1
00:00:10,177 --> 00:00:12,507
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:36,495 --> 00:00:38,615
Voilà le problème avec Clay Jensen.
3
00:00:39,581 --> 00:00:40,831
Je reformule.
4
00:00:41,416 --> 00:00:43,836
Clay Jensen pose un certain nombre
de problèmes.
5
00:00:44,002 --> 00:00:46,672
Clay, tu viens de me dire
6
00:00:46,755 --> 00:00:49,295
- que tu avais été lui parler.
- C'est vrai.
7
00:00:49,383 --> 00:00:51,343
- Juste ça ?
- C'est pas ce que vous croyez.
8
00:00:51,426 --> 00:00:54,386
- Je crois quoi, selon toi ?
- Derrière son air de gentil garçon,
9
00:00:54,471 --> 00:00:56,141
il est très perturbé.
10
00:00:56,640 --> 00:00:57,980
Et quand on est son ami,
11
00:00:58,433 --> 00:01:01,443
on se retrouve parfois mêlé
à ses histoires.
12
00:01:01,937 --> 00:01:04,057
Je l'ai calmé et on est partis.
13
00:01:04,147 --> 00:01:06,527
Que serait-il arrivé
si tu n'avais pas été là ?
14
00:01:06,608 --> 00:01:09,278
Je n'en sais rien. Clay n'allait pas...
15
00:01:09,403 --> 00:01:13,913
Il risquait davantage de se faire du mal
que d'en faire à Bryce.
16
00:01:13,991 --> 00:01:16,661
Tu y as été avec l'intention
de tuer Bryce ?
17
00:01:16,743 --> 00:01:19,453
- Non, j'étais juste... en colère.
- Pourquoi ?
18
00:01:23,166 --> 00:01:26,456
C'est le jour où on a appris que Bryce...
il n'y aurait aucune conséquence.
19
00:01:26,545 --> 00:01:28,085
Mais il a fini par payer.
20
00:01:28,171 --> 00:01:30,091
Oui.
21
00:01:30,173 --> 00:01:33,093
Tu voulais venger Hannah Baker
en tuant son violeur ?
22
00:01:33,176 --> 00:01:35,176
Non ! Regardez, je n'ai rien fait.
23
00:01:35,262 --> 00:01:37,892
Quelqu'un t'a arrêté.
Où t'es-tu procuré l'arme ?
24
00:01:38,599 --> 00:01:42,189
Auprès d'un type sur Internet.
25
00:01:42,269 --> 00:01:43,479
Je ne sais pas son nom.
26
00:01:43,562 --> 00:01:45,442
Tu l'avais sur toi il y a deux semaines
27
00:01:45,522 --> 00:01:47,112
- quand tu as menacé Bryce chez lui ?
- Non.
28
00:01:47,190 --> 00:01:48,780
Qu'est-ce que t'en as fait, alors ?
29
00:01:49,860 --> 00:01:51,360
Le flingue, il est passé où ?
30
00:01:53,822 --> 00:01:57,742
Justin s'en est débarrassé ce soir-là.
Il a jeté dans une benne dans le centre.
31
00:01:58,869 --> 00:02:02,249
Je l'ai jeté
derrière un restaurant du centre.
32
00:02:02,789 --> 00:02:06,169
Je ne voulais pas
que Clay se fasse du mal.
33
00:02:06,251 --> 00:02:07,791
Ou qu'il s'en reprenne à Bryce.
34
00:02:07,961 --> 00:02:10,761
- Non. C'était la fin.
- Sauf qu'au final, non.
35
00:02:10,839 --> 00:02:13,469
Ce n'était pas la dernière fois
que tu lui as parlé.
36
00:02:16,511 --> 00:02:17,971
Clay ne t'en avait pas parlé ?
37
00:02:18,055 --> 00:02:20,345
- Non.
- Tu savais qu'il était armé ?
38
00:02:22,267 --> 00:02:24,517
- Tu l'as déjà vu aussi frénétique ?
- Non.
39
00:02:26,063 --> 00:02:27,313
Tu le connais bien ?
40
00:02:27,814 --> 00:02:28,864
Pas tant que ça.
41
00:02:29,566 --> 00:02:34,816
- Il vient souvent te chercher.
- On est en binôme en robotique.
42
00:02:34,905 --> 00:02:36,485
On n'est pas proches.
43
00:02:36,573 --> 00:02:39,163
Tu sais sans doute qu'il hait mon fils
depuis longtemps.
44
00:02:39,242 --> 00:02:42,452
- Je savais qu'il y avait du ressentiment.
- Et qu'ils se sont battus,
45
00:02:42,537 --> 00:02:45,247
violemment, quand Clay est venu
acheter de la drogue ici.
46
00:02:45,332 --> 00:02:46,502
Je ne le savais pas.
47
00:02:46,583 --> 00:02:48,593
Mais tu sais pour Hannah Baker ?
48
00:02:49,127 --> 00:02:50,127
Très peu.
49
00:02:50,379 --> 00:02:52,709
Clay n'aime pas beaucoup en parler.
50
00:02:52,798 --> 00:02:54,678
Bryce non plus, d'ailleurs.
51
00:02:55,342 --> 00:02:58,602
Bryce et Clay avaient-ils une raison
de se battre...
52
00:02:59,054 --> 00:03:00,604
- pour toi ?
- Non.
53
00:03:01,056 --> 00:03:03,096
Enfin, je ne vois pas comment.
54
00:03:03,642 --> 00:03:07,232
Clay et Justin se font interroger
au poste en ce moment-même.
55
00:03:08,730 --> 00:03:10,020
Ils vont tirer ça au clair.
56
00:03:13,318 --> 00:03:14,188
Ani,
57
00:03:14,736 --> 00:03:16,196
je sais que ça doit être un choc
58
00:03:17,447 --> 00:03:21,157
de découvrir qu'un garçon que tu apprécies
et qui avait l'air bon
59
00:03:21,785 --> 00:03:23,865
pourrait être capable
d'une telle violence.
60
00:03:26,289 --> 00:03:28,289
- Ma mère...
- N'a pas à être au courant.
61
00:03:30,168 --> 00:03:30,998
Pour le moment.
62
00:03:32,379 --> 00:03:35,219
Il y avait beaucoup de choses
que j'ignorais au sujet de Clay.
63
00:03:35,632 --> 00:03:39,092
On a trouvé tes empreintes sur la porte
conducteur de la voiture de Bryce.
64
00:03:40,053 --> 00:03:42,973
Une amie habite chez Bryce,
j'y vais souvent.
65
00:03:43,557 --> 00:03:45,477
- Ton amie Ani ?
- Oui.
66
00:03:45,559 --> 00:03:47,229
- Ta petite amie ?
- Juste une amie.
67
00:03:47,310 --> 00:03:49,100
Tu serais jaloux si elle avait un copain ?
68
00:03:49,187 --> 00:03:50,397
Elle n'en avait pas.
69
00:03:50,480 --> 00:03:52,400
Mais tu l'aimes bien,
tu veux la protéger ?
70
00:03:52,482 --> 00:03:54,192
Tout le monde veut protéger ses amis.
71
00:03:54,276 --> 00:03:57,566
Peut-être que tu pensais
devoir protéger Ani
72
00:03:57,779 --> 00:04:01,529
de Bryce, comme tu pensais essayer
de protéger Hannah
73
00:04:01,616 --> 00:04:03,486
- à l'époque.
- Je ne la protégeais pas,
74
00:04:03,577 --> 00:04:05,997
- elle était morte !
- Car tu ne l'as pas protégée.
75
00:04:06,913 --> 00:04:09,333
En son absence,
tu cherchais à sauver une autre fille.
76
00:04:09,416 --> 00:04:11,126
Je n'essayais de sauver personne !
77
00:04:11,209 --> 00:04:13,839
Et Ani vivait avec la personne
qui a fait du mal à Hannah.
78
00:04:13,920 --> 00:04:15,170
Ça n'a rien à voir !
79
00:04:15,756 --> 00:04:18,006
Ani n'a rien à voir avec Hannah.
80
00:04:20,469 --> 00:04:23,139
Clay et moi, on rigolait bien ensemble.
Au début.
81
00:04:23,680 --> 00:04:25,720
Il avait ses opinions, et moi aussi.
82
00:04:26,057 --> 00:04:27,597
C'est de la folie, ce que tu dis.
83
00:04:27,684 --> 00:04:29,104
T'es sur la défensive, dis.
84
00:04:29,936 --> 00:04:31,936
Tu viens de massacrer
mon personnage préféré.
85
00:04:32,022 --> 00:04:35,072
C'est ça, ton erreur :
l'avoir choisi comme personnage préféré.
86
00:04:35,150 --> 00:04:37,320
Quelle décision atroce.
T'as des goûts de merde.
87
00:04:37,778 --> 00:04:40,028
- Désolée.
- C'est toi qui as des goûts de merde !
88
00:04:40,113 --> 00:04:42,873
Tu soutiens Astrid et Zymorx !
89
00:04:42,949 --> 00:04:45,989
C'est un enfoiré de robot
à qui il manque des pièces au cerveau.
90
00:04:46,119 --> 00:04:49,249
- Astrid mérite mieux.
- Astrid est une guérisseuse indépendante
91
00:04:49,372 --> 00:04:51,172
qui regarde les bons côtés des gens.
92
00:04:51,249 --> 00:04:54,129
Je te rappelle que le seul trait
de personnalité de Percy,
93
00:04:54,211 --> 00:04:55,711
c'est qu'il sauve tout le monde ?
94
00:04:59,549 --> 00:05:01,049
OK. Ça y est, j'ai compris.
95
00:05:04,054 --> 00:05:05,064
Je te déteste.
96
00:05:05,138 --> 00:05:09,518
Arrête de mentir. Et arrête de garder
mon café en otage avec tes opinions.
97
00:05:10,936 --> 00:05:12,766
- Donne.
- Non.
98
00:05:14,981 --> 00:05:16,071
Dis que tu aimes Percy.
99
00:05:17,776 --> 00:05:19,066
- Non.
- Allez.
100
00:05:19,152 --> 00:05:21,032
- Non.
- Tu n'auras le café que comme ça.
101
00:05:21,112 --> 00:05:24,662
- Tu adores Percy.
- Toc toc, alerte parent.
102
00:05:25,742 --> 00:05:28,752
Salut, maman. Je te présente Ani.
103
00:05:30,205 --> 00:05:32,165
Enchantée, madame Jensen.
104
00:05:32,249 --> 00:05:35,589
Moi aussi.
J'ai beaucoup entendu parler de toi.
105
00:05:36,336 --> 00:05:38,666
Vraiment ? Fascinant.
106
00:05:40,674 --> 00:05:42,134
On avait beaucoup en commun.
107
00:05:42,676 --> 00:05:43,676
Notre côté geek.
108
00:05:43,760 --> 00:05:45,640
C'est pas "des déguisements",
le cosplay.
109
00:05:46,680 --> 00:05:47,810
Explique la différence.
110
00:05:47,889 --> 00:05:50,019
S'il te plaît. Toi qui es à fond dans
111
00:05:50,183 --> 00:05:52,893
plusieurs mythologies
et univers différents,
112
00:05:52,978 --> 00:05:55,938
et qui débat des heures
sur l'univers officiel d'AKR.
113
00:05:56,022 --> 00:05:58,652
Turtlebot,
c'était un spin-off pour gosses.
114
00:05:58,733 --> 00:06:01,243
Et tu fais genre
de ne pas savoir ce qu'est le cosplay.
115
00:06:01,319 --> 00:06:03,449
Tu meurs d'envie d'essayer, je suis sûre.
116
00:06:04,281 --> 00:06:05,491
J'aime pas me déguiser.
117
00:06:05,949 --> 00:06:09,079
Je n'aime même pas Halloween,
alors que j'adore les bonbons.
118
00:06:09,160 --> 00:06:12,830
Tu passes ta vie à te cacher du monde
et tu détestes te déguiser.
119
00:06:14,499 --> 00:06:15,379
D'accord.
120
00:06:15,834 --> 00:06:18,754
Arrête avec ton air
de madame perspicace.
121
00:06:18,837 --> 00:06:21,457
Les habits que tu portes,
c'est un déguisement.
122
00:06:21,756 --> 00:06:25,506
On se déguise tous,
on essaie de devenir ce qu'on porte.
123
00:06:25,594 --> 00:06:26,854
Si c'était vrai,
124
00:06:26,928 --> 00:06:29,178
ça fait longtemps que je serais devenu
un sweat à capuche.
125
00:06:30,140 --> 00:06:32,680
Tu n'as jamais rêvé d'être Percy ?
126
00:06:33,268 --> 00:06:34,848
De sauver le monde ?
127
00:06:35,520 --> 00:06:36,860
Pourquoi tu lis AKR, sinon ?
128
00:06:37,814 --> 00:06:41,824
Pour les intrigues
et la qualité littéraire.
129
00:06:42,819 --> 00:06:45,159
La qualité littéraire
de Alien Killer Robots.
130
00:06:45,238 --> 00:06:47,198
OK. Bon...
131
00:06:48,950 --> 00:06:51,370
Ça permet de s'échapper
vers un autre monde.
132
00:06:51,953 --> 00:06:55,793
Tu peux oublier tes responsabilités,
ce que tu dois être dans notre monde.
133
00:06:56,499 --> 00:06:57,829
Tu deviens quelqu'un d'autre.
134
00:06:58,585 --> 00:07:00,045
Et c'est ça, le cosplay.
135
00:07:03,214 --> 00:07:06,974
Je ne...
Déjà, je serais nul pour la fabrication.
136
00:07:07,052 --> 00:07:08,182
T'inquiète.
137
00:07:08,345 --> 00:07:10,925
J'ai déjà commencé ton look.
138
00:07:11,765 --> 00:07:12,845
Et le mien.
139
00:07:14,059 --> 00:07:16,519
On était juste amis.
140
00:07:17,479 --> 00:07:21,109
J'aurais jamais cru qu'il aurait
une raison d'être jaloux.
141
00:07:21,191 --> 00:07:24,491
Qu'est-ce que tu sais des interactions
entre Ani et Bryce ?
142
00:07:24,569 --> 00:07:25,989
Qu'ils se parlaient à peine.
143
00:07:26,071 --> 00:07:28,201
- Qu'ils étaient distants.
- Tu l'as crue ?
144
00:07:28,281 --> 00:07:29,121
Oui.
145
00:07:30,408 --> 00:07:31,908
Apparemment, j'avais tort.
146
00:07:33,411 --> 00:07:35,121
Et ce n'était pas la première fois
147
00:07:35,205 --> 00:07:38,455
que Clay aimait une fille
et que ce n'était pas réciproque.
148
00:07:38,959 --> 00:07:39,959
- Jess.
- Salut.
149
00:07:40,043 --> 00:07:42,343
- Des nouvelles de Justin ?
- Non, pourquoi ?
150
00:07:42,879 --> 00:07:44,839
Clay et lui sont au poste.
151
00:07:45,006 --> 00:07:46,586
Ils ont trouvé des images
152
00:07:46,841 --> 00:07:50,971
de Clay qui pointe une arme sur Bryce
et de Justin qui essaie de le calmer.
153
00:07:51,221 --> 00:07:52,101
Putain !
154
00:07:52,681 --> 00:07:55,021
Évidemment qu'ils avaient
une caméra de sécurité.
155
00:07:55,100 --> 00:07:56,640
Tu étais au courant ?
156
00:07:56,726 --> 00:07:58,476
- Justin m'en a parlé.
- Jess, tu...
157
00:07:59,688 --> 00:08:03,528
Tu ne crois pas que Clay aurait pu
faire quelque chose,
158
00:08:03,608 --> 00:08:05,278
- si ?
- Non ! Je ne...
159
00:08:07,278 --> 00:08:08,148
Je ne sais pas.
160
00:08:09,781 --> 00:08:10,911
Il était amoureux d'Hannah ?
161
00:08:11,491 --> 00:08:12,701
Il ne te l'a pas dit ?
162
00:08:13,660 --> 00:08:17,040
- Pour Hannah, les cassettes, le procès ?
- Presque rien.
163
00:08:17,539 --> 00:08:18,539
C'est pas vrai.
164
00:08:19,457 --> 00:08:20,327
Viens.
165
00:08:21,167 --> 00:08:24,747
Clay a menacé tous ceux des cassettes ?
166
00:08:25,296 --> 00:08:27,466
Je savais qu'il avait un côté obsessif,
mais...
167
00:08:27,549 --> 00:08:31,639
Et quand le procès a commencé,
Hannah lui importait plus
168
00:08:32,595 --> 00:08:35,215
que moi, ou quiconque d'autre de vivant.
169
00:08:36,391 --> 00:08:39,601
C'est injuste.
Je sais qu'il souffrait, mais...
170
00:08:39,686 --> 00:08:41,936
Mais il a ignoré que tu n'étais pas prête.
171
00:08:42,397 --> 00:08:45,187
Au final,
je suis heureuse d'avoir témoigné.
172
00:08:45,859 --> 00:08:48,899
Après tout ce qui est arrivé.
Ça m'a donné de la force.
173
00:08:49,904 --> 00:08:52,534
Mais après ce soir-là, après Bryce,
174
00:08:53,575 --> 00:08:55,325
j'avais tout le temps peur.
175
00:08:55,952 --> 00:08:58,912
Je devais le voir
tous les jours à l'école.
176
00:08:58,997 --> 00:09:01,667
Je commençais à y arriver, et Clay...
177
00:09:03,293 --> 00:09:04,883
Il m'a fait me sentir...
178
00:09:07,338 --> 00:09:08,168
traquée.
179
00:09:09,799 --> 00:09:12,139
Tu sais où Clay est allé après le match ?
180
00:09:12,969 --> 00:09:14,299
Il est rentré avec Justin ?
181
00:09:16,014 --> 00:09:17,184
Justin était avec moi.
182
00:09:18,183 --> 00:09:21,443
Mais Tony était avec Clay au match,
Il sait peut-être où il est allé.
183
00:09:22,562 --> 00:09:23,942
- D'accord.
- Tu ne crois pas
184
00:09:24,022 --> 00:09:26,192
que Clay est lié à ce qui est arrivé ?
185
00:09:26,274 --> 00:09:28,824
- Je ne veux pas.
- Le procès était il y a des mois.
186
00:09:29,235 --> 00:09:31,605
Hannah, c'était il y a un an.
Pourquoi il ferait ça ?
187
00:09:31,696 --> 00:09:33,066
Maintenant ? C'est...
188
00:09:34,199 --> 00:09:35,029
je ne sais pas.
189
00:09:36,659 --> 00:09:37,699
Je ne sais rien.
190
00:09:40,705 --> 00:09:41,995
Je dois y aller.
191
00:09:43,041 --> 00:09:44,671
- Tiens-moi au courant.
- OK.
192
00:09:44,751 --> 00:09:45,591
Ouais.
193
00:09:46,086 --> 00:09:48,876
Son côté fan obsessionnel est mignon
quand c'est des robots,
194
00:09:50,048 --> 00:09:53,798
mais sur une vraie fille,
ça l'est beaucoup moins.
195
00:09:53,885 --> 00:09:57,555
On a retrouvé les empreintes d'Ani
à l'intérieur de la Range Rover de Bryce.
196
00:09:57,639 --> 00:09:59,429
- OK.
- Ça ne t'étonne pas ?
197
00:09:59,516 --> 00:10:01,766
Tu disais qu'elle gardait ses distances.
198
00:10:01,851 --> 00:10:03,851
Il l'a peut-être emmené faire des courses.
199
00:10:03,937 --> 00:10:05,937
Elle aide sa mère pour ça, parfois.
200
00:10:06,022 --> 00:10:07,362
Oui, c'est possible.
201
00:10:07,440 --> 00:10:09,900
Ou peut-être qu'ils se voyaient.
202
00:10:09,984 --> 00:10:11,694
- Qu'ils étaient amis.
- Non.
203
00:10:11,778 --> 00:10:14,278
Ils vivaient ensemble,
ils se voyaient tout le temps.
204
00:10:14,364 --> 00:10:16,454
Ils ont forcément fait connaissance.
205
00:10:16,533 --> 00:10:19,413
Je crois qu'ils se connaissaient un peu,
c'est tout.
206
00:10:19,494 --> 00:10:22,584
Ce serait possible
qu'ils aient eu des relations intimes ?
207
00:10:23,081 --> 00:10:24,121
Non.
208
00:10:34,175 --> 00:10:35,755
Trouvé dans la chambre de Bryce.
209
00:10:36,719 --> 00:10:39,809
On l'a fait tester.
On a trouvé du sperme de Bryce,
210
00:10:39,889 --> 00:10:42,099
et du sang
qui n'est pas son groupe sanguin.
211
00:10:43,434 --> 00:10:45,944
On a pensé à une de ses ex-copines.
212
00:10:46,020 --> 00:10:47,900
Alors on a demandé à Chloë Rice.
213
00:10:47,981 --> 00:10:50,021
Ce n'est pas son groupe sanguin non plus.
214
00:10:50,108 --> 00:10:51,438
Pourquoi il y avait du sang ?
215
00:10:51,526 --> 00:10:53,696
De simples traces.
C'était peut-être menstruel,
216
00:10:53,778 --> 00:10:55,358
ou des rapports brutaux.
217
00:10:55,446 --> 00:10:57,616
Ils n'ont jamais couché.
C'est pas à Ani.
218
00:10:57,699 --> 00:11:00,289
On va prendre son ADN,
on saura dans une semaine.
219
00:11:01,202 --> 00:11:04,212
Mais je crois que ces sous-vêtements
sont bien à Ani.
220
00:11:05,248 --> 00:11:07,458
Et que Bryce et elle avaient des rapports.
221
00:11:08,209 --> 00:11:10,799
C'était peut-être consenti,
ou peut-être pas.
222
00:11:11,045 --> 00:11:13,125
Je crois que tu l'as appris,
223
00:11:13,214 --> 00:11:15,184
et que tu n'as pas supporté.
224
00:11:19,888 --> 00:11:22,718
Il faut que tu respires,
pour que j'aie tes vraies mesures.
225
00:11:23,224 --> 00:11:25,854
- Je respire.
- Pas du tout, non.
226
00:11:35,695 --> 00:11:37,735
Je suis complexé par mon torse.
227
00:11:39,032 --> 00:11:40,872
Tu n'as pas de complexe à avoir.
228
00:11:40,950 --> 00:11:42,990
Être à moitié nu, c'est toujours gênant.
229
00:11:44,120 --> 00:11:46,710
Les hommes se baladent tout le temps
torse nu.
230
00:11:46,789 --> 00:11:50,959
Je n'ai jamais revendiqué être "un homme".
231
00:11:53,504 --> 00:11:56,134
À mon tour.
Il faut des mesures près du corps.
232
00:11:56,716 --> 00:11:57,716
Pour les leggings.
233
00:11:58,301 --> 00:12:00,301
On peut faire les mesures
sur tes vêtements
234
00:12:00,386 --> 00:12:02,216
- et soustraire...
- Calme-toi
235
00:12:02,305 --> 00:12:03,305
et prends les mesures.
236
00:12:13,691 --> 00:12:15,941
Clay, tu as quelque chose à me dire ?
237
00:12:16,152 --> 00:12:20,372
Il y a forcément une raison.
Elle n'a pas couché avec Bryce.
238
00:12:20,448 --> 00:12:24,408
Je me doute que c'est douloureux
de les imaginer ensemble.
239
00:12:24,827 --> 00:12:27,577
Parce que tu l'aimais, pas vrai ?
Tu étais amoureux d'Ani.
240
00:12:27,664 --> 00:12:31,134
Comme tu l'étais de Hannah.
Et Bryce les a détruites toutes les deux.
241
00:12:31,876 --> 00:12:33,836
- Excusez-moi.
- C'est terminé. On y va.
242
00:12:33,920 --> 00:12:35,420
C'est une conversation amicale.
243
00:12:35,505 --> 00:12:38,295
C'est un interrogatoire
et vous le harcelez. Terminé.
244
00:12:38,383 --> 00:12:40,433
- Clay a consenti.
- Et Justin ? Il a 17 ans.
245
00:12:40,510 --> 00:12:43,850
- On vous a contacté.
- À mon ancien cabinet. Ça ne suffit pas.
246
00:12:43,930 --> 00:12:46,180
- C'est une enquête pour meurtre !
- Vous l'arrêtez ?
247
00:12:46,724 --> 00:12:48,354
Je les ramène tous les deux.
248
00:12:48,434 --> 00:12:51,104
Même ses meilleurs amis
ont des idées diverses
249
00:12:51,187 --> 00:12:53,307
- de qui il est vraiment.
- C'est abusé.
250
00:12:53,398 --> 00:12:55,108
Je savais que Clay déconnait,
251
00:12:55,191 --> 00:12:58,281
- mais pas à ce point.
- C'était difficile pour tout le monde.
252
00:12:58,361 --> 00:13:00,111
- Pour toi aussi.
- Oui, mais...
253
00:13:00,196 --> 00:13:02,906
Vous savez où est allé Clay
après le match ?
254
00:13:02,991 --> 00:13:06,741
C'était son tour pour Tyler,
ils sont partis ensemble.
255
00:13:07,161 --> 00:13:08,371
- Avec la Prius ?
- Oui.
256
00:13:08,454 --> 00:13:11,294
- Où ils sont allés ?
- Demande à Clay. Ou à Justin.
257
00:13:11,374 --> 00:13:14,344
Jess a dit que Justin était avec elle
après le match.
258
00:13:15,503 --> 00:13:16,753
Elle te l'a dit ?
259
00:13:17,422 --> 00:13:18,632
Clay n'a rien fait.
260
00:13:18,715 --> 00:13:21,875
- Il a menacé de descendre Bryce.
- C'était il y a longtemps.
261
00:13:21,968 --> 00:13:24,098
- Où il a trouvé une arme ?
- C'était à Tyler.
262
00:13:24,178 --> 00:13:26,098
Clay et Justin
s'en sont débarrassés après.
263
00:13:26,180 --> 00:13:29,140
Clay n'est pas capable
d'une chose pareille.
264
00:13:29,225 --> 00:13:31,935
Il réfléchit trop.
Il ne s'en prend pas aux gens.
265
00:13:32,020 --> 00:13:35,020
On sait qu'il s'en est pris à Bryce
pour Hannah. On l'a entendu.
266
00:13:35,106 --> 00:13:37,476
La dispute chez Bryce ?
267
00:13:37,567 --> 00:13:38,777
C'était une fois.
268
00:13:38,860 --> 00:13:40,990
Il est devenu dingue après Hannah.
269
00:13:41,070 --> 00:13:43,070
Comme quand il a appris
qu'elle voyait Zach,
270
00:13:43,156 --> 00:13:45,576
ou que je l'avais embrassée amicalement.
271
00:13:45,658 --> 00:13:48,488
C'était de la jalousie.
De quoi il serait jaloux, là ?
272
00:13:55,126 --> 00:13:59,086
Si on suit ton idée
273
00:13:59,172 --> 00:14:01,972
de complètement s'immerger
dans le monde d'AKR,
274
00:14:02,467 --> 00:14:06,177
tu n'es pas du tout attirée par Percy ?
275
00:14:06,721 --> 00:14:07,891
Ce n'est pas mon genre.
276
00:14:07,972 --> 00:14:10,522
C'est quoi, ton genre ?
277
00:14:10,600 --> 00:14:12,020
Je ne sais pas vraiment.
278
00:14:13,436 --> 00:14:16,436
Je ne pense pas en avoir qu'un seul,
honnêtement.
279
00:14:16,981 --> 00:14:20,941
Tu n'as pas de genre,
mais Percy n'est pas ton genre ?
280
00:14:21,027 --> 00:14:23,197
C'est très important pour toi.
281
00:14:24,030 --> 00:14:25,200
Non, pas du tout.
282
00:14:28,117 --> 00:14:29,617
Vraiment pas.
283
00:14:30,578 --> 00:14:31,408
Je plaisante.
284
00:14:31,871 --> 00:14:37,131
Parfois, je m'inquiète que Percy
prenne tout beaucoup trop au sérieux,
285
00:14:37,210 --> 00:14:40,090
alors que parfois,
il faut juste savoir s'amuser.
286
00:14:41,756 --> 00:14:43,006
Oui, j'ai compris.
287
00:14:44,258 --> 00:14:46,138
J'ai appris que Clay pouvait être jaloux.
288
00:14:47,387 --> 00:14:49,597
Je ne m'en étais pas rendu compte.
289
00:14:50,264 --> 00:14:53,314
Si tu veux faire la sieste,
on te réveille quand ça sonne.
290
00:14:54,227 --> 00:14:55,477
Je me suis couché à minuit.
291
00:14:56,396 --> 00:14:57,476
Je faisais la lessive.
292
00:14:57,563 --> 00:14:58,693
Ma mère me force.
293
00:14:59,190 --> 00:15:00,570
La mienne aussi.
294
00:15:00,691 --> 00:15:02,071
Oui, mais à minuit ?
295
00:15:02,693 --> 00:15:04,493
Ça ne peut pas attendre un jour ?
296
00:15:04,570 --> 00:15:08,120
Il faut apprendre le sens du travail.
Rien ne te sera donné sur un plateau.
297
00:15:08,199 --> 00:15:11,409
Elle a fait des sacrifices
pour mon avenir.
298
00:15:12,453 --> 00:15:16,753
Quand ma mère m'obligeait à nettoyer,
je faisais en sorte de très mal le faire.
299
00:15:20,878 --> 00:15:23,208
Je n'ai pas vraiment cette option.
300
00:15:24,006 --> 00:15:26,836
En plus, j'ai demandé à ma mère
de me faire une liste
301
00:15:26,926 --> 00:15:30,216
de quelle tâche je dois faire quel jour,
mais elle refuse de me montrer.
302
00:15:30,763 --> 00:15:31,813
Elle ne me montre rien.
303
00:15:31,889 --> 00:15:34,559
Et il y a une nouvelle liste
interminable tous les jours.
304
00:15:34,642 --> 00:15:37,062
Elle veut pas que tu aies le temps
de faire le con.
305
00:15:37,145 --> 00:15:38,395
Enfin,
306
00:15:38,479 --> 00:15:41,189
si j'ai un peu de temps libre
et que je veux en profiter,
307
00:15:41,315 --> 00:15:42,975
je dois trouver des mensonges.
308
00:15:43,401 --> 00:15:44,401
Oui, comme moi.
309
00:15:44,485 --> 00:15:48,735
Je suis membre
d'au moins six clubs imaginaires.
310
00:15:49,157 --> 00:15:49,987
Six ?
311
00:15:51,325 --> 00:15:53,195
- Je peux m'inscrire ?
- Tout à fait.
312
00:15:56,914 --> 00:16:00,174
- Pourquoi tu ne m'as pas appelée ?
- Je ne voulais pas t'inquiéter.
313
00:16:00,251 --> 00:16:01,791
- On est inquiets, là.
- Clay...
314
00:16:01,919 --> 00:16:03,799
Ils t'ont fait venir la semaine dernière.
315
00:16:03,880 --> 00:16:05,970
Ils ont vu plein de monde,
la dernière fois.
316
00:16:06,048 --> 00:16:08,628
Alors pourquoi leur parler sans avocat
317
00:16:08,718 --> 00:16:10,718
alors qu'ils te croient coupable ?
318
00:16:10,803 --> 00:16:12,513
Parce que je ne le suis pas.
319
00:16:12,597 --> 00:16:14,597
- On prend un avocat.
- Clay n'a rien fait.
320
00:16:14,682 --> 00:16:17,772
- Réfléchissons un instant.
- Il avait une arme à feu en main.
321
00:16:17,852 --> 00:16:19,982
- Ce n'était rien.
- Rien ?
322
00:16:20,480 --> 00:16:21,360
Une arme, rien ?
323
00:16:22,023 --> 00:16:22,943
Où tu l'as trouvée ?
324
00:16:23,774 --> 00:16:24,824
Où elle est, là ?
325
00:16:25,902 --> 00:16:27,452
Qu'est-ce qui t'a pris, putain ?
326
00:16:27,528 --> 00:16:30,618
Peu importe, OK ? J'étais en colère,
j'ai emprunté une arme
327
00:16:30,698 --> 00:16:32,028
- et je l'ai rendue.
- À qui ?
328
00:16:32,658 --> 00:16:34,328
- Tu le sais ?
- Laisse-le.
329
00:16:34,410 --> 00:16:36,290
Tu ne comprends pas ce qui se passe.
330
00:16:36,370 --> 00:16:38,960
- Je n'ai rien fait.
- La police croit que si.
331
00:16:39,040 --> 00:16:40,080
Mais j'ai rien fait !
332
00:16:40,166 --> 00:16:42,166
Le système judiciaire n'est pas parfait
333
00:16:42,251 --> 00:16:44,091
et l'innocence ne garantit rien.
334
00:16:44,170 --> 00:16:46,630
Tu ne me crois pas ?
Tu me penses coupable ?
335
00:16:47,256 --> 00:16:49,966
- J'y crois pas !
- Calmons-nous tous.
336
00:16:50,051 --> 00:16:52,051
- Tu me crois, papa ?
- Bien sûr.
337
00:16:52,136 --> 00:16:55,556
Clay, on s'en occupe.
On remuera ciel et terre pour te protéger.
338
00:16:55,640 --> 00:16:58,390
Mais tu dois tout nous dire.
Plus de mensonges.
339
00:16:58,476 --> 00:17:00,386
- Je mens jamais.
- Tu n'as pas tout dit.
340
00:17:00,478 --> 00:17:02,188
Tu me penses capable de tuer ?
341
00:17:03,022 --> 00:17:05,822
- Mon opinion n'a pas d'importance !
- Si !
342
00:17:44,021 --> 00:17:45,021
Putain !
343
00:17:57,910 --> 00:18:01,910
Il a un peu pété les plombs ce soir-là,
mais c'était seulement ce soir-là.
344
00:18:02,498 --> 00:18:06,788
Je l'ai raccompagné, je l'ai calmé.
Il allait bien.
345
00:18:07,211 --> 00:18:08,801
- Et l'arme ?
- Il l'a rendue.
346
00:18:08,879 --> 00:18:09,839
À qui ?
347
00:18:13,759 --> 00:18:17,009
Quand tu dis qu'il a pété les plombs,
qu'est-ce que tu veux dire ?
348
00:18:17,513 --> 00:18:18,893
C'était ce jour-là.
349
00:18:18,973 --> 00:18:22,983
Avec ce que Bryce avait dit,
Clay avait tout le temps Hannah en tête.
350
00:18:23,060 --> 00:18:25,440
Il n'arrêtait pas de penser à elle, ou...
351
00:18:26,105 --> 00:18:28,185
il entendait sa voix ?
352
00:18:28,316 --> 00:18:30,276
Je sais que...
353
00:18:31,277 --> 00:18:35,317
- qu'il pensait beaucoup à elle.
- Ses cauchemars ont recommencé ?
354
00:18:38,492 --> 00:18:43,372
Justin, on sait que vous êtes proches
et que tu veux garder ses secrets,
355
00:18:43,956 --> 00:18:46,706
- mais ce n'est plus le temps pour ça.
- Je sais, mais...
356
00:18:49,670 --> 00:18:51,260
J'ai été un de ses secrets.
357
00:18:56,135 --> 00:18:59,755
Il m'a déposé vers 11 heures
et il est reparti.
358
00:19:00,640 --> 00:19:01,970
Il t'a dit où il allait ?
359
00:19:02,391 --> 00:19:04,141
Non, j'ai supposé qu'il rentrait.
360
00:19:06,854 --> 00:19:09,614
Clay n'a rien fait à Bryce.
Il n'en serait pas capable.
361
00:19:10,024 --> 00:19:12,194
- Il le haïssait.
- Comme tout le monde.
362
00:19:12,777 --> 00:19:16,027
Mais Clay est quelqu'un de bien,
il ne ferait de mal à personne.
363
00:19:16,322 --> 00:19:18,622
Jessica m'a dit qu'il t'avait fait du mal.
364
00:19:19,909 --> 00:19:21,119
L'histoire de la photo.
365
00:19:22,286 --> 00:19:23,116
Oui.
366
00:19:24,163 --> 00:19:25,003
C'est vrai.
367
00:19:26,707 --> 00:19:28,077
Et je lui en ai voulu.
368
00:19:29,919 --> 00:19:31,089
À l'époque.
369
00:19:33,589 --> 00:19:35,339
J'ai fait bien pire.
370
00:19:36,258 --> 00:19:37,128
À Hannah.
371
00:19:37,677 --> 00:19:38,677
Et à Courtney.
372
00:19:39,053 --> 00:19:40,933
Ce n'est pas moral pour autant.
373
00:19:41,013 --> 00:19:43,063
Je sais plus vraiment ce qui l'est ou non.
374
00:19:46,644 --> 00:19:48,854
Ils m'ont tous fait du mal.
375
00:19:54,568 --> 00:19:58,908
Et j'ai fait du mal à certains,
et je ne sais pas comment réparer tout ça.
376
00:19:59,865 --> 00:20:02,695
Mais je sais que la seule personne
qui m'a tendu la main,
377
00:20:03,202 --> 00:20:06,292
le seul qui en a eu quelque chose à foutre
de moi, c'était Clay.
378
00:20:13,587 --> 00:20:15,337
Je savais que Clay n'aimait pas Bryce.
379
00:20:15,881 --> 00:20:17,341
J'ignorais à quel point.
380
00:20:18,426 --> 00:20:21,846
Désolée du dérangement.
Je cherchais ma mère.
381
00:20:22,179 --> 00:20:24,059
Elle donne le bain à mon grand-père.
382
00:20:25,224 --> 00:20:27,104
C'est une vraie sainte, ta mère.
383
00:20:27,935 --> 00:20:29,805
- C'est son travail.
- Non.
384
00:20:30,229 --> 00:20:31,859
Elle se préoccupe vraiment des gens.
385
00:20:32,982 --> 00:20:34,112
Elle est douce avec lui.
386
00:20:34,859 --> 00:20:38,859
- Il ne jure plus.
- Elle n'est pas toujours douce.
387
00:20:38,946 --> 00:20:41,116
Soyons clairs, elle me terrifie.
388
00:20:42,700 --> 00:20:43,620
Oui, moi aussi.
389
00:20:46,036 --> 00:20:48,536
- Mais elle est tout ce que j'ai.
- Elle t'aime.
390
00:20:50,082 --> 00:20:51,082
Oui, beaucoup.
391
00:20:56,464 --> 00:20:57,304
C'est...
392
00:20:58,549 --> 00:21:00,089
une jolie montre.
393
00:21:01,719 --> 00:21:02,929
Mon père est à Genève.
394
00:21:03,554 --> 00:21:04,894
Il m'a envoyé des excuses.
395
00:21:05,639 --> 00:21:07,479
Pas de mot, mais...
396
00:21:08,476 --> 00:21:10,386
c'est sous-entendu par le prix.
397
00:21:11,520 --> 00:21:12,400
Il te manque ?
398
00:21:17,276 --> 00:21:19,066
J'espère ne jamais le revoir.
399
00:21:24,909 --> 00:21:25,739
Alors...
400
00:21:29,121 --> 00:21:31,501
Clay et toi, vous vous voyez ?
401
00:21:32,958 --> 00:21:34,038
On est juste amis.
402
00:21:34,668 --> 00:21:36,458
Il a dû te raconter des choses
sur moi.
403
00:21:36,545 --> 00:21:37,795
Il ne t'aime pas.
404
00:21:37,880 --> 00:21:38,710
Oui.
405
00:21:39,882 --> 00:21:41,182
C'est un bel euphémisme.
406
00:21:43,385 --> 00:21:44,215
Et toi ?
407
00:21:45,095 --> 00:21:45,925
Tu m'aimes bien ?
408
00:22:17,670 --> 00:22:20,050
Je ne comprenais pas la profondeur
de ses sentiments.
409
00:22:20,840 --> 00:22:22,010
De tous ses sentiments.
410
00:22:24,134 --> 00:22:24,974
Putain !
411
00:22:26,136 --> 00:22:27,386
On dirait mon côté de la chambre.
412
00:22:28,430 --> 00:22:29,560
Ils t'ont parlé de moi ?
413
00:22:30,015 --> 00:22:31,225
Je n'ai rien dit.
414
00:22:32,393 --> 00:22:34,103
- Ça fait quoi ?
- Quoi ?
415
00:22:34,186 --> 00:22:37,356
- D'être l'enfant sage.
- Arrête, mec.
416
00:22:37,439 --> 00:22:39,279
- Je suis de ton côté.
- Si tu le dis.
417
00:22:41,151 --> 00:22:43,451
Qu'est-ce que t'ont dit les flics ?
418
00:22:43,529 --> 00:22:45,159
Ils croient que Bryce et Ani...
419
00:22:46,240 --> 00:22:49,080
avaient des relations.
Qu'ils couchaient ensemble.
420
00:22:49,535 --> 00:22:52,115
Quoi, il l'aurait violée
421
00:22:52,204 --> 00:22:54,834
- ou ils étaient ensemble ?
- L'un ou l'autre,
422
00:22:54,915 --> 00:22:56,625
- j'imagine.
- T'en penses quoi ?
423
00:22:58,961 --> 00:23:00,341
Elle m'a dit que non.
424
00:23:01,630 --> 00:23:03,420
- Tu la crois ?
- Je ne sais pas.
425
00:23:04,550 --> 00:23:08,720
J'aurais dû me rendre compte que Clay
s'était impliqué dans notre amitié
426
00:23:09,179 --> 00:23:10,679
à un autre degré que moi.
427
00:23:19,899 --> 00:23:22,279
Je n'en reviens pas que tu saches coudre.
428
00:23:22,359 --> 00:23:23,739
J'ai appris avec mon père.
429
00:23:25,905 --> 00:23:30,405
Ce qui devrait nous mettre la honte,
en théorie,
430
00:23:31,035 --> 00:23:32,035
à mon père et moi.
431
00:23:32,578 --> 00:23:34,118
Au contraire.
432
00:23:39,084 --> 00:23:41,674
Pourquoi on ne fait ça qu'ici ?
433
00:23:42,296 --> 00:23:43,256
Comment ça ?
434
00:23:43,339 --> 00:23:47,299
On travaille toujours ici.
Tu laisses toujours tes affaires ici.
435
00:23:48,218 --> 00:23:50,678
Tu dis que je ne devrais pas avoir honte,
436
00:23:51,388 --> 00:23:52,218
mais toi ?
437
00:23:53,057 --> 00:23:55,937
C'est plus simple. Tu as ton espace.
438
00:23:56,727 --> 00:24:00,437
Ma mère trouve toujours une excuse
pour passer nous voir quand tu es là.
439
00:24:00,898 --> 00:24:02,898
Et il y a toujours la menace de Justin.
440
00:24:03,692 --> 00:24:06,452
Ta mère sait qu'on travaille là-dessus ?
441
00:24:06,654 --> 00:24:08,534
Ta mère sait tout ce que tu fais ?
442
00:24:08,948 --> 00:24:11,618
Ces derniers temps, oui.
443
00:24:12,952 --> 00:24:13,792
Et bah...
444
00:24:15,329 --> 00:24:16,249
c'est personnel.
445
00:24:16,330 --> 00:24:18,870
Tu vois ? Ma mère n'a pas à le savoir.
446
00:24:19,375 --> 00:24:23,545
Elle a sa propre idée de qui je suis,
et c'est mieux de la laisser croire ça.
447
00:24:24,505 --> 00:24:26,085
Je compartimente.
448
00:24:30,052 --> 00:24:34,932
Elle ne sait pas ce que tu aimes,
le cosplay, tout ça ?
449
00:24:35,683 --> 00:24:36,893
C'est plus simple.
450
00:24:37,476 --> 00:24:38,766
- On dirait pas.
- Crois-moi,
451
00:24:38,852 --> 00:24:41,272
c'est plus facile pour tous les concernés
452
00:24:41,355 --> 00:24:44,605
si je suis ce que les gens veulent
quand ils le veulent.
453
00:24:45,025 --> 00:24:46,435
Ça doit mettre la pression.
454
00:24:46,527 --> 00:24:49,777
Pas vraiment. Ça me convient, à moi.
455
00:24:54,159 --> 00:24:56,829
J'aurais dû voir
qu'il avait un problème avec les limites.
456
00:24:56,912 --> 00:25:00,792
J'aimerais préciser que Zymorx
aurait grossièrement monté la colline,
457
00:25:00,874 --> 00:25:04,294
se serait présenté à ta mère
et l'aurait potentiellement atomisée.
458
00:25:05,045 --> 00:25:07,005
- Mais Percy...
- Est bien dressé.
459
00:25:07,756 --> 00:25:11,636
Je commence à voir
les bons côtés de Percy.
460
00:25:13,887 --> 00:25:15,097
Je dis juste que...
461
00:25:20,227 --> 00:25:23,477
Tu sais que tu peux
être toi-même avec moi, pas vrai ?
462
00:25:24,732 --> 00:25:26,942
Tu n'as pas à jouer un rôle.
463
00:25:27,609 --> 00:25:29,319
Sois toi-même, avec moi.
464
00:25:30,779 --> 00:25:35,619
Enfin, je ne t'oblige pas.
Même si j'apprécie beaucoup.
465
00:25:37,244 --> 00:25:38,164
Avec moi.
466
00:25:39,496 --> 00:25:40,496
Près de moi.
467
00:25:53,635 --> 00:25:56,215
Merde. Pardon, j'aurais pas dû.
468
00:25:57,514 --> 00:26:00,434
Je suis en désaccord profond.
469
00:26:03,270 --> 00:26:04,480
Ça roule, Jensen ?
470
00:26:05,105 --> 00:26:07,975
- Ani, je t'emmène ?
- Pas besoin, elle aime marcher.
471
00:26:08,067 --> 00:26:11,027
Qui aime marcher ? Ani, je t'emmène ?
472
00:26:13,030 --> 00:26:13,950
Non merci.
473
00:26:25,709 --> 00:26:28,709
- Ani, ça va ?
- Ouais. À plus.
474
00:26:30,798 --> 00:26:31,628
Attends...
475
00:26:35,594 --> 00:26:37,934
Il ne s'est jamais rien passé
entre Clay et moi.
476
00:26:38,764 --> 00:26:40,854
On ne s'est même jamais embrassés.
477
00:26:44,228 --> 00:26:47,108
Mais je me rends compte
que ça ne l'empêchait pas d'être jaloux.
478
00:26:48,857 --> 00:26:50,067
Comment je peux entrer ?
479
00:26:50,526 --> 00:26:52,186
Tout le monde me prend
pour un tueur.
480
00:26:52,820 --> 00:26:54,740
Tu préfères qu'on sèche ?
481
00:26:56,490 --> 00:26:58,490
Ce n'est pas une très bonne idée.
482
00:27:01,703 --> 00:27:03,793
Il faut y aller comme si tu étais
sûr de toi.
483
00:27:04,373 --> 00:27:06,793
Tu connais la vérité, nique les autres.
484
00:27:07,459 --> 00:27:09,549
C'est la seule façon d'y arriver.
485
00:27:13,340 --> 00:27:14,420
Clay.
486
00:27:15,676 --> 00:27:17,256
- Salut, Tony.
- Il se passe quoi ?
487
00:27:17,344 --> 00:27:19,014
Ils t'ont gardé toute la journée.
488
00:27:20,180 --> 00:27:23,430
J'ai voulu battre ton record
et y passer la nuit, mais...
489
00:27:24,852 --> 00:27:26,352
Pardon, c'était de mauvais goût.
490
00:27:26,854 --> 00:27:28,444
Ani pose des questions.
491
00:27:29,439 --> 00:27:30,319
Sur la rentrée.
492
00:27:30,816 --> 00:27:32,646
Où tu es allé après le match.
493
00:27:33,694 --> 00:27:34,534
Vraiment ?
494
00:27:35,654 --> 00:27:37,744
Je suis là pour te couvrir au besoin.
495
00:27:38,740 --> 00:27:39,990
- Me couvrir ?
- Pour tout.
496
00:27:40,409 --> 00:27:42,699
Pourquoi j'en aurais besoin,
je suis innocent.
497
00:27:44,246 --> 00:27:46,666
- Le prends pas mal.
- Tu étais où, ce soir-là ?
498
00:27:47,082 --> 00:27:48,252
T'as un alibi béton ?
499
00:27:49,376 --> 00:27:50,376
Attends, Clay.
500
00:27:51,461 --> 00:27:52,301
Clay !
501
00:27:56,508 --> 00:27:58,138
Tu te fous de ma gueule ?
502
00:27:58,594 --> 00:27:59,804
Tu mens pour Justin ?
503
00:28:00,262 --> 00:28:01,722
Alex, calme-toi.
504
00:28:01,805 --> 00:28:04,305
Tu as dit à Ani
que tu étais avec Justin après le match.
505
00:28:04,391 --> 00:28:06,941
- C'est quoi, ce bordel ?
- Alex, calme-toi.
506
00:28:07,019 --> 00:28:08,309
Jusqu'où tu irais pour lui ?
507
00:28:08,854 --> 00:28:11,524
- Il n'a rien fait.
- Qu'est-ce que tu branles ?
508
00:28:12,816 --> 00:28:14,896
- Alex, tu me fais peur.
- Pourquoi ?
509
00:28:14,985 --> 00:28:16,195
Pourquoi je te fais peur ?
510
00:28:17,404 --> 00:28:20,534
Justin m'a dit que tu prends
des stéroïdes depuis des mois.
511
00:28:20,616 --> 00:28:24,116
Évidemment qu'il t'en a parlé.
Ça n'a aucun rapport.
512
00:28:24,203 --> 00:28:26,753
La façon dont tu te conduis,
ton attitude.
513
00:28:27,873 --> 00:28:28,923
Ce n'est pas toi.
514
00:28:30,292 --> 00:28:33,592
OK. Continue à mentir, Jess.
515
00:28:33,921 --> 00:28:36,761
Continue à mentir
pour continuer à te taper Justin !
516
00:28:42,429 --> 00:28:44,009
Il est rentré vers 1h30.
517
00:28:44,139 --> 00:28:47,059
Il était où avant ça ? Tu as une idée ?
518
00:28:47,142 --> 00:28:48,942
- Il n'a pas tué Bryce.
- Pourquoi ?
519
00:28:49,019 --> 00:28:50,479
Il n'est pas comme ça.
520
00:28:50,562 --> 00:28:52,902
Mais il a apporté un flingue chez Bryce.
521
00:28:52,981 --> 00:28:54,231
Et t'as dû le dissuader.
522
00:28:54,316 --> 00:28:55,146
Un soir.
523
00:28:56,026 --> 00:28:57,856
Il a été comme ça un soir.
524
00:28:58,695 --> 00:29:01,105
Le reste du temps,
il sauverait la vie de quiconque.
525
00:29:01,573 --> 00:29:04,333
S'il l'a été une fois,
ça aurait pu recommencer.
526
00:29:04,409 --> 00:29:06,409
Tu l'en penses vraiment capable ?
527
00:29:07,079 --> 00:29:07,999
Vraiment ?
528
00:29:08,080 --> 00:29:11,120
Ou tu essaies juste de faire oublier
que t'as couché avec Bryce ?
529
00:29:11,208 --> 00:29:12,038
Quoi ?
530
00:29:13,001 --> 00:29:18,131
- Qu'est-ce qui te fait croire que...
- Clay et moi, on se dit tout. Et toi ?
531
00:29:18,215 --> 00:29:20,715
S'il n'était pas avec toi ce soir-là,
tu étais où ?
532
00:29:20,801 --> 00:29:21,841
Tu sais quoi, Ani ?
533
00:29:23,095 --> 00:29:24,005
Va te faire foutre.
534
00:29:26,890 --> 00:29:28,930
On était d'accord. Pas aux funérailles.
535
00:29:29,017 --> 00:29:31,597
Non. C'est toi qui a dit ça,
j'ai jamais dit qu'on était d'accord.
536
00:29:31,770 --> 00:29:35,110
Ces gens étaient en deuil !
Ils souffraient !
537
00:29:35,190 --> 00:29:37,400
On s'en branle ! Et ta souffrance à toi ?
538
00:29:37,526 --> 00:29:39,026
Et celle de toutes ses victimes ?
539
00:29:39,111 --> 00:29:42,281
Et toutes celles qui se sont fait agresser
dans le clubhouse
540
00:29:42,364 --> 00:29:43,874
ou dans leurs soirées ?
541
00:29:44,324 --> 00:29:47,664
On parle de la fille
qui était juste passée voir des amis
542
00:29:47,744 --> 00:29:49,664
et qui s'est fait violer
dans un sous-sol ?
543
00:29:50,539 --> 00:29:52,869
- Je comprends.
- Je ne crois pas.
544
00:29:52,958 --> 00:29:55,668
Tu comprends rien.
Sinon, tu ne serais pas avec Justin.
545
00:29:59,089 --> 00:30:00,969
Je n'ai pas à me justifier.
546
00:30:01,049 --> 00:30:03,679
Ma vie personnelle n'a rien à voir
avec tout ça.
547
00:30:03,760 --> 00:30:06,930
Évidemment que si,
tu te fous de ma gueule ?
548
00:30:07,014 --> 00:30:10,984
C'est un combat, Jess, et tu l'as lancé !
C'est pas grave si tu peux pas le finir.
549
00:30:11,560 --> 00:30:14,400
Mais ne te mets pas en travers du chemin
550
00:30:14,479 --> 00:30:16,979
de celles qui veulent vraiment
changer les choses !
551
00:30:17,065 --> 00:30:20,275
Tu ne fais rien changer,
tu ne fais que gueuler !
552
00:30:20,360 --> 00:30:22,320
Je les mets mal à l'aise !
553
00:30:22,821 --> 00:30:26,071
Je leur rappelle
que leurs actions ont des conséquences.
554
00:30:26,158 --> 00:30:28,408
Quand je crie, ils me regardent
555
00:30:28,493 --> 00:30:31,083
et ils voient la souffrance
que je ressens en permanence !
556
00:30:31,997 --> 00:30:36,997
Ils doivent comprendre
que je ne vais jamais m'en remettre.
557
00:30:38,295 --> 00:30:40,545
Alors que tu te remettes avec le mec
558
00:30:41,131 --> 00:30:43,971
qui t'a laissé te faire violer,
c'est inacceptable !
559
00:30:45,761 --> 00:30:48,721
Les choses sont toujours plus compliquées
qu'on ne croit.
560
00:30:49,514 --> 00:30:52,024
Sur ce coup là,
ça me semble vraiment très simple.
561
00:31:02,944 --> 00:31:04,244
Qu'est-ce qui se passe ?
562
00:31:04,321 --> 00:31:07,451
Sauf le respect de tout le monde,
tu es mon héros.
563
00:31:08,116 --> 00:31:11,536
Jessica Davis est terrifiante,
mais putain qu'elle est bonne.
564
00:31:11,661 --> 00:31:14,581
- De quoi tu parles ?
- Justin, tu nous fais des cachotteries.
565
00:31:14,664 --> 00:31:17,084
Elle veut faire dissoudre
les équipes de sport
566
00:31:17,167 --> 00:31:19,127
pour te libérer du temps
pour la sauter.
567
00:31:19,211 --> 00:31:21,131
Allez ! Sur le terrain !
568
00:31:28,929 --> 00:31:31,099
- J'ai pas besoin de leçon.
- Tu l'aimes, non ?
569
00:31:33,558 --> 00:31:35,098
Alors ignore ce qu'ils disent.
570
00:31:35,185 --> 00:31:36,305
Occupe-toi d'elle.
571
00:31:37,854 --> 00:31:39,734
Oui, j'y compte bien.
572
00:31:41,441 --> 00:31:42,401
Bon...
573
00:31:43,985 --> 00:31:47,565
les flics ne croient pas vraiment
que tu es lié à ce qui est arrivé, si ?
574
00:31:47,697 --> 00:31:51,367
- Ils croient que c'est Clay.
- Quoi ? Pourquoi ?
575
00:31:51,451 --> 00:31:52,911
Il détestait Bryce.
576
00:31:53,995 --> 00:31:56,115
Comment tout le monde
est au courant ?
577
00:31:56,748 --> 00:31:58,628
- Pour Jess et moi.
- Qui sait ?
578
00:31:59,209 --> 00:32:00,709
Les secrets sont mal gardés.
579
00:32:05,215 --> 00:32:07,585
Je sais que Justin
pense que Clay lui a sauvé la vie,
580
00:32:08,301 --> 00:32:11,971
mais au début,
c'était dans l'intérêt de Clay.
581
00:32:12,931 --> 00:32:14,931
Et sauvé, ça restait à voir.
582
00:32:31,616 --> 00:32:33,116
Désolée de t'avoir embrassé.
583
00:32:37,539 --> 00:32:39,539
C'est moi qui t'ai embrassé,
techniquement.
584
00:32:40,876 --> 00:32:41,706
Oui.
585
00:32:42,961 --> 00:32:44,961
Désolé que tu le regrettes.
586
00:32:45,130 --> 00:32:46,630
Je ne le regrette pas.
587
00:32:48,175 --> 00:32:50,005
Je ne regrette jamais rien. Mais...
588
00:32:51,428 --> 00:32:52,298
je n'aurais pas dû.
589
00:32:52,762 --> 00:32:54,182
On dirait bien du regret.
590
00:32:54,806 --> 00:32:57,306
On peut parler d'autre chose ?
591
00:32:58,810 --> 00:32:59,690
Oui.
592
00:33:05,775 --> 00:33:07,105
Pourquoi tu ne m'as pas dit ?
593
00:33:08,695 --> 00:33:12,315
- Tu ne connais pas toute l'histoire.
- Tu m'as menti tout ce temps.
594
00:33:12,407 --> 00:33:13,987
- Depuis que je te connais.
- Non.
595
00:33:14,075 --> 00:33:16,235
Tu es une menteuse !
Tu me l'as dit toi-même,
596
00:33:16,328 --> 00:33:17,448
je suis débile.
597
00:33:17,537 --> 00:33:19,657
Les gens disent qui ils sont,
il faut écouter.
598
00:33:19,748 --> 00:33:21,538
- Et t'es une menteuse.
- C'est injuste.
599
00:33:21,625 --> 00:33:25,795
Tu sais toutes ces choses sur Bryce,
et je te donne le bénéfice du doute.
600
00:33:25,879 --> 00:33:27,879
Je pensais avoir fait quelque chose
de mal.
601
00:33:28,298 --> 00:33:30,678
Tu ne voulais pas m'embrasser
parce que tu le voyais.
602
00:33:30,759 --> 00:33:32,389
Tu connais pas l'histoire !
603
00:33:32,469 --> 00:33:34,219
Alors raconte-la moi, Ani !
604
00:33:34,679 --> 00:33:38,479
Parce que les flics m'ont montré
ta culotte tâchée du sperme de Bryce !
605
00:33:38,558 --> 00:33:40,308
Il faut que tu te calmes.
606
00:33:40,393 --> 00:33:42,063
Tu joues toujours un rôle.
607
00:33:42,479 --> 00:33:45,019
T'étais qui avec Bryce
que tu pouvais pas être avec moi ?
608
00:33:45,106 --> 00:33:48,316
Tu me voyais comme une pauvre fille
seule cachée dans sa carapace,
609
00:33:48,401 --> 00:33:51,571
qui attendait que le bon mec
la brise pour me sauver de moi-même.
610
00:33:51,655 --> 00:33:52,485
Bryce !
611
00:33:53,365 --> 00:33:55,235
Te sauver de Bryce ! Le mec qui...
612
00:33:55,325 --> 00:33:58,195
Que tu refusais de voir
comme autre chose qu'un monstre
613
00:33:58,286 --> 00:34:00,456
au lieu d'un être humain
qui voulait changer.
614
00:34:00,539 --> 00:34:02,749
- N'importe quoi !
- Tu aimerais que ta vie
615
00:34:02,832 --> 00:34:04,922
soit jugée sur la pire chose
que tu aies fait ?
616
00:34:05,001 --> 00:34:06,251
C'était un violeur !
617
00:34:06,336 --> 00:34:08,706
Tyler a failli tous vous tuer
618
00:34:08,797 --> 00:34:10,547
et tu as tout fait pour l'aider.
619
00:34:10,632 --> 00:34:13,592
C'est pas pareil. Bryce ne méritait pas...
620
00:34:13,677 --> 00:34:16,637
Seul Clay Jensen peut décider
qui mérite d'être sauvé ?
621
00:34:16,721 --> 00:34:18,431
C'est pour ça que tu l'as sauté ?
622
00:34:19,140 --> 00:34:22,140
- Pour le sauver ?
- Arrête de faire le gamin, Clay.
623
00:34:22,227 --> 00:34:24,557
- Tu étais amoureuse ?
- C'est pas si simple !
624
00:34:24,646 --> 00:34:27,266
C'est très simple, Ani. Oui ou non ?
625
00:34:28,984 --> 00:34:30,034
Oui ou non ?
626
00:34:31,486 --> 00:34:33,236
Il n'allait jamais aller mieux.
627
00:34:34,239 --> 00:34:37,199
T'aurais pu faire ce que tu voulais.
Il n'allait jamais changer.
628
00:34:39,828 --> 00:34:41,908
Le monde va mieux sans lui.
629
00:34:45,083 --> 00:34:46,883
Où tu étais après le match ?
630
00:34:47,586 --> 00:34:48,586
Après la bagarre ?
631
00:34:50,213 --> 00:34:51,423
Qu'est-ce que tu as fait ?
632
00:35:00,890 --> 00:35:02,520
C'est ma maman. Je dois y aller.
633
00:35:03,184 --> 00:35:04,064
Bien sûr.
634
00:35:05,312 --> 00:35:07,312
Clay voit le monde à sa façon.
635
00:35:08,607 --> 00:35:10,067
Il fait ce qu'il croit juste.
636
00:35:11,234 --> 00:35:13,494
Et il a du mal
à voir un autre point de vue.
637
00:35:22,996 --> 00:35:24,246
Cette culotte est à toi ?
638
00:35:27,542 --> 00:35:28,382
Non, monsieur.
639
00:35:31,546 --> 00:35:37,086
Est-ce que Bryce t'a déjà fait,
ou essayé de te faire quelque chose
640
00:35:37,177 --> 00:35:38,677
que tu ne voulais pas ?
641
00:35:40,096 --> 00:35:40,926
Non, monsieur.
642
00:35:43,767 --> 00:35:45,807
Tu es amie avec Clay Jensen ?
643
00:35:47,228 --> 00:35:49,268
Oui, on est camarades de classe.
644
00:35:49,356 --> 00:35:52,226
Clay t'avait déjà parlé de Bryce ?
645
00:35:52,984 --> 00:35:56,614
À notre rencontre, il m'a prévenu
des choses que Bryce avait faites.
646
00:35:56,946 --> 00:35:59,946
Tu as parlé à Clay de ta vie avec Bryce
chez vous ?
647
00:36:02,243 --> 00:36:04,043
Clay savait que j'y vivais.
648
00:36:06,373 --> 00:36:09,133
Mais j'essaie de séparer ma vie privée
et ma vie scolaire.
649
00:36:09,250 --> 00:36:11,040
Bryce et toi, vous étiez amis ?
650
00:36:12,462 --> 00:36:13,302
Pas vraiment.
651
00:36:20,470 --> 00:36:21,640
C'était moins une !
652
00:36:23,181 --> 00:36:25,931
Je croyais que ma mère bossait pas
ce soir ! Je suis foutue !
653
00:36:26,017 --> 00:36:28,267
Non, t'inquiète.
On va sortir par la fenêtre.
654
00:36:28,353 --> 00:36:30,733
On est au deuxième étage.
655
00:36:30,814 --> 00:36:33,944
Merde, j'y avais pas pensé. Désolé.
656
00:36:34,025 --> 00:36:36,235
Elle ne te reconnaîtra pas
avec ton chapeau.
657
00:36:36,361 --> 00:36:38,571
Pourquoi je te dis oui ?
658
00:36:38,655 --> 00:36:41,825
Arrête, il y a des trucs géniaux
dans ce grenier.
659
00:36:41,908 --> 00:36:43,408
C'est la dernière fois.
660
00:36:44,536 --> 00:36:45,826
Tu es maléfique.
661
00:36:48,289 --> 00:36:50,329
Je sais. Désolé.
662
00:36:53,294 --> 00:36:54,344
Je plaisantais.
663
00:36:54,421 --> 00:36:56,761
Je sais, mais je...
664
00:36:57,507 --> 00:36:59,877
je n'aurais pas dû.
Tu risques des ennuis,
665
00:36:59,968 --> 00:37:01,718
alors que tu es adorable avec moi.
666
00:37:46,765 --> 00:37:50,845
Quand le shérif Diaz m'a convoqué
pour le premier interrogatoire,
667
00:37:51,603 --> 00:37:52,443
j'ai menti.
668
00:37:52,520 --> 00:37:54,230
Tu crois que c'est possible
669
00:37:54,314 --> 00:37:57,534
que Clay ait pensé
que Bryce t'avait fait du mal
670
00:37:57,650 --> 00:37:59,570
et qu'il ait été te venger ?
671
00:37:59,652 --> 00:38:01,822
- Il n'avait aucune raison de penser ça.
- OK.
672
00:38:01,905 --> 00:38:06,075
Tant mieux. Tu veux bien
passer un test ADN pour nous ?
673
00:38:06,159 --> 00:38:07,489
Amorowat est sage.
674
00:38:07,577 --> 00:38:09,367
Elle n'a rien à voir avec tout ça.
675
00:38:09,454 --> 00:38:12,334
Elle sait bien qu'il faut éviter
les histoires de lycée.
676
00:38:15,919 --> 00:38:17,249
J'ai menti pour Bryce.
677
00:38:19,047 --> 00:38:22,717
Et si Clay avait su la vérité,
678
00:38:24,677 --> 00:38:27,007
ça aurait pu le pousser à passer à l'acte.
679
00:38:32,644 --> 00:38:34,154
T'es en train de me plumer.
680
00:38:35,355 --> 00:38:36,605
Ça t'étonne ?
681
00:38:42,153 --> 00:38:45,993
Ça va ? Tu as l'air ailleurs, aujourd'hui.
682
00:38:46,407 --> 00:38:48,237
Il faut qu'on parle ?
683
00:38:49,077 --> 00:38:50,447
On peut faire ce que tu veux.
684
00:38:51,329 --> 00:38:52,159
Super.
685
00:38:52,789 --> 00:38:54,789
Bryce et moi, au fond...
686
00:38:55,750 --> 00:39:01,380
on n'était que deux adolescents
seuls dans une grande maison vide.
687
00:39:03,007 --> 00:39:05,967
C'est arrivé comme ça.
688
00:39:11,641 --> 00:39:13,891
Moins vite. Doucement.
689
00:39:13,977 --> 00:39:15,597
J'y suis presque.
690
00:39:15,854 --> 00:39:16,694
Moins vite.
691
00:39:21,484 --> 00:39:22,324
Putain !
692
00:39:31,369 --> 00:39:32,289
Oh putain !
693
00:39:39,127 --> 00:39:39,957
Désolé.
694
00:39:40,587 --> 00:39:41,587
T'inquiète pas.
695
00:39:41,921 --> 00:39:44,091
Tu as dit moins vite, et je...
696
00:39:45,717 --> 00:39:46,677
je sais pas.
697
00:39:50,513 --> 00:39:52,773
- C'est pas grave.
- Si.
698
00:39:57,687 --> 00:39:59,147
On devrait pas.
699
00:40:00,607 --> 00:40:01,767
C'est mal.
700
00:40:02,567 --> 00:40:04,487
Ça avait l'air de te plaire, pourtant.
701
00:40:04,569 --> 00:40:05,489
Non ?
702
00:40:06,696 --> 00:40:07,816
Pour toi, je veux dire.
703
00:40:12,076 --> 00:40:13,116
Pourquoi tu...
704
00:40:14,787 --> 00:40:16,037
Pourquoi tu as envie ?
705
00:40:18,583 --> 00:40:21,173
Je t'aime bien, je suppose.
706
00:40:22,503 --> 00:40:23,463
Pourquoi ?
707
00:40:24,714 --> 00:40:25,804
Moi, je ne m'aime pas.
708
00:40:28,009 --> 00:40:28,839
Dis pas ça.
709
00:40:28,927 --> 00:40:30,677
Je suis détraqué.
710
00:40:33,222 --> 00:40:35,522
Vraiment.
711
00:40:38,102 --> 00:40:39,352
Tu ne devrais pas être ici.
712
00:40:44,025 --> 00:40:45,145
Je suis tordu.
713
00:40:48,905 --> 00:40:50,065
Tu peux changer.
714
00:41:16,015 --> 00:41:19,095
- Je vais m'occuper de toi.
- Tu sais faire ?
715
00:41:19,727 --> 00:41:20,727
Oh que oui.
716
00:41:21,646 --> 00:41:24,396
Enfin, je crois.
Franchement, je suis pas sûr.
717
00:41:24,691 --> 00:41:27,611
- Mais tu peux me guider.
- Oui.
718
00:41:29,612 --> 00:41:31,112
Non, je ne l'aimais pas.
719
00:41:31,572 --> 00:41:33,572
C'était... je ne réfléchissais pas.
720
00:41:34,200 --> 00:41:37,370
Des fois, on veut des trucs qu'on
ne devrait pas, sans savoir pourquoi.
721
00:41:37,662 --> 00:41:38,502
Ani...
722
00:41:39,664 --> 00:41:41,794
Ta mère va se lever. Tu devrais partir.
723
00:41:41,874 --> 00:41:43,504
Encore cinq minutes !
724
00:41:51,259 --> 00:41:52,139
Hé, Ani ?
725
00:41:53,636 --> 00:41:54,466
Tu es...
726
00:41:57,765 --> 00:42:01,385
Je n'ai jamais ressenti ça
avec quelqu'un...
727
00:42:02,061 --> 00:42:04,771
ou pour quelqu'un... avant.
728
00:42:06,149 --> 00:42:06,979
Alors...
729
00:42:09,527 --> 00:42:12,737
Je ne sais pas ce que ça veut dire,
mais je voulais te le dire.
730
00:42:19,620 --> 00:42:21,620
Ce qui s'est passé entre Bryce et moi,
731
00:42:23,624 --> 00:42:24,884
je ne peux pas l'expliquer.
732
00:42:25,877 --> 00:42:28,797
Et je ne pouvais pas en parler
devant ma mère.
733
00:42:47,899 --> 00:42:48,899
Salut, mec.
734
00:42:52,695 --> 00:42:54,655
T'aurais dû le voir venir, hein ?
735
00:42:57,116 --> 00:43:00,236
Les morts ne restent pas morts
dans ta vie. Pas longtemps.
736
00:43:00,870 --> 00:43:02,870
- Tu n'es pas là.
- Tu me crois parti ?
737
00:43:03,372 --> 00:43:04,872
Tu crois être débarrassé de moi ?
738
00:43:05,166 --> 00:43:09,496
Je suis putain d'immortel, Jensen.
Je vivrai aussi longtemps que toi.
739
00:43:10,213 --> 00:43:12,093
Chaque fois que tu verras Jessica,
740
00:43:12,173 --> 00:43:13,763
que tu penseras à Hannah,
741
00:43:14,884 --> 00:43:15,894
que tu regarderas Ani,
742
00:43:16,511 --> 00:43:18,351
- je serai là.
- Va te faire foutre.
743
00:43:18,429 --> 00:43:20,639
Tu crois que tu vas quitter cette ville,
744
00:43:21,557 --> 00:43:24,437
partir à l'université... mais je serai là.
745
00:43:25,019 --> 00:43:27,559
Quand t'auras ton diplôme
et un travail pourri,
746
00:43:28,356 --> 00:43:29,266
je serai là.
747
00:43:29,941 --> 00:43:33,991
Ou peut-être que tu te trouveras
un bon poste dans la finance,
748
00:43:34,070 --> 00:43:36,610
que tu deviendras avocat comme ta mère,
749
00:43:37,031 --> 00:43:39,031
et je serai toujours là.
750
00:43:39,659 --> 00:43:42,119
Aussi longtemps que tu vivras,
je serai partout.
751
00:43:42,954 --> 00:43:44,214
À baiser Jessica.
752
00:43:45,915 --> 00:43:46,825
À baiser Hannah.
753
00:43:48,668 --> 00:43:50,628
- Et à baiser Ani.
- Non !
754
00:43:53,965 --> 00:43:55,415
Tu ne peux pas me punir,
755
00:43:56,884 --> 00:43:58,144
mais elle, tu peux.
756
00:44:00,680 --> 00:44:01,600
Tu es mort.
757
00:44:02,557 --> 00:44:03,887
Tu n'es plus sur cette Terre,
758
00:44:03,975 --> 00:44:06,305
tu es un cadavre
avec un trou dans le crâne !
759
00:44:06,394 --> 00:44:07,694
Peut-être,
760
00:44:09,105 --> 00:44:11,685
mais je renaîtrai dans le corps
de millions d'hommes.
761
00:44:12,775 --> 00:44:14,065
Et il n'y a rien,
762
00:44:14,902 --> 00:44:18,112
absolument rien que tu puisses faire
pour m'en empêcher.
763
00:44:26,330 --> 00:44:27,620
Tu vas mal, Clay.
764
00:44:28,124 --> 00:44:29,134
Tu as besoin d'aide.
765
00:44:36,132 --> 00:44:38,762
Dès qu'on engage un avocat,
on a l'air suspect.
766
00:44:38,843 --> 00:44:41,353
On ne cache rien,
on se prépare et on protège Clay.
767
00:44:41,637 --> 00:44:43,597
J'ai parlé à Dennis
pour négocier la peine,
768
00:44:43,681 --> 00:44:45,601
on pourrait prendre l'angle psychiatrique.
769
00:44:45,683 --> 00:44:47,143
Tu t'entends parler ?
770
00:44:47,226 --> 00:44:49,476
Justin a dit que Clay
voyait Hannah dans sa tête,
771
00:44:49,562 --> 00:44:52,152
il ne faisait pas que penser à elle,
il la voyait.
772
00:44:52,440 --> 00:44:54,360
Tu te souviens de sa colère ?
773
00:44:54,567 --> 00:44:56,487
Si on découvrait qu'il était mêlé
774
00:44:56,569 --> 00:44:58,279
- à tout ça...
- Ce n'est pas le cas.
775
00:44:58,362 --> 00:45:01,952
Il est allé chez ce garçon
et il l'a menacé d'une arme à feu.
776
00:45:02,033 --> 00:45:04,083
Il l'a pointée sur Bryce
puis sur lui-même.
777
00:45:04,160 --> 00:45:06,290
J'ai vu la vidéo, Matt.
778
00:45:06,370 --> 00:45:08,370
- Il avait perdu les pédales.
- Exactement !
779
00:45:10,499 --> 00:45:13,249
Tu ne crois quand même pas Clay
capable de tuer quelqu'un ?
780
00:45:14,253 --> 00:45:18,093
Ces deux dernières années, tu n'as pas
été surpris de ce dont il était capable ?
781
00:45:26,766 --> 00:45:28,636
Vous aviez raison sur beaucoup de choses.
782
00:45:29,352 --> 00:45:31,352
Clay Jensen est dangereux.
783
00:45:31,854 --> 00:45:34,904
Il est moralisateur, obsessionnel
et il croit avoir tous les droits.
784
00:45:35,233 --> 00:45:36,073
Clay ?
785
00:45:39,820 --> 00:45:40,820
Clay, tu es là ?
786
00:45:41,614 --> 00:45:43,034
Mais était-il capable de tuer ?
787
00:45:44,450 --> 00:45:45,950
D'ôter la vie à autrui ?
788
00:45:51,457 --> 00:45:53,497
Honnêtement, je me posais la question.
789
00:46:01,467 --> 00:46:02,507
Qu'est-ce que tu fais ?
790
00:46:05,054 --> 00:46:07,144
- Il t'est arrivé quoi ?
- Je suis rentré à pied.
791
00:46:07,932 --> 00:46:09,812
Qu'est-ce que tu fous dans ma chambre ?
792
00:46:15,064 --> 00:46:15,904
Tu as...
793
00:46:18,109 --> 00:46:18,939
peur de moi ?
794
00:46:35,835 --> 00:46:40,585
Si vous avez besoin de soutien,
rendez-vous sur 13reasonswhy.info.
795
00:48:21,482 --> 00:48:22,902
Sous-titres : Alban Beysson