1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:42,417 --> 00:00:45,545 ‫أشعر مؤخرًا،‬ ‫وكأنني أشاهد نفسي في فيلم حياتي.‬ 3 00:00:47,047 --> 00:00:49,174 ‫كأنني مستبعد من الواقع.‬ 4 00:00:57,390 --> 00:00:59,059 ‫سيكون الطقس متجمدًا الليلة...‬ 5 00:01:00,101 --> 00:01:01,978 ‫أرجوك، لا أريد أن أموت هنا.‬ 6 00:01:07,233 --> 00:01:09,360 ‫ثم يعود الواقع ويطبق عليّ.‬ 7 00:01:14,074 --> 00:01:15,408 ‫خرجت للتريض فحسب.‬ 8 00:01:18,119 --> 00:01:20,413 ‫وجدته على رصيف البحرية هذه المرة.‬ 9 00:01:20,497 --> 00:01:22,248 ‫واقفًا دون حراك.‬ 10 00:01:22,332 --> 00:01:23,416 ‫لم أشعر بمرور الو قت.‬ 11 00:01:23,500 --> 00:01:24,459 ‫هذا كل شيء. أنا...‬ 12 00:01:25,877 --> 00:01:27,962 ‫- كيف وجدتني أصلًا؟‬ ‫- "كلاي"،‬ 13 00:01:28,046 --> 00:01:31,966 ‫خرجت الأسبوع الماضي تتريض،‬ ‫وانتهى بك المطاف أمام منزل "برايس" القديم،‬ 14 00:01:32,050 --> 00:01:33,843 ‫والآن تذهب إلى المكان الذي قُتل فيه؟‬ 15 00:01:33,927 --> 00:01:37,388 ‫لم أقصد الذهاب إلى هناك. ظللت أركض فحسب،‬ 16 00:01:37,472 --> 00:01:41,851 ‫ولم أسمع هاتفي لأنني كنت أفكر.‬ 17 00:01:44,604 --> 00:01:45,647 ‫حسنًا...‬ 18 00:01:47,398 --> 00:01:51,486 ‫أخبرناكما بأننا سنجري لكليكما‬ ‫فحصًا عشوائيًا للمخدرات‬ 19 00:01:51,569 --> 00:01:53,530 ‫بينما كان لا يزال "جاستين" يُعالج،‬ 20 00:01:53,947 --> 00:01:54,948 ‫و...‬ 21 00:01:55,949 --> 00:01:58,034 ‫يبدو أن الوقت مناسب.‬ 22 00:01:58,451 --> 00:01:59,911 ‫الآن؟‬ 23 00:02:01,121 --> 00:02:02,539 ‫أجل، الآن.‬ 24 00:02:02,622 --> 00:02:03,748 ‫أهذه مشكلة؟‬ 25 00:02:05,041 --> 00:02:05,959 ‫لا.‬ 26 00:02:06,668 --> 00:02:07,961 ‫لا، ليست مشكلة.‬ 27 00:02:08,336 --> 00:02:10,045 ‫رباه، أنتما تبالغان في رد فعلكما.‬ 28 00:02:10,130 --> 00:02:12,841 ‫نريد التأكد من سلامتكما، اتفقنا؟‬ 29 00:02:12,924 --> 00:02:14,634 ‫نريد أن نعرف أنكما جديران بالثقة.‬ 30 00:02:14,717 --> 00:02:17,470 ‫إن كنتما تثقان بنا، لما أجريتما لنا الفحص.‬ 31 00:02:17,554 --> 00:02:18,596 ‫حسنًا، هذا يكفي.‬ 32 00:02:19,973 --> 00:02:21,057 ‫أنت أولًا.‬ 33 00:02:30,692 --> 00:02:33,653 ‫لكن مؤخرًا، حتى الواقع ليس منطقيًا.‬ 34 00:02:34,237 --> 00:02:35,738 ‫لا بد أن الفحص...‬ 35 00:02:36,698 --> 00:02:38,074 ‫منتهي الصلاحية أو ما شابه.‬ 36 00:02:38,491 --> 00:02:39,325 ‫لا.‬ 37 00:02:40,076 --> 00:02:41,202 ‫الفحص سليم.‬ 38 00:02:43,997 --> 00:02:45,540 ‫إذًا لا بد أنه بدّل العينات.‬ 39 00:02:45,623 --> 00:02:47,167 ‫هل أنت جاد؟‬ 40 00:02:48,126 --> 00:02:49,878 ‫كيف أبدّل العينات؟‬ 41 00:02:49,961 --> 00:02:51,588 ‫لا أعرف. أنت أعلم بذلك.‬ 42 00:02:52,255 --> 00:02:53,548 ‫ما معنى ذلك؟‬ 43 00:02:55,633 --> 00:02:58,428 ‫اسمعا، أنا أحضر كل الاجتماعات.‬ 44 00:02:58,511 --> 00:03:00,763 ‫أنا أتحدث مع المستشارين.‬ 45 00:03:02,932 --> 00:03:03,975 ‫أنا بخير.‬ 46 00:03:06,227 --> 00:03:07,061 ‫"جاستين"...‬ 47 00:03:08,021 --> 00:03:10,148 ‫هل ذهبت إلى حيك القديم الأسبوع الماضي؟‬ 48 00:03:12,066 --> 00:03:13,026 ‫كيف...‬ 49 00:03:15,862 --> 00:03:16,821 ‫أجل، ربما ذهبت.‬ 50 00:03:17,238 --> 00:03:20,283 ‫- ماذا كنت تفعل هناك؟‬ ‫- لم أكن أشتري المخدرات.‬ 51 00:03:20,366 --> 00:03:21,201 ‫حسنًا.‬ 52 00:03:21,868 --> 00:03:22,994 ‫إذًا لماذا كنت هناك؟‬ 53 00:03:26,456 --> 00:03:27,540 ‫حسنًا.‬ 54 00:03:27,957 --> 00:03:32,378 ‫لو أنكما ستتصرفان على هذا النحو،‬ ‫فكلاكما معاقب.‬ 55 00:03:32,879 --> 00:03:36,466 ‫إلى أن يخبرنا أحدكما‬ ‫لماذا جاءت نتيجة هذا الفحص موجبة،‬ 56 00:03:36,549 --> 00:03:39,594 ‫لن يخرج أي منكما من هذا المنزل‬ ‫إلا للذهاب إلى المدرسة.‬ 57 00:03:39,677 --> 00:03:40,678 ‫مفهوم؟‬ 58 00:03:42,180 --> 00:03:43,431 ‫حسنًا، خذا قسطًا من الراحة.‬ 59 00:03:50,355 --> 00:03:51,940 ‫هل عدت إلى تعاطي المخدرات؟‬ 60 00:03:52,023 --> 00:03:54,067 ‫تبًا لك. تعرف أنني أقلعت عن التعاطي.‬ 61 00:03:55,068 --> 00:03:56,653 ‫إذًا لم ذهبت إلى حيك القديم؟‬ 62 00:03:56,736 --> 00:03:59,489 ‫فلتخبرني أنت، لأنه من الواضح أنك تبعتني‬ 63 00:03:59,572 --> 00:04:01,866 ‫ثم عدت مسرعًا إلى المنزل ووشيت بي لوالديك.‬ 64 00:04:01,950 --> 00:04:03,201 ‫لم أتبعك.‬ 65 00:04:03,284 --> 00:04:05,328 ‫إذًا كيف عرفا بأنني كنت هناك؟‬ 66 00:04:06,579 --> 00:04:07,830 ‫كانا نائمين حين خرجت،‬ 67 00:04:07,914 --> 00:04:09,958 ‫وكانا نائمين حين عدت إلى المنزل.‬ 68 00:04:12,794 --> 00:04:14,796 ‫كيف عرف أبي بأنني على رصيف الميناء؟‬ 69 00:04:14,879 --> 00:04:17,089 ‫هل رآني مصادفة من فوق الجسر؟‬ 70 00:04:17,173 --> 00:04:19,007 ‫هل وجدني مصادفة في الأسبوع الماضي؟‬ 71 00:04:19,091 --> 00:04:21,427 ‫كان من المستحيل أن يتبعك...‬ 72 00:04:22,804 --> 00:04:24,264 ‫لأنه خرج بعدك بفترة طويلة.‬ 73 00:04:29,519 --> 00:04:31,020 ‫ماذا لو أنهما هاتفانا؟‬ 74 00:04:31,854 --> 00:04:32,855 ‫ماذا؟‬ 75 00:04:33,856 --> 00:04:37,902 ‫أهديا كلينا هذين الهاتفين في عيد الميلاد‬ ‫مع مجموعة من التطبيقات المحملة سلفًا.‬ 76 00:04:37,986 --> 00:04:41,656 ‫ماذا إن كان أحد التطبيقات يتعقبنا؟‬ 77 00:04:42,782 --> 00:04:45,368 ‫حسنًا يا "كلاي"، أنت مرتاب جدًا.‬ 78 00:04:45,451 --> 00:04:48,079 ‫وجدك والدك لأنك تتصرف بطريقة جنونية،‬ 79 00:04:48,162 --> 00:04:49,956 ‫مثل الذهاب إلى رصيف الميناء اللعين‬ 80 00:04:50,039 --> 00:04:51,124 ‫أو منزل "برايس"؟‬ 81 00:04:51,207 --> 00:04:53,459 ‫- ما هذا بحق السماء؟‬ ‫- لم كنت في حيك القديم؟‬ 82 00:04:55,211 --> 00:04:57,338 ‫ماذا تفعل أنت يا "جاستين"؟‬ 83 00:04:59,257 --> 00:05:00,675 ‫أجل، كما توقعت.‬ 84 00:05:01,843 --> 00:05:03,344 ‫لماذا ظهرت نتيجتك موجبة؟‬ 85 00:05:03,803 --> 00:05:04,846 ‫تبًا لك.‬ 86 00:05:14,063 --> 00:05:17,984 ‫وأنا أجلس وأشاهد كل شيء من مكان آخر.‬ 87 00:05:20,069 --> 00:05:20,987 ‫مرحبًا.‬ 88 00:05:21,738 --> 00:05:24,198 ‫أجل، أنا "فولي".‬ 89 00:05:26,868 --> 00:05:28,077 ‫أحتاج إلى مقابلتك.‬ 90 00:05:36,461 --> 00:05:37,462 ‫مرحبًا يا حبيبتي.‬ 91 00:05:37,545 --> 00:05:39,213 ‫آسف لتغيبي عن العشاء.‬ 92 00:05:39,297 --> 00:05:40,923 ‫لا بأس. كنت في الخارج.‬ 93 00:05:41,924 --> 00:05:42,967 ‫مع "دييغو"؟‬ 94 00:05:46,012 --> 00:05:46,846 ‫أجل.‬ 95 00:05:46,929 --> 00:05:49,223 ‫أنتما تقضيان الكثير من الوقت معًا.‬ 96 00:05:49,307 --> 00:05:51,059 ‫هل نستضيفه على العشاء؟‬ 97 00:05:51,392 --> 00:05:55,396 ‫تعرف أنه لا يجيد التحدث مع الراشدين،‬ ‫ولا مع معظم الناس.‬ 98 00:05:55,813 --> 00:05:56,898 ‫لاعب كرة قدم، صحيح؟‬ 99 00:05:57,648 --> 00:05:59,275 ‫أجل، يبدو أنه ذو شخصية جذابة.‬ 100 00:06:00,568 --> 00:06:03,112 ‫لا بد أنه يبعث إليك بالرسائل ليلًا ونهارًا.‬ 101 00:06:05,406 --> 00:06:06,657 ‫ليس كثيرًا، لا.‬ 102 00:06:06,741 --> 00:06:08,618 ‫حسنًا، أود أن أستضيفه.‬ 103 00:06:09,494 --> 00:06:11,829 ‫ما رأيك في ليلة السبت؟‬ 104 00:06:12,372 --> 00:06:14,624 ‫أعني، أفضّل أن تكوني في المنزل وليس في...‬ 105 00:06:15,124 --> 00:06:17,377 ‫ما اسمه؟ حفل "اعرف شرابك"؟‬ 106 00:06:19,670 --> 00:06:21,047 ‫كيف عرفت بوجود حفل؟‬ 107 00:06:21,130 --> 00:06:22,673 ‫استخبارات القوات الجوية.‬ 108 00:06:23,383 --> 00:06:24,592 ‫نومًا هنيئًا يا حبيبتي.‬ 109 00:06:26,469 --> 00:06:28,221 ‫أنت تعمل في مجال التوريد والنقل.‬ 110 00:06:29,472 --> 00:06:30,431 ‫تبًا.‬ 111 00:06:33,643 --> 00:06:34,894 ‫مرحبًا أيها المدرب.‬ 112 00:06:35,603 --> 00:06:36,854 ‫كيف حالك يا فتى؟‬ 113 00:06:41,526 --> 00:06:42,443 ‫لست بخير.‬ 114 00:06:46,030 --> 00:06:47,323 ‫أجل، لست بخير.‬ 115 00:06:47,907 --> 00:06:49,492 ‫- هل تعرضت إلى انتكاسة؟‬ ‫- لا.‬ 116 00:06:51,744 --> 00:06:53,329 ‫لا، لم أعد إلى تعاطي المخدرات.‬ 117 00:06:57,291 --> 00:06:58,709 ‫في الواقع...‬ 118 00:07:00,211 --> 00:07:03,464 ‫أجرى لنا الزوجان "جنسن" فحصًا للمخدرات،‬ 119 00:07:04,757 --> 00:07:08,136 ‫وجاءت نتيجتي سالبة، أما...‬ 120 00:07:09,512 --> 00:07:10,847 ‫"كلاي" فجاءت نتيجته موجبة،‬ 121 00:07:12,223 --> 00:07:16,602 ‫ثم اتهمني بتبديل الفحص.‬ 122 00:07:20,857 --> 00:07:22,567 ‫أجل، لا أعرف. أظن أنهما…‬ 123 00:07:23,568 --> 00:07:25,403 ‫قد صدقاه.‬ 124 00:07:28,406 --> 00:07:29,782 ‫أتظن أم تعرف؟‬ 125 00:07:30,366 --> 00:07:31,367 ‫لا أعرف.‬ 126 00:07:32,743 --> 00:07:34,162 ‫أشعر بأن...‬ 127 00:07:37,081 --> 00:07:38,791 ‫بأن أحدًا لا يثق بقدراتي.‬ 128 00:07:40,710 --> 00:07:42,295 ‫بأن أحدًا لا يثق بي.‬ 129 00:07:43,171 --> 00:07:44,630 ‫أجرى لك الزوجان "جنسن" فحصًا.‬ 130 00:07:45,506 --> 00:07:47,925 ‫هذا لا يعني أنهما لا يثقان بك.‬ 131 00:07:48,009 --> 00:07:51,220 ‫على الأرجح هذا يعني أنهما يريدانك أن تنجح.‬ 132 00:07:52,889 --> 00:07:54,432 ‫هل تجري الخطوات المتفق عليها؟‬ 133 00:07:55,141 --> 00:07:56,017 ‫حسنًا.‬ 134 00:07:56,559 --> 00:07:57,685 ‫هل تكفّر عن أخطائك؟‬ 135 00:07:58,478 --> 00:07:59,395 ‫أحاول.‬ 136 00:07:59,812 --> 00:08:02,356 ‫لا أشعر بأنني أستطيع.‬ 137 00:08:05,109 --> 00:08:06,652 ‫أحمل الكثير...‬ 138 00:08:08,029 --> 00:08:10,281 ‫أحمل الكثير من الذنوب، وأنا...‬ 139 00:08:12,825 --> 00:08:14,577 ‫لا أعرف كيف أخرج من تحت وطأتها.‬ 140 00:08:14,660 --> 00:08:16,621 ‫حسنًا. أفهمك. أجل.‬ 141 00:08:17,788 --> 00:08:19,248 ‫لنتحدث عن الأمر. اتفقنا؟‬ 142 00:08:21,626 --> 00:08:23,085 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 143 00:08:23,920 --> 00:08:24,837 ‫أجل.‬ 144 00:08:26,088 --> 00:08:27,089 ‫أجل، حسنًا.‬ 145 00:08:28,216 --> 00:08:30,134 ‫لست فاقدًا للسيطرة فحسب،‬ 146 00:08:31,969 --> 00:08:33,179 ‫بل إنني غير موجود أصلًا.‬ 147 00:08:33,846 --> 00:08:35,181 ‫مرحبًا يا "توني".‬ 148 00:08:35,932 --> 00:08:37,683 ‫رباه، ماذا حدث لك بحق السماء؟‬ 149 00:08:38,183 --> 00:08:40,186 ‫لا أنام كثيرًا مؤخرًا.‬ 150 00:08:41,354 --> 00:08:44,065 ‫أعتقد أن الأمور مختلطة.‬ ‫أعتقد أن هناك أحداثًا سيئة.‬ 151 00:08:44,148 --> 00:08:45,983 ‫أجل، هذا هو الحال منذ فترة طويلة.‬ 152 00:08:46,067 --> 00:08:47,401 ‫أتقصد شيئًا جديدًا؟‬ 153 00:08:48,611 --> 00:08:50,112 ‫أحاول أن أتبين ذلك.‬ 154 00:08:50,530 --> 00:08:51,906 ‫- لا أفهم.‬ ‫- مرحبًا.‬ 155 00:08:52,782 --> 00:08:54,158 ‫- مرحبًا يا "تايلر".‬ ‫- مرحبًا.‬ 156 00:08:54,242 --> 00:08:57,036 ‫ستشارك في أول مباراة ملاكمة‬ ‫في نهاية هذا الأسبوع، صحيح؟‬ 157 00:08:57,537 --> 00:08:58,454 ‫هل ستلاكم؟‬ 158 00:08:58,538 --> 00:09:00,039 ‫إجابة السؤالين، أجل.‬ 159 00:09:00,122 --> 00:09:02,542 ‫إنها أول مباراة احترافية لي‬ ‫منذ حصولي على شهادتي.‬ 160 00:09:02,625 --> 00:09:05,002 ‫إن كنت لا تزال بحاجة إلى مسعف،‬ ‫يساندك في زاويتك،‬ 161 00:09:05,086 --> 00:09:06,546 ‫فأنا أود أن أكون معك.‬ 162 00:09:08,256 --> 00:09:09,549 ‫أجل. حسنًا.‬ 163 00:09:11,050 --> 00:09:12,218 ‫أيمكنك التدرب بعد المدرسة؟‬ 164 00:09:12,718 --> 00:09:13,636 ‫أجل. بالتأكيد.‬ 165 00:09:14,095 --> 00:09:15,972 ‫أجل. حسنًا، رائع. سأراك حينها.‬ 166 00:09:17,890 --> 00:09:19,934 ‫لم يتحدث معي منذ أسبوعين‬ 167 00:09:20,017 --> 00:09:22,645 ‫منذ أن أغضبته في رحلة التخييم،‬ 168 00:09:22,728 --> 00:09:23,688 ‫فلماذا يحدّثني الآن؟‬ 169 00:09:24,647 --> 00:09:25,815 ‫لماذا ستلاكم؟‬ 170 00:09:28,442 --> 00:09:29,902 ‫ماذا سأفعل غير هذا؟‬ 171 00:09:32,029 --> 00:09:32,905 ‫أجل.‬ 172 00:09:33,531 --> 00:09:34,740 ‫أظن أنني أفهمك.‬ 173 00:09:41,330 --> 00:09:44,959 ‫من الصعب التمييز بين الحقيقة‬ ‫وجنون الارتياب.‬ 174 00:09:50,548 --> 00:09:54,051 ‫أنت لم تقابل أبي قط، صحيح؟‬ 175 00:09:54,135 --> 00:09:55,886 ‫ولم تتحدث معه؟‬ 176 00:09:55,970 --> 00:09:58,014 ‫تبًا، لماذا؟ هل يلاحقني؟‬ 177 00:09:58,097 --> 00:10:01,934 ‫لا، لكن يبدو أنه يعرفك.‬ 178 00:10:02,351 --> 00:10:05,896 ‫يعرفني الجميع.‬ ‫أنا شخص بارز وملفت للانتباه.‬ 179 00:10:05,980 --> 00:10:10,484 ‫عجبًا! ثروتك اللغوية مثيرة للإعجاب.‬ 180 00:10:12,236 --> 00:10:13,487 ‫أُلغي الحفل اللعين.‬ 181 00:10:14,447 --> 00:10:17,033 ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ ‫- اكتشف والدا "بيتشر" الأمر.‬ 182 00:10:17,491 --> 00:10:19,035 ‫إذًا سنجد منزلًا آخر.‬ 183 00:10:19,118 --> 00:10:21,037 ‫كيف عرف والدا "بيتشر"؟‬ 184 00:10:21,829 --> 00:10:23,623 ‫قرآ بريده الإلكتروني أو ما شابه.‬ 185 00:10:25,875 --> 00:10:28,419 ‫أي الطلاب له والدان ثريان‬ ‫ومسافران في الوقت الحالي؟‬ 186 00:10:29,337 --> 00:10:30,254 ‫لا أدري.‬ 187 00:10:31,005 --> 00:10:32,131 ‫يا له من هراء.‬ 188 00:10:35,176 --> 00:10:37,511 ‫هل سمعت؟ أُلغي حفل "اعرف شرابك".‬ 189 00:10:38,387 --> 00:10:41,641 ‫لم أسمع بذلك لكنني لم أكن منتبهًا.‬ 190 00:10:41,724 --> 00:10:43,392 ‫لم أكن أنوي الذهاب إليه.‬ 191 00:10:44,435 --> 00:10:46,729 ‫ما هو حفل "اعرف شرابك" على أية حال؟‬ 192 00:10:47,271 --> 00:10:49,273 ‫تعرف شرابك المفضل قبل أن تلتحق بالجامعة.‬ 193 00:10:50,441 --> 00:10:53,778 ‫إن كان التكيلا أو الفودكا أو الويسكي.‬ 194 00:10:53,861 --> 00:10:57,073 ‫تتذوق كل المشروبات‬ ‫وتعرف أيها يناسبك لتكون على علم بذلك.‬ 195 00:10:58,824 --> 00:11:00,284 ‫ألا يمكنك أن تعرف دون تجربة؟‬ 196 00:11:01,243 --> 00:11:03,412 ‫لا أعرف. لا أؤيد تلك التقاليد.‬ 197 00:11:03,496 --> 00:11:06,082 ‫إنما أبلغك بالتفاصيل التي عرفتها.‬ 198 00:11:06,165 --> 00:11:07,625 ‫أجل. وأنا ممتن لك.‬ 199 00:11:08,250 --> 00:11:09,210 ‫شكرًا.‬ 200 00:11:10,211 --> 00:11:11,754 ‫لهذا أحاول التركيز،‬ 201 00:11:13,089 --> 00:11:14,632 ‫واللحاق بموكب الأحداث.‬ 202 00:11:15,424 --> 00:11:17,802 ‫عرف أبي كم نتبادل الرسائل النصية ‬ ‫أنا و"دييغو"،‬ 203 00:11:17,885 --> 00:11:19,595 ‫وعرف بمحتوى الرسائل.‬ 204 00:11:20,262 --> 00:11:22,765 ‫على الأرجح يتتبعك أيضًا‬ ‫بجهاز تحديد المواقع بهاتفك.‬ 205 00:11:23,224 --> 00:11:25,393 ‫هذا أمر غريب، أليس كذلك؟‬ 206 00:11:26,769 --> 00:11:28,646 ‫أراهن أنها ليست مصادفة.‬ 207 00:11:31,232 --> 00:11:34,527 ‫لكننا لسنا الوحيدين.‬ ‫لهذا السبب ألغى "بيتشر" حفله.‬ 208 00:11:35,736 --> 00:11:37,738 ‫لدينا ما نخسره أكثر من "بيتشر".‬ 209 00:11:38,823 --> 00:11:40,991 ‫ألا يتابعك والدك طوال الوقت؟‬ 210 00:11:41,951 --> 00:11:43,661 ‫بلى، إنه يراقبني عن كثب،‬ 211 00:11:43,744 --> 00:11:45,538 ‫لكنه لا يتعقب هاتفي.‬ 212 00:11:46,080 --> 00:11:47,164 ‫على حد علمك.‬ 213 00:11:49,083 --> 00:11:50,251 ‫إنه يثق بي.‬ 214 00:11:50,751 --> 00:11:52,169 ‫أجل، أفهم المفارقة.‬ 215 00:11:54,839 --> 00:11:55,798 ‫"توني"، أعني…‬ 216 00:11:57,591 --> 00:11:59,009 ‫هذا ليس جنونا، صحيح؟‬ 217 00:11:59,802 --> 00:12:02,263 ‫لا يبدو والداك من النوعية‬ ‫التي تتعقب أبناءها.‬ 218 00:12:03,639 --> 00:12:05,391 ‫حسنًا، كيف عرفا بكل شيء؟‬ 219 00:12:07,184 --> 00:12:08,519 ‫أين "جاستين"؟‬ 220 00:12:09,311 --> 00:12:10,646 ‫لماذا لم يأت؟‬ 221 00:12:36,088 --> 00:12:37,089 ‫مرحبًا.‬ 222 00:12:37,173 --> 00:12:38,132 ‫"جاستين".‬ 223 00:12:38,758 --> 00:12:41,093 ‫هل تتذكر حين ذهبنا أنا وأنت لرؤية "مونتي"؟‬ 224 00:12:42,136 --> 00:12:45,055 ‫لم نذهب لرؤية "مونتي" قط.‬ 225 00:12:56,066 --> 00:12:57,067 ‫"جاستين"؟‬ 226 00:12:58,527 --> 00:13:01,405 ‫مهلًا. كم الساعة؟ أين كنت؟‬ 227 00:13:04,283 --> 00:13:05,618 ‫إنه منتصف الليل.‬ 228 00:13:07,495 --> 00:13:08,412 ‫لم أكن في أي مكان.‬ 229 00:13:09,538 --> 00:13:10,664 ‫سيعرفان.‬ 230 00:13:11,582 --> 00:13:12,708 ‫والداك؟‬ 231 00:13:13,292 --> 00:13:14,126 ‫بل هم.‬ 232 00:13:14,960 --> 00:13:15,920 ‫الجميع.‬ 233 00:13:16,587 --> 00:13:18,756 ‫أُلغي الحفل لأنهم يراقبوننا.‬ 234 00:13:19,215 --> 00:13:20,591 ‫يجب أن نفهم حقيقة الأمر.‬ 235 00:13:20,674 --> 00:13:22,134 ‫يجب أن ننام.‬ 236 00:13:22,968 --> 00:13:23,928 ‫اتفقنا؟‬ 237 00:13:31,310 --> 00:13:33,395 ‫حسنًا، يمكننا فعل ذلك، لا توجد مشكلة.‬ 238 00:13:33,479 --> 00:13:37,650 ‫لكن بربك يا "كلاي"!‬ ‫أتفعل هذا ليقيم الصبية الرياضيون حفلًا؟‬ 239 00:13:37,733 --> 00:13:39,026 ‫يمكننا حضور الحفل جميعًا.‬ 240 00:13:39,109 --> 00:13:41,070 ‫ولو أرسلنا موقعًا جديدًا إلى الجميع‬ 241 00:13:41,153 --> 00:13:42,488 ‫دون أن يعرف الراشدون،‬ 242 00:13:42,571 --> 00:13:45,825 ‫فسأتأكد من إمكانية إخفاء أسراري‬ ‫من الآن فصاعدًا.‬ 243 00:13:48,828 --> 00:13:50,913 ‫حسنًا. سنتولى الأمر.‬ 244 00:13:51,747 --> 00:13:53,958 ‫سنثبّت في هواتف الجميع‬ ‫برنامجًا لتشويش الإشارة.‬ 245 00:13:54,041 --> 00:13:56,085 ‫وسنثبّت شبكة اتصال خاصة يحمّلها الجميع‬ 246 00:13:56,168 --> 00:13:59,088 ‫- من دون علم المدرسة.‬ ‫- ويجب على مستخدمي البريد الإلكتروني‬ 247 00:13:59,171 --> 00:14:01,549 ‫تنزيل مترجم وبرنامج تشفير‬ ‫من الإنترنت المظلم.‬ 248 00:14:01,632 --> 00:14:03,509 ‫- أجل.‬ ‫- من يستخدم البريد الإلكتروني؟‬ 249 00:14:03,592 --> 00:14:06,053 ‫هناك من يستخدمونه أيها الأحمق.‬ ‫رأيت الإحصائيات.‬ 250 00:14:06,136 --> 00:14:06,971 ‫حسنًا.‬ 251 00:14:07,680 --> 00:14:09,181 ‫مذهل. أعني...‬ 252 00:14:10,266 --> 00:14:12,810 ‫كيف تكونون صعاليك ومهووسين بالعلم‬ ‫في الوقت نفسه؟‬ 253 00:14:12,893 --> 00:14:14,645 ‫لم تعد هناك أنواع يا "كلاي".‬ 254 00:14:14,728 --> 00:14:15,563 ‫لا تسميات،‬ 255 00:14:16,021 --> 00:14:17,064 ‫بل مجرد أناس.‬ 256 00:14:17,147 --> 00:14:19,859 ‫أعني، لقد وصفتم الرياضيين‬ ‫بقولكم "الصبية الرياضيين".‬ 257 00:14:20,276 --> 00:14:21,610 ‫هكذا يميزون أنفسهم.‬ 258 00:14:21,694 --> 00:14:23,070 ‫إنما أصفهم بتعبير مهذب.‬ 259 00:14:23,863 --> 00:14:25,030 ‫أصبت.‬ 260 00:14:28,200 --> 00:14:29,743 ‫بالطبع أحتفظ بأسرار.‬ 261 00:14:30,202 --> 00:14:31,412 ‫يحتفظ الجميع بأسرار.‬ 262 00:14:32,121 --> 00:14:33,455 ‫هذا ما يُسمى بفن البقاء.‬ 263 00:14:34,665 --> 00:14:37,334 ‫إذًا، سمعت بأن الحفل سيُقام مجددًا.‬ 264 00:14:38,002 --> 00:14:40,212 ‫مرحبًا. نحن نعمل.‬ 265 00:14:40,296 --> 00:14:42,172 ‫أعتذر بشدة عن إزعاجكما.‬ 266 00:14:42,631 --> 00:14:44,758 ‫أردت تقديم نفسي إلى "إستيلا" فحسب.‬ 267 00:14:44,842 --> 00:14:45,968 ‫أنا "وينستون". ‬ 268 00:14:46,302 --> 00:14:48,345 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كنت أعرف أخاك إلى حد ما.‬ 269 00:14:48,429 --> 00:14:51,015 ‫التقينا في بعض حفلات مدرسة "هيلكريست"‬ ‫العام الماضي.‬ 270 00:14:53,017 --> 00:14:54,810 ‫- رائع، هل أنت صديق لـ"جس"؟‬ ‫- لا.‬ 271 00:14:54,894 --> 00:14:57,897 ‫أنا طالب جديد، لكنني من أشد المعجبين بها.‬ 272 00:14:58,981 --> 00:15:00,900 ‫أنا معجب بتفاني "جسيكا" الشديد‬ 273 00:15:00,983 --> 00:15:03,569 ‫في سبيل تحقيق العدالة لمن ظلمهم النظام.‬ 274 00:15:04,528 --> 00:15:05,529 ‫هذا ملهم حقًا.‬ 275 00:15:05,613 --> 00:15:06,739 ‫جدًا، أليس كذلك؟‬ 276 00:15:07,865 --> 00:15:10,701 ‫على أية حال، تحدثت مع "دييغو" والرفاق‬ 277 00:15:10,784 --> 00:15:14,663 ‫حول إقامة مراسم تكريم لـ"مونتي"‬ ‫غدًا في الحفل.‬ 278 00:15:14,747 --> 00:15:16,540 ‫خطر لي أن أنك سترغبين في الحضور.‬ 279 00:15:16,624 --> 00:15:17,791 ‫يبدو هذا رائعًا!‬ 280 00:15:17,875 --> 00:15:19,919 ‫سنفكر في الأمر. شكرًا.‬ 281 00:15:20,878 --> 00:15:22,922 ‫إذًا أرجو أن أراكما غدًا.‬ 282 00:15:29,845 --> 00:15:31,013 ‫يبدو لطيفًا.‬ 283 00:15:31,597 --> 00:15:32,640 ‫ليس كذلك.‬ 284 00:15:34,099 --> 00:15:35,809 ‫قد يكون حضور الحفل ممتعًا.‬ 285 00:15:37,645 --> 00:15:40,522 ‫السر في القدرة على التمييز بين الأسرار،‬ 286 00:15:40,606 --> 00:15:42,232 ‫ومعرفة الأكاذيب المصاحبة لها...‬ 287 00:15:43,651 --> 00:15:45,569 ‫وأي الأشخاص ساعدك في أي كذبة.‬ 288 00:15:46,362 --> 00:15:47,529 ‫مرحبًا!‬ 289 00:15:47,613 --> 00:15:50,115 ‫نحتاج إلى قضاء المزيد من الوقت معًا.‬ 290 00:15:50,491 --> 00:15:54,828 ‫- ما رأيك لو قمت بالمبيت معك ليلة الغد؟‬ ‫- لن أقبّلك مجددًا إن كان هذا ما ترجوه.‬ 291 00:15:55,621 --> 00:15:58,332 ‫يعجبني أننا نستطيع المزاح بهذا الشأن.‬ ‫إنها علامة طيبة.‬ 292 00:15:58,874 --> 00:16:00,501 ‫هذا تقدم. لكن، ليلة الغد؟‬ 293 00:16:01,251 --> 00:16:02,127 ‫أجل، لا بأس بذلك.‬ 294 00:16:02,211 --> 00:16:05,130 ‫ممتاز، لأننا في الحقيقة‬ ‫سنذهب إلى حفل "اعرف شرابك"‬ 295 00:16:05,214 --> 00:16:07,591 ‫لنتعرف على الكثير من المشروبات.‬ 296 00:16:07,675 --> 00:16:11,345 ‫وثبتت أمي كاميرات في غرفتي، لذا‬ ‫أحتاج إلى ذريعة ومكان أنام فيه بعدما أثمل.‬ 297 00:16:11,428 --> 00:16:13,931 ‫حسنًا، تذرع بالمبيت عندي‬ ‫ونم في غرفة الضيوف،‬ 298 00:16:14,014 --> 00:16:17,726 ‫لكنني لن أحضر الحفل‬ ‫لأنني مناهض للناس حاليًا.‬ 299 00:16:17,810 --> 00:16:23,148 ‫وأنا متفهّم، لكن عليك أن تذهب لهذا السبب.‬ 300 00:16:23,232 --> 00:16:25,442 ‫مهلًا. هل ثبتت أمك كاميرات في غرفتك؟‬ 301 00:16:26,235 --> 00:16:28,821 ‫هذا جزء بسيط، لكن لا تجعلني أبدأ في السرد.‬ 302 00:16:28,904 --> 00:16:30,906 ‫على أية حال، سأقلّك في الساعة الـ8،‬ 303 00:16:31,407 --> 00:16:33,993 ‫وإن حاولت الاعتذار عن حضور الحفل،‬ 304 00:16:34,076 --> 00:16:38,288 ‫فسآتي فعليًا وأحملك في الساعة الـ8.‬ 305 00:16:41,125 --> 00:16:42,167 ‫أليس هذا مثيرًا؟‬ 306 00:16:42,251 --> 00:16:44,628 ‫سآتي فعليًا، وأحملك حملًا.‬ 307 00:16:44,712 --> 00:16:47,506 ‫- هيا! يمكننا أن نمزح بشكل مثير، صحيح؟‬ ‫- كيف أكون صديقك؟‬ 308 00:16:47,589 --> 00:16:51,510 ‫أنا وسيم وجذاب و... قد أنقذتك من الغرق.‬ 309 00:16:52,511 --> 00:16:53,512 ‫الساعة الـ8!‬ 310 00:16:56,473 --> 00:16:59,059 ‫كما توجد أسرار لا تعرف عنها شيئًا،‬ 311 00:17:00,185 --> 00:17:01,854 ‫ولست حتى جزءًا منها...‬ 312 00:17:02,813 --> 00:17:05,816 ‫ستظهر في مرحلة ما وتؤذيك.‬ 313 00:17:14,116 --> 00:17:15,284 ‫من هنا يا رفاق.‬ 314 00:17:15,367 --> 00:17:19,079 ‫حسنًا، مقعد الحكم هنا. الحاجز هنا.‬ 315 00:17:19,163 --> 00:17:21,165 ‫صفان من المقاعد حول الحلبة.‬ 316 00:17:21,248 --> 00:17:22,374 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 317 00:17:22,750 --> 00:17:25,335 ‫أُلغي الحفل بحسب آخر معلوماتنا.‬ 318 00:17:26,045 --> 00:17:28,213 ‫سمعت ابنتي بهذا أيضًا‬ ‫في مدرسة "إيست كاونتي".‬ 319 00:17:28,630 --> 00:17:32,342 ‫- أفكر في سحب نقاط التفتيش.‬ ‫- لا. سمعت ثرثرة في وقت لاحق من اليوم.‬ 320 00:17:32,426 --> 00:17:34,136 ‫إنهم يبحثون عن مكان آخر للحفل.‬ 321 00:17:34,219 --> 00:17:37,389 ‫لكن سيشارك "باديلا" في مباراة ملاكمة‬ ‫هنا الليلة. ربما يعرف شيئًا.‬ 322 00:17:37,890 --> 00:17:38,891 ‫حقًا؟‬ 323 00:17:38,974 --> 00:17:40,350 ‫هل يتحدث معك بصراحة؟‬ 324 00:17:40,434 --> 00:17:42,352 ‫ليس بعد، لكنه سيفعل.‬ 325 00:17:45,773 --> 00:17:47,149 ‫قد آتي الليلة.‬ 326 00:17:47,524 --> 00:17:48,442 ‫رائع.‬ 327 00:17:50,235 --> 00:17:53,530 ‫وماذا تفعل حيال الشخص الذي يشاركك أسرارك،‬ 328 00:17:54,239 --> 00:17:55,949 ‫لكنه لم يعد يشاركك حياتك؟‬ 329 00:18:05,501 --> 00:18:07,044 ‫مرحبًا بك في مقهى "مونيه".‬ 330 00:18:07,127 --> 00:18:09,254 ‫هل أرشدك إلى أقرب "ستاربكس"؟‬ 331 00:18:09,838 --> 00:18:11,507 ‫مهلًا، هل تسيئ معاملتي؟‬ 332 00:18:11,590 --> 00:18:13,258 ‫هذا هو الوضع، أجل،‬ 333 00:18:13,801 --> 00:18:15,260 ‫لكن ليس من المنطقي أن يزعجك‬ 334 00:18:15,344 --> 00:18:17,763 ‫لأنك لا تثقين إلا في نفسك، صحيح؟‬ 335 00:18:18,680 --> 00:18:21,975 ‫أنت امرأة قوية ومستقلة لا تحتاج إلى رجل...‬ 336 00:18:23,393 --> 00:18:24,269 ‫مهلًا.‬ 337 00:18:25,521 --> 00:18:26,396 ‫من هذا؟‬ 338 00:18:26,772 --> 00:18:28,190 ‫أهذا "دييغو"؟‬ 339 00:18:28,273 --> 00:18:29,691 ‫تبًا لك!‬ 340 00:18:29,775 --> 00:18:31,527 ‫- أنت تعرف حقيقة الأمر.‬ ‫- أجل.‬ 341 00:18:31,610 --> 00:18:32,653 ‫أعرف.‬ 342 00:18:33,362 --> 00:18:34,238 ‫هل تعرفين أنت؟‬ 343 00:18:35,114 --> 00:18:38,575 ‫أيمكنني الحصول على قهوة بالفانيليا‬ ‫منزوعة الدسم وقهوة بلا إضافات فحسب؟‬ 344 00:18:42,329 --> 00:18:43,288 ‫هل ستحضر الليلة؟‬ 345 00:18:43,997 --> 00:18:46,333 ‫قد أفعل شيئًا في غرفة نومي.‬ 346 00:18:47,126 --> 00:18:48,043 ‫وحدي.‬ 347 00:18:52,464 --> 00:18:54,174 ‫سيحاسبك على الطلب عند صندوق الدفع.‬ 348 00:18:58,220 --> 00:18:59,721 ‫لدي ما يكفي من الأسرار بالفعل.‬ 349 00:18:59,805 --> 00:19:02,683 ‫أعاني مما يكفيني من المتاعب‬ ‫بسبب أسراري الحالية.‬ 350 00:19:03,517 --> 00:19:06,770 ‫إذًا، ألا تعرف كيف جاءت نتيجة الفحص موجبة؟‬ 351 00:19:06,854 --> 00:19:10,065 ‫لم أجرب تدخين الماريجوانا في حياتي.‬ 352 00:19:10,149 --> 00:19:11,316 ‫أنا أخشى المخدرات.‬ 353 00:19:11,400 --> 00:19:13,235 ‫حبوب "بينادريل" تسبب لي الهلوسة.‬ 354 00:19:14,153 --> 00:19:17,531 ‫أتعرف يا "كلاي"؟ لا أستطيع‬ ‫أن أخبر والديك بما نتحدث عنه هنا.‬ 355 00:19:17,948 --> 00:19:21,743 ‫وبموجب القانون، ما لم تكن مهددًا‬ ‫بإيذاء نفسك أو إيذاء الآخرين،‬ 356 00:19:21,827 --> 00:19:23,287 ‫فلا يمكنني أن أخبر الشرطة.‬ 357 00:19:23,370 --> 00:19:24,663 ‫إذًا أنت لا تصدقني كذلك.‬ 358 00:19:24,746 --> 00:19:25,831 ‫لا أقول ذلك.‬ 359 00:19:25,914 --> 00:19:29,001 ‫أريد فقط التأكد من فهمك للقواعد الأساسية.‬ 360 00:19:29,084 --> 00:19:30,294 ‫ارتكبت أفعالًا سيئة.‬ 361 00:19:31,044 --> 00:19:32,421 ‫لكنني لم أدخن الماريجوانا.‬ 362 00:19:32,921 --> 00:19:34,840 ‫أتريد التحدث عن الأفعال السيئة؟‬ 363 00:19:44,349 --> 00:19:48,770 ‫أنظر إليك يا "كلاي"، وأرى صبيًا يدفع الثمن.‬ 364 00:19:49,771 --> 00:19:53,650 ‫ثمنًا باهظًا جدًا، ولا أعرف سببه بعد.‬ 365 00:19:53,734 --> 00:19:57,738 ‫لهذا أشك في أنه ثمن‬ ‫لبعض الأسرار التي تخفيها.‬ 366 00:20:00,032 --> 00:20:01,033 ‫اسمع، بعض الأمور...‬ 367 00:20:02,451 --> 00:20:03,911 ‫تتعلق بالمدرسة الثانوية.‬ 368 00:20:08,040 --> 00:20:09,875 ‫مثلًا، يجب أن يقيم الأولاد حفلات،‬ 369 00:20:09,958 --> 00:20:15,088 ‫يجب أن يغض أولياء الأمور البصر‬ ‫بواسطة الخداع التقني إن لزم الأمر.‬ 370 00:20:15,589 --> 00:20:17,174 ‫"سانت جورج"!‬ 371 00:20:17,257 --> 00:20:18,550 ‫"لوك"، كيف حالك يا رجل؟‬ 372 00:20:18,634 --> 00:20:20,093 ‫ثملت بالفعل.‬ 373 00:20:20,552 --> 00:20:22,679 ‫التجهيز أهم شيء يا رجل، تعلمت ذلك منك.‬ 374 00:20:22,763 --> 00:20:24,264 ‫لست ثملًا بما يكفي.‬ 375 00:20:24,723 --> 00:20:26,767 ‫هل سنجعلك تمارس الجنس الليلة؟‬ 376 00:20:26,850 --> 00:20:30,437 ‫أراهن أنني لن أفعل،‬ ‫لكنني ممتن لاهتمامك بي يا "لوك".‬ 377 00:20:30,520 --> 00:20:32,272 ‫دائمًا يا رجل. دائمًا.‬ 378 00:20:33,023 --> 00:20:34,066 ‫هيا يا فتى.‬ 379 00:20:36,860 --> 00:20:39,279 ‫حسنًا، اللعبة تُدعى "جنون الارتياب".‬ 380 00:20:39,696 --> 00:20:42,199 ‫يهمس الشخص الأول بسؤال لمن يليه.‬ 381 00:20:42,282 --> 00:20:44,576 ‫سؤال عن شخص: من فعل هذا أو ذاك؟‬ 382 00:20:44,660 --> 00:20:46,161 ‫من أسوأ فتاة؟‬ 383 00:20:46,245 --> 00:20:48,205 ‫من يكذب بشأن حجم قضيبه؟‬ 384 00:20:50,123 --> 00:20:51,500 ‫هكذا تبدأ اللعبة. ابدؤوا.‬ 385 00:20:58,131 --> 00:20:59,007 ‫"جسيكا".‬ 386 00:20:59,091 --> 00:21:00,384 ‫"جسيكا" بالتأكيد.‬ 387 00:21:00,467 --> 00:21:02,678 ‫ماذا؟ ماذا عني؟‬ 388 00:21:03,553 --> 00:21:06,556 ‫بالضبط. لو أردت أن تعرفي ما قاله،‬ 389 00:21:06,640 --> 00:21:07,975 ‫فعليك أن تشربي جرعة.‬ 390 00:21:11,144 --> 00:21:12,187 ‫حسنًا.‬ 391 00:21:16,024 --> 00:21:17,025 ‫حسنًا.‬ 392 00:21:17,442 --> 00:21:18,277 ‫إذًا؟‬ 393 00:21:18,360 --> 00:21:19,528 ‫كان السؤال،‬ 394 00:21:20,362 --> 00:21:23,365 ‫أي فتاة على هذه المائدة يُرجح أن تضربني؟‬ 395 00:21:25,993 --> 00:21:28,537 ‫- "جس"، حان دورك.‬ ‫- حسنًا.‬ 396 00:21:36,169 --> 00:21:37,087 ‫أقول إنه "والتون".‬ 397 00:21:38,213 --> 00:21:39,673 ‫اسمه "وينستون".‬ 398 00:21:43,302 --> 00:21:44,636 ‫ماذا كان السؤال؟‬ 399 00:21:45,762 --> 00:21:47,681 ‫من ليس ذكيًا بقدر ما يحسب نفسه؟‬ 400 00:21:50,225 --> 00:21:52,686 ‫وإن أمكنك إثبات ذلك، يجب أن تشرب "جس".‬ 401 00:21:54,813 --> 00:21:58,859 ‫أظن أن الناس يفترضون أنك شعرت بالسعادة‬ ‫حين مات "برايس"،‬ 402 00:21:59,651 --> 00:22:02,237 ‫لكنني أراهن أن حياتك كانت ستقل تعقيدًا‬ 403 00:22:02,321 --> 00:22:03,655 ‫لو أنه لا يزال حيًا.‬ 404 00:22:04,114 --> 00:22:06,241 ‫يا رجل، ما هذا بحق السماء؟‬ 405 00:22:09,453 --> 00:22:10,829 ‫أظن أنني سأشرب.‬ 406 00:22:14,708 --> 00:22:16,501 ‫أجل، لدي أسرار،‬ 407 00:22:19,254 --> 00:22:21,757 ‫لكنها ليس المخدرات. لم أتعاط المخدرات قط.‬ 408 00:22:22,466 --> 00:22:23,300 ‫تبًا!‬ 409 00:22:23,383 --> 00:22:24,634 ‫أنفاسك طويلة يا رجل.‬ 410 00:22:25,052 --> 00:22:27,262 ‫هكذا يفعل نجوم الروك.‬ 411 00:22:27,346 --> 00:22:29,514 ‫لا، هكذا يفعل نجوم الـ"هيب هوب".‬ 412 00:22:29,598 --> 00:22:31,350 ‫يا إلهي!‬ 413 00:22:35,604 --> 00:22:37,522 ‫هل تمزح بحق السماء؟‬ 414 00:22:42,778 --> 00:22:45,322 ‫- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬ ‫- أحميك.‬ 415 00:22:46,114 --> 00:22:48,158 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫ - بسببك،‬ 416 00:22:48,241 --> 00:22:49,910 ‫يظن والداي أنني أدخن، فلم لا؟‬ 417 00:22:49,993 --> 00:22:53,413 ‫اسمع يا "كلاي"، أعرف أنني آخر شخص‬ ‫يحق له أن ينصحك بتجنب المخدرات،‬ 418 00:22:54,289 --> 00:22:56,083 ‫لكن ما الذي تحاول إثباته؟‬ 419 00:22:56,166 --> 00:22:57,250 ‫إنها ماريجوانا فحسب.‬ 420 00:22:57,876 --> 00:23:01,088 ‫أنا لا أحقن نفسي بالهيروين‬ ‫في أحد أزقة "أوكلاند".‬ 421 00:23:04,174 --> 00:23:06,927 ‫لا أعرف ماذا فعلت لأثير غضبك،‬ 422 00:23:07,469 --> 00:23:08,553 ‫لكن يا "كلاي"،‬ 423 00:23:09,388 --> 00:23:10,931 ‫لست العدو.‬ 424 00:23:13,141 --> 00:23:14,059 ‫أجل، لا يهم.‬ 425 00:23:14,142 --> 00:23:17,187 ‫- أجل، "لا يهم" مصطلح حقير.‬ ‫- ابتعد عني.‬ 426 00:23:17,270 --> 00:23:20,107 ‫كذبت على "مات" و"لايني" بشأن المخدرات.‬ 427 00:23:21,817 --> 00:23:23,235 ‫يظنان أنني انتكست.‬ 428 00:23:23,944 --> 00:23:26,947 ‫هل تعرف كم استغرقا من الوقت ليثقا بي؟‬ 429 00:23:27,030 --> 00:23:29,324 ‫معذرة، من هما "مات" و"لايني" بحق السماء؟‬ 430 00:23:29,783 --> 00:23:30,784 ‫أمك وأبوك.‬ 431 00:23:30,867 --> 00:23:32,119 ‫أجل، أمي وأبي.‬ 432 00:23:32,202 --> 00:23:35,080 ‫إنهما ليسا والديك اللعينين،‬ ‫فكف عن التظاهر بأنهما والداك.‬ 433 00:23:36,331 --> 00:23:38,917 ‫إنهما يعرفان حقيقتك.‬ ‫أنت لا تخدع أحدًا يا "جاستين".‬ 434 00:23:41,294 --> 00:23:42,421 ‫- يا رجل.‬ ‫- أجل.‬ 435 00:23:43,088 --> 00:23:45,340 ‫لم يثقا بك قط، لهذا أجريا لك فحص المخدرات.‬ 436 00:23:52,055 --> 00:23:52,973 ‫مرحبًا يا "كلاي".‬ 437 00:23:53,765 --> 00:23:55,142 ‫هل ستأتي إلى الفناء الخلفي؟‬ 438 00:23:55,642 --> 00:23:56,768 ‫لا. لماذا؟‬ 439 00:23:57,144 --> 00:23:59,938 ‫سنشرب نخبًا لتكريم "مونتي"،‬ ‫خطر لي أنك قد تود الحضور.‬ 440 00:24:01,314 --> 00:24:02,315 ‫لماذا عساي أن أحضر؟‬ 441 00:24:03,108 --> 00:24:04,151 ‫حسنًا...‬ 442 00:24:04,734 --> 00:24:06,862 ‫سمعت بأن لك الفضل في إقامة الحفل،‬ 443 00:24:06,945 --> 00:24:09,990 ‫بعيدًا عن أعين أولياء الأمور والشرطة.‬ 444 00:24:10,073 --> 00:24:13,452 ‫هذه حيلة بارعة، أن تخدع كل هؤلاء.‬ 445 00:24:13,535 --> 00:24:15,662 ‫لست أنا. بل بعض أصدقائي.‬ 446 00:24:17,914 --> 00:24:19,291 ‫كالمعتاد دائمًا، صحيح؟‬ 447 00:24:25,046 --> 00:24:26,381 ‫اسمعوا جميعًا!‬ 448 00:24:27,215 --> 00:24:29,050 ‫أخفضوا صوت الموسيقى!‬ 449 00:24:30,051 --> 00:24:31,261 ‫والآن أريد أن أقول،‬ 450 00:24:31,344 --> 00:24:33,346 ‫مرحبًا بكم في حفل "اعرف شرابك" هذا العام!‬ 451 00:24:36,057 --> 00:24:39,186 ‫هناك شخص كان يتطلع بشوق إلى هذا الحفل‬ 452 00:24:39,269 --> 00:24:43,023 ‫لأنه أراد أن يكون عامنا الثانوي الأخير‬ ‫أروع وأفضل من أي وقت مضى،‬ 453 00:24:43,440 --> 00:24:45,275 ‫لكنه لا يستطيع أن يحضرنا الليلة.‬ 454 00:24:46,276 --> 00:24:48,612 ‫لذا، سنشرب نخبًا على شرفه.‬ 455 00:24:49,196 --> 00:24:51,740 ‫أعرف أن بعضكم لم يكن يحب "مونتي"،‬ 456 00:24:52,282 --> 00:24:55,494 ‫لكنني أظن أننا نتفق على أنه كان يستحق‬ ‫أن يعيش ليشهد هذا اليوم.‬ 457 00:24:57,370 --> 00:24:59,956 ‫"إستيلا"، تعالي إلى هنا.‬ ‫يجب أن تشاركي أيضًا.‬ 458 00:25:01,041 --> 00:25:03,084 ‫- هلا تأتين معي.‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 459 00:25:17,682 --> 00:25:19,059 ‫نخب صديقنا وأخينا.‬ 460 00:25:21,436 --> 00:25:22,812 ‫"مونتي دو لا كروز".‬ 461 00:25:22,896 --> 00:25:23,980 ‫نخب "مونتي"!‬ 462 00:25:24,064 --> 00:25:25,232 ‫ارقد في سلام يا رجل.‬ 463 00:25:27,984 --> 00:25:29,194 ‫لن ننسى أبدًا.‬ 464 00:25:29,653 --> 00:25:30,570 ‫أليس كذلك يا "جس"؟‬ 465 00:25:45,502 --> 00:25:47,754 ‫يجب أن تسدد لكماتك إلى جسد هذا الرجل.‬ 466 00:25:47,837 --> 00:25:49,506 ‫ذقنه صلبة جدًا،‬ 467 00:25:49,589 --> 00:25:51,508 ‫لهذا لن تضعفه بتسديد ضربات إلى الرأس.‬ 468 00:25:51,925 --> 00:25:53,134 ‫يتمتع بفك حديدي. أتفهم؟‬ 469 00:25:53,218 --> 00:25:54,886 ‫- يجب أن أركز على الجسد.‬ ‫- صحيح.‬ 470 00:25:54,970 --> 00:25:56,805 ‫قاتل بهدوء، اتفقنا؟‬ 471 00:25:56,888 --> 00:25:59,933 ‫إن قاتلت بغضب، فستبالغ، وستخطئ التسديد،‬ 472 00:26:00,016 --> 00:26:01,142 ‫وسترهق نفسك،‬ 473 00:26:02,018 --> 00:26:04,479 ‫وتصبح معرضًا إلى لكماته. اتفقنا؟ بهدوء.‬ 474 00:26:07,816 --> 00:26:08,858 ‫بهدوء.‬ 475 00:26:14,823 --> 00:26:17,659 ‫- هل أنت متأكد من أنه وزن الريشة؟‬ ‫- هكذا يُقال.‬ 476 00:26:18,451 --> 00:26:20,328 ‫أتعرف؟ لا يهم.‬ 477 00:26:20,412 --> 00:26:23,540 ‫الأمر منوط بأسلوبك في القتال.‬ ‫أنت تتمتع بالسرعة. فاستغل ذلك.‬ 478 00:26:23,623 --> 00:26:25,292 ‫حسنًا أيها السيدان، تفضلا بالدخول.‬ 479 00:26:26,209 --> 00:26:27,085 ‫هيا، لنبدأ.‬ 480 00:26:28,962 --> 00:26:30,630 ‫حسنًا، أريد قتالًا نظيفًا.‬ 481 00:26:31,172 --> 00:26:33,049 ‫لا يهمني من يفوز، لا يهمني سواكما.‬ 482 00:26:33,133 --> 00:26:34,676 ‫إذًا إن طُرحت أرضًا،‬ 483 00:26:34,759 --> 00:26:36,970 ‫سأنظر إليك وأسألك إن كنت بخير.‬ 484 00:26:37,053 --> 00:26:40,348 ‫ستقول "أجل" وتنظر في عينيّ،‬ ‫وإلا أوقفت المباراة.‬ 485 00:26:40,432 --> 00:26:41,600 ‫اللاعب الأزرق، فهمت؟‬ 486 00:26:41,683 --> 00:26:42,684 ‫اللاعب الأحمر، فهمت؟‬ 487 00:26:42,767 --> 00:26:44,769 ‫أيها السيدان، تلامسا بقفازيكما. لنبدأ.‬ 488 00:26:44,853 --> 00:26:46,438 ‫جولتان، لن تحصل على شيء آخر.‬ 489 00:26:46,521 --> 00:26:49,733 ‫- ماذا قلت أيها الوغد؟‬ ‫- مهلًا!‬ 490 00:26:49,816 --> 00:26:52,944 ‫- بربك. هذا هراء!‬ ‫- ماذا قلت؟ اهدأ!‬ 491 00:26:56,114 --> 00:26:57,949 ‫- "توني"...‬ ‫- سأتولى أمره يا "تايلر".‬ 492 00:27:02,704 --> 00:27:04,414 ‫أجل! هيا، لنبدًا!‬ 493 00:27:19,262 --> 00:27:22,390 ‫أحيانًا أتمنى لو كان لديّ‬ ‫المزيد من الأسرار البريئة،‬ 494 00:27:22,474 --> 00:27:24,017 ‫كصديق سري مثلًا.‬ 495 00:27:26,269 --> 00:27:27,103 ‫مرحبًا!‬ 496 00:27:27,520 --> 00:27:28,605 ‫تمكنت من المجيء.‬ 497 00:27:30,565 --> 00:27:31,608 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 498 00:27:32,150 --> 00:27:33,193 ‫أختبئ.‬ 499 00:27:34,069 --> 00:27:35,695 ‫لا أعرف لماذا جئت.‬ 500 00:27:36,321 --> 00:27:37,614 ‫أجل، أفهمك.‬ 501 00:27:39,949 --> 00:27:41,951 ‫هل تريد قطعة من البسكويت؟‬ 502 00:27:42,577 --> 00:27:45,955 ‫أحقًا أحضرت البسكويت إلى حفل "اعرف شرابك"؟‬ 503 00:27:46,039 --> 00:27:49,376 ‫هذا بسكويت خاص.‬ 504 00:27:49,459 --> 00:27:50,835 ‫تبًا.‬ 505 00:27:50,919 --> 00:27:53,338 ‫لم أكن أعلم أنك تنتشي.‬ 506 00:27:54,839 --> 00:27:56,883 ‫أفضّل مصطلح "خبير الماريجوانا".‬ 507 00:28:02,055 --> 00:28:04,015 ‫هذا البسكويت شهي جدًا.‬ 508 00:28:05,350 --> 00:28:06,768 ‫ورائحته ليست كريهة.‬ 509 00:28:07,310 --> 00:28:09,270 ‫أنت تجيد الخبز.‬ 510 00:28:09,729 --> 00:28:11,064 ‫اضطررت إلى تعلم الخبز.‬ 511 00:28:13,274 --> 00:28:15,151 ‫ماتت أمي حين كنت في الـ13.‬ 512 00:28:16,653 --> 00:28:19,114 ‫لهذا، اضطررنا أنا وأبي إلى تدبر أمورنا.‬ 513 00:28:19,572 --> 00:28:21,074 ‫تبًا، أنا آسف.‬ 514 00:28:21,950 --> 00:28:22,867 ‫لا بأس.‬ 515 00:28:23,535 --> 00:28:27,038 ‫في الواقع تعلمت صنع هذا البسكويت‬ ‫لأساعد أمي في مرحلة العلاج الكيميائي.‬ 516 00:28:28,498 --> 00:28:30,542 ‫رباه يا "تشارلي"، أنا آسف جدًا.‬ 517 00:28:31,000 --> 00:28:32,085 ‫أجل، لا بأس.‬ 518 00:28:33,461 --> 00:28:37,257 ‫بالطبع هذا أمر صعب، لكن لا بأس بصعوبته،‬ 519 00:28:37,340 --> 00:28:39,342 ‫لو أنك تفهمني.‬ 520 00:28:39,759 --> 00:28:41,469 ‫أجل، أفهمك تمامًا.‬ 521 00:28:43,304 --> 00:28:45,640 ‫ليتني أتقبل الأمور الصعبة.‬ 522 00:28:48,101 --> 00:28:48,935 ‫ستتقبلها...‬ 523 00:28:49,894 --> 00:28:50,770 ‫ذات يوم.‬ 524 00:28:53,732 --> 00:28:55,942 ‫عجبًا، أنا وأنت لا نجيد الاستمتاع بالسهرات.‬ 525 00:28:57,861 --> 00:29:01,489 ‫أم أننا نجيد ذلك ولا يجيده الآخرون؟‬ 526 00:29:03,283 --> 00:29:04,659 ‫أحتاج إلى قطعة بسكويت أخرى.‬ 527 00:29:04,743 --> 00:29:07,287 ‫أنصحك بأن تتمهل.‬ 528 00:29:08,496 --> 00:29:09,497 ‫حسنًا.‬ 529 00:29:14,502 --> 00:29:16,004 ‫أو موهبة سرية رائعة.‬ 530 00:29:24,596 --> 00:29:25,889 ‫هل تعزف البيانو؟‬ 531 00:29:26,765 --> 00:29:27,724 ‫لا.‬ 532 00:29:35,273 --> 00:29:39,819 ‫بلى، فرضت علي أمي تلقي الدروس‬ ‫لمدة 7 أعوام.‬ 533 00:29:42,113 --> 00:29:43,114 ‫رائع.‬ 534 00:29:46,075 --> 00:29:48,077 ‫هل عرفت شرابك؟‬ 535 00:29:49,996 --> 00:29:53,500 ‫أجل، إنه شراب "زي مان" بالثلج.‬ 536 00:29:55,585 --> 00:29:57,420 ‫"زي مان" بالثلج؟‬ 537 00:29:57,837 --> 00:29:59,506 ‫- أجل.‬ ‫- ما مكوناته؟‬ 538 00:29:59,923 --> 00:30:02,133 ‫كل شيء يستطيع "زي مان" الحصول عليه.‬ 539 00:30:03,551 --> 00:30:04,677 ‫مع الثلج.‬ 540 00:30:09,140 --> 00:30:10,141 ‫اسمع...‬ 541 00:30:12,519 --> 00:30:14,479 ‫لقد ارتكبت خطأ.‬ 542 00:30:15,730 --> 00:30:17,106 ‫أجل، بالفعل،‬ 543 00:30:17,982 --> 00:30:20,276 ‫لكن عن أية مرة تتحدث، تحديدًا؟‬ 544 00:30:21,778 --> 00:30:26,741 ‫ما كان يجب أن أخفي عنكم موضوع "وينستون".‬ 545 00:30:27,367 --> 00:30:30,703 ‫كنت أحاول فقط فعل الصواب.‬ 546 00:30:31,120 --> 00:30:32,705 ‫حاولت أن تكون بطلًا.‬ 547 00:30:33,498 --> 00:30:35,458 ‫حاولت أن أكون بطلًا لعينًا.‬ 548 00:30:35,542 --> 00:30:38,545 ‫والبطولة مضيعة للوقت.‬ 549 00:30:40,839 --> 00:30:41,923 ‫أجل.‬ 550 00:31:11,244 --> 00:31:12,203 ‫يا رجل،‬ 551 00:31:12,704 --> 00:31:13,872 ‫إنها تحدق فيك.‬ 552 00:31:18,001 --> 00:31:18,835 ‫لا، إنها...‬ 553 00:31:20,211 --> 00:31:23,006 ‫لا أفهم الفتيات، وحتى لو فهمتهن،‬ ‫ستسرقها مني بأية حال.‬ 554 00:31:23,715 --> 00:31:25,508 ‫أجل. أستحق هذا التعليق.‬ 555 00:31:26,384 --> 00:31:29,053 ‫ومع ذلك، لقد انفصلت عن "آني"، صحيح؟‬ 556 00:31:29,804 --> 00:31:32,432 ‫بشكل واضح، أجل.‬ 557 00:31:33,141 --> 00:31:34,100 ‫حسنًا،‬ 558 00:31:34,183 --> 00:31:35,476 ‫أعدك بشيء،‬ 559 00:31:36,978 --> 00:31:38,813 ‫لو همست بشيء واحد في أذنها،‬ 560 00:31:39,981 --> 00:31:41,482 ‫فستضاجعك الليلة.‬ 561 00:31:44,277 --> 00:31:45,528 ‫ما هو؟‬ 562 00:32:03,546 --> 00:32:05,131 ‫هل ينجح ذلك؟‬ 563 00:32:05,214 --> 00:32:06,090 ‫في كل مرة،‬ 564 00:32:06,841 --> 00:32:08,134 ‫لكن عليك أن تحاول.‬ 565 00:32:08,593 --> 00:32:09,886 ‫يا إلهي.‬ 566 00:32:21,898 --> 00:32:23,107 ‫حسنًا، لو قمت...‬ 567 00:32:24,233 --> 00:32:25,318 ‫لو فعلت ذلك...‬ 568 00:32:27,236 --> 00:32:28,488 ‫ومارست الجنس الليلة،‬ 569 00:32:30,031 --> 00:32:31,741 ‫فستتركني أقود السيارة طراز "أودي".‬ 570 00:32:32,867 --> 00:32:35,787 ‫أجل، أوافق. حسنًا.‬ 571 00:32:35,870 --> 00:32:37,038 ‫- حسنًا.‬ ‫- اذهب.‬ 572 00:32:37,413 --> 00:32:38,373 ‫حسنًا.‬ 573 00:32:38,790 --> 00:32:39,958 ‫اجعلني أفخر بك.‬ 574 00:32:40,041 --> 00:32:41,042 ‫حسنًا.‬ 575 00:33:13,157 --> 00:33:14,409 ‫أو علاقة سرية.‬ 576 00:33:16,077 --> 00:33:17,954 ‫مرحبًا، اسمي "كلاي".‬ 577 00:33:18,871 --> 00:33:19,956 ‫أعرف من تكون.‬ 578 00:33:20,748 --> 00:33:22,333 ‫هل أنت طالبة في مدرسة "ليبرتي"؟‬ 579 00:33:22,959 --> 00:33:25,962 ‫لا، لكن كان وجهك مشهورًا في كل مكان لفترة‬ 580 00:33:26,045 --> 00:33:28,006 ‫حين اعتُقلت.‬ 581 00:33:29,924 --> 00:33:30,800 ‫صحيح.‬ 582 00:33:30,883 --> 00:33:33,886 ‫إذًا على الأرجح تظنين أنني قاتل. رائع.‬ 583 00:33:33,970 --> 00:33:35,680 ‫في الواقع، لا أظن ذلك،‬ 584 00:33:36,723 --> 00:33:40,393 ‫رغم أن أبي كان يعمل بدوام كامل‬ ‫ليضعك خلف القضبان.‬ 585 00:33:41,686 --> 00:33:43,021 ‫تبًا، والدك هو...‬ 586 00:33:43,104 --> 00:33:44,147 ‫المأمور "دياز".‬ 587 00:33:45,148 --> 00:33:46,107 ‫اسمي "فاليري".‬ 588 00:33:48,026 --> 00:33:49,152 ‫يا للهول.‬ 589 00:33:50,028 --> 00:33:52,155 ‫هل يسمح لك والدك بحضور مثل هذه الحفلات؟‬ 590 00:33:54,115 --> 00:33:57,076 ‫أفعل أشياء كثيرة لا يعرفها أبي.‬ 591 00:34:06,878 --> 00:34:09,005 ‫- الجولة الثالثة أيها الوغد!‬ ‫- استراحة!‬ 592 00:34:12,884 --> 00:34:14,719 ‫سدد لكمة وتحرك!‬ 593 00:34:17,554 --> 00:34:19,474 ‫هكذا! سدد إلى جسده!‬ 594 00:34:44,081 --> 00:34:46,501 ‫لا بأس، تجاوز الألم. تنفس.‬ 595 00:34:57,470 --> 00:34:58,805 ‫ابتعد!‬ 596 00:35:01,015 --> 00:35:03,142 ‫ذلك الرجل صلب.‬ ‫يجب أن يسدد "توني" إلى رأسه.‬ 597 00:35:03,226 --> 00:35:04,811 ‫لا، ذراعاه ليستا بالطول الكافي.‬ 598 00:35:05,061 --> 00:35:07,355 ‫- من أنت بحق السماء؟‬ ‫- كنت مدربه.‬ 599 00:35:09,565 --> 00:35:12,235 ‫يجيد "توني" تسديد لكمة عليا‬ ‫كفيلة بأن تُفقد الرجل وعيه.‬ 600 00:35:28,126 --> 00:35:29,252 ‫هل معك واق ذكري؟‬ 601 00:35:31,587 --> 00:35:33,339 ‫لا. تبًا. ليس معي.‬ 602 00:35:33,422 --> 00:35:34,465 ‫آسف.‬ 603 00:35:35,633 --> 00:35:37,385 ‫الأولاد غير مستعدين أبدًا.‬ 604 00:35:52,733 --> 00:35:54,360 ‫هل أنت واثقة من أنك تتقبلين هذا؟‬ 605 00:35:54,443 --> 00:35:55,736 ‫أعني، ليس من الضروري...‬ 606 00:35:56,154 --> 00:35:58,197 ‫أجل.‬ 607 00:36:10,835 --> 00:36:13,004 ‫أهذه... هي المرة الأولى لك؟‬ 608 00:36:15,840 --> 00:36:16,799 ‫أنا...‬ 609 00:36:19,135 --> 00:36:20,469 ‫هل يزعجك ذلك؟‬ 610 00:36:20,553 --> 00:36:22,346 ‫لا.‬ 611 00:36:22,763 --> 00:36:23,639 ‫تفضل.‬ 612 00:36:24,599 --> 00:36:25,600 ‫دعني أرشدك.‬ 613 00:37:12,230 --> 00:37:13,272 ‫يا إلهي.‬ 614 00:37:15,399 --> 00:37:16,359 ‫هل كان هذا...‬ 615 00:37:16,859 --> 00:37:18,069 ‫هل بلغت الذروة؟‬ 616 00:37:19,028 --> 00:37:21,239 ‫لا، لكن لا بأس بذلك.‬ 617 00:37:22,031 --> 00:37:23,282 ‫يتطلب الأمر بعض الممارسة.‬ 618 00:37:25,868 --> 00:37:27,453 ‫استمتعت بوقتي يا "كلاي جنسن".‬ 619 00:37:40,967 --> 00:37:41,884 ‫1!‬ 620 00:37:43,261 --> 00:37:45,221 ‫- ليس لديه حماية بين ذراعيه.‬ ‫- 2!‬ 621 00:37:45,304 --> 00:37:48,057 ‫- يجب أن يسدد "توني" لكماته إلى الرأس.‬ ‫- 3! 4!‬ 622 00:37:49,308 --> 00:37:51,394 ‫5! 6!‬ 623 00:37:51,769 --> 00:37:53,896 ‫- "توني"!‬ ‫- 7! 8!‬ 624 00:37:53,980 --> 00:37:54,981 ‫"توني"!‬ 625 00:37:56,023 --> 00:37:57,108 ‫واقي الأسنان.‬ 626 00:37:58,776 --> 00:37:59,944 ‫هل فهمت؟‬ 627 00:38:03,906 --> 00:38:04,991 ‫هل أنت جاهزة؟‬ 628 00:38:05,574 --> 00:38:06,492 ‫هل أنت بخير؟‬ 629 00:38:06,575 --> 00:38:07,576 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 630 00:38:29,265 --> 00:38:31,600 ‫هذا يكفي! انتهينا!‬ 631 00:38:41,694 --> 00:38:44,071 ‫جامعة ولاية "سان دييغو"؟ هذا مذهل. أهنئك.‬ 632 00:38:44,155 --> 00:38:45,406 ‫شكرًا لك!‬ 633 00:38:45,489 --> 00:38:47,616 ‫اجتهدت كثيرًا كي أصل إلى ذلك،‬ 634 00:38:47,700 --> 00:38:51,912 ‫لكن استوت الأمور أخيرًا على نحو جيد جدًا.‬ 635 00:38:53,414 --> 00:38:55,791 ‫كنت سأخبرك قبل ذلك، لكن...‬ 636 00:38:58,127 --> 00:38:59,045 ‫أجل.‬ 637 00:38:59,128 --> 00:39:04,383 ‫أجل، آسف لأنني لم أرد على مكالمتك،‬ ‫كنت... منشغلًا على ما أظن.‬ 638 00:39:04,467 --> 00:39:06,427 ‫لا، لا بأس. أنا متفهمة.‬ 639 00:39:07,678 --> 00:39:09,305 ‫على أية حال، أنا...‬ 640 00:39:11,349 --> 00:39:14,935 ‫أردت أن أشكرك على مساعدتي‬ ‫في الوصول إلى الوضع الحالي.‬ 641 00:39:16,062 --> 00:39:20,274 ‫أعني، كنت إلى جانبي في الصيف الماضي‬ ‫حين احتجت إليك، و...‬ 642 00:39:28,282 --> 00:39:29,200 ‫"زاك".‬ 643 00:39:30,451 --> 00:39:32,495 ‫لي حبيب.‬ 644 00:39:33,496 --> 00:39:35,289 ‫كان يجب أن أخبرك.‬ 645 00:39:35,373 --> 00:39:36,916 ‫لا، ما كان يجب أن...‬ 646 00:39:38,584 --> 00:39:41,587 ‫ما كان يجب أن أقبّلك.‬ ‫لا، أنا آسف، كان هذا غباء شديدًا.‬ 647 00:39:41,670 --> 00:39:43,464 ‫لا، لا بأس.‬ 648 00:39:43,547 --> 00:39:45,091 ‫إنه شاب رائع.‬ 649 00:39:45,174 --> 00:39:46,217 ‫سيروق لك إن قابلته.‬ 650 00:39:46,884 --> 00:39:49,387 ‫إنه في الخارج لو أردت مقابلته.‬ 651 00:39:49,470 --> 00:39:50,805 ‫لا. أنا...‬ 652 00:39:51,931 --> 00:39:54,725 ‫لا بأس. أجل، لكنني سعيد من أجلك.‬ 653 00:39:55,935 --> 00:39:56,936 ‫شكرًا.‬ 654 00:39:59,730 --> 00:40:01,065 ‫- يجب أن أذهب.‬ ‫- أجل.‬ 655 00:40:01,148 --> 00:40:03,401 ‫بالتأكيد. أجل، سُررت كثيرًا برؤيتك.‬ 656 00:40:09,031 --> 00:40:11,992 ‫هل تريد أن نلتقي على الدرج هذا الأسبوع،‬ 657 00:40:12,076 --> 00:40:14,203 ‫بعد المدرسة في وقت ما؟‬ 658 00:40:14,286 --> 00:40:15,788 ‫لا. أنا...‬ 659 00:40:17,164 --> 00:40:19,208 ‫سأكون منشغلًا على الأرجح، لذا...‬ 660 00:40:19,625 --> 00:40:20,501 ‫حسنًا.‬ 661 00:40:21,585 --> 00:40:22,878 ‫سأراك قريبًا.‬ 662 00:40:22,962 --> 00:40:24,422 ‫- أرجو ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 663 00:40:29,927 --> 00:40:31,178 ‫أو حسرة سرّية.‬ 664 00:40:32,930 --> 00:40:35,599 ‫لماذا لم تخبرني‬ ‫بإتقانك لتسديد لكمة علوية بهذه القوة؟‬ 665 00:40:35,683 --> 00:40:37,309 ‫شكرًا على المساعدة.‬ 666 00:40:37,393 --> 00:40:39,353 ‫يبدو أنك تعرف ملاكمنا أفضل مني.‬ 667 00:40:39,437 --> 00:40:40,438 ‫لا أعرف، ربما.‬ 668 00:40:40,521 --> 00:40:42,148 ‫ما الأمر؟ أهو مدربك الحقيقي؟‬ 669 00:40:42,231 --> 00:40:43,524 ‫أجل، إنه مدربي.‬ 670 00:40:45,067 --> 00:40:46,610 ‫تهانيّ يا "توني".‬ 671 00:40:47,820 --> 00:40:49,655 ‫القسم بأكمله فخور بك.‬ 672 00:40:50,281 --> 00:40:51,240 ‫شكرًا.‬ 673 00:40:51,323 --> 00:40:52,992 ‫لم لا تمر بمكتبي هذا الأسبوع؟‬ 674 00:40:53,075 --> 00:40:54,910 ‫يمكننا التحدث عما ينتظرك.‬ 675 00:40:54,994 --> 00:40:56,287 ‫أعني، بعد الثانوية.‬ 676 00:40:58,038 --> 00:40:59,957 ‫أجل، لا أعرف، أنا منشغل نوعًا ما.‬ 677 00:41:00,499 --> 00:41:01,750 ‫ربما في الأسبوع التالي؟‬ 678 00:41:03,711 --> 00:41:05,296 ‫سأذهب إلى البلدة. هل أقل أحدكم؟‬ 679 00:41:05,379 --> 00:41:06,255 ‫أنا.‬ 680 00:41:07,047 --> 00:41:09,508 ‫سأقلّك. أنا أخذتك، يمكنني توصيلك.‬ 681 00:41:10,634 --> 00:41:11,802 ‫حسنًا. أجل.‬ 682 00:41:11,886 --> 00:41:14,263 ‫انتظر هنا. سأستحم بسرعة، ثم نرحل.‬ 683 00:41:14,346 --> 00:41:15,222 ‫حسنًا.‬ 684 00:41:15,848 --> 00:41:16,932 ‫شكرًا أيها المأمور.‬ 685 00:41:18,100 --> 00:41:19,059 ‫أحسنت.‬ 686 00:41:25,316 --> 00:41:27,568 ‫أحيانًا، لا نملك سوى أسرارنا.‬ 687 00:41:30,070 --> 00:41:31,280 ‫ألست معاقبًا؟‬ 688 00:41:35,117 --> 00:41:36,327 ‫خرج الوالدان.‬ 689 00:41:38,704 --> 00:41:40,164 ‫تركنا هاتفينا في المنزل.‬ 690 00:41:42,041 --> 00:41:43,584 ‫جئت أبحث عن "كلاي".‬ 691 00:41:45,377 --> 00:41:46,462 ‫هل وُفقت؟‬ 692 00:41:47,129 --> 00:41:48,214 ‫إنه يكرهني.‬ 693 00:41:50,299 --> 00:41:51,634 ‫ولا أعرف السبب.‬ 694 00:41:52,843 --> 00:41:53,928 ‫أنت تكرهينني.‬ 695 00:41:55,971 --> 00:41:57,181 ‫وأعرف السبب.‬ 696 00:41:58,849 --> 00:41:59,975 ‫أنا لا أكرهك.‬ 697 00:42:01,519 --> 00:42:03,187 ‫لا يمكنني أن أكرهك أبدًا.‬ 698 00:42:07,816 --> 00:42:09,068 ‫هل تدخن الماريجوانا؟‬ 699 00:42:09,527 --> 00:42:10,444 ‫لا.‬ 700 00:42:11,904 --> 00:42:13,489 ‫كان الآخرون يدخنون.‬ 701 00:42:14,990 --> 00:42:16,116 ‫لكنك تشرب.‬ 702 00:42:17,117 --> 00:42:18,494 ‫أجل. بالفعل.‬ 703 00:42:20,037 --> 00:42:20,996 ‫وبعد؟‬ 704 00:42:22,998 --> 00:42:24,208 ‫أهذا مقبول؟‬ 705 00:42:27,378 --> 00:42:30,464 ‫هل من شيء مقبول في هذا كله؟‬ 706 00:42:36,512 --> 00:42:37,721 ‫كل شيء مقبول.‬ 707 00:42:44,061 --> 00:42:47,147 ‫أمي تتصل وتبعث برسائل.‬ 708 00:42:47,773 --> 00:42:49,692 ‫تباً يا "جاستين".‬ 709 00:42:51,735 --> 00:42:53,654 ‫- هل عادت؟‬ ‫- أجل.‬ 710 00:42:54,780 --> 00:42:58,450 ‫عادت للإقامة في حينا القديم.‬ 711 00:42:59,785 --> 00:43:00,995 ‫إنها في حالة سيئة.‬ 712 00:43:02,121 --> 00:43:03,414 ‫تريد المال فحسب.‬ 713 00:43:05,958 --> 00:43:08,669 ‫إنها لا تبالي بأحوالي، بالطبع.‬ 714 00:43:12,214 --> 00:43:13,340 ‫ماذا ستفعل؟‬ 715 00:43:18,178 --> 00:43:19,263 ‫سوف...‬ 716 00:43:22,391 --> 00:43:24,184 ‫سأظل أحاول ألّا أموت.‬ 717 00:43:27,104 --> 00:43:28,564 ‫سأحاول ألّا أُسجن.‬ 718 00:43:31,483 --> 00:43:33,068 ‫أشعر...‬ 719 00:43:36,572 --> 00:43:39,116 ‫أشعر بأنني لا أستطيع التنفس في هذا الحفل.‬ 720 00:43:43,704 --> 00:43:45,122 ‫أشعر بأن الجميع يعرفون.‬ 721 00:43:50,002 --> 00:43:51,462 ‫هل تظنين أنهم يعرفون؟‬ 722 00:43:56,884 --> 00:43:58,302 ‫"دييغو" و"وينستون"، أنا...‬ 723 00:43:58,385 --> 00:43:59,470 ‫ماذا يعرفان؟‬ 724 00:43:59,553 --> 00:44:00,638 ‫لا أعرف بعد.‬ 725 00:44:03,807 --> 00:44:04,850 ‫"جس"...‬ 726 00:44:08,062 --> 00:44:10,898 ‫هل تظنين أننا سنستطيع يومًا‬ ‫الخلاص من هذا العبء؟‬ 727 00:44:12,358 --> 00:44:14,485 ‫مهلًا، ماذا يحدث هنا بحق السماء؟‬ 728 00:44:14,568 --> 00:44:15,444 ‫"دييغو"...‬ 729 00:44:15,527 --> 00:44:17,363 ‫"فولي"، هل سنواجه مشكلة أنا وأنت؟‬ 730 00:44:17,905 --> 00:44:19,031 ‫هل سنتشاجر؟‬ 731 00:44:19,114 --> 00:44:21,200 ‫- "دييغو"، اصمت.‬ ‫- بالطبع لا.‬ 732 00:44:21,283 --> 00:44:22,159 ‫توقف.‬ 733 00:44:25,329 --> 00:44:28,290 ‫أنا أمزح معك يا رجل.‬ ‫الحب هو أساس هذا الحفل.‬ 734 00:44:29,249 --> 00:44:31,418 ‫هيا يا "جس". لم أرك طوال الأمسية.‬ 735 00:44:36,840 --> 00:44:40,010 ‫لكن إن فكرت في الأمر،‬ ‫ستجد أنك كلما اقتربت من شخص،‬ 736 00:44:43,138 --> 00:44:44,723 ‫زادت أسرارك.‬ 737 00:44:48,435 --> 00:44:51,522 ‫أخبرني، ما أمركما أنت و"وينستون"؟‬ 738 00:44:51,605 --> 00:44:53,941 ‫- هل أنتما صديقان؟‬ ‫- خرجنا معًا، لماذا؟‬ 739 00:44:55,025 --> 00:44:56,235 ‫لا شيء. فقط...‬ 740 00:44:57,319 --> 00:44:59,988 ‫لا أعرف. لا يبدو أنه تجمعكما قواسم مشتركة.‬ 741 00:45:00,698 --> 00:45:02,199 ‫كان من أصدقاء "مونتي"، لذا...‬ 742 00:45:03,909 --> 00:45:05,285 ‫إذًا هل تعرف أين تعارفا؟‬ 743 00:45:05,369 --> 00:45:06,578 ‫حفل مدرسة "هيلكريست"؟‬ 744 00:45:07,329 --> 00:45:08,497 ‫أجل.‬ 745 00:45:09,039 --> 00:45:12,292 ‫هل أخبرك بأن "مونتي" أوسعه ضربًا‬ ‫في تلك الليلة؟‬ 746 00:45:13,585 --> 00:45:15,295 ‫لا، هذا غير صحيح.‬ 747 00:45:15,379 --> 00:45:17,131 ‫سل أي شخص من مدرسة "هيلكريست".‬ 748 00:45:17,548 --> 00:45:18,924 ‫كان هناك شهود.‬ 749 00:45:19,466 --> 00:45:22,386 ‫لا أعرف. يبدو أن "مونتي" كان يكرهه بشدة.‬ 750 00:45:23,262 --> 00:45:26,223 ‫اسمع، لا أعرف بما أخبرك "وينستون"، لكن...‬ 751 00:45:26,724 --> 00:45:28,100 ‫أنصحك بعدم الوثوق به.‬ 752 00:45:35,899 --> 00:45:38,444 ‫نحن لا نخبر الآخرين بكل مشاعرنا الحقيقية.‬ 753 00:45:39,403 --> 00:45:40,446 ‫مرحبًا!‬ 754 00:45:42,614 --> 00:45:43,449 ‫"إستيلا"!‬ 755 00:45:44,158 --> 00:45:46,410 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أردت التحدث معك.‬ 756 00:45:46,493 --> 00:45:47,411 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 757 00:45:47,494 --> 00:45:50,122 ‫أردت أن أسألك عن أخي.‬ 758 00:45:52,416 --> 00:45:53,709 ‫اسمعي، أنا...‬ 759 00:45:55,502 --> 00:45:56,879 ‫أريد أن أكون صريحًا معك.‬ 760 00:45:57,629 --> 00:46:01,258 ‫لم نكن صديقين بالضبط، لكن جمعتنا...‬ 761 00:46:02,718 --> 00:46:03,677 ‫علاقة ودية،‬ 762 00:46:05,137 --> 00:46:06,513 ‫وكنت أتساءل.‬ 763 00:46:08,432 --> 00:46:10,851 ‫هل حاولت يومًا معرفة حقيقة ما حدث؟‬ 764 00:46:15,981 --> 00:46:17,608 ‫وأيضًا، بالإضافة إلى ذلك،‬ 765 00:46:18,442 --> 00:46:20,736 ‫أنا منتش جدًا الآن.‬ 766 00:46:20,819 --> 00:46:23,071 ‫نصحتك بعدم تناول قطعة بسكويت أخرى.‬ 767 00:46:23,155 --> 00:46:24,323 ‫لقد حاصرتك.‬ 768 00:46:24,406 --> 00:46:26,200 ‫أظن أنك تعني "ناشدتك".‬ 769 00:46:26,283 --> 00:46:27,201 ‫صحيح.‬ 770 00:46:28,869 --> 00:46:30,412 ‫مهلًا، لم يعرضون هذا الفيلم؟‬ 771 00:46:30,496 --> 00:46:32,039 ‫لم يحلّ عيد الميلاد بعد.‬ 772 00:46:32,498 --> 00:46:33,332 ‫يا رجل...‬ 773 00:46:35,000 --> 00:46:36,710 ‫إنه يُعرض منذ أن جئت إلى هنا.‬ 774 00:46:37,669 --> 00:46:38,670 ‫أنت اخترته.‬ 775 00:46:39,213 --> 00:46:40,380 ‫أنا اخترته؟‬ 776 00:46:42,508 --> 00:46:44,468 ‫لا، هذا لا يشبهني.‬ 777 00:46:45,511 --> 00:46:46,762 ‫أن أختار.‬ 778 00:46:47,888 --> 00:46:49,097 ‫مع ذلك…‬ 779 00:46:50,182 --> 00:46:51,308 ‫لقد اخترت.‬ 780 00:46:51,725 --> 00:46:53,894 ‫كان ما قلته يشبه كلام "يودا".‬ 781 00:46:54,812 --> 00:46:57,940 ‫ماذا لو أنني "يودا" وأنت لا تدري؟‬ 782 00:46:58,732 --> 00:47:01,109 ‫أظن أنني سأعرف. ستكون أخضر اللون، و...‬ 783 00:47:02,027 --> 00:47:02,986 ‫إنه دمية ناطقة.‬ 784 00:47:04,988 --> 00:47:06,490 ‫لست دمية لأحد.‬ 785 00:47:08,075 --> 00:47:09,785 ‫لا. لست كذلك.‬ 786 00:47:10,202 --> 00:47:11,286 ‫أنت "تشارلي".‬ 787 00:47:11,370 --> 00:47:13,080 ‫أنا "تشارلي".‬ 788 00:47:13,163 --> 00:47:14,748 ‫أجل. "تشارلز".‬ 789 00:47:15,499 --> 00:47:18,460 ‫"تشارلز هايدن بريكستون سانت جورج".‬ 790 00:47:18,544 --> 00:47:19,586 ‫اصمت.‬ 791 00:47:20,379 --> 00:47:22,130 ‫لا، هذا ليس اسمك.‬ 792 00:47:23,090 --> 00:47:24,341 ‫لست أمازحك،‬ 793 00:47:24,967 --> 00:47:26,176 ‫وهذا اسمي.‬ 794 00:47:27,010 --> 00:47:28,095 ‫أنت ثري.‬ 795 00:47:29,054 --> 00:47:30,055 ‫لا،‬ 796 00:47:30,138 --> 00:47:32,391 ‫مجرد شخص تقليدي‬ ‫من عائلات البيض البروتستانت.‬ 797 00:47:33,350 --> 00:47:34,434 ‫ليس لدينا مال.‬ 798 00:47:34,935 --> 00:47:36,270 ‫لدينا تحف أثرية جميلة.‬ 799 00:47:37,312 --> 00:47:38,689 ‫تبدو ثريًا..‬ 800 00:47:39,189 --> 00:47:40,816 ‫أهذا مدح؟ أم...‬ 801 00:47:41,733 --> 00:47:44,278 ‫- اصمت!‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 802 00:47:49,074 --> 00:47:51,243 ‫أتظن حقًا أنها حياة رائعة؟‬ 803 00:47:53,787 --> 00:47:54,913 ‫أحيانًا.‬ 804 00:47:55,998 --> 00:47:56,874 ‫أجل.‬ 805 00:48:06,884 --> 00:48:08,260 ‫هل أحضر لك شرابًا؟‬ 806 00:48:09,261 --> 00:48:10,554 ‫ما الذي تجيد إعداده؟‬ 807 00:48:12,139 --> 00:48:13,056 ‫اختبريني.‬ 808 00:48:13,640 --> 00:48:14,600 ‫حسنًا...‬ 809 00:48:14,975 --> 00:48:16,894 ‫- لا توجد قشدة...‬ ‫- أين كنت بحق السماء؟‬ 810 00:48:17,227 --> 00:48:19,229 ‫رائع. ها قد بدأنا.‬ 811 00:48:19,646 --> 00:48:21,773 ‫قال "لوغان" إنه رآك تغازلين شابًا ما.‬ 812 00:48:21,857 --> 00:48:23,483 ‫أجل. وبعد؟‬ 813 00:48:23,567 --> 00:48:25,068 ‫أنت لا تملكني يا "آرون".‬ 814 00:48:25,152 --> 00:48:26,361 ‫ما الأمر يا "فاليري"؟‬ 815 00:48:26,445 --> 00:48:29,072 ‫- ما هذا؟‬ ‫- تراجع يا رجل.‬ 816 00:48:29,156 --> 00:48:30,574 ‫من أنت بحق السماء؟‬ 817 00:48:30,657 --> 00:48:32,492 ‫إنه الشاب الذي مارست الجنس معه للتو.‬ 818 00:48:34,745 --> 00:48:35,954 ‫من أنت بحق السماء؟‬ 819 00:48:36,038 --> 00:48:38,290 ‫أنا حبيبها أيها الحقير النحيل.‬ 820 00:48:41,668 --> 00:48:42,711 ‫هل تمزح؟‬ 821 00:48:52,095 --> 00:48:54,222 ‫"كلاي"! ما هذا بحق السماء؟ توقف!‬ 822 00:48:54,723 --> 00:48:56,016 ‫تبًا لك!‬ 823 00:48:56,099 --> 00:48:56,934 ‫ابتعد!‬ 824 00:48:57,017 --> 00:48:58,226 ‫مهلًا!‬ 825 00:48:58,310 --> 00:48:59,478 ‫من التالي؟‬ 826 00:48:59,561 --> 00:49:00,520 ‫من يريد الضرب؟‬ 827 00:49:00,604 --> 00:49:03,065 ‫- هيا!‬ ‫- "كلاي"! ما...‬ 828 00:49:05,943 --> 00:49:07,152 ‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬ 829 00:49:12,240 --> 00:49:13,408 ‫سأقضي عليكما.‬ 830 00:49:29,091 --> 00:49:30,759 ‫"جنسن" مجنون.‬ 831 00:49:31,176 --> 00:49:32,970 ‫لا. بل يعرف أننا اقتربنا.‬ 832 00:49:33,512 --> 00:49:35,597 ‫علينا إيجاد الحقيقة من أجل "مونتي".‬ 833 00:49:37,891 --> 00:49:38,892 ‫اسمع...‬ 834 00:49:40,185 --> 00:49:43,397 ‫أصحيح أن "مونتي" أوسعك ضربًا‬ ‫في إحدى الحفلات؟‬ 835 00:49:44,272 --> 00:49:45,440 ‫من أخبرك بذلك؟‬ 836 00:49:45,524 --> 00:49:46,525 ‫أخبرتني "جس".‬ 837 00:49:47,359 --> 00:49:49,861 ‫قلت إنكما كنتما صديقين.‬ ‫لم عساك أن تكذب بهذا الشأن؟‬ 838 00:49:50,404 --> 00:49:52,197 ‫توقعت ألّا تفهم.‬ 839 00:49:53,156 --> 00:49:54,282 ‫ماذا أفهم؟‬ 840 00:49:58,620 --> 00:49:59,705 ‫أنا و"مونتي"،‬ 841 00:50:01,456 --> 00:50:03,417 ‫أقمنا علاقة في ذلك الحفل.‬ 842 00:50:04,626 --> 00:50:06,169 ‫لم يرد أن يعرف أحد،‬ 843 00:50:06,253 --> 00:50:09,589 ‫لهذا ضربني أمام الجميع.‬ 844 00:50:10,966 --> 00:50:14,219 ‫سبب وجودي معه في ليلة وفاة "برايس"،‬ 845 00:50:14,302 --> 00:50:17,097 ‫وسبب عدم إدلائه بحجة غياب،‬ 846 00:50:17,681 --> 00:50:20,809 ‫هو أننا كنا معًا.‬ 847 00:50:22,144 --> 00:50:23,020 ‫مرة أخرى.‬ 848 00:50:26,898 --> 00:50:27,941 ‫أنا لست...‬ 849 00:50:28,400 --> 00:50:29,943 ‫قال "مونتي" إنه ليس مثليًا...‬ 850 00:50:30,027 --> 00:50:32,320 ‫لا بأس إن كان كذلك. لم أكن أعرف فحسب.‬ 851 00:50:38,368 --> 00:50:41,204 ‫تعرف لماذا أخبرتك "جس" بما حدث‬ ‫بيني وبين "مونتي"، صحيح؟‬ 852 00:50:42,497 --> 00:50:43,623 ‫إنها تتلاعب بك.‬ 853 00:50:44,207 --> 00:50:47,044 ‫لا يا رجل، إنها تحميني فحسب.‬ 854 00:50:49,046 --> 00:50:50,213 ‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬ 855 00:50:51,173 --> 00:50:54,259 ‫تبدأ في فقدان التمييز‬ ‫بين ما هو سر وما ليس بسر.‬ 856 00:51:01,808 --> 00:51:03,518 ‫لم أعد بتولًا!‬ 857 00:51:03,602 --> 00:51:05,812 ‫لم تعد بتولًا!‬ 858 00:51:06,313 --> 00:51:08,398 ‫لقد مارست الجنس!‬ 859 00:51:08,732 --> 00:51:11,234 ‫الجنس!‬ 860 00:51:16,490 --> 00:51:17,365 ‫"توني"!‬ 861 00:51:17,949 --> 00:51:20,077 ‫ماذا تفعل في هذا الحي بحق السماء؟‬ 862 00:51:21,620 --> 00:51:23,038 ‫ماذا تفعل أنت بحق السماء؟‬ 863 00:51:25,499 --> 00:51:26,374 ‫تبًا، تعال.‬ 864 00:51:26,458 --> 00:51:29,252 ‫هناك شيء مريب في "تايلر".‬ ‫تركني بعد مباراتي.‬ 865 00:51:35,383 --> 00:51:37,302 ‫كلما أردت أن تقول، "تبًا لهذه الأسرار،‬ 866 00:51:37,385 --> 00:51:38,804 ‫لم أعد أريدها..."‬ 867 00:51:42,766 --> 00:51:44,059 ‫تبًا.‬ 868 00:51:48,063 --> 00:51:49,272 ‫أعرف ذلك الرجل.‬ 869 00:51:51,441 --> 00:51:52,317 ‫كيف؟‬ 870 00:51:52,651 --> 00:51:53,860 ‫إنه يتاجر بالأسلحة.‬ 871 00:51:55,070 --> 00:51:56,404 ‫كان يبيع "تايلر" الأسلحة.‬ 872 00:52:01,076 --> 00:52:05,038 ‫يا رجل، هذه السيارة مذهلة.‬ 873 00:52:05,455 --> 00:52:08,542 ‫هذه السيارة متوحشة.‬ 874 00:52:11,545 --> 00:52:13,338 ‫أنا متوحش.‬ 875 00:52:15,423 --> 00:52:16,424 ‫متوحش!‬ 876 00:52:25,350 --> 00:52:27,811 ‫تفقد التمييز‬ ‫بين ما هو حقيقي وما ليس بحقيقي.‬ 877 00:52:29,604 --> 00:52:30,939 ‫تفقد السيطرة.‬ 878 00:52:31,356 --> 00:52:33,191 ‫ما هذا يا "كلاي"؟‬ 879 00:52:35,360 --> 00:52:36,319 ‫تمهل!‬ 880 00:53:01,428 --> 00:53:06,308 ‫للمساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات،‬ ‫زوروا موقع 13reasonswhy.info‬ 881 00:54:56,918 --> 00:54:58,295 ‫ترجمة "مي بدر"‬