1 00:00:10,177 --> 00:00:12,547 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:33,200 --> 00:00:34,030 Tu as... 3 00:00:36,328 --> 00:00:37,328 peur de moi ? 4 00:00:41,875 --> 00:00:43,375 - Sérieux ? - Clay... 5 00:00:43,460 --> 00:00:46,510 Que crois-tu que je vais faire ? Pourquoi tu fouillais ma chambre ? 6 00:00:46,588 --> 00:00:47,458 Je ne sais pas. 7 00:00:47,548 --> 00:00:49,258 Pourquoi tu t'es renseignée sur moi ? 8 00:00:49,341 --> 00:00:52,261 Pourquoi tu ne m'as pas parlé de ce soir ? Avec Bryce... 9 00:00:52,761 --> 00:00:53,761 et le flingue ? 10 00:00:54,429 --> 00:00:56,389 C'était une erreur, il n'est rien arrivé. 11 00:00:56,473 --> 00:00:58,853 Et Hannah ? Tu ne m'as jamais parlé d'elle. 12 00:00:58,934 --> 00:01:01,404 Pourquoi ? Tu m'as tout dit, toi ? 13 00:01:01,478 --> 00:01:02,848 Tu haïssais vraiment Bryce ! 14 00:01:02,938 --> 00:01:05,518 Oui. Je te l'ai dit plusieurs fois ! 15 00:01:05,607 --> 00:01:07,357 Assez pour pointer une arme sur lui. 16 00:01:07,442 --> 00:01:09,072 Oui. Continue. 17 00:01:09,152 --> 00:01:11,152 Personne ne sait où tu étais après le match. 18 00:01:11,238 --> 00:01:12,778 Tu as demandé à combien de gens ? 19 00:01:12,864 --> 00:01:16,664 Justin a dit que tu es rentré à 1h30, Tyler dit que tu l'as déposé à 23 h. 20 00:01:16,743 --> 00:01:19,833 - Deux heures et demie ! - Tu as retracé toute la soirée ? 21 00:01:19,913 --> 00:01:22,213 - Tu étais où ? - Je faisais un tour en voiture ! 22 00:01:22,291 --> 00:01:23,671 Pour me vider la tête ! 23 00:01:23,750 --> 00:01:25,290 Jusqu'à 1h30 ? 24 00:01:25,377 --> 00:01:26,797 Oui, j'avais le cœur brisé ! 25 00:01:26,878 --> 00:01:27,748 Arrête... 26 00:01:28,839 --> 00:01:29,799 de me crier dessus. 27 00:01:30,924 --> 00:01:32,134 Tu crois que je l'ai tué ? 28 00:01:34,177 --> 00:01:35,347 Je ne veux pas le croire. 29 00:01:37,014 --> 00:01:39,104 Tu m'en crois capable ? 30 00:01:39,558 --> 00:01:41,938 De tuer quelqu'un ? 31 00:01:42,644 --> 00:01:43,734 Un être humain ? 32 00:01:47,107 --> 00:01:48,027 Je ne sais pas. 33 00:01:51,820 --> 00:01:53,070 Casse-toi. 34 00:01:55,407 --> 00:01:56,407 Pars. 35 00:01:57,117 --> 00:01:57,947 Pars ! 36 00:02:08,587 --> 00:02:09,417 Oui. 37 00:02:11,298 --> 00:02:12,418 J'étais terrifié. 38 00:02:15,052 --> 00:02:16,392 Je pensais bien le connaître. 39 00:02:16,970 --> 00:02:18,390 Mais en sortant de chez lui, 40 00:02:20,390 --> 00:02:21,770 je n'étais plus sûre de rien. 41 00:02:27,147 --> 00:02:28,977 Bonjour. 42 00:02:33,779 --> 00:02:35,739 Je n'avais jamais rencontré Kevin Porter. 43 00:02:41,620 --> 00:02:45,420 Merci d'être venue. J'ai pensé que ce serait plus sûr qu'à la maison. 44 00:02:46,041 --> 00:02:47,211 Plus sûr ? 45 00:02:47,626 --> 00:02:50,706 J'ai un rendez-vous avec le shérif Diaz plus tard dans la matinée. 46 00:02:51,922 --> 00:02:54,422 - Je vois. - Ils veulent que j'intervienne. 47 00:02:54,508 --> 00:02:56,928 Je voulais que vous le sachiez, que vous ne croyez... 48 00:02:57,719 --> 00:02:59,049 pour que vous sachiez que 49 00:03:00,222 --> 00:03:02,392 ce qui s'est passé entre vous, moi et Bryce, 50 00:03:03,517 --> 00:03:05,187 je n'en dirai pas un mot. 51 00:03:06,228 --> 00:03:07,398 C'est ce que j'espérais. 52 00:03:11,149 --> 00:03:13,569 - Ils s'intéressent à Clay Jensen. - Vraiment ? 53 00:03:14,069 --> 00:03:16,069 Il a toujours détesté Bryce. 54 00:03:16,947 --> 00:03:18,987 Il l'a menacé à plusieurs reprises. 55 00:03:19,574 --> 00:03:21,084 C'est une piste crédible. 56 00:03:23,954 --> 00:03:25,664 Vous pourriez les aider ? 57 00:03:26,748 --> 00:03:28,918 Mais Kevin Porter connaissait bien Clay. 58 00:03:29,710 --> 00:03:32,250 Tu n'as plus revu Bryce après ça ? 59 00:03:32,337 --> 00:03:34,967 - Cet été, cet automne ? - Non. 60 00:03:35,048 --> 00:03:36,428 Aucun contact ? 61 00:03:39,928 --> 00:03:41,138 Non, aucun contact. 62 00:03:41,221 --> 00:03:43,221 Tu n'es jamais allé chez lui ? 63 00:03:43,890 --> 00:03:44,850 Pour le menacer ? 64 00:03:45,350 --> 00:03:48,690 Tu as une idée de pourquoi la police te soupçonne ? 65 00:03:49,271 --> 00:03:51,231 C'est Mme Walker, elle en a après moi. 66 00:03:51,314 --> 00:03:53,614 Vous devez me croire. Je n'ai rien fait. 67 00:03:53,692 --> 00:03:56,072 Clay, nous te croyons. Mais... 68 00:03:56,945 --> 00:03:58,735 Plus on en sait, mieux on te protégera. 69 00:03:58,822 --> 00:03:59,872 Il n'y a rien à savoir. 70 00:04:03,577 --> 00:04:05,327 Dennis a accepté de te représenter. 71 00:04:05,412 --> 00:04:08,622 Il a travaillé pour la police, il s'y connaît en défense pénale. 72 00:04:08,707 --> 00:04:10,207 - Je suis pas criminel. - On sait. 73 00:04:10,292 --> 00:04:12,672 Clay, on doit agir. On doit te protéger. 74 00:04:14,546 --> 00:04:16,206 - Alors je fais quoi ? - Rien. 75 00:04:16,882 --> 00:04:18,302 Dennis a été très clair. 76 00:04:18,425 --> 00:04:21,385 Tu ne dois rien leur dire qui pourrait être utilisé contre toi. 77 00:04:22,220 --> 00:04:23,470 Tu vas voir le Dr Ellman. 78 00:04:25,390 --> 00:04:26,770 - Pourquoi ? - Faire le point. 79 00:04:26,850 --> 00:04:28,270 C'est une période difficile. 80 00:04:28,351 --> 00:04:30,901 Ça pourrait être utile d'en parler. 81 00:04:30,979 --> 00:04:32,979 Vous me croyez fou ? 82 00:04:33,064 --> 00:04:34,984 - Pas du tout. - Les maladies mentales... 83 00:04:35,066 --> 00:04:37,686 On a simplement pensé que ce serait bien que tu lui parles. 84 00:04:38,612 --> 00:04:40,782 Vous devez aller à l'école. 85 00:04:45,452 --> 00:04:48,292 Je ne sais pas si quelqu'un connaissait vraiment Clay. 86 00:04:48,955 --> 00:04:51,705 Je dis juste que tes parents font ce qu'il faut. 87 00:04:51,792 --> 00:04:54,962 Il te faut un avocat, même si tu n'as rien fait. Crois-moi. 88 00:04:55,879 --> 00:04:56,799 C'est comment ? 89 00:04:57,881 --> 00:05:00,091 - La détention pour mineurs ? - Tu n'y iras pas. 90 00:05:00,967 --> 00:05:02,137 Non, je suis adulte. 91 00:05:03,386 --> 00:05:06,216 Clay, essaie de te détendre un peu. 92 00:05:06,306 --> 00:05:08,766 - Ça va bien se passer. - Comme pour toi ? 93 00:05:12,938 --> 00:05:14,608 Je dois parler à Mme Walker. 94 00:05:14,773 --> 00:05:17,483 - Pourquoi ? - Au poste de police, la première fois, 95 00:05:17,567 --> 00:05:19,277 j'aurais pu lui dire la vérité. 96 00:05:19,361 --> 00:05:22,201 Ta mère vient de te dire de ne rien faire de suspect. 97 00:05:22,280 --> 00:05:23,740 Elle me prend aussi pour un fou. 98 00:05:23,824 --> 00:05:27,244 En allant parler à Mme Walker, tu confirmes cette théorie. 99 00:05:27,327 --> 00:05:29,497 Ils me prennent un avocat pour agir. 100 00:05:29,579 --> 00:05:31,749 C'est ce qu'elle a dit. Moi aussi, j'agis. 101 00:05:32,958 --> 00:05:33,958 Clay ! 102 00:05:36,753 --> 00:05:37,593 Merde ! 103 00:05:39,881 --> 00:05:42,931 Mais on savait tous qu'il ne faisait pas toujours les bons choix. 104 00:05:44,719 --> 00:05:46,849 Oui ? Que faites-vous ici ? 105 00:05:48,765 --> 00:05:50,425 Je... En fait... 106 00:05:50,517 --> 00:05:52,807 Si vous cherchez ma fille, elle est à l'école, 107 00:05:52,894 --> 00:05:53,984 comme vous le devriez. 108 00:05:54,062 --> 00:05:55,442 Non. Je veux dire... 109 00:05:56,398 --> 00:05:58,108 oui, c'est vrai, mais... 110 00:06:01,236 --> 00:06:02,606 Je suis venu voir Mme Walker. 111 00:06:02,696 --> 00:06:03,736 Elle n'est pas là. 112 00:06:04,781 --> 00:06:05,781 Laissez-le entrer. 113 00:06:14,875 --> 00:06:18,295 Alors, ce n'était pas suffisant de nous espionner depuis notre allée ? 114 00:06:18,378 --> 00:06:20,378 Tu veux ajouter une violation de domicile ? 115 00:06:20,463 --> 00:06:23,303 Mme Walker, j'aurais voulu vous parler. 116 00:06:25,719 --> 00:06:27,719 Tes parents ne savent pas que tu es ici ? 117 00:06:29,556 --> 00:06:32,056 - Non. - De quoi veux-tu parler, 118 00:06:32,142 --> 00:06:34,312 - Clay ? - Quand on a parlé au poste, 119 00:06:34,394 --> 00:06:36,354 vous avez dit que Bryce m'avait fait du mal, 120 00:06:36,438 --> 00:06:37,688 qu'on ne s'entendait pas. 121 00:06:38,023 --> 00:06:40,233 Et vous aviez raison, je haïssais Bryce. 122 00:06:40,317 --> 00:06:42,567 Mais je ne voulais pas sa mort. 123 00:06:42,652 --> 00:06:44,242 Tu as menacé de le tuer. 124 00:06:44,321 --> 00:06:46,911 Quand vous m'avez dit qu'il pourrait être blessé, j'ai... 125 00:06:48,783 --> 00:06:50,123 J'ai espéré que c'était vrai. 126 00:06:50,827 --> 00:06:53,457 Parce qu'il avait fait souffrir tant de mes proches, 127 00:06:53,538 --> 00:06:54,998 et que s'il disparaissait... 128 00:06:56,583 --> 00:06:58,343 Peut-être que la souffrance aussi. 129 00:06:59,419 --> 00:07:00,249 Et je... 130 00:07:01,171 --> 00:07:03,131 je suis désolé que votre fils soit mort. 131 00:07:04,132 --> 00:07:06,802 C'était un être humain, il ne méritait pas de mourir. 132 00:07:06,885 --> 00:07:09,505 Mais vous devez me croire, je ne l'ai pas tué. 133 00:07:09,596 --> 00:07:13,516 M. Chatham, s'il vous plaît ! Vous devez manger votre petit-déjeuner. 134 00:07:15,268 --> 00:07:16,478 Un instant, s'il te plaît. 135 00:07:17,062 --> 00:07:18,022 Je reviens. 136 00:07:35,372 --> 00:07:37,712 LETTRES DE BRYCE 137 00:07:44,965 --> 00:07:47,085 Être encore amoureux ne te donne aucun droit. 138 00:07:47,175 --> 00:07:48,715 Tu sais pas de quoi tu parles. 139 00:07:48,802 --> 00:07:50,392 Elle a peur de toi, Alex. 140 00:07:50,470 --> 00:07:53,310 Du coup, elle t'envoie te battre à sa place ? Je vous emmerde ! 141 00:07:53,556 --> 00:07:55,016 OK, le monstre aux stéroïdes. 142 00:07:55,558 --> 00:07:56,768 - Respire un coup. - Ouais, 143 00:07:56,851 --> 00:07:58,941 C'est moi, le monstre. T'as fumé quoi, Justin ? 144 00:07:59,020 --> 00:08:01,110 - Elle sait ? - Passe à autre chose. 145 00:08:01,189 --> 00:08:04,109 - Laisse-la. - Pour que tu la laisses se faire violer ? 146 00:08:04,192 --> 00:08:05,862 Va te faire foutre ! 147 00:08:05,944 --> 00:08:08,914 Arrêtez, les gars ! 148 00:08:13,118 --> 00:08:14,238 Qu'est-ce qu'il fout là ? 149 00:08:15,662 --> 00:08:17,252 - Bonjour. - Bonjour, docteur. 150 00:08:17,330 --> 00:08:19,620 - Merci d'être venu. - Putain de merde. 151 00:08:19,708 --> 00:08:20,708 Allons-y. 152 00:08:22,043 --> 00:08:23,383 Qu'est-ce qu'il fout là ? 153 00:08:25,672 --> 00:08:27,592 M. Porter connaissait les secrets de Clay. 154 00:08:30,176 --> 00:08:33,046 M. Porter savait de quoi Clay était capable. 155 00:08:34,764 --> 00:08:36,474 Le CPE a demandé 156 00:08:36,599 --> 00:08:39,479 que l'opération perturbe le moins possible la journée de cours. 157 00:08:39,561 --> 00:08:41,651 Nous sommes ravis de coopérer, shérif. 158 00:08:41,730 --> 00:08:45,110 Mais nous ne sommes pas enchantés par l'idée qu'un ancien employé... 159 00:08:45,191 --> 00:08:47,571 ait la tâche de nous représenter. 160 00:08:47,652 --> 00:08:49,742 M. Porter est ici pour aider la police. 161 00:08:49,821 --> 00:08:53,831 Si vous préférez, on peut emmener les jeunes au poste un à un. 162 00:08:53,992 --> 00:08:57,042 Vous me confirmez que vous leur lirez bien leurs droits ? 163 00:08:57,203 --> 00:09:00,583 Ils sauront qu'ils ne sont pas en état d'arrestation ni obligés de parler. 164 00:09:01,374 --> 00:09:05,504 Le proviseur-adjoint Childs se joindra à vous, j'ai un rendez-vous extérieur. 165 00:09:11,009 --> 00:09:13,599 Je suis sûr de moi, c'était Porter avec le shérif. 166 00:09:13,678 --> 00:09:15,098 Pourquoi il reviendrait ici ? 167 00:09:15,180 --> 00:09:16,890 C'est forcément pour Bryce. 168 00:09:16,973 --> 00:09:18,933 Et s'il sait pour moi ? 169 00:09:19,893 --> 00:09:22,483 Comment il saurait ? C'est forcément sur Bryce. 170 00:09:23,938 --> 00:09:24,978 Mlle Adams ? 171 00:09:25,065 --> 00:09:27,355 Tyler Down est demandé dans le bureau du proviseur. 172 00:09:41,372 --> 00:09:43,962 S'ils sont là pour toi et qu'ils commencent par lui... 173 00:09:44,084 --> 00:09:45,174 On est foutus. 174 00:09:52,425 --> 00:09:54,585 Merci d'avoir envoyé Justin me frapper. 175 00:09:54,969 --> 00:09:58,059 C'est pas vrai. Je n'ai rien demandé à Justin du tout. 176 00:09:58,139 --> 00:10:01,269 - Je suis désolé pour hier. - Si tu le dis. 177 00:10:03,478 --> 00:10:05,308 Porter est là avec le shérif. 178 00:10:06,022 --> 00:10:08,112 Qui ça ? Porter ? 179 00:10:08,858 --> 00:10:11,738 Le conseiller d'éducation ? C'est quoi, ce bordel ? 180 00:10:11,820 --> 00:10:13,860 - Pourquoi ? - C'est forcément pour Bryce. 181 00:10:13,947 --> 00:10:15,117 Qu(est-ce qu'il sait ? 182 00:10:15,198 --> 00:10:17,828 Ce qui s'est passé l'année dernière. Tu lui as parlé, non ? 183 00:10:17,909 --> 00:10:18,739 Pas vraiment. 184 00:10:24,958 --> 00:10:26,878 Bonjour, Tyler. Ça fait plaisir de te voir. 185 00:10:28,878 --> 00:10:30,088 Entre, assieds-toi. 186 00:10:38,263 --> 00:10:39,933 Mes parents devraient être là, non ? 187 00:10:40,390 --> 00:10:42,140 Ce n'est pas nécessaire, Tyler. 188 00:10:43,101 --> 00:10:44,521 Aucune inquiétude à avoir, 189 00:10:44,602 --> 00:10:47,232 - on veut juste parler. - De quoi ? 190 00:10:47,313 --> 00:10:49,233 Tu n'es pas obligé de répondre 191 00:10:49,315 --> 00:10:50,645 et tu n'es pas en détention. 192 00:10:50,984 --> 00:10:53,994 On veut simplement te poser quelques questions sur Clay Jensen. 193 00:11:01,578 --> 00:11:04,368 Porter faisait partie de l'histoire d'Hannah. 194 00:11:05,123 --> 00:11:06,623 Une histoire que je découvrais, 195 00:11:11,671 --> 00:11:15,551 avec un Clay qui n'avait rien en commun avec celui que je connaissais. 196 00:11:25,018 --> 00:11:27,598 - Bonjour. - Salut. 197 00:11:30,356 --> 00:11:34,936 Vu qu'on ne peut pas s'embrasser, on ne peut pas se parler non plus ? 198 00:11:35,570 --> 00:11:37,860 On n'est pas pas en train de parler, là. 199 00:11:38,531 --> 00:11:40,411 C'est vrai. 200 00:11:41,075 --> 00:11:42,485 Alors on se parle. 201 00:11:42,994 --> 00:11:43,834 Visiblement. 202 00:11:44,829 --> 00:11:48,249 - J'ai un examen dans une heure. - Deux minutes. 203 00:11:48,833 --> 00:11:50,213 On peut parler plus tard ? 204 00:11:50,293 --> 00:11:53,713 On ne le fait jamais quand tu dis ça. Juste 60 secondes, montre en main. 205 00:11:54,505 --> 00:11:55,715 Démarre le chrono... 206 00:11:55,798 --> 00:11:56,628 maintenant. 207 00:11:57,008 --> 00:12:00,048 Je comprends. C'était juste une fois. 208 00:12:00,386 --> 00:12:03,966 Tu as été momentanément submergée par mon pouvoir de séduction, 209 00:12:04,057 --> 00:12:07,267 et honnêtement, je te comprends, mais on peut passer outre. 210 00:12:07,936 --> 00:12:10,476 On peut reprendre avant ce baiser. 211 00:12:10,730 --> 00:12:12,940 Je peux revenir à ne pas vouloir t'embrasser. 212 00:12:13,024 --> 00:12:16,074 Je ne savais même pas que je le voulais jusqu'à ce que tu le fasses. 213 00:12:16,569 --> 00:12:17,529 Ou que je le... 214 00:12:18,196 --> 00:12:21,276 Jusqu'à ce qu'on s'embrasse, quoi. 215 00:12:21,866 --> 00:12:24,786 Bref. Et c'est terminé, je n'ai plus envie de t'embrasser, 216 00:12:24,869 --> 00:12:27,659 parce qu'on fonctionne mieux en tant qu'amis. 217 00:12:27,997 --> 00:12:29,287 Beaucoup mieux. Et... 218 00:12:31,292 --> 00:12:33,212 Mon amie me manque. 219 00:12:34,045 --> 00:12:36,545 Mon amie géniale, plus geek que moi, 220 00:12:36,631 --> 00:12:40,841 probablement plus intelligente que moi, et très platonique. 221 00:12:43,471 --> 00:12:48,521 Je suis désolée, tu as raison. J'ai été très distante, récemment. 222 00:12:49,894 --> 00:12:52,654 J'ai été très occupée, j'aide beaucoup ma mère à la maison. 223 00:12:54,649 --> 00:12:56,439 Dans la maison des Chatham ? 224 00:12:56,526 --> 00:12:58,566 Que dans la cuisine. 225 00:12:58,653 --> 00:13:02,203 Ma mère a des nouvelles responsabilités, alors je l'aide. 226 00:13:02,282 --> 00:13:05,292 - Ça t'arrive de voir Bryce ? - Pas vraiment. 227 00:13:05,368 --> 00:13:06,828 Pas souvent. 228 00:13:08,079 --> 00:13:09,209 D'accord. 229 00:13:10,623 --> 00:13:12,833 L'autre jour, quand je t'ai déposée, 230 00:13:12,917 --> 00:13:14,377 il avait l'air de te connaître. 231 00:13:14,961 --> 00:13:18,341 Il sait qui je suis. On a été présentés. 232 00:13:19,007 --> 00:13:19,837 D'accord. 233 00:13:32,020 --> 00:13:33,060 Donc voilà. 234 00:13:33,646 --> 00:13:36,726 Je n'ai plus jamais envie de te parler à l'avenir, mais... 235 00:13:36,816 --> 00:13:37,976 tu devrais voir ça. 236 00:13:38,067 --> 00:13:39,237 - C'est ? - Une lettre. 237 00:13:39,861 --> 00:13:41,451 De Mme Walker à son fils, 238 00:13:41,529 --> 00:13:44,119 disant qu'elle le déteste et qu'elle irait mieux sans lui. 239 00:13:45,325 --> 00:13:49,325 Tu ne crois pas sincèrement que Mme Walker est liée au meurtre ? 240 00:13:49,412 --> 00:13:52,332 Tout est là. C'est complètement logique, si tu y réfléchis. 241 00:13:52,415 --> 00:13:53,915 On soupçonne toujours les parents 242 00:13:54,000 --> 00:13:57,960 mais personne ne s'est penché sur Mme Walker, parce que... c'est elle. 243 00:13:58,046 --> 00:14:01,966 C'est pour ça qu'elle ne me lâche pas. Elle essaie de me le mettre sur le dos. 244 00:14:02,050 --> 00:14:04,010 - Tu as trouvé ça où ? - Sur son bureau. 245 00:14:04,552 --> 00:14:06,552 Quoi ? Quand ? 246 00:14:06,846 --> 00:14:09,676 - Ce matin. - Clay, tu es allée chez... 247 00:14:10,391 --> 00:14:11,731 Sérieusement ? 248 00:14:12,393 --> 00:14:14,103 - Ma mère t'a vu ? - Elle m'a ouvert. 249 00:14:14,187 --> 00:14:15,857 J'ai dit venir voir Mme Walker. 250 00:14:15,938 --> 00:14:18,398 Tu sais la situation dans laquelle tu m'as mise ? 251 00:14:18,483 --> 00:14:21,073 Pardon, on va me mettre en taule pour meurtre. 252 00:14:21,444 --> 00:14:23,494 On peut mettre de côté les problèmes culturels 253 00:14:23,571 --> 00:14:25,571 que ça crée qu'on se connaisse jusqu'à ce... 254 00:14:25,656 --> 00:14:27,576 Ce n'est pas culturel, Clay ! 255 00:14:27,658 --> 00:14:30,948 Ma mère était là quand j'ai dit à la police que je ne te connaissais pas. 256 00:14:31,037 --> 00:14:33,867 C'est ça, ta version ? Que tu ne me connais pas ? 257 00:14:34,624 --> 00:14:35,794 Et pour Bryce ? 258 00:14:36,376 --> 00:14:39,126 Tu n'as jamais été chez lui ? Ta mère vous tenait à l'écart ? 259 00:14:39,212 --> 00:14:41,382 - T'es sous cloche... - Clay, tu délires. 260 00:14:41,464 --> 00:14:43,264 Tu mens à tout le monde. Tu l'as sauté ! 261 00:14:50,348 --> 00:14:53,388 Peu importe ce qui est arrivé ou non entre Bryce et moi, 262 00:14:53,476 --> 00:14:56,226 ça n'aidera ni toi ni moi que le monde entier l'apprenne. 263 00:14:56,312 --> 00:14:57,772 Calme-toi, putain ! 264 00:14:59,524 --> 00:15:02,534 Zach Dempsey, vous êtes demandé au bureau. Prenez vos affaires. 265 00:15:12,453 --> 00:15:16,253 Le shérif est dans le bureau de Bolan avec notre ancien conseiller, M. Porter, 266 00:15:16,332 --> 00:15:18,212 qui va leur dire que je suis instable 267 00:15:18,292 --> 00:15:19,712 et que je gère mal ma colère. 268 00:15:19,794 --> 00:15:21,964 Et il fait venir tous mes amis pour confirmer. 269 00:15:22,046 --> 00:15:24,296 Je n'ai pas le temps de me calmer. 270 00:15:24,882 --> 00:15:26,342 Tu es avec moi ou contre moi. 271 00:15:29,554 --> 00:15:31,264 Mme Walker n'a pas tué son fils. 272 00:15:31,347 --> 00:15:32,347 Comment le sais-tu ? 273 00:15:34,142 --> 00:15:35,642 Dis-moi, Ani. Comment tu sais ? 274 00:15:38,020 --> 00:15:39,900 Clay ne savait plus à quoi se raccrocher, 275 00:15:40,523 --> 00:15:42,233 il était complètement désespéré. 276 00:15:42,733 --> 00:15:44,573 Et le désespoir, c'est dangereux. 277 00:15:44,986 --> 00:15:48,356 Quand Clay a appris que tu étais en couple avec Hannah, 278 00:15:48,948 --> 00:15:51,238 - il s'est opposé à toi ? - Si on veut. 279 00:15:51,325 --> 00:15:52,155 Comment ça ? 280 00:15:52,994 --> 00:15:54,124 Oui. Il l'a fait. 281 00:15:54,704 --> 00:15:55,584 Qu'est-il arrivé ? 282 00:15:57,081 --> 00:15:59,331 Il m'a crié dessus, mais je le méritais. 283 00:15:59,417 --> 00:16:02,127 Et quand il t'a crié dessus, il t'a menacé ? 284 00:16:02,211 --> 00:16:04,341 - Non. - Il t'a agressé ? 285 00:16:05,423 --> 00:16:07,013 Il s'est excusé ? 286 00:16:07,091 --> 00:16:10,261 Sauf votre respect, M. Porter, pourquoi ces questions ? 287 00:16:10,344 --> 00:16:12,314 J'essaie d'aider le shérif à comprendre 288 00:16:12,388 --> 00:16:14,348 les événements de l'année passée. 289 00:16:14,432 --> 00:16:16,642 Vous parlez d'Hannah ? Ce qui lui est arrivé ? 290 00:16:16,726 --> 00:16:18,766 Et quel impact ça a eu sur Clay. 291 00:16:24,984 --> 00:16:27,654 Clay et moi, on n'est pas vraiment amis, 292 00:16:27,820 --> 00:16:29,740 et on est loin d'être d'accord sur tout, 293 00:16:29,822 --> 00:16:31,742 mais je le respecte. 294 00:16:31,824 --> 00:16:33,034 C'est quelqu'un de bien 295 00:16:33,117 --> 00:16:34,487 et il dit toujours la vérité. 296 00:16:34,577 --> 00:16:37,497 Alors non, je n'avais pas besoin qu'il s'excuse auprès de moi, 297 00:16:37,580 --> 00:16:38,660 il avait raison. 298 00:16:48,925 --> 00:16:51,755 Franchement, au lycée, 299 00:16:51,844 --> 00:16:55,604 on ne sait jamais qui est de son côté. 300 00:17:11,030 --> 00:17:12,200 Tu te souviens 301 00:17:12,281 --> 00:17:15,241 quand Clay s'est rendu chez Bryce pour acheter de la drogue ? 302 00:17:15,326 --> 00:17:18,996 - Il mentait. Clay ne prend rien. - Tu ne l'as jamais vu se droguer ? 303 00:17:23,417 --> 00:17:24,497 Dans l'enregistrement, 304 00:17:24,585 --> 00:17:26,335 quand il fait face à Bryce, 305 00:17:27,046 --> 00:17:29,046 il l'accuse d'agression sexuelle. 306 00:17:29,131 --> 00:17:31,551 Oui, c'était vrai. Bryce a violé Hannah. 307 00:17:31,634 --> 00:17:35,514 Puis on entend Clay déclencher la bagarre en portant le premier coup. 308 00:17:35,596 --> 00:17:37,556 Clay n'y est pas allé pour se venger. 309 00:17:37,890 --> 00:17:40,140 Il y est allé pour se faire tabasser 310 00:17:40,226 --> 00:17:42,686 pour que vous sachiez la vérité. Je l'admire pour ça. 311 00:17:42,770 --> 00:17:44,480 D'avoir voulu se faire justice ? 312 00:17:44,564 --> 00:17:46,364 Il aurait pu aller voir un adulte. 313 00:17:46,816 --> 00:17:48,106 C'est ce qu'Hannah a fait ! 314 00:17:49,151 --> 00:17:52,411 Clay savait que personne ne croirait Hannah sans confession de Bryce. 315 00:17:52,488 --> 00:17:56,698 Il a jamais voulu faire de mal à Bryce, simplement obtenir justice pour Hannah. 316 00:18:01,163 --> 00:18:03,503 Je pensais que Clay exagérait. 317 00:18:05,293 --> 00:18:08,553 Jusqu'à ce que j'aperçoive le M. Porter dont ils parlaient. 318 00:18:18,556 --> 00:18:20,636 Bryce ! Bryce... 319 00:18:21,225 --> 00:18:22,555 Vous avez perdu la tête. 320 00:18:23,144 --> 00:18:26,064 Vous m'avez étranglé dans le vestiaire ! 321 00:18:26,188 --> 00:18:28,018 Désolé si je t'ai mis mal à l'aise. 322 00:18:28,107 --> 00:18:31,067 Mal à l'aise ? Fils de pute ! Vous êtes parti en couille ! 323 00:18:31,152 --> 00:18:32,782 Surveille ton langage, jeune homme. 324 00:18:34,655 --> 00:18:36,065 - Je me casse. - Bryce. 325 00:18:36,157 --> 00:18:37,027 Bryce ! 326 00:18:39,785 --> 00:18:42,075 Mme Walker, sauf votre respect, je... 327 00:18:43,372 --> 00:18:45,832 Je ne crois pas que c'était une bonne idée. 328 00:18:45,916 --> 00:18:48,336 S'il vous plaît, Kevin. Je ne sais plus quoi faire. 329 00:18:48,419 --> 00:18:49,459 Je suis à bout. 330 00:18:49,545 --> 00:18:51,375 J'ai peur que ça risque de déraper. 331 00:18:53,424 --> 00:18:54,474 Il le faut peut-être. 332 00:18:59,388 --> 00:19:01,138 Et ça a tout changé. 333 00:19:02,850 --> 00:19:05,650 Clay a rendu publiques les cassettes, Bryce s'en est tiré, 334 00:19:06,729 --> 00:19:07,979 et Porter s'est fait virer. 335 00:19:08,648 --> 00:19:10,688 Porter avait sa part de responsabilité. 336 00:19:11,400 --> 00:19:13,110 - Il avait été blessé. - Tyler. 337 00:19:13,194 --> 00:19:14,574 Comme beaucoup d'autres. 338 00:19:34,674 --> 00:19:36,844 L'homme dans le bureau de Dolan avec le shérif, 339 00:19:36,926 --> 00:19:38,716 c'est le M. Porter dont tu me parlais ? 340 00:19:38,803 --> 00:19:39,723 Oui, pourquoi ? 341 00:19:39,804 --> 00:19:41,814 Je le connais. Il est venu à la maison. 342 00:19:42,431 --> 00:19:44,061 Il s'est disputé avec Bryce. 343 00:19:44,141 --> 00:19:47,981 Bryce a dit qu'il l'avait étranglé, si je me souviens bien. 344 00:19:48,813 --> 00:19:49,733 Bryce est parti, 345 00:19:50,314 --> 00:19:53,734 et M. Porter a dit à Mme Walker : "Ça risque de déraper." 346 00:19:54,777 --> 00:19:57,357 - Quoi donc ? - J'en sais rien. 347 00:19:57,988 --> 00:19:59,908 Ani, Porter essaie de me faire tomber. 348 00:20:00,032 --> 00:20:03,452 Tu te souviens d'autre chose ? Il s'est peut-être passé autre chose ? 349 00:20:03,536 --> 00:20:06,956 Clay, je ne peux pas fouiller. 350 00:20:07,039 --> 00:20:08,579 Non, je sais. 351 00:20:09,375 --> 00:20:10,875 Ta mère, la maison... 352 00:20:12,461 --> 00:20:14,841 Mais tu as réussi à te taper Bryce dans cette maison. 353 00:20:17,550 --> 00:20:19,140 Il se raccrochait aux branches ? 354 00:20:19,760 --> 00:20:22,430 En soupçonnant M. Porter ou Mme Walker ? 355 00:20:24,056 --> 00:20:25,806 Vous vous êtes intéressés à eux, non ? 356 00:20:27,309 --> 00:20:30,309 Tu n'es pas obligé de répondre et tu n'es pas en détention, 357 00:20:30,396 --> 00:20:32,686 nous voulons simplement parler de Clay Jensen. 358 00:20:32,773 --> 00:20:34,323 Et de Tyler Down. 359 00:20:35,359 --> 00:20:37,949 - OK. - Tu es toujours ami avec Tyler ? 360 00:20:38,028 --> 00:20:39,858 - Plus vraiment. - Pourquoi ? 361 00:20:39,947 --> 00:20:41,817 Je sais pas. Il a changé. 362 00:20:42,533 --> 00:20:44,543 On s'est éloignés. 363 00:20:44,618 --> 00:20:45,828 Changé comment ? 364 00:20:46,412 --> 00:20:47,502 Je sais pas vraiment. 365 00:20:47,580 --> 00:20:49,580 Que peux-tu nous dire sur Clay Jensen ? 366 00:20:50,207 --> 00:20:52,917 C'est un bon gars. Il a toujours été sympa avec moi. 367 00:20:53,502 --> 00:20:56,762 Il se sent responsable des autres. Et il veut toujours faire le bien. 368 00:20:56,881 --> 00:20:59,221 Parle-moi de la fameuse bagarre du couloir. 369 00:20:59,300 --> 00:21:01,590 C'est moi qui ai lancé cette bagarre, pas Clay. 370 00:21:01,677 --> 00:21:04,257 Bryce a menti au tribunal au sujet d'Hannah. 371 00:21:04,346 --> 00:21:06,426 - Ça t'a mis en colère ? - Oui. 372 00:21:06,515 --> 00:21:08,635 - Ça a mis Clay en colère ? - On l'était tous. 373 00:21:08,726 --> 00:21:09,846 Ça a dérapé. 374 00:21:09,935 --> 00:21:12,395 Tu penses que Clay en a profité 375 00:21:12,521 --> 00:21:14,021 - pour attaquer Bryce ? - Non. 376 00:21:14,106 --> 00:21:17,606 Il me tabassait. Clay a essayé de l'arrêter pour me protéger. 377 00:21:17,693 --> 00:21:20,703 On dirait que Clay s'en est pris à Bryce plus d'une fois 378 00:21:20,780 --> 00:21:22,410 - l'année dernière. - Et pas vous ? 379 00:21:23,240 --> 00:21:25,450 - On ne parle pas de moi. - On devrait peut-être. 380 00:21:25,534 --> 00:21:27,704 On devrait déjà dire la vérité sur Clay 381 00:21:27,787 --> 00:21:30,537 et comment il t'a ramené ici de force. 382 00:21:30,623 --> 00:21:31,873 Il m'a sauvé de la rue. 383 00:21:31,957 --> 00:21:34,837 Il s'est vengé de Tyler, de Courtney. 384 00:21:34,919 --> 00:21:37,419 Il a essayé de faire assumer leurs actes aux gens. 385 00:21:37,505 --> 00:21:38,755 - Toi y compris ? - Oui. 386 00:21:38,839 --> 00:21:41,009 - Moi y compris. - Il écoute ses émotions. 387 00:21:41,091 --> 00:21:42,381 Il s'en prend aux autres. 388 00:21:42,468 --> 00:21:44,258 Il ne s'en prend pas aux autres. 389 00:21:44,345 --> 00:21:48,345 Il essaie toujours de faire le bien. Vous le savez ! Je sais pas ce que... 390 00:21:51,936 --> 00:21:53,096 C'est quelqu'un de bien. 391 00:21:54,480 --> 00:21:57,110 Il est impulsif parce qu'il n'en a pas rien à foutre ! 392 00:21:57,191 --> 00:21:59,821 Contrairement à la majorité des gens de ce lycée. 393 00:22:02,363 --> 00:22:03,363 Il m'a sauvé la vie. 394 00:22:06,742 --> 00:22:08,792 Porter s'en prendrait-il vraiment à Clay ? 395 00:22:08,869 --> 00:22:12,119 Il a fait circuler une photo de Tyler et rayé la voiture de Zach. 396 00:22:13,290 --> 00:22:15,420 Il voulait que les gens se sentent comme Hannah. 397 00:22:15,501 --> 00:22:17,751 - Clay s'en est pris à toi ? - Non. 398 00:22:17,837 --> 00:22:21,717 Après ma cassette, il m'a dit qu'il les brûlerait si je voulais. 399 00:22:21,799 --> 00:22:24,589 Puis il les a rendu publiques, violant ainsi ta vie privée. 400 00:22:24,677 --> 00:22:26,757 Non, il m'a demandé. 401 00:22:26,846 --> 00:22:30,216 Mais il t'a mis la pression pour aller porter plainte et témoigner. 402 00:22:30,307 --> 00:22:33,887 Il me pensait assez forte pour raconter mon histoire, avant même que je le sois. 403 00:22:33,978 --> 00:22:36,188 - Il t'a mis la pression, non ? - Vous aussi ! 404 00:22:37,231 --> 00:22:41,241 Si je n'allais pas raconter mon histoire, Bryce n'aurait jamais été arrêté. 405 00:22:41,318 --> 00:22:43,448 Donc la fin justifie les moyens, 406 00:22:43,529 --> 00:22:45,359 ce qu'il a fait est acceptable ? 407 00:22:45,447 --> 00:22:48,327 Non, mais ce n'est pas blanc ou noir. 408 00:22:50,035 --> 00:22:52,655 Vous voulez le faire passer pour une mauvaise personne 409 00:22:52,746 --> 00:22:54,156 mais ce n'est pas le cas. 410 00:22:59,169 --> 00:23:03,339 Le passif entre deux individus, ça peut se révéler explosif. 411 00:23:37,249 --> 00:23:38,249 Encore cinq minutes. 412 00:23:38,334 --> 00:23:41,594 Si je reste trop longtemps, je vais me transformer en citrouille. 413 00:23:41,962 --> 00:23:43,342 Ça casserait tout. 414 00:23:43,964 --> 00:23:45,804 Tu es venue si tard. 415 00:23:46,800 --> 00:23:48,640 On n'a pas pu jouer au poker. 416 00:23:50,346 --> 00:23:52,636 On a à peine parlé. 417 00:23:53,557 --> 00:23:57,727 Ça n'avait pas l'air de te déranger hier soir, si je me souviens bien. 418 00:24:01,273 --> 00:24:04,903 Alors continuons à ne pas parler. 419 00:24:04,985 --> 00:24:08,065 J'aimerais bien, mais c'est le jour de la lessive. 420 00:24:08,697 --> 00:24:13,077 Je dois mettre mes vêtements à laver avant que me mère se lève. 421 00:24:13,243 --> 00:24:14,703 Dis que tu t'es pas réveillée. 422 00:24:14,787 --> 00:24:17,407 Dis-lui que la machine à laver est cassée. 423 00:24:17,498 --> 00:24:20,708 Je sais pas. Elle croit toujours à tes mensonges, de toute façon. 424 00:24:24,546 --> 00:24:25,546 Elle me fait confiance 425 00:24:25,631 --> 00:24:28,841 parce que quand je dis que je vais faire la lessive, je le fais. 426 00:24:29,718 --> 00:24:30,588 Je sais. 427 00:24:31,720 --> 00:24:32,680 Je veux juste dire... 428 00:24:33,639 --> 00:24:36,849 que tu t'inquiètes toujours pour ta mère, et tu trouves une solution. 429 00:24:38,143 --> 00:24:40,813 - C'était pas négatif. - Je sais bien. 430 00:24:41,397 --> 00:24:42,397 Alors reste. 431 00:24:44,233 --> 00:24:45,233 J'ai besoin de toi. 432 00:24:47,111 --> 00:24:47,951 Tu devrais pas. 433 00:25:10,509 --> 00:25:12,759 Que s'est-il passé entre Porter et Bryce ? 434 00:25:16,015 --> 00:25:16,925 Bordel ! 435 00:25:17,516 --> 00:25:19,346 M. Jensen, on devrait parler. 436 00:25:19,435 --> 00:25:20,725 Pourquoi je vous parlerais ? 437 00:25:23,439 --> 00:25:24,939 Je peux peut-être t'aider. 438 00:25:26,150 --> 00:25:28,280 - Vous essayez de me piéger. - Tu crois ? 439 00:25:28,360 --> 00:25:30,450 Pour brouiller les pistes sur vous ou Mme Walker. 440 00:25:30,529 --> 00:25:32,989 Ils ont déjà étudié ces deux pistes. 441 00:25:33,490 --> 00:25:36,830 Et je crois qu'ils ont décidé qu'ils tenaient leur coupable, toi. 442 00:25:37,286 --> 00:25:40,206 Mais ils ne sont pas au courant pour Bryce et vous chez lui. 443 00:25:41,540 --> 00:25:42,710 Qu'en sais-tu ? 444 00:25:42,791 --> 00:25:45,041 Je sais que vous étiez en contact. 445 00:25:45,252 --> 00:25:47,962 Vous avez parlé à Mme Walker qui ne savait plus quoi faire, 446 00:25:48,047 --> 00:25:49,377 et il est mort peu après. 447 00:25:51,967 --> 00:25:53,797 Tu dois avoir des questions. 448 00:25:55,137 --> 00:25:58,517 Je travaille au centre d'aide aux familles pour mon diplôme. 449 00:25:59,641 --> 00:26:01,771 Appelle-moi quand tu veux parler. 450 00:26:07,983 --> 00:26:09,153 Vous savez, je pensais... 451 00:26:10,235 --> 00:26:13,235 même après tout ça, je pensais que vous étiez quelqu'un de bien. 452 00:26:13,906 --> 00:26:15,406 Que vous vous souciez des élèves. 453 00:26:16,325 --> 00:26:18,115 Qu'est-ce qui vous est arrivé, putain ? 454 00:26:27,419 --> 00:26:28,919 Porter essayait de l'aider. 455 00:26:29,963 --> 00:26:31,093 Quoi ? Comment tu sais ? 456 00:26:31,840 --> 00:26:35,390 J'ai vu Porter avec un carnet, Bryce avait le même. 457 00:26:36,428 --> 00:26:39,008 Ce n'est pas une coïncidence. Porter le lui a donné. 458 00:26:40,516 --> 00:26:41,766 Qu'est-ce que ça prouve ? 459 00:26:42,351 --> 00:26:44,651 Rien, tant que tu ne l'as pas lu. 460 00:26:57,449 --> 00:27:00,699 - Ça dit quoi ? - Que Porter lui a fait tenir un journal, 461 00:27:01,036 --> 00:27:02,076 à but thérapeutique. 462 00:27:03,330 --> 00:27:07,250 Je préfère te prévenir, certaines choses ne te plairont pas. 463 00:27:07,751 --> 00:27:08,591 Sur toi ? 464 00:27:10,212 --> 00:27:11,092 Oui. 465 00:27:14,133 --> 00:27:17,143 Et sur Bryce. Sur qui il était en train de devenir avant de mourir. 466 00:27:17,928 --> 00:27:19,348 Et la lettre ? 467 00:27:19,972 --> 00:27:22,602 Je ne sais pas. Peut-être que Porter sait. 468 00:27:24,059 --> 00:27:26,649 Pourquoi tu m'aides si tu me prends pour un tueur ? 469 00:27:28,021 --> 00:27:29,151 Je sais pas quoi penser. 470 00:27:29,231 --> 00:27:31,781 Tu vois le mieux en Bryce et le pire en moi ? 471 00:27:34,153 --> 00:27:38,123 Je crois qu'on est tous capables de pencher vers le pire. 472 00:27:39,658 --> 00:27:40,488 Toi y compris ? 473 00:27:49,668 --> 00:27:52,298 Bien sûr que je voulais croire Clay innocent. 474 00:27:53,255 --> 00:27:55,045 Parce que si Clay avait tué Bryce, 475 00:27:57,467 --> 00:27:58,757 ç'aurait été à cause de moi. 476 00:28:02,931 --> 00:28:05,101 Vous étiez son conseiller ? 477 00:28:05,809 --> 00:28:08,099 Après avoir quitté Liberty, j'ai repris mes études, 478 00:28:08,854 --> 00:28:10,314 un master en travail social. 479 00:28:11,273 --> 00:28:14,323 Je faisais des heures de stage au centre d'aide aux familles, 480 00:28:14,526 --> 00:28:15,526 comme je te l'ai dit. 481 00:28:15,611 --> 00:28:17,611 Mme Walker est venue m'y chercher. 482 00:28:17,696 --> 00:28:18,946 Vous spécifiquement ? 483 00:28:19,823 --> 00:28:21,033 Pourquoi pas un vrai psy ? 484 00:28:22,326 --> 00:28:24,946 Bryce en avait déjà vu trois, et il les savait tous bernés. 485 00:28:25,537 --> 00:28:27,287 Elle savait qu'il n'y arriverait pas avec moi. 486 00:28:27,372 --> 00:28:29,502 Et on avait des choses à prouver. 487 00:28:31,126 --> 00:28:33,956 - Vous lui avez donné le carnet ? - Oui. 488 00:28:34,630 --> 00:28:36,300 On s'est d'ailleurs retrouvés ici. 489 00:28:41,011 --> 00:28:41,851 Merci. 490 00:28:43,138 --> 00:28:47,428 J'aimerais que tu tiennes un journal pendant qu'on travaille ensemble. 491 00:28:47,517 --> 00:28:49,387 - Un journal intime ? - Pas forcément. 492 00:28:49,478 --> 00:28:52,018 Ce que tu penses, ce que tu remarques. 493 00:28:52,648 --> 00:28:55,648 Comprends ce que tu ressens, et sur quoi tu veux travailler. 494 00:28:56,610 --> 00:28:57,440 C'est... 495 00:28:59,279 --> 00:29:01,199 Il y a un dédale dessus. 496 00:29:01,281 --> 00:29:03,121 C'est un labyrinthe. 497 00:29:03,825 --> 00:29:04,945 C'est un signe sacré. 498 00:29:05,535 --> 00:29:08,575 Dans un dédale, on se perd. Dans un labyrinthe, on se trouve. 499 00:29:10,582 --> 00:29:11,632 Je suis curieux, Bryce. 500 00:29:12,417 --> 00:29:14,337 La dernière fois que je suis venu chez toi, 501 00:29:14,419 --> 00:29:16,299 tu as été très clair... 502 00:29:17,172 --> 00:29:18,972 Tu ne voulais pas me parler. 503 00:29:19,049 --> 00:29:20,179 Qu'est-ce qui a changé ? 504 00:29:21,760 --> 00:29:24,390 Je veux m'améliorer. 505 00:29:28,392 --> 00:29:29,392 Il y a une fille. 506 00:29:29,977 --> 00:29:31,727 Elle va à Claremont. 507 00:29:32,521 --> 00:29:33,521 Elle est incroyable, 508 00:29:33,730 --> 00:29:37,940 et je commence déjà à faire de la merde parce que je ne sais pas comment... 509 00:29:39,236 --> 00:29:42,776 me comporter comme un être humain. 510 00:29:42,864 --> 00:29:43,704 Je vois. 511 00:29:44,283 --> 00:29:47,163 C'est aussi vrai pour tes relations avec tout le monde ? 512 00:29:49,913 --> 00:29:51,793 Comment ça va avec ta mère ? 513 00:29:54,334 --> 00:29:58,384 Parfois, elle reconnaît mon existence, parfois non. 514 00:29:59,256 --> 00:30:01,796 Tu crois que c'est sa faute ? 515 00:30:11,560 --> 00:30:14,770 Elle ne voulait pas vraiment l'aider. Pas si elle vous a engagé. 516 00:30:15,272 --> 00:30:16,862 Merci. 517 00:30:16,940 --> 00:30:18,570 - Je veux dire... - Je sais. 518 00:30:19,151 --> 00:30:21,781 Mais si, elle voulait qu'il aille mieux. 519 00:30:25,907 --> 00:30:27,617 Mais elle a écrit ceci. 520 00:30:29,119 --> 00:30:30,079 Non. 521 00:30:31,955 --> 00:30:35,535 Mais la lettre est d'elle, elle dit combien elle le détestait. 522 00:30:37,169 --> 00:30:38,879 "Ça a toujours été un mauvais garçon. 523 00:30:40,339 --> 00:30:42,719 Il mettait de la boue sur les moquettes blanches. 524 00:30:43,175 --> 00:30:46,845 Ou il faisait des crises de colères en plein milieu de nos dîners. 525 00:30:47,804 --> 00:30:50,604 Ou il mouillait son lit en vacances 526 00:30:50,682 --> 00:30:52,982 dans un hôtel cinq étoiles. 527 00:30:53,560 --> 00:30:55,600 Il jetait ses jouets neufs à la poubelle, 528 00:30:55,687 --> 00:30:57,937 il disait à la bonne qu'il allait fuguer. 529 00:30:59,316 --> 00:31:02,356 Et maintenant, il a complètement gâché sa vie. 530 00:31:03,612 --> 00:31:05,162 Son père ne veut pas de lui. 531 00:31:06,615 --> 00:31:07,985 Ses camarades le détestent. 532 00:31:08,533 --> 00:31:10,703 Le reste du monde le voit comme un monstre. 533 00:31:12,037 --> 00:31:13,037 Mais je suis sa mère, 534 00:31:13,121 --> 00:31:15,581 alors je dois mettre de côté son comportement affreux 535 00:31:16,124 --> 00:31:18,464 et m'occuper de lui là où personne ne le ferait. 536 00:31:22,297 --> 00:31:24,507 Mais la vérité, c'est que je ne l'ai jamais aimé, 537 00:31:25,759 --> 00:31:28,299 il n'a jamais été rien d'autre qu'un fardeau et une honte 538 00:31:28,387 --> 00:31:31,767 et ma vie serait beaucoup mieux sans lui." 539 00:31:35,227 --> 00:31:37,847 Dis-moi ce que tu ressens. 540 00:31:39,940 --> 00:31:41,230 Ça m'a rendu... 541 00:31:42,025 --> 00:31:43,815 triste, je suppose. 542 00:31:44,861 --> 00:31:47,071 Enfant, mes parents n'étaient pas très présents. 543 00:31:48,407 --> 00:31:49,317 Voire jamais. 544 00:31:50,033 --> 00:31:52,043 Tout le monde trouve ça cool au lycée, 545 00:31:52,119 --> 00:31:54,159 parce qu'on peut faire la fête quand on veut. 546 00:31:55,580 --> 00:31:58,540 Mais quand on est gosse, on se sent putain de seul. 547 00:32:00,836 --> 00:32:06,046 Bryce, ça pourrait être bénéfique de demander à ta mère de venir 548 00:32:06,842 --> 00:32:09,592 maintenant que tu as écrit ce que tu penses qu'elle ressent. 549 00:32:10,429 --> 00:32:11,849 Ça peut sembler terrifiant, 550 00:32:12,931 --> 00:32:15,561 mais serais-tu prêt à partager une partie de ça avec elle ? 551 00:32:21,064 --> 00:32:24,614 Vous n'êtes pas en train de violer le secret médical ? 552 00:32:24,734 --> 00:32:28,664 Il est mort, et je ne suis pas médecin. 553 00:32:29,656 --> 00:32:30,906 Et tu as son journal 554 00:32:30,991 --> 00:32:32,491 et la lettre qu'il a écrite. 555 00:32:54,431 --> 00:32:58,731 Prenez votre temps, Mme Walker. Ça fait beaucoup à digérer. 556 00:32:59,936 --> 00:33:04,316 Je sais que les choses n'ont jamais été simples entre Bryce et moi. 557 00:33:06,610 --> 00:33:09,150 Mais je ne savais pas qu'il pensait que je ressentais ça. 558 00:33:09,821 --> 00:33:13,741 Aimeriez-vous lui dire ce que vous ressentez ? 559 00:33:16,119 --> 00:33:17,289 Ton père et moi, 560 00:33:18,830 --> 00:33:21,330 on a toujours essayé de te donner le meilleur. 561 00:33:22,125 --> 00:33:24,535 C'est comme ça qu'on te montrait combien tu comptais. 562 00:33:27,130 --> 00:33:28,880 J'ai été élevée comme ça. 563 00:33:28,965 --> 00:33:31,335 - C'est la faute de grand-père ? - Bryce. 564 00:33:32,219 --> 00:33:33,299 Tu dois écouter. 565 00:33:34,804 --> 00:33:35,814 Continuez, Mme Walker. 566 00:33:37,265 --> 00:33:39,095 Je suppose que dans ma jeunesse, 567 00:33:40,644 --> 00:33:43,024 je ne m'étais jamais imaginée mère. 568 00:33:43,855 --> 00:33:47,275 En partie, oui, à cause du genre de parents que j'avais, 569 00:33:47,859 --> 00:33:49,149 de la maison où j'ai grandi. 570 00:33:51,738 --> 00:33:53,818 C'était une grossesse difficile. 571 00:33:55,450 --> 00:33:56,740 Je n'étais pas prête. 572 00:33:57,661 --> 00:34:00,831 Je voulais que le bébé naisse, 573 00:34:01,456 --> 00:34:02,666 que ce soit fait. 574 00:34:04,793 --> 00:34:05,793 Et après le bébé, 575 00:34:07,963 --> 00:34:09,343 après ta naissance, 576 00:34:12,842 --> 00:34:14,722 je suis tombée en dépression. 577 00:34:15,428 --> 00:34:19,808 Le temps que je m'en sorte, tu semblais ne plus avoir besoin de moi. 578 00:34:20,642 --> 00:34:23,232 Comme si tu m'avais rejetée. 579 00:34:24,145 --> 00:34:27,395 Et toutes les craintes qui me hantaient d'être une mauvaise mère... 580 00:34:28,775 --> 00:34:29,645 se sont confirmées. 581 00:34:31,236 --> 00:34:33,066 Je sais que c'est ridicule. 582 00:34:35,282 --> 00:34:36,582 Ce petit bébé, 583 00:34:38,118 --> 00:34:40,658 que j'aurais dû câliner et aimer. 584 00:34:43,957 --> 00:34:45,917 Et je ne savais pas comment faire. 585 00:34:48,587 --> 00:34:51,837 Bryce, qu'est-ce que ça te fait d'entendre ça ? 586 00:34:59,139 --> 00:35:00,139 Je ne sais pas. 587 00:35:01,850 --> 00:35:03,850 C'est pas grave. 588 00:35:05,228 --> 00:35:07,898 Je me foutais complètement des... 589 00:35:08,481 --> 00:35:10,231 putain de moquettes blanches, 590 00:35:10,817 --> 00:35:12,237 c'est ça que tu as retenu ? 591 00:35:14,904 --> 00:35:16,284 Ça me brise le cœur. 592 00:35:21,494 --> 00:35:23,504 Bryce et sa mère avaient franchi un cap. 593 00:35:30,670 --> 00:35:33,170 Tu m'avais parlé d'une fille de Claremont ? 594 00:35:34,215 --> 00:35:36,085 Je... Oui. 595 00:35:39,012 --> 00:35:40,642 Elle est vraiment géniale. 596 00:35:41,931 --> 00:35:43,431 Je ne veux pas lui faire de mal. 597 00:35:45,060 --> 00:35:48,360 Physiquement ou émotionnellement ? 598 00:35:48,438 --> 00:35:52,728 Je ne sais pas... Je veux simplement ne rien lui faire qui lui fasse du mal. 599 00:35:52,817 --> 00:35:54,397 Je veux devenir meilleur pour elle. 600 00:35:55,070 --> 00:35:58,110 Mais tu as encore ces pensées intrusives ? 601 00:35:58,865 --> 00:36:01,365 On a couché ensemble quelques fois. 602 00:36:02,243 --> 00:36:05,623 Elle veut être au-dessus, ce qui est sympa, mais je... 603 00:36:08,500 --> 00:36:10,000 Je... quand on est dans l'acte, 604 00:36:10,085 --> 00:36:13,795 oui, j'ai ces images qui m'obsèdent 605 00:36:13,880 --> 00:36:18,130 d'être... sur elle, de la maintenir de force, ou... 606 00:36:21,471 --> 00:36:22,641 ou de l'étrangler. 607 00:36:25,058 --> 00:36:28,138 Mais je vous promets que je n'ai pas envie de le faire. 608 00:36:28,228 --> 00:36:31,728 Mais je ne peux pas m'empêcher d'y penser. 609 00:36:31,815 --> 00:36:33,145 C'est tordu. 610 00:36:34,275 --> 00:36:37,025 Je ne pense pas que tu devrais voir une fille en ce moment. 611 00:36:37,445 --> 00:36:40,695 Ni avoir des rapports sexuels. Je ne crois pas que tu es prêt. 612 00:36:40,782 --> 00:36:42,832 Mais cette fille est différente. 613 00:36:42,909 --> 00:36:44,199 Elle me rend meilleur. 614 00:36:44,411 --> 00:36:45,911 Elle ne peut pas faire ça. 615 00:36:46,788 --> 00:36:47,748 Seul toi le peux. 616 00:36:48,331 --> 00:36:50,131 On doit te trouver un programme. 617 00:36:50,709 --> 00:36:53,919 Il y a des problèmes émotionnels que tu dois régler, 618 00:36:54,421 --> 00:36:56,461 une thérapie comportementale et cognitive. 619 00:36:57,048 --> 00:36:59,088 Et je peux t'envoyer vers quelqu'un. 620 00:37:00,135 --> 00:37:00,965 Alors, je suis... 621 00:37:02,178 --> 00:37:04,888 je suis cassé pour toujours, c'est ça ? 622 00:37:04,973 --> 00:37:07,853 Je vais être un violeur toute ma vie. 623 00:37:07,934 --> 00:37:09,064 Je ne guérirai jamais. 624 00:37:10,228 --> 00:37:11,518 Je ne suis pas d'accord. 625 00:37:17,360 --> 00:37:21,410 Je lui ai conseillé plusieurs médecins, mais il n'y est jamais allé, je crois. 626 00:37:23,283 --> 00:37:24,623 Il a rompu avec elle ? 627 00:37:25,577 --> 00:37:26,827 La fille ? 628 00:37:27,871 --> 00:37:31,001 Je ne sais pas. C'était notre dernière séance. 629 00:37:33,168 --> 00:37:34,838 Si vous n'avez rien à cacher, 630 00:37:35,754 --> 00:37:37,764 pourquoi vous aidez les flics à me piéger ? 631 00:37:37,839 --> 00:37:40,969 Ce n'est pas ça. Ils voulaient mon aide pour monter leur dossier. 632 00:37:41,050 --> 00:37:42,680 Mais je te connais, 633 00:37:43,303 --> 00:37:45,223 et je pense connaître le fond de ton cœur. 634 00:37:45,805 --> 00:37:49,175 J'ai contacté des élèves dont j'espérais qu'ils prendraient ta défense, 635 00:37:49,267 --> 00:37:50,267 et ils l'ont fait. 636 00:37:51,728 --> 00:37:53,148 Je suis censé vous croire ? 637 00:37:53,229 --> 00:37:55,519 - Que vous vouliez m'aider ? - À toi de voir. 638 00:37:56,524 --> 00:37:59,744 Je sais d'expérience que c'est difficile de faire confiance, 639 00:38:00,737 --> 00:38:02,947 mais il y a des gens de ton côté. 640 00:38:07,952 --> 00:38:09,202 Et autre chose. 641 00:38:09,829 --> 00:38:11,539 Quand j'ai parlé à Tyler, 642 00:38:11,623 --> 00:38:15,593 j'ai vu que quelque chose avait changé en lui depuis l'année dernière. 643 00:38:20,131 --> 00:38:23,931 Oui. Il... a traversé beaucoup de choses. 644 00:38:24,511 --> 00:38:26,681 Tu as remarqué un changement de comportement ? 645 00:38:27,514 --> 00:38:29,274 Un changement soudain ? 646 00:38:30,225 --> 00:38:32,725 - Un changement soudain ? - Il a subi un traumatisme. 647 00:38:33,436 --> 00:38:37,106 Et je suis prêt à parier que Montgomery de la Cruz est impliqué. 648 00:38:40,568 --> 00:38:42,608 Veille sur lui, d'accord ? 649 00:38:43,279 --> 00:38:45,819 Oui. Promis. 650 00:38:49,077 --> 00:38:50,497 Je lui ai dit la vérité. 651 00:38:50,912 --> 00:38:53,292 Pas tous les détails, mais la vérité. 652 00:38:53,373 --> 00:38:55,673 Que tu es quelqu'un de bien. 653 00:38:57,043 --> 00:38:57,923 Merci, Tyler. 654 00:38:58,753 --> 00:38:59,593 T'inquiète. 655 00:39:01,297 --> 00:39:03,717 Sinon, toi, ça va ? 656 00:39:04,342 --> 00:39:05,972 Plutôt bien. Pourquoi ? 657 00:39:06,094 --> 00:39:08,814 Je suis désolé de ne pas avoir été beaucoup là dernièrement. 658 00:39:08,888 --> 00:39:10,848 Tu avais des choses à gérer. 659 00:39:10,932 --> 00:39:13,732 Oui. 660 00:39:17,480 --> 00:39:18,730 Tyler... 661 00:39:20,108 --> 00:39:21,568 Monty t'a fait quelque chose ? 662 00:39:23,236 --> 00:39:25,406 Quoi ? Qu'est-ce que tu veux dire ? 663 00:39:27,198 --> 00:39:30,238 Je crois que tu as vécu quelque chose 664 00:39:31,202 --> 00:39:33,752 dont tu n'as parlé à personne. Au printemps dernier ? 665 00:39:35,248 --> 00:39:36,748 Non. 666 00:39:39,002 --> 00:39:42,132 Pas vraiment. À qui tu as parlé ? 667 00:39:44,924 --> 00:39:46,054 M. Porter... 668 00:39:46,968 --> 00:39:48,638 a remarqué certaines choses. 669 00:39:50,471 --> 00:39:51,931 Mais moi aussi. 670 00:39:55,560 --> 00:39:57,150 Tu refuses qu'on te touche. 671 00:39:58,438 --> 00:39:59,978 Tu ne vas pas aux toilettes. 672 00:40:00,940 --> 00:40:02,360 Tu as voulu mourir. 673 00:40:08,948 --> 00:40:09,778 Ty... 674 00:40:11,659 --> 00:40:12,869 Tyler, dis-moi. 675 00:40:13,453 --> 00:40:15,203 Je... je ne peux pas. 676 00:40:15,955 --> 00:40:18,745 - Je ne peux pas. - D'accord, tu n'es pas obligé. 677 00:40:24,547 --> 00:40:25,797 Mais tu peux me parler. 678 00:40:26,507 --> 00:40:29,137 Tu le sais ? Tu sais que tu comptes pour moi. 679 00:40:30,929 --> 00:40:33,099 Au point où on en est, tu peux tout me dire. 680 00:40:52,533 --> 00:40:53,413 Je... 681 00:40:55,286 --> 00:40:56,156 J'étais... 682 00:40:58,164 --> 00:41:00,004 J'étais dans les toilettes... 683 00:41:00,917 --> 00:41:05,047 je venais de revenir de mon programme de déjudiciarisation. 684 00:41:06,047 --> 00:41:07,587 Monty est entré et il... 685 00:41:08,800 --> 00:41:11,590 Il était énervé pour le terrain, et il... 686 00:41:13,346 --> 00:41:17,096 il m'a frappé la tête contre le miroir et contre l'évier. 687 00:41:17,225 --> 00:41:21,475 Et ensuite, lui et... Et Taylor et Kenneth... 688 00:41:22,605 --> 00:41:25,435 ils m'ont mis la tête dans les toilettes. 689 00:41:25,525 --> 00:41:26,355 Et... 690 00:41:28,736 --> 00:41:29,606 Monty... 691 00:41:31,447 --> 00:41:35,077 Il a pris un balai, et il... 692 00:41:38,121 --> 00:41:42,171 Il a baissé mon pantalon et il... il l'a... 693 00:41:43,626 --> 00:41:45,836 enfoncé en moi. 694 00:41:46,629 --> 00:41:47,669 Et il... 695 00:41:49,424 --> 00:41:50,634 a poussé dedans... 696 00:41:50,717 --> 00:41:52,427 dans mon trou, et... 697 00:41:53,011 --> 00:41:56,061 Il a fait des allers-retour, jusqu'à ce que... 698 00:41:56,681 --> 00:41:57,521 je saigne. 699 00:41:57,598 --> 00:41:58,768 Et ils... 700 00:42:00,977 --> 00:42:02,897 Et ils m'ont laissé par terre. 701 00:42:06,691 --> 00:42:07,571 Oh non. 702 00:42:09,569 --> 00:42:10,779 Oh, bordel. Tyler. 703 00:42:16,075 --> 00:42:19,245 Tyler. Je suis... Je suis désolé que tu aies subi ça. 704 00:42:24,459 --> 00:42:25,539 J'ai envie... 705 00:42:27,879 --> 00:42:29,589 de te prendre dans mes bras. 706 00:42:30,339 --> 00:42:32,589 Je peux te prendre dans mes bras ? 707 00:42:55,448 --> 00:42:56,448 Ça va aller. 708 00:43:11,756 --> 00:43:12,626 Merci. 709 00:43:17,345 --> 00:43:20,595 Tyler, tu veux en parler à quelqu'un ? À un adulte ? 710 00:43:23,601 --> 00:43:24,691 Je l'ai dit à Bryce. 711 00:43:25,937 --> 00:43:27,107 - Bryce ? - Oui, il... 712 00:43:27,730 --> 00:43:29,650 est venu me voir il y a quelques semaines. 713 00:43:29,732 --> 00:43:32,242 Il voulait savoir ce que Monty avait fait. 714 00:43:33,486 --> 00:43:35,446 J'ai eu le courage de lui dire. 715 00:43:36,447 --> 00:43:37,567 Il était choqué. 716 00:43:38,074 --> 00:43:39,454 Il était vraiment en colère. 717 00:43:39,700 --> 00:43:41,700 Et il m'a demandé si je voulais qu'il m'aide. 718 00:43:42,620 --> 00:43:44,750 Bryce t'a proposé son aide ? 719 00:43:46,207 --> 00:43:47,577 Il m'a laissé un message 720 00:43:47,667 --> 00:43:48,917 juste avant de mourir. 721 00:43:49,377 --> 00:43:52,627 Tyler. C'est Bryce. Walker. 722 00:43:53,673 --> 00:43:57,553 Ce truc dont on a parlé... je m'en occupe. 723 00:43:57,969 --> 00:44:00,179 Tu n'auras rien. Prends soin de toi, mec. 724 00:44:02,515 --> 00:44:04,765 Tyler, s'il a été voir Monty à ce sujet... 725 00:44:06,227 --> 00:44:10,647 et s'il a menacé de le dénoncer... On doit en parler à quelqu'un. 726 00:44:10,731 --> 00:44:13,231 Non ! Non, pitié. 727 00:44:13,317 --> 00:44:14,527 Clay, je ne peux pas. 728 00:44:15,820 --> 00:44:18,530 Non. Bien sûr que non, 729 00:44:21,242 --> 00:44:23,452 tu n'es pas obligé d'en parler avant d'être prêt. 730 00:44:23,828 --> 00:44:27,288 Mais demande de l'aide quand tu en as besoin. 731 00:44:27,373 --> 00:44:28,213 D'accord ? 732 00:44:31,002 --> 00:44:31,842 S'il te plaît. 733 00:44:40,845 --> 00:44:42,715 Hé, Monty ! 734 00:44:45,266 --> 00:44:46,636 Ils t'ont pas encore arrêté ? 735 00:44:46,726 --> 00:44:49,226 Non, mais j'espère qu'ils viendront pour toi. 736 00:44:50,354 --> 00:44:51,564 Ça veut dire quoi ? 737 00:44:52,148 --> 00:44:55,648 Tu étais où après le match de rentrée ? Bryce t'a parlé ? 738 00:44:56,360 --> 00:44:59,950 - Il est arrivé quelque chose ? - De quoi ? J'étais avec les gars. 739 00:45:00,031 --> 00:45:03,451 On s'est mis une race. Les flics ont déjà enquêté. Je suis clean. 740 00:45:04,160 --> 00:45:05,370 Toi, t'es dans la merde. 741 00:45:05,453 --> 00:45:08,123 Mais je n'ai rien fait, et je sais que toi oui. 742 00:45:10,124 --> 00:45:12,594 Ah oui ? J'ai fait quoi, alors ? 743 00:45:17,506 --> 00:45:21,296 Si tu veux laver ton nom, commence par regarder chez toi. 744 00:45:21,636 --> 00:45:23,546 Bryce et Justin se sont battus ce soir-là. 745 00:45:25,848 --> 00:45:27,728 Tu sais pas de quoi tu parles. 746 00:45:28,643 --> 00:45:30,023 Tu penses le connaître, 747 00:45:30,102 --> 00:45:32,652 mais il te balade comme il faisait avec Bryce. 748 00:45:32,939 --> 00:45:33,979 Il est comme ça. 749 00:45:34,565 --> 00:45:36,815 Et il va te balader tout droit en prison. 750 00:45:38,319 --> 00:45:39,649 Tu mens tout le temps ! 751 00:45:42,114 --> 00:45:44,454 Justin utilise un rasoir électrique, non ? 752 00:45:46,911 --> 00:45:48,081 Il me semble, pourquoi ? 753 00:45:48,996 --> 00:45:51,786 Alors pourquoi il a une bombe de mousse à raser dans son sac ? 754 00:45:54,293 --> 00:45:55,423 Renseigne-toi. 755 00:45:58,297 --> 00:46:01,087 Qui croire ? À qui faire confiance ? 756 00:46:03,469 --> 00:46:07,769 Ils ont interrogé Tyler, Jessica, tout le monde. 757 00:46:08,516 --> 00:46:09,596 C'est une sale méthode. 758 00:46:09,684 --> 00:46:12,404 M. Porter a dit que la plupart m'a défendu. 759 00:46:13,062 --> 00:46:15,692 Qu'il les a poussé à dire de bonnes choses sur moi. 760 00:46:16,315 --> 00:46:18,685 - Qui sait si c'est vrai. - Merde ! 761 00:46:18,776 --> 00:46:20,526 C'est vrai. 762 00:46:20,611 --> 00:46:23,241 Il a tout fait pour que je m'énerve contre lui, 763 00:46:23,322 --> 00:46:25,532 et il m'a souri et fait un signe de tête. 764 00:46:25,616 --> 00:46:29,366 Je n'avais pas compris pourquoi, mais voilà. 765 00:46:30,579 --> 00:46:33,209 Même s'ils ont essayé de te défendre, Clay, 766 00:46:33,291 --> 00:46:36,841 mais toute déclaration sur ton passif avec Bryce 767 00:46:36,919 --> 00:46:38,419 peut être utilisée contre toi. 768 00:46:39,213 --> 00:46:41,513 Ils montent un dossier contre toi et ils font vite. 769 00:46:41,590 --> 00:46:44,640 - Nous devons anticiper. - Comment ça ? 770 00:46:44,719 --> 00:46:46,639 En l'absence d'un autre suspect, 771 00:46:46,721 --> 00:46:48,681 nous devons monter une stratégie de défense. 772 00:46:49,265 --> 00:46:51,595 Juste pour être préparés, c'est tout. 773 00:46:53,602 --> 00:46:54,732 Montgomery de la Cruz. 774 00:46:54,812 --> 00:46:57,522 Il faut qu'ils se penchent sur lui, il est lié à l'histoire. 775 00:46:57,606 --> 00:46:59,026 Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 776 00:46:59,692 --> 00:47:03,322 Je ne peux pas le dire, mais je sais. 777 00:47:04,530 --> 00:47:05,700 Pourquoi tu ne peux pas ? 778 00:47:08,951 --> 00:47:10,831 Clay, si tu sais quelque chose 779 00:47:10,911 --> 00:47:15,881 sur quelqu'un d'impliqué dans l'affaire, c'est le moment d'en parler. 780 00:47:19,378 --> 00:47:20,498 Quelqu'un a tué Bryce. 781 00:47:21,797 --> 00:47:22,627 Ce n'est pas moi. 782 00:47:24,383 --> 00:47:25,223 Alors qui ? 783 00:47:29,847 --> 00:47:31,597 Clay était de retour à la case départ. 784 00:47:33,392 --> 00:47:34,392 Mais pas tout à fait. 785 00:47:37,772 --> 00:47:39,442 Il savait que Monty avait un motif, 786 00:47:40,274 --> 00:47:42,034 que Bryce savait pour lui. 787 00:47:56,916 --> 00:47:58,666 MOUSSE À RASER 788 00:48:19,688 --> 00:48:21,318 Mais Monty n'était pas le seul. 789 00:48:42,378 --> 00:48:47,168 Si vous avez besoin de soutien, rendez-vous sur 13reasonswhy.info. 790 00:50:31,195 --> 00:50:32,565 Sous-titres : Alban Beysson