1 00:00:10,177 --> 00:00:12,547 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:32,449 --> 00:00:35,659 A estas alturas, quizá crea que todo encaja. 3 00:00:36,036 --> 00:00:37,656 Que tiene a quien busca. 4 00:00:39,873 --> 00:00:41,123 Pero se equivocaría. 5 00:00:41,458 --> 00:00:44,168 Se llevaron los portátiles. La mochila de Clay. 6 00:00:44,253 --> 00:00:45,253 Y mi teléfono. 7 00:00:46,547 --> 00:00:49,257 ¿Y qué encontrarán en tu teléfono? 8 00:00:50,884 --> 00:00:53,394 Mensajes a Bryce. 9 00:00:54,555 --> 00:00:55,385 ¿Diciendo? 10 00:00:58,225 --> 00:00:59,135 Diciendo... 11 00:01:00,936 --> 00:01:02,056 Que quiero matarlo. 12 00:01:03,772 --> 00:01:05,772 Fue después del partido y demás. 13 00:01:05,857 --> 00:01:09,027 Volví a casa y estaba cabreado, eso es todo. 14 00:01:09,111 --> 00:01:10,611 Eran solo palabras. 15 00:01:11,280 --> 00:01:14,240 Y los borré, pero... 16 00:01:21,164 --> 00:01:23,584 Hablaré con Dennis esta mañana 17 00:01:23,667 --> 00:01:26,087 y nos reuniremos con él después de clase. 18 00:01:26,587 --> 00:01:28,837 No hables con nadie de esos mensajes. 19 00:01:29,298 --> 00:01:31,798 Ni sobre el caso. Ninguno de los dos. 20 00:01:34,678 --> 00:01:35,508 Clay. 21 00:01:36,221 --> 00:01:37,891 ¿Te hizo algo Bryce? ¿Te... 22 00:01:38,807 --> 00:01:39,847 ...amenazó? 23 00:01:40,475 --> 00:01:42,845 ¿Te dijo algo en el campo aquella noche? 24 00:01:45,939 --> 00:01:46,769 No. 25 00:01:48,525 --> 00:01:49,895 ¿Y por qué ese mensaje? 26 00:01:55,324 --> 00:01:58,294 Clay no era el único sin buenas respuestas. 27 00:01:58,368 --> 00:02:01,248 Te digo que la policía lo registró todo. 28 00:02:01,538 --> 00:02:02,458 En Monet's. 29 00:02:02,539 --> 00:02:04,499 Anoche en casa de Clay y Justin 30 00:02:04,583 --> 00:02:07,633 y esta mañana en Monet's, removiéndolo todo. 31 00:02:07,711 --> 00:02:09,961 Buscaban algo que Justin tuviera allí. 32 00:02:10,047 --> 00:02:13,627 Si van a Monet's, volverán al taller. Es cuestión de tiempo. 33 00:02:13,717 --> 00:02:15,087 ¿Qué podemos hacer? 34 00:02:16,178 --> 00:02:17,008 Venderlo. 35 00:02:17,262 --> 00:02:19,562 En metálico. Y se lo mando a mi padre. 36 00:02:19,640 --> 00:02:21,020 Es demasiado dinero. 37 00:02:21,099 --> 00:02:23,479 - Lo llevaré yo. - Tony, respira. 38 00:02:23,644 --> 00:02:26,864 - No tienen motivos para investigarte. - Les sobran. 39 00:02:26,938 --> 00:02:30,108 Mentí a Clay sobre Bryce. ¿No crees que lo contará? 40 00:02:30,192 --> 00:02:31,442 No veo por qué. 41 00:02:31,526 --> 00:02:33,816 Porque lo incriminan por asesinato. 42 00:02:33,904 --> 00:02:37,324 No eches al traste tu vida cuando no ha pasado nada. 43 00:02:39,701 --> 00:02:42,911 ¿Y cuando te pregunten dónde estaba yo aquella noche? 44 00:02:43,705 --> 00:02:45,825 Estabas aquí, dormido a mi lado. 45 00:02:47,417 --> 00:02:48,957 ¿Y si averiguan la verdad? 46 00:02:50,921 --> 00:02:53,471 Y hay secretos que ya no se pueden guardar. 47 00:02:57,678 --> 00:03:00,098 No le he contado algunas cosas. 48 00:03:00,806 --> 00:03:01,636 ¿Sobre Clay? 49 00:03:03,016 --> 00:03:04,016 Sobre todos. 50 00:03:05,852 --> 00:03:07,942 Todos ocultaban algo. 51 00:03:10,774 --> 00:03:12,484 No crees que sea Clay, ¿no? 52 00:03:14,653 --> 00:03:18,203 - No puedo hablar de una investigación. - Ya, cuesta creerlo. 53 00:03:18,949 --> 00:03:20,279 ¿Existen pruebas? 54 00:03:20,367 --> 00:03:21,407 ¡Colega! 55 00:03:21,493 --> 00:03:23,333 - Lo siento. - No pasa nada. 56 00:03:23,412 --> 00:03:25,622 Clay es un buen amigo, y te preocupa. 57 00:03:25,789 --> 00:03:29,459 Sí, es que... No me lo imagino haciendo algo así. 58 00:03:29,543 --> 00:03:32,003 No es propio de él. 59 00:03:32,921 --> 00:03:35,171 No sabemos de qué es capaz la gente. 60 00:03:36,007 --> 00:03:37,007 Sí, supongo. 61 00:03:41,179 --> 00:03:42,429 ¿Clay y tú... 62 00:03:43,807 --> 00:03:46,517 ...pasasteis mucho rato juntos en el partido? 63 00:03:47,728 --> 00:03:50,398 Lo vi en el campo, en la pelea. Poco más. 64 00:03:52,441 --> 00:03:55,781 Recuérdame qué hiciste después, cuando te trajo tu madre. 65 00:03:56,570 --> 00:03:58,200 Sí, estuve con Jessica. 66 00:03:58,989 --> 00:03:59,819 Claro. 67 00:04:02,200 --> 00:04:03,200 Claro, Jessica. 68 00:04:05,871 --> 00:04:07,041 Ha sido breve. 69 00:04:07,664 --> 00:04:10,384 Quería verificar dónde estuviste esa noche. 70 00:04:11,293 --> 00:04:13,753 Le he dicho que te recogí y te acostaste. 71 00:04:14,087 --> 00:04:15,837 Estabas en la cama, ¿no? 72 00:04:16,798 --> 00:04:18,048 Papá, me tapaste. 73 00:04:18,633 --> 00:04:20,593 ¿Por qué te preocupa esto? 74 00:04:20,969 --> 00:04:23,889 Al parecer, Bryce te mandó un mensaje. 75 00:04:24,639 --> 00:04:28,099 Sí, pasé de él. Escribió a mucha gente de Liberty. 76 00:04:28,185 --> 00:04:32,435 Miraron el teléfono de Clay Jensen. Encontraron varios mensajes vuestros. 77 00:04:32,522 --> 00:04:34,192 Sí, nos escribimos mucho, 78 00:04:34,274 --> 00:04:37,864 y fue una noche de locos, claro que nos escribimos. 79 00:04:38,653 --> 00:04:40,033 Desde aquí, en mi cama. 80 00:04:42,574 --> 00:04:44,954 ¿Por qué? ¿Qué piensan? 81 00:04:46,411 --> 00:04:47,621 Según entiendo yo, 82 00:04:47,704 --> 00:04:51,754 intentan reconstruir el paradero de Clay esa noche tras el partido. 83 00:04:55,128 --> 00:04:58,258 Quizá no deberías mandarle tantos mensajes. 84 00:05:00,717 --> 00:05:03,137 Bueno, vamos. Vas a llegar tarde a clase. 85 00:05:05,472 --> 00:05:08,182 Jessica tenía motivos para preocuparse. 86 00:05:09,684 --> 00:05:10,814 Pero también Monty, 87 00:05:11,353 --> 00:05:13,773 que sentía que su vida estaba en juego. 88 00:05:23,949 --> 00:05:25,159 La policía otra vez. 89 00:05:27,369 --> 00:05:28,369 ¿Qué querían? 90 00:05:28,453 --> 00:05:31,253 Lo mismo. Que dónde estabas aquella noche. 91 00:05:33,083 --> 00:05:35,293 - ¿Qué les has dicho? - Lo mismo. 92 00:05:36,378 --> 00:05:37,378 ¿Es la verdad? 93 00:05:37,462 --> 00:05:40,342 ¡Sí! Sí, claro. Estaba en casa de Charlie. 94 00:05:40,549 --> 00:05:44,259 - ¿Dormiste allí? - Sí. Nos quedamos un grupo de tíos. 95 00:05:46,263 --> 00:05:47,263 Un grupo de tíos. 96 00:05:51,518 --> 00:05:54,308 Una llamada, una pregunta, 97 00:05:55,272 --> 00:05:57,652 y una vida basada en mentiras 98 00:05:57,732 --> 00:05:59,942 empieza a derrumbarse a tu alrededor. 99 00:06:01,152 --> 00:06:02,702 Mamá, es pintura. 100 00:06:03,321 --> 00:06:06,241 Hicimos un mural. Iba a llevarlo a la tintorería. 101 00:06:06,324 --> 00:06:08,294 Lo llevaste la noche del partido. 102 00:06:08,743 --> 00:06:11,043 De esa vulgar exhibición en el campo. 103 00:06:14,583 --> 00:06:16,213 ¿Cómo lo sabes? 104 00:06:16,293 --> 00:06:18,343 Fue el titular del periódico. 105 00:06:18,420 --> 00:06:19,920 Ahora sé que estuviste. 106 00:06:20,005 --> 00:06:21,545 Participando. 107 00:06:21,631 --> 00:06:23,511 - No. - Me mentiste. 108 00:06:23,842 --> 00:06:27,972 Me mentiste y quedé de mentirosa delante de mi jefa. 109 00:06:28,054 --> 00:06:30,144 Fuiste para estar con Bryce Walker. 110 00:06:30,307 --> 00:06:32,017 ¿Qué? ¿Qué diablos...? 111 00:06:32,100 --> 00:06:34,640 La ropa interior en su cuarto era tuya. 112 00:06:36,396 --> 00:06:39,726 Una madre sabe cuándo se abre su hija a un hombre. 113 00:06:39,816 --> 00:06:41,526 - Lo sabe. - Por favor. 114 00:06:41,610 --> 00:06:43,990 ¿El hijo de mi jefa? ¡Estás perdida! 115 00:06:44,070 --> 00:06:45,110 No fue eso. 116 00:06:45,196 --> 00:06:50,116 ¿Entiendes que con una relación con él pones en peligro nuestro sustento? 117 00:06:50,702 --> 00:06:54,502 ¿Y mintiendo a la policía, nuestra presencia en este país? 118 00:06:58,960 --> 00:07:01,590 - Amorowat, ¿lo entiendes? - Por favor, mamá. 119 00:07:01,671 --> 00:07:03,211 Nadie tiene que enterarse. 120 00:07:03,673 --> 00:07:04,673 Nora no lo sabe. 121 00:07:04,758 --> 00:07:07,008 Y Bryce me prometió que no diría nada. 122 00:07:07,093 --> 00:07:09,143 - ¿Cómo sabes que no? - ¡Lo sé! 123 00:07:09,220 --> 00:07:10,220 ¿Cómo lo sabes? 124 00:07:15,018 --> 00:07:16,728 ¿Sabes qué le pasó? 125 00:07:18,605 --> 00:07:20,105 ¿Qué más ocultas? 126 00:07:20,732 --> 00:07:22,232 Nada. Yo... 127 00:07:24,653 --> 00:07:27,243 Bryce me prometió que guardaría el secreto, 128 00:07:27,322 --> 00:07:29,572 y Bryce no era un mentiroso. 129 00:07:32,160 --> 00:07:33,240 Mi hija sí. 130 00:07:52,639 --> 00:07:54,469 Amorowat, yo hago la colada. 131 00:07:54,557 --> 00:07:56,347 Déjame ayudarte antes de irme. 132 00:07:56,434 --> 00:07:59,154 Come. Puedo terminar yo. 133 00:08:04,943 --> 00:08:05,943 Buenos días. 134 00:08:06,111 --> 00:08:08,491 Joder, Ani, te necesito. ¡No! 135 00:08:10,240 --> 00:08:11,490 ¿Cómo estáis todos? 136 00:08:11,574 --> 00:08:12,704 Bien, gracias. 137 00:08:13,326 --> 00:08:14,696 Tengo que irme. 138 00:08:14,786 --> 00:08:16,406 Acaba de desayunar. 139 00:08:16,830 --> 00:08:19,420 Bryce, voy a hacer huevos para tu abuelo. 140 00:08:19,666 --> 00:08:20,666 ¿Te hago a ti? 141 00:08:22,210 --> 00:08:24,250 Cogeré lo que sea. Gracias. 142 00:08:29,259 --> 00:08:31,339 Encontré cosas tuyas en la piscina. 143 00:08:31,803 --> 00:08:34,563 - Por si las buscabas. - Sí, gracias. 144 00:08:40,186 --> 00:08:43,306 Lo siento, creo que me pasé bebiendo. 145 00:08:46,651 --> 00:08:47,741 ¿Ah, sí? 146 00:08:47,819 --> 00:08:48,899 De hecho, estoy... 147 00:08:49,988 --> 00:08:54,278 Es probable que sea algo sobre lo que deba meditar. 148 00:08:55,201 --> 00:08:57,501 Suelo hacer estupideces cuando bebo, 149 00:08:57,746 --> 00:09:00,416 de las que luego me arrepiento. 150 00:09:00,790 --> 00:09:02,540 Ya, bueno, no es asunto mío. 151 00:09:06,463 --> 00:09:07,673 ¿No llegas tarde? 152 00:09:09,799 --> 00:09:13,469 Bryce, tu madre quería que pases por el estudio antes de clase. 153 00:09:13,553 --> 00:09:16,313 Sí. Por fin lo ha puesto en marcha. Me pasaré. 154 00:09:16,389 --> 00:09:17,219 Gracias. 155 00:09:29,110 --> 00:09:29,940 Expiramos. 156 00:09:32,489 --> 00:09:35,199 Está concentradísima. Es increíble. 157 00:09:36,743 --> 00:09:37,743 Disculpa. 158 00:09:39,120 --> 00:09:40,370 - Hola. - Hola. 159 00:09:43,083 --> 00:09:45,343 No sabía que iban a venir niños. 160 00:09:47,128 --> 00:09:48,958 Sí, es muy bueno para ellos. 161 00:09:49,547 --> 00:09:52,007 El yoga les enseña autocontrol, 162 00:09:52,175 --> 00:09:55,675 a dejar pasar las emociones por el cuerpo sin apegos. 163 00:09:56,179 --> 00:10:00,809 Las emociones son solo información para entendernos en mayor profundidad. 164 00:10:00,892 --> 00:10:03,062 Me hubiera venido bien a su edad. 165 00:10:03,478 --> 00:10:05,308 Entonces no sabía todo esto. 166 00:10:05,396 --> 00:10:06,726 No, no quería decir... 167 00:10:07,023 --> 00:10:09,193 Solo que está bien. 168 00:10:10,902 --> 00:10:13,032 Quizá traiga a mis hijos algún día. 169 00:10:13,738 --> 00:10:14,778 ¿Tus hijos? 170 00:10:14,864 --> 00:10:15,874 No lo sé. 171 00:10:17,617 --> 00:10:18,907 ¿Querías que viniera? 172 00:10:20,078 --> 00:10:22,458 El decano de Hillcrest me ha llamado. 173 00:10:22,747 --> 00:10:26,077 - ¿Por qué? - Tus notas se han recuperado este año. 174 00:10:26,668 --> 00:10:27,788 Más que recuperado. 175 00:10:28,128 --> 00:10:30,258 Estarás en su lista de honor. 176 00:10:31,756 --> 00:10:32,756 ¿Crees que...? 177 00:10:34,425 --> 00:10:39,465 No sé, me había hecho la ilusión de que podría volver a Liberty 178 00:10:39,556 --> 00:10:41,056 el semestre de primavera. 179 00:10:41,266 --> 00:10:45,646 - Pero vas muy bien en Hillcrest. - Todo el mundo me odia. Y quiero... 180 00:10:46,688 --> 00:10:49,318 ...jugar al béisbol con los muchachos. 181 00:10:51,025 --> 00:10:51,855 Entiendo. 182 00:10:53,778 --> 00:10:55,908 - Podría ser complicado. - Lo sé. 183 00:10:56,614 --> 00:10:57,824 No será posible. 184 00:10:58,992 --> 00:11:03,082 Solo pensé que quizá podía... arreglarlo de alguna manera. 185 00:11:05,874 --> 00:11:08,214 En fin, debería irme ya. 186 00:11:08,918 --> 00:11:10,548 Que no bajen esas notas. 187 00:11:11,129 --> 00:11:12,799 Enhorabuena por la apertura. 188 00:11:12,881 --> 00:11:15,301 - El sitio es muy bonito. - Gracias. 189 00:11:22,640 --> 00:11:26,770 La señora Walker hizo aquella llamada unos días antes de la fiesta. 190 00:11:28,354 --> 00:11:32,074 Y desencadenó una serie de eventos que conducirían al asesinato. 191 00:11:35,695 --> 00:11:36,695 Hola, sheriff. 192 00:11:39,574 --> 00:11:40,414 ¿Ah, sí? 193 00:11:41,534 --> 00:11:42,874 ¿Y qué ha averiguado? 194 00:11:48,374 --> 00:11:50,174 ¿Y cuándo envió esos mensajes? 195 00:11:55,715 --> 00:11:56,545 Entiendo. 196 00:11:58,968 --> 00:12:00,178 ¿Y ahora qué? 197 00:12:01,721 --> 00:12:03,891 Porque todo afecta a todo. 198 00:12:04,474 --> 00:12:05,734 Vienen a por ti. 199 00:12:06,684 --> 00:12:07,524 Quizá. 200 00:12:07,602 --> 00:12:12,482 Dijiste que si Bryce sabía lo que me hizo Monty, quizá vayan a por él. 201 00:12:12,565 --> 00:12:13,935 Sé lo que dije, pero... 202 00:12:15,193 --> 00:12:16,573 No te preocupes, ¿vale? 203 00:12:16,986 --> 00:12:20,106 Pero si contara lo que sé, mi versión, ¿no ayudaría? 204 00:12:21,032 --> 00:12:22,452 Si no te ayuda a ti, no. 205 00:12:22,951 --> 00:12:25,831 Si tienes un problema, y estás bajo juramento, 206 00:12:25,912 --> 00:12:28,462 - tendrías que contárselo. - No lo haré. 207 00:12:29,415 --> 00:12:30,495 Te lo prometo. 208 00:12:32,252 --> 00:12:33,092 Pero... 209 00:12:35,338 --> 00:12:37,338 ...quizá no esté siempre cerca. 210 00:12:40,009 --> 00:12:43,429 Deberías pensar si quieres hablar con otra persona. 211 00:12:45,974 --> 00:12:47,774 Creo que Jessica lo entenderá. 212 00:12:49,894 --> 00:12:52,114 Y tú puede que no estés cerca. 213 00:12:54,565 --> 00:12:55,475 Sí. 214 00:13:01,364 --> 00:13:03,914 Clay Jensen, es increíble. Parece buen tipo. 215 00:13:04,492 --> 00:13:05,662 Es un gilipollas. 216 00:13:06,077 --> 00:13:07,907 Sí, pero no mataría a nadie. 217 00:13:08,413 --> 00:13:09,753 La poli no piensa así. 218 00:13:10,623 --> 00:13:11,963 ¿Qué han averiguado? 219 00:13:12,041 --> 00:13:14,881 Creen que fue asesinado poco después del partido. 220 00:13:15,211 --> 00:13:17,341 Nadie da fe del paradero de Clay. 221 00:13:17,714 --> 00:13:20,634 Yo me estaba poniendo ciego en casa de Charlie. 222 00:13:22,051 --> 00:13:23,931 Sí. Ya te digo. 223 00:13:25,888 --> 00:13:27,138 ¿Y tú, Zachy? 224 00:13:27,473 --> 00:13:28,983 - Con un amigo. - ¿Quién? 225 00:13:30,059 --> 00:13:31,729 A ti qué hostias te importa. 226 00:13:34,314 --> 00:13:35,694 Y como dijo Alex, 227 00:13:36,482 --> 00:13:37,572 nadie está limpio. 228 00:13:41,529 --> 00:13:42,529 Hola. 229 00:13:42,822 --> 00:13:45,332 La policía no volverá a interrogarnos, ¿no? 230 00:13:46,284 --> 00:13:47,494 ¿Por qué? 231 00:13:47,618 --> 00:13:50,748 Insisten en el paradero de todos después del partido. 232 00:13:50,830 --> 00:13:53,040 Déjalos. Con nosotros no va. 233 00:13:53,666 --> 00:13:54,746 Ya. Sí. 234 00:13:54,834 --> 00:13:55,714 Claro. 235 00:13:58,588 --> 00:14:00,338 No hablaste con Bryce, ¿no? 236 00:14:01,674 --> 00:14:03,594 ¿Esa noche, después del partido? 237 00:14:04,135 --> 00:14:05,465 Te dije que no. 238 00:14:05,553 --> 00:14:06,763 Sí, ya sé. 239 00:14:08,264 --> 00:14:10,184 Pues déjalo. No hay problema. 240 00:14:13,770 --> 00:14:16,940 Después de lo sucedido, prometiste bajar el tono. 241 00:14:17,440 --> 00:14:19,070 No recuerdo esa promesa. 242 00:14:19,150 --> 00:14:22,820 O impedías las protestas en el funeral o serías responsable. 243 00:14:23,529 --> 00:14:25,279 Y me va a hacer responsable. 244 00:14:25,365 --> 00:14:29,905 He hablado con el superintendente y convocaremos una asamblea mañana. 245 00:14:29,994 --> 00:14:34,214 Además de los alumnos, vendrán el equipo de Hillcrest y los entrenadores 246 00:14:34,290 --> 00:14:36,630 y tú te disculparás públicamente. 247 00:14:38,086 --> 00:14:38,916 ¿Ah, sí? 248 00:14:40,546 --> 00:14:43,626 - ¿O si no? - O dejarás de ser presidenta. 249 00:14:44,258 --> 00:14:46,338 Por el bien del alumnado. 250 00:14:46,844 --> 00:14:50,474 Todo lo que he hecho es por el bien del alumnado. 251 00:14:50,556 --> 00:14:51,966 Dime, Davis, 252 00:14:52,558 --> 00:14:55,558 estas estratagemas tuyas, ¿crees que han funcionado? 253 00:14:56,354 --> 00:14:58,274 ¿Están mejor los alumnos? 254 00:14:58,356 --> 00:15:01,436 Sí. Creo que la gente habla de ello. 255 00:15:01,526 --> 00:15:03,146 Pero aparte de eso, ¿qué? 256 00:15:04,529 --> 00:15:06,359 Discúlpate, pasa página. 257 00:15:06,447 --> 00:15:10,787 No es el momento de ser el bicho raro en esta ciudad. 258 00:15:12,829 --> 00:15:15,579 Jessica empezó con las mejores intenciones, 259 00:15:15,832 --> 00:15:18,672 pero ya sabe lo que dicen del camino al infierno. 260 00:15:18,793 --> 00:15:22,843 Director, prometí como presidenta acabar con el deporte masculino. 261 00:15:22,922 --> 00:15:26,342 - Anular el partido manda un mensaje. - Conozco tu lógica. 262 00:15:26,426 --> 00:15:29,046 Mi secretaria transcribió 47 mensajes de voz 263 00:15:29,137 --> 00:15:32,307 de tus seguidores y me mostró tu petición. 264 00:15:32,390 --> 00:15:35,270 - El partido es una tradición. - ¡No hace caso! 265 00:15:35,351 --> 00:15:37,231 El partido es una tradición 266 00:15:37,311 --> 00:15:40,111 y no contribuye a la agresión sexual. 267 00:15:40,189 --> 00:15:41,479 Y si se anula, 268 00:15:41,566 --> 00:15:44,316 te prometo que nadie se lo tomará como quieres. 269 00:15:44,402 --> 00:15:47,862 Esa petición fue firmada por más de un tercio del alumnado. 270 00:15:47,947 --> 00:15:51,407 ¿Y son todos conscientes de tu relación con Bryce Walker? 271 00:15:51,492 --> 00:15:52,492 No tengo... 272 00:15:54,162 --> 00:15:56,622 No tiene que ver con Bryce Walker. 273 00:15:56,747 --> 00:15:59,457 ¿Y si te dijera que me ha llamado su madre 274 00:15:59,542 --> 00:16:02,502 para volver a matricularlo el próximo semestre? 275 00:16:03,880 --> 00:16:04,710 ¿Qué? 276 00:16:07,008 --> 00:16:08,338 ¿Permitirá que vuelva? 277 00:16:08,426 --> 00:16:10,546 Hemos recibido la petición, pero... 278 00:16:10,636 --> 00:16:11,926 Me violó. 279 00:16:12,013 --> 00:16:16,683 Y si vuelve, tomaremos medidas para garantizar tu seguridad. 280 00:16:16,976 --> 00:16:19,396 ¿Y la seguridad de todas las chicas? 281 00:16:19,479 --> 00:16:22,059 - Es nuestra mayor preocupación. - No lo es. 282 00:16:22,565 --> 00:16:25,395 Habría suspendido los deportes masculinos. 283 00:16:26,736 --> 00:16:27,946 No ha hecho ni caso. 284 00:16:28,779 --> 00:16:31,159 - Vaya mierda. - No perderemos el tiempo. 285 00:16:31,866 --> 00:16:33,156 Haremos algo gordo. 286 00:16:33,242 --> 00:16:34,242 Fijo que sí. 287 00:16:34,327 --> 00:16:37,537 El partido es en dos días. Haremos llegar el mensaje. 288 00:16:37,622 --> 00:16:40,252 - ¿Con carteles? - ¡A la mierda los carteles! 289 00:16:40,333 --> 00:16:41,333 Algo más grande. 290 00:16:42,293 --> 00:16:45,713 Mostraremos que estamos hartas de ser víctimas silenciosas. 291 00:16:45,796 --> 00:16:48,836 Se enfrentarán a nuestra ira, quieran o no. 292 00:16:48,925 --> 00:16:50,045 ¡Sí! 293 00:16:50,134 --> 00:16:54,514 - Vale. - ¿Saldremos delante de los jugadores? 294 00:16:54,597 --> 00:16:56,267 Delante de todo el mundo. 295 00:16:59,977 --> 00:17:00,977 ¡Bien! 296 00:17:01,687 --> 00:17:02,767 ¡Con un par! 297 00:17:03,606 --> 00:17:04,976 Por eso te elegimos. 298 00:17:17,787 --> 00:17:19,867 ¿Vendrás a verme jugar? 299 00:17:19,956 --> 00:17:21,916 ¿Por qué hablas siempre? 300 00:17:25,753 --> 00:17:27,003 En serio, Jess. 301 00:17:27,713 --> 00:17:30,553 Significaría mucho para mí. ¿Vendrás? 302 00:17:34,095 --> 00:17:34,925 ¿Qué? 303 00:17:36,847 --> 00:17:42,097 Estaré en el partido, pero no viéndolo exactamente. 304 00:17:43,604 --> 00:17:46,234 - ¿Qué harás? - No puedo decírtelo. 305 00:17:46,315 --> 00:17:49,315 ¿Vais a reventar el partido o algo? 306 00:17:51,779 --> 00:17:53,449 ¿No lo reventaréis? 307 00:17:53,531 --> 00:17:57,291 No, pero tenemos algo planeado. No puedo decírtelo, ¿vale? 308 00:17:57,368 --> 00:17:59,078 - ¿Por qué no? - Escucha. 309 00:17:59,537 --> 00:18:01,157 Es algo más grande que yo. 310 00:18:02,164 --> 00:18:03,874 Tienes que respetarlo, ¿vale? 311 00:18:09,880 --> 00:18:12,550 ¿Por qué está cerrado? ¿Qué hacemos aquí? 312 00:18:13,301 --> 00:18:16,391 - No somos un secreto. - He pensado en mi activismo. 313 00:18:16,470 --> 00:18:20,350 En lo que he hecho pasar a la gente y a ti. 314 00:18:21,017 --> 00:18:23,687 Bolan me ha dado un ultimátum y... 315 00:18:24,437 --> 00:18:26,397 Empiezo a pensar que tiene razón. 316 00:18:26,981 --> 00:18:29,861 Es mal momento para llamar la atención. 317 00:18:31,861 --> 00:18:33,651 ¿Por qué es mal momento? 318 00:18:36,449 --> 00:18:39,369 Le dije a Ani que nos vimos después del partido. 319 00:18:40,494 --> 00:18:44,004 Empezaba a sospechar y yo quería protegerte. 320 00:18:44,081 --> 00:18:47,421 - No te pedí eso. - Lo sé. 321 00:18:47,501 --> 00:18:48,791 Me entró el pánico. 322 00:18:49,670 --> 00:18:52,880 Estaba en la cama y eso le dijo mi padre a la poli, 323 00:18:52,965 --> 00:18:56,585 por eso no puedo meterme en más líos. 324 00:18:57,261 --> 00:19:00,931 Si me investigan, si hacen preguntas, 325 00:19:01,766 --> 00:19:03,766 podría ser muy malo para ti. 326 00:19:04,727 --> 00:19:06,147 Necesitas una coartada. 327 00:19:06,228 --> 00:19:09,398 No lo entiendo. ¿Por qué mentiste a Ani? 328 00:19:09,482 --> 00:19:10,942 ¿Me lo dices ahora? 329 00:19:11,025 --> 00:19:13,485 ¿No ves todo lo que está pasando? 330 00:19:14,987 --> 00:19:16,697 Solo intento ayudarte. 331 00:19:19,450 --> 00:19:20,280 Sí, claro. 332 00:19:22,453 --> 00:19:23,293 Entiendo. 333 00:19:28,125 --> 00:19:29,535 ¡Jess! 334 00:19:31,003 --> 00:19:33,343 Intentaba protegerte, ¿no? 335 00:19:33,839 --> 00:19:35,469 Ha cambiado su versión. 336 00:19:35,549 --> 00:19:38,639 Dice que se acostó, pero tengo cinco llamadas suyas. 337 00:19:39,679 --> 00:19:41,349 - ¿Te dejó mensajes? - Sí. 338 00:19:41,430 --> 00:19:43,060 Solo "Llámame", pero no: 339 00:19:43,140 --> 00:19:45,560 "Estoy en la cama. Entra por la ventana". 340 00:19:45,643 --> 00:19:47,603 Decía: "Llámame. Necesito algo". 341 00:19:51,148 --> 00:19:53,938 ¿Te preguntó la policía dónde estabas esa noche? 342 00:19:55,486 --> 00:19:56,696 Más o menos. Solo... 343 00:19:58,197 --> 00:19:59,867 Les dije que estaba en casa. 344 00:20:00,449 --> 00:20:02,449 ¿Les decimos que estuvimos juntos? 345 00:20:02,952 --> 00:20:04,412 ¿Te vio alguien? 346 00:20:05,746 --> 00:20:07,036 El camello. 347 00:20:08,624 --> 00:20:09,964 Si mentimos y luego... 348 00:20:10,334 --> 00:20:12,964 ...lo detienen, la historia se desmorona. 349 00:20:14,505 --> 00:20:16,045 Díselo todo a la policía. 350 00:20:17,049 --> 00:20:20,219 Sobre Bryce y yo, por qué escribiste aquello. 351 00:20:21,011 --> 00:20:22,221 No te haré eso. 352 00:20:22,346 --> 00:20:23,676 Mi madre lo sabe todo. 353 00:20:24,807 --> 00:20:27,137 - Creo que siempre lo supo. - ¿Sí? 354 00:20:28,310 --> 00:20:30,480 - ¿Qué ha dicho? - Mucho. 355 00:20:31,689 --> 00:20:32,689 Y luego nada. 356 00:20:34,191 --> 00:20:38,321 Cuando escribiste que querías ayudar, ¿es porque tu madre se enteró? 357 00:20:38,404 --> 00:20:40,414 No, es porque te creo. 358 00:20:41,157 --> 00:20:44,617 Estás en un momento peligroso y deberías decir a la policía 359 00:20:44,702 --> 00:20:47,292 lo que sabes de todos, empezando por mí. 360 00:20:47,371 --> 00:20:48,791 No. No voy a hacer eso. 361 00:20:48,873 --> 00:20:51,253 No fastidiaré a gente que no hizo nada. 362 00:20:51,333 --> 00:20:52,543 ¿Cómo sabes que no? 363 00:20:59,258 --> 00:21:02,258 ¿Te dijo Jessica que estuvo con Justin esa noche? 364 00:21:02,970 --> 00:21:04,470 Sí. ¿Por qué? 365 00:21:05,264 --> 00:21:06,814 Él dice que no es cierto. 366 00:21:07,391 --> 00:21:09,981 Estaba solo, pillando drogas y colocándose. 367 00:21:11,729 --> 00:21:13,059 ¿Y tú le crees? 368 00:21:13,147 --> 00:21:16,397 Eso a él le va de culo, no sé por qué iba a mentir. 369 00:21:17,860 --> 00:21:18,860 ¿Y Jessica? 370 00:21:21,155 --> 00:21:24,365 Jessica no se enfadó conmigo por dejarla tirada. 371 00:21:25,743 --> 00:21:29,963 Se enfadó porque... Bryce me dijo que me fuera y me fui. 372 00:21:34,919 --> 00:21:37,049 - ¿Lo has hablado con ella? - Aún no. 373 00:21:40,800 --> 00:21:43,590 Al ver lo que pasaba Clay, pensé: 374 00:21:45,596 --> 00:21:49,556 "Es sorprendentemente fácil que un inocente parezca culpable". 375 00:21:50,059 --> 00:21:51,729 Él no parecía inocente. 376 00:21:52,978 --> 00:21:53,978 ¿Le extraña? 377 00:21:54,313 --> 00:21:56,693 Sacamos los datos que tendrá la policía. 378 00:21:56,774 --> 00:21:58,284 Para ver qué saben. 379 00:21:58,484 --> 00:22:01,364 Tras enviar los mensajes a Bryce, 380 00:22:01,862 --> 00:22:03,532 te llamó la señora Baker. 381 00:22:03,989 --> 00:22:05,869 - No contestaste. - Conducía. 382 00:22:05,991 --> 00:22:09,161 Dejó un mensaje. Al que accederá la policía. 383 00:22:11,705 --> 00:22:12,705 Estaba borracha. 384 00:22:12,790 --> 00:22:16,590 Estaba en la tumba de Hannah, borracha y triste. 385 00:22:17,253 --> 00:22:18,303 ¿Habló de Bryce? 386 00:22:22,383 --> 00:22:23,223 Sí. 387 00:22:23,843 --> 00:22:24,683 Ella... 388 00:22:25,344 --> 00:22:26,804 ...lo quería muerto. 389 00:22:28,430 --> 00:22:31,270 - ¿No la investigan? - Supongo que sí, pero... 390 00:22:33,227 --> 00:22:36,267 ¿Sabes algo que haga de Olivia Baker una sospechosa? 391 00:22:36,939 --> 00:22:37,769 No. 392 00:22:39,316 --> 00:22:41,566 ¿Sabes cómo funciona un repetidor? 393 00:22:43,445 --> 00:22:44,605 - Sí. - Bien. 394 00:22:44,697 --> 00:22:46,617 Cuando haces una llamada, 395 00:22:47,116 --> 00:22:50,076 tu teléfono envía una señal a la torre más próxima. 396 00:22:51,453 --> 00:22:52,293 Sí. 397 00:22:52,371 --> 00:22:54,621 A esta llegó la de tu mensaje a Bryce 398 00:22:54,957 --> 00:22:56,457 y esta es su cobertura. 399 00:22:56,959 --> 00:22:57,789 Ajá. 400 00:22:59,086 --> 00:23:01,376 Esta es la casa de Bryce Walker. 401 00:23:03,299 --> 00:23:04,839 ¿Estabas en su casa, Clay? 402 00:23:09,096 --> 00:23:11,926 La llamada de la señora Baker llegó a esta torre, 403 00:23:12,141 --> 00:23:14,101 que cubre esta zona en la costa. 404 00:23:15,436 --> 00:23:16,936 ¿Qué hacías allí? 405 00:23:20,149 --> 00:23:23,069 - Estaba dando una vuelta. - Sí, eso dijiste. 406 00:23:23,903 --> 00:23:26,783 Pero es aquí, dentro del rango de esta torre, 407 00:23:27,364 --> 00:23:28,824 donde hallaron a Bryce. 408 00:23:31,452 --> 00:23:33,912 Eso no tiene ningún sentido. 409 00:23:33,996 --> 00:23:35,536 Tenemos que dárselo. 410 00:23:37,333 --> 00:23:40,253 Porque imagino que la acusación ya lo ha hecho. 411 00:23:51,889 --> 00:23:53,349 Nunca lo había visto. 412 00:23:54,475 --> 00:23:57,015 No uso esteroides. He pasado las pruebas. 413 00:23:57,102 --> 00:23:59,612 - Dice la verdad. Está limpio. - Sí. 414 00:24:01,273 --> 00:24:04,363 - Ya. Entonces, son de Clay. - No. 415 00:24:05,527 --> 00:24:07,947 No es posible. 416 00:24:08,280 --> 00:24:11,700 Lo encontramos escondido en un cajón entre vuestras camas. 417 00:24:12,201 --> 00:24:13,991 O los pusiste tú o fue Clay. 418 00:24:15,120 --> 00:24:16,160 ¿Cuál de los dos? 419 00:24:17,498 --> 00:24:18,788 Igual es de un amigo. 420 00:24:20,626 --> 00:24:21,626 ¿Qué amigo? 421 00:24:26,215 --> 00:24:28,175 Pero tengo otra pregunta... 422 00:24:29,593 --> 00:24:31,643 ¿Cómo actúa un culpable? 423 00:24:32,513 --> 00:24:34,063 ¿Y un inocente? 424 00:24:38,519 --> 00:24:40,269 Tío, dijimos que suave. 425 00:24:40,354 --> 00:24:41,404 Esto es suave. 426 00:24:47,277 --> 00:24:49,027 ¡Eh, Alex! ¿Qué haces? 427 00:24:50,322 --> 00:24:51,702 Estoy entrenando, papá. 428 00:24:51,782 --> 00:24:53,742 - Sal de ahí. - Enseguida. 429 00:24:53,826 --> 00:24:54,906 Enseguida no. 430 00:24:55,953 --> 00:24:58,463 Ahora mismo. ¡Para! ¿Qué te dije? Ven aquí. 431 00:24:58,539 --> 00:24:59,709 ¡Enseguida! 432 00:25:00,249 --> 00:25:02,709 - Dijo que estaba bien. - Ven. ¿Qué haces? 433 00:25:04,336 --> 00:25:05,496 ¡Eh! ¡Para! 434 00:25:05,587 --> 00:25:08,587 - ¡Suéltame! - Para. 435 00:25:09,258 --> 00:25:10,548 - ¡Para! - ¡Te odio! 436 00:25:11,510 --> 00:25:12,390 Cálmate. 437 00:25:12,469 --> 00:25:13,759 Cálmate. 438 00:25:13,846 --> 00:25:15,846 ¿En qué estás pensando, hijo? 439 00:25:17,558 --> 00:25:21,398 Un mal golpe y no volverás a andar, ni a hablar. ¿Eso quieres? 440 00:25:22,104 --> 00:25:22,984 Quizá. 441 00:25:26,483 --> 00:25:29,323 No lo dices en serio. Vamos. 442 00:25:38,829 --> 00:25:41,249 Lo siento. Lo siento mucho. 443 00:25:47,379 --> 00:25:48,259 Tranquilo. 444 00:25:50,257 --> 00:25:52,837 Vamos a casa, ¿vale? Venga. 445 00:25:53,969 --> 00:25:54,799 Perdona. 446 00:25:56,221 --> 00:25:57,181 Vamos. 447 00:25:59,683 --> 00:26:01,483 - Hola. - Hola. 448 00:26:01,894 --> 00:26:03,904 ¿Vas a NT? Solo tengo que recoger. 449 00:26:03,979 --> 00:26:05,649 Por eso te buscaba. 450 00:26:08,400 --> 00:26:10,360 Hoy no deberías ir. 451 00:26:11,320 --> 00:26:13,700 Voy a cabrear a todas a lo bestia. 452 00:26:14,031 --> 00:26:14,911 ¿Otra vez? 453 00:26:15,949 --> 00:26:17,739 Bolan me obliga a disculparme. 454 00:26:18,202 --> 00:26:20,912 Delante de una asamblea, y vienen de Hillcrest. 455 00:26:21,789 --> 00:26:24,209 - ¿Estás de coña? - No es coña. 456 00:26:25,000 --> 00:26:28,420 A Casey y a las demás les dará un ataque cuando se lo diga, 457 00:26:28,504 --> 00:26:31,634 y sé que has ido a las reuniones para apoyarme. 458 00:26:31,715 --> 00:26:33,505 Y eso significa mucho para mí, 459 00:26:33,759 --> 00:26:36,759 pero ahora he fracasado, así que... 460 00:26:36,845 --> 00:26:37,755 Qué va. 461 00:26:38,847 --> 00:26:39,807 Eres un encanto. 462 00:26:41,725 --> 00:26:43,765 Al final, no he cambiado nada. 463 00:26:44,478 --> 00:26:45,648 Has cambiado mucho. 464 00:26:47,356 --> 00:26:48,606 Me has cambiado a mí. 465 00:26:48,690 --> 00:26:49,530 ¿Sí? 466 00:26:51,235 --> 00:26:54,395 Te hice aliado. Algo es algo. 467 00:26:57,908 --> 00:26:58,738 Yo... 468 00:27:00,077 --> 00:27:02,077 Soy más que un aliado. 469 00:27:05,624 --> 00:27:06,544 ¿Qué? 470 00:27:08,168 --> 00:27:09,038 ¿Cómo? 471 00:27:11,797 --> 00:27:12,797 Es que... 472 00:27:15,968 --> 00:27:18,678 ¿Recuerdas el verano pasado en el Crestmont? 473 00:27:20,013 --> 00:27:21,723 Me preguntaste por qué yo... 474 00:27:24,268 --> 00:27:26,518 Lo que pasó en el baile de primavera. 475 00:27:28,272 --> 00:27:29,112 Sí. 476 00:27:33,443 --> 00:27:34,323 ¿Puedo...? 477 00:27:36,071 --> 00:27:37,531 ¿Puedo enseñarte algo? 478 00:27:40,576 --> 00:27:41,406 Claro. 479 00:27:44,371 --> 00:27:46,211 Y luego me tiraron al suelo 480 00:27:46,957 --> 00:27:50,207 y me dejaron en el agua del váter, en mi propia sangre. 481 00:27:50,794 --> 00:27:51,804 Y ahí acabó. 482 00:27:52,254 --> 00:27:54,174 Eso fue lo peor de todo. Pero... 483 00:27:55,591 --> 00:27:57,511 Pero parece que siento el dolor, 484 00:27:58,218 --> 00:27:59,598 los cortes y la sangre 485 00:27:59,887 --> 00:28:01,507 cada día desde los 12 años. 486 00:28:02,347 --> 00:28:03,767 Me siento rechazado. 487 00:28:06,268 --> 00:28:08,348 No únicamente solo, sino rechazado. 488 00:28:09,188 --> 00:28:10,518 Como si no fuera nada. 489 00:28:11,607 --> 00:28:12,437 Nadie. 490 00:28:13,233 --> 00:28:14,943 Y mi vida no tiene sentido. 491 00:28:15,652 --> 00:28:17,992 No creo que vaya a ser nunca diferente. 492 00:28:19,364 --> 00:28:21,244 Ese instituto nunca cambiará. 493 00:28:22,284 --> 00:28:24,374 Siento tener tanta rabia. 494 00:28:25,454 --> 00:28:26,624 No nací con ella. 495 00:28:30,334 --> 00:28:31,714 A todos los que quiero, 496 00:28:33,587 --> 00:28:35,337 siento mucho todo esto. 497 00:28:37,299 --> 00:28:38,299 Mamá y papá, 498 00:28:40,260 --> 00:28:41,890 habéis sido grandes padres. 499 00:28:43,639 --> 00:28:44,639 De verdad. 500 00:28:45,515 --> 00:28:46,725 Lo habéis dado todo. 501 00:28:49,061 --> 00:28:49,941 Lo siento. 502 00:28:52,439 --> 00:28:53,359 Alex... 503 00:28:54,149 --> 00:28:56,649 Gracias por ser el único que me trató bien. 504 00:28:58,695 --> 00:29:00,195 Para quienes oigáis esto, 505 00:29:02,074 --> 00:29:03,414 hice lo que debía. 506 00:29:05,369 --> 00:29:06,199 Ya está. 507 00:29:08,330 --> 00:29:09,160 Lo siento. 508 00:29:11,375 --> 00:29:12,205 Adiós. 509 00:29:22,386 --> 00:29:23,256 Tyler... 510 00:29:25,597 --> 00:29:26,847 Lo siento mucho. 511 00:29:29,810 --> 00:29:33,270 Siento mucho que te pasara esto y... 512 00:29:33,355 --> 00:29:36,315 ...siento mucho que no lo supiera. 513 00:29:37,067 --> 00:29:37,937 No pasa nada. 514 00:29:39,361 --> 00:29:40,651 No podías saberlo. 515 00:29:43,949 --> 00:29:44,869 Ese chico... 516 00:29:48,245 --> 00:29:49,825 Ese chico ya no eres tú. 517 00:29:51,707 --> 00:29:52,917 Lo ves, ¿no? 518 00:29:54,918 --> 00:29:55,748 Sí. 519 00:29:56,586 --> 00:29:58,166 Sí, estoy mejorando. 520 00:29:59,256 --> 00:30:00,256 Como tú. 521 00:30:00,549 --> 00:30:01,879 Sí, como yo. 522 00:30:08,348 --> 00:30:09,178 O sea... 523 00:30:10,142 --> 00:30:13,192 Debí haber visto las señales. Debí... 524 00:30:15,564 --> 00:30:17,824 Quizá sean diferentes para los chicos. 525 00:30:20,277 --> 00:30:21,107 Quizá. 526 00:30:25,657 --> 00:30:27,367 ¿Se lo has contado a alguien? 527 00:30:28,452 --> 00:30:29,662 A Clay. 528 00:30:32,205 --> 00:30:33,915 Se lo diré a la doctora Singh. 529 00:30:34,666 --> 00:30:36,996 Es muy buena en su trabajo. 530 00:30:37,252 --> 00:30:38,252 Ya lo creo. 531 00:30:39,880 --> 00:30:40,920 Cuéntaselo. 532 00:30:45,260 --> 00:30:46,260 Se lo conté... 533 00:30:48,055 --> 00:30:48,885 ...a Bryce. 534 00:30:52,267 --> 00:30:53,097 ¿Qué? 535 00:30:55,812 --> 00:30:57,812 ¿Por qué a Bryce? 536 00:31:00,901 --> 00:31:03,651 Al principio, pensé que le dijo... 537 00:31:04,821 --> 00:31:06,371 ...a Monty que lo hiciera. 538 00:31:08,617 --> 00:31:09,617 Pero luego, 539 00:31:09,701 --> 00:31:12,621 él quería ayudar. 540 00:31:15,832 --> 00:31:16,832 ¿Qué haces aquí? 541 00:31:16,917 --> 00:31:18,037 He venido a hablar. 542 00:31:18,794 --> 00:31:21,464 Supuse que estarías en la sala del anuario. 543 00:31:22,672 --> 00:31:23,672 Lo siento. 544 00:31:24,883 --> 00:31:26,893 Lo del motel. Estaba en... 545 00:31:26,968 --> 00:31:28,678 Tío, tranquilo. No pasa nada. 546 00:31:30,889 --> 00:31:32,929 Por eso estoy aquí. 547 00:31:35,352 --> 00:31:39,522 Dijiste que Monty te hizo algo, e intentó culparme a mí. 548 00:31:40,232 --> 00:31:41,112 Nada. 549 00:31:41,817 --> 00:31:45,067 - No fue... nada. - Tyler, casi me disparas. 550 00:31:45,779 --> 00:31:47,909 Estoy convencido de que nada no fue. 551 00:31:51,159 --> 00:31:53,539 ¿Tuvo que ver con el baile de primavera? 552 00:31:54,246 --> 00:31:55,076 Con... 553 00:31:55,997 --> 00:31:59,077 - ¿Con lo que ibas a hacer esa noche? - No... 554 00:32:01,294 --> 00:32:03,174 Quiero olvidarlo. 555 00:32:04,089 --> 00:32:04,919 Escucha... 556 00:32:06,842 --> 00:32:10,222 Quizá no te lo creas, pero... 557 00:32:11,555 --> 00:32:12,925 Estoy de tu lado. 558 00:32:13,098 --> 00:32:15,138 Intento arreglar algunas cosas 559 00:32:15,225 --> 00:32:17,635 que hice mal, y una de ellas es Monty. 560 00:32:21,064 --> 00:32:22,074 No puedo... 561 00:32:24,568 --> 00:32:25,778 ...hablarlo contigo. 562 00:32:31,867 --> 00:32:33,287 Puedo enseñarte algo. 563 00:32:36,788 --> 00:32:37,998 Hice lo que debía. 564 00:32:40,000 --> 00:32:40,830 Ya está. 565 00:32:43,086 --> 00:32:43,916 Lo siento. 566 00:32:46,006 --> 00:32:46,836 Adiós. 567 00:32:55,557 --> 00:32:56,807 Tengo que hacer algo. 568 00:32:57,100 --> 00:32:58,600 Por favor, no digas nada. 569 00:32:59,269 --> 00:33:00,689 Ni a Monty ni a nadie. 570 00:33:02,355 --> 00:33:03,855 Solo empeorará las cosas. 571 00:33:05,567 --> 00:33:07,437 Porque vas a clase con él. 572 00:33:08,987 --> 00:33:09,817 Sí. 573 00:33:10,989 --> 00:33:11,819 Ya. 574 00:33:14,784 --> 00:33:16,584 ¿Cómo llevas eso? 575 00:33:17,829 --> 00:33:20,499 Lo llevo mejor, pero... 576 00:33:21,541 --> 00:33:22,631 ...cuando lo veo, 577 00:33:24,127 --> 00:33:25,837 es como si una parte de mí... 578 00:33:27,005 --> 00:33:28,085 ...volviera allí. 579 00:33:30,800 --> 00:33:31,800 Al principio, 580 00:33:33,053 --> 00:33:34,763 no podía pensar en otra cosa. 581 00:33:35,931 --> 00:33:39,101 Se repetía una y otra vez en mi mente. 582 00:33:40,268 --> 00:33:44,108 Ahora puedo pensar en otras cosas. 583 00:33:46,191 --> 00:33:49,781 Pero si tengo un momento para divagar... 584 00:33:53,031 --> 00:33:54,071 ...el recuerdo... 585 00:33:55,825 --> 00:33:57,235 ...siempre está ahí. 586 00:33:58,537 --> 00:33:59,367 Esperando. 587 00:34:06,503 --> 00:34:08,763 - Hay que decírselo a la policía. - No. 588 00:34:10,006 --> 00:34:10,836 No. 589 00:34:12,801 --> 00:34:13,641 Por favor. 590 00:34:15,011 --> 00:34:17,141 - No me obligues a contarlo. - Vale. 591 00:34:17,222 --> 00:34:18,722 Lo entiendo. 592 00:34:27,399 --> 00:34:30,239 ¿Y si hago algo para que no tengas más miedo? 593 00:34:31,444 --> 00:34:34,204 No puedo quitarte esos recuerdos. 594 00:34:35,198 --> 00:34:37,198 Ni puedo deshacerme de Monty. 595 00:34:38,785 --> 00:34:41,035 Pero puedo ayudar a que sea mejor. 596 00:34:42,581 --> 00:34:45,211 Para que no vuelvas a tener miedo de él. 597 00:34:50,297 --> 00:34:53,427 Tyler, soy Bryce. Walker. 598 00:34:54,593 --> 00:34:58,433 Oye, eso que hablamos, estoy en ello. 599 00:34:59,431 --> 00:35:00,431 No os preocupéis. 600 00:35:01,349 --> 00:35:02,729 Cuídate, tío. 601 00:35:06,938 --> 00:35:08,478 ¿Y si se lo dijo a Monty? 602 00:35:09,441 --> 00:35:10,901 ¿Y Monty le hizo algo? 603 00:35:10,984 --> 00:35:12,694 Pero no sabemos si pasó eso. 604 00:35:12,777 --> 00:35:14,447 Pero deberán investigarlo. 605 00:35:15,280 --> 00:35:19,280 Ayudará a los abogados de Clay. Será una teoría alternativa del caso. 606 00:35:19,909 --> 00:35:20,739 Lo he mirado. 607 00:35:23,330 --> 00:35:25,290 ¿Podrás contárselo a la policía? 608 00:35:28,335 --> 00:35:29,335 No lo sé. 609 00:35:30,378 --> 00:35:34,128 Escucha, cuenta tu historia solo cuando estés preparado. 610 00:35:34,716 --> 00:35:35,546 ¿Vale? 611 00:35:36,509 --> 00:35:38,679 Y cuando lo estés, cuenta conmigo. 612 00:35:40,347 --> 00:35:41,177 Siempre. 613 00:35:44,309 --> 00:35:45,139 Vale. 614 00:35:47,062 --> 00:35:49,772 Usted dice que Clay no era el de siempre. 615 00:35:51,107 --> 00:35:52,567 Bueno, no era el único. 616 00:35:53,610 --> 00:35:54,940 Hola, tío. ¿Qué hay? 617 00:35:55,654 --> 00:35:58,994 Hola. ¿Está Alex? 618 00:35:59,240 --> 00:36:03,580 No. Creo que ha estado antes, pero no lo he visto. Acabo de llegar. 619 00:36:04,371 --> 00:36:07,081 - Vale. Pensé que estaría entrenando. - No. 620 00:36:08,625 --> 00:36:09,745 ¿No tienes fútbol? 621 00:36:10,627 --> 00:36:13,417 No, uno solo aguanta cierto número de partidos. 622 00:36:15,173 --> 00:36:17,343 Entrena aquí si quieres. 623 00:36:17,425 --> 00:36:18,465 - Gracias. - Sí. 624 00:36:18,843 --> 00:36:20,263 Oye. Es flipante... 625 00:36:21,680 --> 00:36:22,560 ...lo de... 626 00:36:24,808 --> 00:36:25,638 Lo de Clay. 627 00:36:26,851 --> 00:36:28,561 Sí, es flipante. 628 00:36:29,562 --> 00:36:33,232 Sí, es que... A ver... ¿Te dijo algo sobre ello? 629 00:36:34,984 --> 00:36:36,284 No hemos hablado. 630 00:36:36,361 --> 00:36:37,571 Ya, yo tampoco. 631 00:36:38,405 --> 00:36:40,115 No es que habláramos mucho. 632 00:36:46,246 --> 00:36:49,576 No crees que lo hiciera él, ¿verdad? 633 00:36:51,418 --> 00:36:53,628 No. Sé en el fondo que él... 634 00:36:54,462 --> 00:36:55,802 ...nunca podría. 635 00:36:57,424 --> 00:36:58,934 Sí. Lo sé. 636 00:37:00,927 --> 00:37:02,137 Yo también lo sé. 637 00:37:04,889 --> 00:37:06,889 Pero, en fin... Gracias. 638 00:37:08,309 --> 00:37:10,649 - Nos vemos. - Hasta luego. 639 00:37:18,611 --> 00:37:19,701 Hola. ¿Estás bien? 640 00:37:24,242 --> 00:37:25,242 No creo. 641 00:37:27,495 --> 00:37:29,495 Creo que no estoy bien, ¿vale? 642 00:37:29,581 --> 00:37:30,871 Vamos a superar esto. 643 00:37:35,712 --> 00:37:36,632 Mis búsquedas. 644 00:37:37,547 --> 00:37:38,377 ¿Qué? 645 00:37:39,090 --> 00:37:43,390 Dennis quiere adelantarse a la policía. Me pidió mi historial de búsqueda. 646 00:37:44,471 --> 00:37:45,351 Mierda. 647 00:37:46,431 --> 00:37:48,271 Son cosas oscuras, tío. 648 00:37:48,767 --> 00:37:49,597 Yo... 649 00:37:52,145 --> 00:37:55,105 No se lo digas a nadie. Escribo ficción de fans. 650 00:37:55,607 --> 00:37:57,357 A veces matas a un personaje. 651 00:38:00,361 --> 00:38:03,361 - Diles eso. - Me situarán en la escena del crimen. 652 00:38:05,325 --> 00:38:08,235 - Nadie lo contradirá. - Diré que estaba contigo. 653 00:38:08,745 --> 00:38:11,205 - Descubrirán la verdad. Seguro. - Que no. 654 00:38:13,875 --> 00:38:14,705 ¡Joder! 655 00:38:30,558 --> 00:38:31,558 Hola, Monty. 656 00:38:32,936 --> 00:38:35,186 - ¿Qué coño quieres? - ¿De qué vas? 657 00:38:36,064 --> 00:38:36,944 ¿Qué dices? 658 00:38:37,023 --> 00:38:38,023 ¿De qué vas? 659 00:38:39,150 --> 00:38:40,860 ¿Por qué haces daño? 660 00:38:42,153 --> 00:38:44,573 - ¿Lo dices por el fútbol? - No, por ti. 661 00:38:45,114 --> 00:38:46,534 ¿Por qué eres tan cruel? 662 00:38:46,783 --> 00:38:47,833 No soy cruel. 663 00:38:48,076 --> 00:38:50,826 Hay algo en ti muy chungo, 664 00:38:50,912 --> 00:38:53,292 y ojalá pudieras decirme qué es. 665 00:38:54,374 --> 00:38:55,794 Tuve una mala infancia. 666 00:38:56,084 --> 00:38:58,884 Quizá en parte sea eso. Pero ¿qué más? 667 00:39:01,798 --> 00:39:03,298 ¿O siempre has sido así? 668 00:39:03,758 --> 00:39:04,878 ¿Qué cojones? 669 00:39:05,677 --> 00:39:07,967 - ¿Qué quieres? - Solo quiero entender. 670 00:39:09,013 --> 00:39:11,683 - Nunca lo haré, creo. - Estás zumbada. 671 00:39:12,517 --> 00:39:13,347 Sí. 672 00:39:16,771 --> 00:39:18,061 Y deberías temerlo. 673 00:39:30,910 --> 00:39:32,330 El vestuario es perfecto 674 00:39:32,412 --> 00:39:35,672 porque si nos enfrentamos en su preciado santuario... 675 00:39:35,748 --> 00:39:36,578 Hola. 676 00:39:40,420 --> 00:39:41,250 ¿Qué? 677 00:39:41,337 --> 00:39:45,427 No vengo a recuperar mi puesto, solo a que me escuchéis. 678 00:39:51,306 --> 00:39:54,726 Es importante montar follón, hacer ruido, tenéis razón. 679 00:39:56,019 --> 00:39:57,399 Pero no sé, 680 00:39:58,438 --> 00:40:00,858 me preocupa que cuanto más ruido metemos, 681 00:40:00,940 --> 00:40:03,860 más le cuesta a alguien encontrar su voz. 682 00:40:05,153 --> 00:40:10,073 Para contar su historia. Y eso es lo primero que debe pasar, ¿no? 683 00:40:11,284 --> 00:40:14,624 La gente tiene que poder hablar antes de gritar. 684 00:40:18,249 --> 00:40:19,079 Está bien. 685 00:40:20,460 --> 00:40:21,960 ¿Adónde quieres llegar? 686 00:40:23,254 --> 00:40:24,344 Necesito tu ayuda. 687 00:40:25,715 --> 00:40:26,585 La de todas. 688 00:40:31,471 --> 00:40:33,351 ¿Quién lleva la pancarta? 689 00:40:33,431 --> 00:40:34,601 - Yo. - Genial. 690 00:40:35,016 --> 00:40:36,056 ¿Y la pintura? 691 00:40:36,142 --> 00:40:36,982 Aquí. 692 00:40:37,060 --> 00:40:39,730 Genial. Escóndela antes de salir, ¿vale? 693 00:40:40,104 --> 00:40:41,404 ¿Y el megáfono? 694 00:40:41,856 --> 00:40:43,146 No lo encuentro. 695 00:40:48,404 --> 00:40:51,534 Será el mayor revulsivo que jamás ha visto Liberty. 696 00:40:53,117 --> 00:40:54,947 ¡Bien, fase uno, vamos! 697 00:40:55,036 --> 00:40:56,036 ¡Sí! 698 00:41:05,672 --> 00:41:07,632 ¿Me pasas el rotulador negro? 699 00:41:08,716 --> 00:41:11,636 Me he dejado las toallas. Ahora vuelvo. 700 00:41:13,179 --> 00:41:16,019 No, negro. ¿Alguien tiene un rotulador negro? 701 00:41:17,058 --> 00:41:20,228 Por aquí, señores. Los vestuarios por aquí. 702 00:41:29,404 --> 00:41:30,784 ¿Cómo coño te atreves? 703 00:41:34,575 --> 00:41:37,365 - Quiero darte una cosa. - No quiero nada de ti. 704 00:41:37,996 --> 00:41:39,246 - Me voy. - Espera. 705 00:41:39,330 --> 00:41:41,040 No es lo que piensas. 706 00:41:41,833 --> 00:41:42,833 ¿Qué pienso? 707 00:41:44,836 --> 00:41:47,086 Solo quiero darte una cosa. 708 00:41:47,672 --> 00:41:50,132 - Pues dámela. - Quiero explicar qué es. 709 00:41:50,633 --> 00:41:53,803 - De dónde viene. - Es para hoy, Walker. 710 00:41:55,013 --> 00:41:58,143 ¿Me esperas fuera del pabellón en diez minutos? 711 00:41:58,307 --> 00:41:59,847 ¿Donde nos vean todos? 712 00:42:00,435 --> 00:42:02,935 No debería ni hablar contigo. 713 00:42:03,021 --> 00:42:03,861 Vale. 714 00:42:05,940 --> 00:42:10,360 ¿Y si después del partido nos vemos en el muelle? 715 00:42:11,154 --> 00:42:12,954 Donde solíamos beber todos. 716 00:42:13,031 --> 00:42:15,871 ¿Quieres que nos veamos solos en plena noche? 717 00:42:15,992 --> 00:42:18,202 ¿En el muelle en medio del río? 718 00:42:18,286 --> 00:42:19,286 Sí, ya. 719 00:42:21,873 --> 00:42:24,543 Oye, ven, no vengas. 720 00:42:25,835 --> 00:42:29,755 Trae a alguien si te sientes más segura. Yo solo quiero darte algo. 721 00:42:32,425 --> 00:42:34,585 Sea como sea, allí estaré. 722 00:42:35,803 --> 00:42:37,013 Espero verte. 723 00:42:49,442 --> 00:42:50,902 ¿Qué pasa? 724 00:42:50,985 --> 00:42:52,275 Hola. ¿Qué pasa, tío? 725 00:42:52,361 --> 00:42:54,861 - Vais a arrasar. - Hola, Bryce. ¿Qué hay? 726 00:43:02,080 --> 00:43:04,710 Hola, chicos. Tengo que hablar con Monty. 727 00:43:05,917 --> 00:43:06,917 ¿Va todo bien? 728 00:43:07,460 --> 00:43:10,210 - No, mejor que te largues. - Puede quedarse. 729 00:43:10,379 --> 00:43:12,759 Sea lo que sea, dilo delante de él. 730 00:43:14,175 --> 00:43:15,005 Está bien. 731 00:43:16,594 --> 00:43:20,394 Vengo a hablarte de Tyler y de cómo lo violaste en el baño. 732 00:43:21,974 --> 00:43:22,854 ¿Te dijo eso? 733 00:43:24,393 --> 00:43:26,063 Yo no lo violé. Vaya flipe. 734 00:43:26,145 --> 00:43:28,145 ¿No lo violaste con una escoba? 735 00:43:29,899 --> 00:43:31,529 Sí, tío. Eso fue una broma. 736 00:43:31,901 --> 00:43:35,111 Le metiste una escoba por el culo hasta sangrar. 737 00:43:35,196 --> 00:43:36,446 Explica la broma. 738 00:43:36,531 --> 00:43:38,411 Fue una novatada o lo que sea. 739 00:43:38,491 --> 00:43:39,951 No, eso fue violación. 740 00:43:40,743 --> 00:43:43,123 ¿Tú me vas a dar lecciones de violación? 741 00:43:43,579 --> 00:43:46,079 ¿Lo que les hiciste a una docena de chicas? 742 00:43:47,291 --> 00:43:49,291 No, no te daré ninguna lección. 743 00:43:49,752 --> 00:43:50,882 Solo te diré esto. 744 00:43:50,962 --> 00:43:52,922 No te vas a acercar a Tyler. 745 00:43:53,005 --> 00:43:56,465 No vas a tocarlo, ni lo vas a mirar. Nada. 746 00:43:56,551 --> 00:43:58,641 Si tienes clase con él, te cambias. 747 00:43:58,719 --> 00:44:01,059 Si te lo cruzas, vas por otro pasillo. 748 00:44:01,139 --> 00:44:03,099 Se lo preguntaré cada semana. 749 00:44:03,182 --> 00:44:05,272 Si oigo una sola cosa de ti, 750 00:44:05,351 --> 00:44:08,101 si oigo que has mirado en su dirección, 751 00:44:08,187 --> 00:44:11,227 la policía se enterará de lo del coche de Tony, 752 00:44:12,525 --> 00:44:14,735 lo de la pistola que le diste a Alex, 753 00:44:16,028 --> 00:44:18,028 de cuando intentaste matar a Clay, 754 00:44:19,282 --> 00:44:20,282 lo sabrán todo. 755 00:44:21,868 --> 00:44:23,698 ¿Qué cojones? Somos hermanos. 756 00:44:24,662 --> 00:44:26,082 ¿Por qué haces esto? 757 00:44:27,456 --> 00:44:29,786 Suerte en el partido, hermano. 758 00:44:39,802 --> 00:44:41,972 FÚTBOL DE LIBERTY TIGERS - VISITANTE 759 00:44:42,346 --> 00:44:45,426 Antes del descanso, hubo muchos golpes en el campo, 760 00:44:46,184 --> 00:44:48,814 pero nada como lo que haría Jessica. 761 00:44:49,687 --> 00:44:52,227 Lo iba a cambiar todo. Para todos. 762 00:44:54,567 --> 00:44:58,067 Acaba el número del descanso y pasamos a la segunda mitad. 763 00:44:58,154 --> 00:44:59,954 Liberty en cabeza, 14 a 10. 764 00:45:07,121 --> 00:45:07,961 ¡Ánimo! 765 00:45:17,215 --> 00:45:18,215 ¡Vamos! 766 00:45:29,310 --> 00:45:32,610 ¡Chicas, acción! ¡Fuera la cultura de la violación! 767 00:45:32,688 --> 00:45:35,938 ¡Chicas, acción! ¡Fuera la cultura de la violación! 768 00:45:42,990 --> 00:45:44,530 Saca a tu zorra del campo. 769 00:45:44,617 --> 00:45:46,447 Cierra la puta boca y relájate. 770 00:45:46,535 --> 00:45:47,945 ¡Deportistas, matones! 771 00:45:54,627 --> 00:45:57,707 ¡Chicas, acción! ¡Fuera la cultura de la violación! 772 00:45:57,797 --> 00:46:01,337 ¡Chicas, acción! ¡Fuera la cultura de la violación! 773 00:46:02,510 --> 00:46:04,640 Hace frío para que se desnuden. 774 00:46:04,720 --> 00:46:06,890 Tío, ¿en serio? ¿En eso te fijas? 775 00:46:29,912 --> 00:46:32,422 ¡Acción! ¡Fuera la cultura de la violación! 776 00:46:32,498 --> 00:46:35,628 ¡Chicas, acción! ¡Fuera la cultura de la violación! 777 00:46:35,710 --> 00:46:39,130 ¡Chicas, acción! ¡Fuera la cultura de la violación! 778 00:46:39,213 --> 00:46:42,473 ¡Chicas, acción! ¡Fuera la cultura de la violación! 779 00:46:42,591 --> 00:46:43,721 ¡Chicas, acción! 780 00:46:43,801 --> 00:46:46,221 Ani, sal del campo. Se va a liar. 781 00:46:46,304 --> 00:46:47,144 ¿Qué? 782 00:46:47,596 --> 00:46:50,806 - ¡Fuera la cultura de la violación! - ¡Mierda! 783 00:46:50,891 --> 00:46:52,981 Jess. Ha venido la policía. 784 00:46:53,060 --> 00:46:54,230 No es un delito. 785 00:46:54,312 --> 00:46:55,442 Nos harán daño. 786 00:46:55,521 --> 00:46:57,521 Ya lo han hecho. Pregunta a Bryce. 787 00:46:57,606 --> 00:46:58,646 ¡Venga, vete! 788 00:46:59,525 --> 00:47:01,145 ¡Chicas, acción! 789 00:47:03,904 --> 00:47:04,744 ¡Para! 790 00:47:05,906 --> 00:47:07,486 ¡Fuera del campo! 791 00:47:07,575 --> 00:47:11,195 - ¡Fuera la cultura de la violación! - ¡Qué buen culo! 792 00:47:11,287 --> 00:47:13,157 - ¡Qué tetas! - ¡Que os den! 793 00:47:13,622 --> 00:47:15,672 ¡Acción, chicas! 794 00:47:15,875 --> 00:47:16,705 ¿Qué...? 795 00:47:17,626 --> 00:47:18,536 ¿Qué cojones? 796 00:47:18,627 --> 00:47:19,457 ¿Qué...? 797 00:47:36,520 --> 00:47:37,560 ¡Eh, alto! 798 00:47:40,024 --> 00:47:42,034 ¿Así nos veis mejor? 799 00:47:42,109 --> 00:47:45,399 Pues mirad bien, coño, porque no nos iremos. 800 00:47:45,863 --> 00:47:49,783 ¡Chicas, acción! ¡Fuera la cultura de la violación! 801 00:47:49,867 --> 00:47:53,747 ¡Chicas, acción! ¡Fuera la cultura de la violación! 802 00:47:53,829 --> 00:47:57,419 ¡Chicas, acción! ¡Fuera la cultura de la violación! 803 00:48:02,380 --> 00:48:03,210 Oye. 804 00:48:04,840 --> 00:48:06,260 Nos hemos hecho oír. 805 00:48:07,676 --> 00:48:08,506 No lo sé. 806 00:48:09,136 --> 00:48:11,216 Atención, todos. Se acabó. 807 00:48:11,764 --> 00:48:14,984 Podréis iros cuando venga vuestro tutor legal. 808 00:48:15,059 --> 00:48:16,269 Firmaréis aquí. 809 00:48:16,477 --> 00:48:19,807 Si volvéis a pelearos, seréis detenidos. 810 00:48:22,024 --> 00:48:22,864 Vaya. 811 00:48:26,445 --> 00:48:28,235 - Mi madre. Me voy. - Vale. 812 00:48:28,322 --> 00:48:29,322 Adiós. Nos vemos. 813 00:48:30,449 --> 00:48:31,529 - Cuídate. - Y tú. 814 00:48:32,827 --> 00:48:34,447 - Adiós a todas. - Adiós. 815 00:48:42,962 --> 00:48:44,172 Venga, Justin. 816 00:48:45,297 --> 00:48:46,967 Antes del final de la pelea, 817 00:48:47,091 --> 00:48:49,841 se pondrían en marcha al menos tres destinos. 818 00:48:50,678 --> 00:48:52,258 Pronto volveré al resto. 819 00:48:52,847 --> 00:48:54,387 Pero primero, Jessica. 820 00:48:55,474 --> 00:48:58,984 Me dijiste que después del partido te fuiste con Justin. 821 00:49:00,020 --> 00:49:02,020 Según Clay, estabas sola en casa. 822 00:49:02,606 --> 00:49:04,146 Fui a casa y me acosté. 823 00:49:04,400 --> 00:49:06,240 Pregúntale a mi padre. Me tapó. 824 00:49:06,318 --> 00:49:07,778 ¿Y por qué mentiste? 825 00:49:07,862 --> 00:49:09,952 Porque quería proteger a mi novio. 826 00:49:11,073 --> 00:49:12,203 Justin no lo hizo. 827 00:49:12,283 --> 00:49:14,663 Como nadie podía encubrirlo, lo hice yo. 828 00:49:15,161 --> 00:49:16,831 Y porque no es asunto tuyo. 829 00:49:16,912 --> 00:49:17,912 Lo es. 830 00:49:17,997 --> 00:49:20,537 Porque Clay es mi amigo y está en un lío. 831 00:49:20,624 --> 00:49:22,134 También es mi amigo. 832 00:49:22,209 --> 00:49:25,049 - Y quizá lo estemos todos. - ¿Por qué lo dices? 833 00:49:26,922 --> 00:49:27,972 ¿Dónde estuviste? 834 00:49:28,299 --> 00:49:30,799 En casa, en la cama, aunque nadie me tapó. 835 00:49:34,180 --> 00:49:36,180 - ¿Has estado en un tribunal? - No. 836 00:49:37,433 --> 00:49:39,103 Alguien pagará por esto. 837 00:49:40,644 --> 00:49:43,024 Y es muy probable que lo hagamos todos. 838 00:49:47,651 --> 00:49:49,741 ¿Jessica y tú teníais una coartada? 839 00:49:50,446 --> 00:49:51,276 Eso parece. 840 00:49:52,907 --> 00:49:54,027 Y Clay no. 841 00:49:57,453 --> 00:50:00,833 Lo cierto era que ninguna coartada parecía muy sólida. 842 00:50:08,172 --> 00:50:10,172 Tienes huevos de quedar conmigo. 843 00:50:11,258 --> 00:50:12,588 ¿Qué coño quieres? 844 00:50:15,346 --> 00:50:16,466 Quiero un trato. 845 00:50:18,724 --> 00:50:19,814 Vendo por ti, 846 00:50:20,351 --> 00:50:21,691 el tiempo que quieras. 847 00:50:22,978 --> 00:50:24,058 Y, a cambio... 848 00:50:26,023 --> 00:50:27,273 ...necesito un favor. 849 00:50:35,157 --> 00:50:37,657 - Ayúdame. - Clay, si te ve la poli... 850 00:50:37,743 --> 00:50:40,873 Tony, lo siento, pero no puedo acudir a nadie. 851 00:50:40,955 --> 00:50:43,615 En ese caso, no quiero saber nada. 852 00:50:43,707 --> 00:50:44,787 Escúchame. 853 00:50:45,918 --> 00:50:46,838 Por favor. 854 00:50:48,379 --> 00:50:49,209 ¿Qué? 855 00:50:53,050 --> 00:50:54,720 Ayúdame a desaparecer. 856 00:51:10,693 --> 00:51:15,283 Si necesitas recursos de ayuda, visita 13reasonswhy.info. 857 00:53:12,189 --> 00:53:13,609 Subtítulos: Carlos Ibero 858 00:53:17,111 --> 00:53:18,861 Bien hecho, Ed. Bien hecho.