1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 ‫"تحتوي الحلقة التالية‬ ‫على مشاهد من العنف المدرسي‬ 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,969 ‫"قد يجدها بعض المشاهدين مزعجة.‬ 3 00:00:11,052 --> 00:00:13,221 ‫"إنها مصممة للمشاهدين الراشدين.‬ 4 00:00:13,304 --> 00:00:15,932 ‫يُنصح المشاهدون بالحذر."‬ 5 00:00:20,687 --> 00:00:23,773 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 6 00:00:37,162 --> 00:00:38,038 ‫"كلاي".‬ 7 00:00:39,289 --> 00:00:40,582 ‫"كلاي"، ساعدني!‬ 8 00:00:41,458 --> 00:00:42,542 ‫كان مصابًا.‬ 9 00:00:43,418 --> 00:00:44,252 ‫يحتضر.‬ 10 00:00:48,214 --> 00:00:49,549 ‫ولم أستطع مساعدته.‬ 11 00:00:55,430 --> 00:00:57,140 ‫شاهدته ينزف.‬ 12 00:00:59,517 --> 00:01:01,519 ‫رباه يا "كلاي". هيا. ساعدني.‬ 13 00:01:05,648 --> 00:01:06,608 ‫"كلاي"!‬ 14 00:01:08,943 --> 00:01:11,154 ‫"كلاي"، ما هذا بحق السماء؟‬ 15 00:01:11,571 --> 00:01:13,490 ‫انتهى الوقت!‬ 16 00:01:17,494 --> 00:01:19,662 ‫للأسف لم تنج الضحية يا رفيقي.‬ 17 00:01:22,957 --> 00:01:23,958 ‫آسف.‬ 18 00:01:24,042 --> 00:01:25,919 ‫حسنًا، لنر أداء الفرق الأخرى.‬ 19 00:01:27,170 --> 00:01:29,380 ‫عجبًا. لقد أبليتما بلاء حسنًا.‬ 20 00:01:29,964 --> 00:01:31,549 ‫وضعتما الضمادات بشكل جيد أيضًا.‬ 21 00:01:32,509 --> 00:01:35,303 ‫خطر لي أنه جرح من مسافة قريبة‬ ‫مع نقطة خروج مباشرة.‬ 22 00:01:35,386 --> 00:01:38,098 ‫أفضل شيء هو الضغط المستمر بقطعة قماش.‬ 23 00:01:38,181 --> 00:01:39,641 ‫سيكون الأكثر واقعية‬ 24 00:01:39,724 --> 00:01:43,228 ‫أن نتعامل مع جرح حدث بسرعة عالية‬ ‫واصطدام عنيف‬ 25 00:01:43,311 --> 00:01:45,230 ‫مثل جرح ببندقية عسكرية عيار 223 مللي.‬ 26 00:01:46,106 --> 00:01:47,941 ‫يحظرها قانون "كاليفورنيا"، صحيح؟‬ 27 00:01:48,733 --> 00:01:50,110 ‫صحيح، إنها غير قانونية.‬ 28 00:01:53,321 --> 00:01:55,115 ‫أحسنتم جميعًا.‬ 29 00:01:55,824 --> 00:01:59,661 ‫اسمعوا، أعرف أنه تدريب شاق،‬ 30 00:02:00,370 --> 00:02:03,998 ‫لكن يستغرق المرء دقيقتين إلى 5 دقائق فقط‬ ‫ليموت من النزف بسبب طلق ناري.‬ 31 00:02:04,499 --> 00:02:05,375 ‫أتفهمون؟‬ 32 00:02:05,750 --> 00:02:06,876 ‫هدفنا اليوم هو...‬ 33 00:02:06,960 --> 00:02:09,670 ‫ورباط وقف النزيف لن يجدي نفعًا‬ ‫مع رصاصة واحدة‬ 34 00:02:09,753 --> 00:02:11,923 ‫من بندقية طراز "إيه آر 14" تمزق أحشاءك.‬ 35 00:02:12,006 --> 00:02:13,383 ‫فأخبرني، ما رأيك في الآتي؟‬ 36 00:02:13,466 --> 00:02:15,176 ‫بدلًا من تعليمنا كيف نوقف النزيف،‬ 37 00:02:15,260 --> 00:02:19,097 ‫لعلهم يقللون من احتمالات تعرضنا‬ ‫إلى إطلاق النار في مدرستنا الثانوية؟‬ 38 00:02:20,014 --> 00:02:21,391 ‫ألن يكون هذا أكثر منطقية؟‬ 39 00:02:21,474 --> 00:02:24,394 ‫لا بد أن ذلك التدريب قد أزعجك كثيرًا.‬ 40 00:02:25,311 --> 00:02:26,938 ‫في هذه الأوقات أفقد احترامي لك‬ 41 00:02:27,021 --> 00:02:29,190 ‫لأنك طرحت السؤال الأكثر بديهية.‬ 42 00:02:30,024 --> 00:02:34,154 ‫هل تفضل أن أفترض ما تشعر به‬ ‫من دون سؤال؟‬ 43 00:02:34,654 --> 00:02:36,156 ‫حسنًا، هذا جدال بلا طائل.‬ 44 00:02:36,823 --> 00:02:37,991 ‫لا أقصد ذلك.‬ 45 00:02:40,201 --> 00:02:42,871 ‫بم شعرت في أثناء تدريب إيقاف النزيف؟‬ 46 00:02:45,415 --> 00:02:46,374 ‫بالعجز.‬ 47 00:02:49,002 --> 00:02:49,878 ‫هذا فظيع.‬ 48 00:02:49,961 --> 00:02:51,796 ‫الشعور بالعجز هو أسوأ شعور.‬ 49 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 ‫أخبرني بالسبب.‬ 50 00:02:52,964 --> 00:02:54,299 ‫أليس هذا بديهيًا؟‬ 51 00:02:54,674 --> 00:02:56,009 ‫لنقل إنه ليس بديهيًا.‬ 52 00:02:56,676 --> 00:03:00,013 ‫لم تعتبر الشعور بالعجز أسوأ شعور؟‬ 53 00:03:00,555 --> 00:03:02,640 ‫هل مساعدة الناس مهمة بالنسبة إليك؟‬ 54 00:03:05,476 --> 00:03:07,729 ‫- أليست مهمة بالنسبة إليك؟‬ ‫- جدًا.‬ 55 00:03:07,812 --> 00:03:09,731 ‫وأحيانًا لا أستطيع مساعدتهم.‬ 56 00:03:12,317 --> 00:03:14,235 ‫وماذا تفعل؟‬ 57 00:03:15,904 --> 00:03:20,617 ‫حسنًا، أبذل... قصارى جهدي في المحاولة.‬ 58 00:03:22,911 --> 00:03:24,704 ‫أتشاور مع الزملاء،‬ 59 00:03:26,831 --> 00:03:28,041 ‫لكنني في النهاية،‬ 60 00:03:30,335 --> 00:03:32,295 ‫إن لم أستطع مساعدة مريض،‬ 61 00:03:32,378 --> 00:03:34,380 ‫أبحث عن شخص يستطيع.‬ 62 00:03:41,346 --> 00:03:42,555 ‫لكن بعد هذا كله،‬ 63 00:03:43,890 --> 00:03:46,100 ‫هل هناك أشخاص معينون غير قابلين للمساعدة؟‬ 64 00:03:46,184 --> 00:03:47,101 ‫لا أتمنى ذلك.‬ 65 00:03:47,810 --> 00:03:49,729 ‫هل تخشى أن تكون غير قابل للمساعدة؟‬ 66 00:03:51,689 --> 00:03:52,565 ‫أجل.‬ 67 00:03:52,649 --> 00:03:56,110 ‫قبل بضع جلسات، تحدثنا عن عقابك لنفسك.‬ 68 00:03:56,611 --> 00:03:58,529 ‫هل تظن أنك تستحق العقاب؟‬ 69 00:04:02,116 --> 00:04:03,201 ‫أجل.‬ 70 00:04:04,369 --> 00:04:06,329 ‫أشعر بأنني خذلت أصدقائي.‬ 71 00:04:06,412 --> 00:04:08,539 ‫لست إلى جانبهم كما يجب أن أكون.‬ 72 00:04:08,623 --> 00:04:11,125 ‫سألت عنه في كل مكان.‬ 73 00:04:11,209 --> 00:04:12,585 ‫مطعم البيتزا لا يعرف.‬ 74 00:04:13,336 --> 00:04:15,755 ‫إذًا التقى بـ"تايلر" ثم اختفى؟‬ 75 00:04:16,172 --> 00:04:17,882 ‫لم يظهر في الحي.‬ 76 00:04:17,966 --> 00:04:20,260 ‫ذهبت وسألت عند أرصفة الميناء.‬ 77 00:04:20,677 --> 00:04:22,553 ‫نهيتك عن الذهاب إلى هنا.‬ 78 00:04:24,097 --> 00:04:25,056 ‫أنت أخبرتني.‬ 79 00:04:25,139 --> 00:04:28,726 ‫- لم تخبرني بسبب ذهابك إلى هناك أصلًا.‬ ‫- "توني"،‬ 80 00:04:28,810 --> 00:04:32,063 ‫تعافيت بما يكفي‬ ‫ويحتمل رؤيتي لبعض الوجوه المألوفة.‬ 81 00:04:32,146 --> 00:04:35,858 ‫حسنًا، سامحني إن لم أكن مؤمنًا بالتعافي‬ ‫في الوقت الحالي.‬ 82 00:04:37,151 --> 00:04:38,736 ‫لسنا واثقين من انتكاس "تايلر".‬ 83 00:04:39,696 --> 00:04:41,698 ‫لسنا واثقين حتى مما رأينا.‬ 84 00:04:41,781 --> 00:04:42,657 ‫حقًا؟‬ 85 00:04:43,199 --> 00:04:44,575 ‫كيف بدا الأمر لك؟‬ 86 00:04:44,659 --> 00:04:46,744 ‫أجل، لكن لم يحدث شيء منذ ذلك الحين، صحيح؟‬ 87 00:04:47,704 --> 00:04:49,038 ‫هل فعل شيئًا؟‬ 88 00:04:49,497 --> 00:04:50,581 ‫هل قال شيئًا غريبًا؟‬ 89 00:04:50,665 --> 00:04:51,833 ‫إنه "تايلر".‬ 90 00:04:51,916 --> 00:04:53,960 ‫يقول أشياء غريبة طوال الوقت.‬ 91 00:04:56,087 --> 00:04:58,923 ‫هل نخبر "أليكس" بما رأيناه؟‬ 92 00:04:59,340 --> 00:05:00,717 ‫أنت ترى أن نخبر "أليكس".‬ 93 00:05:01,592 --> 00:05:02,927 ‫الآن عرفت أنك قلق.‬ 94 00:05:06,556 --> 00:05:07,682 ‫أنا أثق بـ"تايلر".‬ 95 00:05:10,435 --> 00:05:11,394 ‫أريد أن أثق به.‬ 96 00:05:17,942 --> 00:05:20,653 ‫ارتكبت بعض الأخطاء‬ ‫التي لا أعرف كيف أصلحها.‬ 97 00:05:22,822 --> 00:05:23,740 ‫مرحبًا.‬ 98 00:05:24,824 --> 00:05:25,825 ‫مرحبًا بعودتك.‬ 99 00:05:27,118 --> 00:05:28,161 ‫مرحبًا بعودتي؟‬ 100 00:05:29,162 --> 00:05:30,163 ‫تبًا لك.‬ 101 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 ‫يا إلهي.‬ 102 00:05:33,333 --> 00:05:34,250 ‫"زاك"، أنا...‬ 103 00:05:35,877 --> 00:05:37,253 ‫لا أعرف ماذا حدث.‬ 104 00:05:38,171 --> 00:05:41,215 ‫تعني بعد أن قلبت سيارتي وتركتني.‬ 105 00:05:41,799 --> 00:05:44,135 ‫لا أذكر أي شيء. يجب أن تصدقني.‬ 106 00:05:44,218 --> 00:05:46,929 ‫قبل الحفل، أخبرني "جاستين"‬ ‫بالأمور الجنونية التي حدثت،‬ 107 00:05:47,013 --> 00:05:47,847 ‫ولا أتذكر.‬ 108 00:05:47,930 --> 00:05:48,973 ‫في مرحلة ما،‬ 109 00:05:49,057 --> 00:05:50,224 ‫كان عليك أن تدرك‬ 110 00:05:50,308 --> 00:05:52,602 ‫أنك قلبت سيارتي وتركتني أموت. صحيح؟‬ 111 00:05:54,145 --> 00:05:56,439 ‫أقسم بالرب إنني لا أتذكر.‬ 112 00:06:00,443 --> 00:06:01,361 ‫"زاك".‬ 113 00:06:04,280 --> 00:06:05,865 ‫الأمر الجنوني هو أنك...‬ 114 00:06:08,326 --> 00:06:09,786 ‫لم يبد عليك الخوف.‬ 115 00:06:10,828 --> 00:06:12,080 ‫لا، بدا في عينيك...‬ 116 00:06:12,622 --> 00:06:14,874 ‫وكأنك غير واع. وكأنك...‬ 117 00:06:15,375 --> 00:06:16,459 ‫وكأنك شخص آخر.‬ 118 00:06:17,794 --> 00:06:22,799 ‫قبل أن تحيد بسيارتي عن حافة الطريق مباشرة‬ ‫وتقذفني إلى بُعد 9 أمتار.‬ 119 00:06:23,132 --> 00:06:25,259 ‫"زاك"، أنا آسف جدًا.‬ 120 00:06:25,343 --> 00:06:28,096 ‫لا عليك. يقول محاميّ إنه يستطيع تبرئتي.‬ 121 00:06:28,179 --> 00:06:29,472 ‫إنه متمرس جدًا.‬ 122 00:06:29,555 --> 00:06:30,765 ‫كان محامي "برايس".‬ 123 00:06:31,933 --> 00:06:33,142 ‫هذا أمر طريف، أليس كذلك؟‬ 124 00:06:34,435 --> 00:06:35,353 ‫لا.‬ 125 00:06:37,730 --> 00:06:38,648 ‫صحيح.‬ 126 00:06:39,774 --> 00:06:42,068 ‫لم يعد أي من هذا طريفًا.‬ 127 00:06:42,777 --> 00:06:44,862 ‫أنت كابوس لعين، لذا أرجوك…‬ 128 00:06:46,572 --> 00:06:48,408 ‫أن تخرج من حياتي بحق السماء.‬ 129 00:06:49,158 --> 00:06:50,159 ‫إلى الأبد.‬ 130 00:06:55,873 --> 00:06:58,292 ‫لقد... خسرت بعضًا من أصدقائي.‬ 131 00:06:58,835 --> 00:07:00,169 ‫اكتسبت أعداء.‬ 132 00:07:00,670 --> 00:07:02,255 ‫يجب أن تتغير حياتي،‬ 133 00:07:03,131 --> 00:07:05,258 ‫أحتاج إلى شيء يوقظني.‬ 134 00:07:05,341 --> 00:07:08,594 ‫جلس بلا حراك وترك الدمية تنزف.‬ 135 00:07:09,554 --> 00:07:11,264 ‫"لوك" رأى كل شيء.‬ 136 00:07:11,347 --> 00:07:12,807 ‫قال إن تصرفه كان مخيفًا.‬ 137 00:07:13,516 --> 00:07:15,852 ‫ربما لم يعجبه منظر الدم.‬ 138 00:07:16,352 --> 00:07:19,230 ‫ليس من الطبيعي أن يعلموننا تلك الأمور‬ ‫على أية حال.‬ 139 00:07:19,313 --> 00:07:21,983 ‫إنما أقول إنه على حافة الجنون الكامل.‬ 140 00:07:22,400 --> 00:07:26,070 ‫ألم تساهموا في ذلك أنت وأصدقاؤك؟‬ 141 00:07:26,654 --> 00:07:28,656 ‫اسمعي، أخبرتك بأننا لم نعد نضايقه.‬ 142 00:07:28,739 --> 00:07:31,200 ‫لدينا طرائق أخرى لمعرفة ما يخفيه.‬ 143 00:07:32,118 --> 00:07:33,619 ‫ما معنى ذلك؟‬ 144 00:07:34,036 --> 00:07:35,788 ‫يعني أن لديه الكثير من الأصدقاء...‬ 145 00:07:36,664 --> 00:07:38,624 ‫ولا بد أن أحدهم يعرف شيئًا.‬ 146 00:07:40,126 --> 00:07:42,587 ‫حسنًا، من الأفضل ألا ترتكب أي حماقة،‬ 147 00:07:42,670 --> 00:07:45,131 ‫وإلا ستُفصل مجددًا.‬ 148 00:07:45,214 --> 00:07:47,091 ‫يسرني أنني أواعد رئيسة اتحاد الطلاب.‬ 149 00:07:47,175 --> 00:07:49,802 ‫أي أنك في غنى عن إثارة غضبي،‬ 150 00:07:51,053 --> 00:07:53,806 ‫خاصة وأننا نقضي معًا وقتًا ممتعًا.‬ 151 00:08:05,526 --> 00:08:07,153 ‫اجلس يا سيد "جنسن".‬ 152 00:08:08,863 --> 00:08:10,781 ‫لا أقصد أن أكون فظًا، لكن...‬ 153 00:08:10,865 --> 00:08:11,908 ‫من أنت؟‬ 154 00:08:11,991 --> 00:08:13,034 ‫العميد "فاوندري".‬ 155 00:08:13,117 --> 00:08:16,621 ‫- "العميد" هو اسمك أم منصبك؟‬ ‫- منصبي.‬ 156 00:08:16,704 --> 00:08:18,706 ‫أنا عميد الهيئة التأديبية الجديد. اجلس.‬ 157 00:08:23,085 --> 00:08:24,003 ‫مهلًا.‬ 158 00:08:24,086 --> 00:08:25,963 ‫عميد أي شيء؟‬ 159 00:08:26,047 --> 00:08:28,174 ‫ترى المقاطعة التعليمية ضرورة الانخراط أكثر‬ 160 00:08:28,257 --> 00:08:29,967 ‫في مراقبة الطلاب‬ 161 00:08:30,051 --> 00:08:33,095 ‫والتعامل مع اضطرابات‬ ‫البيئة التعليمية، و...‬ 162 00:08:34,222 --> 00:08:36,890 ‫يبدو أنهم محقون،‬ ‫بالنظر إلى كاميرات المراقبة المحطمة‬ 163 00:08:36,974 --> 00:08:39,143 ‫التي نشهدها في الأسبوعين الماضيين.‬ 164 00:08:39,727 --> 00:08:43,648 ‫هل يمكنك أن تخبرني بمكانك‬ ‫بين منتصف الليل والـ7 من صباح اليوم؟‬ 165 00:08:44,106 --> 00:08:45,233 ‫أظن أنني كنت في فراشي.‬ 166 00:08:45,316 --> 00:08:46,150 ‫تظن؟‬ 167 00:08:46,567 --> 00:08:47,652 ‫كنت في فراشي.‬ 168 00:08:47,735 --> 00:08:50,112 ‫- في أيّ ساعة وصلت إلى المدرسة اليوم؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 169 00:08:50,530 --> 00:08:52,240 ‫- الـ9:30 تقريبًا.‬ ‫- تقريبًا؟‬ 170 00:08:53,824 --> 00:08:56,202 ‫- الـ9:30.‬ ‫- بل في الـ9:47.‬ 171 00:08:56,285 --> 00:08:57,411 ‫تأخرت ساعتين تقريبًا!‬ 172 00:08:57,495 --> 00:08:59,372 ‫كان لدي موعد.‬ 173 00:08:59,455 --> 00:09:00,748 ‫أجل، فلتسأل أمي.‬ 174 00:09:00,831 --> 00:09:01,958 ‫فعلت ذلك.‬ 175 00:09:02,542 --> 00:09:04,377 ‫ليست على علم بأي موعد.‬ 176 00:09:04,961 --> 00:09:06,837 ‫ستتحدث معك الليلة.‬ 177 00:09:07,630 --> 00:09:09,924 ‫هل تريد أن تخبرني بشيء عن الكاميرات؟‬ 178 00:09:10,007 --> 00:09:12,051 ‫أو من أراد إتلافها؟‬ 179 00:09:12,134 --> 00:09:14,011 ‫لا. ليس هناك ما أريد إخبارك به.‬ 180 00:09:14,095 --> 00:09:16,222 ‫حسنًا، لو تذكرت شيئًا فيما بعد، فأنا موجود.‬ 181 00:09:17,890 --> 00:09:19,183 ‫الآن، عد إلى الصف.‬ 182 00:09:25,022 --> 00:09:26,065 ‫اعتن بنفسك.‬ 183 00:09:29,443 --> 00:09:30,278 ‫مهلًا.‬ 184 00:09:31,070 --> 00:09:32,363 ‫كيف عرفت...‬ 185 00:09:32,446 --> 00:09:34,949 ‫أنني وصلت إلى هنا في تمام الـ9:47؟‬ 186 00:09:35,032 --> 00:09:36,200 ‫أعرف الكثير يا "كلاي".‬ 187 00:09:36,909 --> 00:09:37,827 ‫اذهب إلى الصف.‬ 188 00:09:42,540 --> 00:09:43,416 ‫مرحبًا!‬ 189 00:09:44,041 --> 00:09:45,793 ‫أهنئك على المقابلة.‬ 190 00:09:47,545 --> 00:09:49,463 ‫ماذا؟ عم تتحدثين؟‬ 191 00:09:49,547 --> 00:09:50,381 ‫جامعة "براون".‬ 192 00:09:51,048 --> 00:09:52,925 ‫ممثلو الخريجين قادمون الأسبوع المقبل.‬ 193 00:09:53,009 --> 00:09:55,177 ‫رأيت الجدول على مكتب "بولان".‬ 194 00:09:55,678 --> 00:09:57,179 ‫لا بد أنها غلطة. أنا...‬ 195 00:09:57,597 --> 00:09:59,974 ‫إلا لو أنه يوجد هنا "كلاي جنسن" آخر‬ 196 00:10:00,057 --> 00:10:01,934 ‫لا أعرفه، لكن...‬ 197 00:10:02,602 --> 00:10:03,894 ‫واحدًا يكفي.‬ 198 00:10:06,230 --> 00:10:09,609 ‫لكنك تقدمت إلى تلك الجامعة، صحيح؟‬ 199 00:10:12,903 --> 00:10:14,071 ‫أظن ذلك.‬ 200 00:10:19,201 --> 00:10:21,370 ‫"التقدم إلى الجامعة، العام الأول‬ ‫لقد تسترت على جريمة قتل."‬ 201 00:10:31,839 --> 00:10:32,798 ‫مرحبًا.‬ 202 00:10:33,341 --> 00:10:36,010 ‫لم أكن أعرف أن الباب تحت الدرج‬ ‫يؤدي إلى شيء.‬ 203 00:10:36,093 --> 00:10:38,262 ‫- مرحبًا.‬ ‫- الجو هادئ هنا كل صباح.‬ 204 00:10:38,346 --> 00:10:39,555 ‫أستطيع إنجاز عملي.‬ 205 00:10:40,556 --> 00:10:42,933 ‫بحثت بين أغراض أخي كما طلبت.‬ 206 00:10:43,017 --> 00:10:44,310 ‫احتفظت الشرطة بمعظمها،‬ 207 00:10:44,393 --> 00:10:47,563 ‫لكنني وجدت أهمية في تصفح هذا الدفتر.‬ 208 00:10:48,064 --> 00:10:48,981 ‫فروض مدرسية؟‬ 209 00:10:49,065 --> 00:10:50,524 ‫بل دفتر لمخططات كرة القدم.‬ 210 00:10:50,608 --> 00:10:53,319 ‫لا أفهم تشكيلات الفريق ولا أيًا من ذلك،‬ 211 00:10:53,402 --> 00:10:57,573 ‫لكن بينما يدرّس المدربون أصول اللعب،‬ ‫يكتب الصبية ملحوظات إلى بعضهم البعض.‬ 212 00:10:58,115 --> 00:10:59,992 ‫"مونتي"، "برايس"، "دييغو".‬ 213 00:11:00,409 --> 00:11:05,748 ‫هناك ملحوظات كُتبت على مدار عامين تقريبًا،‬ ‫من قبل وبعد وفاة "برايس".‬ 214 00:11:11,837 --> 00:11:14,840 ‫"من غير المرجح...‬ 215 00:11:16,175 --> 00:11:18,010 ‫أن تهطل الأمطار غدًا."‬ 216 00:11:19,512 --> 00:11:20,680 ‫ماذا؟‬ 217 00:11:21,263 --> 00:11:22,098 ‫ماذا؟‬ 218 00:11:22,848 --> 00:11:23,808 ‫لا شيء.‬ 219 00:11:24,183 --> 00:11:27,770 ‫أنت تستخدم كلمة "من"، أي أنها كلمة الشرط.‬ 220 00:11:27,853 --> 00:11:29,730 ‫يمكن استخدام صيغة الشرط أيضًا‬ 221 00:11:29,814 --> 00:11:32,608 ‫عند التعبير عن شعور المتكلم‬ ‫تجاه حدث يتصوره.‬ 222 00:11:32,692 --> 00:11:34,151 ‫يؤسفني أنك تشعر بالبرد.‬ 223 00:11:34,235 --> 00:11:36,362 ‫"يؤسفني أنك تشعر بالبرد."‬ 224 00:11:37,905 --> 00:11:39,532 ‫"توني"، آسف لأنك تسمع لكنتنا.‬ 225 00:11:39,615 --> 00:11:40,783 ‫أنت أعلم منا باللغة.‬ 226 00:11:40,866 --> 00:11:43,411 ‫أجل، لكنني لو علّمتكما‬ ‫فلن يكون مسليًا بنفس القدر.‬ 227 00:11:45,287 --> 00:11:47,206 ‫هلا تعيرونني انتباهكم من فضلكم.‬ 228 00:11:47,289 --> 00:11:50,418 ‫ننتقل حاليًا إلى وضع الإغلاق التام.‬ 229 00:11:50,501 --> 00:11:51,669 ‫هناك حالة طوارئ قصوى!‬ 230 00:11:51,752 --> 00:11:53,629 ‫هذا إغلاق تام.‬ 231 00:11:53,713 --> 00:11:57,299 ‫نرجو من العاملين بدء إجراءات الإغلاق فورًا.‬ 232 00:11:57,383 --> 00:12:01,303 ‫نرجو من الطلاب ألّا يفزعوا،‬ ‫وأن يستمعوا جيدًا إلى هذا الإعلان‬ 233 00:12:01,387 --> 00:12:03,264 ‫وتعليمات المعلم.‬ 234 00:12:03,347 --> 00:12:06,475 ‫الجؤوا إلى أقرب صف.‬ 235 00:12:06,559 --> 00:12:09,520 ‫أكرر. هذه حالة طوارئ قصوى. إغلاق تام.‬ 236 00:12:09,603 --> 00:12:11,772 ‫حالة طوارئ قصوى. أي شخص يطلق النار، صحيح؟‬ 237 00:12:11,856 --> 00:12:13,858 ‫أجل، لا بد أنه تدريب سخيف آخر.‬ 238 00:12:13,941 --> 00:12:15,484 ‫حسنًا، اسمعوا جميعًا من فضلكم!‬ 239 00:12:15,568 --> 00:12:17,153 ‫فليساعدني الطلاب في سد الأبواب.‬ 240 00:12:17,236 --> 00:12:19,280 ‫أنتم. ثلاثتكم، هيا.‬ 241 00:12:21,323 --> 00:12:24,827 ‫لا يبدو أنه كان يتوقع تدريبًا.‬ 242 00:12:24,910 --> 00:12:26,328 ‫لنطفئ الأنوار من فضلكم.‬ 243 00:12:26,412 --> 00:12:27,413 ‫ما الأمر؟‬ 244 00:12:28,914 --> 00:12:29,832 ‫اختفى "تايلر".‬ 245 00:12:33,794 --> 00:12:37,798 ‫أما بقيتكم،‬ ‫توقفوا عما تفعلون واحتموا تحت الطاولات.‬ 246 00:12:48,350 --> 00:12:49,477 ‫"توني".‬ 247 00:12:49,560 --> 00:12:50,853 ‫أخبرنا، ما الأمر؟‬ 248 00:12:50,936 --> 00:12:53,230 ‫أجل، ماذا تعرف؟ ما خطب "تايلر"؟‬ 249 00:12:54,106 --> 00:12:55,733 ‫أعتقد أنه كان يشتري الأسلحة.‬ 250 00:13:01,363 --> 00:13:04,742 ‫حسنًا، ابقوا منبطحين، والزموا الصمت.‬ 251 00:13:27,973 --> 00:13:28,974 ‫هيا.‬ 252 00:13:29,475 --> 00:13:32,144 ‫لم لا نفعل هذا العبث‬ ‫حين أكون في صف اللغة الإنجليزية؟‬ 253 00:13:34,271 --> 00:13:36,565 ‫"(توني): (تايلر) مختف"‬ 254 00:13:36,649 --> 00:13:37,608 ‫"جاستين".‬ 255 00:13:37,691 --> 00:13:40,402 ‫حالما يدخل الجميع، أوصد الأبواب.‬ ‫أنت تعرف الإجراءات.‬ 256 00:13:40,861 --> 00:13:43,489 ‫أيها المدرب. هذا مجرد تدريب، صحيح؟‬ 257 00:13:43,864 --> 00:13:45,324 ‫سأحاول أن أعرف.‬ 258 00:13:45,699 --> 00:13:49,578 ‫إلى الخلف، في أماكن الاستحمام.‬ ‫بعيدًا عن الأبواب.‬ 259 00:13:49,662 --> 00:13:51,121 ‫اتفقنا؟ تواروا عن الأنظار.‬ 260 00:14:05,302 --> 00:14:06,303 ‫مرحبًا يا رجل.‬ 261 00:14:07,263 --> 00:14:08,305 ‫هل أنت بخير؟‬ 262 00:14:10,140 --> 00:14:12,268 ‫الطوارئ القصوى‬ ‫تعني أنها أزمة حقيقية، صحيح؟‬ 263 00:14:13,894 --> 00:14:14,895 ‫انظر.‬ 264 00:14:15,604 --> 00:14:17,439 ‫لا توجد نوافذ. هذه الجدران أسمنتية.‬ 265 00:14:18,107 --> 00:14:21,277 ‫وإن حاول أحدهم الدخول إلى هنا، سنتصدى له.‬ 266 00:14:22,278 --> 00:14:23,696 ‫لن يتأذى أحد اليوم.‬ 267 00:14:25,531 --> 00:14:26,574 ‫الكلام ممنوع.‬ 268 00:14:29,994 --> 00:14:31,161 ‫ما سبب قلقك الشديد؟‬ 269 00:14:31,245 --> 00:14:33,622 ‫أأحضر صديقك "كلاي"‬ ‫شيئًا أكبر من سكين هذه المرة؟‬ 270 00:14:34,665 --> 00:14:36,458 ‫يحق لي أن أعرف. أنا مدرج بقائمته.‬ 271 00:14:36,542 --> 00:14:37,501 ‫هذا ليس مضحكًا.‬ 272 00:14:37,918 --> 00:14:39,169 ‫بالفعل، هذا ليس مضحكًا.‬ 273 00:14:55,394 --> 00:14:59,315 ‫على سبيل المثال، ظننت‬ ‫أنني ساعدت صديقي "تايلر" بعد الاعتداء،‬ 274 00:15:00,065 --> 00:15:02,401 ‫لكنني لم أعد متأكدًا‬ ‫من أنني ساعدته بما يكفي.‬ 275 00:15:13,412 --> 00:15:14,788 ‫"مرحبًا، أنت بخير؟ أين أنت؟"‬ 276 00:15:20,002 --> 00:15:21,378 ‫أو إن كنت قد ساعدته أصلًا.‬ 277 00:15:26,884 --> 00:15:27,843 ‫تبًا.‬ 278 00:15:45,194 --> 00:15:47,321 ‫"(توني)، هل أنت مع (تايلر)؟"‬ 279 00:15:50,282 --> 00:15:52,076 ‫"إنه مختف."‬ 280 00:15:57,957 --> 00:15:58,832 ‫تبًا!‬ 281 00:16:02,670 --> 00:16:04,296 ‫توقعت ذلك، صحيح؟‬ 282 00:16:08,133 --> 00:16:08,968 ‫إنه مجرد تدريب.‬ 283 00:16:10,010 --> 00:16:11,720 ‫- ماذا لو أنك مخطئ؟‬ ‫- لست مخطئًا.‬ 284 00:16:11,804 --> 00:16:13,472 ‫- ماذا لو أنه "تايلر"؟‬ ‫- ليس هو.‬ 285 00:16:14,056 --> 00:16:15,057 ‫لماذا؟‬ 286 00:16:15,474 --> 00:16:16,642 ‫هل تعافى؟‬ 287 00:16:18,644 --> 00:16:20,020 ‫لأنه تدريب،‬ 288 00:16:20,521 --> 00:16:21,689 ‫وهذا صحيح، لقد تعافى.‬ 289 00:16:21,772 --> 00:16:23,440 ‫لم عساه أن يعيد الكرّة؟‬ 290 00:16:25,025 --> 00:16:26,318 ‫للسبب عينه.‬ 291 00:16:27,403 --> 00:16:31,573 ‫أنا وكل من أساؤوا معاملته‬ ‫منذ أن كان في الـ7 من العمر.‬ 292 00:16:31,657 --> 00:16:33,033 ‫أنت من بين الجميع تعرف ذلك.‬ 293 00:16:33,450 --> 00:16:36,829 ‫لا تتلاشى تلك العقد من تلقاء نفسها.‬ ‫بل تطارد صاحبها طوال حياته،‬ 294 00:16:38,539 --> 00:16:39,957 ‫الحياة التي قد تنتهي اليوم.‬ 295 00:16:40,374 --> 00:16:41,458 ‫اغرب عن وجهي.‬ 296 00:16:50,050 --> 00:16:51,176 ‫هل أنت خائف؟‬ 297 00:16:51,677 --> 00:16:54,722 ‫هل تشعر بالرعب الحقيقي؟‬ 298 00:16:55,514 --> 00:16:57,891 ‫الشعور بالعجز،‬ 299 00:16:57,975 --> 00:17:00,060 ‫بينما الموت على الجانب الآخر من الباب.‬ 300 00:17:01,311 --> 00:17:02,229 ‫أجل.‬ 301 00:17:02,604 --> 00:17:04,397 ‫- إلام تشير؟‬ ‫- أنا خائف!‬ 302 00:17:10,654 --> 00:17:11,488 ‫أجل.‬ 303 00:17:11,905 --> 00:17:13,115 ‫أعرف ذلك الشعور.‬ 304 00:17:29,339 --> 00:17:32,176 ‫عند سماع الصافرة،‬ ‫أرجو تسجيل رسالتك الصوتية.‬ 305 00:17:33,719 --> 00:17:35,804 ‫مرحبًا يا أمي، هذه أنا، "إستيلا".‬ 306 00:17:35,888 --> 00:17:39,725 ‫أعرف أنك في العمل، لكن... خطر لي أن أتصل.‬ 307 00:17:39,808 --> 00:17:43,228 ‫إنهم يجرون أحد تدريبات السلامة مجددًا.‬ ‫أنا واثقة من أنه لا توجد مشكلة،‬ 308 00:17:44,271 --> 00:17:45,731 ‫لكنك توصينني بالاتصال دائمًا.‬ 309 00:17:49,568 --> 00:17:53,280 ‫أحبك... حبًا جمًا.‬ 310 00:18:10,672 --> 00:18:12,091 ‫هيا.‬ 311 00:18:23,018 --> 00:18:24,728 ‫يا إلهي. تبًا!‬ 312 00:18:27,731 --> 00:18:28,816 ‫ماذا تفعل؟‬ 313 00:18:29,942 --> 00:18:30,984 ‫حالة طوارئ قصوى.‬ 314 00:18:31,568 --> 00:18:33,612 ‫هناك من يطلق النار. ألم تسمع الإعلان؟‬ 315 00:18:34,154 --> 00:18:35,197 ‫لا.‬ 316 00:18:35,781 --> 00:18:38,117 ‫كنت في غرفة تحميض الصور، كنت أضع سماعتيّ.‬ 317 00:18:38,784 --> 00:18:39,618 ‫إذًا...‬ 318 00:18:42,955 --> 00:18:44,373 ‫هل ننتظر الموت؟‬ 319 00:18:47,835 --> 00:18:48,919 ‫عقار "فايكودين"؟‬ 320 00:18:49,378 --> 00:18:51,338 ‫أهو مسكن لآلام الحادث؟‬ 321 00:18:53,632 --> 00:18:54,675 ‫وماذا عن الفودكا؟‬ 322 00:18:55,425 --> 00:18:56,677 ‫أهي من أجل المتعة فحسب؟‬ 323 00:18:57,636 --> 00:18:59,513 ‫آسف، أشم رائحتها من هنا.‬ 324 00:18:59,596 --> 00:19:03,183 ‫يا رجل، السير بذراع مكسورة‬ ‫وركبة تالفة ليس سهلًا.‬ 325 00:19:03,767 --> 00:19:06,562 ‫إن واصلت انتقادي، فسأحبسك في كهفك مجددًا.‬ 326 00:19:06,645 --> 00:19:07,521 ‫لا، أنا...‬ 327 00:19:09,314 --> 00:19:10,357 ‫لا أنتقدك.‬ 328 00:19:14,236 --> 00:19:17,281 ‫لكن لعلك تجرب شيئًا‬ 329 00:19:18,115 --> 00:19:20,159 ‫يخفف الألم فعلًا.‬ 330 00:19:22,786 --> 00:19:24,496 ‫جميعنا منعزلون،‬ 331 00:19:25,497 --> 00:19:26,957 ‫نحاول فهم حقيقة الأمر.‬ 332 00:19:28,333 --> 00:19:29,626 ‫نحاول التماسك.‬ 333 00:19:31,420 --> 00:19:32,629 ‫أيمكنني إحضار هاتفي؟‬ 334 00:19:34,214 --> 00:19:36,675 ‫آسف يا "روب". يجب أن نبقى منبطحين.‬ 335 00:19:38,635 --> 00:19:41,054 ‫أريد فقط أن أبعث برسالة نصية‬ ‫إلى والديّ لتوديعهما.‬ 336 00:19:41,471 --> 00:19:43,223 ‫اسمع. لا تفكر في ذلك.‬ 337 00:19:43,932 --> 00:19:45,017 ‫لن يكون هناك وداع.‬ 338 00:19:47,269 --> 00:19:48,312 ‫اسمع...‬ 339 00:19:49,938 --> 00:19:52,065 ‫ألا يخبرونكم مسبقًا...‬ 340 00:19:53,192 --> 00:19:54,193 ‫لو أنه تدريب؟‬ 341 00:20:03,410 --> 00:20:04,494 ‫حسنًا، اسمعوا.‬ 342 00:20:04,578 --> 00:20:05,871 ‫سنكون جميعًا بخير.‬ 343 00:20:06,330 --> 00:20:08,248 ‫علينا أن نلزم أماكننا حتى يُؤمّن المكان.‬ 344 00:20:08,332 --> 00:20:09,791 ‫أو نستجمع شجاعتنا ونقاتل‬ 345 00:20:09,875 --> 00:20:12,211 ‫بدلًا من الانتظار كهدف سهل!‬ 346 00:20:12,294 --> 00:20:15,422 ‫ماذا ستفعل بحق السماء؟‬ ‫هل ستصد الرصاص بالمضرب؟ لا تكن غبيًا.‬ 347 00:20:15,505 --> 00:20:16,715 ‫على الأقل لست جبانًا.‬ 348 00:20:16,798 --> 00:20:18,759 ‫- إذًا أتعترف بأنك غبي؟‬ ‫- هذا يكفي!‬ 349 00:20:18,842 --> 00:20:21,261 ‫كونا مثلًا يُحتذى. كلاكما.‬ 350 00:20:21,345 --> 00:20:22,888 ‫أشعر بالإهانة حين أُنعت بالغباء‬ 351 00:20:22,971 --> 00:20:25,557 ‫من مدمن متعاف لا يزال يثمل في الحفلات.‬ 352 00:20:25,641 --> 00:20:27,017 ‫هل تمزح بحق السماء؟‬ 353 00:20:27,100 --> 00:20:28,268 ‫- "جاستين".‬ ‫- هيا بنا.‬ 354 00:20:28,352 --> 00:20:29,311 ‫اسمع يا "جاستين".‬ 355 00:20:29,394 --> 00:20:31,188 ‫لنذهب ونطمئن على الأبواب في المكتب.‬ 356 00:20:36,109 --> 00:20:39,404 ‫ربما نمر جميعًا بلحظة نتساءل فيها،‬ ‫"ماذا فعلت بحق السماء؟"‬ 357 00:20:39,988 --> 00:20:41,531 ‫ماذا ستجد في تصورك؟‬ 358 00:20:41,949 --> 00:20:42,991 ‫أي شيء.‬ 359 00:20:43,075 --> 00:20:45,452 ‫أي شيء يساعدني لئلا أفقد أعصابي.‬ 360 00:20:45,535 --> 00:20:47,371 ‫إنه لا يريد إيذاء أحد.‬ 361 00:20:47,454 --> 00:20:49,873 ‫لم يعد يريد ذلك. تعرفان أنه قد تعافى.‬ 362 00:20:49,957 --> 00:20:51,917 ‫- لست متأكدًا مما أعرفه.‬ ‫- "تشارلي"،‬ 363 00:20:52,000 --> 00:20:54,628 ‫أنا وأنت نقضي معه أوقاتًا أطول من أي شخص.‬ 364 00:20:54,711 --> 00:20:57,673 ‫أجل، لكن ألم يتغير شيء‬ ‫بعدما استدعته الشرطة؟‬ 365 00:20:58,090 --> 00:20:59,341 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 366 00:21:06,598 --> 00:21:10,102 ‫حسنًا، لا بد من وجود تفسير.‬ ‫ليس الأمر كما نظن.‬ 367 00:21:10,185 --> 00:21:12,104 ‫أو أنه ما نظن.‬ 368 00:21:13,021 --> 00:21:16,191 ‫يجب أن نسلم هذه الصور ونخبر أحدًا.‬ 369 00:21:17,401 --> 00:21:19,569 ‫مهلًا، انتظر.‬ ‫لسنا متأكدين من أنه ليس تدريبًا.‬ 370 00:21:19,653 --> 00:21:21,196 ‫أحقًا تريد المخاطرة؟‬ 371 00:21:21,280 --> 00:21:24,074 ‫حتى لو كان الأمر حقيقيًا،‬ ‫فما جدوى تسليم الصور؟‬ 372 00:21:24,157 --> 00:21:25,742 ‫- هل سيمنع هذا الكارثة؟‬ ‫- ربما!‬ 373 00:21:25,826 --> 00:21:29,037 ‫هناك أمل، ولو أنه يوجد أمل،‬ ‫فعلينا أن نتصرف.‬ 374 00:21:29,121 --> 00:21:31,623 ‫لا نعرف أنه "تايلر". قال أبي إنه بخير.‬ 375 00:21:31,707 --> 00:21:33,709 ‫ربما يظن والدك أنك في أمان.‬ 376 00:21:33,792 --> 00:21:34,626 ‫ما معنى ذلك؟‬ 377 00:21:34,710 --> 00:21:37,087 ‫معناه أنني أنا من تخلص من أسلحة "تايلر"،‬ 378 00:21:37,170 --> 00:21:41,925 ‫ولو أنني قد منحته فرصة ثانية،‬ ‫وجاء وأطلق النار...‬ 379 00:21:42,009 --> 00:21:45,929 ‫حسنًا، لنتمهل برهة،‬ ‫ولنفكر فيما يجب أن نفعل.‬ 380 00:21:46,263 --> 00:21:48,390 ‫إن كنت مخطئًا، فستنتهي حياته.‬ 381 00:21:48,473 --> 00:21:51,977 ‫وإن أصابه مكروه،‬ ‫فإلى متى سنبقى سالمين؟‬ 382 00:21:53,228 --> 00:21:57,149 ‫وربما كنا جميعًا مرعوبين مما فعلناه.‬ 383 00:21:57,566 --> 00:21:58,525 ‫حسنًا.‬ 384 00:21:59,151 --> 00:22:02,446 ‫هل نحمي الجميع أم نحمي أنفسنا فقط؟‬ 385 00:22:06,908 --> 00:22:07,868 ‫إنه تدريب.‬ 386 00:22:10,495 --> 00:22:12,456 ‫ألا يمكنك التوقف عن التفكير في "تايلر"؟‬ 387 00:22:12,539 --> 00:22:13,749 ‫ربما ليس "تايلر".‬ 388 00:22:14,458 --> 00:22:15,667 ‫ربما كان صبيًا آخر.‬ 389 00:22:15,751 --> 00:22:18,378 ‫كم عددهم؟ ألف صبي في هذه المدرسة؟‬ 390 00:22:18,754 --> 00:22:21,006 ‫أتظن أن "تايلر" هو أول من يفكر في أخذ سلاح‬ 391 00:22:21,089 --> 00:22:24,134 ‫وإطلاق النار على أكبر عدد من الطلاب‬ ‫قبل أن يموت أيضًا؟‬ 392 00:22:24,801 --> 00:22:26,678 ‫لا، ما زلت أدعم "تايلر".‬ 393 00:22:27,054 --> 00:22:29,681 ‫لا، لقد تعافى "تايلر". أنت...‬ 394 00:22:29,765 --> 00:22:30,932 ‫أنت رأيت ذلك.‬ 395 00:22:31,016 --> 00:22:31,892 ‫أجل، رأيت ذلك،‬ 396 00:22:32,768 --> 00:22:35,228 ‫لكن خطتك تتداعى، أليس كذلك؟‬ 397 00:22:36,563 --> 00:22:38,273 ‫أنت لا تعرف ما ينويه "تايلر".‬ 398 00:22:38,357 --> 00:22:41,193 ‫لا أبالي. لم تعد مشكلتي.‬ 399 00:22:41,276 --> 00:22:42,819 ‫ليست مشكلتك.‬ 400 00:22:42,903 --> 00:22:47,657 ‫إذًا، لا تظن أنه إذا صوّب أحدهم سلاحًا‬ ‫إلى رأس "جسيكا" مثلًا،‬ 401 00:22:47,741 --> 00:22:49,368 ‫ألا تظن أنها ستشي بك؟‬ 402 00:22:49,451 --> 00:22:51,161 ‫أو "أليكس"؟ أو "زاك"؟‬ 403 00:22:51,244 --> 00:22:54,247 ‫أو "جاستين". يا إلهي.‬ ‫أراهن أنه سيتبول لا إراديًا.‬ 404 00:22:54,331 --> 00:22:55,999 ‫لا، لن يفعل. ولا واحد منهم سيفعل.‬ 405 00:22:56,083 --> 00:22:58,627 ‫حسنًا، ماذا عنك؟‬ ‫ماذا ستفعل إن صُوّب سلاح إلى رأسك؟‬ 406 00:22:59,127 --> 00:23:00,629 ‫صُوّب سلاح إلى رأسي بالفعل.‬ 407 00:23:01,421 --> 00:23:03,673 ‫تم تهديدي هنا بسلاح "إيه أر 15".‬ 408 00:23:04,383 --> 00:23:08,470 ‫هنا، ونجوت، وفعلت الصواب.‬ 409 00:23:08,553 --> 00:23:11,264 ‫لأنك "كلاي جنسن".‬ ‫أنت بطل مدرسة "ليبرتي" الثانوية.‬ 410 00:23:11,348 --> 00:23:13,600 ‫كدت أن تموت بالسلاح مرة بالفعل.‬ 411 00:23:13,683 --> 00:23:16,978 ‫بل وحدت بالسيارة عن الطريق‬ ‫لأنك لا تخشى شيئًا. أليس كذلك؟‬ 412 00:23:19,648 --> 00:23:20,649 ‫هل أنت بطل‬ 413 00:23:21,274 --> 00:23:22,234 ‫أم شهيد؟‬ 414 00:23:30,367 --> 00:23:32,994 ‫إنه مجرد معلم، يتفقد الأقفال.‬ 415 00:23:33,537 --> 00:23:34,496 ‫ربما.‬ 416 00:23:42,045 --> 00:23:45,507 ‫إذًا، أنت لا تخشى الموت، بوجه عام؟‬ 417 00:23:46,383 --> 00:23:48,468 ‫ربما لم أعد أهتم.‬ 418 00:23:48,552 --> 00:23:51,513 ‫تقول ذلك، لكن من واقع الخبرة،‬ 419 00:23:51,596 --> 00:23:56,143 ‫أنت تهتم في حقيقة الأمر،‬ ‫لأنك حين تموت، لن يبقى سوى ما لم تفعله.‬ 420 00:23:56,226 --> 00:23:59,938 ‫أو ما فعلته، لكن بشكل خاطئ.‬ 421 00:24:02,149 --> 00:24:04,234 ‫حاولت دائمًا أن أفعل الصواب.‬ 422 00:24:04,317 --> 00:24:05,193 ‫حقًا؟‬ 423 00:24:06,611 --> 00:24:08,029 ‫إن مت اليوم،‬ 424 00:24:09,114 --> 00:24:10,699 ‫هل ستموت بضمير مستريح؟‬ 425 00:24:11,283 --> 00:24:12,617 ‫لن أموت اليوم.‬ 426 00:24:13,160 --> 00:24:15,579 ‫لا يمكن لأحد أن يقول ذلك ويعرفه يقينًا.‬ 427 00:24:28,091 --> 00:24:29,050 ‫تبًا.‬ 428 00:25:34,533 --> 00:25:36,993 ‫- يا إلهي، هل أنت هنا منذ البداية؟‬ ‫- آسف.‬ 429 00:25:37,661 --> 00:25:41,498 ‫كنت سأخبرك قبل ذلك،‬ ‫لكنني سمعتك تتحدثين عبر الهاتف،‬ 430 00:25:41,581 --> 00:25:43,792 ‫وسمعتك تقولين اسمك.‬ 431 00:25:46,920 --> 00:25:47,754 ‫أجل.‬ 432 00:25:50,340 --> 00:25:53,218 ‫آسفة لأننا لم نتعارف من قبل.‬ 433 00:25:53,718 --> 00:25:58,306 ‫كنت سأقول شيئًا، في وقت ما،‬ ‫لكنني لم أعرف ماذا أقول.‬ 434 00:25:58,390 --> 00:25:59,391 ‫لا بأس.‬ 435 00:26:00,433 --> 00:26:01,351 ‫أنا متفهم.‬ 436 00:26:04,563 --> 00:26:05,814 ‫إنه مجرد تدريب.‬ 437 00:26:06,606 --> 00:26:08,900 ‫على الأقل هذا ما أتصوره.‬ 438 00:26:09,651 --> 00:26:10,569 ‫أجل.‬ 439 00:26:12,028 --> 00:26:13,071 ‫كل ما في الأمر...‬ 440 00:26:15,657 --> 00:26:18,076 ‫أن هذا آخر مكان في العالم‬ ‫أتمنى أن أكون فيه.‬ 441 00:26:26,418 --> 00:26:29,796 ‫"(جاستين)، هل أنت بخير؟ أين؟ مع من؟"‬ 442 00:26:30,922 --> 00:26:33,842 ‫ماضي الجميع هو سبب ما يفعلونه اليوم.‬ 443 00:26:33,925 --> 00:26:37,512 ‫"في الكهف. بخير. وحدي لكنني بخير."‬ 444 00:26:45,353 --> 00:26:46,271 ‫مرحبًا يا "آني".‬ 445 00:26:46,730 --> 00:26:47,939 ‫مرحبًا، هذه أنا، "جس".‬ 446 00:26:49,691 --> 00:26:53,695 ‫اسمعي، آسفة لأنني لم أراسلك أو أتصل بك.‬ 447 00:26:54,988 --> 00:26:56,448 ‫أرجو أن تكون أمك بخير.‬ 448 00:26:59,117 --> 00:27:02,954 ‫اسمعي، في ليلة رحيلك، قلت شيئًا.‬ 449 00:27:03,038 --> 00:27:08,168 ‫قلت... إن كراهية الضعف لا تقوينا.‬ 450 00:27:10,795 --> 00:27:12,756 ‫ظننت أنني أفهم ما قصدت، لكنني...‬ 451 00:27:15,717 --> 00:27:17,344 ‫الآن لا أعرف.‬ 452 00:27:19,054 --> 00:27:20,597 ‫كنت أتساءل...‬ 453 00:27:22,641 --> 00:27:23,850 ‫لو أنك قصدتني.‬ 454 00:27:29,022 --> 00:27:33,193 ‫آسفة. على أية حال،‬ ‫لست مضطرة إلى معاودة الاتصال بي.‬ 455 00:27:33,276 --> 00:27:34,402 ‫أنا أتصرّف بغباء.‬ 456 00:27:35,570 --> 00:27:36,696 ‫سأتحدث معك.‬ 457 00:27:40,742 --> 00:27:41,743 ‫أفتقدك.‬ 458 00:27:44,412 --> 00:27:46,081 ‫أبلغي أمك تمنياتي بالشفاء.‬ 459 00:27:49,751 --> 00:27:50,627 ‫إلى اللقاء.‬ 460 00:27:56,174 --> 00:27:57,175 ‫يا رجل...‬ 461 00:27:59,219 --> 00:28:00,303 ‫المخدر ضعيف المفعول.‬ 462 00:28:01,096 --> 00:28:02,389 ‫لا أشعر بأي شيء.‬ 463 00:28:03,932 --> 00:28:07,977 ‫توقعت منك عقاقير عالية الجودة‬ ‫يا فتى مدرسة "هيلكريست".‬ 464 00:28:10,188 --> 00:28:14,442 ‫لقد أكلت كل الوجبات الخفيفة‬ ‫لقسم الكتاب السنوي.‬ 465 00:28:14,526 --> 00:28:16,736 ‫هذه آخر قطعة من غدائي، لذا...‬ 466 00:28:17,862 --> 00:28:18,905 ‫أنت منتش.‬ 467 00:28:19,989 --> 00:28:23,076 ‫أنت تتحدث مع الشخص‬ ‫الذي قضى نصف الفصل الدراسي منتشيًا.‬ 468 00:28:23,159 --> 00:28:24,661 ‫أظن أنني كنت سأعرف لو أنني...‬ 469 00:28:36,756 --> 00:28:39,551 ‫لم أنت منتش دائمًا؟‬ 470 00:28:42,846 --> 00:28:44,639 ‫لأننا في المدرسة الثانوية يا رجل.‬ 471 00:28:46,474 --> 00:28:48,268 ‫الناس سيئون.‬ 472 00:28:50,311 --> 00:28:51,646 ‫أصدقاؤك سيئون.‬ 473 00:28:53,565 --> 00:28:55,734 ‫عرفت ذلك في غابة "بيرنهام".‬ 474 00:28:56,151 --> 00:28:58,278 ‫هل تقصد ما حدث مع "أليكس"؟‬ 475 00:28:59,487 --> 00:29:00,530 ‫هل تعرف بالأمر؟‬ 476 00:29:01,990 --> 00:29:02,907 ‫أجل.‬ 477 00:29:04,075 --> 00:29:05,034 ‫لذا، أجل.‬ 478 00:29:05,493 --> 00:29:08,705 ‫أنا من انفصل عنه حبيبيه من دون سبب‬ 479 00:29:08,788 --> 00:29:11,916 ‫ورفض حتى أن ينظر إلي وصار يكرهني.‬ 480 00:29:12,000 --> 00:29:13,960 ‫لا تتظاهر بالبراءة، اتفقنا؟‬ 481 00:29:14,043 --> 00:29:15,086 ‫أنت كذبت عليه.‬ 482 00:29:16,004 --> 00:29:19,466 ‫كيف يصدق أحد أنك كنت تهتم بـ"أليكس"؟‬ 483 00:29:19,883 --> 00:29:22,761 ‫أنا أهتم بـ"أليكس".‬ 484 00:29:23,261 --> 00:29:24,846 ‫أهتم به كثيرًا.‬ 485 00:29:25,638 --> 00:29:27,599 ‫لم أكن أتلاعب به.‬ 486 00:29:28,475 --> 00:29:29,559 ‫لقد أحببته.‬ 487 00:29:30,769 --> 00:29:31,978 ‫وما زلت أحبه.‬ 488 00:29:32,061 --> 00:29:32,896 ‫حقًا؟‬ 489 00:29:32,979 --> 00:29:35,690 ‫ماذا أحببت فيه بالضبط؟‬ 490 00:29:37,442 --> 00:29:40,695 ‫إنه أطيب شخص قابلته في حياتي.‬ 491 00:29:45,992 --> 00:29:46,951 ‫أجل.‬ 492 00:29:49,662 --> 00:29:50,497 ‫مهلًا.‬ 493 00:29:51,414 --> 00:29:52,999 ‫هل أنت مغرم به أيضًا؟‬ 494 00:29:53,082 --> 00:29:54,125 ‫لا.‬ 495 00:29:57,754 --> 00:29:59,255 ‫لكنني...‬ 496 00:30:00,799 --> 00:30:01,841 ‫أحبه فعلًا.‬ 497 00:30:03,009 --> 00:30:05,386 ‫إنه شخص صالح حقًا.‬ 498 00:30:06,846 --> 00:30:08,973 ‫ارتكبت الكثير من الأخطاء، و...‬ 499 00:30:10,767 --> 00:30:12,101 ‫لم ينتقدني قط.‬ 500 00:30:15,271 --> 00:30:16,773 ‫هل ارتكبت أخطاء؟‬ 501 00:30:17,232 --> 00:30:18,650 ‫مثل ماذا؟‬ 502 00:30:22,362 --> 00:30:23,696 ‫تبًا.‬ 503 00:30:24,948 --> 00:30:25,824 ‫تبًا.‬ 504 00:30:31,788 --> 00:30:33,206 ‫تبًا. هل رأيت ذلك؟‬ 505 00:30:36,918 --> 00:30:37,877 ‫تبًا.‬ 506 00:30:40,046 --> 00:30:41,214 ‫هذا ليس تدريبًا.‬ 507 00:30:43,174 --> 00:30:45,635 ‫ونحاول إزالة آثار أفعالنا...‬ 508 00:30:45,718 --> 00:30:46,970 ‫إنه صديقنا يا "توني".‬ 509 00:30:47,053 --> 00:30:49,264 ‫أعرف ذلك. بالطبع أعرف ذلك.‬ 510 00:30:49,347 --> 00:30:51,975 ‫كلنا نريد أن نحمي "تايلر"‬ ‫ونصدق أنه قد تعافى.‬ 511 00:30:52,433 --> 00:30:54,018 ‫- ماذا لو أننا مخطئون؟‬ ‫- أجل.‬ 512 00:30:55,603 --> 00:30:56,604 ‫ما هذا؟‬ 513 00:30:57,397 --> 00:30:58,481 ‫تبًا.‬ 514 00:31:03,444 --> 00:31:04,279 ‫تبًا لهذا.‬ 515 00:31:04,696 --> 00:31:06,656 ‫سآخذ هذه الأشياء إلى "فاوندري" الآن.‬ 516 00:31:07,782 --> 00:31:08,616 ‫لا!‬ 517 00:31:12,537 --> 00:31:14,455 ‫"أليكس"، هل أنت بخير؟‬ 518 00:31:14,539 --> 00:31:15,498 ‫أنا فعلت هذا.‬ 519 00:31:16,124 --> 00:31:18,293 ‫الجميع سيموتون، وهذا ذنبي.‬ 520 00:31:18,376 --> 00:31:19,919 ‫ماذا؟ لا.‬ 521 00:31:20,003 --> 00:31:22,422 ‫كان "توني" على حق.‬ ‫ربما كان بوسعنا أن نمنعه.‬ 522 00:31:23,548 --> 00:31:25,758 ‫لقد أفسدت الأمر كما أفسد كل شيء!‬ 523 00:31:26,259 --> 00:31:28,428 ‫"أليكس"، أصغ إلي. اسمع.‬ 524 00:31:29,679 --> 00:31:32,181 ‫لا أستطيع التنفس.‬ 525 00:31:32,599 --> 00:31:33,892 ‫أظن أنني أموت.‬ 526 00:31:36,477 --> 00:31:37,562 ‫ركز على يديك.‬ 527 00:31:38,021 --> 00:31:39,981 ‫بم تشعر؟ صف لي شعورك.‬ 528 00:31:40,481 --> 00:31:41,816 ‫لا أعرف بحق السماء!‬ 529 00:31:43,526 --> 00:31:45,153 ‫اضغط على يدي.‬ 530 00:31:45,653 --> 00:31:46,905 ‫حسنًا، يمكنك أن تفعل ذلك.‬ 531 00:31:47,280 --> 00:31:48,489 ‫هيا. أعرف أنك تستطيع.‬ 532 00:31:49,741 --> 00:31:50,867 ‫هيا يا "أليكس".‬ 533 00:31:50,950 --> 00:31:52,827 ‫ركز عليّ. اتفقنا؟‬ 534 00:31:52,911 --> 00:31:54,454 ‫- تنفس فحسب.‬ ‫- حسنًا.‬ 535 00:31:55,246 --> 00:31:56,247 ‫تنفس.‬ 536 00:31:57,373 --> 00:31:58,416 ‫أحسنت.‬ 537 00:32:01,002 --> 00:32:02,253 ‫سيكون الأمر على ما يرام.‬ 538 00:32:03,671 --> 00:32:04,714 ‫تنفس فحسب.‬ 539 00:32:10,595 --> 00:32:11,846 ‫أظن أنه قد ابتعد.‬ 540 00:32:12,513 --> 00:32:14,641 ‫هل تظن أنه سيجدنا هنا؟‬ 541 00:32:15,099 --> 00:32:16,017 ‫لا أعرف.‬ 542 00:32:16,601 --> 00:32:19,604 ‫يبدو من الصوت أنه يبتعد، لكن إن عاد،‬ 543 00:32:19,687 --> 00:32:21,856 ‫فإن أبواب الحمام ستقينا بشكل ممتاز.‬ 544 00:32:21,940 --> 00:32:24,692 ‫إنها مصنوعة من طبقتين من معدن ثقيل جدًا.‬ 545 00:32:25,401 --> 00:32:26,527 ‫سنكون بخير.‬ 546 00:32:28,321 --> 00:32:30,698 ‫لم يفعل أحد شيئًا كهذا؟‬ 547 00:32:32,408 --> 00:32:34,243 ‫ربما يتألم بشدة،‬ 548 00:32:36,245 --> 00:32:38,456 ‫ويظن أن هذا سيوقف الألم.‬ 549 00:32:39,958 --> 00:32:42,627 ‫لماذا يوقف الألم إيذاء شخص آخر؟‬ 550 00:32:43,461 --> 00:32:44,462 ‫إنه لا يوقف الألم،‬ 551 00:32:45,546 --> 00:32:47,548 ‫لكن هذا الشخص لا يعرف ذلك. إنما...‬ 552 00:32:48,633 --> 00:32:50,176 ‫يشعر بحزن شديد،‬ 553 00:32:51,636 --> 00:32:55,807 ‫وهذا الحزن يجعله غاضبًا... طوال الوقت.‬ 554 00:32:56,432 --> 00:33:01,229 ‫كما ظننت أن تكوير قبضتك سيخفف عنك،‬ ‫وبالفعل يخفف عنك.‬ 555 00:33:01,312 --> 00:33:02,814 ‫تشعرين بالقوة مجددًا،‬ 556 00:33:02,897 --> 00:33:06,484 ‫لكنك لا تستطيعين فك تلك القبضة أبدًا،‬ 557 00:33:06,567 --> 00:33:11,072 ‫وتشعرين بحاجة ملحة إلى إيذاء شخص آخر.‬ 558 00:33:12,657 --> 00:33:14,784 ‫هل آذيت شخصًا؟‬ 559 00:33:17,578 --> 00:33:18,746 ‫كدت أن أفعل،‬ 560 00:33:20,707 --> 00:33:21,916 ‫لكن أصدقائي...‬ 561 00:33:22,667 --> 00:33:24,085 ‫ساعدوني على التعافي.‬ 562 00:33:25,878 --> 00:33:27,964 ‫أنا سعيدة لأنك لم تفعل شيئًا.‬ 563 00:33:32,343 --> 00:33:33,302 ‫وأنا أيضًا.‬ 564 00:33:36,222 --> 00:33:38,725 ‫آسفة على ما فعله بك أخي،‬ 565 00:33:41,269 --> 00:33:43,438 ‫على كل ما عانيته.‬ 566 00:33:45,064 --> 00:33:46,024 ‫شكرًا.‬ 567 00:33:47,066 --> 00:33:49,861 ‫أتساءل إن كان من الممكن‬ ‫أن يتعافى "مونتي"...‬ 568 00:33:50,862 --> 00:33:52,238 ‫لو كانت قد أُتيحت له الفرصة.‬ 569 00:33:53,781 --> 00:33:55,074 ‫أظن ذلك، أجل.‬ 570 00:33:55,867 --> 00:33:56,951 ‫لقد ارتكب خطأ،‬ 571 00:33:59,370 --> 00:34:00,913 ‫لكنني كنت أحبه.‬ 572 00:34:03,166 --> 00:34:05,626 ‫كان محظوظًا لأنك أخته.‬ 573 00:34:06,544 --> 00:34:09,047 ‫هذا يعني أنه كان لديه شيء جيد في حياته.‬ 574 00:34:16,721 --> 00:34:18,056 ‫أمي. مرحبًا.‬ 575 00:34:20,891 --> 00:34:24,270 ‫لا. لا توجد مشكلة. كانت...‬ 576 00:34:24,353 --> 00:34:28,815 ‫كانت حصة فارغة، وشعرت بأنني أفتقدكم.‬ 577 00:34:30,943 --> 00:34:32,027 ‫كيف الحال في "سياتل"؟‬ 578 00:34:37,241 --> 00:34:38,409 ‫هذا رائع جدًا.‬ 579 00:34:40,953 --> 00:34:42,705 ‫أتحرق شوقًا إلى زيارتكم.‬ 580 00:34:47,585 --> 00:34:49,212 ‫كيف حال "إيلايجا" و"كوبر"؟‬ 581 00:34:56,677 --> 00:34:58,971 ‫يا إلهي. هل تمزحين؟‬ 582 00:35:02,767 --> 00:35:06,354 ‫هلا تخبرينهما بأنني أحبهما... من فضلك.‬ 583 00:35:10,316 --> 00:35:11,234 ‫أجل.‬ 584 00:35:24,080 --> 00:35:27,834 ‫أمي، يجب أن أنهي المكالمة الآن.‬ 585 00:35:31,754 --> 00:35:32,713 ‫أجل.‬ 586 00:35:37,426 --> 00:35:38,427 ‫أحبك.‬ 587 00:35:43,975 --> 00:35:44,809 ‫حسنًا.‬ 588 00:35:45,643 --> 00:35:46,519 ‫إلى اللقاء.‬ 589 00:36:06,497 --> 00:36:08,583 ‫ماذا تحسبون أنفسكم فاعلين بحق السماء؟‬ 590 00:36:08,666 --> 00:36:09,709 ‫عودوا إلى الداخل.‬ 591 00:36:09,792 --> 00:36:12,295 ‫هذه طلقات نارية.‬ ‫لن نجلس بلا حراك بينما يُقتل الناس.‬ 592 00:36:12,378 --> 00:36:13,462 ‫هذه الأحاديث البطولية‬ 593 00:36:13,838 --> 00:36:15,173 ‫لا تستحق التضحية بأرواحكم.‬ 594 00:36:15,256 --> 00:36:17,175 ‫حسنًا، سئمت الاختباء، وأنا لا أهرب.‬ 595 00:36:17,258 --> 00:36:20,845 ‫لا، القتال هو الملاذ الأخير فقط.‬ 596 00:36:20,928 --> 00:36:23,723 ‫والآن اذهبوا واجلسوا.‬ 597 00:36:25,933 --> 00:36:27,435 ‫حسنًا، هيا يا "دييغو".‬ 598 00:36:28,477 --> 00:36:29,812 ‫الناس خائفون.‬ 599 00:36:30,229 --> 00:36:31,397 ‫لست خائفًا.‬ 600 00:36:32,440 --> 00:36:33,482 ‫أنا مستعد للقتال.‬ 601 00:36:33,983 --> 00:36:34,859 ‫حسنًا.‬ 602 00:36:36,652 --> 00:36:39,739 ‫لم لست مستعدًا للقتال يا "فولي"؟‬ ‫ألا تريد أن تواجه وتقاتل؟‬ 603 00:36:40,072 --> 00:36:42,283 ‫بل ولا تعرف حتى مكان "جسيكا"، صحيح؟‬ 604 00:36:42,617 --> 00:36:45,286 ‫لا مانع لديك في أن تموت.‬ 605 00:36:47,455 --> 00:36:48,497 ‫تبًا!‬ 606 00:36:48,581 --> 00:36:50,291 ‫حسنًا، كفى!‬ 607 00:36:51,125 --> 00:36:53,002 ‫عودوا إلى الداخل!‬ 608 00:36:53,085 --> 00:36:54,045 ‫هيا!‬ 609 00:36:55,421 --> 00:36:58,132 ‫أيها المدرب، هيا، أرجوك!‬ ‫لا أريد أن أموت هكذا!‬ 610 00:36:59,383 --> 00:37:00,718 ‫لو أنه آخر يوم في حياتي،‬ 611 00:37:00,801 --> 00:37:02,261 ‫فأريد أن أفعل الصواب.‬ 612 00:37:02,845 --> 00:37:04,764 ‫لن يكون هذا آخر يوم في حياة أحد.‬ 613 00:37:04,847 --> 00:37:06,599 ‫لن يبرح أحد مكانه، مفهوم؟‬ 614 00:37:08,684 --> 00:37:11,103 ‫حسنًا، اجلسوا جميعًا!‬ 615 00:37:13,606 --> 00:37:14,607 ‫سأحصيكم.‬ 616 00:37:18,861 --> 00:37:19,820 ‫أيها المدرب...‬ 617 00:37:21,572 --> 00:37:22,573 ‫"فولي".‬ 618 00:37:33,376 --> 00:37:35,628 ‫نحاول إزاحة العبء عن صدورنا.‬ 619 00:37:35,711 --> 00:37:38,547 ‫لا أصدق أنني نجوت من حادث انقلاب سيارة‬ ‫لأموت هكذا.‬ 620 00:37:40,466 --> 00:37:43,177 ‫الموت يتلاعب بي. إنها مسألة وقت فحسب.‬ 621 00:37:44,470 --> 00:37:45,930 ‫ولا أقصد الإهانة، لأنك…‬ 622 00:37:46,806 --> 00:37:49,308 ‫في الواقع أروع مما توقعت، لكنني...‬ 623 00:37:52,019 --> 00:37:53,562 ‫لا أريد أن أموت معك.‬ 624 00:37:54,146 --> 00:37:55,231 ‫لا تقلق.‬ 625 00:37:56,440 --> 00:37:58,150 ‫لا أريد أن أموت معك كذلك.‬ 626 00:38:02,029 --> 00:38:03,030 ‫يا إلهي.‬ 627 00:38:05,366 --> 00:38:06,409 ‫يا إلهي!‬ 628 00:38:11,163 --> 00:38:13,541 ‫اسمع، إن...‬ 629 00:38:15,626 --> 00:38:18,462 ‫إن مت ونجوت أنت،‬ 630 00:38:24,969 --> 00:38:26,971 ‫فهلا تبلغه بشيء نيابة عني.‬ 631 00:38:27,054 --> 00:38:28,139 ‫"أليكس"؟‬ 632 00:38:29,765 --> 00:38:30,599 ‫أجل.‬ 633 00:38:31,684 --> 00:38:35,646 ‫هلا تخبره بأنه أول صبي أحبه بصدق.‬ 634 00:38:40,192 --> 00:38:41,235 ‫حسنًا.‬ 635 00:38:42,737 --> 00:38:43,779 ‫أجل، سأفعل ذلك.‬ 636 00:38:52,705 --> 00:38:53,914 ‫لقد ضربت "برايس".‬ 637 00:38:54,790 --> 00:38:55,708 ‫ماذا؟‬ 638 00:38:56,334 --> 00:38:59,378 ‫في ليلة وفاته، أوسعته ضربًا.‬ 639 00:39:02,381 --> 00:39:03,716 ‫- هل قتلته؟‬ ‫- لا.‬ 640 00:39:04,925 --> 00:39:08,179 ‫لا، ذهبت إلى الشرطة،‬ ‫وأخبروني بأنه لم يمت بسبب الضرب.‬ 641 00:39:09,013 --> 00:39:10,598 ‫لكنني ما زلت أشعر بالذنب.‬ 642 00:39:11,807 --> 00:39:14,435 ‫لأنه ربما ما كان سيموت لولاي.‬ 643 00:39:19,190 --> 00:39:20,399 ‫إن مت،‬ 644 00:39:22,735 --> 00:39:23,736 ‫ونجوت أنت،‬ 645 00:39:25,112 --> 00:39:26,364 ‫فهلا...‬ 646 00:39:29,784 --> 00:39:31,786 ‫هلا تخبر الآنسة "واكر" بأنني آسف.‬ 647 00:39:35,373 --> 00:39:36,374 ‫بالطبع.‬ 648 00:39:42,129 --> 00:39:43,047 ‫شكرًا يا رجل.‬ 649 00:39:52,807 --> 00:39:54,725 ‫هذا كفيل بإفزاعي.‬ 650 00:39:54,809 --> 00:39:56,519 ‫يبدو من الصوت أنه أكثر من تدريب.‬ 651 00:39:56,602 --> 00:39:57,520 ‫أكثر بكثير.‬ 652 00:39:57,603 --> 00:40:00,981 ‫اصمتا!‬ 653 00:40:01,065 --> 00:40:03,359 ‫لنفترض أنه ليس "تايلر".‬ ‫لنفترض أنه طالب آخر.‬ 654 00:40:03,442 --> 00:40:06,028 ‫"روبي كورمان" مثلًا الذي وقف في المجلس.‬ 655 00:40:06,112 --> 00:40:08,781 ‫لا أعرف لما يضايق أحد ذلك الوغد الحقير.‬ 656 00:40:09,240 --> 00:40:12,284 ‫- يا إلهي، أنت مقزز.‬ ‫- حسنًا. لا يهم. آسف.‬ 657 00:40:12,743 --> 00:40:14,870 ‫"روبي" الصغير اللطيف.‬ 658 00:40:14,954 --> 00:40:16,330 ‫لم يستطع الاستمرار.‬ 659 00:40:16,789 --> 00:40:19,417 ‫وربما كان الفاعل صبيًا آخر، يُضرب في المنزل.‬ 660 00:40:19,834 --> 00:40:21,794 ‫يحاول تبين ميوله الجنسية.‬ 661 00:40:22,628 --> 00:40:23,754 ‫يتملكه غضب دائم.‬ 662 00:40:24,505 --> 00:40:25,965 ‫لم لا تحاول إنقاذه؟‬ 663 00:40:27,341 --> 00:40:28,843 ‫كان "تايلر" صديقي.‬ 664 00:40:28,926 --> 00:40:31,345 ‫إذًا أصدقاؤك فقط هم من يستحقون الإنقاذ.‬ 665 00:40:32,513 --> 00:40:35,933 ‫الجميع يستحقون الإنقاذ.‬ 666 00:40:36,016 --> 00:40:37,476 ‫إذًا لم لا تحاول إنقاذه؟‬ 667 00:40:37,560 --> 00:40:39,061 ‫إذًا لماذا لم تنقذني؟‬ 668 00:40:39,145 --> 00:40:40,020 ‫وأنا؟‬ 669 00:40:42,106 --> 00:40:45,151 ‫ماذا سيحدث حين يُفتح أحد تلك الأبواب‬ ‫يا "كلاي"؟‬ 670 00:40:45,693 --> 00:40:48,154 ‫ربما أغلقه معلم بديل‬ ‫يجهل أن الباب يحتاج إلى جذب،‬ 671 00:40:48,237 --> 00:40:49,780 ‫فيدخل المزلاج في لوح القفل.‬ 672 00:40:50,239 --> 00:40:51,574 ‫ولم يكن الباب موصدًا تمامًا.‬ 673 00:40:52,116 --> 00:40:56,495 ‫يفتح الصبي الباب، ويرى 20 طالبًا‬ ‫من العام الثاني مختبئين تحت طاولتين.‬ 674 00:40:57,329 --> 00:40:58,497 ‫لا مهرب.‬ 675 00:40:59,415 --> 00:41:00,708 ‫أهداف سهلة.‬ 676 00:41:00,791 --> 00:41:02,042 ‫صيد سهل.‬ 677 00:41:02,126 --> 00:41:04,462 ‫معه سلاح مزود بمثبت للهدف‬ ‫ومخزن به 60 رصاصة،‬ 678 00:41:04,545 --> 00:41:05,963 ‫فيموت الطلاب في لمح البصر.‬ 679 00:41:06,380 --> 00:41:09,967 ‫يصاب بعضهم بنزيف فخذي،‬ ‫أو يفجر الرصاص قلوبهم، أو تتهشم جماجمهم.‬ 680 00:41:11,427 --> 00:41:15,473 ‫اصمتا بحق السماء! اتركاني وشأني!‬ ‫اتركاني بحق السماء!‬ 681 00:41:25,357 --> 00:41:28,110 ‫وهكذا مات 23 طالبًا ومعلمة.‬ 682 00:41:28,903 --> 00:41:32,239 ‫حاولت المعلمة وقايتهم. فاخترقها الرصاص.‬ 683 00:41:35,367 --> 00:41:39,413 ‫"كلاي"، ذلك الصبي الذي عجزت أنت عن إنقاذه،‬ 684 00:41:40,956 --> 00:41:42,124 ‫ما مصيره الآن؟‬ 685 00:41:42,666 --> 00:41:45,961 ‫ألا يزال يستحق الإنقاذ أم يستحق الموت؟‬ 686 00:41:46,670 --> 00:41:48,422 ‫يجب ألّا يموت أحد.‬ 687 00:41:48,506 --> 00:41:51,133 ‫قبل وصوله إلى طلاب العام الثاني‬ ‫المختبئين تحت الطاولة‬ 688 00:41:51,217 --> 00:41:55,930 ‫في الغرفة  ذات الباب المكسور،‬ ‫قبل وصوله، أطلق النار على "توني".‬ 689 00:41:56,639 --> 00:41:58,098 ‫أطلق النار على "أليكس".‬ 690 00:41:58,682 --> 00:41:59,975 ‫أطلق النار على "جاستين"،‬ 691 00:42:01,435 --> 00:42:02,770 ‫ولم تستطع إيقافه.‬ 692 00:42:03,979 --> 00:42:05,439 ‫لم تستطع إنقاذ أحد.‬ 693 00:42:12,571 --> 00:42:15,115 ‫لا أستطيع إنقاذ أحد.‬ 694 00:42:19,328 --> 00:42:20,704 ‫لم أستطع قط.‬ 695 00:42:23,624 --> 00:42:25,251 ‫ووجدت هذا في حقيبة "تايلر داون".‬ 696 00:42:25,334 --> 00:42:26,252 ‫أجل يا سيدي.‬ 697 00:42:27,002 --> 00:42:30,589 ‫خطر لي أنه قد يكون الفاعل، صحيح؟‬ 698 00:42:31,840 --> 00:42:33,050 ‫لا، هذا تفكير جيد.‬ 699 00:42:33,842 --> 00:42:37,137 ‫لا، أصبت بإحضار الصور إلي.‬ ‫سأبحث في الأمر بالتأكيد.‬ 700 00:42:38,681 --> 00:42:41,850 ‫هل ستفعل شيئًا الآن؟‬ 701 00:42:41,934 --> 00:42:43,102 ‫- هل ستتصل بأحد؟‬ ‫- اصمت.‬ 702 00:42:43,185 --> 00:42:45,688 ‫أعتقد أنه من الأفضل أن نتعامل مع الأمر‬ ‫بعد الإغلاق.‬ 703 00:42:45,771 --> 00:42:48,148 ‫لكن ماذا لو أن بوسعك فعل شيء الآن، و...‬ 704 00:42:48,232 --> 00:42:50,150 ‫لا يمكن فعل شيء الآن.‬ 705 00:42:50,234 --> 00:42:52,444 ‫- سنتولى الأمر.‬ ‫- كيف؟‬ 706 00:42:53,028 --> 00:42:54,446 ‫- سنتولى الأمر.‬ ‫- تبًا.‬ 707 00:42:54,530 --> 00:42:56,782 ‫شكرًا يا سيد "باديلا". لا، ابق هنا.‬ 708 00:42:57,449 --> 00:42:59,243 ‫سأنتظر حتى يعطوننا إشارة الأمان.‬ 709 00:43:03,372 --> 00:43:04,290 ‫تبًا!‬ 710 00:43:04,373 --> 00:43:05,332 ‫تبًا.‬ 711 00:43:06,417 --> 00:43:07,334 ‫تبًا.‬ 712 00:43:17,011 --> 00:43:18,137 ‫تبًا، حسنًا.‬ 713 00:43:18,971 --> 00:43:19,888 ‫تبًا.‬ 714 00:43:27,396 --> 00:43:29,273 ‫مهلًا! لست مسلحًا!‬ 715 00:43:32,443 --> 00:43:34,570 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 716 00:43:37,114 --> 00:43:37,948 ‫مرحبًا.‬ 717 00:43:39,283 --> 00:43:41,952 ‫لكن أحيانًا ما يفوق الثقل قدرتنا.‬ 718 00:43:42,870 --> 00:43:44,079 ‫هذا أبي.‬ 719 00:43:44,163 --> 00:43:44,997 ‫ماذا؟‬ 720 00:43:46,123 --> 00:43:48,000 ‫أبي. إنه في الرواق.‬ 721 00:43:48,584 --> 00:43:51,587 ‫لا أظن أنه يوجد أحد في الخارج.‬ 722 00:43:51,670 --> 00:43:53,505 ‫لا، أنا أسمعه.‬ 723 00:43:53,589 --> 00:43:55,090 ‫- "أليكس". انبطح.‬ ‫- تبًا، أسمعه.‬ 724 00:43:55,174 --> 00:43:58,761 ‫لا، هذا أبي! إنه في الخارج. ألا تسمعه؟‬ 725 00:43:58,844 --> 00:43:59,887 ‫يجب أن يصمت.‬ 726 00:43:59,970 --> 00:44:02,348 ‫- لا، إنه أبي.‬ ‫- أنتما، انبطحا، فورًا.‬ 727 00:44:02,431 --> 00:44:04,183 ‫إنه ينادي باسمي. إنه هناك.‬ 728 00:44:04,266 --> 00:44:06,352 ‫- انبطح.‬ ‫- أسمعه!‬ 729 00:44:06,435 --> 00:44:08,062 ‫- فلتأمره بأن ينبطح.‬ ‫- تبًا.‬ 730 00:44:09,146 --> 00:44:11,523 ‫"أليكس"، إنها إصابة الدماغ الرضية.‬ ‫لا تسمع أباك.‬ 731 00:44:11,607 --> 00:44:13,359 ‫بل يصور لك عقلك أنك تسمعه.‬ 732 00:44:13,442 --> 00:44:16,111 ‫- إنه ليس هناك. هذا تأثير التوتر.‬ ‫- لا، أنا أسمعه.‬ 733 00:44:16,195 --> 00:44:19,698 ‫"أليكس"، إنه ليس هو، أتفهم؟‬ ‫هذا عقلك. صدقني.‬ 734 00:44:24,078 --> 00:44:26,747 ‫تعال. هيا بنا.‬ 735 00:44:29,625 --> 00:44:31,752 ‫أحيانًا يفوق الأمر احتمالنا.‬ 736 00:44:32,711 --> 00:44:33,921 ‫ماذا نفعل عندئذ؟‬ 737 00:44:34,797 --> 00:44:37,091 ‫ألا تزال غير مهتم بأي شيء يا "كلاي"؟‬ 738 00:44:38,425 --> 00:44:40,302 ‫ألا تزال غير نادم على شيء؟‬ 739 00:44:41,512 --> 00:44:44,014 ‫أنت سعيد لأنني مت، ولُفقت له التهمة.‬ 740 00:44:44,098 --> 00:44:45,516 ‫اتركاني وشأني.‬ 741 00:44:45,599 --> 00:44:46,975 ‫آخر يوم في حياتك.‬ 742 00:44:47,434 --> 00:44:48,769 ‫لا داعي إلى كتمان الأسرار.‬ 743 00:44:49,770 --> 00:44:51,313 ‫هل أنت آسف؟‬ 744 00:44:52,648 --> 00:44:54,441 ‫هل أنت آسف على ما فعلت؟‬ 745 00:44:56,485 --> 00:44:57,528 ‫أجل.‬ 746 00:45:00,698 --> 00:45:02,366 ‫أجل، أنا آسف.‬ 747 00:45:03,784 --> 00:45:04,660 ‫عجبًا.‬ 748 00:45:05,369 --> 00:45:06,995 ‫لم أتوقع أن يعترف.‬ 749 00:45:07,079 --> 00:45:08,205 ‫نجحنا في التأثير عليه.‬ 750 00:45:08,747 --> 00:45:11,834 ‫من المؤسف أنك لن تعيش، لكن من سيعيش؟‬ 751 00:45:12,626 --> 00:45:13,961 ‫فيلم "بليد رانر". أحسنت.‬ 752 00:45:14,044 --> 00:45:15,754 ‫نعرف الفيلم لأنه يعرفه.‬ 753 00:45:26,014 --> 00:45:27,391 ‫هل بدأت أفقد عقلي؟‬ 754 00:45:30,686 --> 00:45:32,646 ‫سؤال تمت الإجابة عليه، صحيح؟‬ 755 00:45:32,730 --> 00:45:33,981 ‫بدأت تفقد عقلك؟‬ 756 00:45:34,565 --> 00:45:36,442 ‫يا بني، لقد فقدته بالفعل.‬ 757 00:45:45,200 --> 00:45:48,620 ‫إن كان هناك من يحتاج إلى إنقاذ،‬ ‫فسأحاول إنقاذه.‬ 758 00:45:49,079 --> 00:45:50,789 ‫وإن كان هذا هو يوم مماتي،‬ 759 00:45:51,957 --> 00:45:53,333 ‫فسأموت واقفًا.‬ 760 00:45:56,670 --> 00:45:58,422 ‫رغم أنني ما زلت أعتقد أنه تدريب.‬ 761 00:46:06,638 --> 00:46:08,599 ‫أخبرني أبي بعبارة مأثورة ذات مرة.‬ 762 00:46:09,558 --> 00:46:11,226 ‫"إن كنت تمر بظرف عصيب،‬ 763 00:46:12,811 --> 00:46:13,896 ‫فلا تتوقف."‬ 764 00:46:46,512 --> 00:46:47,888 ‫لا! لا تطلق النار!‬ 765 00:46:57,940 --> 00:47:01,109 ‫ليس من الضروري‬ ‫أن يسير الأمر على هذا النحو.‬ 766 00:47:02,319 --> 00:47:05,739 ‫أيًا يكن ما فعلت، يمكن إصلاحه.‬ 767 00:47:06,573 --> 00:47:07,658 ‫أتسمعني؟ فقط...‬ 768 00:47:10,953 --> 00:47:12,204 ‫أرجوك ألّا تطلق النار.‬ 769 00:47:13,163 --> 00:47:14,706 ‫لا تطلق النار. أرجوك.‬ 770 00:47:33,934 --> 00:47:35,811 ‫"كلاي جنسن"!‬ 771 00:47:37,312 --> 00:47:38,605 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬ 772 00:47:41,692 --> 00:47:44,319 ‫"كلاي". ادخل.‬ 773 00:47:51,159 --> 00:47:52,244 ‫انبطح.‬ 774 00:47:56,290 --> 00:47:57,416 ‫أهذا تدريب؟‬ 775 00:47:57,499 --> 00:47:59,585 ‫- ماذا كنت تفعل في الرواق؟‬ ‫- أهذا تدريب؟‬ 776 00:47:59,668 --> 00:48:00,961 ‫- أسمعت صوت الرصاص؟‬ ‫- أجل!‬ 777 00:48:01,044 --> 00:48:02,045 ‫سمعته.‬ 778 00:48:02,129 --> 00:48:04,798 ‫- إذًا، لماذا غادرت صفك؟‬ ‫- ظننت أنه تدريب!‬ 779 00:48:05,507 --> 00:48:06,633 ‫تبًا يا "كلاي".‬ 780 00:48:07,134 --> 00:48:08,343 ‫هذا إغلاق تام.‬ 781 00:48:08,427 --> 00:48:10,304 ‫انتشر في المكان ضباط شاهرين أسلحتهم.‬ 782 00:48:10,387 --> 00:48:12,890 ‫وظننت أنه تدريب؟‬ 783 00:48:12,973 --> 00:48:15,475 ‫قاعدة أخرى لم تُطبّق عليك،‬ 784 00:48:15,559 --> 00:48:17,728 ‫فمنحت نفسك الحق في التجول وخلق مشكلة لي؟‬ 785 00:48:17,811 --> 00:48:20,731 ‫لا! حاول أحدهم فتح الباب،‬ ‫وظننت أن أحدًا يحتاج إلى المساعدة،‬ 786 00:48:20,814 --> 00:48:22,649 ‫ولم أرغب في أن أموت دون مقاومة.‬ 787 00:48:28,405 --> 00:48:29,406 ‫أجل.‬ 788 00:48:31,366 --> 00:48:32,200 ‫- مهلًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 789 00:48:32,284 --> 00:48:33,619 ‫أصغ إليّ الآن.‬ 790 00:48:34,661 --> 00:48:36,288 ‫لا. اسمع. لا تخف.‬ 791 00:48:37,205 --> 00:48:38,790 ‫"كلاي"، لن تموت.‬ 792 00:48:40,125 --> 00:48:41,335 ‫لن تموت.‬ 793 00:48:42,377 --> 00:48:43,712 ‫كانت الرصاصات فارغة.‬ 794 00:48:43,795 --> 00:48:45,297 ‫حاول الضباط فتح الأبواب.‬ 795 00:48:45,380 --> 00:48:49,009 ‫كان الهدف من صافرات الإنذار التأكد‬ ‫من اتباع الطلاب والمعلمين للإجراءات،‬ 796 00:48:49,676 --> 00:48:51,720 ‫وأنت الوحيد الذي لم يتبعها.‬ 797 00:48:52,429 --> 00:48:53,889 ‫كانوا يدقون الأبواب بعنف.‬ 798 00:48:53,972 --> 00:48:55,390 ‫ينفّذون التعليمات.‬ 799 00:48:55,474 --> 00:48:56,600 ‫وكانت الرصاصات فارغة.‬ 800 00:48:56,683 --> 00:49:00,520 ‫أطلقوا النار ليتأكدوا من تعرف الطلاب‬ ‫على صوت الطلقات النارية.‬ 801 00:49:02,981 --> 00:49:03,941 ‫إذًا كان تدريبًا.‬ 802 00:49:04,274 --> 00:49:05,609 ‫لو لم يكن تدريبًا،‬ 803 00:49:08,153 --> 00:49:09,237 ‫لمت.‬ 804 00:49:19,665 --> 00:49:20,582 ‫انتظر هنا.‬ 805 00:49:27,381 --> 00:49:28,882 ‫أنا أمر بظرف عصيب.‬ 806 00:49:31,385 --> 00:49:33,303 ‫الكثيرون منا يمرون بظروف عصيبة.‬ 807 00:49:33,887 --> 00:49:34,763 ‫"جس"،‬ 808 00:49:35,806 --> 00:49:37,641 ‫قذفتني بآلة تثبيت الدبابيس.‬ 809 00:49:38,558 --> 00:49:40,560 ‫لو كنت مسلحة، لأطلقت عليك النار.‬ 810 00:49:45,732 --> 00:49:47,567 ‫تريدين إطلاق النار علي، أليس كذلك؟‬ 811 00:49:50,570 --> 00:49:52,364 ‫لطالما تمنيت ذلك، في أعماقك.‬ 812 00:49:52,447 --> 00:49:53,532 ‫يا إلهي.‬ 813 00:49:54,533 --> 00:49:58,453 ‫"جاستين"، لقد جئت عبر نافذة‬ ‫في أثناء حالة إغلاق تام.‬ 814 00:49:59,287 --> 00:50:00,455 ‫من يفعل ذلك؟‬ 815 00:50:03,083 --> 00:50:03,917 ‫كنت...‬ 816 00:50:06,545 --> 00:50:08,880 ‫كنا مختبئين في غرفة تبديل الملابس،‬ 817 00:50:08,964 --> 00:50:10,674 ‫وكنت أفكر،‬ 818 00:50:12,175 --> 00:50:14,928 ‫ماذا لو أنه آخر أيام حياتنا؟‬ 819 00:50:16,596 --> 00:50:18,140 ‫ثم أدركت...‬ 820 00:50:18,682 --> 00:50:21,393 ‫أنه إن كان هذا آخر يوم في حياتي،‬ 821 00:50:22,561 --> 00:50:24,062 ‫فأريد أن أقضيه معك.‬ 822 00:50:30,819 --> 00:50:31,695 ‫حسنًا...‬ 823 00:50:34,489 --> 00:50:35,574 ‫أظن أنني...‬ 824 00:50:37,451 --> 00:50:39,036 ‫سأعود.‬ 825 00:50:39,119 --> 00:50:41,038 ‫يا إلهي، اصمت بحق السماء.‬ 826 00:50:49,463 --> 00:50:51,590 ‫انتهت حالة الإغلاق التام.‬ 827 00:50:51,673 --> 00:50:54,968 ‫أكرر. انتهت حالة الإغلاق التام.‬ 828 00:50:55,052 --> 00:50:58,096 ‫سيُذاع إعلان بعد قليل‬ ‫لتزويد العاملين والطلاب...‬ 829 00:51:01,850 --> 00:51:03,060 ‫"تايلر"، انتهى الأمر.‬ 830 00:51:08,982 --> 00:51:09,816 ‫"تايلر"؟‬ 831 00:51:16,698 --> 00:51:21,536 ‫أجل، حدث لي ذلك من قبل،‬ ‫في بداية العام الماضي، لكنه...‬ 832 00:51:22,120 --> 00:51:23,830 ‫لم يحدث منذ فترة.‬ 833 00:51:23,914 --> 00:51:25,373 ‫كان هذا تأثير التوتر.‬ 834 00:51:25,457 --> 00:51:27,959 ‫أجل، كيف عرفت أسبابه؟‬ 835 00:51:28,710 --> 00:51:32,339 ‫بحثت عبر "غوغل"‬ ‫عن إصابة الدماغ الرضية منذ فترة‬ 836 00:51:32,881 --> 00:51:36,551 ‫لأعرف ما تسببه من أعراض.‬ 837 00:51:37,010 --> 00:51:40,138 ‫لأعرف ما تعانيه.‬ 838 00:51:41,306 --> 00:51:42,641 ‫أجل.‬ 839 00:51:43,975 --> 00:51:45,894 ‫أجل، أنا غريب الأطوار، لذا...‬ 840 00:51:46,895 --> 00:51:47,854 ‫لا.‬ 841 00:51:48,855 --> 00:51:49,815 ‫لا!‬ 842 00:52:01,493 --> 00:52:03,578 ‫كان ذلك مفاجئًا.‬ 843 00:52:04,871 --> 00:52:07,999 ‫أهي مفاجأة سارة أم سيئة؟‬ 844 00:52:13,755 --> 00:52:14,714 ‫لقد تعافيتما.‬ 845 00:52:15,799 --> 00:52:16,675 ‫نوعًا ما.‬ 846 00:52:18,927 --> 00:52:19,845 ‫ماذا؟‬ 847 00:52:20,637 --> 00:52:22,055 ‫كان يجب أن أتوقع ذلك.‬ 848 00:52:22,556 --> 00:52:24,224 ‫مهلًا، ماذا قال "فاوندري"؟‬ 849 00:52:25,392 --> 00:52:28,061 ‫قال إنه سينظر في الأمر،‬ 850 00:52:29,062 --> 00:52:32,941 ‫ثم قال إنه سمع من المكتب‬ ‫أن هذا مجرد تدريب لعين.‬ 851 00:52:33,024 --> 00:52:37,404 ‫حسنًا، إذًا لو استدعته الشرطة مرة أخرى،‬ 852 00:52:38,989 --> 00:52:40,574 ‫فما نتيجة ذلك بالنسبة إلينا؟‬ 853 00:52:49,958 --> 00:52:51,209 ‫اسمع.‬ 854 00:52:52,127 --> 00:52:54,713 ‫ما قلته قبل قليل، بشأن ما حدث مع "برايس".‬ 855 00:52:55,380 --> 00:52:56,381 ‫كنت...‬ 856 00:52:57,007 --> 00:52:57,883 ‫منتشيًا تمامًا.‬ 857 00:52:58,800 --> 00:53:02,137 ‫ورغم أنك لم تقتل "برايس" في تلك الليلة،‬ 858 00:53:02,220 --> 00:53:05,974 ‫لا تريد أن يعرف الناس أنك الشخص‬ ‫الذي أوسعه ضربًا قبل وفاته، صحيح؟‬ 859 00:53:06,766 --> 00:53:07,642 ‫أجل.‬ 860 00:53:08,727 --> 00:53:09,644 ‫بالضبط.‬ 861 00:53:10,562 --> 00:53:11,479 ‫لا تقلق.‬ 862 00:53:13,231 --> 00:53:14,482 ‫أستطيع كتمان السر.‬ 863 00:53:16,359 --> 00:53:17,360 ‫شكرًا يا رجل.‬ 864 00:53:18,153 --> 00:53:19,070 ‫لا عليك.‬ 865 00:53:21,239 --> 00:53:24,117 ‫لكن، هناك شيء آخر.‬ 866 00:53:25,243 --> 00:53:27,746 ‫لو أنك تعرف يقينًا أنك لم تقتل "برايس"،‬ 867 00:53:27,829 --> 00:53:31,208 ‫فحتمًا تعرف الفاعل، صحيح؟‬ 868 00:53:35,045 --> 00:53:36,296 ‫- أحسنتم.‬ ‫- شكرًا يا سيدي.‬ 869 00:53:36,379 --> 00:53:38,256 ‫شكرًا جزيلًا. شكرًا يا سيدي.‬ 870 00:53:38,798 --> 00:53:42,052 ‫أيها السادة، أشكركم على خبرتكم.‬ ‫أشكركم على حسن تدريبكم.‬ 871 00:53:42,135 --> 00:53:44,012 ‫الكثيرون منا يمرون بظروف عصيبة...‬ 872 00:53:44,429 --> 00:53:45,931 ‫أتفهّم أن الأمر ليس سهلًا...‬ 873 00:53:46,014 --> 00:53:49,017 ‫- ولا أعرف كيف نواصل السير.‬ ‫- صنعتم فارقًا كبيرًا هنا اليوم.‬ 874 00:53:49,100 --> 00:53:50,310 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 875 00:53:51,603 --> 00:53:55,190 ‫أين صوابكم بحق السماء؟‬ 876 00:53:55,607 --> 00:53:59,361 ‫"كلاي"، هلا تنتظر في مكتبي من فضلك.‬ 877 00:53:59,444 --> 00:54:02,530 ‫لا! لن أنتظر في مكتبك!‬ 878 00:54:02,614 --> 00:54:05,533 ‫أتظن أن هذه هي الطريقة لنكون بأمان؟‬ 879 00:54:06,076 --> 00:54:08,203 ‫أتعرف ما الذي سيُشعرني بالأمان؟‬ 880 00:54:08,286 --> 00:54:10,747 ‫ألّا أُضطر إلى ارتياد مدرسة‬ ‫بها أجهزة لكشف المعادن‬ 881 00:54:10,830 --> 00:54:13,750 ‫ولا كاميرات ولا حراس مسلحين بحق السماء!‬ 882 00:54:14,751 --> 00:54:16,586 ‫الصفوف مستمرة يا رفاق.‬ 883 00:54:16,670 --> 00:54:18,046 ‫أتفهمون؟ لم يدق الجرس.‬ 884 00:54:18,129 --> 00:54:19,631 ‫لا، أنتم تقتلوننا!‬ 885 00:54:20,006 --> 00:54:22,550 ‫أنتم تقتلوننا! ألا تفهمون ذلك؟‬ 886 00:54:22,634 --> 00:54:24,302 ‫أجريتم تدريبًا وأطلقتم النار‬ 887 00:54:24,386 --> 00:54:27,013 ‫وطرقتم الأبواب بعنف‬ ‫لتجهزوننا لأي شيء تحديدًا؟‬ 888 00:54:27,097 --> 00:54:28,556 ‫لنعرف شعور المطاردين؟‬ 889 00:54:28,640 --> 00:54:32,269 ‫لنتدرب على الاستعداد للموت،‬ ‫لنشعر بأن أرواحنا مهددة؟‬ 890 00:54:32,852 --> 00:54:35,772 ‫نحن نعرف هذا الشعور بالفعل!‬ ‫أنتم تقتلوننا رعبًا!‬ 891 00:54:35,855 --> 00:54:38,942 ‫- كل يوم!‬ ‫- اهدأ يا بني.‬ 892 00:54:39,025 --> 00:54:40,610 ‫لست ابنك بحق السماء!‬ 893 00:54:40,694 --> 00:54:42,404 ‫ابتعد عني بحق السماء!‬ 894 00:54:43,571 --> 00:54:44,739 ‫نحن أطفال!‬ 895 00:54:45,448 --> 00:54:47,951 ‫نحن صبية!  يجب أن نعيش حياتنا‬ 896 00:54:48,034 --> 00:54:50,912 ‫بدلًا من التدرب على تفادي الموت،‬ ‫وهل تعرفون السبب؟‬ 897 00:54:50,996 --> 00:54:53,039 ‫لأن الجميع يموتون!‬ 898 00:54:53,123 --> 00:54:55,041 ‫الجميع يموتون!‬ 899 00:54:55,125 --> 00:54:57,460 ‫لذا، أرجوكم أن تتركونا نعيش!‬ 900 00:54:57,544 --> 00:54:58,878 ‫نحاول الحفاظ على حياتكم.‬ 901 00:54:58,962 --> 00:55:01,089 ‫هذا هو الهدف من كل دقيقة في هذا التدريب.‬ 902 00:55:01,172 --> 00:55:05,135 ‫لا! بل كان هدفك استيفاء أحد المتطلبات،‬ ‫أحد بنود اللائحة،‬ 903 00:55:05,218 --> 00:55:07,887 ‫أحد القوانين، أيًا يكن، وهل أخبرك بشيء؟‬ 904 00:55:08,305 --> 00:55:09,597 ‫أتعرف؟‬ 905 00:55:10,015 --> 00:55:11,725 ‫- نحن لسنا بأمان.‬ ‫- هذا يكفي.‬ 906 00:55:11,808 --> 00:55:13,268 ‫لا تقل، "هذا يكفي".‬ 907 00:55:13,351 --> 00:55:14,185 ‫من أنت؟‬ 908 00:55:14,269 --> 00:55:16,104 ‫من أنت لتقول إن هذا يكفي؟‬ 909 00:55:16,187 --> 00:55:17,647 ‫من أنت؟‬ 910 00:55:18,940 --> 00:55:20,358 ‫"كلاي"! توقف!‬ 911 00:55:20,442 --> 00:55:21,901 ‫- "كلاي"!‬ ‫- هل صرت أكثر أمنًا؟‬ 912 00:55:21,985 --> 00:55:25,113 ‫أحمل سلاحك! هل أصبحت أكثر أمنًا؟‬ 913 00:55:25,196 --> 00:55:26,531 ‫- رجاءً.‬ ‫- انظروا، أنا مسلح.‬ 914 00:55:26,614 --> 00:55:29,451 ‫هل أعطيه إلى أحد المعلمين لينقذ طلاب صفه؟‬ 915 00:55:30,243 --> 00:55:31,828 ‫"كلاي"، أرجوك.‬ 916 00:55:32,704 --> 00:55:36,499 ‫اترك المسدس. سنذهب إلى مكتبي،‬ ‫وسنناقش الأمر، اتفقنا؟‬ 917 00:55:36,916 --> 00:55:37,751 ‫هيا.‬ 918 00:55:43,381 --> 00:55:44,341 ‫"تايلر"...‬ 919 00:55:45,216 --> 00:55:46,843 ‫ماذا حدث لنا؟‬ 920 00:55:49,095 --> 00:55:50,180 ‫ماذا فعلت؟‬ 921 00:55:53,683 --> 00:55:55,060 ‫ماذا فعلت؟‬ 922 00:55:55,769 --> 00:55:57,270 ‫لم أفعل شيئًا.‬ 923 00:56:01,149 --> 00:56:03,485 ‫حسنًا.‬ 924 00:56:04,152 --> 00:56:06,029 ‫- لا!‬ ‫- مهلًا!‬ 925 00:56:06,112 --> 00:56:07,238 ‫ابتعد عني!‬ 926 00:56:07,322 --> 00:56:08,865 ‫ابتعد عني الآن!‬ 927 00:56:08,948 --> 00:56:10,075 ‫لا!‬ 928 00:56:10,158 --> 00:56:11,076 ‫لا، أرجوك!‬ 929 00:56:13,036 --> 00:56:14,079 ‫لا!‬ 930 00:57:28,820 --> 00:57:33,116 ‫للمساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات،‬ ‫زوروا موقع 13reasonswhy.info‬ 931 00:59:24,435 --> 00:59:25,937 ‫ترجمة "مي بدر"‬