1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:31,531 --> 00:00:32,573 ‫مرحبًا؟‬ 3 00:00:32,656 --> 00:00:33,742 ‫رنة واحدة.‬ 4 00:00:33,825 --> 00:00:35,618 ‫يجب أن تردّ بعد رنة واحدة.‬ 5 00:00:35,702 --> 00:00:37,912 ‫وإلا ماذا ستفعل؟ كيف حصلت على هذا الرقم؟‬ 6 00:00:38,329 --> 00:00:39,414 ‫ستعرف.‬ 7 00:00:39,831 --> 00:00:41,082 ‫سأراك في المدرسة.‬ 8 00:00:43,043 --> 00:00:45,545 ‫أجل، إنه عيد الحب.‬ 9 00:00:45,920 --> 00:00:48,631 ‫أطلقوا على الحفل الراقص تسمية‬ ‫"الحب هو الحب"، وهذا...‬ 10 00:00:49,174 --> 00:00:51,134 ‫سأخبرك بحقيقة الحب في المدرسة الثانوية.‬ 11 00:00:51,968 --> 00:00:55,305 ‫لا يزدهر الحب في أجواء من الارتياب الكامل.‬ 12 00:00:55,388 --> 00:00:59,642 ‫لذا فإن من يتصور أن عيد الحب‬ ‫في مدرسة ثانوية هو تعبير صادق عن الحب‬ 13 00:00:59,726 --> 00:01:04,188 ‫هو أيضًا ممن يتصورون أن أمن المطارات‬ ‫له علاقة بالأمن.‬ 14 00:01:04,772 --> 00:01:06,357 ‫ما هذا؟ لماذا توجد كاميرات؟‬ 15 00:01:06,441 --> 00:01:07,776 ‫إنها في كل مكان. انظر.‬ 16 00:01:08,735 --> 00:01:10,695 ‫لا بد أنها وُضعت بسبب التخريب، صحيح؟‬ 17 00:01:10,779 --> 00:01:13,656 ‫لم يضعوها بعد واقعة ملعب البيسبول‬ ‫العام الماضي وكانت أسوأ.‬ 18 00:01:13,740 --> 00:01:15,784 ‫صار في معظم المدارس الثانوية كاميرات.‬ 19 00:01:15,867 --> 00:01:18,119 ‫هذا مختلف. هناك شيء ما. إنهم يعرفون شيئًا.‬ 20 00:01:18,661 --> 00:01:21,956 ‫يا رجل، أنت في حالة هلع منذ أسابيع.‬ ‫يجب أن تتوقف.‬ 21 00:01:22,040 --> 00:01:23,333 ‫لا، بل تتجاهل أنت ما يحدث‬ 22 00:01:23,416 --> 00:01:26,711 ‫وتعيش في فقاعة السعادة والصحة المزيفة،‬ ‫لكن يوجد شيء غير طبيعي.‬ 23 00:01:27,629 --> 00:01:29,589 ‫إنه الاتصال الثالث هذا الصباح. هل سترد؟‬ 24 00:01:29,672 --> 00:01:31,966 ‫- إنها مجرد مكالمة آلية.‬ ‫- لم لا تحظر الرقـ...‬ 25 00:01:32,050 --> 00:01:33,593 ‫إنهم يتصلون من أرقام مختلفة.‬ 26 00:01:34,219 --> 00:01:35,970 ‫لم يخيفك اتصال آلي إلى هذا الحد؟‬ 27 00:01:37,597 --> 00:01:38,807 ‫يجب أن أذهب إلى الصف.‬ 28 00:01:42,477 --> 00:01:43,311 ‫ماذا؟‬ 29 00:01:43,394 --> 00:01:45,688 ‫تحدثنا عما سيحدث إن لم ترد على الهاتف.‬ 30 00:01:45,772 --> 00:01:47,148 ‫أنت تعرف القوانين.‬ 31 00:01:47,232 --> 00:01:51,611 ‫لا، لا أعرف القواعد اللعينة. ما أعرفه‬ ‫أنك اتصلت بي 15 مرة منذ ليلة أمس،‬ 32 00:01:51,694 --> 00:01:52,779 ‫ولا أعرف السبب!‬ 33 00:01:53,196 --> 00:01:54,239 ‫بربك، بل تعرف السبب.‬ 34 00:01:54,322 --> 00:01:55,448 ‫لا، لا أعرفه.‬ 35 00:01:55,532 --> 00:01:57,450 ‫حسنًا، ستعرفه.‬ 36 00:01:57,534 --> 00:01:58,576 ‫من أنت؟‬ 37 00:01:59,077 --> 00:02:02,747 ‫لن تعرف ذلك‬ ‫إلا لو امتنعت عن الرد حين نتصل،‬ 38 00:02:02,831 --> 00:02:04,874 ‫وفي تلك الحالة، ستكون العواقب وخيمة.‬ 39 00:02:04,958 --> 00:02:06,709 ‫لماذا؟ ماذا ستفعل؟‬ 40 00:02:06,793 --> 00:02:11,005 ‫لا يا "كلاي"، السؤال الحقيقي هو،‬ ‫ماذا ستفعل أنت؟‬ 41 00:02:12,215 --> 00:02:13,133 ‫ماذا تعني؟‬ 42 00:02:13,800 --> 00:02:16,845 ‫رد على الهاتف حين نتصل، وتعلّم.‬ 43 00:02:33,862 --> 00:02:35,488 ‫أعرف ماذا ستقول.‬ 44 00:02:36,614 --> 00:02:38,116 ‫- بشأن ماذا؟‬ ‫- عيد الحب.‬ 45 00:02:38,491 --> 00:02:41,953 ‫أكره الرقصات، والقلوب الورقية السخيفة،‬ ‫وما إلى ذلك...‬ 46 00:02:42,036 --> 00:02:44,289 ‫- لكنني سأخبرك بالحقيقة...‬ ‫- هلا تسيرين معي.‬ 47 00:02:44,706 --> 00:02:45,915 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 48 00:02:46,666 --> 00:02:50,086 ‫أنا أواجه حقيقة‬ ‫أنني قد أتخرج من المدرسة الثانوية‬ 49 00:02:50,170 --> 00:02:51,963 ‫من دون الحصول على تجارب معينة‬ 50 00:02:52,046 --> 00:02:54,215 ‫كنت فيما مضى أظن أنني لا أحتاج إليها،‬ 51 00:02:54,299 --> 00:02:56,217 ‫لكنني أرغب فيها الآن.‬ 52 00:02:56,301 --> 00:02:58,761 ‫خضت تجارب مثيرة للاهتمام،‬ 53 00:02:59,262 --> 00:03:01,806 ‫وعشت أحداثًا ما كنت سأمانع لو فاتتني،‬ 54 00:03:01,890 --> 00:03:03,850 ‫لكن هناك أمور معينة لا أريد أن تفوتني.‬ 55 00:03:03,933 --> 00:03:07,896 ‫الأمور العادية، مثل... دعوتي إلى حفل راقص‬ 56 00:03:07,979 --> 00:03:12,609 ‫وحضور حفل راقص مع شخص... يدعوني.‬ 57 00:03:12,692 --> 00:03:13,693 ‫يجب أن أذهب.‬ 58 00:03:14,194 --> 00:03:16,237 ‫- إلى هناك، فورًا. آسف.‬ ‫- حسنًا.‬ 59 00:03:17,197 --> 00:03:18,990 ‫لكنه حوار شيق. سأراك لاحقًا، اتفقنا؟‬ 60 00:03:27,707 --> 00:03:32,462 ‫"هناك من يستخدم غرفة التحميض"‬ 61 00:03:49,145 --> 00:03:50,855 ‫بربك يا "وينستون". أعرف أنه أنت.‬ 62 00:03:51,522 --> 00:03:52,482 ‫"وينستون"؟‬ 63 00:03:53,316 --> 00:03:55,068 ‫من هو "وينستون" بحق السماء؟‬ 64 00:03:55,860 --> 00:03:58,071 ‫ألا تعرف رقم الهاتف اللعين؟‬ 65 00:03:59,822 --> 00:04:02,533 ‫بلى، لكن... من أنت؟‬ 66 00:04:03,326 --> 00:04:04,244 ‫ماذا تريد؟‬ 67 00:04:04,827 --> 00:04:06,704 ‫أريدك أن تنفذ أوامري،‬ 68 00:04:07,830 --> 00:04:08,957 ‫أو أنشر الخبر...‬ 69 00:04:10,291 --> 00:04:11,876 ‫مصحوبًا بإثبات لبراءة "مونتي".‬ 70 00:04:12,669 --> 00:04:14,170 ‫غير ممكن. فأنت لا تملك إثباتًا.‬ 71 00:04:14,254 --> 00:04:15,088 ‫أتظن ذلك؟‬ 72 00:04:15,546 --> 00:04:17,214 ‫بالطبع، هاتفه بحوزتنا.‬ 73 00:04:18,548 --> 00:04:20,218 ‫ماذا يوجد على أي هاتف يا "كلاي"؟‬ 74 00:04:21,219 --> 00:04:24,013 ‫رسائل نصية وإلكترونية وصور.‬ 75 00:04:24,806 --> 00:04:25,723 ‫هذا هراء.‬ 76 00:04:26,766 --> 00:04:27,642 ‫لا يوجد…‬ 77 00:04:28,184 --> 00:04:29,352 ‫أنت كاذب.‬ 78 00:04:29,435 --> 00:04:31,396 ‫"كلاي"، هذا يجرح مشاعري.‬ 79 00:04:31,479 --> 00:04:34,524 ‫يجب ألا تفعل ذلك. توقف. هذا ليس لصالحك.‬ 80 00:04:37,944 --> 00:04:38,861 ‫مهلًا!‬ 81 00:04:42,156 --> 00:04:42,991 ‫مهلًا!‬ 82 00:04:44,450 --> 00:04:46,828 ‫افتح الباب!‬ 83 00:04:47,412 --> 00:04:49,080 ‫تبًا لك! افتح الباب!‬ 84 00:04:52,542 --> 00:04:53,418 ‫تبًا.‬ 85 00:05:27,744 --> 00:05:30,705 ‫أرجوك، دعني أخرج!‬ 86 00:05:32,165 --> 00:05:33,166 ‫أرجوك!‬ 87 00:05:33,249 --> 00:05:34,375 ‫لست الفاعل!‬ 88 00:05:37,712 --> 00:05:39,630 ‫"كلاي"، ما الخطب؟‬ 89 00:05:41,341 --> 00:05:42,175 ‫مرحبًا.‬ 90 00:05:42,592 --> 00:05:43,551 ‫أنا...‬ 91 00:05:45,678 --> 00:05:46,804 ‫حُبست في الداخل.‬ 92 00:05:47,263 --> 00:05:48,973 ‫القفل مكسور الآن،‬ 93 00:05:49,057 --> 00:05:51,476 ‫لكن، أعني، أظن أنه يعلق أحيانًا.‬ 94 00:05:52,769 --> 00:05:54,228 ‫ماذا تفعل هنا أصلًا؟‬ 95 00:05:54,312 --> 00:05:55,396 ‫كنت...‬ 96 00:05:57,231 --> 00:05:58,566 ‫كنت أبحث عن "وينستون".‬ 97 00:06:00,818 --> 00:06:01,652 ‫حقًا؟‬ 98 00:06:03,446 --> 00:06:06,532 ‫لا يأتي إلى هنا قبل الحصة الرابعة.‬ 99 00:06:07,492 --> 00:06:10,203 ‫يمكنني أن أخبره بأنك تبحث عنه لو أردت.‬ 100 00:06:11,204 --> 00:06:12,038 ‫لا.‬ 101 00:06:12,705 --> 00:06:14,332 ‫لا، كل شيء بخير يا رجل.‬ 102 00:06:15,875 --> 00:06:16,709 ‫"كلاي"!‬ 103 00:06:18,503 --> 00:06:20,588 ‫كل شيء على ما يرام، صحيح؟‬ 104 00:06:21,172 --> 00:06:22,048 ‫أجل يا رجل.‬ 105 00:06:22,757 --> 00:06:23,716 ‫كل شيء على ما يرام.‬ 106 00:06:24,133 --> 00:06:27,387 ‫لا، لا أظن أن جنون الارتياب الكامل‬ ‫مبالغة على الإطلاق.‬ 107 00:06:28,471 --> 00:06:29,347 ‫مجرد رأي.‬ 108 00:06:29,430 --> 00:06:32,433 ‫أعتقد أن الكاميرات‬ ‫تزيد من الشعور بالأمان هنا.‬ 109 00:06:32,517 --> 00:06:34,060 ‫هذا انتهاك للخصوصية.‬ 110 00:06:34,143 --> 00:06:35,603 ‫أجل، حسنًا،‬ 111 00:06:35,686 --> 00:06:37,897 ‫لكنها قد تحول دون وقوع أحداث مؤسفة.‬ 112 00:06:38,731 --> 00:06:39,690 ‫بعد الآن.‬ 113 00:06:42,652 --> 00:06:46,114 ‫وبالحديث عن سلامتنا، كنت أفكر،‬ 114 00:06:47,073 --> 00:06:49,409 ‫ماذا لو ذهبنا إلى الحفل ليلة الغد كمجموعة؟‬ 115 00:06:50,076 --> 00:06:51,285 ‫أجل.‬ 116 00:06:51,869 --> 00:06:53,162 ‫القوة في الكثرة.‬ 117 00:06:53,913 --> 00:06:55,873 ‫كما أن هذا يبعث برسالة إيجابية.‬ 118 00:06:55,957 --> 00:06:59,627 ‫لسنا مضطرات إلى الانتظار حتى يأتي شاب‬ ‫ويدعونا إلى موعد، صحيح؟‬ 119 00:07:00,586 --> 00:07:01,421 ‫من يؤيدني؟‬ 120 00:07:11,222 --> 00:07:12,390 ‫ألديكن جميعًا رفقاء؟‬ 121 00:07:15,726 --> 00:07:17,645 ‫أعني، هنيئًا لكنّ.‬ 122 00:07:19,147 --> 00:07:20,064 ‫رائع.‬ 123 00:07:21,983 --> 00:07:24,026 ‫ليس لدي رفيق.‬ 124 00:07:24,861 --> 00:07:26,028 ‫أتريدين أن نذهب معًا؟‬ 125 00:07:26,112 --> 00:07:27,071 ‫ماذا عن "كلاي"؟‬ 126 00:07:27,738 --> 00:07:29,532 ‫ليس مهتمًا، على ما يبدو.‬ 127 00:07:30,324 --> 00:07:31,284 ‫هذا فظيع.‬ 128 00:07:32,493 --> 00:07:34,078 ‫الموضوع برمته فظيع.‬ 129 00:07:34,745 --> 00:07:36,831 ‫أنا رئيسة المدرسة بحق السماء.‬ 130 00:07:36,914 --> 00:07:39,959 ‫أنا امرأة تجسد القوة،‬ ‫ولا أستطيع حتى الحصول على موعد.‬ 131 00:07:41,377 --> 00:07:42,545 ‫الصبية سيئون!‬ 132 00:07:42,628 --> 00:07:44,839 ‫أجل، لكننا كنا نعرف ذلك بالفعل.‬ 133 00:07:49,135 --> 00:07:51,679 ‫هذا سيئ، كيف يثبّتون الكاميرات‬ 134 00:07:51,762 --> 00:07:53,264 ‫في اليوم السابق لعيد الحب؟‬ 135 00:07:53,347 --> 00:07:54,474 ‫ما الهدف من ذلك؟‬ 136 00:07:54,557 --> 00:07:56,100 ‫إنها تمثيلية، في حقيقة الأمر.‬ 137 00:07:56,767 --> 00:07:58,561 ‫لا يمكنك التمييز بين الحب الحقيقي‬ 138 00:07:58,644 --> 00:08:00,229 ‫وصورة ذاتية متقنة لحبيبين.‬ 139 00:08:00,313 --> 00:08:02,607 ‫بل يمكن التمييز بينهما.‬ ‫الصورة تدوم إلى الأبد.‬ 140 00:08:02,940 --> 00:08:05,026 ‫لكن يا "أليكس"، الحب هو الحب.‬ 141 00:08:06,486 --> 00:08:07,987 ‫من يدري ما هو الحب أصلًا؟‬ 142 00:08:08,779 --> 00:08:09,739 ‫إنه الحب.‬ 143 00:08:10,990 --> 00:08:12,200 ‫هذا مكتوب على الملصق.‬ 144 00:08:12,700 --> 00:08:14,410 ‫نهدر الكثير من الوقت‬ 145 00:08:14,494 --> 00:08:17,413 ‫في استشراف تلك اللفتات الرومانسية‬ 146 00:08:17,497 --> 00:08:20,166 ‫وعيد الحب يوم كامل سيُهدر بلا طائل.‬ 147 00:08:20,917 --> 00:08:24,003 ‫فيم تفضّل إهدار وقتك في عيد الحب؟‬ 148 00:08:24,879 --> 00:08:28,966 ‫ذكر "تايلر" أن مجموعة من أفلام الرعب‬ ‫ستُعرض تباعًا في "كرستمونت".‬ 149 00:08:29,050 --> 00:08:30,259 ‫لعلنا نذهب جميعًا؟‬ 150 00:08:30,968 --> 00:08:33,638 ‫ليتني أستطيع، لكنني مضطر إلى توثيق‬ 151 00:08:33,721 --> 00:08:36,349 ‫صور تافهة متعلقة بليلة الغد‬ ‫من أجل الكتاب السنوي.‬ 152 00:08:37,308 --> 00:08:38,808 ‫لكنني أستطيع أن أسهر الليلة.‬ 153 00:08:39,519 --> 00:08:41,854 ‫أظن أن "تايلر" قال إن لديه ارتباطات، صحيح؟‬ 154 00:08:42,270 --> 00:08:43,147 ‫صحيح.‬ 155 00:08:44,690 --> 00:08:46,609 ‫لكن يمكننا أن نفعل شيئًا.‬ 156 00:08:47,610 --> 00:08:49,529 ‫أنا وأنت فقط.‬ 157 00:08:50,071 --> 00:08:52,323 ‫إلا إن كان لديك ارتباطات أيضًا؟‬ 158 00:08:53,324 --> 00:08:54,158 ‫أجل.‬ 159 00:08:54,951 --> 00:08:56,285 ‫أعني، لا.‬ 160 00:08:57,328 --> 00:08:59,997 ‫أعني، أجل، سأكون... يناسبني ذلك.‬ 161 00:09:00,456 --> 00:09:01,290 ‫حسنًا إذًا.‬ 162 00:09:02,583 --> 00:09:03,417 ‫رائع.‬ 163 00:09:04,335 --> 00:09:05,211 ‫رائع.‬ 164 00:09:06,587 --> 00:09:09,590 ‫يا رجل، أين كنت؟ بعثت إليك بحوالي 6 رسائل.‬ 165 00:09:09,674 --> 00:09:12,260 ‫آسف، كنت مشغولًا جدًا.‬ 166 00:09:12,802 --> 00:09:14,554 ‫- اتصلت بي "كلوي".‬ ‫- لماذا؟‬ 167 00:09:15,221 --> 00:09:16,305 ‫لأنها قلقة عليك.‬ 168 00:09:17,431 --> 00:09:19,559 ‫يبدو أنك لا تردّ على اتصالاتها كذلك،‬ 169 00:09:19,642 --> 00:09:21,227 ‫فهل أقلق عليك بدوري؟‬ 170 00:09:21,310 --> 00:09:22,270 ‫لم أخبرها بشيء،‬ 171 00:09:22,353 --> 00:09:23,938 ‫إن كان هذا ما يثير قلقك.‬ 172 00:09:25,523 --> 00:09:28,859 ‫- هذا لا يثير قلقي.‬ ‫- لا يمكنني أن أخبر أحدًا بأي شيء، أبدًا.‬ 173 00:09:29,652 --> 00:09:31,028 ‫إذًا، هل نحن على وفاق؟‬ 174 00:09:32,405 --> 00:09:33,364 ‫يمكنك أن تخبرني.‬ 175 00:09:34,532 --> 00:09:36,951 ‫"جاستين"، منذ متى تهتم؟‬ 176 00:09:38,953 --> 00:09:43,374 ‫انظر، هناك ورشة عمل‬ ‫في فترة ما بعد الظهيرة مع الفريق بأكمله.‬ 177 00:09:45,167 --> 00:09:46,210 ‫عليك أن تحضرها.‬ 178 00:09:46,961 --> 00:09:49,338 ‫لماذا؟ أصبحت أنت القائد يا صديقي.‬ 179 00:09:49,422 --> 00:09:53,009 ‫أنا مساعد القائد فحسب،‬ ‫وهذا فقط لمساعدة "تشارلي".‬ 180 00:09:53,301 --> 00:09:54,885 ‫وأنت تعرف أن "كيربا" كشف أمرنا.‬ 181 00:09:54,969 --> 00:09:55,928 ‫- حسنًا.‬ ‫- "زاك".‬ 182 00:09:57,763 --> 00:09:59,765 ‫"زاك"، ما كنت سأشارك في هذا الفريق‬ 183 00:09:59,849 --> 00:10:03,144 ‫لولا أنك منحتني بعض الوقت لتهتم بي‬ ‫حين احتجت إلى ذلك.‬ 184 00:10:05,771 --> 00:10:06,606 ‫حسنًا.‬ 185 00:10:07,398 --> 00:10:08,232 ‫سأكون هناك.‬ 186 00:10:08,733 --> 00:10:10,818 ‫لا، آسف، أعتذر عن الذهاب.‬ 187 00:10:10,901 --> 00:10:12,236 ‫ولا حتى كصديقين؟‬ 188 00:10:12,320 --> 00:10:15,072 ‫صديقان لا يتحدثان أبدًا‬ ‫إلا حين تحتاجين إلى شيء.‬ 189 00:10:16,032 --> 00:10:17,783 ‫أنت تنتقدني بقسوة اليوم.‬ 190 00:10:18,200 --> 00:10:20,369 ‫اسمع، أنت من توقفت عن التحدث معي،‬ 191 00:10:20,453 --> 00:10:23,039 ‫والتقينا في مقهى "مونيه" لمدة أسبوع‬ ‫بعد عيد الشكر،‬ 192 00:10:23,122 --> 00:10:25,249 ‫ثم قاطعتني تمامًا.‬ 193 00:10:25,333 --> 00:10:27,168 ‫لم أقاطعك. فقط...‬ 194 00:10:27,251 --> 00:10:29,712 ‫لا أستطيع أن أطيل التفكير،‬ ‫وإلا أصابني الجزع.‬ 195 00:10:31,213 --> 00:10:32,381 ‫اسمع، أنا أفهم ذلك.‬ 196 00:10:32,965 --> 00:10:35,009 ‫- من بين الجميع؟‬ ‫- أعرف.‬ 197 00:10:37,511 --> 00:10:39,263 ‫ومع ذلك لن أرافقك إلى الحفل.‬ 198 00:10:39,430 --> 00:10:40,389 ‫حتى كصديقين؟‬ 199 00:10:44,435 --> 00:10:45,519 ‫ألديك رفيقة بالفعل؟‬ 200 00:10:46,479 --> 00:10:49,398 ‫لا، وشكرًا لأنك مصدومة‬ ‫من احتمال أن يكون لدي رفيقة.‬ 201 00:10:51,025 --> 00:10:52,777 ‫لم تريدين حضور الحفل إلى هذا الحد؟‬ 202 00:10:52,860 --> 00:10:53,819 ‫لأنني...‬ 203 00:10:55,071 --> 00:10:57,657 ‫لأنني رئيسة اتحاد الطلاب،‬ ‫ويجب أن أكون حاضرة.‬ 204 00:10:57,740 --> 00:11:00,242 ‫- إذًا اذهبي وحدك.‬ ‫- ويجب ألّا أُضطر إلى الذهاب وحدي.‬ 205 00:11:00,326 --> 00:11:02,620 ‫ما جدوى استعادة حياتنا‬ 206 00:11:02,703 --> 00:11:05,706 ‫إن لم نستطع أن نعيش؟‬ 207 00:11:06,540 --> 00:11:07,375 ‫أجل.‬ 208 00:11:08,292 --> 00:11:09,251 ‫أفهمك.‬ 209 00:11:14,548 --> 00:11:17,218 ‫إنها المدرسة الثانوية،‬ ‫أي أن هناك من يراقب دائمًا،‬ 210 00:11:17,301 --> 00:11:18,678 ‫في انتظار أن ترتكب خطأ.‬ 211 00:11:19,261 --> 00:11:21,055 ‫لذا، بالطبع، سترتكب خطأ.‬ 212 00:11:43,411 --> 00:11:46,831 ‫غير معقول، أنت خائف حقًا، صحيح؟‬ 213 00:11:47,331 --> 00:11:49,792 ‫على الأقل لست جبانًا يختبئ خلف هاتف.‬ 214 00:11:50,251 --> 00:11:51,127 ‫أنا لا أختبئ.‬ 215 00:11:51,210 --> 00:11:52,503 ‫أنا هنا.‬ 216 00:11:58,050 --> 00:11:59,510 ‫ثمة مقعد فارغ.‬ 217 00:12:00,428 --> 00:12:01,804 ‫لم لا تجلس معي؟‬ 218 00:12:01,887 --> 00:12:04,181 ‫لماذا؟ لتلكمني على وجهي؟‬ 219 00:12:04,598 --> 00:12:07,476 ‫لا، أظن أنك الأجدر بالضرب.‬ 220 00:12:07,852 --> 00:12:11,439 ‫لذا، أريدك أن تفتعل قتالًا،‬ ‫ولا يمكنك ضرب خصمك.‬ 221 00:12:12,106 --> 00:12:13,232 ‫لديك 5 دقائق.‬ 222 00:12:13,649 --> 00:12:15,735 ‫5... مهلًا، هل أنت جاد؟‬ 223 00:12:15,818 --> 00:12:16,861 ‫كيف لي أن...‬ 224 00:12:17,445 --> 00:12:18,446 ‫مرحبًا؟‬ 225 00:12:38,591 --> 00:12:41,927 ‫أعرف أن هذا غير منطقي،‬ ‫لكنني أريدك أن تضربني. الكمني بقوة.‬ 226 00:12:42,011 --> 00:12:43,053 ‫لا.‬ 227 00:12:44,972 --> 00:12:45,806 ‫يا رجل.‬ 228 00:12:45,890 --> 00:12:47,975 ‫- أرجوك؟ يجب أن تضربني.‬ ‫- بربك يا "كلاي"،‬ 229 00:12:48,058 --> 00:12:50,144 ‫لا أفهم ما يحدث، لكني لن أضربك.‬ 230 00:12:50,227 --> 00:12:51,687 ‫أهذا بسبب ساقك؟‬ 231 00:12:51,771 --> 00:12:53,939 ‫أم أنك وعدت حبيبتك "كلوي" بألا تتشاجر؟‬ 232 00:12:54,023 --> 00:12:55,691 ‫آسف، "كلوي" حبيبة "برايس".‬ 233 00:12:56,901 --> 00:12:59,403 ‫هيا. لم تمانع في أن توسع "برايس" ضربًا.‬ 234 00:12:59,487 --> 00:13:01,989 ‫والآن أصبحت مخنثًا؟ هل أنت كذلك؟‬ 235 00:13:03,032 --> 00:13:04,033 ‫مخنث؟‬ 236 00:13:05,451 --> 00:13:06,410 ‫حقير.‬ 237 00:13:11,791 --> 00:13:12,875 ‫مرة أخرى، مخنث.‬ 238 00:13:18,047 --> 00:13:20,758 ‫حسنًا يا "كلاي"، عليك أن تجمع شتات نفسك.‬ 239 00:13:22,885 --> 00:13:24,303 ‫أنت آخر من يحق له قول ذلك.‬ 240 00:13:24,386 --> 00:13:26,972 ‫لا، أنا أفسد حياتي وحدي.‬ 241 00:13:27,056 --> 00:13:28,682 ‫أما أنت فستقضي علينا جميعًا معك.‬ 242 00:13:29,600 --> 00:13:30,518 ‫جد حلًا.‬ 243 00:13:31,101 --> 00:13:32,102 ‫لا أكترث كيف.‬ 244 00:13:48,953 --> 00:13:50,037 ‫أثرت إعجابي.‬ 245 00:13:51,038 --> 00:13:51,956 ‫استمر.‬ 246 00:13:56,669 --> 00:13:57,503 ‫يا رجل...‬ 247 00:13:58,796 --> 00:14:00,464 ‫تهربت مني أسبوعين متتاليين.‬ 248 00:14:00,548 --> 00:14:01,674 ‫فما الأمر؟‬ 249 00:14:02,591 --> 00:14:03,425 ‫لا شيء.‬ 250 00:14:04,260 --> 00:14:05,970 ‫أنا مشغول فحسب.‬ 251 00:14:07,471 --> 00:14:08,556 ‫مشغول بأي شيء؟‬ 252 00:14:10,140 --> 00:14:11,058 ‫بالمدرسة.‬ 253 00:14:11,892 --> 00:14:13,102 ‫ووظيفتي.‬ 254 00:14:14,436 --> 00:14:15,396 ‫ألديك وظيفة؟‬ 255 00:14:16,021 --> 00:14:16,856 ‫أجل.‬ 256 00:14:17,815 --> 00:14:18,649 ‫أين؟‬ 257 00:14:19,191 --> 00:14:21,026 ‫في استوديو "ألتيميت بورتريه".‬ 258 00:14:22,236 --> 00:14:25,197 ‫لي حياة.‬ ‫لا يمكنني أن أكون متاحًا متى تحتاج إلي.‬ 259 00:14:26,031 --> 00:14:27,199 ‫أجل، حسنًا، بالطبع.‬ 260 00:14:27,950 --> 00:14:29,034 ‫"تايلر داون"،‬ 261 00:14:29,493 --> 00:14:30,911 ‫أنت مطلوب في المكتب.‬ 262 00:14:32,580 --> 00:14:33,998 ‫- هل الأمور بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 263 00:14:34,582 --> 00:14:35,457 ‫"تايلر"؟‬ 264 00:14:35,541 --> 00:14:38,127 ‫فقط د."سينغ"، كالمعتاد.‬ 265 00:14:40,254 --> 00:14:41,130 ‫شكرًا.‬ 266 00:14:48,012 --> 00:14:48,846 ‫الحمّام؟‬ 267 00:14:54,852 --> 00:14:57,855 ‫"أنتونيو باديلا"، خارج الصف.‬ 268 00:15:00,482 --> 00:15:01,692 ‫معي تصريح.‬ 269 00:15:01,775 --> 00:15:03,402 ‫- لأي شيء؟‬ ‫- لدخول الحمّام.‬ 270 00:15:03,861 --> 00:15:04,862 ‫الذي تجاوزته للتو.‬ 271 00:15:04,945 --> 00:15:05,779 ‫دعني أرى.‬ 272 00:15:05,863 --> 00:15:08,324 ‫بربك يا رجل. ليس لدي وقت لهذا الهراء.‬ 273 00:15:08,407 --> 00:15:11,035 ‫رغم أن لديّ متسعًا من الوقت، لأن هذا عملي.‬ 274 00:15:16,206 --> 00:15:17,583 ‫ماذا ستفعل بتلك القبضة؟‬ 275 00:15:23,631 --> 00:15:24,465 ‫لا شيء.‬ 276 00:15:24,548 --> 00:15:26,508 ‫استغل تلك الغريزة القتالية للخير.‬ 277 00:15:29,637 --> 00:15:30,554 ‫لاكم لحسابي.‬ 278 00:15:31,931 --> 00:15:32,765 ‫ألاكم لحسابك؟‬ 279 00:15:32,848 --> 00:15:35,059 ‫- لا أفهم.‬ ‫- مسابقة "إيست كاونتي" المختلطة.‬ 280 00:15:35,142 --> 00:15:36,477 ‫إنها بطولة مستقلة.‬ 281 00:15:36,560 --> 00:15:40,397 ‫أنا وبعض الرجال من القسم‬ ‫ورجال إطفاء وبعض الشبان الموهوبون.‬ 282 00:15:40,481 --> 00:15:41,482 ‫"تيد"؟‬ 283 00:15:42,149 --> 00:15:43,275 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 284 00:15:43,609 --> 00:15:45,110 ‫أجل، لا مشكلة يا نائب المأمور.‬ 285 00:15:45,194 --> 00:15:46,737 ‫- "أنتونيو" هذا...‬ ‫- "توني".‬ 286 00:15:48,489 --> 00:15:50,824 ‫كان يفكر في المشاركة‬ ‫في بطولة مختلطة للملاكمة.‬ 287 00:15:50,908 --> 00:15:53,494 ‫أراهن أنه يملك المقومات اللازمة.‬ ‫سأتواصل معك.‬ 288 00:15:53,869 --> 00:15:55,120 ‫سأخبرك بالتفاصيل.‬ 289 00:16:00,000 --> 00:16:01,669 ‫هل تحتاج إلى شيء يا "توني"؟‬ 290 00:16:04,088 --> 00:16:08,509 ‫لا يا سيدي. كنت... أبحث عن "تايلر".‬ ‫ترك كتابه في الصف.‬ 291 00:16:08,968 --> 00:16:11,470 ‫إنه مع المدير "بولان" الآن، لذا…‬ 292 00:16:12,221 --> 00:16:13,597 ‫أهو مع المدير "بولان"؟‬ 293 00:16:14,098 --> 00:16:17,685 ‫أجل، وأنا سأدخل إلى هناك.‬ ‫يمكنني أن أعطي "تايلر" كتابه عنك.‬ 294 00:16:20,270 --> 00:16:22,398 ‫لا، لا بأس. سأراه لاحقًا.‬ 295 00:16:23,482 --> 00:16:24,900 ‫سأعود إلى الصف.‬ 296 00:16:25,609 --> 00:16:26,443 ‫حسنًا.‬ 297 00:16:35,911 --> 00:16:39,832 ‫لكن حتى تحت كل هذا الضغط،‬ ‫نحاول أن نكون بشرًا.‬ 298 00:16:39,915 --> 00:16:41,667 ‫نحاول أن نؤمن بالحب.‬ 299 00:16:42,418 --> 00:16:44,044 ‫أنا أحمق.‬ 300 00:16:45,921 --> 00:16:48,674 ‫لا أخالفك الرأي، لكن هلا تحدد كلامك أكثر.‬ 301 00:16:49,633 --> 00:16:51,885 ‫أنت دعوتني إلى الحفل الراقص اليوم.‬ 302 00:16:51,969 --> 00:16:53,137 ‫كنت شارد الذهن،‬ 303 00:16:53,220 --> 00:16:55,848 ‫ويجب أن أكف عن الشرود‬ 304 00:16:55,931 --> 00:16:58,684 ‫وأصبح إنسانًا، لذا...‬ 305 00:17:10,487 --> 00:17:12,906 ‫رغم أنك لا تجيد التعبير،‬ 306 00:17:12,990 --> 00:17:16,952 ‫خاصة حين تحاول أن تكون صادقًا تمامًا،‬ 307 00:17:17,036 --> 00:17:20,289 ‫لكنك... بارع في الرسم.‬ 308 00:17:23,459 --> 00:17:26,420 ‫"الحب هو الحب؟‬ ‫ارسمي دائرة على الجواب: أوافق أو أوافق"‬ 309 00:17:26,962 --> 00:17:29,840 ‫يبدو أنه ليس لدي خيار، أليس كذلك؟‬ 310 00:17:29,923 --> 00:17:32,259 ‫كان هذا هو هدفي.‬ 311 00:17:34,511 --> 00:17:39,224 ‫لكن كما قلت،‬ ‫الناس العاديون يحضرون حفلات راقصة، لذا...‬ 312 00:17:41,060 --> 00:17:42,352 ‫هلا تكونين طبيعية معي.‬ 313 00:18:03,582 --> 00:18:04,416 ‫"كلاي"؟‬ 314 00:18:05,918 --> 00:18:06,835 ‫"كلاي"؟‬ 315 00:18:10,798 --> 00:18:11,965 ‫"اتصال..."‬ 316 00:18:15,594 --> 00:18:16,470 ‫"كلاي"، ما الخطب؟‬ 317 00:18:31,276 --> 00:18:32,945 ‫أمسكت بك! ضبطتك بحق السماء!‬ 318 00:18:33,821 --> 00:18:36,365 ‫"جولي"؟ حبيبتي، هل أنت بخير؟‬ 319 00:18:37,491 --> 00:18:38,325 ‫"جولي"؟‬ 320 00:18:39,618 --> 00:18:40,494 ‫آسفة.‬ 321 00:18:41,328 --> 00:18:44,957 ‫ينزعج كثيرًا حين تُخرق قاعدة‬ ‫منع استخدام الهواتف الخلوية.‬ 322 00:18:47,126 --> 00:18:47,960 ‫تعال معي!‬ 323 00:18:54,800 --> 00:18:55,968 ‫ماذا فعلت بحق السماء؟‬ 324 00:18:56,051 --> 00:18:57,302 ‫ولا تقل إنه لم يكن شيئًا،‬ 325 00:18:57,386 --> 00:18:59,638 ‫لأن هناك أسبابًا دائمًا وأنت تعرف ذلك.‬ 326 00:18:59,721 --> 00:19:01,390 ‫- هاتف "مونتي" مع شخص ما.‬ ‫- ماذا؟‬ 327 00:19:01,890 --> 00:19:03,308 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 328 00:19:03,392 --> 00:19:06,395 ‫لا أعرف، لكنهم يضايقونني منذ أسبوعين‬ ‫ويرسلون صورًا لإثبات ذلك.‬ 329 00:19:06,478 --> 00:19:07,729 ‫ليلة أمس، بدؤوا يتصلون.‬ 330 00:19:07,813 --> 00:19:10,399 ‫- من هم؟‬ ‫- أشخاص، رجل، شخص ما. الصوت مموه.‬ 331 00:19:10,941 --> 00:19:12,943 ‫إذًا كيف عرفت أنه هاتف "مونتي"؟‬ 332 00:19:15,445 --> 00:19:18,115 ‫مرحبًا، أنا "مونتي". اترك رسالة.‬ ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 333 00:19:18,657 --> 00:19:22,369 ‫- يا إلهي، لماذا لم تخبرني؟‬ ‫- لأنني لم أظن... لم أعرف إن كان حقيقيًا.‬ 334 00:19:22,452 --> 00:19:23,912 ‫ماذا تقصد بـ"حقيقي"؟‬ 335 00:19:23,996 --> 00:19:28,083 ‫أعني، لم أعرف إن كان أمرًا... مهمًا.‬ 336 00:19:28,167 --> 00:19:30,335 ‫أنا... حتى بدؤوا يتصلون بي.‬ 337 00:19:30,419 --> 00:19:31,378 ‫ليلة أمس؟‬ 338 00:19:32,754 --> 00:19:34,089 ‫وقالوا إنهم يملكون إثباتًا.‬ 339 00:19:34,423 --> 00:19:36,842 ‫إن لم أنفذ أوامرهم، فسيعلنون الأمر.‬ 340 00:19:36,925 --> 00:19:38,218 ‫ماذا طلبوا منك؟‬ 341 00:19:38,302 --> 00:19:40,304 ‫لا شيء بعد. أنا أحاول استباق الأمر.‬ 342 00:19:40,387 --> 00:19:43,932 ‫اسمع، من المستحيل أن يكون لديهم إثبات.‬ 343 00:19:44,016 --> 00:19:45,976 ‫لا يوجد إثبات ليكون بحوزتهم.‬ 344 00:19:47,019 --> 00:19:48,729 ‫فلا تسمح لهم بالتلاعب بك،‬ 345 00:19:48,812 --> 00:19:49,813 ‫اتفقنا؟‬ 346 00:19:50,939 --> 00:19:52,107 ‫سنجد حلًا.‬ 347 00:19:55,319 --> 00:19:56,778 ‫ليس ضروريًا أن أخبركم يا رفاق‬ 348 00:19:56,862 --> 00:19:59,990 ‫بأنكم مثال أعلى لسلوكيات الفتية‬ ‫في هذه المدرسة.‬ 349 00:20:01,617 --> 00:20:03,702 ‫- لا ضرورة لإخباركم...‬ ‫- إذًا لا تخبرينا.‬ 350 00:20:04,453 --> 00:20:05,329 ‫بربك يا رجل.‬ 351 00:20:05,412 --> 00:20:06,455 ‫أظهر بعض الاحترام.‬ 352 00:20:06,538 --> 00:20:09,708 ‫ما الأمر؟ قالت بنفسها‬ ‫إنها لن تخبرنا بشيء لا نعرفه بالفعل.‬ 353 00:20:09,791 --> 00:20:11,501 ‫بما أنك لا تعرف شيئًا يا "لوك"،‬ 354 00:20:11,585 --> 00:20:13,337 ‫فلعلك تعيد التفكير في الأمر.‬ 355 00:20:14,630 --> 00:20:15,672 ‫بربكم.‬ 356 00:20:17,341 --> 00:20:21,595 ‫يا رفاق! فليصمت الجميع بحق السماء،‬ ‫وليستمع إلى السيدة.‬ 357 00:20:23,680 --> 00:20:25,515 ‫ما يمكنني أن أقوله لكم هو الآتي.‬ 358 00:20:26,975 --> 00:20:28,894 ‫الشجاعة في الملعب لا تعني شيئًا‬ 359 00:20:29,353 --> 00:20:31,647 ‫إلا لو أنكم تتحلون بالشجاعة‬ ‫لتتصدوا بعضكم لبعض‬ 360 00:20:31,730 --> 00:20:33,398 ‫حين يتصرف أحدكم بطريقة بغيضة.‬ 361 00:20:34,274 --> 00:20:37,903 ‫أو حين يتفاخر أحدكم بتلك الفتاة المثيرة‬ ‫التي كان يضاجعها ليلة أمس.‬ 362 00:20:38,862 --> 00:20:43,867 ‫أو حين تشير إلينا بكلمة "سيدة"‬ ‫وكأنك رجل نبيل، لكنك في الواقع،‬ 363 00:20:43,951 --> 00:20:45,619 ‫تحاول التقليل من شأننا.‬ 364 00:20:49,122 --> 00:20:51,250 ‫التصدي لهذا الهراء،‬ 365 00:20:53,585 --> 00:20:55,003 ‫هو معنى الرجولة.‬ 366 00:21:02,010 --> 00:21:04,471 ‫بالطبع سأصطحبها إلى الحفل الراقص.‬ ‫إنها تريد ذلك.‬ 367 00:21:04,554 --> 00:21:06,139 ‫"لوك" يا صديقي. بربك!‬ 368 00:21:06,223 --> 00:21:08,350 ‫إنها توافق على رغبتها في ذلك.‬ 369 00:21:13,897 --> 00:21:15,023 ‫أنت... كان هذا....‬ 370 00:21:17,567 --> 00:21:18,402 ‫أنت رائعة،‬ 371 00:21:19,611 --> 00:21:20,445 ‫كالمعتاد.‬ 372 00:21:21,947 --> 00:21:23,532 ‫أعني، في هذا...‬ 373 00:21:25,284 --> 00:21:26,451 ‫أنت بارعة في هذا.‬ 374 00:21:29,371 --> 00:21:30,330 ‫كيف حالك؟‬ 375 00:21:32,291 --> 00:21:33,667 ‫هل ستحضر ذلك الحفل السخيف؟‬ 376 00:21:34,501 --> 00:21:38,171 ‫لا، لا أظن أن تلك الأجواء تناسبني حاليًا.‬ 377 00:21:40,716 --> 00:21:42,217 ‫هل ستذهبين؟‬ 378 00:21:43,635 --> 00:21:45,220 ‫أجل، سأذهب بالتأكيد.‬ 379 00:21:47,180 --> 00:21:48,598 ‫- "تشارلي"!‬ ‫- ماذا؟‬ 380 00:21:48,682 --> 00:21:50,767 ‫سنذهب أنا و"تشارلي" إلى الحفل الراقص.‬ 381 00:21:50,851 --> 00:21:53,103 ‫نحن... ماذا؟‬ 382 00:21:53,186 --> 00:21:55,230 ‫أجل، تحدثنا عن الأمر، أتتذكر؟‬ 383 00:21:55,314 --> 00:21:56,815 ‫لا، لكن...‬ 384 00:21:59,943 --> 00:22:01,153 ‫حسنًا، أجل.‬ 385 00:22:01,862 --> 00:22:03,447 ‫- رائع.‬ ‫- رائع.‬ 386 00:22:06,199 --> 00:22:08,160 ‫تبًا يا "جاستين"، لم أقصد أن...‬ 387 00:22:08,785 --> 00:22:10,329 ‫يمكنني أن أعتذر لها عن الذهاب.‬ 388 00:22:10,787 --> 00:22:12,998 ‫كل ما في الأمر أنني أخشاها كثيرًا.‬ 389 00:22:13,081 --> 00:22:14,833 ‫يا صديقي، لا بأس.‬ 390 00:22:15,459 --> 00:22:16,335 ‫يجب أن تذهب.‬ 391 00:22:16,793 --> 00:22:19,588 ‫هل أنت متأكد؟‬ ‫كنت أرجو أن تنهاني عن الذهاب.‬ 392 00:22:22,215 --> 00:22:23,133 ‫حظًا موفقًا يا رجل.‬ 393 00:22:28,597 --> 00:22:30,182 ‫خطر لي...‬ 394 00:22:31,141 --> 00:22:34,269 ‫أن تتواصل معه، وقد يستمع إليك.‬ 395 00:22:36,605 --> 00:22:37,647 ‫سأرى ما يمكنني فعله.‬ 396 00:22:38,231 --> 00:22:39,399 ‫أحسنت بالمراقبة.‬ 397 00:22:43,028 --> 00:22:44,946 ‫إنه موسم صعب على الجميع.‬ 398 00:22:45,906 --> 00:22:47,240 ‫كيف حالك مؤخرًا؟‬ 399 00:22:49,743 --> 00:22:51,286 ‫أجل، أنا بخير.‬ 400 00:22:51,703 --> 00:22:52,579 ‫حقًا؟‬ 401 00:22:54,331 --> 00:22:55,832 ‫هل تحضر الاجتماعات؟‬ 402 00:22:58,752 --> 00:23:04,132 ‫أجل، كنت ذاهبًا إلى اجتماع في كنيسة،‬ ‫قرب منزل آل "جنسن".‬ 403 00:23:06,635 --> 00:23:08,136 ‫كان مليئًا برجال مسنين.‬ 404 00:23:08,678 --> 00:23:12,349 ‫رؤوا أن طالبًا في المدرسة الثانوية‬ ‫ليس لديه ما يشكو منه، لذا...‬ 405 00:23:12,432 --> 00:23:15,477 ‫هناك كنيسة بالقرب من منزلي‬ ‫تُقام بها اجتماعات، على ما أظن.‬ 406 00:23:16,269 --> 00:23:17,979 ‫كنيسة "إيست كاونتي" المعمدانية.‬ 407 00:23:18,063 --> 00:23:21,400 ‫أرى دائمًا أشخاصًا يقضون أوقاتهم معًا‬ ‫في موقف السيارات بعد الاجتماعات.‬ 408 00:23:21,483 --> 00:23:22,567 ‫يبدو أنهم أصغر سنًا.‬ 409 00:23:23,026 --> 00:23:24,236 ‫لعلك تذهب إلى هناك.‬ 410 00:23:27,781 --> 00:23:29,616 ‫انتهت المدرسة، لكن لم تنته لعبتنا.‬ 411 00:23:30,367 --> 00:23:31,410 ‫لا تخبر "توني".‬ 412 00:23:33,203 --> 00:23:35,789 ‫"كلاي"، أين كنت بحق السماء؟‬ 413 00:23:36,373 --> 00:23:38,250 ‫آسف يا رجل. عطلني شيء ما.‬ 414 00:23:39,334 --> 00:23:41,378 ‫- هل وجدت "تايلر"؟‬ ‫- لم يصل بعد.‬ 415 00:23:41,837 --> 00:23:44,089 ‫قالت أمه إن مناوبته بدأت في الـ3:30.‬ 416 00:23:44,172 --> 00:23:45,215 ‫تجاوزت الساعة الـ5.‬ 417 00:23:46,800 --> 00:23:47,926 ‫إذًا هل كذب عليها؟‬ 418 00:23:48,009 --> 00:23:49,761 ‫إنه يكذب علينا جميعًا.‬ 419 00:23:50,637 --> 00:23:53,473 ‫"ستاندال" يعرف شيئًا، أقسم بالرب.‬ 420 00:23:54,182 --> 00:23:55,725 ‫لم يتحدث "تايلر" مع "بولان"؟‬ 421 00:23:58,478 --> 00:23:59,312 ‫"كلاي"!‬ 422 00:23:59,396 --> 00:24:00,230 ‫آسف.‬ 423 00:24:00,856 --> 00:24:02,983 ‫ما خطبك يا رجل؟ لدينا مشكلة.‬ 424 00:24:03,400 --> 00:24:06,153 ‫أعتقد أن لدينا عدة مشكلات. تبًا.‬ 425 00:24:07,070 --> 00:24:09,114 ‫مرحبًا. ماذا تفعلان هنا؟‬ 426 00:24:09,865 --> 00:24:11,658 ‫قالت أمي إنكما اتصلتما بالمنزل.‬ 427 00:24:12,492 --> 00:24:15,328 ‫أجل، اتصلنا بك أولًا، ولم تجب.‬ 428 00:24:15,871 --> 00:24:17,330 ‫حسنًا، كان هاتفي مغلقًا.‬ 429 00:24:18,331 --> 00:24:20,750 ‫أين كنت بعد المدرسة؟ هل تأخرت عن العمل؟‬ 430 00:24:21,251 --> 00:24:23,962 ‫لا، تبدأ مناوبتي في الـ5:30.‬ 431 00:24:24,045 --> 00:24:25,380 ‫لم تهتمان بذلك؟‬ 432 00:24:25,464 --> 00:24:26,840 ‫ما الأمر الطارئ؟‬ 433 00:24:28,633 --> 00:24:34,014 ‫أردت أن أسألك إن كنت تود مساعدتي‬ ‫في تنسيق أغنيات الحفل الراقص.‬ 434 00:24:34,097 --> 00:24:35,891 ‫لم أساعدك في تنسيق أغنيات الحفل؟‬ 435 00:24:36,516 --> 00:24:39,436 ‫يا رجل، أنت ساعدتني في تثبيت البرامج‬ ‫على حاسوبي. أنا لا...‬ 436 00:24:39,519 --> 00:24:40,812 ‫في الواقع، لا أستطيع.‬ 437 00:24:41,730 --> 00:24:43,190 ‫- آسف.‬ ‫- لم لا؟‬ 438 00:24:43,857 --> 00:24:45,233 ‫يجب أن أذهب إلى العمل الآن.‬ 439 00:24:50,197 --> 00:24:54,117 ‫حيث سأكون في الساعات الـ5 القادمة،‬ ‫لو أنكما تحسبان لي الوقت.‬ 440 00:25:13,386 --> 00:25:14,346 ‫حسنًا.‬ 441 00:25:14,429 --> 00:25:18,308 ‫لو كنت أعرف أنك بارع إلى هذا الحد‬ ‫في هذه اللعبة السخيفة، لما وافقت.‬ 442 00:25:18,391 --> 00:25:21,019 ‫أجل، إنها رياضة أدنى مرتبة.‬ 443 00:25:21,102 --> 00:25:22,479 ‫أعتقد أن تلك هي المشكلة.‬ 444 00:25:23,063 --> 00:25:26,316 ‫أهدرت كل وقتك في مدرسة "هيلكريست"‬ ‫على تعلم رياضة البولو، صحيح؟‬ 445 00:25:26,399 --> 00:25:27,400 ‫والكريكيت!‬ 446 00:25:34,032 --> 00:25:37,118 ‫بعدما درست هناك،‬ ‫أظن أن "ليبرتي" مملة جدًا بالنسبة إليك.‬ 447 00:25:38,119 --> 00:25:39,496 ‫في الواقع، العكس صحيح.‬ 448 00:25:40,539 --> 00:25:45,835 ‫أعني، لم أر أحدًا في "هيلكريست"‬ ‫تصيبه نوبة انهيار عصبي بسبب هاتف يرن.‬ 449 00:25:49,464 --> 00:25:51,216 ‫أجل، كان ذلك…‬ 450 00:25:51,299 --> 00:25:53,385 ‫لم يكن هذا مملًا. أعترف بذلك.‬ 451 00:25:53,885 --> 00:25:55,428 ‫أنت مقرب جدًا إليهم، صحيح؟‬ 452 00:25:56,263 --> 00:25:58,640 ‫"كلاي"، أعني، لم حدث ذلك؟‬ 453 00:26:01,059 --> 00:26:02,477 ‫هذه تصرفات "كلاي" المعتادة.‬ 454 00:26:03,895 --> 00:26:05,605 ‫أحيانًا ما يبالغ كثيرًا.‬ 455 00:26:12,320 --> 00:26:13,154 ‫غير معقول.‬ 456 00:26:13,488 --> 00:26:15,073 ‫يبدو أنني سأدعوك إلى العشاء.‬ 457 00:26:16,992 --> 00:26:17,826 ‫أجل، حسنًا.‬ 458 00:26:19,286 --> 00:26:23,748 ‫إذًا، كنت أفكر... في الحفل الراقص.‬ 459 00:26:23,832 --> 00:26:26,543 ‫بما أنك ستكونين هناك بالفعل،‬ 460 00:26:26,626 --> 00:26:30,422 ‫خطر لي، لا أعرف، أن أرافقك مثلًا؟‬ 461 00:26:32,257 --> 00:26:35,135 ‫لا أعرف. لعلنا نسخر ممن يرقصون.‬ 462 00:26:36,094 --> 00:26:37,012 ‫بالتأكيد.‬ 463 00:26:37,512 --> 00:26:39,180 ‫أجل، يمكننا أن نقضي وقتنا معًا.‬ 464 00:26:39,264 --> 00:26:40,432 ‫حسنًا.‬ 465 00:26:40,515 --> 00:26:42,392 ‫حتى إن كان الحفل برمته تافهًا،‬ 466 00:26:42,475 --> 00:26:44,603 ‫فهذا لا يمنع أن نحضره، صحيح؟‬ 467 00:26:44,686 --> 00:26:47,314 ‫بهدف إلقاء تعليقات اجتماعية؟‬ 468 00:26:48,106 --> 00:26:50,567 ‫أظن، كصديقين؟‬ 469 00:26:51,568 --> 00:26:52,777 ‫بكل تأكيد.‬ 470 00:26:53,486 --> 00:26:54,404 ‫صديقان.‬ 471 00:26:57,115 --> 00:26:57,991 ‫رائع.‬ 472 00:26:59,326 --> 00:27:00,160 ‫رائع.‬ 473 00:27:02,370 --> 00:27:03,330 ‫رائع.‬ 474 00:27:09,419 --> 00:27:10,337 ‫آسف.‬ 475 00:27:10,920 --> 00:27:11,755 ‫أنا لست آسفًا.‬ 476 00:27:13,298 --> 00:27:15,175 ‫كنت أنتظر أن تفعل ذلك طوال الأمسية.‬ 477 00:27:38,740 --> 00:27:40,116 ‫ألا تزال تتلقى المكالمات؟‬ 478 00:27:42,535 --> 00:27:43,828 ‫لا، هذه... "آني".‬ 479 00:27:43,912 --> 00:27:45,664 ‫اسمع، يجب أن أجيب.‬ 480 00:27:46,206 --> 00:27:47,666 ‫سألحق بك لاحقًا.‬ 481 00:27:52,587 --> 00:27:54,047 ‫ما الأمر؟ ماذا تريد؟‬ 482 00:27:54,547 --> 00:27:56,383 ‫هل أخبرت "جاستين فولي" بأمري؟‬ 483 00:28:01,388 --> 00:28:02,764 ‫لا. كيف تعرف "جاستين"؟‬ 484 00:28:04,057 --> 00:28:05,308 ‫هل أخبرت حبيبتك؟‬ 485 00:28:08,728 --> 00:28:09,646 ‫أخبرتها.‬ 486 00:28:10,397 --> 00:28:11,272 ‫وما المشكلة؟‬ 487 00:28:12,357 --> 00:28:14,067 ‫إنها حجة غيابك، صحيح؟‬ 488 00:28:14,609 --> 00:28:17,320 ‫أتقول إنها كانت معك ليلة مقتل "برايس"؟‬ 489 00:28:17,404 --> 00:28:18,238 ‫أجل.‬ 490 00:28:19,823 --> 00:28:22,617 ‫لكنها لم تكن معك، ويمكننا إثبات ذلك.‬ 491 00:28:25,328 --> 00:28:27,455 ‫اسمع، لا يمكنني فعل هذا.‬ 492 00:28:27,872 --> 00:28:29,624 ‫أخبرني فقط بما لديك، وإلا...‬ 493 00:28:30,125 --> 00:28:32,127 ‫من المستحيل أن تقوم...‬ 494 00:28:32,711 --> 00:28:33,962 ‫ولم أقتل "برايس".‬ 495 00:28:34,462 --> 00:28:35,463 ‫لم أقتله، أتفهم؟‬ 496 00:28:35,547 --> 00:28:37,298 ‫فأخبرني بما لديك فحسب، أو…‬ 497 00:28:37,882 --> 00:28:41,302 ‫أو افعل ما تشاء. مفهوم؟ افعل ما تشاء.‬ 498 00:28:42,220 --> 00:28:43,263 ‫أتعرف؟‬ 499 00:28:43,346 --> 00:28:44,472 ‫ربما أنت على حق.‬ 500 00:28:45,140 --> 00:28:46,891 ‫ربما عانيت ما يكفي.‬ 501 00:28:47,517 --> 00:28:50,645 ‫اسمع، لو أنك تريد هاتف "مونتي"‬ ‫وكل محتوياته، فيمكنك أن تأخذه.‬ 502 00:28:50,729 --> 00:28:52,272 ‫اتفقنا؟ إنه لك.‬ 503 00:28:57,777 --> 00:28:59,404 ‫ما عليك سوى أن تذهب وتأخذه.‬ 504 00:29:03,366 --> 00:29:04,325 ‫أين هو؟‬ 505 00:29:06,703 --> 00:29:08,246 ‫إنه في في الحرم المدرسي‬ 506 00:29:08,329 --> 00:29:10,665 ‫حيث تذهب الفتيات للتحدث بالسوء‬ ‫عن أمثال "مونتي"‬ 507 00:29:10,749 --> 00:29:12,041 ‫لجذب الانتباه فحسب.‬ 508 00:29:49,370 --> 00:29:51,289 ‫"كلاي".‬ 509 00:29:52,582 --> 00:29:56,252 ‫أحقًا تصورت أنني سأعطيك هاتف "مونتي"‬ ‫بعد كل هذا؟‬ 510 00:29:56,336 --> 00:29:57,712 ‫ماذا تريد بحق السماء؟‬ 511 00:29:58,129 --> 00:30:00,048 ‫لا تخبر أحدًا بشيء.‬ 512 00:30:00,131 --> 00:30:01,299 ‫أنا سرك.‬ 513 00:30:02,133 --> 00:30:02,967 ‫لماذا؟‬ 514 00:30:03,802 --> 00:30:05,303 ‫لأننا لم ننته بعد.‬ 515 00:30:05,386 --> 00:30:06,304 ‫متى ننتهي؟‬ 516 00:30:07,138 --> 00:30:08,389 ‫في الحفل الراقص الليلة.‬ 517 00:30:09,015 --> 00:30:11,893 ‫أجب حين نتصل، وستحصل على هاتف "مونتي".‬ 518 00:30:14,062 --> 00:30:16,481 ‫لم اخترت الحفل الرقص؟‬ ‫ماذا سيحدث في الحفل اللعين؟‬ 519 00:30:17,440 --> 00:30:20,109 ‫لأن الجميع يحبون الرقص يا "كلاي".‬ 520 00:30:20,193 --> 00:30:21,236 ‫سأراك هناك.‬ 521 00:30:21,569 --> 00:30:22,487 ‫أيها...‬ 522 00:30:25,490 --> 00:30:26,616 ‫تبًا!‬ 523 00:30:28,952 --> 00:30:31,120 ‫إن كنت لا تريد الذهاب، فلماذا ستذهب؟‬ 524 00:30:34,207 --> 00:30:36,334 ‫لأن حبيبتي تريد الذهاب.‬ 525 00:30:37,210 --> 00:30:39,504 ‫لكنك لا تحب حبيبتك.‬ 526 00:30:42,632 --> 00:30:45,301 ‫لست واثقًا بعد إن كنت أؤمن بالحب.‬ 527 00:30:46,553 --> 00:30:48,304 ‫هل وقعت في الحب من قبل؟‬ 528 00:30:49,305 --> 00:30:50,139 ‫لا.‬ 529 00:30:50,682 --> 00:30:51,641 ‫هذا هو قصدي.‬ 530 00:30:51,724 --> 00:30:52,559 ‫ماذا عن "هانا"؟‬ 531 00:30:56,604 --> 00:30:59,649 ‫أجل، لوقت طويل، ظننت أنني مغرم بها.‬ 532 00:31:01,818 --> 00:31:03,820 ‫حسنًا، إذًا ما الفرق‬ 533 00:31:03,903 --> 00:31:07,240 ‫بين الاعتقاد بأنك مغرم‬ ‫والوقوع في الحب فعليًا؟‬ 534 00:31:09,158 --> 00:31:11,578 ‫لم أكن أعرف من هي.‬ 535 00:31:14,455 --> 00:31:17,292 ‫لم أكن أعرف ما هو الحب. وما زلت لا أعرف.‬ 536 00:31:17,834 --> 00:31:19,377 ‫أنت لا تعرف ما هو الحب،‬ 537 00:31:19,794 --> 00:31:23,923 ‫لكنك واثق من أنه أكذوبة.‬ 538 00:31:24,924 --> 00:31:26,718 ‫حسنًا، ربما ليس أكذوبة. ربما...‬ 539 00:31:29,304 --> 00:31:30,555 ‫كان خيالًا؟‬ 540 00:31:32,015 --> 00:31:33,600 ‫وحين ترى الناس على حقيقتهم،‬ 541 00:31:33,683 --> 00:31:36,603 ‫يتلاشى الخيال، وكذلك الحب.‬ 542 00:31:36,686 --> 00:31:38,855 ‫إذًا، الحب مجرد فكرة مثالية.‬ 543 00:31:40,231 --> 00:31:44,068 ‫مما يعني أن أحدًا لا يستطيع‬ ‫أن يحب أحدًا بصدق،‬ 544 00:31:44,152 --> 00:31:46,279 ‫ولا يمكن لأحد أن يحبك بصدق.‬ 545 00:31:47,739 --> 00:31:50,158 ‫أتظن أنني أتهرب منه فحسب؟‬ 546 00:31:51,242 --> 00:31:54,245 ‫وليس من العدل أن تقول، "رأيي ليس مهمًا"،‬ 547 00:31:54,329 --> 00:31:57,290 ‫لأنني سئمت ذلك الأسلوب العلاجي،‬ ‫ورأيك يهمني فعلًا.‬ 548 00:31:58,291 --> 00:31:59,250 ‫ما رأيك؟‬ 549 00:32:00,585 --> 00:32:01,544 ‫أظن...‬ 550 00:32:02,754 --> 00:32:03,796 ‫أتساءل...‬ 551 00:32:05,924 --> 00:32:08,134 ‫لو أنك مؤمن بالحب،‬ 552 00:32:08,217 --> 00:32:11,888 ‫وأحببت بشدة فإنك ستتألم أحيانًا.‬ 553 00:32:14,390 --> 00:32:15,975 ‫وأنت تخاف من هذا الألم،‬ 554 00:32:17,310 --> 00:32:18,478 ‫شأنك شأن أي شخص.‬ 555 00:32:25,234 --> 00:32:26,527 ‫لو أحببت شخصًا،‬ 556 00:32:28,488 --> 00:32:29,906 ‫فستخسره.‬ 557 00:32:31,366 --> 00:32:33,201 ‫في وقت ما، بطريقة ما.‬ 558 00:32:33,910 --> 00:32:35,745 ‫أجل، هذا محتمل جدًا.‬ 559 00:32:38,873 --> 00:32:41,668 ‫لكننا نحب على أية حال.‬ 560 00:32:43,294 --> 00:32:44,128 ‫أليس كذلك؟‬ 561 00:32:46,798 --> 00:32:47,632 ‫حسنًا.‬ 562 00:32:49,175 --> 00:32:51,219 ‫إذًا، بم تؤمن تحديدًا؟‬ 563 00:32:52,303 --> 00:32:53,805 ‫أنا مؤمن بأننا جميعًا بمفردنا،‬ 564 00:32:54,889 --> 00:32:57,016 ‫وبأن أحدًا لا يستطيع إنقاذنا سوى أنفسنا.‬ 565 00:32:57,100 --> 00:32:59,644 ‫تبدو أنيقًا جدًا بهذه الحلة.‬ 566 00:33:00,311 --> 00:33:02,772 ‫- "آني" فتاة محظوظة جدًا.‬ ‫- ماذا تريدين يا أمي؟‬ 567 00:33:03,314 --> 00:33:06,025 ‫حسنًا، كنت أنظف القبو،‬ 568 00:33:06,109 --> 00:33:07,860 ‫وانظر ماذا وجدت.‬ 569 00:33:09,195 --> 00:33:10,530 ‫السيد "بوبرز"!‬ 570 00:33:11,614 --> 00:33:13,616 ‫كنت تأخذه أينما ذهبت في طفولتك.‬ 571 00:33:14,200 --> 00:33:16,494 ‫لطالما كان يبهجك، فخطر لي أن...‬ 572 00:33:17,328 --> 00:33:19,038 ‫أمي، لم أعد في الـ5 من العمر.‬ 573 00:33:19,497 --> 00:33:21,124 ‫لا نكبر على شيء من المواساة.‬ 574 00:33:21,624 --> 00:33:24,460 ‫أجل، أليس ملطخًا باللعاب والمخاط؟‬ 575 00:33:24,544 --> 00:33:27,505 ‫حسنًا، سأضعه مع الأغراض‬ ‫التي سنوزعها على المحتاجين.‬ 576 00:33:28,965 --> 00:33:29,882 ‫انتظري يا أمي.‬ 577 00:33:30,425 --> 00:33:32,593 ‫سأحتفظ به، أيًا كان.‬ 578 00:33:38,766 --> 00:33:44,063 ‫إذًا، هل اشتريت بطاقة عيد الحب لـ"آني"‬ ‫من مركز التسوق بالأمس،‬ 579 00:33:44,147 --> 00:33:47,108 ‫أم أنكم أيها الشباب‬ ‫لم تعودوا تتبادلون بطاقات التهنئة؟‬ 580 00:33:47,191 --> 00:33:48,109 ‫لا، لا نتبادلها.‬ 581 00:33:50,486 --> 00:33:52,363 ‫كيف عرفت أنني كنت في مركز التسوق؟‬ 582 00:33:52,739 --> 00:33:55,366 ‫ظننت أنك ذكرت الأمر.‬ ‫أو ربما قال "جاستين" شيئًا.‬ 583 00:33:55,950 --> 00:33:59,245 ‫على أي حال... أبلغ "آني" تحياتي،‬ 584 00:33:59,787 --> 00:34:03,416 ‫و... استمتع بوقتك الليلة، اتفقنا؟‬ 585 00:34:05,877 --> 00:34:06,711 ‫"الحب هو الحب"‬ 586 00:34:06,794 --> 00:34:09,213 ‫- سنستمتع، إنه أول حفل راقص تحضرينه.‬ ‫- حسنًا.‬ 587 00:34:09,797 --> 00:34:10,965 ‫أول حفل راقص أحضره.‬ 588 00:34:11,924 --> 00:34:13,926 ‫وتلك المكالمات؟‬ 589 00:34:15,344 --> 00:34:17,929 ‫أجل، لا. لقد توقفت، لذا…‬ 590 00:34:18,014 --> 00:34:19,766 ‫إذًا يمكننا أن نستمتع بالحفل الراقص؟‬ 591 00:34:19,974 --> 00:34:21,184 ‫أجل، يمكننا ذلك.‬ 592 00:34:36,239 --> 00:34:37,699 ‫أتريدين الرقص؟‬ 593 00:34:38,284 --> 00:34:39,159 ‫لا.‬ 594 00:34:41,661 --> 00:34:42,996 ‫هلا تحضر لي شراب الفاكهة.‬ 595 00:34:43,371 --> 00:34:46,501 ‫هل هذا... أيقدمون شراب الفاكهة؟‬ ‫ألا يزال يُقدم؟‬ 596 00:34:47,001 --> 00:34:49,420 ‫- سأذهب وأرى.‬ ‫- شكرًا.‬ 597 00:34:54,634 --> 00:34:55,676 ‫ماذا تريد؟‬ 598 00:34:56,928 --> 00:34:58,554 ‫الإذن بالوقوف إلى جانبك؟‬ 599 00:34:58,971 --> 00:35:00,807 ‫أنت مسل. الإذن مرفوض.‬ 600 00:35:01,474 --> 00:35:04,268 ‫مهلًا، لقد دافعت عنك في ورشة العمل.‬ 601 00:35:04,811 --> 00:35:06,354 ‫هذا يمنحني الحق في رقصة واحدة.‬ 602 00:35:06,687 --> 00:35:08,564 ‫لا أحتاج إلى دفاعك عني.‬ 603 00:35:10,066 --> 00:35:12,151 ‫أعرف، بالطبع لا تحتاجين إلى ذلك. لكنني...‬ 604 00:35:13,236 --> 00:35:16,030 ‫اسمعي، أنا معجب جدًا بنشاطك في التوعية،‬ 605 00:35:16,447 --> 00:35:18,282 ‫وحتى حين تفرغين غضبك على الآخرين،‬ 606 00:35:18,366 --> 00:35:20,409 ‫أفهم ما تفعلينه، وهو صائب.‬ 607 00:35:21,619 --> 00:35:24,330 ‫كل ما في الأمر أنك تبدين مثيرة جدًا‬ ‫حين تفعلين ذلك.‬ 608 00:35:24,872 --> 00:35:25,873 ‫أهذا خطأ؟‬ 609 00:35:26,374 --> 00:35:28,668 ‫أجل، هذا خاطئ تمامًا.‬ 610 00:35:29,544 --> 00:35:30,628 ‫وجئت برفقة "تشارلي".‬ 611 00:35:31,921 --> 00:35:33,589 ‫فقط لتنتقمي من "جاستين".‬ 612 00:35:34,549 --> 00:35:35,466 ‫صحيح؟‬ 613 00:35:36,217 --> 00:35:37,969 ‫لكنك أخطأت اختيار الشخص.‬ 614 00:35:39,720 --> 00:35:42,098 ‫"تشارلي" مثلي الميول أو مزدوج الميول.‬ 615 00:35:42,181 --> 00:35:44,475 ‫من البديهي أن تتصور ذلك.‬ 616 00:35:44,892 --> 00:35:48,479 ‫لمجرد أنه الشاب الوحيد في فريقك‬ ‫الذي يتسم بالاحترام وطيبة القلب‬ 617 00:35:48,563 --> 00:35:50,773 ‫ولا يكره النساء، تتصورون أنه مثلي الميول؟‬ 618 00:35:51,399 --> 00:35:52,525 ‫هذا فظيع.‬ 619 00:35:52,608 --> 00:35:53,776 ‫لا، الأمر ليس كذلك.‬ 620 00:35:54,193 --> 00:35:55,111 ‫"تشارلي" صديقنا.‬ 621 00:35:55,194 --> 00:35:56,571 ‫إنه الظهير الربعي بفريقنا.‬ 622 00:35:58,447 --> 00:36:01,367 ‫أعني، ربما كان افتراضك‬ 623 00:36:01,450 --> 00:36:03,911 ‫بأن وصف شخص بأنه مثلي الميول‬ ‫يُعتبر إهانة فورًا...‬ 624 00:36:05,454 --> 00:36:06,998 ‫ربما كان هذا هو الأمر الفظيع.‬ 625 00:36:08,291 --> 00:36:10,418 ‫ربما لا تتمتعين بالوعي الاجتماعي‬ ‫كما تظنين.‬ 626 00:36:13,004 --> 00:36:15,715 ‫حسنًا، لو أنني أحتاج‬ ‫إلى مزيد من الوعي الاجتماعي،‬ 627 00:36:16,966 --> 00:36:18,968 ‫فسأحرص على اللجوء إليك في المرة القادمة.‬ 628 00:36:20,261 --> 00:36:21,220 ‫هذا يناسبني.‬ 629 00:36:23,014 --> 00:36:24,640 ‫لست متعصبًا ضد المثليين.‬ 630 00:36:26,767 --> 00:36:28,477 ‫وبالتأكيد لا أكره النساء.‬ 631 00:36:31,063 --> 00:36:33,274 ‫لذا لو أردت إثارة غيرة "جاستين" بحق،‬ 632 00:36:33,774 --> 00:36:34,901 ‫تعرفين أين تجدينني.‬ 633 00:36:34,984 --> 00:36:36,736 ‫آسف، لم أجد شراب الفاكهة،‬ 634 00:36:36,819 --> 00:36:38,946 ‫لكنني أحضرت 3 أنواع مختلفة من صودا الحمية.‬ 635 00:36:52,543 --> 00:36:54,462 ‫يمكنك تحديد مواضع التداخل الموسيقي.‬ 636 00:36:54,545 --> 00:36:55,504 ‫لقد أتيت.‬ 637 00:36:56,797 --> 00:36:59,133 ‫يمكنك تعيين مفاتيح‬ ‫لمواضع التداخل الموسيقي،‬ 638 00:36:59,217 --> 00:37:01,135 ‫لئلا تُضطر إلى استخدام لوح التتبع، هنا.‬ 639 00:37:03,512 --> 00:37:07,391 ‫آسف لما حدث بالأمس. أنا أعمل كثيرًا فحسب.‬ 640 00:37:07,475 --> 00:37:11,604 ‫الوضع... هناك الكثير من المشاغل والضغوط.‬ 641 00:37:14,440 --> 00:37:15,983 ‫أنا أقدّر صداقتك.‬ 642 00:37:18,402 --> 00:37:19,403 ‫وأنا أيضًا.‬ 643 00:37:19,862 --> 00:37:21,197 ‫كما أن الأمور على ما يرام.‬ 644 00:37:24,742 --> 00:37:27,787 ‫حسنًا. إذًا كل ما عليّ فعله‬ ‫هو تحريك لوح التتبع هكذا.‬ 645 00:37:29,705 --> 00:37:33,834 ‫ذكرني بسبب حضور شخصين معاقين لحفل راقص.‬ 646 00:37:34,252 --> 00:37:36,671 ‫هلا تتوقف عن التصرف‬ ‫بطريقة بغيضة ولو قليلًا.‬ 647 00:37:37,463 --> 00:37:39,757 ‫إنه فصلنا الدراسي الأخير.‬ ‫لنستمتع بالثانوية.‬ 648 00:37:41,759 --> 00:37:43,886 ‫حسنًا، في هذه الحالة...‬ 649 00:37:50,518 --> 00:37:51,394 ‫أتريد رشفة؟‬ 650 00:37:52,937 --> 00:37:54,188 ‫لا، شكرًا.‬ 651 00:37:54,272 --> 00:37:55,439 ‫يا رجل. إلى أين تذهب؟‬ 652 00:37:55,523 --> 00:37:56,816 ‫- توقف!‬ ‫- سأتركك.‬ 653 00:37:56,899 --> 00:37:59,151 ‫- أنت تعيقني عن مخالطة الناس.‬ ‫- ماذا؟‬ 654 00:37:59,944 --> 00:38:01,070 ‫هل أنت جاد؟‬ 655 00:38:01,153 --> 00:38:02,196 ‫أجل، ستكون بخير.‬ 656 00:38:02,280 --> 00:38:04,782 ‫اذهب واستغل جاذبية شخصية "دمبسي".‬ 657 00:38:04,865 --> 00:38:07,994 ‫أتعني هذه الجاذبية التي تميز "دمبسي"؟‬ 658 00:38:09,704 --> 00:38:11,330 ‫هل ترقص الـ"سالسا"؟‬ 659 00:38:11,414 --> 00:38:14,792 ‫تأمل هذين العاشقين.‬ ‫إنهما يرقصان في حلبة الرقص.‬ 660 00:38:24,760 --> 00:38:27,805 ‫الشجاعة لتغيير الأشياء‬ ‫التي نستطيع تغييرها.‬ 661 00:38:28,306 --> 00:38:31,475 ‫والحكمة لمعرفة الفارق بينهما.‬ 662 00:38:34,353 --> 00:38:35,604 ‫أرى وجهًا جديدًا.‬ 663 00:38:39,692 --> 00:38:41,068 ‫هلا تعرّفنا بنفسك.‬ 664 00:38:41,777 --> 00:38:43,446 ‫مرحبًا، أنا "جاستين"...‬ 665 00:38:45,406 --> 00:38:47,033 ‫وأنا مدمن.‬ 666 00:38:47,867 --> 00:38:49,035 ‫مرحبًا يا "جاستين".‬ 667 00:38:49,118 --> 00:38:50,119 ‫مرحبًا يا "جاستين".‬ 668 00:38:59,045 --> 00:39:02,298 ‫"(تشارلي)، كيف يسير الحفل الراقص؟"‬ 669 00:39:06,469 --> 00:39:08,054 ‫لم تتكلم كثيرًا الليلة.‬ 670 00:39:10,431 --> 00:39:13,642 ‫أجل، أموري...‬ 671 00:39:14,518 --> 00:39:15,478 ‫معقدة؟‬ 672 00:39:16,812 --> 00:39:18,898 ‫وستظل معقدة إن أبقيتها طي الكتمان.‬ 673 00:39:20,024 --> 00:39:22,109 ‫سأحاول، أعدك.‬ 674 00:39:22,193 --> 00:39:24,362 ‫أنت تحاول بالفعل، أرى ذلك.‬ 675 00:39:25,988 --> 00:39:28,324 ‫فقط لا تنس أن تستمتع بمرحلة الصبا أيضًا.‬ 676 00:39:30,201 --> 00:39:31,827 ‫ألا يوجد حفل راقص الليلة؟‬ 677 00:39:34,622 --> 00:39:37,166 ‫بلى، لكنه أوشك على الانتهاء.‬ 678 00:39:38,667 --> 00:39:39,668 ‫لا يفوت الأوان أبدًا.‬ 679 00:39:46,217 --> 00:39:48,886 ‫"الحفل الراقص رائع،‬ ‫تركتني (جس) لترافق (دييغو)."‬ 680 00:40:07,863 --> 00:40:08,823 ‫أنت...‬ 681 00:40:10,783 --> 00:40:11,909 ‫تبدين جميلة.‬ 682 00:40:12,827 --> 00:40:13,744 ‫شكرًا.‬ 683 00:40:14,870 --> 00:40:16,205 ‫تبدو وسيمًا جدًا.‬ 684 00:40:18,874 --> 00:40:20,251 ‫لست مضطرة إلى قول ذلك.‬ 685 00:40:22,336 --> 00:40:25,256 ‫أبدو مرهقًا ومشوشًا.‬ 686 00:40:26,966 --> 00:40:29,593 ‫أنت لا تقل وسامة عن أول يوم قابلتك فيه.‬ 687 00:40:31,595 --> 00:40:34,849 ‫كنت مرهقًا ومشوشًا في ذلك اليوم أيضًا.‬ 688 00:41:23,814 --> 00:41:24,648 ‫مرحبًا؟‬ 689 00:41:25,191 --> 00:41:26,025 ‫مرحبًا؟‬ 690 00:41:26,734 --> 00:41:28,360 ‫هل تستمتع بوقتك مع حبيبتك؟‬ 691 00:41:29,403 --> 00:41:31,572 ‫قبّلها مرة أخرى قبل فوات الأوان.‬ 692 00:41:35,201 --> 00:41:37,578 ‫"كلاي"، ماذا يجري؟‬ 693 00:41:38,996 --> 00:41:39,997 ‫أخبرني فحسب.‬ 694 00:41:40,414 --> 00:41:41,540 ‫أخبرني، أرجوك.‬ 695 00:41:45,961 --> 00:41:48,172 ‫- لأنهم نهوني عن البوح بشيء.‬ ‫- حسنًا، من "هم"؟‬ 696 00:41:48,255 --> 00:41:49,256 ‫لا أعرف بحق السماء.‬ 697 00:41:49,340 --> 00:41:50,883 ‫لكنك تثق بهم أكثر مما تثق بي؟‬ 698 00:41:50,966 --> 00:41:52,801 ‫لا، أنا لا أثق بهم يا "آني".‬ 699 00:41:52,885 --> 00:41:55,262 ‫- هذا... جنون.‬ ‫- حسنًا، لماذا لم تخبرني إذًا؟‬ 700 00:41:55,346 --> 00:41:56,889 ‫كيف لي أن أتولى الأمر؟‬ 701 00:41:57,306 --> 00:42:00,768 ‫ماذا لو أنك لا تستطيعين؟‬ ‫ماذا لو لم يكن بيدك فعل شيء؟‬ 702 00:42:01,602 --> 00:42:03,771 ‫وماذا إن كان هذا كل ما لدينا؟‬ 703 00:42:03,854 --> 00:42:07,399 ‫الكارثة اللعينة، ثم إزالة آثارها.‬ ‫وماذا إن لم يكن من سبيل لإصلاح الأمر؟‬ 704 00:42:07,483 --> 00:42:09,193 ‫ماذا سيبقى لنا، أنا وأنت؟‬ 705 00:42:10,945 --> 00:42:12,530 ‫ماذا تريد يا "كلاي"؟‬ 706 00:42:14,365 --> 00:42:15,950 ‫أريد أن ينتهي الأمر فحسب.‬ 707 00:42:17,826 --> 00:42:22,164 ‫أريد أن أعيش حياة سخيفة ومملة،‬ ‫وأريد أن أنام ليلًا.‬ 708 00:42:22,248 --> 00:42:23,457 ‫وأنا أيضًا.‬ 709 00:42:24,500 --> 00:42:25,334 ‫إذًا؟‬ 710 00:42:29,672 --> 00:42:31,966 ‫لا تردّ على الهاتف يا "كلاي".‬ 711 00:42:32,049 --> 00:42:34,426 ‫دع الأمر ينتهي فحسب، لا تردّ.‬ 712 00:42:41,642 --> 00:42:42,476 ‫مرحبًا؟‬ 713 00:42:42,560 --> 00:42:44,853 ‫اخرج من هناك بحق السماء، فورًا.‬ 714 00:43:03,998 --> 00:43:04,957 ‫تبًا.‬ 715 00:43:05,040 --> 00:43:06,208 ‫هذه أغنيتي.‬ 716 00:43:06,750 --> 00:43:08,335 ‫تعال وارقص.‬ 717 00:43:08,419 --> 00:43:09,420 ‫أتريدين الرقص؟‬ 718 00:43:09,503 --> 00:43:12,047 ‫حسنًا، لنرقص إذًا!‬ 719 00:43:16,010 --> 00:43:17,761 ‫مرحبًا يا رفيقيّ.‬ 720 00:43:17,845 --> 00:43:19,638 ‫سأرفعك الآن.‬ 721 00:43:20,139 --> 00:43:22,099 ‫هل أنت بخير؟ حقًا؟‬ 722 00:43:22,433 --> 00:43:24,226 ‫- حسنًا. هيا!‬ ‫- حسنًا.‬ 723 00:43:26,145 --> 00:43:27,021 ‫أنا آت!‬ 724 00:43:27,563 --> 00:43:29,607 ‫يا رجل، لعلك تستريح قليلًا.‬ 725 00:43:30,149 --> 00:43:32,651 ‫ماذا؟ عم تتحدث بحق السماء؟‬ 726 00:43:32,735 --> 00:43:34,570 ‫يا رجل، بربك! هناك مرافقان راشدان‬ 727 00:43:34,653 --> 00:43:35,988 ‫يتابعان تصرفاتك الآن.‬ 728 00:43:36,947 --> 00:43:38,991 ‫وبعد؟ هل سيقبضان عليّ لأنني أستمتع بوقتي؟‬ 729 00:43:39,074 --> 00:43:40,326 ‫- لا، مهلًا!‬ ‫- إياك أن...‬ 730 00:43:41,744 --> 00:43:43,120 ‫إياك أن تلمسني بحق السماء.‬ 731 00:43:43,871 --> 00:43:44,872 ‫"زاك"...‬ 732 00:43:46,457 --> 00:43:49,627 ‫أرى ألّا تتدخل في شؤون الآخرين.‬ 733 00:43:50,419 --> 00:43:52,421 ‫بدأ صديقك "كلاي" يفقد عقله.‬ 734 00:43:53,255 --> 00:43:54,923 ‫حبيبتك تغازل "دييغو".‬ 735 00:43:55,007 --> 00:43:56,508 ‫"جس" ليست ملكي.‬ 736 00:43:56,967 --> 00:43:58,969 ‫حسنًا، إذًا فهي ملك "دييغو".‬ 737 00:44:03,557 --> 00:44:04,808 ‫"جس"، ماذا تفعلين؟‬ 738 00:44:05,225 --> 00:44:06,185 ‫معذرة.‬ 739 00:44:06,268 --> 00:44:07,895 ‫لا، هذه ليست فكرة صائبة!‬ 740 00:44:07,978 --> 00:44:10,356 ‫حقًا؟ أهو ضار بي؟‬ 741 00:44:11,190 --> 00:44:12,149 ‫تعرفين ما أعنيه.‬ 742 00:44:12,232 --> 00:44:13,901 ‫يا أخي، من الأفضل أن تنسحب.‬ 743 00:44:14,318 --> 00:44:16,028 ‫اذهب إلى الجحيم يا أخي.‬ 744 00:44:16,612 --> 00:44:17,613 ‫غير معقول، هذا...‬ 745 00:44:17,696 --> 00:44:19,031 ‫"جاستين"، اخرج.‬ 746 00:44:19,114 --> 00:44:21,492 ‫بأي حق تتدخل هكذا؟‬ 747 00:44:21,575 --> 00:44:22,576 ‫لماذا تفعلين هذا؟‬ 748 00:44:22,660 --> 00:44:23,577 ‫لم اخترته هو؟‬ 749 00:44:24,495 --> 00:44:25,621 ‫ربما أشعر بالوحدة.‬ 750 00:44:26,330 --> 00:44:28,082 ‫ألديك ردّ متحذلق؟‬ 751 00:44:44,682 --> 00:44:47,810 ‫اهتفوا جميعًا!‬ 752 00:44:52,022 --> 00:44:54,233 ‫حسنًا، هل أنت مستعد؟ الأغنية التالية. تفضل.‬ 753 00:44:55,359 --> 00:44:56,694 ‫آسف، لحظة واحدة.‬ 754 00:44:57,403 --> 00:45:00,322 ‫تبًا، يجب أن أردّ على هذا الاتصال، آسف.‬ ‫هلا تحل محلي.‬ 755 00:45:00,406 --> 00:45:01,281 ‫أجل.‬ 756 00:45:03,575 --> 00:45:04,493 ‫حسنًا.‬ 757 00:45:05,911 --> 00:45:07,037 ‫تبًا، الآن؟‬ 758 00:45:07,830 --> 00:45:08,831 ‫تبًا، حسنًا.‬ 759 00:45:09,540 --> 00:45:10,416 ‫لا.‬ 760 00:45:10,499 --> 00:45:11,959 ‫سآتي على الفور.‬ 761 00:45:12,042 --> 00:45:12,876 ‫أجل.‬ 762 00:45:13,293 --> 00:45:15,754 ‫يجب أن أذهب لأتولى أمرًا سريعًا.‬ 763 00:45:15,838 --> 00:45:17,172 ‫لكنني سأعود، على ما أظن.‬ 764 00:45:17,256 --> 00:45:18,298 ‫تظن؟‬ 765 00:45:57,588 --> 00:46:00,340 ‫يلحون عليّ بالسؤال، يراجعون أموري دائمًا.‬ 766 00:46:01,133 --> 00:46:03,093 ‫إنهم لا يثقون بي على الإطلاق.‬ 767 00:46:03,719 --> 00:46:06,096 ‫حسنًا، حاول أن تتماسك يا صديقي.‬ 768 00:46:06,180 --> 00:46:08,766 ‫أعني، مع الوقت، سيعرفون أن هذا لصالحهم.‬ 769 00:46:11,268 --> 00:46:13,395 ‫لا تزال راغبًا في مساعدتنا،‬ ‫صحيح يا "تايلر"؟‬ 770 00:46:15,272 --> 00:46:16,398 ‫ليس لدي خيار.‬ 771 00:46:18,192 --> 00:46:19,610 ‫لديك خيار دائمًا.‬ 772 00:46:25,991 --> 00:46:28,076 ‫كنت منهمكًا في حديث جاد مع حبيبتك.‬ 773 00:46:29,036 --> 00:46:29,995 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 774 00:46:30,078 --> 00:46:31,038 ‫لا، تبًا لك.‬ 775 00:46:31,413 --> 00:46:33,874 ‫أنا هنا. فعلت كل ما طلبته مني. فماذا بعد؟‬ 776 00:46:34,875 --> 00:46:35,876 ‫الآن نلتقي.‬ 777 00:46:37,044 --> 00:46:39,004 ‫أنت تريد مقابلتي، أليس كذلك؟‬ 778 00:46:39,463 --> 00:46:41,632 ‫ما أريده هو هاتف "مونتي".‬ 779 00:46:41,715 --> 00:46:42,549 ‫في الحمّامات.‬ 780 00:46:43,467 --> 00:46:44,343 ‫تعال لتلقاني.‬ 781 00:46:44,968 --> 00:46:46,386 ‫ولا تغلق الخط.‬ 782 00:46:55,979 --> 00:46:57,064 ‫تابع السير.‬ 783 00:46:57,898 --> 00:46:59,066 ‫لا تخف...‬ 784 00:47:00,275 --> 00:47:01,109 ‫بعد.‬ 785 00:47:03,987 --> 00:47:04,863 ‫هل أنت...‬ 786 00:47:06,865 --> 00:47:07,866 ‫هل أنت هنا؟‬ 787 00:47:08,784 --> 00:47:09,993 ‫توغل إلى الداخل.‬ 788 00:47:11,453 --> 00:47:12,955 ‫الآن، تخيل الآتي.‬ 789 00:47:14,373 --> 00:47:17,376 ‫أنت في سجن المقاطعة، متهمًا بجريمة قتل.‬ 790 00:47:18,001 --> 00:47:19,837 ‫تعرف هذا الشعور، صحيح؟‬ 791 00:47:20,712 --> 00:47:25,008 ‫لكن هذه المرة، لا يهتم أحد، ولا يصدقك أحد.‬ 792 00:47:25,092 --> 00:47:26,218 ‫أنت وحيد تمامًا.‬ 793 00:47:26,677 --> 00:47:29,638 ‫ذات يوم، تستحم، وتنظر إلى الأسفل،‬ 794 00:47:29,721 --> 00:47:32,349 ‫فترى الدم يسيل نحو البالوعة.‬ 795 00:47:32,683 --> 00:47:34,518 ‫دمك.‬ 796 00:47:34,601 --> 00:47:35,519 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 797 00:47:36,770 --> 00:47:37,771 ‫في كل مكان.‬ 798 00:47:38,897 --> 00:47:40,607 ‫قبل حتى أن تشعر بالسكين.‬ 799 00:47:41,942 --> 00:47:43,902 ‫أتتساءل ماذا سيكون آخر ما يخطر بذهنك؟‬ 800 00:47:44,361 --> 00:47:45,612 ‫أتساءل عما خطر لـ"مونتي".‬ 801 00:47:45,696 --> 00:47:46,613 ‫ظننت...‬ 802 00:47:47,781 --> 00:47:49,700 ‫ظننت أنك قلت إننا سنلتقي.‬ 803 00:47:50,325 --> 00:47:52,494 ‫اذهب إلى ملعب كرة القدم، الآن.‬ 804 00:47:53,537 --> 00:47:54,663 ‫لا تبق هنا.‬ 805 00:47:55,706 --> 00:47:59,418 ‫هذا يسيئ إلى موقفك يا "كلاي"،‬ ‫في مسرح الجريمة.‬ 806 00:48:07,175 --> 00:48:08,010 ‫تبًا.‬ 807 00:48:13,932 --> 00:48:14,975 ‫النجدة!‬ 808 00:49:11,823 --> 00:49:13,492 ‫- أهذا مقبول؟‬ ‫- أجل، إنه كذلك.‬ 809 00:49:14,743 --> 00:49:16,495 ‫كل ما في الأمر... أنه لم يسبق لي...‬ 810 00:49:16,787 --> 00:49:18,622 ‫لا أعرف إن كنت...‬ 811 00:49:18,705 --> 00:49:19,581 ‫"أليكس".‬ 812 00:49:20,749 --> 00:49:21,750 ‫أنت "أليكس"، صحيح؟‬ 813 00:49:22,834 --> 00:49:23,877 ‫أجل.‬ 814 00:49:25,212 --> 00:49:26,421 ‫هذا كل ما يهمني.‬ 815 00:49:27,714 --> 00:49:28,715 ‫أتريد التوقف؟‬ 816 00:49:36,640 --> 00:49:38,100 ‫حسنًا، أنا هنا.‬ 817 00:49:39,393 --> 00:49:40,602 ‫أين أنت بحق السماء؟‬ 818 00:49:40,978 --> 00:49:43,188 ‫تمهل أيها القوي. اقتربت.‬ 819 00:49:43,939 --> 00:49:45,065 ‫قابلني في الملعب.‬ 820 00:49:47,067 --> 00:49:48,026 ‫أحسنت.‬ 821 00:49:48,443 --> 00:49:49,569 ‫أنت تقترب.‬ 822 00:49:50,320 --> 00:49:51,363 ‫تقترب.‬ 823 00:49:51,905 --> 00:49:52,864 ‫أنا أمامك مباشرة.‬ 824 00:49:54,324 --> 00:49:55,158 ‫أصبت.‬ 825 00:49:56,076 --> 00:49:57,077 ‫لقد وجدتني.‬ 826 00:49:57,911 --> 00:49:58,787 ‫مهلًا.‬ 827 00:49:58,870 --> 00:50:00,455 ‫مرحبًا؟‬ 828 00:50:19,016 --> 00:50:20,809 ‫تبًا. يا إلهي.‬ 829 00:50:21,601 --> 00:50:23,061 ‫- ساعدني.‬ ‫- تبًا.‬ 830 00:50:23,145 --> 00:50:24,021 ‫حسنًا.‬ 831 00:50:25,022 --> 00:50:26,398 ‫رباه. حسنًا. مهلًا، دعني أرى.‬ 832 00:50:26,481 --> 00:50:27,524 ‫دعني أرى إصابتك.‬ 833 00:50:27,607 --> 00:50:29,109 ‫تبًا!‬ 834 00:50:29,192 --> 00:50:30,485 ‫حسنًا.‬ 835 00:50:30,569 --> 00:50:33,071 ‫لا بأس. ستكون بخير. اتفقنا؟‬ 836 00:50:33,155 --> 00:50:34,281 ‫النجدة!‬ 837 00:50:34,364 --> 00:50:35,866 ‫فليساعدني أحد!‬ 838 00:50:37,409 --> 00:50:38,243 ‫يا إلهي.‬ 839 00:50:39,161 --> 00:50:40,037 ‫لا أريد أن أموت.‬ 840 00:50:40,120 --> 00:50:41,788 ‫لن تموت، أتسمعني؟‬ 841 00:50:41,872 --> 00:50:43,206 ‫ستكون الأمور بخير.‬ 842 00:50:43,290 --> 00:50:45,125 ‫يجب أن أحضر النجدة. ضع يديك هنا.‬ 843 00:50:45,208 --> 00:50:46,168 ‫اضغط!‬ 844 00:50:46,251 --> 00:50:47,627 ‫لا تتركني وحدي.‬ 845 00:50:47,711 --> 00:50:48,712 ‫"مونتي"، حسنًا.‬ 846 00:50:48,795 --> 00:50:50,338 ‫لا أريد…‬ 847 00:50:53,341 --> 00:50:55,010 ‫أنا هنا.‬ 848 00:51:03,226 --> 00:51:04,102 ‫"مونتي"؟‬ 849 00:51:08,607 --> 00:51:09,608 ‫"مونتي"؟‬ 850 00:51:18,909 --> 00:51:19,993 ‫يا إلهي!‬ 851 00:51:23,997 --> 00:51:25,457 ‫أنا آسف.‬ 852 00:51:29,461 --> 00:51:31,088 ‫أنا آسف جدًا!‬ 853 00:51:33,256 --> 00:51:34,216 ‫غير معقول.‬ 854 00:51:36,635 --> 00:51:38,011 ‫من الوحش الآن؟‬ 855 00:51:38,762 --> 00:51:40,055 ‫أليس كذلك؟‬ 856 00:51:42,516 --> 00:51:44,476 ‫موقفك يبدو سيئًا يا صديقي.‬ 857 00:51:47,437 --> 00:51:48,688 ‫ماذا ستفعل؟‬ 858 00:51:49,314 --> 00:51:50,440 ‫هل ستقتلني الآن؟‬ 859 00:51:52,192 --> 00:51:55,278 ‫رباه، اترك السكين أيها المختل.‬ ‫انتهى الأمر.‬ 860 00:51:57,656 --> 00:52:00,450 ‫لا، ماذا... ما الذي انتهى؟‬ 861 00:52:00,867 --> 00:52:01,868 ‫تبًا.‬ 862 00:52:04,704 --> 00:52:06,581 ‫هل كنت تبكي؟ بسبب تلك؟‬ 863 00:52:08,250 --> 00:52:09,835 ‫إنها مزيفة، بالطبع،‬ 864 00:52:10,418 --> 00:52:12,045 ‫فاهدأ بحق السماء، واترك السكين.‬ 865 00:52:13,213 --> 00:52:14,381 ‫لا!‬ 866 00:52:15,924 --> 00:52:17,300 ‫أعطني هاتف "مونتي"!‬ 867 00:52:23,348 --> 00:52:24,182 ‫هل تعني هذا؟‬ 868 00:52:30,605 --> 00:52:31,648 ‫أعطني إياه.‬ 869 00:52:32,691 --> 00:52:33,567 ‫هذا؟‬ 870 00:52:34,901 --> 00:52:35,902 ‫أم ذاك؟‬ 871 00:52:47,205 --> 00:52:48,331 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 872 00:52:50,041 --> 00:52:51,168 ‫روحك بأيدينا.‬ 873 00:52:56,965 --> 00:52:59,551 ‫أي شخص يصيبه هذا القدر من الجزع‬ ‫بسبب مقلب لعين،‬ 874 00:53:00,802 --> 00:53:02,220 ‫يعني أنه يخفي شيئًا.‬ 875 00:53:09,186 --> 00:53:13,273 ‫نعرف أنك تعرف شيئًا، وما هذه إلا البداية.‬ 876 00:53:47,933 --> 00:53:51,311 ‫الحقيقة هي أنك على حق،‬ ‫لقد وقعت في الحب من قبل.‬ 877 00:53:51,394 --> 00:53:55,273 ‫لقد فعلت الكثير مما فعلت بدافع الحب،‬ ‫وما جزائي؟‬ 878 00:54:12,666 --> 00:54:16,628 ‫جعلني الحب غاضبًا ومرتابًا وخائفًا.‬ 879 00:54:17,254 --> 00:54:20,882 ‫حوّلني الحب إلى وحش، أكثر من مرة.‬ 880 00:54:36,815 --> 00:54:37,732 ‫"كلاي"؟‬ 881 00:54:46,866 --> 00:54:48,243 ‫ماذا حدث بحق السماء؟‬ 882 00:54:51,329 --> 00:54:52,247 ‫لا أعرف.‬ 883 00:54:55,375 --> 00:54:57,419 ‫لم يفعل الحب شيئًا سوى أنه دمر حياتي،‬ 884 00:54:58,586 --> 00:55:01,756 ‫وجعلني أشكك في علاقاتي، في أقرب أصدقائي.‬ 885 00:55:03,216 --> 00:55:04,342 ‫رباه يا "كلاي".‬ 886 00:55:07,095 --> 00:55:07,971 ‫أنت على حق.‬ 887 00:55:09,806 --> 00:55:11,099 ‫لا يمكنني إصلاح هذا.‬ 888 00:55:16,980 --> 00:55:20,442 ‫ويعلم الرب أن الحب‬ ‫قد جعل أقرب أصدقائي يشككون فيّ.‬ 889 00:55:24,154 --> 00:55:25,238 ‫فهل أخبرك برأيي؟‬ 890 00:55:25,905 --> 00:55:26,865 ‫تبًا للحب.‬ 891 00:55:44,007 --> 00:55:48,053 ‫للمساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات،‬ ‫زوروا موقع 13reasonswhy.info‬ 892 00:57:39,372 --> 00:57:40,915 ‫ترجمة "مي بدر"‬