 Al final. 221 00:14:57,522 --> 00:14:58,732 O somos más que eso. 222 00:15:03,736 --> 00:15:05,816 Quiero creer que somos más que eso. 223 00:15:12,203 --> 00:15:14,713 Hubo un tiempo en que le llamé hermano. 224 00:15:17,708 --> 00:15:20,208 Y hubo un tiempo en el que no lo hice. 225 00:15:23,506 --> 00:15:25,426 Todos somos hermanos y hermanas. 226 00:15:26,634 --> 00:15:27,644 Todos nosotros. 227 00:15:28,261 --> 00:15:29,721 Y me guste o no, soy... 228 00:15:36,227 --> 00:15:37,937 ...el guardián de mi hermano. 229 00:15:42,066 --> 00:15:42,896 De modo que... 230 00:15:47,697 --> 00:15:48,527 Bryce... 231 00:15:52,452 --> 00:15:53,452 Lo siento. 232 00:15:55,913 --> 00:15:57,173 Lo siento, y... 233 00:16:03,754 --> 00:16:04,764 Y adiós. 234 00:16:08,926 --> 00:16:10,506 Hay un hijo que... 235 00:16:11,387 --> 00:16:13,057 ...solo una madre puede ver. 236 00:16:15,224 --> 00:16:18,144 Una madre siempre ve al niño dentro del hombre. 237 00:16:21,230 --> 00:16:24,480 Hay un Bryce que ojalá hubierais conocido. 238 00:16:27,695 --> 00:16:28,855 Era capaz... 239 00:16:31,407 --> 00:16:32,577 ...de hacer daño. 240 00:16:34,827 --> 00:16:36,867 Y era capaz de amar profundamente. 241 00:16:42,543 --> 00:16:43,793 Tenía un alma que... 242 00:16:46,797 --> 00:16:48,007 ...quería ser buena. 243 00:16:50,718 --> 00:16:53,008 Y un corazón que no siempre supo cómo. 244 00:16:56,849 --> 00:16:59,639 Pero él estaba madurando... 245 00:17:00,937 --> 00:17:02,017 ...y mejorando. 246 00:17:04,315 --> 00:17:07,355 Hubo momentos, en los últimos meses, 247 00:17:07,443 --> 00:17:10,073 en que no solo vi al niño... 248 00:17:12,114 --> 00:17:15,124 ...sino al hombre bueno que hubiera sido. 249 00:17:24,544 --> 00:17:25,554 ¿Te ayudo? 250 00:17:29,632 --> 00:17:30,632 No, gracias. 251 00:17:30,716 --> 00:17:34,546 Vendrán los pintores la próxima semana, pero es como una obsesión. 252 00:17:34,637 --> 00:17:36,057 A ver hasta dónde llego. 253 00:17:38,057 --> 00:17:39,517 Vale. Deja que te ayude. 254 00:17:40,184 --> 00:17:41,604 ¿Tan aburrido estás? 255 00:17:41,978 --> 00:17:44,358 Estoy bien. Solo quiero ayudar. 256 00:17:45,648 --> 00:17:49,028 Es un color muy ferviente. 257 00:17:49,652 --> 00:17:51,862 Estaba de moda en los años 70. 258 00:17:51,946 --> 00:17:53,906 Fue la década de las drogas. 259 00:17:54,615 --> 00:17:57,615 Podrías pintar de magenta la habitación del abuelo. 260 00:17:58,077 --> 00:18:00,957 Y después mi celda, de mandarina. 261 00:18:01,038 --> 00:18:02,248 ¿Tu celda? 262 00:18:02,331 --> 00:18:04,211 ¿Te sientes cumpliendo condena? 263 00:18:04,292 --> 00:18:06,842 No. No quería decir eso. 264 00:18:09,338 --> 00:18:12,508 De pequeña, le pedí a tu abuelo pintar estas paredes. 265 00:18:13,217 --> 00:18:16,217 Quería una base verde lima con círculos verde oscuro. 266 00:18:16,512 --> 00:18:21,232 Se lo rogué. Como estaba de reforma, pensé que sería fácil, pero no. 267 00:18:21,642 --> 00:18:23,562 Un día llegué a casa, entré y... 268 00:18:24,937 --> 00:18:26,437 ...las había pintado así. 269 00:18:27,315 --> 00:18:29,025 La venganza del verde lima. 270 00:18:29,108 --> 00:18:33,198 Su interiorista, que era la madrastra número tres, Donna, 271 00:18:34,280 --> 00:18:36,410 dijo que el verde era "très gauche". 272 00:18:36,741 --> 00:18:39,581 Y lo que quería papá, se lo concedía, así que... 273 00:18:40,202 --> 00:18:41,622 Donna tuvo sus paredes. 274 00:18:41,996 --> 00:18:43,286 Y ahora tú las tuyas. 275 00:18:43,372 --> 00:18:44,372 Mierda. 276 00:18:55,760 --> 00:18:56,760 ¿Tienes...? 277 00:18:58,054 --> 00:18:58,894 ¿Qué...? 278 00:18:59,221 --> 00:19:00,261 ¿Qué haces? 279 00:19:00,931 --> 00:19:02,061 Pintamos el suelo. 280 00:19:02,141 --> 00:19:03,681 - ¿Qué? - Y el techo. 281 00:19:04,226 --> 00:19:06,686 No, el techo, de azul cielo. 282 00:19:08,022 --> 00:19:09,692 - ¿Lo dices en serio? - Sí. 283 00:19:09,774 --> 00:19:13,364 ¿Seguro que quieres una paleta de 31 colores? 284 00:19:17,198 --> 00:19:18,618 ¡No! 285 00:19:19,033 --> 00:19:20,123 Mamá, esto... 286 00:19:26,791 --> 00:19:29,211 Aquí no puedo esquivarte. 287 00:19:37,677 --> 00:19:38,677 Lo amaba. 288 00:19:43,057 --> 00:19:44,057 Lo amábamos. 289 00:19:47,853 --> 00:19:49,653 ¡Bryce Walker era un violador! 290 00:19:50,106 --> 00:19:51,816 ¡Creed a las supervivientes! 291 00:19:52,024 --> 00:19:54,404 - ¡Llorad a la víctima! - ¡Quitad eso! 292 00:19:54,485 --> 00:19:57,355 - ¡Debería arder en el infierno! - ¡Cállate! 293 00:19:57,446 --> 00:19:58,736 ¡Justicia para Hannah! 294 00:19:58,823 --> 00:20:01,203 - ¡Quitad eso! - ¡Justicia para Jessica! 295 00:20:01,283 --> 00:20:03,493 - ¡Callaos! - ¡No más violaciones! 296 00:20:03,577 --> 00:20:04,907 ¿Y la policía? 297 00:20:04,995 --> 00:20:05,865 Acompáñame. 298 00:20:10,334 --> 00:20:12,174 No toquéis nuestros cuerpos. 299 00:20:13,671 --> 00:20:15,511 ¡Suélteme! 300 00:20:15,589 --> 00:20:17,679 Interrumpir el funeral de un niño, 301 00:20:17,758 --> 00:20:19,048 ¡maldita mocosa! 302 00:20:20,052 --> 00:20:21,352 ¡Hagan su trabajo! 303 00:20:28,811 --> 00:20:29,651 Gracias. 304 00:20:30,104 --> 00:20:31,614 Amorowat, nos vamos. 305 00:20:31,939 --> 00:20:33,689 ¿Y Barry? ¿Qué pasa? 306 00:20:33,774 --> 00:20:36,534 Tranquilo, señor Chatham. Le llevaremos a casa. 307 00:20:36,610 --> 00:20:38,150 ¿Arrestaron a esas chicas? 308 00:20:38,404 --> 00:20:39,244 Ani. 309 00:20:40,948 --> 00:20:42,068 Como decía, 310 00:20:42,491 --> 00:20:45,371 se ríe histriónico para ser un funeral 311 00:20:45,786 --> 00:20:47,786 y, al momento, agrede a una chica. 312 00:20:47,913 --> 00:20:50,963 ¿Te fijas en el señor Walker porque sospechas algo 313 00:20:51,041 --> 00:20:53,711 o con tal de no fijarte en Tony? 314 00:20:53,794 --> 00:20:55,844 Barry Walker da miedo. 315 00:20:55,921 --> 00:21:00,011 Es el funeral de su hijo. Y hoy firma su divorcio. 316 00:21:00,134 --> 00:21:02,514 Sí. Estaba borracho y enfadado. 317 00:21:02,636 --> 00:21:05,216 ¿Nunca lo has visto así? 318 00:21:06,474 --> 00:21:08,394 El señor Walker tenía mal genio. 319 00:21:09,935 --> 00:21:11,265 De eso estaba segura. 320 00:21:12,021 --> 00:21:14,821 Me cago en la leche, cabrón. 321 00:21:16,817 --> 00:21:17,817 Hola, papá. 322 00:21:17,985 --> 00:21:20,695 Veinte mil dólares en daños, desgraciado. 323 00:21:20,780 --> 00:21:23,410 ¡Veinticuatro mil dólares de los cojones! 324 00:21:24,074 --> 00:21:25,954 Debería abrirte la cabeza. 325 00:21:26,535 --> 00:21:28,155 Venga. Pégame. 326 00:21:30,915 --> 00:21:32,535 ¡Barry! ¡Suéltalo! 327 00:21:33,459 --> 00:21:34,459 ¡Suéltalo! 328 00:21:37,922 --> 00:21:39,512 Le consientes todo. 329 00:21:39,715 --> 00:21:41,925 Y hace lo que le sale de los cojones. 330 00:21:42,009 --> 00:21:44,049 - ¿Qué dices? - Anoche, en casa. 331 00:21:44,136 --> 00:21:47,886 Encontré una ventana rota, la alarma, la casa patas arriba. 332 00:21:48,224 --> 00:21:50,434 Creí que robaron, pero no faltaba nada. 333 00:21:50,518 --> 00:21:52,058 Seguro que no fue Bryce. 334 00:21:52,812 --> 00:21:54,652 Sí. De hecho, fui yo. 335 00:21:55,231 --> 00:21:56,901 ¿Qué? ¿Bryce? 336 00:21:56,982 --> 00:22:00,192 Tiene su gracia. Hace días me equivoqué de casa. 337 00:22:00,277 --> 00:22:04,697 Y luego nos encontramos con papá y... Katrina. 338 00:22:05,074 --> 00:22:07,544 - Katya. - Que es un nombre de estríper. 339 00:22:08,035 --> 00:22:10,955 Sabía qué casa cara de narices habían elegido. 340 00:22:11,038 --> 00:22:13,458 Y cuando volvieron a irse de la ciudad... 341 00:22:13,791 --> 00:22:15,751 ...fui a su casa y jugué al golf. 342 00:22:16,335 --> 00:22:17,335 En el salón, 343 00:22:17,920 --> 00:22:20,050 en la cocina y luego en la bodega. 344 00:22:20,130 --> 00:22:23,010 Como bebí vino, me meé en el dormitorio. 345 00:22:23,092 --> 00:22:24,052 Lo vas a pagar. 346 00:22:24,134 --> 00:22:26,644 Pagarás los daños. Hasta el último centavo. 347 00:22:26,720 --> 00:22:30,020 - No, me da que no. - Ya me has jodido bastante. 348 00:22:30,099 --> 00:22:33,939 Vale. Llévame a juicio. Así le cuento al juez lo de Caitlin. 349 00:22:37,523 --> 00:22:39,193 - ¿Cómo sabes...? - ¿Caitlin? 350 00:22:41,819 --> 00:22:44,909 Caitlin es tu opción nuclear, mamá. 351 00:22:46,323 --> 00:22:49,333 Daría igual si hubiera firmado el divorcio, pero... 352 00:22:49,743 --> 00:22:51,123 ...decidió arriesgarse. 353 00:22:59,545 --> 00:23:01,165 Te arrepentirás, hijo. 354 00:23:02,047 --> 00:23:05,047 ¿Hijo? No me jodas. 355 00:23:05,676 --> 00:23:06,676 Lárgate. 356 00:23:07,386 --> 00:23:09,006 Pondré a mamá al corriente. 357 00:23:15,185 --> 00:23:16,015 Está bien. 358 00:23:17,062 --> 00:23:19,902 ¿Hasta dónde llegaban los secretos de los Walker? 359 00:23:21,025 --> 00:23:23,315 ¿Y cuánto ocultaba el señor Walker? 360 00:23:24,778 --> 00:23:25,818 Había que pensar. 361 00:23:26,614 --> 00:23:28,164 ¿Y si fue el señor Walker? 362 00:23:31,952 --> 00:23:33,752 Tengo que hablarte de Caitlin. 363 00:23:34,997 --> 00:23:35,827 Vamos. 364 00:23:36,624 --> 00:23:39,714 No quería creer que un padre pudiera matar a su hijo. 365 00:23:41,170 --> 00:23:43,460 Pero tampoco creía que pudiera nadie. 366 00:23:44,214 --> 00:23:46,934 Gracias por acompañarme hoy. 367 00:23:47,718 --> 00:23:49,428 Lo hago encantado. Por ti. 368 00:23:49,803 --> 00:23:52,683 - Hola, chicos. Bienvenidos. - Hola, Ani. 369 00:23:53,015 --> 00:23:55,885 ¿Puedo llevarme a Clay? Tenemos un proyecto. 370 00:23:56,560 --> 00:23:58,650 - Me quedo con Justin. - Estoy bien. 371 00:23:59,480 --> 00:24:01,190 - Genial. - Vale. 372 00:24:02,399 --> 00:24:04,279 Hay aparcacoches vigilando, 373 00:24:04,360 --> 00:24:06,610 pero entraremos cuando se vayan todos. 374 00:24:06,695 --> 00:24:09,365 Los papeles. Si Bryce sabía lo de la amante... 375 00:24:09,448 --> 00:24:12,488 Están forrados. El dinero no sería un móvil. 376 00:24:12,576 --> 00:24:14,406 ¿Y si Bryce rompió la relación? 377 00:24:14,495 --> 00:24:15,745 Miremos en el coche. 378 00:24:16,580 --> 00:24:18,170 Amorowat. Estás aquí. 379 00:24:18,666 --> 00:24:21,456 Pon más hielo. Los del cáterin son unos lentos. 380 00:24:21,543 --> 00:24:22,673 Sí, mamá. 381 00:24:23,671 --> 00:24:27,381 Joven, eres bienvenido. Ve a disfrutar de la fiesta. 382 00:24:27,466 --> 00:24:29,676 Sí, señora. Señora Achola. 383 00:24:33,222 --> 00:24:35,562 Ya... encontraré el camino. 384 00:25:12,344 --> 00:25:13,184 Hola. 385 00:25:14,304 --> 00:25:15,184 Hola. 386 00:25:15,931 --> 00:25:18,101 Estaba buscando el servicio. 387 00:25:19,810 --> 00:25:24,900 Ah, sí. Ani me pidió que buscara más... flores. 388 00:25:24,982 --> 00:25:26,942 Supongo que no están aquí. 389 00:25:27,067 --> 00:25:30,737 Ya. Bueno, pues... sigo buscando el servicio. 390 00:25:31,697 --> 00:25:33,817 - Sí. Suerte. - Gracias. 391 00:26:02,269 --> 00:26:03,399 ¿Encontraste algo? 392 00:26:04,563 --> 00:26:06,073 Caitlin no era la amante. 393 00:26:06,607 --> 00:26:07,977 Encontré los papeles. 394 00:26:08,067 --> 00:26:10,567 Figura como dependiente de Barry Walker. 395 00:26:10,652 --> 00:26:11,572 ¿Dependiente? 396 00:26:13,280 --> 00:26:14,200 ¿Como un hijo? 397 00:26:15,699 --> 00:26:17,529 El señor Walker tenía secretos. 398 00:26:17,618 --> 00:26:18,448 Sí. 399 00:26:19,745 --> 00:26:22,865 Pero los secretos pierden su poder una vez expuestos. 400 00:26:24,666 --> 00:26:25,496 ¿Bryce? 401 00:26:26,543 --> 00:26:27,383 ¿Cariño? 402 00:26:29,505 --> 00:26:31,165 ¿Este fue siempre su plan? 403 00:26:32,549 --> 00:26:33,549 ¿Sustituirme? 404 00:26:37,096 --> 00:26:38,756 No creo que tuviera un plan. 405 00:26:39,807 --> 00:26:43,347 Cogía lo que quería cuando lo quería. 406 00:26:44,186 --> 00:26:47,816 Y el resto somos daños colaterales, incluida ella. 407 00:26:48,440 --> 00:26:50,860 ¿No vas a destruirlo con ello? 408 00:26:52,319 --> 00:26:53,149 No. 409 00:26:54,071 --> 00:26:55,531 No tengo la necesidad. 410 00:26:57,324 --> 00:26:58,334 Y menos a ella. 411 00:26:59,076 --> 00:27:00,866 Es una niña de 12 años. 412 00:27:04,832 --> 00:27:08,632 Quizá es hora de que sus caprichos no dominen nuestras vidas. 413 00:27:09,795 --> 00:27:11,255 De acabar con la rabia. 414 00:27:15,676 --> 00:27:16,756 Y si te sirve, 415 00:27:19,179 --> 00:27:20,509 lo aguantará ella. 416 00:27:21,014 --> 00:27:21,934 Tú no. 417 00:27:24,226 --> 00:27:25,096 Ya. 418 00:27:28,647 --> 00:27:30,857 Supongo que no he superado mi rabia. 419 00:27:34,403 --> 00:27:35,283 Lo sé. 420 00:27:37,489 --> 00:27:40,329 El señor Walker había abandonado a su hijo, 421 00:27:40,409 --> 00:27:42,659 y escondía a una hija ilegítima. 422 00:27:43,871 --> 00:27:47,581 Pero no quería a Bryce muerto. Tenía más formas de hacerle daño. 423 00:27:47,666 --> 00:27:48,496 Bueno... 424 00:27:49,168 --> 00:27:51,298 ...ni consecuencias ni móvil. 425 00:27:52,004 --> 00:27:56,594 El señor Walker es un capullo, pero no un asesino. Al parecer. 426 00:27:57,217 --> 00:27:58,547 ¿Podría ser Tony? 427 00:27:58,927 --> 00:27:59,847 No, pero... 428 00:28:00,888 --> 00:28:01,888 Date prisa. 429 00:28:04,349 --> 00:28:08,559 Mientras los secretos de Tony seguían bien guardados. 430 00:28:09,688 --> 00:28:13,278 Todo dios colecciona Mustang. Están de moda, al parecer. 431 00:28:13,525 --> 00:28:15,985 Creo que es un Mustang muy concreto. 432 00:28:52,064 --> 00:28:54,234 Tiene que haber una explicación. 433 00:28:54,942 --> 00:28:56,532 ¿Qué crees que podría ser? 434 00:28:58,111 --> 00:28:59,361 No lo sé. 435 00:29:02,241 --> 00:29:03,411 Pero él no lo hizo. 436 00:29:15,003 --> 00:29:17,923 AVISO PÚBLICO EMBARGO 437 00:29:48,745 --> 00:29:49,955 ¿Necesitas ayuda? 438 00:29:53,500 --> 00:29:56,920 No, estoy buscando a Tony Padilla. 439 00:29:57,170 --> 00:29:59,800 O a sus padres o hermanos. 440 00:30:00,382 --> 00:30:01,762 Ya no viven aquí. 441 00:30:03,218 --> 00:30:04,048 Vaya... 442 00:30:05,512 --> 00:30:08,022 ¿En serio? ¿Dónde...? ¿Sabes dónde vive? 443 00:30:09,683 --> 00:30:10,523 No. 444 00:30:12,227 --> 00:30:14,147 Lo busco. Soy un buen amigo. 445 00:30:14,646 --> 00:30:17,356 Un buen amigo, ¿eh? Y no sabes dónde vive. 446 00:30:18,859 --> 00:30:20,649 Su familia dejó el vecindario. 447 00:30:21,320 --> 00:30:23,410 Amigo, tú deberías hacer lo mismo. 448 00:30:34,958 --> 00:30:36,498 ¿Y está ahí solo? 449 00:30:39,629 --> 00:30:42,339 - ¿Y por qué no llamó a nadie? - Me llamó a mí. 450 00:30:42,799 --> 00:30:45,759 - ¿Y sigue allí? - Sí. 451 00:30:46,053 --> 00:30:47,643 - ¿Tiene un abogado? - Sí. 452 00:30:48,138 --> 00:30:49,718 Caleb, coño. 453 00:30:50,599 --> 00:30:53,139 - ¿Por qué lo detuvieron? - Un malentendido. 454 00:30:53,935 --> 00:30:56,555 - ¿Adónde se mudó su familia? - Habla con él. 455 00:30:56,646 --> 00:30:57,806 No puedo ahora. 456 00:30:58,899 --> 00:31:00,689 ¿Por qué tenía Bryce su Mustang? 457 00:31:03,987 --> 00:31:05,157 ¿Lo robó? 458 00:31:05,572 --> 00:31:06,412 No. 459 00:31:08,700 --> 00:31:09,790 Tony se lo vendió. 460 00:31:16,166 --> 00:31:17,536 Mi madre te adorará. 461 00:31:17,918 --> 00:31:21,168 Se quedará encantada. Mis hermanos intentarán asustarte, 462 00:31:21,254 --> 00:31:23,054 pero tú les puedes y lo saben. 463 00:31:23,131 --> 00:31:24,471 Me da miedo tu padre. 464 00:31:24,549 --> 00:31:27,679 - ¿Es chapado a la antigua? - Sí, pero va aprendiendo. 465 00:31:28,220 --> 00:31:30,470 Se lo dije con 14 años. 466 00:31:31,014 --> 00:31:33,564 Me besó en la frente, me dijo que me quería, 467 00:31:33,767 --> 00:31:35,477 y luego se fue. 468 00:31:35,852 --> 00:31:37,902 Estuvo callado durante seis días. 469 00:31:38,647 --> 00:31:40,937 Luego viene a mi habitación y dice: 470 00:31:41,024 --> 00:31:43,574 "Tonio, vamos a ver The Modern Families. 471 00:31:43,985 --> 00:31:46,235 La vemos juntos, me encanta la serie". 472 00:31:46,321 --> 00:31:47,571 Bendita sea la serie. 473 00:31:47,656 --> 00:31:50,776 "Papá, no voy a verla contigo, tengo cosas que hacer. 474 00:31:51,034 --> 00:31:53,834 Además, es Modern Family". 475 00:31:54,246 --> 00:31:56,156 Quizá yo no sea lo bastante gay. 476 00:31:56,373 --> 00:31:58,833 - Te adorará. - ¿Seguro? 477 00:31:59,126 --> 00:32:00,956 Sí, porque sabe que yo también. 478 00:32:24,860 --> 00:32:26,360 Habrán ido a la tienda. 479 00:32:27,195 --> 00:32:29,405 No, ha pasado algo. 480 00:32:49,759 --> 00:32:51,799 - No tiene sentido. - ¿Qué ves? 481 00:32:52,888 --> 00:32:54,218 Han dejado todo fuera. 482 00:32:56,308 --> 00:32:57,928 Tienen que andar por aquí. 483 00:32:58,935 --> 00:32:59,765 Tonio. 484 00:33:13,200 --> 00:33:14,410 Tony, ¿qué pasa? 485 00:33:27,672 --> 00:33:29,092 Tony, por favor. 486 00:33:31,635 --> 00:33:32,635 ¿Qué ha pasado? 487 00:33:34,095 --> 00:33:35,305 Es mi familia, se... 488 00:33:37,015 --> 00:33:38,135 Se los han llevado. 489 00:33:39,309 --> 00:33:40,139 Inmigración. 490 00:33:41,061 --> 00:33:42,061 Dios. 491 00:33:43,605 --> 00:33:44,855 Dios, Tony. 492 00:33:46,483 --> 00:33:47,323 ¡Tony! 493 00:33:47,734 --> 00:33:50,284 Lloramos muchas cosas que no son la muerte. 494 00:33:50,946 --> 00:33:53,066 Tony, tercer día que no vas a clase. 495 00:33:53,156 --> 00:33:55,776 Eso puede esperar. El taller no. 496 00:34:00,539 --> 00:34:01,539 Taller Padilla. 497 00:34:02,916 --> 00:34:04,826 Sí, acepto la llamada. 498 00:34:32,320 --> 00:34:35,530 Tenemos un abogado. Me dan igual las probabilidades. 499 00:34:37,534 --> 00:34:38,544 Me da igual. 500 00:34:44,457 --> 00:34:47,917 No te preocupes. 501 00:34:51,339 --> 00:34:54,049 Seré fuerte. Seré fuerte por todos. Lo prometo. 502 00:34:56,177 --> 00:34:57,217 ¿Están bien? 503 00:34:59,639 --> 00:35:03,439 Mi padre está en un centro de detención en San Diego. 504 00:35:05,228 --> 00:35:10,938 Lo separaron de mis hermanos y mi madre. No sabe dónde están, no los ha visto. 505 00:35:11,026 --> 00:35:13,396 Los abogados lo averiguarán. Ya lo sabe. 506 00:35:13,486 --> 00:35:15,156 Pero hay que mandarlo allí. 507 00:35:19,659 --> 00:35:20,949 Ya los tienen. 508 00:35:23,955 --> 00:35:26,075 Ya han programado la de... 509 00:35:28,335 --> 00:35:29,375 La deportación. 510 00:35:30,128 --> 00:35:31,248 Joder, Tony. 511 00:35:32,464 --> 00:35:33,304 Joder. 512 00:35:35,550 --> 00:35:38,300 Hay dolor más allá de la muerte. 513 00:35:39,387 --> 00:35:40,387 Inimaginable. 514 00:35:40,472 --> 00:35:41,432 Estamos tú y yo. 515 00:35:42,098 --> 00:35:43,218 Inexpresable. 516 00:35:43,933 --> 00:35:45,983 He vendido todo lo que he podido. 517 00:35:46,061 --> 00:35:49,271 Le di dinero a Alejandro para cuidar de Graciella, 518 00:35:49,356 --> 00:35:50,856 pero no lo ha aceptado... 519 00:35:51,316 --> 00:35:54,566 Creo que tendré suficiente para pagar a los abogados, 520 00:35:54,653 --> 00:35:57,453 y después de eso, ya pensaré algo. 521 00:35:57,530 --> 00:35:59,620 - Nos arreglaremos. - Ya lo tengo. 522 00:35:59,699 --> 00:36:01,619 Joder, Tony, qué lo vas a tener. 523 00:36:01,951 --> 00:36:02,991 ¿Adónde vas? 524 00:36:03,078 --> 00:36:05,368 Dormiré en la oficina del taller, 525 00:36:05,455 --> 00:36:08,035 y después ya pensaré algo. 526 00:36:08,500 --> 00:36:10,380 - En algún lado. - Tú te quedas. 527 00:36:10,460 --> 00:36:12,130 Llevo aquí tres noches. 528 00:36:12,212 --> 00:36:14,262 Te quedas aquí, Tony. Es tu casa. 529 00:36:14,339 --> 00:36:15,219 No es mi casa. 530 00:36:16,132 --> 00:36:20,102 Mi casa está en la calle 15 Sur. Mi casa es donde está mi familia. 531 00:36:20,178 --> 00:36:22,718 Lo sé. Y con la gente que quieres, como yo. 532 00:36:23,264 --> 00:36:26,604 Tony. Escúchame. No estás solo. 533 00:36:29,604 --> 00:36:32,154 No puedo mudarme contigo. Así no. 534 00:36:33,316 --> 00:36:35,566 - Tengo 18 años. - Sí, es legal. 535 00:36:38,321 --> 00:36:41,571 No podemos vivir juntos porque estoy en un lío. 536 00:36:41,658 --> 00:36:43,158 ¿Y por amor? 537 00:36:43,243 --> 00:36:45,503 - ¿Por una vida juntos? - ¿Una vida? 538 00:36:46,663 --> 00:36:47,963 Hecha un lío. 539 00:36:49,541 --> 00:36:52,961 Sí. Pero tu vida es también la mía. 540 00:36:54,838 --> 00:36:55,668 Quédate. 541 00:37:03,930 --> 00:37:04,930 Está bien. 542 00:37:05,724 --> 00:37:06,564 Bien. 543 00:37:20,155 --> 00:37:21,355 ¿Cómo no me enteré? 544 00:37:23,825 --> 00:37:25,075 Juré que no lo diría. 545 00:37:26,077 --> 00:37:30,167 Dijo que su padre pasaba apuros, que el taller necesitaba ayuda. Yo... 546 00:37:31,750 --> 00:37:33,960 Le creí. Soy un pésimo amigo. 547 00:37:34,961 --> 00:37:36,211 Es absurdo. 548 00:37:37,005 --> 00:37:38,965 ¿Tan bueno es guardando secretos? 549 00:37:39,048 --> 00:37:39,918 Sí. 550 00:37:40,800 --> 00:37:42,260 ¿Sabes lo de Hannah? 551 00:37:43,845 --> 00:37:44,845 Algunas cosas. 552 00:37:45,638 --> 00:37:49,478 - ¿Sigue allí? - Sí. Vine a abrir el gimnasio. Iré ahora. 553 00:37:50,018 --> 00:37:50,978 Vamos contigo. 554 00:37:51,060 --> 00:37:53,610 Piensa si es una buena idea. 555 00:37:57,609 --> 00:38:01,239 Bueno, entonces, ¿nos escribirás cuando salga? 556 00:38:01,321 --> 00:38:04,121 Si prometéis no venir corriendo. Me mataría. 557 00:38:04,199 --> 00:38:06,949 - Prometido. - Y no se lo digáis a nadie. 558 00:38:07,368 --> 00:38:09,078 PRIVADO 559 00:38:17,712 --> 00:38:19,712 - ¡Clay! - Yo no estaba de acuerdo. 560 00:38:27,931 --> 00:38:29,431 Justin. Hola, ¿qué tal? 561 00:38:29,516 --> 00:38:31,846 Bien, Charlie. ¿Nos dejas... 562 00:38:34,020 --> 00:38:35,230 ...un momento? 563 00:38:36,314 --> 00:38:40,034 Sí. Claro. Guay. Iré a quitar chicle. 564 00:38:40,109 --> 00:38:41,109 Sí, muy bien. 565 00:38:43,863 --> 00:38:45,073 Está bien entrenado. 566 00:38:46,407 --> 00:38:47,407 Es un buen chico. 567 00:38:48,159 --> 00:38:49,079 Está por verse. 568 00:38:51,246 --> 00:38:52,076 ¿Qué pasa? 569 00:38:56,125 --> 00:38:58,415 Han detenido a Tony. 570 00:38:59,838 --> 00:39:01,338 Lleva allí toda la noche. 571 00:39:03,091 --> 00:39:07,221 Clay dice que lo relacionaron con Bryce. 572 00:39:08,137 --> 00:39:08,967 Joder. 573 00:39:10,515 --> 00:39:12,055 - ¿Tony? Yo... - Ya. 574 00:39:13,518 --> 00:39:16,398 - No crees que pudiera, ¿no? - No lo sé. 575 00:39:18,022 --> 00:39:20,822 Joder, no lo sé. A veces se va de la olla. 576 00:39:22,819 --> 00:39:24,529 Alex tomaba esteroides. 577 00:39:25,780 --> 00:39:27,200 Se los compraba a Bryce. 578 00:39:28,157 --> 00:39:29,327 No tenía ni idea. 579 00:39:31,786 --> 00:39:35,366 Cuando Clay y Ani se presentaron en el motel la otra noche... 580 00:39:36,291 --> 00:39:38,041 Pensé: "Esto es absurdo". 581 00:39:40,211 --> 00:39:41,051 Pero... 582 00:39:42,922 --> 00:39:43,762 ...ahora... 583 00:39:47,218 --> 00:39:48,338 Uno de nosotros... 584 00:39:49,846 --> 00:39:52,426 Podía haber sido alguien que conocemos. 585 00:39:53,683 --> 00:39:54,523 Pudo matarlo. 586 00:39:55,560 --> 00:39:56,810 Es de locos. 587 00:39:57,520 --> 00:39:58,810 - ¿Verdad? - ¿Ah, sí? 588 00:39:59,647 --> 00:40:02,897 - Cuando saboteasteis el funeral... - Yo no quería. 589 00:40:02,984 --> 00:40:04,444 Jess, lo sé. 590 00:40:08,031 --> 00:40:11,911 Sentí que se cagaban en él y quise salir a defenderlo. 591 00:40:14,037 --> 00:40:16,327 Me odio. Odio sentirme así. 592 00:40:16,414 --> 00:40:17,464 Oye. 593 00:40:18,750 --> 00:40:20,040 No te odies. 594 00:40:20,627 --> 00:40:21,457 Lo entiendo. 595 00:40:23,171 --> 00:40:24,711 Joder, qué gilipollas soy. 596 00:40:25,381 --> 00:40:27,931 No pasa nada. No lo eres. 597 00:40:31,721 --> 00:40:33,061 No merecía morir. 598 00:40:39,896 --> 00:40:40,766 No. 599 00:40:45,068 --> 00:40:46,778 No. No puede ser. 600 00:40:47,820 --> 00:40:50,030 Es imposible que fuera Tony, ¿verdad? 601 00:40:50,865 --> 00:40:51,775 No lo sé. 602 00:40:51,866 --> 00:40:54,236 A veces da un poco de miedo, 603 00:40:54,327 --> 00:40:57,657 pero es muy buena persona, ¿no? 604 00:40:58,456 --> 00:41:00,576 Ya no sabes quién es cada uno. 605 00:41:02,418 --> 00:41:04,128 Quizá no deberíamos entrenar. 606 00:41:05,880 --> 00:41:08,470 - ¿Me llevará tu madre? - Sube al ring. 607 00:41:09,133 --> 00:41:10,013 ¿Qué? 608 00:41:10,969 --> 00:41:14,429 No. Para empezar, no deberías... 609 00:41:14,514 --> 00:41:16,024 Una polla. No pasa nada. 610 00:41:17,266 --> 00:41:18,886 Podríamos liarla. 611 00:41:19,435 --> 00:41:21,055 No diré nada si tú tampoco. 612 00:41:21,854 --> 00:41:23,774 Nos guardamos secretos, ¿no? 613 00:41:26,484 --> 00:41:29,454 El dolor de Tony por su familia tomó muchas formas. 614 00:41:30,488 --> 00:41:33,948 Vergüenza. Rabia. Miedo. 615 00:41:34,617 --> 00:41:37,037 Así que era fácil atraer sospechas. 616 00:41:38,413 --> 00:41:40,923 ¿Qué haces? ¿Quemándote las cejas? 617 00:41:40,999 --> 00:41:43,709 Sí, hemos quedado con Charlie. Para prepararlo. 618 00:41:44,460 --> 00:41:45,290 No me digas. 619 00:41:46,921 --> 00:41:48,211 Vale. Eso está bien. 620 00:41:49,424 --> 00:41:50,434 Eso está bien. 621 00:41:52,468 --> 00:41:53,388 ¿Estás bien? 622 00:41:54,929 --> 00:41:56,099 Sí. Genial. 623 00:42:03,980 --> 00:42:05,690 ¿Fuiste al funeral ayer? 624 00:42:08,901 --> 00:42:09,741 Sí. 625 00:42:11,446 --> 00:42:14,366 Siguen diciendo que lo mataron. 626 00:42:18,536 --> 00:42:19,826 No sé yo. 627 00:42:20,079 --> 00:42:21,209 Solo digo. 628 00:42:22,915 --> 00:42:23,995 Es chungo. 629 00:42:24,751 --> 00:42:26,171 Era importante para ti. 630 00:42:26,919 --> 00:42:27,919 Supongo que sí. 631 00:42:29,464 --> 00:42:32,094 Esas zorras protestaron en su funeral 632 00:42:32,717 --> 00:42:34,257 con pancartas y demás. 633 00:42:34,552 --> 00:42:37,102 Sí, me enteré. ¿Cómo os lo tomasteis? 634 00:42:37,513 --> 00:42:38,643 Nos cabreamos. 635 00:42:39,515 --> 00:42:40,975 Ellas no lo conocían. 636 00:42:42,393 --> 00:42:43,483 Eso me fastidia. 637 00:42:43,561 --> 00:42:45,271 Sí, tío. Tú le querías. 638 00:42:45,855 --> 00:42:48,265 Joder, que no. ¿Por qué dicen todos eso? 639 00:42:50,985 --> 00:42:52,855 Mira, era tu hermano. 640 00:42:54,030 --> 00:42:55,030 Y le querías. 641 00:42:56,032 --> 00:42:57,282 Y duele que te cagas. 642 00:42:59,243 --> 00:43:00,453 No pasa nada, tío. 643 00:43:03,998 --> 00:43:05,498 Sí, duele que te cagas. 644 00:43:08,795 --> 00:43:11,005 Era fácil malinterpretar las señales. 645 00:43:11,547 --> 00:43:15,427 Entiendo que se equivocaran al principio. Porque nosotros también. 646 00:43:15,510 --> 00:43:17,050 Rojo 25, tiro de receptor. 647 00:43:18,304 --> 00:43:19,394 ¿Pase rápido a ti? 648 00:43:20,681 --> 00:43:22,181 ¿Al ala cerrada? 649 00:43:22,266 --> 00:43:26,186 No. Tres receptores, bloqueo, preparas tu ofensiva de zona, 650 00:43:26,270 --> 00:43:28,400 luego me suelto y me la pasas. 651 00:43:28,815 --> 00:43:32,605 Bloqueo, ofensiva de zona y dos receptores cruzan el campo. 652 00:43:33,528 --> 00:43:35,448 Tienes dos receptores y... 653 00:43:37,657 --> 00:43:40,027 Uno será tu primera opción, ¿vale? 654 00:43:42,829 --> 00:43:45,249 Hostia, han detenido a Tony Padilla. 655 00:43:45,331 --> 00:43:47,001 - ¿Qué coño? - ¿Por Bryce? 656 00:43:47,125 --> 00:43:48,955 ¿Ibas a guardarlo en secreto? 657 00:43:49,043 --> 00:43:51,213 Tony no hizo nada. No lo haría. 658 00:43:51,295 --> 00:43:53,165 - Lo haría, es un matón. - No. 659 00:43:53,256 --> 00:43:54,966 No lo es. Tiene integridad. 660 00:43:55,091 --> 00:43:56,801 Tú mereces estar en prisión. 661 00:43:56,884 --> 00:44:01,644 Vale. Charlie, ¿en quién confiarías, en mí o en el maricón de Padilla? 662 00:44:02,056 --> 00:44:04,306 - ¿Tony Padilla es maricón? - ¡Charlie! 663 00:44:05,518 --> 00:44:07,598 Sé mejor, cierra la boca y escucha. 664 00:44:07,687 --> 00:44:11,017 Tienes cinco días para aprender una ofensiva. Vamos. 665 00:44:12,108 --> 00:44:14,898 La fuerza viene de la pierna y las caderas. 666 00:44:15,278 --> 00:44:16,108 ¿Vale? 667 00:44:23,327 --> 00:44:24,697 Vale, pero así no... 668 00:44:25,121 --> 00:44:27,421 No he pensado en tu pierna mala, 669 00:44:27,498 --> 00:44:28,828 no puede pivotar. 670 00:44:29,834 --> 00:44:31,674 - ¡Ay! Oye. - Estoy bien. Vamos. 671 00:44:32,420 --> 00:44:34,460 Pero tu cabeza, no creo... ¡Tío! 672 00:44:34,547 --> 00:44:36,047 ¡Venga, no seas nenaza! 673 00:44:36,132 --> 00:44:37,592 Creía que sabías pegar. 674 00:44:38,092 --> 00:44:40,722 ¿Quieres esconderte en tu cuarto a ver fotos? 675 00:44:41,220 --> 00:44:42,930 - ¡Pégame, friki! - ¡Para! 676 00:44:50,396 --> 00:44:53,186 Qué fuerte. Lo siento mucho. ¿Estás bien? 677 00:44:54,192 --> 00:44:56,362 - Estoy bien. - Venga, Alex. 678 00:44:57,069 --> 00:44:58,069 ¡Otra vez! 679 00:45:05,203 --> 00:45:08,213 TALLER PADILLA 680 00:45:08,748 --> 00:45:09,578 Tony. 681 00:45:10,708 --> 00:45:12,248 Tony, venga. 682 00:45:13,002 --> 00:45:14,302 Tíos, ¿qué os dije? 683 00:45:14,378 --> 00:45:16,708 Yo no me comprometí a nada. 684 00:45:16,797 --> 00:45:18,417 ¿Qué ha pasado? ¿Está bien? 685 00:45:18,507 --> 00:45:20,927 Lo soltaron. No puede salir de la ciudad. 686 00:45:22,220 --> 00:45:24,810 - ¡Clay! - Oye, Tony. ¡Tony! 687 00:45:25,681 --> 00:45:27,811 Oye, nos merecemos una explicación. 688 00:45:27,975 --> 00:45:29,685 ¿Os merecéis una explicación? 689 00:45:30,436 --> 00:45:33,806 Tenéis una, y no sé por qué os la merecéis. 690 00:45:33,898 --> 00:45:36,528 Porque somos amigos. O eso creía. 691 00:45:42,865 --> 00:45:43,735 Lo somos. 692 00:45:44,742 --> 00:45:45,662 Claro que sí. 693 00:45:45,743 --> 00:45:47,453 No me dijiste lo del Mustang. 694 00:45:47,954 --> 00:45:48,964 ¡Me lo llevo! 695 00:45:50,498 --> 00:45:51,498 EN VENTA 696 00:45:51,582 --> 00:45:53,292 - ¿Perdona? - El Mustang. 697 00:45:53,876 --> 00:45:54,786 Qué gracioso. 698 00:45:54,919 --> 00:45:57,339 Pero no lo es. Es una puta tragedia. 699 00:45:57,421 --> 00:46:00,881 ¿Tú sin tu bólido rojo? No quiero vivir en ese mundo. 700 00:46:01,384 --> 00:46:04,474 - ¿Estás harto o...? - Perdona, ¿querías algo? 701 00:46:04,553 --> 00:46:06,433 Sí, me he cargado un faro. 702 00:46:06,555 --> 00:46:08,925 - Arreglas coches. - Ve a Autos Maverick. 703 00:46:09,016 --> 00:46:11,766 Está cerrado, tú no, y lo necesito rápido. 704 00:46:11,852 --> 00:46:15,152 No busco descuento de amigo ni nada. 705 00:46:15,231 --> 00:46:16,231 Me alegro. 706 00:46:17,692 --> 00:46:20,362 Necesito arreglarlo. Para mañana. 707 00:46:21,028 --> 00:46:22,408 O soy hombre muerto. 708 00:46:23,572 --> 00:46:25,032 ¿Puedo dejarlo aquí? 709 00:46:25,366 --> 00:46:28,116 ¿O tu padre también me odia? 710 00:46:30,246 --> 00:46:31,786 Mi padre no viene mucho. 711 00:46:32,081 --> 00:46:33,371 Sí, eso he oído. 712 00:46:35,793 --> 00:46:36,793 Lo siento. 713 00:46:40,840 --> 00:46:44,640 Vale, tío. Está bien. Lo tendré para mañana. 714 00:46:46,429 --> 00:46:48,009 Tony accedió a ayudarle. 715 00:46:48,180 --> 00:46:49,100 Gracias, tío. 716 00:46:50,224 --> 00:46:51,564 Luego se arrepentiría. 717 00:46:53,352 --> 00:46:54,442 Entiendo. Gracias. 718 00:46:57,940 --> 00:47:00,570 No harán nada más si no saldamos cuentas. 719 00:47:00,943 --> 00:47:02,113 Putos abogados. 720 00:47:02,862 --> 00:47:04,322 Hay vidas en juego. 721 00:47:05,698 --> 00:47:08,948 - Sacaremos del fondo del gimnasio. - Ni hablar. 722 00:47:09,618 --> 00:47:10,448 Tengo... 723 00:47:11,912 --> 00:47:13,372 Perdonad que interrumpa. 724 00:47:14,081 --> 00:47:15,751 El Rover está listo, tío. 725 00:47:15,833 --> 00:47:18,463 - Javier te cobrará. - Quería darte esto. 726 00:47:19,837 --> 00:47:21,297 Te compro el Mustang. 727 00:47:27,428 --> 00:47:30,218 Esto son 50. El coche cuesta 25. 728 00:47:30,306 --> 00:47:32,766 No lo venderías si no necesitaras el dinero. 729 00:47:32,850 --> 00:47:33,930 No acepto caridad. 730 00:47:36,187 --> 00:47:38,017 Muy bien. ¿Cuánto cobras? 731 00:47:38,939 --> 00:47:39,899 ¿Cien por hora? 732 00:47:40,358 --> 00:47:43,148 Si sumas todo el trabajo puesto en ese coche, 733 00:47:43,235 --> 00:47:46,355 después de que lo jodiera Monty, ¿cuánto sale? 734 00:47:48,366 --> 00:47:49,196 ¿Por qué? 735 00:47:51,660 --> 00:47:53,000 Es dinero de mi padre. 736 00:47:54,121 --> 00:47:56,081 Es lo que me da para estar lejos. 737 00:48:00,586 --> 00:48:02,506 Bryce intentaba reparar el daño, 738 00:48:03,047 --> 00:48:06,797 pero no fue hasta más tarde que Tony y él supieron 739 00:48:06,884 --> 00:48:09,144 cuánto daño tenía que reparar. 740 00:48:09,929 --> 00:48:11,469 Pero eso es otra historia. 741 00:48:21,690 --> 00:48:25,240 Gracias por llevarla, Alejandro. Gracias por todo, tío. 742 00:48:25,361 --> 00:48:26,451 Claro, mijo. 743 00:48:26,529 --> 00:48:28,029 Su vuelo sale pronto. 744 00:48:33,869 --> 00:48:37,749 Ya verás cómo te diviertes con el tío Tomás y la tía Marta. 745 00:48:38,374 --> 00:48:40,084 Se mueren por verte. 746 00:48:41,502 --> 00:48:44,962 ¿Cuánto tiempo me quedaré? ¿Cuándo volverán mamá y papá? 747 00:48:53,722 --> 00:48:56,142 Ven, ponte a mi lado como siempre. 748 00:48:56,517 --> 00:48:58,477 Como nos enseñó papá. Ven aquí. 749 00:49:01,105 --> 00:49:04,145 Arturo y Rosa Padilla vinieron a este país en... 750 00:49:04,233 --> 00:49:06,613 - 1999. - 1999. 751 00:49:07,445 --> 00:49:08,775 Y tenemos cinco hijos. 752 00:49:09,447 --> 00:49:10,407 Fernando. 753 00:49:12,324 --> 00:49:13,164 Marco. 754 00:49:15,161 --> 00:49:16,001 Raúl. 755 00:49:17,413 --> 00:49:18,333 Antonio. 756 00:49:19,248 --> 00:49:20,958 - ¿Y...? - Graciella. 757 00:49:21,333 --> 00:49:22,173 Graciella. 758 00:49:24,712 --> 00:49:26,842 Mira qué bien estamos. ¿Verdad? 759 00:49:28,174 --> 00:49:29,184 ¿Nos ves a todos? 760 00:49:31,844 --> 00:49:34,514 Pase lo que pase... 761 00:49:36,765 --> 00:49:37,975 ...o adónde vayamos, 762 00:49:39,727 --> 00:49:42,347 si es uno de ellos o todos nosotros, 763 00:49:43,147 --> 00:49:45,107 recordaremos lo buenos que somos. 764 00:49:47,610 --> 00:49:48,820 Graciella, mírame. 765 00:49:50,529 --> 00:49:54,329 Voy a necesitar que recuerdes un rato a solas. 766 00:49:55,284 --> 00:49:57,544 - ¿Vale? - Quiero quedarme contigo. 767 00:49:59,038 --> 00:50:00,918 Nada me gustaría más. 768 00:50:02,416 --> 00:50:04,666 Pero no puedo cuidar de ti solo. 769 00:50:06,253 --> 00:50:09,053 Pero tengo un plan. Hay esperanza. 770 00:50:10,090 --> 00:50:12,050 - ¿Vale? - Vale. 771 00:50:13,135 --> 00:50:13,965 Ven aquí. 772 00:50:30,069 --> 00:50:33,279 La forma de llorar a alguien dice mucho de una persona. 773 00:50:33,364 --> 00:50:36,494 ¿Cuando dijiste que una parte de ti estaba en Arizona? 774 00:50:36,617 --> 00:50:38,947 Sí, el Mustang me la sudaba. 775 00:50:39,787 --> 00:50:40,827 ¿Y el abogado? 776 00:50:41,705 --> 00:50:45,325 Un fiasco. A mi familia la deportaron al final del verano. 777 00:50:50,339 --> 00:50:53,339 - ¿Por qué no acudiste a mí? - ¿Y decirte qué, Clay? 778 00:50:55,302 --> 00:50:59,012 - No puedes salvar al mundo. - Pero puedes salvar a tus amigos. 779 00:51:01,725 --> 00:51:03,305 Debería haber estado allí. 780 00:51:03,811 --> 00:51:05,271 Como estuviste tú. 781 00:51:08,023 --> 00:51:08,943 Con Hannah. 782 00:51:10,568 --> 00:51:11,398 Yo... 783 00:51:13,862 --> 00:51:16,322 Hay mucha vergüenza, ¿sabes? 784 00:51:16,532 --> 00:51:18,702 No, no lo sé. 785 00:51:19,827 --> 00:51:21,827 Quizá por eso no acudí a ti. 786 00:51:25,874 --> 00:51:26,884 Te quiero, tío. 787 00:51:30,462 --> 00:51:31,462 Y yo a ti. 788 00:52:00,576 --> 00:52:03,536 Clay, ¿qué...? ¿Por qué llamas al timbre? 789 00:52:06,540 --> 00:52:07,540 Te quiero. 790 00:52:12,630 --> 00:52:13,630 Te quiero. 791 00:52:14,840 --> 00:52:16,090 Y yo a ti, hijo. 792 00:52:19,845 --> 00:52:21,255 Tío, ¿a ti qué te pasa? 793 00:52:23,223 --> 00:52:24,223 ¿En este momento? 794 00:52:25,059 --> 00:52:25,889 ¿Aquí? 795 00:52:26,894 --> 00:52:27,734 Estoy bien. 796 00:52:32,149 --> 00:52:35,779 Sí, lloré por Tony y su familia. 797 00:52:37,613 --> 00:52:39,163 Lloré por Bryce Walker. 798 00:52:39,531 --> 00:52:41,411 Y lloré por Clay Jensen. 799 00:52:42,701 --> 00:52:44,621 Hay que poner la foto de Justin. 800 00:52:45,663 --> 00:52:46,713 Qué buena idea. 801 00:52:47,623 --> 00:52:49,213 Sí, haremos fotos. 802 00:52:54,380 --> 00:52:56,970 De él es de quien hay que hablar. 803 00:52:58,425 --> 00:52:59,425 De Clay Jensen. 804 00:52:59,510 --> 00:53:00,510 ¿Qué tienes? 805 00:53:00,844 --> 00:53:05,354 Barry Walker entregó los archivos de las cámaras de seguridad de su casa. 806 00:53:06,767 --> 00:53:08,437 Lo vi una pérdida de tiempo. 807 00:53:09,728 --> 00:53:11,358 Hasta que encontré esto... 808 00:53:11,438 --> 00:53:14,358 Es de hace un año, durante el juicio de Hannah Baker. 809 00:53:31,750 --> 00:53:32,580 Vale. 810 00:53:34,420 --> 00:53:35,500 Iremos a buscarlo. 811 00:53:36,296 --> 00:53:38,376 Cree saber la verdad sobre Clay. 812 00:53:40,217 --> 00:53:41,427 Y quizá tenga razón. 813 00:54:02,823 --> 00:54:07,163 Si necesitas recursos de ayuda, visita 13reasonswhy.info. 814 00:55:57,437 --> 00:55:58,857 Subtítulos: Carlos Ibero 815 00:56:02,359 --> 00:56:04,109 Bien hecho, Ed. Bien hecho.