1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:22,564 --> 00:00:24,190 ‫صنعنا عالمًا قاسيًا.‬ 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,276 ‫جيلي.‬ 4 00:00:26,359 --> 00:00:27,777 ‫جيل والديّ.‬ 5 00:00:28,945 --> 00:00:31,281 ‫العطف قليل جدًا،‬ 6 00:00:31,781 --> 00:00:32,991 ‫الاهتمام قليل جدًا،‬ 7 00:00:33,783 --> 00:00:36,995 ‫أما الكراهية والغضب والألم‬ ‫فأكثر من اللازم.‬ 8 00:00:38,038 --> 00:00:40,874 ‫نتحدث بطلاقة عن حماية أبنائنا،‬ 9 00:00:40,957 --> 00:00:45,045 ‫لكننا ننسى ما يمكن أن ينقذ حياتهم.‬ 10 00:00:50,133 --> 00:00:53,511 ‫"قبل 6 أشهر"‬ 11 00:00:54,554 --> 00:00:58,683 ‫"تحدث عن فترة واجهت فيها‬ ‫تحديًا أو انتكاسة أو فشلًا.‬ 12 00:00:58,767 --> 00:01:00,060 ‫كيف أثرت عليك،‬ 13 00:01:00,143 --> 00:01:02,395 ‫وماذا تعلمت من التجربة؟"‬ 14 00:01:03,063 --> 00:01:04,480 ‫تبًا لك.‬ 15 00:01:04,980 --> 00:01:09,152 ‫"اللقب، اسم العائلة، (جنسن)"‬ 16 00:01:09,235 --> 00:01:13,156 ‫"التقدم للالتحاق بالجامعة،‬ ‫استمارة العام الأول لفصل الربيع أو الخريف"‬ 17 00:01:13,573 --> 00:01:17,786 ‫يدّعون أن الهدف من التقدم للالتحاق بالجامعة‬ ‫هو التعرف إليك أكثر كشخص.‬ 18 00:01:17,869 --> 00:01:21,581 ‫هذا هراء. الهدف الحقيقي من ذلك‬ ‫هو إجبارك على أن تواجه، كتابةً،‬ 19 00:01:21,664 --> 00:01:24,292 ‫الفوضى العارمة التي جلبتها على حياتك.‬ 20 00:01:37,555 --> 00:01:40,016 ‫"(مونتي)، (فيستايم)، قبول، رفض"‬ 21 00:01:46,481 --> 00:01:49,776 ‫لم أرسل استمارة واحدة إلى أية جامعة.‬ ‫فاتتني معظم مواعيد التقديم.‬ 22 00:01:49,859 --> 00:01:52,278 ‫أنا... هالك لا محالة.‬ 23 00:01:58,952 --> 00:01:59,828 ‫"احظر هذا المتصل"‬ 24 00:02:01,204 --> 00:02:02,330 ‫ولماذا حدث هذا؟‬ 25 00:02:03,498 --> 00:02:04,874 ‫لأن الأوضاع الراهنة غريبة.‬ 26 00:03:12,150 --> 00:03:14,527 ‫أجل، الأوضاع... غريبة فحسب.‬ 27 00:03:27,916 --> 00:03:28,917 ‫يا رجل.‬ 28 00:03:31,753 --> 00:03:32,879 ‫أنت...‬ 29 00:03:33,755 --> 00:03:34,672 ‫هل أنت بخير؟‬ 30 00:03:38,051 --> 00:03:38,885 ‫أجل.‬ 31 00:03:39,427 --> 00:03:40,678 ‫ألم تنم مرة أخرى؟‬ 32 00:03:43,014 --> 00:03:44,390 ‫لا، لقد نمت.‬ 33 00:03:44,474 --> 00:03:45,975 ‫أنا في المنزل منذ أسبوع ونصف،‬ 34 00:03:46,059 --> 00:03:48,728 ‫ولا أظن أنك تنام أكثر من ساعة أو ساعتين‬ ‫كل ليلة.‬ 35 00:03:49,312 --> 00:03:51,272 ‫تكون نائمًا بينما أنا نائم.‬ 36 00:03:52,190 --> 00:03:53,149 ‫أيمكنني...‬ 37 00:03:55,235 --> 00:03:57,612 ‫أحتاج إلى التغوط الصباحي.‬ 38 00:04:11,709 --> 00:04:13,711 ‫أظن أنني أغيب عن الوعي لفترات،‬ 39 00:04:15,213 --> 00:04:17,130 ‫لكنه تأثير المدرسة الثانوية، صحيح؟‬ 40 00:04:17,214 --> 00:04:19,968 ‫نذهب في الـ7:50 صباحًا وننصرف في الـ2:40،‬ 41 00:04:20,051 --> 00:04:22,262 ‫ونقول، "ماذا حدث للتو؟"‬ 42 00:04:22,345 --> 00:04:24,347 ‫أنا منهك منذ الصف التاسع.‬ 43 00:04:25,014 --> 00:04:28,142 ‫أرى ألّا تتغيب عن الجولة. إنها إلزامية.‬ 44 00:04:28,226 --> 00:04:30,937 ‫منذ متى تعتد بكلمة "إلزامي"؟‬ 45 00:04:31,354 --> 00:04:34,857 ‫أبي أستاذ في "ساندرسون" منذ كنت في الـ8.‬ ‫أعرف الحرم الجامعي.‬ 46 00:04:35,108 --> 00:04:37,527 ‫لكنني أحدّثك عن الالتحاق بتلك الجامعة.‬ 47 00:04:38,444 --> 00:04:41,281 ‫- لعلك تلتحق.‬ ‫- لا، هذا سيسعد أبي بشكل زائد.‬ 48 00:04:41,364 --> 00:04:42,782 ‫كما أنها أقرب من اللازم.‬ 49 00:04:43,825 --> 00:04:45,201 ‫يجب أن أغادر هذه البلدة.‬ 50 00:04:46,452 --> 00:04:49,122 ‫ولم تفكر في جامعة "ساندرسون"‬ ‫بينما لديك "أوكسيدنتال"؟‬ 51 00:04:49,706 --> 00:04:50,832 ‫لم ألتحق بها بعد.‬ 52 00:04:51,958 --> 00:04:55,920 ‫كما تعجبني فكرة قرب "ساندرسون" من الديار.‬ 53 00:04:57,255 --> 00:04:58,589 ‫ألست من قلت ذات مرة‬ 54 00:04:58,673 --> 00:05:00,466 ‫إن الجامعات لمن لا يجدون وظيفة؟‬ 55 00:05:01,843 --> 00:05:03,720 ‫لم أتصور أنني أمتلك المقومات الكافية.‬ 56 00:05:04,053 --> 00:05:05,972 ‫لم أتصور من قبل أنني أستحق مستقبلًا.‬ 57 00:05:06,055 --> 00:05:08,349 ‫مهلًا، أنت لم تتصور‬ ‫أنك تمتلك المقومات الكافية؟‬ 58 00:05:09,100 --> 00:05:10,935 ‫أنت دائمًا وغد متعجرف.‬ 59 00:05:12,395 --> 00:05:13,271 ‫أجل.‬ 60 00:05:13,855 --> 00:05:15,815 ‫إنها على الأرجح مشاعر متصلة ببعضها.‬ 61 00:05:20,028 --> 00:05:23,364 ‫"تحدث عن فترة واجهت فيها‬ ‫تحديًا أو انتكاسة أو فشلًا."‬ 62 00:05:23,448 --> 00:05:26,784 ‫حياتي كلها مليئة بالتحديات‬ ‫والانتكاسات والفشل.‬ 63 00:05:26,868 --> 00:05:29,829 ‫لا أتوقع أن يختلف شيء‬ ‫حين أملأ استمارة للتقدم إلى جامعة.‬ 64 00:05:29,912 --> 00:05:31,456 ‫معذرة.‬ 65 00:05:37,920 --> 00:05:38,796 ‫لا تجزع.‬ 66 00:05:39,339 --> 00:05:41,549 ‫"لُفقت التهمة لـ(مونتي)"‬ 67 00:05:42,592 --> 00:05:43,426 ‫لم لا؟‬ 68 00:05:47,347 --> 00:05:48,389 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 69 00:05:49,057 --> 00:05:50,391 ‫من فعل هذا؟‬ 70 00:05:50,475 --> 00:05:52,060 ‫لا فكرة لديّ.‬ 71 00:05:53,561 --> 00:05:55,438 ‫يا للهول! بابا الإدارة.‬ 72 00:05:56,314 --> 00:05:57,190 ‫أقدّر الفاعل.‬ 73 00:05:57,774 --> 00:05:59,150 ‫هل تعرف الفاعل؟‬ 74 00:05:59,609 --> 00:06:01,069 ‫لا، لكنه جريء.‬ 75 00:06:01,152 --> 00:06:02,278 ‫كيف يمكنك...‬ 76 00:06:03,821 --> 00:06:05,323 ‫نحن هالكون لا محالة.‬ 77 00:06:06,783 --> 00:06:07,617 ‫أجل.‬ 78 00:06:12,497 --> 00:06:15,208 ‫ما كان ليفعل ذلك، صحيح؟ مهما يكن مضطربًا؟‬ 79 00:06:15,291 --> 00:06:16,626 ‫- لا.‬ ‫- من إذًا؟‬ 80 00:06:19,545 --> 00:06:20,755 ‫ماذا عنها؟‬ 81 00:06:24,092 --> 00:06:25,218 ‫لا أظن ذلك.‬ 82 00:06:25,635 --> 00:06:28,304 ‫إنها من جماعة "أبعدوا أيديكم"‬ ‫وتعرف حقيقة "مونتي".‬ 83 00:06:28,388 --> 00:06:29,847 ‫أجل، لكنه كان شقيقها.‬ 84 00:06:43,653 --> 00:06:46,280 ‫"مدرسة (ليبرتي) الثانوية‬ ‫المكتب الرئيسي والاستشارات"‬ 85 00:06:46,697 --> 00:06:49,158 ‫حسنًا يا رفاق، لنذهب إلى الصفوف الآن.‬ 86 00:06:49,534 --> 00:06:52,036 ‫حسنًا، أعرف أنكم قلقون بهذا الشأن.‬ 87 00:06:52,120 --> 00:06:54,539 ‫هذا انتهاك حقيقي. سنعرف الفاعل.‬ 88 00:06:54,622 --> 00:06:55,623 ‫ثقوا بي.‬ 89 00:06:57,458 --> 00:06:58,459 ‫سيد "داون".‬ 90 00:06:59,460 --> 00:07:01,087 ‫- آسف.‬ ‫- حسنًا، لا بأس.‬ 91 00:07:01,170 --> 00:07:03,589 ‫قد تفيدنا كثيرًا لو...‬ 92 00:07:03,673 --> 00:07:05,842 ‫أعطيت المأمور الصور.‬ 93 00:07:05,925 --> 00:07:06,759 ‫حقًا؟‬ 94 00:07:07,385 --> 00:07:08,511 ‫أعني، بكل سرور.‬ 95 00:07:08,594 --> 00:07:11,764 ‫حسنًا، عودوا إلى الصفوف جميعًا.‬ ‫اتفقنا؟ شكرًا.‬ 96 00:07:14,600 --> 00:07:16,227 ‫يحتاج قسم مسرح الجريمة إلى ساعة‬ 97 00:07:16,310 --> 00:07:19,480 ‫- لرفع البصمات وأخذ عينة من الطلاء.‬ ‫- سنوفر لكم كل ما يلزم.‬ 98 00:07:23,192 --> 00:07:25,611 ‫كما أن المدرسة ليست مكانًا آمنًا.‬ 99 00:07:27,155 --> 00:07:29,282 ‫هناك مخاطر في كل مكان.‬ 100 00:07:33,244 --> 00:07:34,078 ‫مرحبًا.‬ 101 00:07:36,706 --> 00:07:39,959 ‫ماذا جاء بك إلى... هذا الصف؟‬ 102 00:07:40,042 --> 00:07:42,044 ‫مررت لأطمئن عليك فحسب.‬ 103 00:07:44,714 --> 00:07:45,715 ‫أنا بخير.‬ 104 00:07:49,177 --> 00:07:50,136 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 105 00:07:50,970 --> 00:07:53,014 ‫لم تعطي نفسك الحق في طرح هذا السؤال عليّ؟‬ 106 00:07:53,097 --> 00:07:56,184 ‫لأنني ما زلت أهتم بك يا "جس".‬ 107 00:07:56,767 --> 00:08:00,146 ‫اسمعي، أعرف أنه حين يحدث أمر مماثل،‬ ‫فقد يذكرنا بصدمات من الماضي.‬ 108 00:08:00,229 --> 00:08:01,063 ‫صدمات؟‬ 109 00:08:01,147 --> 00:08:04,859 ‫أتريد التحدث عن الصدمات‬ ‫وكأنك طبيب لعين أو ما شابه؟‬ 110 00:08:04,942 --> 00:08:05,985 ‫حسنًا يا رفيقيّ.‬ 111 00:08:06,068 --> 00:08:08,613 ‫لنتحدث عن كيفية إصابتي بصدمة أصلًا.‬ 112 00:08:08,696 --> 00:08:09,655 ‫"جس"...‬ 113 00:08:09,739 --> 00:08:11,657 ‫لنتحدث عنك وعن صديقك "برايس".‬ 114 00:08:11,741 --> 00:08:14,368 ‫حسنًا، من الأفضل ألّا نتحدث عن ذلك هنا.‬ 115 00:08:15,495 --> 00:08:16,954 ‫"جاستين"، انصرف.‬ 116 00:08:59,789 --> 00:09:01,290 ‫هناك من يحاول الإيقاع بي.‬ 117 00:09:02,083 --> 00:09:04,168 ‫يحاول الإيقاع بنا جميعًا، لكنه يبدأ بي.‬ 118 00:09:05,169 --> 00:09:06,087 ‫"وينستون".‬ 119 00:09:06,587 --> 00:09:07,880 ‫لا بد أنه "وينستون".‬ 120 00:09:07,964 --> 00:09:10,216 ‫إنه جديد. كيف حصل على شفرة خزانتي؟‬ 121 00:09:10,299 --> 00:09:11,467 ‫كيف عرف أيها خزانتي؟‬ 122 00:09:11,551 --> 00:09:12,927 ‫على الأرجح راقبك فحسب.‬ 123 00:09:13,010 --> 00:09:15,221 ‫لا أراه أبدًا. ليس لدينا أية صفوف مشتركة.‬ 124 00:09:15,638 --> 00:09:16,806 ‫إنه الحل الوحيد.‬ 125 00:09:21,686 --> 00:09:23,062 ‫ماذا لو أن الفاعل واحد منا؟‬ 126 00:09:23,479 --> 00:09:25,523 ‫من؟ من عساه أن يفعل ذلك؟‬ 127 00:09:25,606 --> 00:09:26,816 ‫هذا غير منطقي.‬ 128 00:09:27,316 --> 00:09:28,150 ‫حقًا؟‬ 129 00:09:28,818 --> 00:09:32,530 ‫وهل تثقين بالجميع؟‬ ‫مثل "تشارلي"، الذي لا نكاد نعرفه؟‬ 130 00:09:32,947 --> 00:09:35,658 ‫أو "زاك"، الذي أصبح مضطربًا جدًا‬ ‫في الآونة الأخيرة؟‬ 131 00:09:35,741 --> 00:09:38,661 ‫و"توني" غاضب بشدة،‬ ‫و"جسيكا" غاضبة من "جاستين".‬ 132 00:09:38,744 --> 00:09:41,122 ‫حبيبي، كف عن التخبط.‬ 133 00:09:42,206 --> 00:09:43,207 ‫تنفس.‬ 134 00:09:44,041 --> 00:09:45,459 ‫- سنكون بخير.‬ ‫- كيف؟‬ 135 00:09:46,669 --> 00:09:48,212 ‫كيف سيكون كل شيء بخير؟‬ 136 00:09:48,296 --> 00:09:50,590 ‫في البداية، لا تفقد أعصابك.‬ 137 00:09:51,340 --> 00:09:53,634 ‫حاول.‬ 138 00:09:55,177 --> 00:09:57,597 ‫أعني، هناك خطر داهم في كل مكان.‬ 139 00:09:59,807 --> 00:10:03,561 ‫ولا يدركون أن إضافة المزيد من رجال الشرطة‬ ‫لا يزيد من شعور أحد بالأمان.‬ 140 00:10:03,644 --> 00:10:05,271 ‫بل العكس.‬ 141 00:10:06,314 --> 00:10:07,607 ‫تبًا.‬ 142 00:10:09,191 --> 00:10:10,943 ‫يا صاحب السترة السوداء، توقف.‬ 143 00:10:11,944 --> 00:10:13,195 ‫- تعال.‬ ‫- حقًا؟‬ 144 00:10:13,487 --> 00:10:15,948 ‫ضع الحقيبة أرضًا. يديك على الخزانة.‬ ‫باعد بين ساقيك.‬ 145 00:10:16,032 --> 00:10:19,201 ‫أنا متأكد من أنك تحتاج إلى سبب محتمل لذلك،‬ ‫صحيح أيها الضابط؟‬ 146 00:10:19,285 --> 00:10:20,828 ‫كل ما أحتاج إليه هو الشك،‬ 147 00:10:20,911 --> 00:10:23,080 ‫وهو ما منحتني إياه‬ ‫حين حاولت الهروب من هنا.‬ 148 00:10:23,164 --> 00:10:24,373 ‫التفت، الآن.‬ 149 00:10:27,209 --> 00:10:28,127 ‫شكرًا.‬ 150 00:10:30,671 --> 00:10:31,797 ‫إلى أين كنت ذاهبًا؟‬ 151 00:10:32,423 --> 00:10:33,549 ‫إلى خزانتي.‬ 152 00:10:33,966 --> 00:10:34,925 ‫نسيت شيئًا.‬ 153 00:10:37,053 --> 00:10:38,679 ‫علبة لرش الطلاء، مثلًا؟‬ 154 00:10:38,763 --> 00:10:41,015 ‫بل كتاب... للصف.‬ 155 00:10:41,098 --> 00:10:42,975 ‫لا تزال هذه مدرسة، أليس كذلك؟‬ 156 00:10:43,059 --> 00:10:44,560 ‫بلى، إنها مدرسة بالطبع.‬ 157 00:10:45,478 --> 00:10:47,229 ‫"أنتونيو باديلا".‬ 158 00:10:47,313 --> 00:10:49,899 ‫من واجبي أن أفعل كل ما بوسعي‬ ‫لأتأكد من بقائها آمنة.‬ 159 00:10:49,982 --> 00:10:52,818 ‫حقًا؟ ستفتش أولئك الصبية البيض أيضًا، صحيح؟‬ 160 00:10:54,904 --> 00:10:55,780 ‫لا.‬ 161 00:10:56,530 --> 00:10:57,531 ‫لأن هؤلاء الصبية...‬ 162 00:10:58,616 --> 00:11:00,284 ‫لا يلطخ أيديهم طلاء أحمر.‬ 163 00:11:01,744 --> 00:11:04,872 ‫إنه من ورشتي.‬ ‫سهرت ليلة أمس في إصلاح بدن سيارة.‬ 164 00:11:05,915 --> 00:11:06,916 ‫أنت مقاتل.‬ 165 00:11:08,626 --> 00:11:09,794 ‫فقط حين أحتاج إلى ذلك.‬ 166 00:11:11,545 --> 00:11:12,588 ‫اذهب إلى صفك يا فتى.‬ 167 00:11:24,392 --> 00:11:25,351 ‫لديك صور جيدة.‬ 168 00:11:25,810 --> 00:11:26,686 ‫حقًا؟‬ 169 00:11:27,687 --> 00:11:30,189 ‫أجل، لديّ مجموعة من الصور الرقمية أيضًا.‬ 170 00:11:30,272 --> 00:11:32,483 ‫يبدو أنك سبقت الجميع إليها.‬ 171 00:11:33,067 --> 00:11:36,904 ‫أتيت مبكرًا جدًا من أجل صور للكتاب السنوي.‬ 172 00:11:46,038 --> 00:11:50,167 ‫سمعت بأن "مونتي" هو من آذاك، صحيح؟‬ 173 00:11:53,671 --> 00:11:55,589 ‫ألهذا وقفت في ذلك الاجتماع؟‬ 174 00:12:00,010 --> 00:12:00,886 ‫أجل.‬ 175 00:12:01,303 --> 00:12:02,680 ‫كان "مونتي".‬ 176 00:12:04,598 --> 00:12:06,475 ‫- آسف، لم...‬ ‫- لا، لا عليك.‬ 177 00:12:11,230 --> 00:12:12,648 ‫لا بد أنك تكرهه كثيرًا.‬ 178 00:12:16,736 --> 00:12:17,611 ‫لا، أنا لا أكرهه.‬ 179 00:12:20,448 --> 00:12:21,323 ‫إنه…‬ 180 00:12:23,159 --> 00:12:24,910 ‫لا أعرف، إنه شعور غريب. لكنني...‬ 181 00:12:26,871 --> 00:12:28,289 ‫أشفق عليه.‬ 182 00:12:29,707 --> 00:12:31,917 ‫أعني، أنا سبب رحيله.‬ 183 00:12:32,001 --> 00:12:36,088 ‫قالوا إن الشخص الذي قتله‬ ‫وصفه بأنه مغتصب أطفال.‬ 184 00:12:37,173 --> 00:12:41,093 ‫أنا... لست طفلًا. أنا...‬ 185 00:12:43,429 --> 00:12:47,266 ‫كنت غاضبًا جدًا منه،‬ ‫لكنني أشعر الآن بالحزن فحسب.‬ 186 00:12:49,560 --> 00:12:53,939 ‫طاب صباحكم يا طلاب الصف الأخير.‬ ‫توجهوا إلى الحافلات من أجل جولة الجامعة.‬ 187 00:12:55,107 --> 00:12:56,192 ‫أظن أن علينا الذهاب.‬ 188 00:12:56,776 --> 00:12:57,610 ‫صحيح.‬ 189 00:12:58,569 --> 00:13:00,446 ‫شكرًا على صراحتك يا "تايلر".‬ 190 00:13:06,952 --> 00:13:08,370 ‫"كلاي"، طاب صباحك.‬ 191 00:13:09,205 --> 00:13:10,122 ‫كيف حالك؟‬ 192 00:13:12,833 --> 00:13:13,709 ‫بخير.‬ 193 00:13:14,460 --> 00:13:15,920 ‫هل أنت ذاهب إلى جولة الجامعة؟‬ 194 00:13:17,379 --> 00:13:18,297 ‫أجل يا سيدي.‬ 195 00:13:19,507 --> 00:13:21,717 ‫حسنًا، أحسنت. الجامعة مهمة جدًا.‬ 196 00:13:22,802 --> 00:13:24,386 ‫أردت فقط أن تعرف‬ 197 00:13:24,470 --> 00:13:27,056 ‫أنني أتفهّم صعوبة هذا الوقت بالنسبة إليك.‬ 198 00:13:27,932 --> 00:13:29,016 ‫وأنا إلى جانبك.‬ 199 00:13:29,892 --> 00:13:31,101 ‫يمكنني أن أكون موردًا.‬ 200 00:13:32,311 --> 00:13:33,229 ‫اتفقنا؟‬ 201 00:13:33,687 --> 00:13:34,563 ‫بالتأكيد.‬ 202 00:13:35,731 --> 00:13:36,899 ‫أجل، شكرًا.‬ 203 00:13:37,441 --> 00:13:39,527 ‫حسنًا، جيد. استمتع بجولتك.‬ 204 00:13:44,657 --> 00:13:47,034 ‫حسنًا، إذًا الخطة هي أن يقوموا بعدّ الطلاب.‬ 205 00:13:47,117 --> 00:13:50,204 ‫ثم نترك الجولة ونذهب إلى اليخت،‬ ‫ونسرق زورقًا صغيرًا نبحر به.‬ 206 00:13:50,287 --> 00:13:53,123 ‫ذلك الجزء من النهر يسبق الشلالات مباشرة.‬ ‫سيكون هذا رائعًا.‬ 207 00:13:53,207 --> 00:13:55,751 ‫هذا أسوأ وقت ممكن لفعل شيء ما.‬ 208 00:13:55,835 --> 00:13:56,710 ‫أو...‬ 209 00:13:57,837 --> 00:13:59,213 ‫هل هو أفضل وقت؟‬ 210 00:13:59,296 --> 00:14:02,716 ‫لا، أنا على حق في أنه أسوأ وقت،‬ ‫بالنظر إلى كل شيء.‬ 211 00:14:03,676 --> 00:14:05,427 ‫- كل شيء على ما يرام.‬ ‫- كل شيء سيئ.‬ 212 00:14:05,511 --> 00:14:06,345 ‫لا يوجد فارق.‬ 213 00:14:06,428 --> 00:14:08,138 ‫هناك من يتلاعب بنا، على أقل تقدير،‬ 214 00:14:08,222 --> 00:14:10,266 ‫وإن استطاع التلاعب بنا، فهو يعرف الكثير.‬ 215 00:14:10,349 --> 00:14:11,183 ‫لا يعرف.‬ 216 00:14:11,642 --> 00:14:12,893 ‫أو ربما يعرف، لا أعرف.‬ 217 00:14:12,977 --> 00:14:15,855 ‫في الحالتين، ألن تكون الحياة أفضل‬ ‫لو ظهرت الحقيقة فحسب؟‬ 218 00:14:16,605 --> 00:14:17,439 ‫كيف؟‬ 219 00:14:18,524 --> 00:14:19,900 ‫أيها السيدان، هناك صف!‬ 220 00:14:19,984 --> 00:14:20,818 ‫آسف.‬ 221 00:14:21,986 --> 00:14:23,696 ‫"زاكاري دمبسي" و"أليكس ستاندال"!‬ 222 00:14:28,784 --> 00:14:29,869 ‫مهلًا، هل رأيت...‬ 223 00:14:30,828 --> 00:14:31,829 ‫هل رأيت ذلك؟‬ 224 00:14:32,496 --> 00:14:33,998 ‫إنهما يعدّان معًا الكتاب السنوي.‬ 225 00:14:34,456 --> 00:14:35,875 ‫على الأرجح لا يوجد شيء مريب.‬ 226 00:14:36,709 --> 00:14:39,712 ‫هكذا عرف. هكذا فتح خزانتي.‬ 227 00:14:40,588 --> 00:14:41,755 ‫ماذا يعرف أيضًا؟‬ 228 00:15:01,358 --> 00:15:03,319 ‫يجب أن نخبرهم عن "وينستون"، على الأقل.‬ 229 00:15:03,402 --> 00:15:04,361 ‫يجب ألّا نفعل ذلك.‬ 230 00:15:04,445 --> 00:15:06,655 ‫ستكون النتيجة الوحيدة هي إشاعة الذعر.‬ 231 00:15:07,072 --> 00:15:10,117 ‫يمكننا أن نجتمع بالآخرين خلال الجولة،‬ ‫نتسلل مبتعدين.‬ 232 00:15:10,200 --> 00:15:11,327 ‫إنه الوقت الأمثل.‬ 233 00:15:11,744 --> 00:15:13,078 ‫الوقت الأمثل لأي شيء؟‬ 234 00:15:16,123 --> 00:15:17,124 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 235 00:15:20,252 --> 00:15:22,588 ‫- طاب صباحكم، طلاب الصف الأخير.‬ ‫- تبًا. "بولان".‬ 236 00:15:22,671 --> 00:15:24,798 ‫- هذا يوم مثير جدًا.‬ ‫- لم جاء بحق السماء؟‬ 237 00:15:24,882 --> 00:15:28,928 ‫أعرف أن الكثيرين منكم‬ ‫يميلون إلى التغاضي عن جامعة "ساندرسون"‬ 238 00:15:29,470 --> 00:15:31,138 ‫لأنها قريبة جدًا من الديار،‬ 239 00:15:31,221 --> 00:15:32,181 ‫لكن واقع الأمر‬ 240 00:15:32,264 --> 00:15:36,685 ‫أنها من أهم الجامعات الصغيرة الخاصة‬ ‫في البلاد، و...‬ 241 00:15:36,769 --> 00:15:41,482 ‫سأخبركم بمعلومة طريفة،‬ ‫أن قسم الأدب فيها حائز على جوائز‬ 242 00:15:41,565 --> 00:15:46,195 ‫ويرأسه والد زميلكم "كلاي جنسن".‬ 243 00:15:49,281 --> 00:15:51,450 ‫يُسعدني جدًا‬ 244 00:15:51,951 --> 00:15:53,661 ‫أن أكون بينكم في هذه الجولة.‬ 245 00:15:54,078 --> 00:15:55,829 ‫لذا أتوقع أن يسلك كل منكم...‬ 246 00:15:56,538 --> 00:15:57,498 ‫أفضل سلوك.‬ 247 00:15:57,957 --> 00:16:00,334 ‫- ما هذا بحق السماء؟‬ ‫- هل رأى أحدكما...‬ 248 00:16:00,417 --> 00:16:02,419 ‫- تخلص منها.‬ ‫- هل ألقيها من النافذة؟‬ 249 00:16:05,214 --> 00:16:06,382 ‫أيوجد مكان لشخص إضافي؟‬ 250 00:16:13,389 --> 00:16:16,684 ‫أجل، كنت أجلس في مؤخرة الحافلة في صباي.‬ 251 00:16:16,767 --> 00:16:18,727 ‫كان هذا يسهّل تفادي العقاب. أجل.‬ 252 00:16:19,353 --> 00:16:20,813 ‫كنت مشاكسًا بعض الشيء.‬ 253 00:16:23,107 --> 00:16:26,360 ‫سيد "باديلا"،‬ ‫لا أتذكر آخر مرة تحدثنا فيها أنا وأنت.‬ 254 00:16:26,443 --> 00:16:27,903 ‫كيف يسير عامك الأخير؟‬ 255 00:16:28,821 --> 00:16:30,406 ‫- إنه... يسير.‬ ‫- يسير.‬ 256 00:16:30,864 --> 00:16:33,993 ‫هل تستطيع الموازنة بين العمل والدراسة؟‬ 257 00:16:34,827 --> 00:16:37,413 ‫كان من الواضح أن جولة الجامعات‬ ‫مجرد فرصة أخرى‬ 258 00:16:37,496 --> 00:16:39,164 ‫لوقوع أمور فظيعة.‬ 259 00:16:39,957 --> 00:16:40,833 ‫وقد وقعت.‬ 260 00:16:41,208 --> 00:16:44,712 ‫- يجب أن نجد سلة قمامة.‬ ‫- أجل، لكن ليس أمام "بولان". تبًا.‬ 261 00:16:44,795 --> 00:16:47,256 ‫عليّ مراقبة "جس".‬ ‫إن ثارت على "جاستين" مرة أخرى...‬ 262 00:16:47,339 --> 00:16:49,091 ‫مهلًا. ماذا عن "وينستون" و"تايلر"؟‬ 263 00:16:49,675 --> 00:16:50,718 ‫هناك.‬ 264 00:16:52,177 --> 00:16:53,470 ‫لنفترق. لا تلفت الأنظار.‬ 265 00:16:55,931 --> 00:16:57,599 ‫"نشكر حفاظكم على جمال الحرم"‬ 266 00:16:58,600 --> 00:16:59,435 ‫"كلاي".‬ 267 00:17:00,436 --> 00:17:01,770 ‫"آني". مرحبًا.‬ 268 00:17:02,563 --> 00:17:03,605 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 269 00:17:03,689 --> 00:17:05,315 ‫أنا مكلف رسميًا باستقبال جولتكم.‬ 270 00:17:06,108 --> 00:17:07,693 ‫اعتبر أنك قد استقبلتنا رسميًا.‬ 271 00:17:07,776 --> 00:17:09,653 ‫مرحبًا يا سيد "جنسن". معذرة...‬ 272 00:17:09,737 --> 00:17:11,989 ‫ما أجمل هذا المكان!‬ 273 00:17:12,071 --> 00:17:14,366 ‫لا أصدق أنني عشت في "إيفرغرين"‬ ‫طوال هذا الوقت،‬ 274 00:17:14,450 --> 00:17:15,367 ‫ولم آت إلى هنا قط.‬ 275 00:17:15,451 --> 00:17:16,535 ‫أرجو ألّا تمانعا.‬ 276 00:17:16,617 --> 00:17:19,121 ‫دبرت اجتماعًا‬ ‫مع عميد قبول الملتحقين بعد الجولة.‬ 277 00:17:19,621 --> 00:17:21,040 ‫شكرًا. هذا رائع.‬ 278 00:17:21,415 --> 00:17:22,499 ‫هل يناسبك ذلك؟‬ 279 00:17:23,834 --> 00:17:24,710 ‫"كلاي"؟‬ 280 00:17:25,294 --> 00:17:27,838 ‫- أجل، يبدو هذا رائعًا.‬ ‫- بروفيسور "جنسن".‬ 281 00:17:28,756 --> 00:17:31,258 ‫- مرحبًا، شكرًا لاستضافتكم لنا.‬ ‫- بكل سرور يا "غاري".‬ 282 00:17:31,341 --> 00:17:33,594 ‫خطر لي أن أرافقكم في المحطات الأولى‬ ‫يا سيدي.‬ 283 00:17:33,677 --> 00:17:35,846 ‫أردت أن نواصل نقاشنا.‬ 284 00:17:35,929 --> 00:17:37,139 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- حسنًا، أجل.‬ 285 00:17:40,976 --> 00:17:43,562 ‫ما هذا؟ لم ناداه باسم "غاري"؟ أي نقاش؟‬ 286 00:17:43,645 --> 00:17:45,856 ‫حتمًا يعرف كل منهما الآخر فحسب، صحيح؟‬ 287 00:17:46,774 --> 00:17:47,733 ‫لم أعرف ذلك.‬ 288 00:17:48,484 --> 00:17:51,028 ‫انقسموا إلى مجموعتين من فضلكم! مجموعتين!‬ 289 00:17:51,111 --> 00:17:52,112 ‫تبًا!‬ 290 00:17:56,617 --> 00:17:58,160 ‫المجموعة الأولى، من هنا، رجاءً!‬ 291 00:17:58,243 --> 00:17:59,536 ‫"أليكس"، هل أنت بخير؟‬ 292 00:18:00,537 --> 00:18:03,082 ‫أيمكننا وضع قاعدة‬ ‫بالتوقف عن طرح هذا السؤال؟‬ 293 00:18:07,127 --> 00:18:08,504 ‫سأسير معك، إنما يجب أن...‬ 294 00:18:08,587 --> 00:18:10,923 ‫"كلاي جنسن"، عد إلى مجموعتك من فضلك.‬ 295 00:18:11,465 --> 00:18:13,759 ‫تبًا، حسنًا. هلا تراقب "تايلر".‬ 296 00:18:13,842 --> 00:18:15,427 ‫مهلًا. ما الأمر؟ هل حدث شيء؟‬ 297 00:18:15,511 --> 00:18:18,388 ‫لا شيء. قد لا يكون شيئًا. راقبه فحسب.‬ 298 00:18:18,472 --> 00:18:20,599 ‫حسنًا. مهلًا. هلا تراقب "زاك" بدورك.‬ 299 00:18:21,642 --> 00:18:23,685 ‫هل تخشى أن يفعل شيئًا؟‬ 300 00:18:23,769 --> 00:18:25,229 ‫لم أعد أعرف بحق السماء.‬ 301 00:18:25,813 --> 00:18:26,814 ‫"كلاي جنسن"!‬ 302 00:18:41,286 --> 00:18:42,204 ‫السيد "جنسن".‬ 303 00:18:45,833 --> 00:18:49,253 ‫- مرحبًا.‬ ‫- حرم والدك الجامعي لطيف جدًا.‬ 304 00:18:51,547 --> 00:18:53,006 ‫إنه لا يملكه.‬ 305 00:18:53,090 --> 00:18:54,216 ‫بالطبع.‬ 306 00:18:55,843 --> 00:18:59,096 ‫أردت أن أسألك لو أن لديك فكرة‬ ‫عن الكتابة على الباب صباح اليوم.‬ 307 00:19:00,013 --> 00:19:03,433 ‫لا. أقصد... لا.‬ 308 00:19:03,517 --> 00:19:07,604 ‫حسنًا، يجب أن أخبرك‬ ‫بأننا تلقينا معلومة من مجهول‬ 309 00:19:08,355 --> 00:19:11,817 ‫يقول إنك ربما تكون الفاعل.‬ 310 00:19:15,320 --> 00:19:16,238 ‫هذا...‬ 311 00:19:17,781 --> 00:19:19,449 ‫ليس من المنطقي أن أفعل ذلك.‬ 312 00:19:19,533 --> 00:19:20,409 ‫أوافقك الرأي.‬ 313 00:19:20,492 --> 00:19:22,119 ‫أتساءل عمن قال إنك الفاعل فحسب.‬ 314 00:19:25,873 --> 00:19:26,707 ‫لا أعرف.‬ 315 00:19:26,790 --> 00:19:27,708 ‫حسنًا.‬ 316 00:19:27,791 --> 00:19:29,293 ‫حسنًا، إن سمعت أي شيء…‬ 317 00:19:35,632 --> 00:19:36,633 ‫ماذا أراد؟‬ 318 00:19:40,846 --> 00:19:41,680 ‫لا شيء.‬ 319 00:19:56,153 --> 00:19:58,280 ‫أتظن حقًا أنه يمكنكم تتبع الطلاء؟‬ 320 00:19:59,531 --> 00:20:03,452 ‫لا يوجد سوى بضعة متاجر في "إيفرغرين"‬ ‫مخولة ببيع رذاذ الطلاء.‬ 321 00:20:04,203 --> 00:20:07,372 ‫إنها مطالبة بأخذ بطاقة هوية المشترين‬ ‫وتسجيل المشتريات.‬ 322 00:20:09,208 --> 00:20:11,543 ‫سنعرف العلامة التجارية. ونتفقد المتاجر.‬ 323 00:20:12,836 --> 00:20:13,754 ‫حسنًا.‬ 324 00:20:14,379 --> 00:20:15,297 ‫أخطرني بالمستجدات.‬ 325 00:20:21,136 --> 00:20:24,306 ‫الجمعيات الأخوية جزء كبير من حياتنا‬ ‫هنا في جامعة "ساندرسون".‬ 326 00:20:24,389 --> 00:20:27,309 ‫أفخر بانتمائي إلى الجمعيات الأخوية.‬ 327 00:20:27,392 --> 00:20:31,396 ‫إنها حقًا واحدة من أكثر التجارب إشباعًا‬ ‫في الجامعة.‬ 328 00:20:31,480 --> 00:20:35,150 ‫من الأمور المفضلة لديّ في حياة الأخوية‬ ‫هو مشروعات الخدمة...‬ 329 00:20:39,238 --> 00:20:40,155 ‫ما الأمر؟‬ 330 00:20:42,282 --> 00:20:43,825 ‫ما الأمر؟ نحن نسير معًا.‬ 331 00:20:44,910 --> 00:20:46,161 ‫لا، سأسلك هذا الاتجاه.‬ 332 00:20:47,704 --> 00:20:49,081 ‫مهلًا، لا يا رجل.‬ 333 00:20:50,832 --> 00:20:52,709 ‫أتوجد طريقة أفضل لمعرفة حياة الجامعة‬ 334 00:20:52,793 --> 00:20:54,253 ‫من التجربة العملية؟‬ 335 00:20:55,671 --> 00:20:56,672 ‫"زاك"، لا.‬ 336 00:20:57,923 --> 00:20:58,840 ‫ما الذي...‬ 337 00:20:59,758 --> 00:21:00,801 ‫استمتع بالجولة.‬ 338 00:21:00,884 --> 00:21:01,802 ‫"زاك"!‬ 339 00:21:03,553 --> 00:21:05,305 ‫انفصلت عن الجولة لأنني...‬ 340 00:21:05,389 --> 00:21:06,223 ‫تبًا!‬ 341 00:21:06,974 --> 00:21:09,059 ‫خشيت أن يقع "زاك" في ورطة.‬ 342 00:21:09,643 --> 00:21:13,063 ‫تشتهر جامعة "ساندرسون" بمرافقها المتطورة.‬ 343 00:21:13,146 --> 00:21:14,189 ‫وهذا صحيح…‬ 344 00:21:14,564 --> 00:21:17,067 ‫- سألحق بكما بعد قليل.‬ ‫- مهلًا، إلى أين تذهب؟‬ 345 00:21:17,150 --> 00:21:19,569 ‫السطح المعمد لهذه البناية مبهر للغاية.‬ 346 00:21:19,653 --> 00:21:20,529 ‫أريد تصويره.‬ 347 00:21:21,655 --> 00:21:23,282 ‫إنه يحب الفن المعماري.‬ 348 00:21:23,365 --> 00:21:24,241 ‫أجل.‬ 349 00:21:25,033 --> 00:21:26,743 ‫هل أنتما صديقان منذ فترة طويلة؟‬ 350 00:21:28,370 --> 00:21:29,997 ‫منذ العام الماضي تقريبًا.‬ 351 00:21:30,080 --> 00:21:31,331 ‫إنه صبي صالح.‬ 352 00:21:32,040 --> 00:21:34,751 ‫أحيانًا ما يكون غريب الأطوار.‬ 353 00:21:34,835 --> 00:21:35,836 ‫سلوكه غريب أحيانًا.‬ 354 00:21:35,919 --> 00:21:39,381 ‫أجل، لكن سلوكه ليس غريبًا مثل "جيريمي"‬ ‫مرشد الجولة.‬ 355 00:21:39,464 --> 00:21:42,676 ‫هذه بناية العلوم الطبيعية إلى يمينكم.‬ 356 00:21:42,759 --> 00:21:45,846 ‫يُشجع الطلاب هنا‬ ‫على السعي إلى إشباع كل ما يحبون.‬ 357 00:21:45,929 --> 00:21:49,558 ‫لهذا السبب اتخذت الهندسة الوراثية‬ ‫والرقص المعاصر كاختصاص رئيسي.‬ 358 00:21:50,434 --> 00:21:53,562 ‫معظم من سترونهم هنا يدرسون اختصاصين أيضًا.‬ 359 00:21:54,438 --> 00:21:57,524 ‫لقد رسم قوسين بأصابعه.‬ 360 00:21:57,607 --> 00:21:58,984 ‫ربما كانت رقصة حديثة.‬ 361 00:21:59,067 --> 00:21:59,901 ‫أجل.‬ 362 00:22:00,402 --> 00:22:02,904 ‫تقع كلية الهندسة‬ 363 00:22:02,988 --> 00:22:05,532 ‫في واحدة من أهم البنايات في الحرم الجامعي.‬ 364 00:22:07,868 --> 00:22:09,578 ‫"جس"، أتعرفين إلى أين ذهب "كلاي"؟‬ 365 00:22:10,495 --> 00:22:11,705 ‫تأملي "جاستين".‬ 366 00:22:12,789 --> 00:22:15,000 ‫من الواضح أنه معجب بالمدعوة "أماندا".‬ 367 00:22:15,083 --> 00:22:16,626 ‫يا إلهي. شكرًا.‬ 368 00:22:17,627 --> 00:22:18,545 ‫معذرة؟‬ 369 00:22:18,628 --> 00:22:20,380 ‫- "أماندا"؟‬ ‫- أجل؟‬ 370 00:22:20,464 --> 00:22:23,633 ‫يزعم موقعكم الجامعي أن نسبة‬ ‫الاعتداء الجنسي في جامعة "ساندرسون"‬ 371 00:22:23,717 --> 00:22:25,844 ‫أقل بكثير من متوسط المعدل الوطني.‬ 372 00:22:25,927 --> 00:22:29,431 ‫لكن أليس صحيحًا أن معظم الاتهامات‬ ‫تُوجه في الدروس الخاصة‬ 373 00:22:29,514 --> 00:22:33,018 ‫التي تخلو من الشفافية‬ ‫والمسؤولية القانونية؟‬ 374 00:22:36,396 --> 00:22:37,731 ‫- لا أعرف.‬ ‫- حسنًا.‬ 375 00:22:37,814 --> 00:22:40,275 ‫كامرأة في حرم جامعي،‬ ‫يجب أن تحاولي معرفة ذلك.‬ 376 00:22:42,486 --> 00:22:43,987 ‫رئيسة اتحاد الطلاب بمدرستنا.‬ 377 00:22:45,655 --> 00:22:46,531 ‫حسنًا.‬ 378 00:22:48,283 --> 00:22:49,201 ‫تصرف لطيف.‬ 379 00:22:49,868 --> 00:22:51,370 ‫هيا!‬ 380 00:22:58,752 --> 00:23:00,837 ‫إن اكتشفوا أننا طالبان بالثانوية...‬ 381 00:23:00,921 --> 00:23:02,881 ‫ربما نصف الموجودين دون السن القانونية.‬ 382 00:23:02,964 --> 00:23:03,840 ‫- لا تقلق.‬ ‫- حسنًا،‬ 383 00:23:03,924 --> 00:23:05,842 ‫لكن هل يصح أن نشارك في مسابقة للشراب؟‬ 384 00:23:05,926 --> 00:23:08,762 ‫- إن كنت قلقًا جدًا، فلم هذه جولتك الـ3؟‬ ‫- أنا هنا بسببك.‬ 385 00:23:08,845 --> 00:23:12,682 ‫حسنًا، لو أن هذا ما تقنع به نفسك،‬ ‫لكن إن كنت هنا بسببي، فأنا سأبقى.‬ 386 00:23:12,766 --> 00:23:13,975 ‫هيا!‬ 387 00:23:15,102 --> 00:23:16,520 ‫هيا!‬ 388 00:23:22,150 --> 00:23:23,193 ‫هيا! اقلبه!‬ 389 00:23:25,695 --> 00:23:28,323 ‫"كوري"!‬ 390 00:23:28,407 --> 00:23:29,658 ‫أليس شعورًا رائعًا؟‬ 391 00:23:29,741 --> 00:23:31,493 ‫"كوري"!‬ 392 00:23:31,576 --> 00:23:32,869 ‫إنه شعور رائع لـ"كوري".‬ 393 00:23:32,953 --> 00:23:34,413 ‫لماذا أكون "كوري" دائمًا؟‬ 394 00:23:34,788 --> 00:23:37,624 ‫"كوري"!‬ 395 00:23:40,669 --> 00:23:42,212 ‫- لنكرر الجولة.‬ ‫- حسنًا!‬ 396 00:23:43,130 --> 00:23:44,214 ‫- هيا!‬ ‫- صافحني!‬ 397 00:23:50,929 --> 00:23:51,888 ‫تبًا.‬ 398 00:23:58,645 --> 00:24:00,689 ‫يا إلهي، الشرب في أثناء النهار.‬ 399 00:24:00,772 --> 00:24:02,983 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 400 00:24:03,442 --> 00:24:05,110 ‫حبيبتي؟‬ 401 00:24:06,153 --> 00:24:08,780 ‫"برايدي"؟ جعلتني أثمل!‬ 402 00:24:09,906 --> 00:24:11,700 ‫تأثير التيكيلا عليك قوي.‬ 403 00:24:12,117 --> 00:24:13,785 ‫هيا، سآخذك إلى الطابق الأعلى.‬ 404 00:24:13,869 --> 00:24:15,328 ‫لتنامي حتى يزول أثر الثمالة.‬ 405 00:24:52,741 --> 00:24:53,658 ‫مهلًا!‬ 406 00:24:56,953 --> 00:24:58,538 ‫إنها لك يا "جنسن".‬ 407 00:24:58,622 --> 00:24:59,831 ‫لن أمنعك.‬ 408 00:25:01,374 --> 00:25:03,168 ‫هيا، تعرف أنك تريد مضاجعتها.‬ 409 00:25:03,251 --> 00:25:05,837 ‫وتعرف أنها تريدك أن تفعل، لذا…‬ 410 00:25:07,339 --> 00:25:08,173 ‫ضاجعها.‬ 411 00:25:08,840 --> 00:25:11,134 ‫هيا يا رجل. تفضل، هيا. ضاجعها.‬ 412 00:25:11,968 --> 00:25:14,429 ‫لا أستطيع... أن أفعل ذلك.‬ 413 00:25:14,888 --> 00:25:15,764 ‫لماذا؟ لم لا؟‬ 414 00:25:16,473 --> 00:25:18,725 ‫قال ذلك الشاب‬ ‫إنه سيكون في الغرفة المجاورة.‬ 415 00:25:18,808 --> 00:25:20,018 ‫أهذا رد فعلك؟‬ 416 00:25:20,101 --> 00:25:22,103 ‫ألن تقول، "من المستحيل أن أفعل ذلك"؟‬ 417 00:25:23,855 --> 00:25:24,898 ‫هذا فظيع.‬ 418 00:25:25,732 --> 00:25:27,359 ‫أو ربما بدأت تفهم.‬ 419 00:25:28,318 --> 00:25:29,277 ‫ماذا أفهم؟‬ 420 00:25:29,945 --> 00:25:31,238 ‫ما أنت قادر عليه.‬ 421 00:25:32,489 --> 00:25:33,657 ‫حقيقتك.‬ 422 00:25:36,868 --> 00:25:38,078 ‫من أنت بحق السماء؟‬ 423 00:25:42,123 --> 00:25:44,084 ‫لا، لم أكن... كنت فقط...‬ 424 00:25:44,167 --> 00:25:46,670 ‫ماذا كنت تفعل؟ ابتعد عنها بحق السماء!‬ 425 00:25:50,257 --> 00:25:53,134 ‫سأريكم الآن يا رفاق كيف سأهزمكم على الفور.‬ 426 00:25:53,218 --> 00:25:54,594 ‫- ارموا الكرات...‬ ‫- "زاك"!‬ 427 00:25:54,678 --> 00:25:56,888 ‫- تبًا!‬ ‫- آسف!‬ 428 00:25:58,640 --> 00:25:59,724 ‫مهلًا، حقيبة ظهري.‬ 429 00:26:00,308 --> 00:26:02,852 ‫مهلًا، أين حقيبتي بحق السماء؟ أين...‬ 430 00:26:02,936 --> 00:26:04,688 ‫ها هي يا رجل. ما الأمر بحق السماء؟‬ 431 00:26:04,771 --> 00:26:06,606 ‫- مهلًا، أوقفوا ذلك الوغد!‬ ‫- ما هذا؟‬ 432 00:26:06,690 --> 00:26:07,607 ‫مهلًا. لا.‬ 433 00:26:07,691 --> 00:26:08,817 ‫ماذا فعلت بحق السماء؟‬ 434 00:26:08,900 --> 00:26:10,569 ‫لا شيء، أقسم. أخطأت الغرفة فحسب.‬ 435 00:26:10,652 --> 00:26:12,988 ‫حسنًا، اهدأ. أعرف هذا الشاب.‬ 436 00:26:13,071 --> 00:26:15,323 ‫- مهلًا! أمسك به! ماذا فعل يا "برايدي"؟‬ ‫- لا!‬ 437 00:26:16,074 --> 00:26:17,659 ‫أرجوك، دعني أذهب.‬ 438 00:26:17,742 --> 00:26:19,536 ‫أتعرفون؟ أمسكوا بكليهما.‬ 439 00:26:19,619 --> 00:26:21,830 ‫مهلًا. كلنا أصدقاء.‬ 440 00:26:21,913 --> 00:26:23,164 ‫هل نحن أصدقاء؟‬ 441 00:26:23,248 --> 00:26:26,418 ‫لأنني لم أر أيًا منكما في الحرم الجامعي‬ ‫قبل اليوم.‬ 442 00:26:26,501 --> 00:26:28,628 ‫فمن أنتما يا "صديقي"؟‬ 443 00:26:28,712 --> 00:26:29,546 ‫أرجوك، أنا...‬ 444 00:26:29,629 --> 00:26:31,172 ‫اسمع، أردنا أن نمرح فحسب،‬ 445 00:26:31,256 --> 00:26:32,507 ‫ونشرب الجعة، لا أكثر.‬ 446 00:26:32,591 --> 00:26:35,218 ‫أهذا ما كنت تريده من حبيبتي أيها الحقير؟‬ 447 00:26:35,302 --> 00:26:37,596 ‫- أن تمرح؟‬ ‫- لا، الأمر ليس كما يبدو.‬ 448 00:26:37,679 --> 00:26:38,763 ‫أرجوك أن تتركني.‬ 449 00:26:38,847 --> 00:26:41,683 ‫ما بدا هو أنك رأيت فتاة ثملة‬ ‫مغشيًا عليها على أحد الأسرّة.‬ 450 00:26:41,766 --> 00:26:43,893 ‫وبدا أنك تهم بمضاجعتها.‬ 451 00:26:43,977 --> 00:26:45,395 ‫"كلاي"، ما هذا بحق السماء؟‬ 452 00:26:45,812 --> 00:26:46,688 ‫دعني!‬ 453 00:26:47,355 --> 00:26:54,029 ‫دعني!‬ 454 00:27:01,244 --> 00:27:05,123 ‫أنت لا تفكرين حقًا‬ ‫في الالتحاق بهذه الجامعة، صحيح؟‬ 455 00:27:05,999 --> 00:27:07,125 ‫ماذا لو أنني أفعل؟‬ 456 00:27:07,917 --> 00:27:11,546 ‫ماذا؟ أتخشى أن أحول دون علاقتكما‬ ‫أنت و"أماندا" مرشدة الجولة؟‬ 457 00:27:11,630 --> 00:27:12,464 ‫لا.‬ 458 00:27:15,050 --> 00:27:16,760 ‫لم لا ينتابك قدر أكبر من الخوف؟‬ 459 00:27:18,303 --> 00:27:20,263 ‫من الجامعة؟‬ 460 00:27:20,722 --> 00:27:22,474 ‫لا، من الكتابة التي كانت على الباب.‬ 461 00:27:22,932 --> 00:27:24,976 ‫بشأن "تايلر". كل شيء.‬ 462 00:27:25,435 --> 00:27:28,271 ‫أنا واثق من أن الأمور ستكون على ما يرام.‬ 463 00:27:29,272 --> 00:27:30,190 ‫حقًا؟‬ 464 00:27:30,607 --> 00:27:33,652 ‫حسنًا، أخبرنا بطريقتك السرية.‬ ‫كيف تكون متأكدّا إلى هذا الحد؟‬ 465 00:27:35,904 --> 00:27:37,197 ‫لأنني يجب أن أكون متأكدًا.‬ 466 00:27:37,781 --> 00:27:40,075 ‫لأنك لم تفعل شيئًا.‬ 467 00:27:41,034 --> 00:27:43,453 ‫ولم تكذب أو ترتكب أي شيء،‬ 468 00:27:43,536 --> 00:27:46,873 ‫وبالتالي تعرف أنك ستفلت إن قُبض على بقيتنا.‬ 469 00:27:46,956 --> 00:27:47,999 ‫ماذا؟ هذا...‬ 470 00:27:48,583 --> 00:27:50,126 ‫كيف تقولين لي ذلك؟‬ 471 00:27:50,210 --> 00:27:51,127 ‫بسبب أسلوبك.‬ 472 00:27:52,003 --> 00:27:53,755 ‫لا أعرف هذا الأسلوب.‬ 473 00:27:53,838 --> 00:27:55,924 ‫لا أعلم من هذا الشخص.‬ 474 00:27:56,925 --> 00:27:57,801 ‫هذا أنا.‬ 475 00:27:59,678 --> 00:28:00,970 ‫هذه محاولة مني...‬ 476 00:28:02,681 --> 00:28:03,848 ‫كي أتعافى.‬ 477 00:28:06,351 --> 00:28:08,770 ‫أرجو أن يدوم ذلك.‬ 478 00:28:15,610 --> 00:28:16,736 ‫لكن من ناحية أخرى،‬ 479 00:28:16,820 --> 00:28:20,281 ‫لا بد أنك سعيد بالالتحاق بمدرسة‬ ‫لا يعرف فيها أحد تاريخك.‬ 480 00:28:21,908 --> 00:28:22,742 ‫أجل.‬ 481 00:28:23,243 --> 00:28:24,411 ‫هذا صحيح.‬ 482 00:28:24,494 --> 00:28:26,162 ‫أجل، أحيانًا أتمنى...‬ 483 00:28:27,956 --> 00:28:29,040 ‫أقصد، لا أعرف.‬ 484 00:28:31,042 --> 00:28:31,918 ‫ماذا؟‬ 485 00:28:33,169 --> 00:28:34,087 ‫ماذا تتمنى؟‬ 486 00:28:34,170 --> 00:28:37,549 ‫هناك أمور كثيرة أتمنى لو لم تحدث.‬ 487 00:28:39,759 --> 00:28:40,635 ‫مثل ماذا؟‬ 488 00:28:42,595 --> 00:28:43,888 ‫مثل...‬ 489 00:28:45,724 --> 00:28:47,308 ‫محاولتي للانتحار.‬ 490 00:28:48,435 --> 00:28:49,394 ‫يا إلهي.‬ 491 00:28:50,812 --> 00:28:53,189 ‫- آسف.‬ ‫- أجل، وأنا أيضًا.‬ 492 00:28:53,773 --> 00:28:54,649 ‫آسف جدًا.‬ 493 00:28:56,776 --> 00:28:58,570 ‫آسف، لم أقصد إحراجك.‬ 494 00:28:58,653 --> 00:29:00,697 ‫لا أتحدث عن الأمر كثيرًا.‬ 495 00:29:00,780 --> 00:29:02,532 ‫لا، ليس أمرًا محرجًا.‬ 496 00:29:04,075 --> 00:29:05,326 ‫يجب أن تتحدث عن الأمر.‬ 497 00:29:07,996 --> 00:29:09,414 ‫آسف لأنني صمتّ. لكنني...‬ 498 00:29:09,497 --> 00:29:11,541 ‫ماذا يمكن أن تقول ردًا على ذلك؟‬ 499 00:29:13,042 --> 00:29:14,502 ‫أنا سعيد لأنك على قيد الحياة؟‬ 500 00:29:15,003 --> 00:29:16,254 ‫شكرًا. أجل.‬ 501 00:29:17,672 --> 00:29:18,631 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 502 00:29:21,217 --> 00:29:24,345 ‫وأنا آسفة لأنني لم أبق في ذلك الحفل‬ ‫الصيف الماضي،‬ 503 00:29:24,429 --> 00:29:27,140 ‫فقط لأطمئن عليك بعد ما حدث مع "مونتي".‬ 504 00:29:27,223 --> 00:29:30,268 ‫أردت أن أرحل من هناك فحسب.‬ 505 00:29:32,896 --> 00:29:33,730 ‫لا، أنا متفهّم.‬ 506 00:29:34,355 --> 00:29:36,191 ‫"مونتي" أوسعني ضربًا ذات مرة.‬ 507 00:29:38,443 --> 00:29:39,319 ‫لماذا؟‬ 508 00:29:41,446 --> 00:29:42,655 ‫الأمر معقد.‬ 509 00:29:57,045 --> 00:29:59,422 ‫آسف، أنا لست مثلي الميول.‬ 510 00:30:02,967 --> 00:30:03,843 ‫تبًا.‬ 511 00:30:04,844 --> 00:30:06,179 ‫ظننت أن...‬ 512 00:30:07,472 --> 00:30:08,306 ‫لا.‬ 513 00:30:08,848 --> 00:30:09,974 ‫لا تشعر بالذنب.‬ 514 00:30:11,810 --> 00:30:12,685 ‫لا بأس.‬ 515 00:30:15,647 --> 00:30:16,481 ‫حسنًا.‬ 516 00:30:18,024 --> 00:30:19,275 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 517 00:30:19,359 --> 00:30:20,318 ‫أجل.‬ 518 00:30:20,401 --> 00:30:22,362 ‫أعني، لا داعي لشكري، لكن…‬ 519 00:30:25,031 --> 00:30:26,199 ‫على الأرجح يجب أن...‬ 520 00:30:35,834 --> 00:30:36,960 ‫"شرطة جامعة (ساندرسون)"‬ 521 00:30:37,043 --> 00:30:40,296 ‫"تحدث عن فترة واجهت فيها‬ ‫تحديًا أو انتكاسة أو فشلًا.‬ 522 00:30:41,005 --> 00:30:42,298 ‫كيف أثرت عليك،‬ 523 00:30:42,757 --> 00:30:44,926 ‫وماذا تعلمت من التجربة؟"‬ 524 00:30:46,845 --> 00:30:49,931 ‫لا أعرف لماذا اتصل أحد بيوت الأخوية‬ ‫بـ"خط أمان".‬ 525 00:30:50,014 --> 00:30:51,808 ‫خط الأمن.‬ 526 00:30:53,184 --> 00:30:54,269 ‫ألا تزال ثملًا؟‬ 527 00:30:55,687 --> 00:30:57,397 ‫أستغرق وقتًا طويلًا حتى أفيق.‬ 528 00:30:59,899 --> 00:31:01,568 ‫وما خطبك بحق السماء؟‬ 529 00:31:04,195 --> 00:31:05,738 ‫ما خطبك أنت بحق السماء؟‬ 530 00:31:07,782 --> 00:31:08,616 ‫أنت على حق.‬ 531 00:31:10,159 --> 00:31:12,287 ‫يجب ألّا تحدث مثل هذه الأمور.‬ 532 00:31:12,996 --> 00:31:15,081 ‫عليك أن تكون حذرًا يا "زاك".‬ 533 00:31:15,164 --> 00:31:16,040 ‫حذرًا؟‬ 534 00:31:17,375 --> 00:31:19,794 ‫أجل، أعيش بحذر طوال حياتي يا "كلاي".‬ 535 00:31:23,172 --> 00:31:24,048 ‫"زاك"،‬ 536 00:31:25,550 --> 00:31:26,885 ‫أنت لست الفاعل، أليس كذلك؟‬ 537 00:31:28,636 --> 00:31:29,596 ‫الكتابة على الباب؟‬ 538 00:31:32,557 --> 00:31:33,975 ‫بالطبع لا.‬ 539 00:31:35,643 --> 00:31:37,604 ‫كيف تسألني عن ذلك أصلًا؟‬ 540 00:31:39,230 --> 00:31:40,523 ‫رباه يا "كلاي"!‬ 541 00:31:41,107 --> 00:31:42,066 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 542 00:31:42,150 --> 00:31:46,487 ‫- سيد "جنسن"، لقد احتجزونا كرهينتين.‬ ‫- لحسن حظكما أنهم لم يفعلوا الأسوأ.‬ 543 00:31:46,571 --> 00:31:48,698 ‫لقد وجهوا اتهامات خطيرة.‬ 544 00:31:49,115 --> 00:31:51,409 ‫ولولا أن أخوية "سيغ" مجردة من المصداقية‬ 545 00:31:51,492 --> 00:31:53,620 ‫لدى أمن الجامعة، لواجهنا مشكلة حقيقية.‬ 546 00:31:54,037 --> 00:31:55,330 ‫أين كان صوابكما؟‬ 547 00:31:55,914 --> 00:31:56,748 ‫"كلاي".‬ 548 00:32:02,420 --> 00:32:06,883 ‫حسنًا، أخبرت "غاري" بأنكما "محتجزان"،‬ ‫فغادرت الحافلة عائدة إلى مدرسة "ليبرتي".‬ 549 00:32:07,800 --> 00:32:08,801 ‫و أنت يا "كلاي"،‬ 550 00:32:09,552 --> 00:32:11,012 ‫فاتك الاجتماع مع العميد.‬ 551 00:32:14,349 --> 00:32:16,935 ‫على الأقل ربّى والداي ابنًا واحدًا له مستقبل.‬ 552 00:32:17,310 --> 00:32:19,062 ‫سنواصل هذا النقاش في المنزل.‬ 553 00:32:20,188 --> 00:32:21,105 ‫وأنت يا "زاك"،‬ 554 00:32:22,440 --> 00:32:24,067 ‫قد أضطر إلى التحدث مع والدتك.‬ 555 00:32:24,901 --> 00:32:26,736 ‫حسنًا، أنا آسف لذلك.‬ 556 00:32:36,496 --> 00:32:37,705 ‫هل أنت بخير؟‬ 557 00:32:37,789 --> 00:32:38,790 ‫تبًا لك.‬ 558 00:32:38,873 --> 00:32:40,833 ‫لا، أعني، مظهرك ليس مطمئنًا.‬ 559 00:32:43,461 --> 00:32:44,921 ‫رباه يا "كلاي"!‬ 560 00:32:50,051 --> 00:32:51,344 ‫عجبًا.‬ 561 00:32:52,470 --> 00:32:53,721 ‫الغرفة رائعة.‬ 562 00:32:53,805 --> 00:32:56,683 ‫أجل، إنها بضعة أشياء فحسب.‬ 563 00:32:59,268 --> 00:33:03,022 ‫سمعت عن "زاك" و "كلاي".‬ ‫هل قُبض عليهما في أحد بيوت الأخوية اليوم؟‬ 564 00:33:03,106 --> 00:33:05,108 ‫كان "كلاي" يراقب "زاك" في ذلك الوقت.‬ 565 00:33:05,191 --> 00:33:07,485 ‫إنه يتصرف بطريقة... غريبة.‬ 566 00:33:08,319 --> 00:33:09,654 ‫وكذلك "كلاي".‬ 567 00:33:09,737 --> 00:33:11,656 ‫وكذلك أنت، صحيح؟‬ 568 00:33:12,782 --> 00:33:13,700 ‫أعرف.‬ 569 00:33:14,117 --> 00:33:18,162 ‫اسمعي، أنا آسفة جدًا لما قلته عن "جاستين".‬ 570 00:33:19,205 --> 00:33:21,082 ‫اسمعي، سأكون بخير. لا تقلقي.‬ 571 00:33:21,165 --> 00:33:24,252 ‫يجب أن نتماسك حتى التخرج.‬ 572 00:33:24,627 --> 00:33:28,256 ‫أو تلتحقين بجامعة "كولومبيا" أو ما شابه،‬ ‫ولا أراك مجددًا.‬ 573 00:33:28,756 --> 00:33:29,590 ‫لا.‬ 574 00:33:30,049 --> 00:33:31,926 ‫هذا ليس صحيحًا. سترينني.‬ 575 00:33:33,011 --> 00:33:34,846 ‫صداقتنا أبدية، أنا وأنت.‬ 576 00:33:36,139 --> 00:33:38,266 ‫سنجتاز هذه الأشهر القليلة القادمة.‬ 577 00:33:38,641 --> 00:33:39,934 ‫ثم ننال حريتنا.‬ 578 00:33:41,853 --> 00:33:42,854 ‫إلى الأبد.‬ 579 00:33:44,772 --> 00:33:45,815 ‫صحيح. حريتنا.‬ 580 00:33:52,655 --> 00:33:53,823 ‫طالت تلك الجلسة.‬ 581 00:33:54,824 --> 00:33:55,783 ‫هل أنت بخير؟‬ 582 00:33:57,577 --> 00:33:58,453 ‫كالمعتاد.‬ 583 00:33:58,536 --> 00:34:00,288 ‫لم يعد هذا ممكنًا.‬ 584 00:34:01,122 --> 00:34:03,332 ‫"لقد خاب أملنا. يتملكنا القلق.‬ 585 00:34:04,042 --> 00:34:06,294 ‫هل تفيدك جلسات العلاج مع د.(إيلمان)؟"‬ 586 00:34:06,377 --> 00:34:07,253 ‫هل تفيدك؟‬ 587 00:34:10,630 --> 00:34:12,257 ‫ماذا ترى بحق السماء؟‬ 588 00:34:14,260 --> 00:34:16,679 ‫أبي غاضب‬ ‫لأنني تخلفت عن الاجتماع مع العميد.‬ 589 00:34:17,138 --> 00:34:18,764 ‫لأنك وُفقت في المقابلة، بالتأكيد.‬ 590 00:34:21,601 --> 00:34:22,601 ‫لا، تخلفت عنها.‬ 591 00:34:24,437 --> 00:34:26,856 ‫أجل، إنها مسألة وقت فحسب‬ ‫قبل أن أفسد كل شيء‬ 592 00:34:26,938 --> 00:34:28,649 ‫وأعود إلى الإدمان.‬ 593 00:34:29,734 --> 00:34:31,527 ‫- هذا غير صحيح.‬ ‫- حقًا؟‬ 594 00:34:31,610 --> 00:34:33,446 ‫لأنك تتصرف على هذا النحو.‬ 595 00:34:33,905 --> 00:34:34,906 ‫غير صحيح.‬ 596 00:34:38,034 --> 00:34:39,077 ‫أجل، لا يهم.‬ 597 00:34:44,540 --> 00:34:47,085 ‫إذًا، لا تقلق. ستلتحق بجامعة "أوكسيدنتال".‬ 598 00:34:47,710 --> 00:34:49,212 ‫حتى لو التحقت بها،‬ 599 00:34:49,962 --> 00:34:52,672 ‫فمن يدري؟ إنها باهظة التكاليف.‬ 600 00:34:52,757 --> 00:34:54,884 ‫أما جامعة "ساندرسون"، فستكون مجانية.‬ 601 00:34:54,967 --> 00:34:56,886 ‫لست مضطرًا إلى دخولها لأنها مجانية.‬ 602 00:34:56,969 --> 00:34:57,887 ‫لسنا فقراء.‬ 603 00:34:57,970 --> 00:35:00,098 ‫لا أريد أن أكلف والديك المزيد من المال.‬ 604 00:35:00,181 --> 00:35:04,685 ‫ولا أريد أن أنتقص من شيء... هو من حقك.‬ 605 00:35:06,813 --> 00:35:08,731 ‫حسنًا، أريد أن يتوفر ما يكفي من المال‬ 606 00:35:08,815 --> 00:35:10,650 ‫لتلتحق بأي جامعة تريد.‬ 607 00:35:10,733 --> 00:35:11,651 ‫أعني،‬ 608 00:35:13,444 --> 00:35:16,197 ‫ليس لدي خيارات في الوقت الحالي، لذا...‬ 609 00:35:16,280 --> 00:35:17,156 ‫حسنًا،‬ 610 00:35:18,032 --> 00:35:19,283 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 611 00:35:19,909 --> 00:35:21,327 ‫في أي شيء؟‬ 612 00:35:22,036 --> 00:35:22,912 ‫لا.‬ 613 00:35:23,496 --> 00:35:24,497 ‫لا، شكرًا.‬ 614 00:35:32,505 --> 00:35:33,339 ‫"كلاي".‬ 615 00:35:36,217 --> 00:35:38,803 ‫ماذا كنت تفعل تحديدًا‬ ‫في الغرفة مع تلك الفتاة؟‬ 616 00:35:45,768 --> 00:35:47,270 ‫ماذا كنت أفعل تحديدًا؟‬ 617 00:35:48,521 --> 00:35:49,480 ‫ماذا أفعل؟‬ 618 00:35:50,982 --> 00:35:52,316 ‫أعزائي أعضاء لجنة القبول،‬ 619 00:35:53,317 --> 00:35:54,819 ‫أنا ضائع بحق السماء.‬ 620 00:36:18,301 --> 00:36:20,303 ‫أنت تجتهدين رغم أنها الـ7 صباحًا.‬ 621 00:36:22,013 --> 00:36:23,347 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 622 00:36:23,848 --> 00:36:24,932 ‫قهوة الصباح.‬ 623 00:36:25,558 --> 00:36:26,392 ‫وأنت؟‬ 624 00:36:27,143 --> 00:36:27,977 ‫فروض مدرسية.‬ 625 00:36:28,311 --> 00:36:29,645 ‫لم تجتهدين إلى هذا الحد؟‬ 626 00:36:29,729 --> 00:36:32,231 ‫في الفصل الدراسي الثاني‬ ‫من العام الثانوي الأخير...‬ 627 00:36:32,315 --> 00:36:36,194 ‫لا نملك جميعًا وديعة مصرفية لتمويل الجامعة‬ ‫ولا إرثًا عائليًا في جامعة "برينستون".‬ 628 00:36:37,320 --> 00:36:39,238 ‫لم أعد أملك شيئًا من ذلك.‬ 629 00:36:40,031 --> 00:36:41,657 ‫إذًا عليك أن تبذل جهدًا أكبر.‬ 630 00:36:43,910 --> 00:36:44,869 ‫لا.‬ 631 00:36:46,120 --> 00:36:47,038 ‫أنا غبي.‬ 632 00:36:47,580 --> 00:36:48,748 ‫أجل، اجلس، على ما أظن.‬ 633 00:36:48,831 --> 00:36:49,874 ‫لست ذكيًا.‬ 634 00:36:51,042 --> 00:36:54,253 ‫أنا نتيجة تزاوج أجيال من البيض البروتستانت‬ ‫على مدى قرنين.‬ 635 00:36:56,756 --> 00:36:58,090 ‫مجموع نقاطي 2.8.‬ 636 00:36:58,174 --> 00:37:01,719 ‫ولو اجتهدت، قد يصبح 2.9.‬ 637 00:37:02,803 --> 00:37:04,430 ‫أحصل على تقدير "جيد" طوال حياتي.‬ 638 00:37:05,181 --> 00:37:06,098 ‫أنا راض بذلك.‬ 639 00:37:06,182 --> 00:37:08,351 ‫على الأقل، يحميك ذلك من الضغوط، صحيح؟‬ 640 00:37:09,560 --> 00:37:11,020 ‫هل مجموع نقاطك 4؟‬ 641 00:37:11,562 --> 00:37:12,396 ‫بل 4.4.‬ 642 00:37:12,813 --> 00:37:13,940 ‫يا للهول.‬ 643 00:37:14,899 --> 00:37:16,859 ‫كنت أظن أنه رقم مستحيل.‬ 644 00:37:16,943 --> 00:37:18,027 ‫حسنًا، ماذا تريد؟‬ 645 00:37:19,153 --> 00:37:20,363 ‫لماذا تتحدث معي؟‬ 646 00:37:21,072 --> 00:37:23,407 ‫- أحاول أن أكون ودودًا فحسب.‬ ‫- لا.‬ 647 00:37:23,866 --> 00:37:25,368 ‫أنت تفعل ذلك برذاذ الطلاء.‬ 648 00:37:25,826 --> 00:37:26,827 ‫لست الفاعل.‬ 649 00:37:27,662 --> 00:37:28,663 ‫بصدق.‬ 650 00:37:35,962 --> 00:37:37,546 ‫أخبريني بحقيقة ما حدث،‬ 651 00:37:38,214 --> 00:37:40,299 ‫وأقسم لك ألّا أذكر الأمر مجددًا.‬ 652 00:37:40,383 --> 00:37:41,467 ‫لأي شخص.‬ 653 00:37:41,550 --> 00:37:45,137 ‫أخبريني بحقيقة ما حدث فحسب.‬ 654 00:37:46,639 --> 00:37:47,807 ‫لا أعرف.‬ 655 00:37:54,230 --> 00:37:55,231 ‫لم تكذبين عليّ؟‬ 656 00:37:56,816 --> 00:37:58,192 ‫ما فائدة ذلك؟‬ 657 00:38:07,326 --> 00:38:09,954 ‫اسمع، لم طلبت مني مراقبة "تايلر"؟‬ 658 00:38:11,455 --> 00:38:13,124 ‫لماذا لم تبعث لي برسالة ليلة أمس؟‬ 659 00:38:13,207 --> 00:38:14,959 ‫لأن شيئًا لم يحدث في الجولة.‬ 660 00:38:15,042 --> 00:38:16,585 ‫هل ظننت أن شيئًا سيحدث؟‬ 661 00:38:17,420 --> 00:38:18,879 ‫أنت لا تزال تصدقه، صحيح؟‬ 662 00:38:21,132 --> 00:38:22,216 ‫بالطبع.‬ 663 00:38:22,925 --> 00:38:23,759 ‫حقًا؟‬ 664 00:38:24,385 --> 00:38:27,596 ‫أجل، لم أرد أن تفعل شيئًا يجذب الانتباه.‬ 665 00:38:27,680 --> 00:38:30,266 ‫أتقصد أن أُعتقل في حفل بأحد بيوت الأخوية؟‬ 666 00:38:31,475 --> 00:38:33,477 ‫أجل، تلقيت التقرير من "زاك" هذا الصباح.‬ 667 00:38:34,729 --> 00:38:36,689 ‫ماذا حدث بحق السماء؟ هل أنت بخير؟‬ 668 00:38:37,815 --> 00:38:39,442 ‫كيف بدا "تايلر" في الجولة؟‬ 669 00:38:39,525 --> 00:38:40,818 ‫هل حدث أي شيء؟‬ 670 00:38:40,901 --> 00:38:43,404 ‫- هل كان يتصرف بغرابة؟‬ ‫- لا، إنه طبيعي تمامًا.‬ 671 00:38:43,487 --> 00:38:45,823 ‫كان سعيدًا بمشاركته في الجولة‬ ‫ومتحمسًا للجامعة.‬ 672 00:38:46,240 --> 00:38:48,617 ‫- هل كان يمضي الوقت مع أحد؟‬ ‫- لا، لماذا؟‬ 673 00:38:48,701 --> 00:38:49,827 ‫مع من سيمضي وقته؟‬ 674 00:38:50,619 --> 00:38:51,537 ‫مرحبًا يا "أليكس".‬ 675 00:38:53,622 --> 00:38:54,957 ‫هل ستذهب إلى صف الإسبانية؟‬ 676 00:38:55,291 --> 00:38:56,125 ‫أجل.‬ 677 00:38:56,834 --> 00:38:58,002 ‫يجب أن أذهب إلى الصف.‬ 678 00:39:00,087 --> 00:39:01,005 ‫مرحبًا يا "كلاي".‬ 679 00:39:07,261 --> 00:39:09,847 ‫سيد "جنسن"؟ هلا تلحق بي إلى مكتبي.‬ 680 00:39:10,348 --> 00:39:12,058 ‫لا أعرف لما يتكبدون مشقة السؤال.‬ 681 00:39:12,141 --> 00:39:13,809 ‫ليس لدينا خيار.‬ 682 00:39:13,893 --> 00:39:15,227 ‫لا توجد خيارات.‬ 683 00:39:15,311 --> 00:39:18,147 ‫تتوالى الأحداث،‬ ‫ولا يسعنا سوى إصدار ردود فعل.‬ 684 00:39:20,900 --> 00:39:23,527 ‫تحدثت مطولًا مع والدك الذي غمرني بكرمه.‬ 685 00:39:23,611 --> 00:39:24,987 ‫وبما أن جامعة "ساندرسون"‬ 686 00:39:25,071 --> 00:39:27,531 ‫لا تريد تصعيد الأمر،‬ 687 00:39:28,616 --> 00:39:30,910 ‫فقد قررت أن أتغاضى عما حدث.‬ 688 00:39:31,369 --> 00:39:34,288 ‫أي أنني لن أُعاقب؟‬ 689 00:39:34,372 --> 00:39:36,332 ‫لا، لكن...‬ 690 00:39:36,415 --> 00:39:40,878 ‫أنا مهتم بمعرفة أسبابك‬ ‫التي دعتك إلى اتخاذ تلك القرارات.‬ 691 00:39:41,295 --> 00:39:44,465 ‫من المهم بالنسبة إليّ أن أفهم‬ 692 00:39:44,548 --> 00:39:48,552 ‫حتى أساعدك في شق طريقك خلال الأشهر‬ ‫القليلة القادمة في مدرسة "ليبرتي".‬ 693 00:39:48,636 --> 00:39:49,762 ‫"لُفقت التهمة لـ(مونتي)"‬ 694 00:39:49,845 --> 00:39:55,768 ‫أعرف أنك عانيت الكثير في العامين الماضيين.‬ 695 00:39:58,354 --> 00:40:01,524 ‫لا أتخيل ما تشعر به...‬ 696 00:40:03,692 --> 00:40:04,652 ‫التخريب.‬ 697 00:40:07,530 --> 00:40:08,489 ‫ماذا؟‬ 698 00:40:08,948 --> 00:40:10,199 ‫ألا تزال تفكر فيه؟‬ 699 00:40:11,283 --> 00:40:15,413 ‫لأنني أرجو أن تعرف أنه إن ضايقك أي شخص،‬ 700 00:40:15,496 --> 00:40:17,998 ‫إن واجهت أي مشكلات مع أصدقائك،‬ 701 00:40:18,082 --> 00:40:19,708 ‫فيمكنك أن تلجأ إليّ مباشرة.‬ 702 00:40:20,376 --> 00:40:21,335 ‫أريد أن أساعدك،‬ 703 00:40:22,753 --> 00:40:25,631 ‫لكنني لا أستطيع أن أساعدك‬ ‫إن لم أعرف ماذا يجري.‬ 704 00:40:25,714 --> 00:40:26,674 ‫هل تفهم؟‬ 705 00:40:29,009 --> 00:40:30,344 ‫بالتأكيد. أشكرك.‬ 706 00:40:33,639 --> 00:40:34,723 ‫آسفة.‬ 707 00:40:34,807 --> 00:40:35,975 ‫نسيت كتبي فحسب.‬ 708 00:40:36,434 --> 00:40:37,393 ‫لا، لا عليك.‬ 709 00:40:39,812 --> 00:40:41,397 ‫أحب أن أدرس هنا.‬ 710 00:40:41,981 --> 00:40:44,150 ‫أشعر هنا بقدر أكبر من الأمان.‬ 711 00:40:44,233 --> 00:40:45,192 ‫أجل.‬ 712 00:40:45,276 --> 00:40:47,236 ‫أعني، الشعور بالأمان أمر جيد.‬ 713 00:40:52,241 --> 00:40:54,368 ‫"رذاذ طلاء"‬ 714 00:40:57,830 --> 00:40:59,790 ‫أتريدين تناول القهوة؟‬ 715 00:41:01,083 --> 00:41:02,668 ‫- الآن؟‬ ‫- أجل.‬ 716 00:41:02,751 --> 00:41:04,503 ‫أعني، كنت سأحضر القهوة.‬ 717 00:41:05,713 --> 00:41:07,381 ‫- أجل، بالتأكيد.‬ ‫- رائع.‬ 718 00:41:24,565 --> 00:41:28,068 ‫ألست قلقًا على "تايلر"؟‬ ‫ليس من عادته أن يتغيب.‬ 719 00:41:28,152 --> 00:41:29,195 ‫لست قلقًا.‬ 720 00:41:29,612 --> 00:41:32,907 ‫حسنًا، أصدقك، لكنك تتدرب بحمية شديدة اليوم،‬ 721 00:41:32,990 --> 00:41:34,533 ‫- ولا أعرف...‬ ‫- أستعد لمباراة.‬ 722 00:41:34,617 --> 00:41:35,784 ‫أتقصد مباراة حقيقية؟‬ 723 00:41:36,452 --> 00:41:38,162 ‫- هل يعرف "كايلب"؟‬ ‫- بالطبع يعرف.‬ 724 00:41:38,621 --> 00:41:42,541 ‫- لأنه يقول دائمًا...‬ ‫- أعرف ما يقوله دائمًا.‬ 725 00:41:42,625 --> 00:41:43,834 ‫سأشارك فيها على أية حال.‬ 726 00:41:46,170 --> 00:41:48,631 ‫لكنك قد تتعرض إلى إصابة خطيرة، صحيح؟‬ 727 00:41:50,132 --> 00:41:51,884 ‫وماذا لو اكتشفوا أنك مثلي الميول؟‬ 728 00:41:52,384 --> 00:41:53,427 ‫ماذا لو اكتشفوا؟‬ 729 00:41:53,511 --> 00:41:55,179 ‫ستصبح مستهدفًا.‬ 730 00:41:55,262 --> 00:41:57,097 ‫إنها الملاكمة. أنا مستهدف.‬ 731 00:41:57,181 --> 00:42:00,976 ‫أجل، يبدو فقط أن ذلك العالم... لا أعرف.‬ 732 00:42:02,436 --> 00:42:04,021 ‫ما سبب قلقك الشديد حيال الأمر؟‬ 733 00:42:04,438 --> 00:42:06,148 ‫أنا أجيد الملاكمة. تعرف ذلك.‬ 734 00:42:10,611 --> 00:42:12,321 ‫متى عرفت أنك مثلي الميول؟‬ 735 00:42:18,244 --> 00:42:19,245 ‫لطالما عرفت ذلك.‬ 736 00:42:19,995 --> 00:42:24,458 ‫لطالما عرفت أنني مختلف، منذ سن مبكرة.‬ ‫لكنني لم أعرف وجه الاختلاف.‬ 737 00:42:25,000 --> 00:42:28,587 ‫كان من الصعب تبيّن الأمر،‬ ‫نظرًا لطريقة نشأتي ومكانها.‬ 738 00:42:29,004 --> 00:42:31,966 ‫للرجولة مواصفات معينة.‬ 739 00:42:32,383 --> 00:42:33,926 ‫لذا لم أجد من أستشيره.‬ 740 00:42:34,009 --> 00:42:36,095 ‫جربت الحميمية مع الفتيات في سن مبكرة.‬ 741 00:42:36,178 --> 00:42:38,764 ‫- لم يُثمر الأمر عن شيء.‬ ‫- أبدًا؟‬ 742 00:42:39,306 --> 00:42:41,892 ‫لا. لطالما شعرت‬ 743 00:42:41,976 --> 00:42:43,852 ‫بأنني أؤدي دورًا أو ما شابه.‬ 744 00:42:43,936 --> 00:42:47,606 ‫لأنني لم أشعر بما يُفترض أن أشعر به.‬ 745 00:42:48,774 --> 00:42:51,235 ‫ثم بدأت تنتابني مشاعر تجاه الفتيان.‬ 746 00:42:52,069 --> 00:42:53,195 ‫وهكذا عرفت.‬ 747 00:42:54,488 --> 00:42:56,824 ‫حسنًا، هلا تدعم لي كيس الملاكمة.‬ 748 00:42:56,907 --> 00:42:57,783 ‫أجل.‬ 749 00:43:01,579 --> 00:43:04,290 ‫يحاول الجميع وضعك في قالب معين.‬ 750 00:43:04,373 --> 00:43:07,626 ‫فإما أن يناسبك أو لا يناسبك،‬ ‫أو تتظاهر بأنه يناسبك.‬ 751 00:43:07,710 --> 00:43:10,045 ‫لكنه قالب لعين، كيفما نظرت إلى الأمر.‬ 752 00:43:11,463 --> 00:43:14,466 ‫إنه قالب لعين،‬ ‫مثل الصندوق الذي سيدفنونك فيه.‬ 753 00:43:17,553 --> 00:43:19,555 ‫ألهذا السبب أفسدت جولة الجامعة؟‬ 754 00:43:21,181 --> 00:43:22,558 ‫لتخرج من قالبك؟‬ 755 00:43:24,435 --> 00:43:26,812 ‫لم أفعل ذلك متعمدًا. بل حدث ما حدث فحسب.‬ 756 00:43:28,063 --> 00:43:29,231 ‫هل حدث لك؟‬ 757 00:43:29,315 --> 00:43:30,816 ‫أم اتخذت قرارات؟‬ 758 00:43:31,692 --> 00:43:33,319 ‫لماذا اتخذت تلك القرارات؟‬ 759 00:43:36,488 --> 00:43:37,573 ‫كانت الجولة مملة.‬ 760 00:43:37,948 --> 00:43:38,782 ‫بربك.‬ 761 00:43:39,533 --> 00:43:40,951 ‫أخبرني بقصة أفضل.‬ 762 00:43:42,202 --> 00:43:43,412 ‫لم صعدت إلى الأعلى؟‬ 763 00:43:43,495 --> 00:43:44,872 ‫أردت مساعدة تلك الفتاة.‬ 764 00:43:44,955 --> 00:43:45,873 ‫لماذا أنت بالذات؟‬ 765 00:43:46,498 --> 00:43:48,917 ‫لم أصررت على أن تكون أنت من ينقذها؟‬ 766 00:43:49,001 --> 00:43:52,463 ‫لأنني رأيت شابًا بغيضًا‬ ‫مع فتاة جميلة كالمعتاد،‬ 767 00:43:52,546 --> 00:43:56,342 ‫ولم أرد أن يتكرر الأمر.‬ 768 00:43:56,425 --> 00:43:58,135 ‫إذًا لم دخلت الغرفة...‬ 769 00:43:59,261 --> 00:44:00,679 ‫رغم أنها كانت بمفردها؟‬ 770 00:44:01,847 --> 00:44:03,474 ‫ماذا كنت ستفعل بعد ذلك؟‬ 771 00:44:05,059 --> 00:44:06,727 ‫- لا أعرف.‬ ‫- ألا تعرف؟‬ 772 00:44:06,810 --> 00:44:09,188 ‫أليس مخيفًا أنك لا تعرف؟‬ 773 00:44:11,398 --> 00:44:12,232 ‫بلى.‬ 774 00:44:15,110 --> 00:44:15,986 ‫كنت...‬ 775 00:44:19,573 --> 00:44:21,408 ‫كنت أفكر في ممارسة الجنس.‬ 776 00:44:24,036 --> 00:44:24,912 ‫مع الفتاة؟‬ 777 00:44:26,997 --> 00:44:27,831 ‫لا.‬ 778 00:44:29,041 --> 00:44:30,751 ‫لا، أعني أنني...‬ 779 00:44:34,588 --> 00:44:35,756 ‫لم أكن أفكر...‬ 780 00:44:37,132 --> 00:44:38,258 ‫في التفاصيل.‬ 781 00:44:38,342 --> 00:44:40,678 ‫رأيت فتاة مثيرة، و...‬ 782 00:44:41,595 --> 00:44:42,471 ‫وماذا؟‬ 783 00:44:46,350 --> 00:44:47,351 ‫كان قضيبي منتصبًا.‬ 784 00:44:52,106 --> 00:44:54,983 ‫ولم أدرك ذلك أصلًا، وكان هذا يصيبني بالذعر.‬ 785 00:44:55,067 --> 00:44:55,901 ‫لماذا؟‬ 786 00:44:56,610 --> 00:44:59,238 ‫- لم أصابك بالذعر؟‬ ‫- لا أعرف بحق السماء.‬ 787 00:44:59,321 --> 00:45:02,074 ‫ألا يُفترض أن تخبرني أنت؟ أليس هذا واجبك؟‬ 788 00:45:02,157 --> 00:45:03,867 ‫أهذا واجبي في تصورك؟‬ 789 00:45:03,951 --> 00:45:05,744 ‫يا إلهي، هلا تخبرني فحسب.‬ 790 00:45:05,828 --> 00:45:10,249 ‫أنا هنا بسبب نوبات الجزع‬ ‫والأفكار التي تقتحم ذهني وكل شيء.‬ 791 00:45:10,332 --> 00:45:12,835 ‫ألا يجب أن تساعدني في التخلص منها؟‬ 792 00:45:14,920 --> 00:45:15,754 ‫بلى.‬ 793 00:45:17,005 --> 00:45:18,215 ‫هذا ما يتطلب جهدًا.‬ 794 00:45:20,759 --> 00:45:22,553 ‫هذه هي الأسئلة التي نطرحها.‬ 795 00:45:30,394 --> 00:45:33,355 ‫أريد أن يتحسن الوضع فحسب.‬ 796 00:45:36,525 --> 00:45:37,443 ‫هذا ممكن.‬ 797 00:45:39,903 --> 00:45:40,821 ‫سيتحسن.‬ 798 00:45:42,322 --> 00:45:45,200 ‫لكنه ليس تحسنًا فوريًا،‬ ‫ولا يسير في خط مستقيم.‬ 799 00:45:46,118 --> 00:45:47,369 ‫ومن المحتمل جدًا...‬ 800 00:45:49,371 --> 00:45:51,457 ‫أن يسوء الوضع قبل أن يتحسن.‬ 801 00:46:00,674 --> 00:46:03,177 ‫أعتبرك شجاعة‬ ‫لأنك انضممت إلى جماعة "أبعدوا أيديكم".‬ 802 00:46:03,635 --> 00:46:06,930 ‫لكنني أعترف بأن هذا قد فاجأني بعض الشيء.‬ 803 00:46:07,931 --> 00:46:09,099 ‫لا ألومك.‬ 804 00:46:10,476 --> 00:46:13,479 ‫يتصور معظم الناس أنني هنا لأدافع عن أخي...‬ 805 00:46:14,897 --> 00:46:18,066 ‫عمن كان أخي، أو عما فعل.‬ 806 00:46:18,150 --> 00:46:20,778 ‫لكن ليس هذا هو هدفي.‬ 807 00:46:20,861 --> 00:46:22,571 ‫- أنا لست مثله.‬ ‫- لا، بالطبع لا.‬ 808 00:46:23,614 --> 00:46:27,075 ‫لا بد أنه من الصعب أن تحزني على وفاته،‬ 809 00:46:28,118 --> 00:46:29,495 ‫مع علمك بما فعل.‬ 810 00:46:29,578 --> 00:46:31,705 ‫لطالما عرفت أن "مونتي" كان حاد المزاج.‬ 811 00:46:32,122 --> 00:46:34,500 ‫الشيء الوحيد الذي لا أفهمه هو "برايس".‬ 812 00:46:36,210 --> 00:46:37,377 ‫ماذا تعنين؟‬ 813 00:46:37,461 --> 00:46:39,630 ‫كان "مونتي" يعتبر "برايس" أخاه.‬ 814 00:46:39,713 --> 00:46:41,757 ‫حتى أنه كان يعاملني بلطف.‬ 815 00:46:43,801 --> 00:46:47,304 ‫آسفة، أعرف أن "برايس" ارتكب أشياء فظيعة...‬ 816 00:46:47,387 --> 00:46:48,555 ‫لا، لا عليك.‬ 817 00:46:49,473 --> 00:46:53,101 ‫كان شخصًا معقدًا، على ما أظن.‬ 818 00:46:54,228 --> 00:46:57,397 ‫كنت تعيشين في منزله، صحيح؟‬ 819 00:46:58,690 --> 00:47:00,734 ‫في منزل الضيوف، أجل.‬ 820 00:47:00,818 --> 00:47:02,736 ‫هل رأيت "مونتي" هناك‬ 821 00:47:03,153 --> 00:47:04,488 ‫في الأشهر القليلة الماضية؟‬ 822 00:47:06,573 --> 00:47:08,283 ‫لا، ليس حسبما ما أتذكر.‬ 823 00:47:09,493 --> 00:47:12,246 ‫أرأيت شيئًا قد يدفعك إلى الاعتقاد‬ 824 00:47:12,329 --> 00:47:15,874 ‫بأن "مونتي" أراد إيذاء "برايس"؟‬ 825 00:47:17,459 --> 00:47:20,295 ‫لم أر شيئًا من ذلك، لا.‬ 826 00:47:27,052 --> 00:47:30,722 ‫إنه وقت عصيب جدًا عليّ وعلى أصدقائي.‬ 827 00:47:33,767 --> 00:47:34,685 ‫مرحبًا.‬ 828 00:47:38,438 --> 00:47:39,731 ‫شكرًا لمقابلتي.‬ 829 00:47:41,608 --> 00:47:43,402 ‫يدهشني أنك جئت.‬ 830 00:47:44,152 --> 00:47:46,697 ‫ظننت أنك ستتخلف عن موعد معي للمرة الثالثة.‬ 831 00:47:49,074 --> 00:47:50,784 ‫أجل، آسف حيال ذلك.‬ 832 00:47:50,868 --> 00:47:54,496 ‫كل ما في الأمر...‬ ‫أنني كنت منشغلًا... بأمور كثيرة.‬ 833 00:47:56,206 --> 00:47:57,249 ‫أي أمور؟‬ 834 00:47:58,542 --> 00:48:00,252 ‫التجول بالسيارة وشرب الكحول؟‬ 835 00:48:03,672 --> 00:48:05,757 ‫المدرسة وما إلى ذلك.‬ 836 00:48:08,176 --> 00:48:09,428 ‫"زاك"، ماذا يجري؟‬ 837 00:48:10,387 --> 00:48:11,805 ‫هذه ليست طبيعتك.‬ 838 00:48:12,806 --> 00:48:14,057 ‫ما الذي يخالف طبيعتي؟‬ 839 00:48:15,434 --> 00:48:17,019 ‫تخلفك عن الحضور.‬ 840 00:48:18,061 --> 00:48:19,104 ‫عدم اتصالك.‬ 841 00:48:20,898 --> 00:48:22,149 ‫عدم النظر إليّ.‬ 842 00:48:31,992 --> 00:48:33,035 ‫"زاكي".‬ 843 00:48:34,244 --> 00:48:35,454 ‫"زاك"، ما الأمر؟‬ 844 00:48:38,916 --> 00:48:39,958 ‫الأوضاع...‬ 845 00:48:42,544 --> 00:48:43,670 ‫الأوضاع مضطربة جدًا.‬ 846 00:48:45,631 --> 00:48:46,715 ‫ماذا تعني؟‬ 847 00:48:48,133 --> 00:48:50,761 ‫أخبرني بما حدث، وسنجد طريقة لإصلاحه.‬ 848 00:48:50,844 --> 00:48:52,429 ‫لا، لا يوجد...‬ 849 00:48:55,015 --> 00:48:56,350 ‫لا يوجد سبيل لإصلاح الأمر.‬ 850 00:48:58,977 --> 00:49:01,605 ‫كلنا نتوق باستماتة إلى شيء أفضل.‬ 851 00:49:03,065 --> 00:49:04,024 ‫أكثر صدقًا.‬ 852 00:49:04,858 --> 00:49:07,027 ‫هل تألمت حين حاولت الانتحار؟‬ 853 00:49:08,654 --> 00:49:11,156 ‫آسف، لست مضطرًا إلى الإجابة. هذا ليس من...‬ 854 00:49:11,239 --> 00:49:12,532 ‫لا، لا بأس.‬ 855 00:49:15,077 --> 00:49:15,953 ‫ظننت...‬ 856 00:49:18,997 --> 00:49:20,624 ‫لا أعرف حتى ماذا ظننت.‬ 857 00:49:20,707 --> 00:49:24,002 ‫ولم أفكر فيما سيكون شعوري بعدها.‬ 858 00:49:24,086 --> 00:49:25,671 ‫كم سأكون مضطربًا.‬ 859 00:49:26,505 --> 00:49:28,715 ‫لأنني لم أتصور أنني سأعيش بعدها.‬ 860 00:49:29,132 --> 00:49:31,635 ‫ليتني فكرت في ذلك الاحتمال.‬ 861 00:49:31,718 --> 00:49:33,470 ‫لا أظن أنك أخطأت يا "أليكس".‬ 862 00:49:34,304 --> 00:49:37,057 ‫بل وأعتبر ما وصلت إليه الآن مذهلًا.‬ 863 00:49:37,599 --> 00:49:38,433 ‫أجل.‬ 864 00:49:39,309 --> 00:49:42,270 ‫اجتهدت كثيرًا في العلاج الطبيعي‬ ‫وما إلى ذلك.‬ 865 00:49:42,354 --> 00:49:44,523 ‫أخيرًا تخلصت من ذلك العكاز اللعين.‬ 866 00:49:44,940 --> 00:49:49,528 ‫لكنني لا أعرف‬ ‫إن كنت سأصبح طبيعيًا من جديد.‬ 867 00:49:49,611 --> 00:49:51,113 ‫تبًا لما هو طبيعي.‬ 868 00:49:51,905 --> 00:49:53,156 ‫ما معنى ذلك؟‬ 869 00:49:54,157 --> 00:49:56,493 ‫لا يشعر أحد بأنه طبيعي.‬ 870 00:49:58,078 --> 00:49:59,496 ‫أجل، أظن أن هذا صحيح.‬ 871 00:50:00,914 --> 00:50:03,709 ‫حتمًا يفيدك أن تكون محاطًا‬ ‫بجماعة من الأصدقاء المخلصين.‬ 872 00:50:04,376 --> 00:50:07,212 ‫يقول لي "تايلر" دائمًا إنكم مقربون.‬ 873 00:50:07,754 --> 00:50:10,716 ‫أجل، لكننا لم نعد مقربين كالسابق، لكن...‬ 874 00:50:12,259 --> 00:50:13,927 ‫لم لا؟‬ 875 00:50:14,970 --> 00:50:18,515 ‫إنهم رائعون، وصداقتنا على ما يرام.‬ 876 00:50:18,598 --> 00:50:21,268 ‫لكننا لم نعد نلتقي مؤخرًا كسابق عهدنا.‬ 877 00:50:23,145 --> 00:50:24,771 ‫هذا خير لي، على ما أظن.‬ 878 00:50:24,855 --> 00:50:25,689 ‫أعني،‬ 879 00:50:27,190 --> 00:50:29,901 ‫ليس لي الكثير من الأصدقاء‬ ‫في مدرسة "ليبرتي"، لذا...‬ 880 00:50:31,028 --> 00:50:32,404 ‫أنا سعيد جدًا لأنك اتصلت بي.‬ 881 00:50:33,488 --> 00:50:34,406 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 882 00:50:41,455 --> 00:50:42,289 ‫هلا نذهب.‬ 883 00:50:46,251 --> 00:50:49,546 ‫- هل ذكر "بيل" الكاميرات؟‬ ‫- لا أعرف موقفي من الكاميرات.‬ 884 00:50:50,505 --> 00:50:51,465 ‫مرحبًا يا "كلاي".‬ 885 00:50:54,134 --> 00:50:55,719 ‫كنا نتحدث عنك للتو.‬ 886 00:50:59,848 --> 00:51:01,433 ‫ماذا يجري؟ هل حدث شيء؟‬ 887 00:51:01,516 --> 00:51:04,186 ‫لا، أتيت لمكالمة والديك.‬ 888 00:51:06,563 --> 00:51:09,024 ‫- علام؟‬ ‫- يعرّفنا المأمور "دياز"‬ 889 00:51:09,107 --> 00:51:11,318 ‫على بعض الإجراءات الأمنية الجديدة‬ ‫في المدرسة.‬ 890 00:51:11,401 --> 00:51:14,738 ‫بسبب التوتر السائد مؤخرًا،‬ ‫أردت التأكد من إحاطة والديك علمًا‬ 891 00:51:14,821 --> 00:51:16,323 ‫بأننا نفعل كل ما بوسعنا‬ 892 00:51:16,406 --> 00:51:21,036 ‫للحفاظ على سلامتكم أنت والآخرين‬ ‫في مدرسة "ليبرتي" قدر الإمكان.‬ 893 00:51:21,411 --> 00:51:22,287 ‫هذا...‬ 894 00:51:23,455 --> 00:51:24,372 ‫هذا ممتاز.‬ 895 00:51:26,792 --> 00:51:27,834 ‫حسنًا، أنا...‬ 896 00:51:28,585 --> 00:51:30,212 ‫من الأفضل أن أذهب لأدرس.‬ 897 00:51:30,712 --> 00:51:32,631 ‫مقالات التقدم إلى الجامعة وما إلى ذلك.‬ 898 00:51:44,142 --> 00:51:45,268 ‫هل رأيت "دياز"؟‬ 899 00:51:47,270 --> 00:51:48,105 ‫أجل.‬ 900 00:51:49,898 --> 00:51:51,066 ‫هذا ليس خيرًا، صحيح؟‬ 901 00:51:52,651 --> 00:51:53,527 ‫لا.‬ 902 00:51:54,986 --> 00:51:56,071 ‫هذا ليس خيرًا.‬ 903 00:52:05,247 --> 00:52:07,249 ‫"كلاي"، ما بك بحق السماء؟‬ 904 00:52:10,168 --> 00:52:11,503 ‫أنا أتعرض إلى نوبة جزع.‬ 905 00:52:20,053 --> 00:52:22,347 ‫"الدروس التي نتعلمها‬ ‫من العقبات التي نواجهها‬ 906 00:52:22,430 --> 00:52:24,808 ‫قد تكون أساسية للنجاح لاحقًا.‬ 907 00:52:25,517 --> 00:52:29,396 ‫تحدث عن فترة واجهت فيها‬ ‫تحديًا أو انتكاسة أو فشلًا.‬ 908 00:52:29,479 --> 00:52:30,856 ‫كيف أثرت عليك،‬ 909 00:52:30,939 --> 00:52:33,108 ‫وماذا تعلمت من التجربة؟"‬ 910 00:52:34,276 --> 00:52:35,694 ‫"لُفقت التهمة لـ(مونتي)"‬ 911 00:52:37,320 --> 00:52:39,573 ‫"ضع إشارة (مقروء)، رد على الرسالة"‬ 912 00:52:51,209 --> 00:52:52,085 ‫"أنت لفقت له التهمة"‬ 913 00:52:52,627 --> 00:52:54,129 ‫"مرفق: صورة واحدة"‬ 914 00:53:08,602 --> 00:53:12,647 ‫أجل، ستسوء الأوضاع، ستسوء كثيرًا...‬ 915 00:53:18,612 --> 00:53:20,322 ‫حتى يجعلها شيء ما تتحسن.‬ 916 00:53:28,705 --> 00:53:31,333 ‫"أنا تسترت على جريمة قتل."‬ 917 00:53:53,396 --> 00:53:58,568 ‫للمساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات،‬ ‫زوروا موقع 13reasonswhy.info‬ 918 00:55:48,887 --> 00:55:50,305 ‫ترجمة "مي بدر"‬