1 00:00:10,177 --> 00:00:12,507 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:36,495 --> 00:00:38,615 Voilà le problème avec Clay Jensen. 3 00:00:39,581 --> 00:00:40,831 Je reformule. 4 00:00:41,416 --> 00:00:43,836 Clay Jensen pose un certain nombre de problèmes. 5 00:00:44,002 --> 00:00:46,672 Clay, tu viens de me dire 6 00:00:46,755 --> 00:00:49,295 - que tu avais été lui parler. - C'est vrai. 7 00:00:49,383 --> 00:00:51,343 - Juste ça ? - C'est pas ce que vous croyez. 8 00:00:51,426 --> 00:00:54,386 - Je crois quoi, selon toi ? - Derrière son air de gentil garçon, 9 00:00:54,471 --> 00:00:56,141 il est très perturbé. 10 00:00:56,640 --> 00:00:57,980 Et quand on est son ami, 11 00:00:58,433 --> 00:01:01,443 on se retrouve parfois mêlé à ses histoires. 12 00:01:01,937 --> 00:01:04,057 Je l'ai calmé et on est partis. 13 00:01:04,147 --> 00:01:06,527 Que serait-il arrivé si tu n'avais pas été là ? 14 00:01:06,608 --> 00:01:09,278 Je n'en sais rien. Clay n'allait pas... 15 00:01:09,403 --> 00:01:13,913 Il risquait davantage de se faire du mal que d'en faire à Bryce. 16 00:01:13,991 --> 00:01:16,661 Tu y as été avec l'intention de tuer Bryce ? 17 00:01:16,743 --> 00:01:19,453 - Non, j'étais juste... en colère. - Pourquoi ? 18 00:01:23,166 --> 00:01:26,456 C'est le jour où on a appris que Bryce... il n'y aurait aucune conséquence. 19 00:01:26,545 --> 00:01:28,085 Mais il a fini par payer. 20 00:01:28,171 --> 00:01:30,091 Oui. 21 00:01:30,173 --> 00:01:33,093 Tu voulais venger Hannah Baker en tuant son violeur ? 22 00:01:33,176 --> 00:01:35,176 Non ! Regardez, je n'ai rien fait. 23 00:01:35,262 --> 00:01:37,892 Quelqu'un t'a arrêté. Où t'es-tu procuré l'arme ? 24 00:01:38,599 --> 00:01:42,189 Auprès d'un type sur Internet. 25 00:01:42,269 --> 00:01:43,479 Je ne sais pas son nom. 26 00:01:43,562 --> 00:01:45,442 Tu l'avais sur toi il y a deux semaines 27 00:01:45,522 --> 00:01:47,112 - quand tu as menacé Bryce chez lui ? - Non. 28 00:01:47,190 --> 00:01:48,780 Qu'est-ce que t'en as fait, alors ? 29 00:01:49,860 --> 00:01:51,360 Le flingue, il est passé où ? 30 00:01:53,822 --> 00:01:57,742 Justin s'en est débarrassé ce soir-là. Il a jeté dans une benne dans le centre. 31 00:01:58,869 --> 00:02:02,249 Je l'ai jeté derrière un restaurant du centre. 32 00:02:02,789 --> 00:02:06,169 Je ne voulais pas que Clay se fasse du mal. 33 00:02:06,251 --> 00:02:07,791 Ou qu'il s'en reprenne à Bryce. 34 00:02:07,961 --> 00:02:10,761 - Non. C'était la fin. - Sauf qu'au final, non. 35 00:02:10,839 --> 00:02:13,469 Ce n'était pas la dernière fois que tu lui as parlé. 36 00:02:16,511 --> 00:02:17,971 Clay ne t'en avait pas parlé ? 37 00:02:18,055 --> 00:02:20,345 - Non. - Tu savais qu'il était armé ? 38 00:02:22,267 --> 00:02:24,517 - Tu l'as déjà vu aussi frénétique ? - Non. 39 00:02:26,063 --> 00:02:27,313 Tu le connais bien ? 40 00:02:27,814 --> 00:02:28,864 Pas tant que ça. 41 00:02:29,566 --> 00:02:34,816 - Il vient souvent te chercher. - On est en binôme en robotique. 42 00:02:34,905 --> 00:02:36,485 On n'est pas proches. 43 00:02:36,573 --> 00:02:39,163 Tu sais sans doute qu'il hait mon fils depuis longtemps. 44 00:02:39,242 --> 00:02:42,452 - Je savais qu'il y avait du ressentiment. - Et qu'ils se sont battus, 45 00:02:42,537 --> 00:02:45,247 violemment, quand Clay est venu acheter de la drogue ici. 46 00:02:45,332 --> 00:02:46,502 Je ne le savais pas. 47 00:02:46,583 --> 00:02:48,593 Mais tu sais pour Hannah Baker ? 48 00:02:49,127 --> 00:02:50,127 Très peu. 49 00:02:50,379 --> 00:02:52,709 Clay n'aime pas beaucoup en parler. 50 00:02:52,798 --> 00:02:54,678 Bryce non plus, d'ailleurs. 51 00:02:55,342 --> 00:02:58,602 Bryce et Clay avaient-ils une raison de se battre... 52 00:02:59,054 --> 00:03:00,604 - pour toi ? - Non. 53 00:03:01,056 --> 00:03:03,096 Enfin, je ne vois pas comment. 54 00:03:03,642 --> 00:03:07,232 Clay et Justin se font interroger au poste en ce moment-même. 55 00:03:08,730 --> 00:03:10,020 Ils vont tirer ça au clair. 56 00:03:13,318 --> 00:03:14,188 Ani, 57 00:03:14,736 --> 00:03:16,196 je sais que ça doit être un choc 58 00:03:17,447 --> 00:03:21,157 de découvrir qu'un garçon que tu apprécies et qui avait l'air bon 59 00:03:21,785 --> 00:03:23,865 pourrait être capable d'une telle violence. 60 00:03:26,289 --> 00:03:28,289 - Ma mère... - N'a pas à être au courant. 61 00:03:30,168 --> 00:03:30,998 Pour le moment. 62 00:03:32,379 --> 00:03:35,219 Il y avait beaucoup de choses que j'ignorais au sujet de Clay. 63 00:03:35,632 --> 00:03:39,092 On a trouvé tes empreintes sur la porte conducteur de la voiture de Bryce. 64 00:03:40,053 --> 00:03:42,973 Une amie habite chez Bryce, j'y vais souvent. 65 00:03:43,557 --> 00:03:45,477 - Ton amie Ani ? - Oui. 66 00:03:45,559 --> 00:03:47,229 - Ta petite amie ? - Juste une amie. 67 00:03:47,310 --> 00:03:49,100 Tu serais jaloux si elle avait un copain ? 68 00:03:49,187 --> 00:03:50,397 Elle n'en avait pas. 69 00:03:50,480 --> 00:03:52,400 Mais tu l'aimes bien, tu veux la protéger ? 70 00:03:52,482 --> 00:03:54,192 Tout le monde veut protéger ses amis. 71 00:03:54,276 --> 00:03:57,566 Peut-être que tu pensais devoir protéger Ani 72 00:03:57,779 --> 00:04:01,529 de Bryce, comme tu pensais essayer de protéger Hannah 73 00:04:01,616 --> 00:04:03,486 - à l'époque. - Je ne la protégeais pas, 74 00:04:03,577 --> 00:04:05,997 - elle était morte ! - Car tu ne l'as pas protégée. 75 00:04:06,913 --> 00:04:09,333 En son absence, tu cherchais à sauver une autre fille. 76 00:04:09,416 --> 00:04:11,126 Je n'essayais de sauver personne ! 77 00:04:11,209 --> 00:04:13,839 Et Ani vivait avec la personne qui a fait du mal à Hannah. 78 00:04:13,920 --> 00:04:15,170 Ça n'a rien à voir ! 79 00:04:15,756 --> 00:04:18,006 Ani n'a rien à voir avec Hannah. 80 00:04:20,469 --> 00:04:23,139 Clay et moi, on rigolait bien ensemble. Au début. 81 00:04:23,680 --> 00:04:25,720 Il avait ses opinions, et moi aussi. 82 00:04:26,057 --> 00:04:27,597 C'est de la folie, ce que tu dis. 83 00:04:27,684 --> 00:04:29,104 T'es sur la défensive, dis. 84 00:04:29,936 --> 00:04:31,936 Tu viens de massacrer mon personnage préféré. 85 00:04:32,022 --> 00:04:35,072 C'est ça, ton erreur : l'avoir choisi comme personnage préféré. 86 00:04:35,150 --> 00:04:37,320 Quelle décision atroce. T'as des goûts de merde. 87 00:04:37,778 --> 00:04:40,028 - Désolée. - C'est toi qui as des goûts de merde ! 88 00:04:40,113 --> 00:04:42,873 Tu soutiens Astrid et Zymorx ! 89 00:04:42,949 --> 00:04:45,989 C'est un enfoiré de robot à qui il manque des pièces au cerveau. 90 00:04:46,119 --> 00:04:49,249 - Astrid mérite mieux. - Astrid est une guérisseuse indépendante 91 00:04:49,372 --> 00:04:51,172 qui regarde les bons côtés des gens. 92 00:04:51,249 --> 00:04:54,129 Je te rappelle que le seul trait de personnalité de Percy, 93 00:04:54,211 --> 00:04:55,711 c'est qu'il sauve tout le monde ? 94 00:04:59,549 --> 00:05:01,049 OK. Ça y est, j'ai compris. 95 00:05:04,054 --> 00:05:05,064 Je te déteste. 96 00:05:05,138 --> 00:05:09,518 Arrête de mentir. Et arrête de garder mon café en otage avec tes opinions. 97 00:05:10,936 --> 00:05:12,766 - Donne. - Non. 98 00:05:14,981 --> 00:05:16,071 Dis que tu aimes Percy. 99 00:05:17,776 --> 00:05:19,066 - Non. - Allez. 100 00:05:19,152 --> 00:05:21,032 - Non. - Tu n'auras le café que comme ça. 101 00:05:21,112 --> 00:05:24,662 - Tu adores Percy. - Toc toc, alerte parent. 102 00:05:25,742 --> 00:05:28,752 Salut, maman. Je te présente Ani. 103 00:05:30,205 --> 00:05:32,165 Enchantée, madame Jensen. 104 00:05:32,249 --> 00:05:35,589 Moi aussi. J'ai beaucoup entendu parler de toi. 105 00:05:36,336 --> 00:05:38,666 Vraiment ? Fascinant. 106 00:05:40,674 --> 00:05:42,134 On avait beaucoup en commun. 107 00:05:42,676 --> 00:05:43,676 Notre côté geek. 108 00:05:43,760 --> 00:05:45,640 C'est pas "des déguisements", le cosplay. 109 00:05:46,680 --> 00:05:47,810 Explique la différence. 110 00:05:47,889 --> 00:05:50,019 S'il te plaît. Toi qui es à fond dans 111 00:05:50,183 --> 00:05:52,893 plusieurs mythologies et univers différents, 112 00:05:52,978 --> 00:05:55,938 et qui débat des heures sur l'univers officiel d'AKR. 113 00:05:56,022 --> 00:05:58,652 Turtlebot, c'était un spin-off pour gosses. 114 00:05:58,733 --> 00:06:01,243 Et tu fais genre de ne pas savoir ce qu'est le cosplay. 115 00:06:01,319 --> 00:06:03,449 Tu meurs d'envie d'essayer, je suis sûre. 116 00:06:04,281 --> 00:06:05,491 J'aime pas me déguiser. 117 00:06:05,949 --> 00:06:09,079 Je n'aime même pas Halloween, alors que j'adore les bonbons. 118 00:06:09,160 --> 00:06:12,830 Tu passes ta vie à te cacher du monde et tu détestes te déguiser. 119 00:06:14,499 --> 00:06:15,379 D'accord. 120 00:06:15,834 --> 00:06:18,754 Arrête avec ton air de madame perspicace. 121 00:06:18,837 --> 00:06:21,457 Les habits que tu portes, c'est un déguisement. 122 00:06:21,756 --> 00:06:25,506 On se déguise tous, on essaie de devenir ce qu'on porte. 123 00:06:25,594 --> 00:06:26,854 Si c'était vrai, 124 00:06:26,928 --> 00:06:29,178 ça fait longtemps que je serais devenu un sweat à capuche. 125 00:06:30,140 --> 00:06:32,680 Tu n'as jamais rêvé d'être Percy ? 126 00:06:33,268 --> 00:06:34,848 De sauver le monde ? 127 00:06:35,520 --> 00:06:36,860 Pourquoi tu lis AKR, sinon ? 128 00:06:37,814 --> 00:06:41,824 Pour les intrigues et la qualité littéraire. 129 00:06:42,819 --> 00:06:45,159 La qualité littéraire de Alien Killer Robots. 130 00:06:45,238 --> 00:06:47,198 OK. Bon... 131 00:06:48,950 --> 00:06:51,370 Ça permet de s'échapper vers un autre monde. 132 00:06:51,953 --> 00:06:55,793 Tu peux oublier tes responsabilités, ce que tu dois être dans notre monde. 133 00:06:56,499 --> 00:06:57,829 Tu deviens quelqu'un d'autre. 134 00:06:58,585 --> 00:07:00,045 Et c'est ça, le cosplay. 135 00:07:03,214 --> 00:07:06,974 Je ne... Déjà, je serais nul pour la fabrication. 136 00:07:07,052 --> 00:07:08,182 T'inquiète. 137 00:07:08,345 --> 00:07:10,925 J'ai déjà commencé ton look. 138 00:07:11,765 --> 00:07:12,845 Et le mien. 139 00:07:14,059 --> 00:07:16,519 On était juste amis. 140 00:07:17,479 --> 00:07:21,109 J'aurais jamais cru qu'il aurait une raison d'être jaloux. 141 00:07:21,191 --> 00:07:24,491 Qu'est-ce que tu sais des interactions entre Ani et Bryce ? 142 00:07:24,569 --> 00:07:25,989 Qu'ils se parlaient à peine. 143 00:07:26,071 --> 00:07:28,201 - Qu'ils étaient distants. - Tu l'as crue ? 144 00:07:28,281 --> 00:07:29,121 Oui. 145 00:07:30,408 --> 00:07:31,908 Apparemment, j'avais tort. 146 00:07:33,411 --> 00:07:35,121 Et ce n'était pas la première fois 147 00:07:35,205 --> 00:07:38,455 que Clay aimait une fille et que ce n'était pas réciproque. 148 00:07:38,959 --> 00:07:39,959 - Jess. - Salut. 149 00:07:40,043 --> 00:07:42,343 - Des nouvelles de Justin ? - Non, pourquoi ? 150 00:07:42,879 --> 00:07:44,839 Clay et lui sont au poste. 151 00:07:45,006 --> 00:07:46,586 Ils ont trouvé des images 152 00:07:46,841 --> 00:07:50,971 de Clay qui pointe une arme sur Bryce et de Justin qui essaie de le calmer. 153 00:07:51,221 --> 00:07:52,101 Putain ! 154 00:07:52,681 --> 00:07:55,021 Évidemment qu'ils avaient une caméra de sécurité. 155 00:07:55,100 --> 00:07:56,640 Tu étais au courant ? 156 00:07:56,726 --> 00:07:58,476 - Justin m'en a parlé. - Jess, tu... 157 00:07:59,688 --> 00:08:03,528 Tu ne crois pas que Clay aurait pu faire quelque chose, 158 00:08:03,608 --> 00:08:05,278 - si ? - Non ! Je ne... 159 00:08:07,278 --> 00:08:08,148 Je ne sais pas. 160 00:08:09,781 --> 00:08:10,911 Il était amoureux d'Hannah ? 161 00:08:11,491 --> 00:08:12,701 Il ne te l'a pas dit ? 162 00:08:13,660 --> 00:08:17,040 - Pour Hannah, les cassettes, le procès ? - Presque rien. 163 00:08:17,539 --> 00:08:18,539 C'est pas vrai. 164 00:08:19,457 --> 00:08:20,327 Viens. 165 00:08:21,167 --> 00:08:24,747 Clay a menacé tous ceux des cassettes ? 166 00:08:25,296 --> 00:08:27,466 Je savais qu'il avait un côté obsessif, mais... 167 00:08:27,549 --> 00:08:31,639 Et quand le procès a commencé, Hannah lui importait plus 168 00:08:32,595 --> 00:08:35,215 que moi, ou quiconque d'autre de vivant. 169 00:08:36,391 --> 00:08:39,601 C'est injuste. Je sais qu'il souffrait, mais... 170 00:08:39,686 --> 00:08:41,936 Mais il a ignoré que tu n'étais pas prête. 171 00:08:42,397 --> 00:08:45,187 Au final, je suis heureuse d'avoir témoigné. 172 00:08:45,859 --> 00:08:48,899 Après tout ce qui est arrivé. Ça m'a donné de la force. 173 00:08:49,904 --> 00:08:52,534 Mais après ce soir-là, après Bryce, 174 00:08:53,575 --> 00:08:55,325 j'avais tout le temps peur. 175 00:08:55,952 --> 00:08:58,912 Je devais le voir tous les jours à l'école. 176 00:08:58,997 --> 00:09:01,667 Je commençais à y arriver, et Clay... 177 00:09:03,293 --> 00:09:04,883 Il m'a fait me sentir... 178 00:09:07,338 --> 00:09:08,168 traquée. 179 00:09:09,799 --> 00:09:12,139 Tu sais où Clay est allé après le match ? 180 00:09:12,969 --> 00:09:14,299 Il est rentré avec Justin ? 181 00:09:16,014 --> 00:09:17,184 Justin était avec moi. 182 00:09:18,183 --> 00:09:21,443 Mais Tony était avec Clay au match, Il sait peut-être où il est allé. 183 00:09:22,562 --> 00:09:23,942 - D'accord. - Tu ne crois pas 184 00:09:24,022 --> 00:09:26,192 que Clay est lié à ce qui est arrivé ? 185 00:09:26,274 --> 00:09:28,824 - Je ne veux pas. - Le procès était il y a des mois. 186 00:09:29,235 --> 00:09:31,605 Hannah, c'était il y a un an. Pourquoi il ferait ça ? 187 00:09:31,696 --> 00:09:33,066 Maintenant ? C'est... 188 00:09:34,199 --> 00:09:35,029 je ne sais pas. 189 00:09:36,659 --> 00:09:37,699 Je ne sais rien. 190 00:09:40,705 --> 00:09:41,995 Je dois y aller. 191 00:09:43,041 --> 00:09:44,671 - Tiens-moi au courant. - OK. 192 00:09:44,751 --> 00:09:45,591 Ouais. 193 00:09:46,086 --> 00:09:48,876 Son côté fan obsessionnel est mignon quand c'est des robots, 194 00:09:50,048 --> 00:09:53,798 mais sur une vraie fille, ça l'est beaucoup moins. 195 00:09:53,885 --> 00:09:57,555 On a retrouvé les empreintes d'Ani à l'intérieur de la Range Rover de Bryce. 196 00:09:57,639 --> 00:09:59,429 - OK. - Ça ne t'étonne pas ? 197 00:09:59,516 --> 00:10:01,766 Tu disais qu'elle gardait ses distances. 198 00:10:01,851 --> 00:10:03,851 Il l'a peut-être emmené faire des courses. 199 00:10:03,937 --> 00:10:05,937 Elle aide sa mère pour ça, parfois. 200 00:10:06,022 --> 00:10:07,362 Oui, c'est possible. 201 00:10:07,440 --> 00:10:09,900 Ou peut-être qu'ils se voyaient. 202 00:10:09,984 --> 00:10:11,694 - Qu'ils étaient amis. - Non. 203 00:10:11,778 --> 00:10:14,278 Ils vivaient ensemble, ils se voyaient tout le temps. 204 00:10:14,364 --> 00:10:16,454 Ils ont forcément fait connaissance. 205 00:10:16,533 --> 00:10:19,413 Je crois qu'ils se connaissaient un peu, c'est tout. 206 00:10:19,494 --> 00:10:22,584 Ce serait possible qu'ils aient eu des relations intimes ? 207 00:10:23,081 --> 00:10:24,121 Non. 208 00:10:34,175 --> 00:10:35,755 Trouvé dans la chambre de Bryce. 209 00:10:36,719 --> 00:10:39,809 On l'a fait tester. On a trouvé du sperme de Bryce, 210 00:10:39,889 --> 00:10:42,099 et du sang qui n'est pas son groupe sanguin. 211 00:10:43,434 --> 00:10:45,944 On a pensé à une de ses ex-copines. 212 00:10:46,020 --> 00:10:47,900 Alors on a demandé à Chloë Rice. 213 00:10:47,981 --> 00:10:50,021 Ce n'est pas son groupe sanguin non plus. 214 00:10:50,108 --> 00:10:51,438 Pourquoi il y avait du sang ? 215 00:10:51,526 --> 00:10:53,696 De simples traces. C'était peut-être menstruel, 216 00:10:53,778 --> 00:10:55,358 ou des rapports brutaux. 217 00:10:55,446 --> 00:10:57,616 Ils n'ont jamais couché. C'est pas à Ani. 218 00:10:57,699 --> 00:11:00,289 On va prendre son ADN, on saura dans une semaine. 219 00:11:01,202 --> 00:11:04,212 Mais je crois que ces sous-vêtements sont bien à Ani. 220 00:11:05,248 --> 00:11:07,458 Et que Bryce et elle avaient des rapports. 221 00:11:08,209 --> 00:11:10,799 C'était peut-être consenti, ou peut-être pas. 222 00:11:11,045 --> 00:11:13,125 Je crois que tu l'as appris, 223 00:11:13,214 --> 00:11:15,184 et que tu n'as pas supporté. 224 00:11:19,888 --> 00:11:22,718 Il faut que tu respires, pour que j'aie tes vraies mesures. 225 00:11:23,224 --> 00:11:25,854 - Je respire. - Pas du tout, non. 226 00:11:35,695 --> 00:11:37,735 Je suis complexé par mon torse. 227 00:11:39,032 --> 00:11:40,872 Tu n'as pas de complexe à avoir. 228 00:11:40,950 --> 00:11:42,990 Être à moitié nu, c'est toujours gênant. 229 00:11:44,120 --> 00:11:46,710 Les hommes se baladent tout le temps torse nu. 230 00:11:46,789 --> 00:11:50,959 Je n'ai jamais revendiqué être "un homme". 231 00:11:53,504 --> 00:11:56,134 À mon tour. Il faut des mesures près du corps. 232 00:11:56,716 --> 00:11:57,716 Pour les leggings. 233 00:11:58,301 --> 00:12:00,301 On peut faire les mesures sur tes vêtements 234 00:12:00,386 --> 00:12:02,216 - et soustraire... - Calme-toi 235 00:12:02,305 --> 00:12:03,305 et prends les mesures. 236 00:12:13,691 --> 00:12:15,941 Clay, tu as quelque chose à me dire ? 237 00:12:16,152 --> 00:12:20,372 Il y a forcément une raison. Elle n'a pas couché avec Bryce. 238 00:12:20,448 --> 00:12:24,408 Je me doute que c'est douloureux de les imaginer ensemble. 239 00:12:24,827 --> 00:12:27,577 Parce que tu l'aimais, pas vrai ? Tu étais amoureux d'Ani. 240 00:12:27,664 --> 00:12:31,134 Comme tu l'étais de Hannah. Et Bryce les a détruites toutes les deux. 241 00:12:31,876 --> 00:12:33,836 - Excusez-moi. - C'est terminé. On y va. 242 00:12:33,920 --> 00:12:35,420 C'est une conversation amicale. 243 00:12:35,505 --> 00:12:38,295 C'est un interrogatoire et vous le harcelez. Terminé. 244 00:12:38,383 --> 00:12:40,433 - Clay a consenti. - Et Justin ? Il a 17 ans. 245 00:12:40,510 --> 00:12:43,850 - On vous a contacté. - À mon ancien cabinet. Ça ne suffit pas. 246 00:12:43,930 --> 00:12:46,180 - C'est une enquête pour meurtre ! - Vous l'arrêtez ? 247 00:12:46,724 --> 00:12:48,354 Je les ramène tous les deux. 248 00:12:48,434 --> 00:12:51,104 Même ses meilleurs amis ont des idées diverses 249 00:12:51,187 --> 00:12:53,307 - de qui il est vraiment. - C'est abusé. 250 00:12:53,398 --> 00:12:55,108 Je savais que Clay déconnait, 251 00:12:55,191 --> 00:12:58,281 - mais pas à ce point. - C'était difficile pour tout le monde. 252 00:12:58,361 --> 00:13:00,111 - Pour toi aussi. - Oui, mais... 253 00:13:00,196 --> 00:13:02,906 Vous savez où est allé Clay après le match ? 254 00:13:02,991 --> 00:13:06,741 C'était son tour pour Tyler, ils sont partis ensemble. 255 00:13:07,161 --> 00:13:08,371 - Avec la Prius ? - Oui. 256 00:13:08,454 --> 00:13:11,294 - Où ils sont allés ? - Demande à Clay. Ou à Justin. 257 00:13:11,374 --> 00:13:14,344 Jess a dit que Justin était avec elle après le match. 258 00:13:15,503 --> 00:13:16,753 Elle te l'a dit ? 259 00:13:17,422 --> 00:13:18,632 Clay n'a rien fait. 260 00:13:18,715 --> 00:13:21,875 - Il a menacé de descendre Bryce. - C'était il y a longtemps. 261 00:13:21,968 --> 00:13:24,098 - Où il a trouvé une arme ? - C'était à Tyler. 262 00:13:24,178 --> 00:13:26,098 Clay et Justin s'en sont débarrassés après. 263 00:13:26,180 --> 00:13:29,140 Clay n'est pas capable d'une chose pareille. 264 00:13:29,225 --> 00:13:31,935 Il réfléchit trop. Il ne s'en prend pas aux gens. 265 00:13:32,020 --> 00:13:35,020 On sait qu'il s'en est pris à Bryce pour Hannah. On l'a entendu. 266 00:13:35,106 --> 00:13:37,476 La dispute chez Bryce ? 267 00:13:37,567 --> 00:13:38,777 C'était une fois. 268 00:13:38,860 --> 00:13:40,990 Il est devenu dingue après Hannah. 269 00:13:41,070 --> 00:13:43,070 Comme quand il a appris qu'elle voyait Zach, 270 00:13:43,156 --> 00:13:45,576 ou que je l'avais embrassée amicalement. 271 00:13:45,658 --> 00:13:48,488 C'était de la jalousie. De quoi il serait jaloux, là ? 272 00:13:55,126 --> 00:13:59,086 Si on suit ton idée 273 00:13:59,172 --> 00:14:01,972 de complètement s'immerger dans le monde d'AKR, 274 00:14:02,467 --> 00:14:06,177 tu n'es pas du tout attirée par Percy ? 275 00:14:06,721 --> 00:14:07,891 Ce n'est pas mon genre. 276 00:14:07,972 --> 00:14:10,522 C'est quoi, ton genre ? 277 00:14:10,600 --> 00:14:12,020 Je ne sais pas vraiment. 278 00:14:13,436 --> 00:14:16,436 Je ne pense pas en avoir qu'un seul, honnêtement. 279 00:14:16,981 --> 00:14:20,941 Tu n'as pas de genre, mais Percy n'est pas ton genre ? 280 00:14:21,027 --> 00:14:23,197 C'est très important pour toi. 281 00:14:24,030 --> 00:14:25,200 Non, pas du tout. 282 00:14:28,117 --> 00:14:29,617 Vraiment pas. 283 00:14:30,578 --> 00:14:31,408 Je plaisante. 284 00:14:31,871 --> 00:14:37,131 Parfois, je m'inquiète que Percy prenne tout beaucoup trop au sérieux, 285 00:14:37,210 --> 00:14:40,090 alors que parfois, il faut juste savoir s'amuser. 286 00:14:41,756 --> 00:14:43,006 Oui, j'ai compris. 287 00:14:44,258 --> 00:14:46,138 J'ai appris que Clay pouvait être jaloux. 288 00:14:47,387 --> 00:14:49,597 Je ne m'en étais pas rendu compte. 289 00:14:50,264 --> 00:14:53,314 Si tu veux faire la sieste, on te réveille quand ça sonne. 290 00:14:54,227 --> 00:14:55,477 Je me suis couché à minuit. 291 00:14:56,396 --> 00:14:57,476 Je faisais la lessive. 292 00:14:57,563 --> 00:14:58,693 Ma mère me force. 293 00:14:59,190 --> 00:15:00,570 La mienne aussi. 294 00:15:00,691 --> 00:15:02,071 Oui, mais à minuit ? 295 00:15:02,693 --> 00:15:04,493 Ça ne peut pas attendre un jour ? 296 00:15:04,570 --> 00:15:08,120 Il faut apprendre le sens du travail. Rien ne te sera donné sur un plateau. 297 00:15:08,199 --> 00:15:11,409 Elle a fait des sacrifices pour mon avenir. 298 00:15:12,453 --> 00:15:16,753 Quand ma mère m'obligeait à nettoyer, je faisais en sorte de très mal le faire. 299 00:15:20,878 --> 00:15:23,208 Je n'ai pas vraiment cette option. 300 00:15:24,006 --> 00:15:26,836 En plus, j'ai demandé à ma mère de me faire une liste 301 00:15:26,926 --> 00:15:30,216 de quelle tâche je dois faire quel jour, mais elle refuse de me montrer. 302 00:15:30,763 --> 00:15:31,813 Elle ne me montre rien. 303 00:15:31,889 --> 00:15:34,559 Et il y a une nouvelle liste interminable tous les jours. 304 00:15:34,642 --> 00:15:37,062 Elle veut pas que tu aies le temps de faire le con. 305 00:15:37,145 --> 00:15:38,395 Enfin, 306 00:15:38,479 --> 00:15:41,189 si j'ai un peu de temps libre et que je veux en profiter, 307 00:15:41,315 --> 00:15:42,975 je dois trouver des mensonges. 308 00:15:43,401 --> 00:15:44,401 Oui, comme moi. 309 00:15:44,485 --> 00:15:48,735 Je suis membre d'au moins six clubs imaginaires. 310 00:15:49,157 --> 00:15:49,987 Six ? 311 00:15:51,325 --> 00:15:53,195 - Je peux m'inscrire ? - Tout à fait. 312 00:15:56,914 --> 00:16:00,174 - Pourquoi tu ne m'as pas appelée ? - Je ne voulais pas t'inquiéter. 313 00:16:00,251 --> 00:16:01,791 - On est inquiets, là. - Clay... 314 00:16:01,919 --> 00:16:03,799 Ils t'ont fait venir la semaine dernière. 315 00:16:03,880 --> 00:16:05,970 Ils ont vu plein de monde, la dernière fois. 316 00:16:06,048 --> 00:16:08,628 Alors pourquoi leur parler sans avocat 317 00:16:08,718 --> 00:16:10,718 alors qu'ils te croient coupable ? 318 00:16:10,803 --> 00:16:12,513 Parce que je ne le suis pas. 319 00:16:12,597 --> 00:16:14,597 - On prend un avocat. - Clay n'a rien fait. 320 00:16:14,682 --> 00:16:17,772 - Réfléchissons un instant. - Il avait une arme à feu en main. 321 00:16:17,852 --> 00:16:19,982 - Ce n'était rien. - Rien ? 322 00:16:20,480 --> 00:16:21,360 Une arme, rien ? 323 00:16:22,023 --> 00:16:22,943 Où tu l'as trouvée ? 324 00:16:23,774 --> 00:16:24,824 Où elle est, là ? 325 00:16:25,902 --> 00:16:27,452 Qu'est-ce qui t'a pris, putain ? 326 00:16:27,528 --> 00:16:30,618 Peu importe, OK ? J'étais en colère, j'ai emprunté une arme 327 00:16:30,698 --> 00:16:32,028 - et je l'ai rendue. - À qui ? 328 00:16:32,658 --> 00:16:34,328 - Tu le sais ? - Laisse-le. 329 00:16:34,410 --> 00:16:36,290 Tu ne comprends pas ce qui se passe. 330 00:16:36,370 --> 00:16:38,960 - Je n'ai rien fait. - La police croit que si. 331 00:16:39,040 --> 00:16:40,080 Mais j'ai rien fait ! 332 00:16:40,166 --> 00:16:42,166 Le système judiciaire n'est pas parfait 333 00:16:42,251 --> 00:16:44,091 et l'innocence ne garantit rien. 334 00:16:44,170 --> 00:16:46,630 Tu ne me crois pas ? Tu me penses coupable ? 335 00:16:47,256 --> 00:16:49,966 - J'y crois pas ! - Calmons-nous tous. 336 00:16:50,051 --> 00:16:52,051 - Tu me crois, papa ? - Bien sûr. 337 00:16:52,136 --> 00:16:55,556 Clay, on s'en occupe. On remuera ciel et terre pour te protéger. 338 00:16:55,640 --> 00:16:58,390 Mais tu dois tout nous dire. Plus de mensonges. 339 00:16:58,476 --> 00:17:00,386 - Je mens jamais. - Tu n'as pas tout dit. 340 00:17:00,478 --> 00:17:02,188 Tu me penses capable de tuer ? 341 00:17:03,022 --> 00:17:05,822 - Mon opinion n'a pas d'importance ! - Si ! 342 00:17:44,021 --> 00:17:45,021 Putain ! 343 00:17:57,910 --> 00:18:01,910 Il a un peu pété les plombs ce soir-là, mais c'était seulement ce soir-là. 344 00:18:02,498 --> 00:18:06,788 Je l'ai raccompagné, je l'ai calmé. Il allait bien. 345 00:18:07,211 --> 00:18:08,801 - Et l'arme ? - Il l'a rendue. 346 00:18:08,879 --> 00:18:09,839 À qui ? 347 00:18:13,759 --> 00:18:17,009 Quand tu dis qu'il a pété les plombs, qu'est-ce que tu veux dire ? 348 00:18:17,513 --> 00:18:18,893 C'était ce jour-là. 349 00:18:18,973 --> 00:18:22,983 Avec ce que Bryce avait dit, Clay avait tout le temps Hannah en tête. 350 00:18:23,060 --> 00:18:25,440 Il n'arrêtait pas de penser à elle, ou... 351 00:18:26,105 --> 00:18:28,185 il entendait sa voix ? 352 00:18:28,316 --> 00:18:30,276 Je sais que... 353 00:18:31,277 --> 00:18:35,317 - qu'il pensait beaucoup à elle. - Ses cauchemars ont recommencé ? 354 00:18:38,492 --> 00:18:43,372 Justin, on sait que vous êtes proches et que tu veux garder ses secrets, 355 00:18:43,956 --> 00:18:46,706 - mais ce n'est plus le temps pour ça. - Je sais, mais... 356 00:18:49,670 --> 00:18:51,260 J'ai été un de ses secrets. 357 00:18:56,135 --> 00:18:59,755 Il m'a déposé vers 11 heures et il est reparti. 358 00:19:00,640 --> 00:19:01,970 Il t'a dit où il allait ? 359 00:19:02,391 --> 00:19:04,141 Non, j'ai supposé qu'il rentrait. 360 00:19:06,854 --> 00:19:09,614 Clay n'a rien fait à Bryce. Il n'en serait pas capable. 361 00:19:10,024 --> 00:19:12,194 - Il le haïssait. - Comme tout le monde. 362 00:19:12,777 --> 00:19:16,027 Mais Clay est quelqu'un de bien, il ne ferait de mal à personne. 363 00:19:16,322 --> 00:19:18,622 Jessica m'a dit qu'il t'avait fait du mal. 364 00:19:19,909 --> 00:19:21,119 L'histoire de la photo. 365 00:19:22,286 --> 00:19:23,116 Oui. 366 00:19:24,163 --> 00:19:25,003 C'est vrai. 367 00:19:26,707 --> 00:19:28,077 Et je lui en ai voulu. 368 00:19:29,919 --> 00:19:31,089 À l'époque. 369 00:19:33,589 --> 00:19:35,339 J'ai fait bien pire. 370 00:19:36,258 --> 00:19:37,128 À Hannah. 371 00:19:37,677 --> 00:19:38,677 Et à Courtney. 372 00:19:39,053 --> 00:19:40,933 Ce n'est pas moral pour autant. 373 00:19:41,013 --> 00:19:43,063 Je sais plus vraiment ce qui l'est ou non. 374 00:19:46,644 --> 00:19:48,854 Ils m'ont tous fait du mal. 375 00:19:54,568 --> 00:19:58,908 Et j'ai fait du mal à certains, et je ne sais pas comment réparer tout ça. 376 00:19:59,865 --> 00:20:02,695 Mais je sais que la seule personne qui m'a tendu la main, 377 00:20:03,202 --> 00:20:06,292 le seul qui en a eu quelque chose à foutre de moi, c'était Clay. 378 00:20:13,587 --> 00:20:15,337 Je savais que Clay n'aimait pas Bryce. 379 00:20:15,881 --> 00:20:17,341 J'ignorais à quel point. 380 00:20:18,426 --> 00:20:21,846 Désolée du dérangement. Je cherchais ma mère. 381 00:20:22,179 --> 00:20:24,059 Elle donne le bain à mon grand-père. 382 00:20:25,224 --> 00:20:27,104 C'est une vraie sainte, ta mère. 383 00:20:27,935 --> 00:20:29,805 - C'est son travail. - Non. 384 00:20:30,229 --> 00:20:31,859 Elle se préoccupe vraiment des gens. 385 00:20:32,982 --> 00:20:34,112 Elle est douce avec lui. 386 00:20:34,859 --> 00:20:38,859 - Il ne jure plus. - Elle n'est pas toujours douce. 387 00:20:38,946 --> 00:20:41,116 Soyons clairs, elle me terrifie. 388 00:20:42,700 --> 00:20:43,620 Oui, moi aussi. 389 00:20:46,036 --> 00:20:48,536 - Mais elle est tout ce que j'ai. - Elle t'aime. 390 00:20:50,082 --> 00:20:51,082 Oui, beaucoup. 391 00:20:56,464 --> 00:20:57,304 C'est... 392 00:20:58,549 --> 00:21:00,089 une jolie montre. 393 00:21:01,719 --> 00:21:02,929 Mon père est à Genève. 394 00:21:03,554 --> 00:21:04,894 Il m'a envoyé des excuses. 395 00:21:05,639 --> 00:21:07,479 Pas de mot, mais... 396 00:21:08,476 --> 00:21:10,386 c'est sous-entendu par le prix. 397 00:21:11,520 --> 00:21:12,400 Il te manque ? 398 00:21:17,276 --> 00:21:19,066 J'espère ne jamais le revoir. 399 00:21:24,909 --> 00:21:25,739 Alors... 400 00:21:29,121 --> 00:21:31,501 Clay et toi, vous vous voyez ? 401 00:21:32,958 --> 00:21:34,038 On est juste amis. 402 00:21:34,668 --> 00:21:36,458 Il a dû te raconter des choses sur moi. 403 00:21:36,545 --> 00:21:37,795 Il ne t'aime pas. 404 00:21:37,880 --> 00:21:38,710 Oui. 405 00:21:39,882 --> 00:21:41,182 C'est un bel euphémisme. 406 00:21:43,385 --> 00:21:44,215 Et toi ? 407 00:21:45,095 --> 00:21:45,925 Tu m'aimes bien ? 408 00:22:17,670 --> 00:22:20,050 Je ne comprenais pas la profondeur de ses sentiments. 409 00:22:20,840 --> 00:22:22,010 De tous ses sentiments. 410 00:22:24,134 --> 00:22:24,974 Putain ! 411 00:22:26,136 --> 00:22:27,386 On dirait mon côté de la chambre. 412 00:22:28,430 --> 00:22:29,560 Ils t'ont parlé de moi ? 413 00:22:30,015 --> 00:22:31,225 Je n'ai rien dit. 414 00:22:32,393 --> 00:22:34,103 - Ça fait quoi ? - Quoi ? 415 00:22:34,186 --> 00:22:37,356 - D'être l'enfant sage. - Arrête, mec. 416 00:22:37,439 --> 00:22:39,279 - Je suis de ton côté. - Si tu le dis. 417 00:22:41,151 --> 00:22:43,451 Qu'est-ce que t'ont dit les flics ? 418 00:22:43,529 --> 00:22:45,159 Ils croient que Bryce et Ani... 419 00:22:46,240 --> 00:22:49,080 avaient des relations. Qu'ils couchaient ensemble. 420 00:22:49,535 --> 00:22:52,115 Quoi, il l'aurait violée 421 00:22:52,204 --> 00:22:54,834 - ou ils étaient ensemble ? - L'un ou l'autre, 422 00:22:54,915 --> 00:22:56,625 - j'imagine. - T'en penses quoi ? 423 00:22:58,961 --> 00:23:00,341 Elle m'a dit que non. 424 00:23:01,630 --> 00:23:03,420 - Tu la crois ? - Je ne sais pas. 425 00:23:04,550 --> 00:23:08,720 J'aurais dû me rendre compte que Clay s'était impliqué dans notre amitié 426 00:23:09,179 --> 00:23:10,679 à un autre degré que moi. 427 00:23:19,899 --> 00:23:22,279 Je n'en reviens pas que tu saches coudre. 428 00:23:22,359 --> 00:23:23,739 J'ai appris avec mon père. 429 00:23:25,905 --> 00:23:30,405 Ce qui devrait nous mettre la honte, en théorie, 430 00:23:31,035 --> 00:23:32,035 à mon père et moi. 431 00:23:32,578 --> 00:23:34,118 Au contraire. 432 00:23:39,084 --> 00:23:41,674 Pourquoi on ne fait ça qu'ici ? 433 00:23:42,296 --> 00:23:43,256 Comment ça ? 434 00:23:43,339 --> 00:23:47,299 On travaille toujours ici. Tu laisses toujours tes affaires ici. 435 00:23:48,218 --> 00:23:50,678 Tu dis que je ne devrais pas avoir honte, 436 00:23:51,388 --> 00:23:52,218 mais toi ? 437 00:23:53,057 --> 00:23:55,937 C'est plus simple. Tu as ton espace. 438 00:23:56,727 --> 00:24:00,437 Ma mère trouve toujours une excuse pour passer nous voir quand tu es là. 439 00:24:00,898 --> 00:24:02,898 Et il y a toujours la menace de Justin. 440 00:24:03,692 --> 00:24:06,452 Ta mère sait qu'on travaille là-dessus ? 441 00:24:06,654 --> 00:24:08,534 Ta mère sait tout ce que tu fais ? 442 00:24:08,948 --> 00:24:11,618 Ces derniers temps, oui. 443 00:24:12,952 --> 00:24:13,792 Et bah... 444 00:24:15,329 --> 00:24:16,249 c'est personnel. 445 00:24:16,330 --> 00:24:18,870 Tu vois ? Ma mère n'a pas à le savoir. 446 00:24:19,375 --> 00:24:23,545 Elle a sa propre idée de qui je suis, et c'est mieux de la laisser croire ça. 447 00:24:24,505 --> 00:24:26,085 Je compartimente. 448 00:24:30,052 --> 00:24:34,932 Elle ne sait pas ce que tu aimes, le cosplay, tout ça ? 449 00:24:35,683 --> 00:24:36,893 C'est plus simple. 450 00:24:37,476 --> 00:24:38,766 - On dirait pas. - Crois-moi, 451 00:24:38,852 --> 00:24:41,272 c'est plus facile pour tous les concernés 452 00:24:41,355 --> 00:24:44,605 si je suis ce que les gens veulent quand ils le veulent. 453 00:24:45,025 --> 00:24:46,435 Ça doit mettre la pression. 454 00:24:46,527 --> 00:24:49,777 Pas vraiment. Ça me convient, à moi. 455 00:24:54,159 --> 00:24:56,829 J'aurais dû voir qu'il avait un problème avec les limites. 456 00:24:56,912 --> 00:25:00,792 J'aimerais préciser que Zymorx aurait grossièrement monté la colline, 457 00:25:00,874 --> 00:25:04,294 se serait présenté à ta mère et l'aurait potentiellement atomisée. 458 00:25:05,045 --> 00:25:07,005 - Mais Percy... - Est bien dressé. 459 00:25:07,756 --> 00:25:11,636 Je commence à voir les bons côtés de Percy. 460 00:25:13,887 --> 00:25:15,097 Je dis juste que... 461 00:25:20,227 --> 00:25:23,477 Tu sais que tu peux être toi-même avec moi, pas vrai ? 462 00:25:24,732 --> 00:25:26,942 Tu n'as pas à jouer un rôle. 463 00:25:27,609 --> 00:25:29,319 Sois toi-même, avec moi. 464 00:25:30,779 --> 00:25:35,619 Enfin, je ne t'oblige pas. Même si j'apprécie beaucoup. 465 00:25:37,244 --> 00:25:38,164 Avec moi. 466 00:25:39,496 --> 00:25:40,496 Près de moi. 467 00:25:53,635 --> 00:25:56,215 Merde. Pardon, j'aurais pas dû. 468 00:25:57,514 --> 00:26:00,434 Je suis en désaccord profond. 469 00:26:03,270 --> 00:26:04,480 Ça roule, Jensen ? 470 00:26:05,105 --> 00:26:07,975 - Ani, je t'emmène ? - Pas besoin, elle aime marcher. 471 00:26:08,067 --> 00:26:11,027 Qui aime marcher ? Ani, je t'emmène ? 472 00:26:13,030 --> 00:26:13,950 Non merci. 473 00:26:25,709 --> 00:26:28,709 - Ani, ça va ? - Ouais. À plus. 474 00:26:30,798 --> 00:26:31,628 Attends... 475 00:26:35,594 --> 00:26:37,934 Il ne s'est jamais rien passé entre Clay et moi. 476 00:26:38,764 --> 00:26:40,854 On ne s'est même jamais embrassés. 477 00:26:44,228 --> 00:26:47,108 Mais je me rends compte que ça ne l'empêchait pas d'être jaloux. 478 00:26:48,857 --> 00:26:50,067 Comment je peux entrer ? 479 00:26:50,526 --> 00:26:52,186 Tout le monde me prend pour un tueur. 480 00:26:52,820 --> 00:26:54,740 Tu préfères qu'on sèche ? 481 00:26:56,490 --> 00:26:58,490 Ce n'est pas une très bonne idée. 482 00:27:01,703 --> 00:27:03,793 Il faut y aller comme si tu étais sûr de toi. 483 00:27:04,373 --> 00:27:06,793 Tu connais la vérité, nique les autres. 484 00:27:07,459 --> 00:27:09,549 C'est la seule façon d'y arriver. 485 00:27:13,340 --> 00:27:14,420 Clay. 486 00:27:15,676 --> 00:27:17,256 - Salut, Tony. - Il se passe quoi ? 487 00:27:17,344 --> 00:27:19,014 Ils t'ont gardé toute la journée. 488 00:27:20,180 --> 00:27:23,430 J'ai voulu battre ton record et y passer la nuit, mais... 489 00:27:24,852 --> 00:27:26,352 Pardon, c'était de mauvais goût. 490 00:27:26,854 --> 00:27:28,444 Ani pose des questions. 491 00:27:29,439 --> 00:27:30,319 Sur la rentrée. 492 00:27:30,816 --> 00:27:32,646 Où tu es allé après le match. 493 00:27:33,694 --> 00:27:34,534 Vraiment ? 494 00:27:35,654 --> 00:27:37,744 Je suis là pour te couvrir au besoin. 495 00:27:38,740 --> 00:27:39,990 - Me couvrir ? - Pour tout. 496 00:27:40,409 --> 00:27:42,699 Pourquoi j'en aurais besoin, je suis innocent. 497 00:27:44,246 --> 00:27:46,666 - Le prends pas mal. - Tu étais où, ce soir-là ? 498 00:27:47,082 --> 00:27:48,252 T'as un alibi béton ? 499 00:27:49,376 --> 00:27:50,376 Attends, Clay. 500 00:27:51,461 --> 00:27:52,301 Clay ! 501 00:27:56,508 --> 00:27:58,138 Tu te fous de ma gueule ? 502 00:27:58,594 --> 00:27:59,804 Tu mens pour Justin ? 503 00:28:00,262 --> 00:28:01,722 Alex, calme-toi. 504 00:28:01,805 --> 00:28:04,305 Tu as dit à Ani que tu étais avec Justin après le match. 505 00:28:04,391 --> 00:28:06,941 - C'est quoi, ce bordel ? - Alex, calme-toi. 506 00:28:07,019 --> 00:28:08,309 Jusqu'où tu irais pour lui ? 507 00:28:08,854 --> 00:28:11,524 - Il n'a rien fait. - Qu'est-ce que tu branles ? 508 00:28:12,816 --> 00:28:14,896 - Alex, tu me fais peur. - Pourquoi ? 509 00:28:14,985 --> 00:28:16,195 Pourquoi je te fais peur ? 510 00:28:17,404 --> 00:28:20,534 Justin m'a dit que tu prends des stéroïdes depuis des mois. 511 00:28:20,616 --> 00:28:24,116 Évidemment qu'il t'en a parlé. Ça n'a aucun rapport. 512 00:28:24,203 --> 00:28:26,753 La façon dont tu te conduis, ton attitude. 513 00:28:27,873 --> 00:28:28,923 Ce n'est pas toi. 514 00:28:30,292 --> 00:28:33,592 OK. Continue à mentir, Jess. 515 00:28:33,921 --> 00:28:36,761 Continue à mentir pour continuer à te taper Justin ! 516 00:28:42,429 --> 00:28:44,009 Il est rentré vers 1h30. 517 00:28:44,139 --> 00:28:47,059 Il était où avant ça ? Tu as une idée ? 518 00:28:47,142 --> 00:28:48,942 - Il n'a pas tué Bryce. - Pourquoi ? 519 00:28:49,019 --> 00:28:50,479 Il n'est pas comme ça. 520 00:28:50,562 --> 00:28:52,902 Mais il a apporté un flingue chez Bryce. 521 00:28:52,981 --> 00:28:54,231 Et t'as dû le dissuader. 522 00:28:54,316 --> 00:28:55,146 Un soir. 523 00:28:56,026 --> 00:28:57,856 Il a été comme ça un soir. 524 00:28:58,695 --> 00:29:01,105 Le reste du temps, il sauverait la vie de quiconque. 525 00:29:01,573 --> 00:29:04,333 S'il l'a été une fois, ça aurait pu recommencer. 526 00:29:04,409 --> 00:29:06,409 Tu l'en penses vraiment capable ? 527 00:29:07,079 --> 00:29:07,999 Vraiment ? 528 00:29:08,080 --> 00:29:11,120 Ou tu essaies juste de faire oublier que t'as couché avec Bryce ? 529 00:29:11,208 --> 00:29:12,038 Quoi ? 530 00:29:13,001 --> 00:29:18,131 - Qu'est-ce qui te fait croire que... - Clay et moi, on se dit tout. Et toi ? 531 00:29:18,215 --> 00:29:20,715 S'il n'était pas avec toi ce soir-là, tu étais où ? 532 00:29:20,801 --> 00:29:21,841 Tu sais quoi, Ani ? 533 00:29:23,095 --> 00:29:24,005 Va te faire foutre. 534 00:29:26,890 --> 00:29:28,930 On était d'accord. Pas aux funérailles. 535 00:29:29,017 --> 00:29:31,597 Non. C'est toi qui a dit ça, j'ai jamais dit qu'on était d'accord. 536 00:29:31,770 --> 00:29:35,110 Ces gens étaient en deuil ! Ils souffraient ! 537 00:29:35,190 --> 00:29:37,400 On s'en branle ! Et ta souffrance à toi ? 538 00:29:37,526 --> 00:29:39,026 Et celle de toutes ses victimes ? 539 00:29:39,111 --> 00:29:42,281 Et toutes celles qui se sont fait agresser dans le clubhouse 540 00:29:42,364 --> 00:29:43,874 ou dans leurs soirées ? 541 00:29:44,324 --> 00:29:47,664 On parle de la fille qui était juste passée voir des amis 542 00:29:47,744 --> 00:29:49,664 et qui s'est fait violer dans un sous-sol ? 543 00:29:50,539 --> 00:29:52,869 - Je comprends. - Je ne crois pas. 544 00:29:52,958 --> 00:29:55,668 Tu comprends rien. Sinon, tu ne serais pas avec Justin. 545 00:29:59,089 --> 00:30:00,969 Je n'ai pas à me justifier. 546 00:30:01,049 --> 00:30:03,679 Ma vie personnelle n'a rien à voir avec tout ça. 547 00:30:03,760 --> 00:30:06,930 Évidemment que si, tu te fous de ma gueule ? 548 00:30:07,014 --> 00:30:10,984 C'est un combat, Jess, et tu l'as lancé ! C'est pas grave si tu peux pas le finir. 549 00:30:11,560 --> 00:30:14,400 Mais ne te mets pas en travers du chemin 550 00:30:14,479 --> 00:30:16,979 de celles qui veulent vraiment changer les choses ! 551 00:30:17,065 --> 00:30:20,275 Tu ne fais rien changer, tu ne fais que gueuler ! 552 00:30:20,360 --> 00:30:22,320 Je les mets mal à l'aise ! 553 00:30:22,821 --> 00:30:26,071 Je leur rappelle que leurs actions ont des conséquences. 554 00:30:26,158 --> 00:30:28,408 Quand je crie, ils me regardent 555 00:30:28,493 --> 00:30:31,083 et ils voient la souffrance que je ressens en permanence ! 556 00:30:31,997 --> 00:30:36,997 Ils doivent comprendre que je ne vais jamais m'en remettre. 557 00:30:38,295 --> 00:30:40,545 Alors que tu te remettes avec le mec 558 00:30:41,131 --> 00:30:43,971 qui t'a laissé te faire violer, c'est inacceptable ! 559 00:30:45,761 --> 00:30:48,721 Les choses sont toujours plus compliquées qu'on ne croit. 560 00:30:49,514 --> 00:30:52,024 Sur ce coup là, ça me semble vraiment très simple. 561 00:31:02,944 --> 00:31:04,244 Qu'est-ce qui se passe ? 562 00:31:04,321 --> 00:31:07,451 Sauf le respect de tout le monde, tu es mon héros. 563 00:31:08,116 --> 00:31:11,536 Jessica Davis est terrifiante, mais putain qu'elle est bonne. 564 00:31:11,661 --> 00:31:14,581 - De quoi tu parles ? - Justin, tu nous fais des cachotteries. 565 00:31:14,664 --> 00:31:17,084 Elle veut faire dissoudre les équipes de sport 566 00:31:17,167 --> 00:31:19,127 pour te libérer du temps pour la sauter. 567 00:31:19,211 --> 00:31:21,131 Allez ! Sur le terrain ! 568 00:31:28,929 --> 00:31:31,099 - J'ai pas besoin de leçon. - Tu l'aimes, non ? 569 00:31:33,558 --> 00:31:35,098 Alors ignore ce qu'ils disent. 570 00:31:35,185 --> 00:31:36,305 Occupe-toi d'elle. 571 00:31:37,854 --> 00:31:39,734 Oui, j'y compte bien. 572 00:31:41,441 --> 00:31:42,401 Bon... 573 00:31:43,985 --> 00:31:47,565 les flics ne croient pas vraiment que tu es lié à ce qui est arrivé, si ? 574 00:31:47,697 --> 00:31:51,367 - Ils croient que c'est Clay. - Quoi ? Pourquoi ? 575 00:31:51,451 --> 00:31:52,911 Il détestait Bryce. 576 00:31:53,995 --> 00:31:56,115 Comment tout le monde est au courant ? 577 00:31:56,748 --> 00:31:58,628 - Pour Jess et moi. - Qui sait ? 578 00:31:59,209 --> 00:32:00,709 Les secrets sont mal gardés. 579 00:32:05,215 --> 00:32:07,585 Je sais que Justin pense que Clay lui a sauvé la vie, 580 00:32:08,301 --> 00:32:11,971 mais au début, c'était dans l'intérêt de Clay. 581 00:32:12,931 --> 00:32:14,931 Et sauvé, ça restait à voir. 582 00:32:31,616 --> 00:32:33,116 Désolée de t'avoir embrassé. 583 00:32:37,539 --> 00:32:39,539 C'est moi qui t'ai embrassé, techniquement. 584 00:32:40,876 --> 00:32:41,706 Oui. 585 00:32:42,961 --> 00:32:44,961 Désolé que tu le regrettes. 586 00:32:45,130 --> 00:32:46,630 Je ne le regrette pas. 587 00:32:48,175 --> 00:32:50,005 Je ne regrette jamais rien. Mais... 588 00:32:51,428 --> 00:32:52,298 je n'aurais pas dû. 589 00:32:52,762 --> 00:32:54,182 On dirait bien du regret. 590 00:32:54,806 --> 00:32:57,306 On peut parler d'autre chose ? 591 00:32:58,810 --> 00:32:59,690 Oui. 592 00:33:05,775 --> 00:33:07,105 Pourquoi tu ne m'as pas dit ? 593 00:33:08,695 --> 00:33:12,315 - Tu ne connais pas toute l'histoire. - Tu m'as menti tout ce temps. 594 00:33:12,407 --> 00:33:13,987 - Depuis que je te connais. - Non. 595 00:33:14,075 --> 00:33:16,235 Tu es une menteuse ! Tu me l'as dit toi-même, 596 00:33:16,328 --> 00:33:17,448 je suis débile. 597 00:33:17,537 --> 00:33:19,657 Les gens disent qui ils sont, il faut écouter. 598 00:33:19,748 --> 00:33:21,538 - Et t'es une menteuse. - C'est injuste. 599 00:33:21,625 --> 00:33:25,795 Tu sais toutes ces choses sur Bryce, et je te donne le bénéfice du doute. 600 00:33:25,879 --> 00:33:27,879 Je pensais avoir fait quelque chose de mal. 601 00:33:28,298 --> 00:33:30,678 Tu ne voulais pas m'embrasser parce que tu le voyais. 602 00:33:30,759 --> 00:33:32,389 Tu connais pas l'histoire ! 603 00:33:32,469 --> 00:33:34,219 Alors raconte-la moi, Ani ! 604 00:33:34,679 --> 00:33:38,479 Parce que les flics m'ont montré ta culotte tâchée du sperme de Bryce ! 605 00:33:38,558 --> 00:33:40,308 Il faut que tu te calmes. 606 00:33:40,393 --> 00:33:42,063 Tu joues toujours un rôle. 607 00:33:42,479 --> 00:33:45,019 T'étais qui avec Bryce que tu pouvais pas être avec moi ? 608 00:33:45,106 --> 00:33:48,316 Tu me voyais comme une pauvre fille seule cachée dans sa carapace, 609 00:33:48,401 --> 00:33:51,571 qui attendait que le bon mec la brise pour me sauver de moi-même. 610 00:33:51,655 --> 00:33:52,485 Bryce ! 611 00:33:53,365 --> 00:33:55,235 Te sauver de Bryce ! Le mec qui... 612 00:33:55,325 --> 00:33:58,195 Que tu refusais de voir comme autre chose qu'un monstre 613 00:33:58,286 --> 00:34:00,456 au lieu d'un être humain qui voulait changer. 614 00:34:00,539 --> 00:34:02,749 - N'importe quoi ! - Tu aimerais que ta vie 615 00:34:02,832 --> 00:34:04,922 soit jugée sur la pire chose que tu aies fait ? 616 00:34:05,001 --> 00:34:06,251 C'était un violeur ! 617 00:34:06,336 --> 00:34:08,706 Tyler a failli tous vous tuer 618 00:34:08,797 --> 00:34:10,547 et tu as tout fait pour l'aider. 619 00:34:10,632 --> 00:34:13,592 C'est pas pareil. Bryce ne méritait pas... 620 00:34:13,677 --> 00:34:16,637 Seul Clay Jensen peut décider qui mérite d'être sauvé ? 621 00:34:16,721 --> 00:34:18,431 C'est pour ça que tu l'as sauté ? 622 00:34:19,140 --> 00:34:22,140 - Pour le sauver ? - Arrête de faire le gamin, Clay. 623 00:34:22,227 --> 00:34:24,557 - Tu étais amoureuse ? - C'est pas si simple ! 624 00:34:24,646 --> 00:34:27,266 C'est très simple, Ani. Oui ou non ? 625 00:34:28,984 --> 00:34:30,034 Oui ou non ? 626 00:34:31,486 --> 00:34:33,236 Il n'allait jamais aller mieux. 627 00:34:34,239 --> 00:34:37,199 T'aurais pu faire ce que tu voulais. Il n'allait jamais changer. 628 00:34:39,828 --> 00:34:41,908 Le monde va mieux sans lui. 629 00:34:45,083 --> 00:34:46,883 Où tu étais après le match ? 630 00:34:47,586 --> 00:34:48,586 Après la bagarre ? 631 00:34:50,213 --> 00:34:51,423 Qu'est-ce que tu as fait ? 632 00:35:00,890 --> 00:35:02,520 C'est ma maman. Je dois y aller. 633 00:35:03,184 --> 00:35:04,064 Bien sûr. 634 00:35:05,312 --> 00:35:07,312 Clay voit le monde à sa façon. 635 00:35:08,607 --> 00:35:10,067 Il fait ce qu'il croit juste. 636 00:35:11,234 --> 00:35:13,494 Et il a du mal à voir un autre point de vue. 637 00:35:22,996 --> 00:35:24,246 Cette culotte est à toi ? 638 00:35:27,542 --> 00:35:28,382 Non, monsieur. 639 00:35:31,546 --> 00:35:37,086 Est-ce que Bryce t'a déjà fait, ou essayé de te faire quelque chose 640 00:35:37,177 --> 00:35:38,677 que tu ne voulais pas ? 641 00:35:40,096 --> 00:35:40,926 Non, monsieur. 642 00:35:43,767 --> 00:35:45,807 Tu es amie avec Clay Jensen ? 643 00:35:47,228 --> 00:35:49,268 Oui, on est camarades de classe. 644 00:35:49,356 --> 00:35:52,226 Clay t'avait déjà parlé de Bryce ? 645 00:35:52,984 --> 00:35:56,614 À notre rencontre, il m'a prévenu des choses que Bryce avait faites. 646 00:35:56,946 --> 00:35:59,946 Tu as parlé à Clay de ta vie avec Bryce chez vous ? 647 00:36:02,243 --> 00:36:04,043 Clay savait que j'y vivais. 648 00:36:06,373 --> 00:36:09,133 Mais j'essaie de séparer ma vie privée et ma vie scolaire. 649 00:36:09,250 --> 00:36:11,040 Bryce et toi, vous étiez amis ? 650 00:36:12,462 --> 00:36:13,302 Pas vraiment. 651 00:36:20,470 --> 00:36:21,640 C'était moins une ! 652 00:36:23,181 --> 00:36:25,931 Je croyais que ma mère bossait pas ce soir ! Je suis foutue ! 653 00:36:26,017 --> 00:36:28,267 Non, t'inquiète. On va sortir par la fenêtre. 654 00:36:28,353 --> 00:36:30,733 On est au deuxième étage. 655 00:36:30,814 --> 00:36:33,944 Merde, j'y avais pas pensé. Désolé. 656 00:36:34,025 --> 00:36:36,235 Elle ne te reconnaîtra pas avec ton chapeau. 657 00:36:36,361 --> 00:36:38,571 Pourquoi je te dis oui ? 658 00:36:38,655 --> 00:36:41,825 Arrête, il y a des trucs géniaux dans ce grenier. 659 00:36:41,908 --> 00:36:43,408 C'est la dernière fois. 660 00:36:44,536 --> 00:36:45,826 Tu es maléfique. 661 00:36:48,289 --> 00:36:50,329 Je sais. Désolé. 662 00:36:53,294 --> 00:36:54,344 Je plaisantais. 663 00:36:54,421 --> 00:36:56,761 Je sais, mais je... 664 00:36:57,507 --> 00:36:59,877 je n'aurais pas dû. Tu risques des ennuis, 665 00:36:59,968 --> 00:37:01,718 alors que tu es adorable avec moi. 666 00:37:46,765 --> 00:37:50,845 Quand le shérif Diaz m'a convoqué pour le premier interrogatoire, 667 00:37:51,603 --> 00:37:52,443 j'ai menti. 668 00:37:52,520 --> 00:37:54,230 Tu crois que c'est possible 669 00:37:54,314 --> 00:37:57,534 que Clay ait pensé que Bryce t'avait fait du mal 670 00:37:57,650 --> 00:37:59,570 et qu'il ait été te venger ? 671 00:37:59,652 --> 00:38:01,822 - Il n'avait aucune raison de penser ça. - OK. 672 00:38:01,905 --> 00:38:06,075 Tant mieux. Tu veux bien passer un test ADN pour nous ? 673 00:38:06,159 --> 00:38:07,489 Amorowat est sage. 674 00:38:07,577 --> 00:38:09,367 Elle n'a rien à voir avec tout ça. 675 00:38:09,454 --> 00:38:12,334 Elle sait bien qu'il faut éviter les histoires de lycée. 676 00:38:15,919 --> 00:38:17,249 J'ai menti pour Bryce. 677 00:38:19,047 --> 00:38:22,717 Et si Clay avait su la vérité, 678 00:38:24,677 --> 00:38:27,007 ça aurait pu le pousser à passer à l'acte. 679 00:38:32,644 --> 00:38:34,154 T'es en train de me plumer. 680 00:38:35,355 --> 00:38:36,605 Ça t'étonne ? 681 00:38:42,153 --> 00:38:45,993 Ça va ? Tu as l'air ailleurs, aujourd'hui. 682 00:38:46,407 --> 00:38:48,237 Il faut qu'on parle ? 683 00:38:49,077 --> 00:38:50,447 On peut faire ce que tu veux. 684 00:38:51,329 --> 00:38:52,159 Super. 685 00:38:52,789 --> 00:38:54,789 Bryce et moi, au fond... 686 00:38:55,750 --> 00:39:01,380 on n'était que deux adolescents seuls dans une grande maison vide. 687 00:39:03,007 --> 00:39:05,967 C'est arrivé comme ça. 688 00:39:11,641 --> 00:39:13,891 Moins vite. Doucement. 689 00:39:13,977 --> 00:39:15,597 J'y suis presque. 690 00:39:15,854 --> 00:39:16,694 Moins vite. 691 00:39:21,484 --> 00:39:22,324 Putain ! 692 00:39:31,369 --> 00:39:32,289 Oh putain ! 693 00:39:39,127 --> 00:39:39,957 Désolé. 694 00:39:40,587 --> 00:39:41,587 T'inquiète pas. 695 00:39:41,921 --> 00:39:44,091 Tu as dit moins vite, et je... 696 00:39:45,717 --> 00:39:46,677 je sais pas. 697 00:39:50,513 --> 00:39:52,773 - C'est pas grave. - Si. 698 00:39:57,687 --> 00:39:59,147 On devrait pas. 699 00:40:00,607 --> 00:40:01,767 C'est mal. 700 00:40:02,567 --> 00:40:04,487 Ça avait l'air de te plaire, pourtant. 701 00:40:04,569 --> 00:40:05,489 Non ? 702 00:40:06,696 --> 00:40:07,816 Pour toi, je veux dire. 703 00:40:12,076 --> 00:40:13,116 Pourquoi tu... 704 00:40:14,787 --> 00:40:16,037 Pourquoi tu as envie ? 705 00:40:18,583 --> 00:40:21,173 Je t'aime bien, je suppose. 706 00:40:22,503 --> 00:40:23,463 Pourquoi ? 707 00:40:24,714 --> 00:40:25,804 Moi, je ne m'aime pas. 708 00:40:28,009 --> 00:40:28,839 Dis pas ça. 709 00:40:28,927 --> 00:40:30,677 Je suis détraqué. 710 00:40:33,222 --> 00:40:35,522 Vraiment. 711 00:40:38,102 --> 00:40:39,352 Tu ne devrais pas être ici. 712 00:40:44,025 --> 00:40:45,145 Je suis tordu. 713 00:40:48,905 --> 00:40:50,065 Tu peux changer. 714 00:41:16,015 --> 00:41:19,095 - Je vais m'occuper de toi. - Tu sais faire ? 715 00:41:19,727 --> 00:41:20,727 Oh que oui. 716 00:41:21,646 --> 00:41:24,396 Enfin, je crois. Franchement, je suis pas sûr. 717 00:41:24,691 --> 00:41:27,611 - Mais tu peux me guider. - Oui. 718 00:41:29,612 --> 00:41:31,112 Non, je ne l'aimais pas. 719 00:41:31,572 --> 00:41:33,572 C'était... je ne réfléchissais pas. 720 00:41:34,200 --> 00:41:37,370 Des fois, on veut des trucs qu'on ne devrait pas, sans savoir pourquoi. 721 00:41:37,662 --> 00:41:38,502 Ani... 722 00:41:39,664 --> 00:41:41,794 Ta mère va se lever. Tu devrais partir. 723 00:41:41,874 --> 00:41:43,504 Encore cinq minutes ! 724 00:41:51,259 --> 00:41:52,139 Hé, Ani ? 725 00:41:53,636 --> 00:41:54,466 Tu es... 726 00:41:57,765 --> 00:42:01,385 Je n'ai jamais ressenti ça avec quelqu'un... 727 00:42:02,061 --> 00:42:04,771 ou pour quelqu'un... avant. 728 00:42:06,149 --> 00:42:06,979 Alors... 729 00:42:09,527 --> 00:42:12,737 Je ne sais pas ce que ça veut dire, mais je voulais te le dire. 730 00:42:19,620 --> 00:42:21,620 Ce qui s'est passé entre Bryce et moi, 731 00:42:23,624 --> 00:42:24,884 je ne peux pas l'expliquer. 732 00:42:25,877 --> 00:42:28,797 Et je ne pouvais pas en parler devant ma mère. 733 00:42:47,899 --> 00:42:48,899 Salut, mec. 734 00:42:52,695 --> 00:42:54,655 T'aurais dû le voir venir, hein ? 735 00:42:57,116 --> 00:43:00,236 Les morts ne restent pas morts dans ta vie. Pas longtemps. 736 00:43:00,870 --> 00:43:02,870 - Tu n'es pas là. - Tu me crois parti ? 737 00:43:03,372 --> 00:43:04,872 Tu crois être débarrassé de moi ? 738 00:43:05,166 --> 00:43:09,496 Je suis putain d'immortel, Jensen. Je vivrai aussi longtemps que toi. 739 00:43:10,213 --> 00:43:12,093 Chaque fois que tu verras Jessica, 740 00:43:12,173 --> 00:43:13,763 que tu penseras à Hannah, 741 00:43:14,884 --> 00:43:15,894 que tu regarderas Ani, 742 00:43:16,511 --> 00:43:18,351 - je serai là. - Va te faire foutre. 743 00:43:18,429 --> 00:43:20,639 Tu crois que tu vas quitter cette ville, 744 00:43:21,557 --> 00:43:24,437 partir à l'université... mais je serai là. 745 00:43:25,019 --> 00:43:27,559 Quand t'auras ton diplôme et un travail pourri, 746 00:43:28,356 --> 00:43:29,266 je serai là. 747 00:43:29,941 --> 00:43:33,991 Ou peut-être que tu te trouveras un bon poste dans la finance, 748 00:43:34,070 --> 00:43:36,610 que tu deviendras avocat comme ta mère, 749 00:43:37,031 --> 00:43:39,031 et je serai toujours là. 750 00:43:39,659 --> 00:43:42,119 Aussi longtemps que tu vivras, je serai partout. 751 00:43:42,954 --> 00:43:44,214 À baiser Jessica. 752 00:43:45,915 --> 00:43:46,825 À baiser Hannah. 753 00:43:48,668 --> 00:43:50,628 - Et à baiser Ani. - Non ! 754 00:43:53,965 --> 00:43:55,415 Tu ne peux pas me punir, 755 00:43:56,884 --> 00:43:58,144 mais elle, tu peux. 756 00:44:00,680 --> 00:44:01,600 Tu es mort. 757 00:44:02,557 --> 00:44:03,887 Tu n'es plus sur cette Terre, 758 00:44:03,975 --> 00:44:06,305 tu es un cadavre avec un trou dans le crâne ! 759 00:44:06,394 --> 00:44:07,694 Peut-être, 760 00:44:09,105 --> 00:44:11,685 mais je renaîtrai dans le corps de millions d'hommes. 761 00:44:12,775 --> 00:44:14,065 Et il n'y a rien, 762 00:44:14,902 --> 00:44:18,112 absolument rien que tu puisses faire pour m'en empêcher. 763 00:44:26,330 --> 00:44:27,620 Tu vas mal, Clay. 764 00:44:28,124 --> 00:44:29,134 Tu as besoin d'aide. 765 00:44:36,132 --> 00:44:38,762 Dès qu'on engage un avocat, on a l'air suspect. 766 00:44:38,843 --> 00:44:41,353 On ne cache rien, on se prépare et on protège Clay. 767 00:44:41,637 --> 00:44:43,597 J'ai parlé à Dennis pour négocier la peine, 768 00:44:43,681 --> 00:44:45,601 on pourrait prendre l'angle psychiatrique. 769 00:44:45,683 --> 00:44:47,143 Tu t'entends parler ? 770 00:44:47,226 --> 00:44:49,476 Justin a dit que Clay voyait Hannah dans sa tête, 771 00:44:49,562 --> 00:44:52,152 il ne faisait pas que penser à elle, il la voyait. 772 00:44:52,440 --> 00:44:54,360 Tu te souviens de sa colère ? 773 00:44:54,567 --> 00:44:56,487 Si on découvrait qu'il était mêlé 774 00:44:56,569 --> 00:44:58,279 - à tout ça... - Ce n'est pas le cas. 775 00:44:58,362 --> 00:45:01,952 Il est allé chez ce garçon et il l'a menacé d'une arme à feu. 776 00:45:02,033 --> 00:45:04,083 Il l'a pointée sur Bryce puis sur lui-même. 777 00:45:04,160 --> 00:45:06,290 J'ai vu la vidéo, Matt. 778 00:45:06,370 --> 00:45:08,370 - Il avait perdu les pédales. - Exactement ! 779 00:45:10,499 --> 00:45:13,249 Tu ne crois quand même pas Clay capable de tuer quelqu'un ? 780 00:45:14,253 --> 00:45:18,093 Ces deux dernières années, tu n'as pas été surpris de ce dont il était capable ? 781 00:45:26,766 --> 00:45:28,636 Vous aviez raison sur beaucoup de choses. 782 00:45:29,352 --> 00:45:31,352 Clay Jensen est dangereux. 783 00:45:31,854 --> 00:45:34,904 Il est moralisateur, obsessionnel et il croit avoir tous les droits. 784 00:45:35,233 --> 00:45:36,073 Clay ? 785 00:45:39,820 --> 00:45:40,820 Clay, tu es là ? 786 00:45:41,614 --> 00:45:43,034 Mais était-il capable de tuer ? 787 00:45:44,450 --> 00:45:45,950 D'ôter la vie à autrui ? 788 00:45:51,457 --> 00:45:53,497 Honnêtement, je me posais la question. 789 00:46:01,467 --> 00:46:02,507 Qu'est-ce que tu fais ? 790 00:46:05,054 --> 00:46:07,144 - Il t'est arrivé quoi ? - Je suis rentré à pied. 791 00:46:07,932 --> 00:46:09,812 Qu'est-ce que tu fous dans ma chambre ? 792 00:46:15,064 --> 00:46:15,904 Tu as... 793 00:46:18,109 --> 00:46:18,939 peur de moi ? 794 00:46:35,835 --> 00:46:40,585 Si vous avez besoin de soutien, rendez-vous sur 13reasonswhy.info. 795 00:48:21,482 --> 00:48:22,902 Sous-titres : Alban Beysson