1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:40,957 --> 00:00:43,418 ‫تلقيت خطابًا يدعوني إلى مقابلة في الجامعة،‬ 3 00:00:44,169 --> 00:00:46,254 ‫رسالة من جامعة لم أتذكر أنني تقدمت إليها.‬ 4 00:00:46,337 --> 00:00:52,010 ‫ثم تذكرت أنني كتبت مقالًا‬ ‫حول الاعتراف بالتستر على جريمة قتل.‬ 5 00:00:53,178 --> 00:00:55,346 ‫لم أقصد إرسالها. بل أرسلها شخص آخر.‬ 6 00:00:55,930 --> 00:00:57,515 ‫وحصلت على المقابلة.‬ 7 00:00:58,349 --> 00:00:59,768 ‫إنه عالم جنوني، صحيح؟‬ 8 00:01:07,275 --> 00:01:09,152 ‫بأية حال، لدي مقابلة جامعية اليوم.‬ 9 00:01:11,404 --> 00:01:13,907 ‫يجب أن أذهب. لا يمكنني التغيب عنها.‬ 10 00:01:14,324 --> 00:01:15,825 ‫سأحرص على إخطار الطبيب.‬ 11 00:01:19,996 --> 00:01:22,248 ‫أعرف أن لدي بعض المخالفات في سجلي،‬ 12 00:01:23,041 --> 00:01:25,627 ‫وقد عانيت الكثير من المصاعب،‬ 13 00:01:25,710 --> 00:01:29,255 ‫لكنني أرجو أن أبدأ من جديد.‬ 14 00:01:30,673 --> 00:01:33,301 ‫أن أكون الشخص‬ ‫الذي أعرف أنني أستطيع الوصول إليه.‬ 15 00:01:33,384 --> 00:01:37,055 ‫أظن أنك ستجد الكثير من الطلاب‬ ‫في كلية للفنون مثلنا كليتنا‬ 16 00:01:37,138 --> 00:01:39,766 ‫قد عانوا من تجارب صعبة‬ ‫في المرحلة الثانوية.‬ 17 00:01:40,850 --> 00:01:42,811 ‫ثم يجدون الظروف المواتية فيزدهرون.‬ 18 00:01:42,894 --> 00:01:46,481 ‫أجل، أعني، لدي قدرات لا يعرفها الناس بعد.‬ 19 00:01:47,357 --> 00:01:48,775 ‫أعمالك رائعة.‬ 20 00:01:48,858 --> 00:01:49,984 ‫شكرًا.‬ 21 00:01:50,068 --> 00:01:51,236 ‫حدثني عن الأسلحة.‬ 22 00:01:52,195 --> 00:01:53,279 ‫تصورها بحيث تبدو...‬ 23 00:01:56,699 --> 00:01:57,575 ‫أنيقة.‬ 24 00:01:58,493 --> 00:02:00,787 ‫أظن أنه من الممكن أن تبدو الأسلحة جميلة.‬ 25 00:02:01,621 --> 00:02:04,124 ‫شكلها، بالإضافة إلى ما يمكنها فعله.‬ 26 00:02:04,207 --> 00:02:05,083 ‫إنها...‬ 27 00:02:06,167 --> 00:02:09,211 ‫أعني، يمكنك أن تنجذب إليها.‬ 28 00:02:09,753 --> 00:02:10,880 ‫هل تظن أن هذا...‬ 29 00:02:12,048 --> 00:02:13,091 ‫أمر صحي؟‬ 30 00:02:13,174 --> 00:02:19,013 ‫لا. تصويري لها لا يعني أنني أعتبرها جيدة.‬ 31 00:02:19,097 --> 00:02:20,056 ‫إنها...‬ 32 00:02:22,559 --> 00:02:24,769 ‫إنها صورة أردت أن ألتقطها.‬ 33 00:02:26,354 --> 00:02:28,273 ‫أردت أن يراها الناس.‬ 34 00:02:28,857 --> 00:02:31,901 ‫في الواقع... أنا أخشى الأسلحة.‬ 35 00:02:31,985 --> 00:02:35,363 ‫وأيضًا أراها جميلة.‬ 36 00:02:37,073 --> 00:02:39,576 ‫وأعتقد أن الكثيرين يقولون…‬ 37 00:02:40,785 --> 00:02:45,039 ‫إن الصبية غاضبون أو مرضى أو عنيفون.‬ 38 00:02:45,790 --> 00:02:49,460 ‫لكننا لا نتحدث عن الأمور الأكثر تعقيدًا‬ 39 00:02:49,544 --> 00:02:52,964 ‫مثل حقيقة انجذابنا إلى الأسلحة.‬ 40 00:02:53,840 --> 00:02:56,050 ‫أعني، إنها تثير اشمئزاز البعض، بالتأكيد.‬ 41 00:02:56,134 --> 00:03:00,096 ‫لكن بعضنا ينجذب إليها.‬ 42 00:03:00,180 --> 00:03:05,894 ‫وتهدف هذه الصور إلى تحفيز الناس‬ ‫على التفكير في السبب.‬ 43 00:03:07,437 --> 00:03:11,357 ‫...من إمكانية إيذائه لنفسه قبل أي شيء آخر.‬ 44 00:03:12,400 --> 00:03:13,234 ‫حقًا؟‬ 45 00:03:13,902 --> 00:03:16,029 ‫هل تخشى أن يؤذي نفسه؟‬ 46 00:03:16,112 --> 00:03:18,281 ‫أظن أنها ليست فكرة سيئة‬ 47 00:03:18,364 --> 00:03:21,159 ‫أن نبقيه تحت الملاحظة لفترة من الزمن.‬ 48 00:03:21,576 --> 00:03:22,869 ‫من تقارير الشرطة،‬ 49 00:03:22,952 --> 00:03:26,331 ‫يبدو أنه قد أُصيب بانهيار عصبي في المدرسة.‬ 50 00:03:26,414 --> 00:03:28,625 ‫كان التدريب العملي مرهقًا جدًا‬ 51 00:03:28,708 --> 00:03:29,959 ‫وليس لـ"كلاي" وحده.‬ 52 00:03:41,304 --> 00:03:42,347 ‫مرحبًا.‬ 53 00:03:47,018 --> 00:03:48,019 ‫كيف حالك؟‬ 54 00:03:50,730 --> 00:03:52,732 ‫سيبقونني هنا، أليس كذلك؟‬ 55 00:03:53,399 --> 00:03:54,234 ‫بلى.‬ 56 00:03:55,443 --> 00:03:57,570 ‫كنت أتجادل معهم بهذا الشأن.‬ 57 00:03:57,654 --> 00:04:00,031 ‫كنت أصيح فيهم قبل لحظات.‬ 58 00:04:01,241 --> 00:04:02,408 ‫إذًَا يبدو أن...‬ 59 00:04:04,285 --> 00:04:07,163 ‫عليّ أن أهنئك. أصبحت الابن البار الوحيد.‬ 60 00:04:07,247 --> 00:04:08,122 ‫يا رجل، بربك...‬ 61 00:04:09,082 --> 00:04:10,250 ‫بربك يا رجل.‬ 62 00:04:12,043 --> 00:04:13,044 ‫أنا آسف.‬ 63 00:04:13,628 --> 00:04:15,129 ‫آسف لأنني...‬ 64 00:04:16,130 --> 00:04:18,048 ‫لم أكن موجودًا لأساعدك.‬ 65 00:04:20,593 --> 00:04:22,428 ‫آسف لأن الأمور فظيعة إلى هذا الحد.‬ 66 00:04:24,639 --> 00:04:26,224 ‫لست مجنونًا.‬ 67 00:04:29,227 --> 00:04:30,603 ‫أنا خائف فحسب.‬ 68 00:04:31,604 --> 00:04:32,522 ‫أجل يا رجل.‬ 69 00:04:35,733 --> 00:04:36,776 ‫وأنا أيضًا.‬ 70 00:04:38,695 --> 00:04:41,489 ‫أتريديني أن أبقى معك اليوم؟‬ 71 00:04:41,572 --> 00:04:42,490 ‫لا.‬ 72 00:04:47,829 --> 00:04:48,913 ‫أشعر بشيء من...‬ 73 00:04:52,208 --> 00:04:53,293 ‫الإحراج.‬ 74 00:04:56,296 --> 00:04:57,630 ‫طاب صباحك يا عزيزي.‬ 75 00:04:58,506 --> 00:05:01,092 ‫أبي، تحدثنا من قبل عن كلمة "عزيزي".‬ 76 00:05:01,509 --> 00:05:03,469 ‫أرأيتما؟ هذا هو "كلاي". إنه بخير.‬ 77 00:05:04,095 --> 00:05:06,139 ‫يفضل الأطباء‬ 78 00:05:06,222 --> 00:05:10,435 ‫إبقاءك تحت الملاحظة لفترة أطول.‬ 79 00:05:10,518 --> 00:05:11,602 ‫اتفقنا؟‬ 80 00:05:11,686 --> 00:05:13,479 ‫أتسألينني وكأن لي رأيًا في الأمر؟‬ 81 00:05:15,273 --> 00:05:17,233 ‫سنخرجك من هنا بأسرع ما يمكن.‬ 82 00:05:21,904 --> 00:05:23,990 ‫يجب أن أعرف ماذا أصاب "كلاي".‬ 83 00:05:24,866 --> 00:05:25,950 ‫يلومني الناس‬ 84 00:05:26,034 --> 00:05:29,078 ‫وكأن لي صلة بهذا التدريب. هذا جنون.‬ 85 00:05:30,455 --> 00:05:33,666 ‫لا يعتقد أحد أن لك صلة بذلك التدريب.‬ 86 00:05:33,750 --> 00:05:35,376 ‫ولا بذلك الوغد المجنون "كلاي".‬ 87 00:05:35,460 --> 00:05:36,878 ‫مهلًا، لا تقل إنه مجنون.‬ 88 00:05:38,129 --> 00:05:39,130 ‫آسف.‬ 89 00:05:39,839 --> 00:05:41,007 ‫عودي إلى الفراش فحسب.‬ 90 00:05:43,134 --> 00:05:45,178 ‫أين أنت؟‬ 91 00:05:46,179 --> 00:05:47,013 ‫ماذا؟‬ 92 00:05:54,437 --> 00:05:55,813 ‫يا إلهي.‬ 93 00:05:56,230 --> 00:05:58,775 ‫هوس النساء بالعاشق اللاتيني‬ ‫أمر مجازي يا "دييغو".‬ 94 00:06:00,276 --> 00:06:01,235 ‫ماذا؟‬ 95 00:06:04,405 --> 00:06:06,157 ‫- ألا تعرف حقًا؟‬ ‫- لا.‬ 96 00:06:07,867 --> 00:06:08,910 ‫ما أجملك.‬ 97 00:06:10,578 --> 00:06:11,704 ‫هل من أحد؟‬ 98 00:06:11,788 --> 00:06:14,665 ‫تبًا! نسيت أن "آني" عائدة اليوم.‬ 99 00:06:14,749 --> 00:06:15,875 ‫- "أتشولا"؟‬ ‫- أجل.‬ 100 00:06:15,958 --> 00:06:18,002 ‫تقيم هنا أحيانًا، لكن عليك أن تنصرف.‬ 101 00:06:18,086 --> 00:06:19,253 ‫- هيا.‬ ‫- ماذا؟ أنا عار.‬ 102 00:06:19,337 --> 00:06:21,130 ‫هاك، اذهب فحسب، هيا.‬ 103 00:06:21,714 --> 00:06:22,799 ‫- هيا!‬ ‫- أنا عار!‬ 104 00:06:22,882 --> 00:06:25,802 ‫اذهب! ارتد ثيابك في الطريق إلى الخارج!‬ ‫اذهب! آسفة!‬ 105 00:06:28,304 --> 00:06:29,138 ‫طاب صباحك.‬ 106 00:06:29,222 --> 00:06:31,349 ‫مرحبًا بعودتك.‬ 107 00:06:34,602 --> 00:06:36,354 ‫أظن أن "جسيكا دافيز" تعرف.‬ 108 00:06:37,313 --> 00:06:38,439 ‫انظري هنا.‬ 109 00:06:39,023 --> 00:06:42,110 ‫كان "مونتي"يتبادل الرسائل مع شخص آخر‬ ‫باستخدام رقم.‬ 110 00:06:42,652 --> 00:06:44,904 ‫"أخبرني 21 بأنه الفاعل.‬ 111 00:06:44,987 --> 00:06:48,616 ‫21، يتعاطى العقاقير‬ ‫التي أعطاه إياها (برايس)."‬ 112 00:06:50,201 --> 00:06:51,327 ‫وهكذا خمنت.‬ 113 00:06:52,120 --> 00:06:53,704 ‫ماذا لو أنه رقم قميص رياضي؟‬ 114 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 ‫21.‬ 115 00:07:00,086 --> 00:07:01,003 ‫21.‬ 116 00:07:02,797 --> 00:07:03,798 ‫"جاستين فولي".‬ 117 00:07:06,426 --> 00:07:09,512 ‫سيحاول "دييغو" استخراج الحقيقة‬ ‫من "زاك" اليوم.‬ 118 00:07:10,596 --> 00:07:12,890 ‫وتظن أن "جسيكا" تعرف؟‬ 119 00:07:13,307 --> 00:07:14,350 ‫لا بد أنها تعرف.‬ 120 00:07:14,767 --> 00:07:16,561 ‫لا أظن أنها يمكن أن تكذب علي.‬ 121 00:07:16,978 --> 00:07:18,312 ‫لحماية حبيبها؟‬ 122 00:07:18,396 --> 00:07:19,230 ‫لكنني...‬ 123 00:07:19,897 --> 00:07:21,566 ‫ظننت أننا صديقتان.‬ 124 00:07:23,276 --> 00:07:24,444 ‫أنا وهي.‬ 125 00:07:30,741 --> 00:07:33,161 ‫يظن "بولان" أن تدريب الإغلاق‬ ‫لم يكن السبب الوحيد.‬ 126 00:07:33,536 --> 00:07:35,079 ‫لا يزال تحت الملاحظة.‬ 127 00:07:37,039 --> 00:07:38,833 ‫أجروا تقييمًا أوليًا،‬ 128 00:07:38,916 --> 00:07:40,835 ‫وهو ليس مصابًا بالذهان.‬ 129 00:07:41,711 --> 00:07:44,422 ‫لهذا تناقش إدارة الأزمات‬ ‫إن كان يجب إدخاله المصحة.‬ 130 00:07:45,214 --> 00:07:47,175 ‫ألا يرون أنه يحتاج إلى إقامة للعلاج؟‬ 131 00:07:47,258 --> 00:07:48,217 ‫لا أعرف بعد.‬ 132 00:07:48,926 --> 00:07:52,221 ‫ولا أعرف إن كان السبب‬ ‫يقتصر على التدريب أم...‬ 133 00:07:52,638 --> 00:07:54,265 ‫ماذا سيكون السبب غير ذلك؟‬ 134 00:07:54,849 --> 00:07:55,766 ‫في الواقع...‬ 135 00:07:57,310 --> 00:08:00,521 ‫أردت أن أسألك عن بضعة أمور‬ ‫في قضية "واكر".‬ 136 00:08:00,605 --> 00:08:01,772 ‫قضية "واكر"؟‬ 137 00:08:02,982 --> 00:08:04,066 ‫أجل، أنا فقط...‬ 138 00:08:05,109 --> 00:08:06,694 ‫أحاول استيضاح الأمور.‬ 139 00:08:07,361 --> 00:08:09,280 ‫لأتأكد من فهمنا للصورة الكاملة.‬ 140 00:08:10,114 --> 00:08:14,076 ‫وبما أنه لا توجد تسجيلات صوتية ولا تصوير‬ ‫عن إفادة ابنة "أتشولا"،‬ 141 00:08:14,744 --> 00:08:17,455 ‫فقد كنت أرجو أن تساعدني‬ ‫بالإجابة عن بعض الأسئلة.‬ 142 00:08:17,538 --> 00:08:18,372 ‫أجل.‬ 143 00:08:19,582 --> 00:08:21,501 ‫أخضعه الضباط.‬ 144 00:08:21,959 --> 00:08:23,377 ‫كان "كلاي" يمسك بمسدس!‬ 145 00:08:23,461 --> 00:08:25,630 ‫- لقد أوسعوه ضربًا.‬ ‫- "جسيكا"،‬ 146 00:08:25,713 --> 00:08:27,256 ‫انزعج "كلاي" بشكل عنيف.‬ 147 00:08:27,340 --> 00:08:30,426 ‫لم يكن كلامه مفهومًا، وكان مسلحًا.‬ ‫كان يجب أن يستجيب الضباط.‬ 148 00:08:30,510 --> 00:08:32,385 ‫كنا جميعًا منزعجين بشكل عنيف.‬ 149 00:08:32,470 --> 00:08:34,889 ‫بل كنا مرتعبين بحق السماء!‬ 150 00:08:34,972 --> 00:08:40,019 ‫صحيح. كان الهدف من التدريب‬ ‫هو تقييم استجابة الطلاب والعاملين‬ 151 00:08:40,102 --> 00:08:41,562 ‫لوقوع أزمة حقيقية.‬ 152 00:08:41,645 --> 00:08:45,608 ‫أيًا يكن الهدف، فإن استجابتنا هي الرعب.‬ 153 00:08:45,691 --> 00:08:47,902 ‫والآن نحن غاضبون. جميعنا.‬ 154 00:08:47,985 --> 00:08:50,321 ‫ظننت أننا اتفقنا على أن الأولوية للسلامة.‬ 155 00:08:51,322 --> 00:08:54,450 ‫أحقًا تظن أن "كلاي" أكثر أمنًا الآن؟‬ 156 00:08:55,743 --> 00:08:57,161 ‫أنا آسف بشأن "كلاي".‬ 157 00:08:58,204 --> 00:08:59,372 ‫أنا آسف حقًا.‬ 158 00:09:07,547 --> 00:09:12,093 ‫لكنني أظن أن هناك أسبابًا أخرى‬ ‫غير تدريب الإغلاق.‬ 159 00:09:20,226 --> 00:09:23,437 ‫إنهم يجمعون توقيعات على التماس‬ ‫يطالبني بالاستقالة.‬ 160 00:09:25,523 --> 00:09:28,484 ‫مكتوب فيه أنني أردت هذا التدريب الجنوني،‬ 161 00:09:28,568 --> 00:09:32,196 ‫والكاميرات وأجهزة كشف المعادن.‬ 162 00:09:32,280 --> 00:09:35,199 ‫لا يعرف أحد بمحادثاتنا.‬ 163 00:09:35,283 --> 00:09:37,368 ‫لكنهم يعرفون أنني لم أرفض.‬ 164 00:09:38,327 --> 00:09:39,537 ‫أترين أن عليك فعل ذلك؟‬ 165 00:09:40,371 --> 00:09:41,289 ‫أن ترفضي؟‬ 166 00:09:42,415 --> 00:09:44,792 ‫هل تظنين أن هذا سيجعل الأمور أفضل أم أسوأ؟‬ 167 00:09:48,671 --> 00:09:50,923 ‫هل تعرف عما سألوني في مقابلتي هذا الصباح؟‬ 168 00:09:54,135 --> 00:09:56,679 ‫سألوني، "ما هو أشد المواقف العصيبة‬ 169 00:09:56,762 --> 00:09:58,598 ‫التي واجهتها في فترة وجودك هنا؟"‬ 170 00:10:00,891 --> 00:10:02,727 ‫من بين كل ما كان يمكنني قوله،‬ 171 00:10:03,311 --> 00:10:05,271 ‫كل الأحداث الرهيبة التي وقعت،‬ 172 00:10:06,814 --> 00:10:08,149 ‫أتعرف ما الذي خطر في ذهني؟‬ 173 00:10:11,777 --> 00:10:12,695 ‫أنت.‬ 174 00:10:14,905 --> 00:10:16,032 ‫أنت و"كلاي"؟‬ 175 00:10:18,075 --> 00:10:20,828 ‫تساءلت إن كان صديقاي مجرد صديقين.‬ 176 00:10:21,287 --> 00:10:26,292 ‫تساءلت إن كنت سأخسرهما‬ ‫أو إن كانا سيتخليان عني.‬ 177 00:10:28,794 --> 00:10:29,754 ‫أظن أنني قد عرفت.‬ 178 00:10:29,837 --> 00:10:31,839 ‫لن يتخلى عنك أحد يا "تايلر".‬ 179 00:10:31,922 --> 00:10:33,382 ‫لكن ماذا يجري؟‬ 180 00:10:33,799 --> 00:10:35,134 ‫لماذا كنت تشتري الأسلحة؟‬ 181 00:10:35,217 --> 00:10:37,928 ‫هل تظن أن العام الماضي، وكل ما مررنا به،‬ 182 00:10:38,012 --> 00:10:39,972 ‫ألا يعني شيئًا بالنسبة إليك؟‬ 183 00:10:40,473 --> 00:10:42,975 ‫أتظن أنني أستطيع، ببساطة،‬ ‫أن أعود إلى حيث كنت،‬ 184 00:10:43,059 --> 00:10:47,897 ‫حيث كنت قبل أن تمدا إليّ أيديكما وتساعداني؟‬ 185 00:10:47,980 --> 00:10:50,107 ‫قبل أن أبذل كل هذا الجهد من أجل أن أتحسّن؟‬ 186 00:10:50,900 --> 00:10:53,611 ‫- هل تظن أن كل هذا يمكن أن يختفي؟‬ ‫- أرجو ألّا يختفي.‬ 187 00:10:53,694 --> 00:10:55,071 ‫إذًا لماذا فتشت بين أغراضي؟‬ 188 00:10:55,154 --> 00:10:57,156 ‫كنت أفعل ما ظننت أنه الصواب.‬ 189 00:10:57,239 --> 00:11:00,910 ‫كان من الممكن أن تدمر حياتي.‬ 190 00:11:05,539 --> 00:11:06,457 ‫مرحبًا.‬ 191 00:11:07,667 --> 00:11:10,753 ‫قال "وينستون" إن علاقتكما قد توطدت أمس‬ ‫في أثناء تدريب الإغلاق.‬ 192 00:11:12,630 --> 00:11:14,090 ‫لقد انتشينا في الغالب.‬ 193 00:11:14,173 --> 00:11:16,175 ‫لا، قال إنك أزحت بعض الهموم عن كاهلك.‬ 194 00:11:16,717 --> 00:11:18,594 ‫أمور مثيرة للاهتمام.‬ 195 00:11:23,766 --> 00:11:24,850 ‫ماذا تريد بحق السماء؟‬ 196 00:11:24,934 --> 00:11:26,268 ‫أخبرني بالقصة.‬ 197 00:11:27,311 --> 00:11:29,563 ‫يبدو أنك سمعتها بالفعل.‬ 198 00:11:29,980 --> 00:11:31,607 ‫أعتقد أنك تحمي أحد أصدقائك.‬ 199 00:11:32,525 --> 00:11:33,484 ‫كما يفعل "كلاي".‬ 200 00:11:35,027 --> 00:11:36,696 ‫رأيت كيف انتهى به الأمر، صحيح؟‬ 201 00:11:39,323 --> 00:11:43,202 ‫يُعرف عنك أنك شخص صادق وشريف،‬ 202 00:11:43,285 --> 00:11:44,745 ‫بينما تكتم ذلك السر؟‬ 203 00:11:44,829 --> 00:11:46,497 ‫هذا فظيع يا "دمبسي".‬ 204 00:11:47,790 --> 00:11:51,127 ‫أجل، هذا أسوأ مما فعله أي شخص آخر.‬ 205 00:11:52,712 --> 00:11:54,505 ‫هيا يا رجل. اعترف فحسب.‬ 206 00:11:55,631 --> 00:11:56,590 ‫طهر روحك.‬ 207 00:11:57,591 --> 00:12:00,177 ‫أو... ادفع الثمن.‬ 208 00:12:01,303 --> 00:12:03,723 ‫لطالما كنت كثير الكلام يا "دييغو".‬ ‫أتعرف ذلك؟‬ 209 00:12:05,099 --> 00:12:06,684 ‫لكن في الأوقات الحاسمة،‬ 210 00:12:07,184 --> 00:12:08,602 ‫لا قيمة للكلام.‬ 211 00:12:09,520 --> 00:12:10,438 ‫حقًا؟‬ 212 00:12:13,941 --> 00:12:14,817 ‫سنرى.‬ 213 00:12:23,492 --> 00:12:25,453 ‫"جاستين"، يجب أن أذهب الآن.‬ 214 00:12:29,665 --> 00:12:31,834 ‫كيف سار الأمر هذا الصباح؟ هل أنت بخير؟‬ 215 00:12:32,960 --> 00:12:33,836 ‫لا.‬ 216 00:12:35,296 --> 00:12:36,255 ‫كيف حال "كلاي"؟‬ 217 00:12:38,090 --> 00:12:39,258 ‫ليس بخير.‬ 218 00:12:41,594 --> 00:12:42,636 ‫لا شيء بخير.‬ 219 00:12:45,222 --> 00:12:47,141 ‫"زاك" أخبر "وينستون" بأنه ضرب "برايس".‬ 220 00:12:48,601 --> 00:12:49,727 ‫تبًا.‬ 221 00:12:50,644 --> 00:12:52,730 ‫- ماذا؟‬ ‫- "وينستون" أخبر "دييغو".‬ 222 00:12:53,314 --> 00:12:56,066 ‫إذًا فأنت... لا تزالين تواعدين "دييغو"؟‬ 223 00:12:56,150 --> 00:12:58,110 ‫إنه لا يتزحزح عن البحث.‬ 224 00:12:58,569 --> 00:13:01,030 ‫لا أستطيع تركه ببساطة.‬ ‫يجب أن أمسك بزمام الأمور.‬ 225 00:13:01,113 --> 00:13:04,700 ‫حسنًا، لكن هل هذا كل شيء؟‬ ‫أنك تمسكين بزمام الأمور أو ما شابه؟‬ 226 00:13:05,075 --> 00:13:05,993 ‫أجل.‬ 227 00:13:13,334 --> 00:13:14,251 ‫النجدة.‬ 228 00:13:15,836 --> 00:13:17,129 ‫أرجوك أن تساعدني.‬ 229 00:13:19,089 --> 00:13:20,633 ‫ماذا؟ ما الأمر؟‬ 230 00:13:21,175 --> 00:13:22,593 ‫تغوطت في الفراش.‬ 231 00:13:23,010 --> 00:13:23,969 ‫رباه.‬ 232 00:13:25,095 --> 00:13:27,097 ‫أنا آسف، انتظر.‬ 233 00:13:27,181 --> 00:13:28,140 ‫أرجوك؟‬ 234 00:13:28,557 --> 00:13:29,600 ‫أجل، انتظر.‬ 235 00:13:31,143 --> 00:13:32,978 ‫حسنًا، سنضعك في الحمّام.‬ 236 00:13:33,062 --> 00:13:36,232 ‫لا يمكنني أن أتركك وحدك،‬ ‫لذا سأنتظر حتى تنتهي من قضاء حاجتك.‬ 237 00:13:37,900 --> 00:13:39,527 ‫رباه، يا لها من فوضى.‬ 238 00:13:59,046 --> 00:14:00,798 ‫نحتاج إلى بعض الشراشف هنا.‬ 239 00:14:01,590 --> 00:14:02,591 ‫"تايلور"؟‬ 240 00:14:04,844 --> 00:14:07,221 ‫اترك الباب مفتوحًا قليلًا.‬ ‫يجب أن أتمكن من سماعك.‬ 241 00:14:09,265 --> 00:14:10,432 ‫"تايلور"؟‬ 242 00:14:10,516 --> 00:14:11,475 ‫هل من أحد؟‬ 243 00:14:43,716 --> 00:14:44,800 ‫غادر المستشفى؟‬ 244 00:14:47,887 --> 00:14:49,305 ‫أتعني أنه هرب؟‬ 245 00:14:49,388 --> 00:14:50,264 ‫أجل.‬ 246 00:14:50,806 --> 00:14:52,975 ‫- كيف؟‬ ‫- لا يزال الأمر غير واضح.‬ 247 00:14:55,060 --> 00:14:58,188 ‫"جاستين"، أعرف‬ ‫أنني مررت بخلافات مع "كلاي" من قبل،‬ 248 00:14:59,273 --> 00:15:00,691 ‫لكنني ما زلت أقف إلى جانبه.‬ 249 00:15:00,774 --> 00:15:01,775 ‫وأنا قلق.‬ 250 00:15:02,985 --> 00:15:05,112 ‫حالته النفسية غير مستقرة.‬ 251 00:15:05,696 --> 00:15:08,157 ‫أجل، الفضل في ذلك إلى "بولان".‬ 252 00:15:08,866 --> 00:15:10,868 ‫ليس آمنًا أن يكون وحيدًا الآن.‬ 253 00:15:11,452 --> 00:15:13,412 ‫قد يتصرف بعنف.‬ 254 00:15:13,495 --> 00:15:14,830 ‫من المستحيل أن يؤذي أحدًا.‬ 255 00:15:14,914 --> 00:15:15,873 ‫ولا حتى نفسه؟‬ 256 00:15:20,377 --> 00:15:23,130 ‫- هل تعرف مكان "كلاي"؟‬ ‫- ليس لدي فكرة.‬ 257 00:15:26,717 --> 00:15:28,886 ‫لكن أي مكان‬ ‫سيكون أكثر أمنًا من هذه المدرسة.‬ 258 00:15:35,809 --> 00:15:39,313 ‫في الواقع، لا أعرف حتى‬ ‫إن كان أي منا قد راق للآخر.‬ 259 00:15:39,396 --> 00:15:40,564 ‫أعني،‬ 260 00:15:40,648 --> 00:15:44,318 ‫لقد أحببتها، على ما أظن. لا أعرف.‬ 261 00:15:45,361 --> 00:15:47,780 ‫أظن... أعتقد أنني أحببتها.‬ 262 00:15:49,740 --> 00:15:52,785 ‫مرحبًا!‬ 263 00:15:52,868 --> 00:15:54,244 ‫- مرحبًا بعودتك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 264 00:15:55,496 --> 00:15:56,413 ‫تبدو…‬ 265 00:15:58,165 --> 00:15:59,500 ‫كيف حالك؟‬ 266 00:16:00,084 --> 00:16:01,085 ‫سمعت بالتدريب.‬ 267 00:16:02,086 --> 00:16:03,212 ‫والمستشفى.‬ 268 00:16:04,338 --> 00:16:06,090 ‫أجل. لا، أنا بخير.‬ 269 00:16:10,761 --> 00:16:12,346 ‫سمحوا لي بالخروج، لذا...‬ 270 00:16:14,014 --> 00:16:18,143 ‫لكنني لست مستعدًا للعودة إلى المدرسة بعد.‬ 271 00:16:18,227 --> 00:16:19,228 ‫حسنًا.‬ 272 00:16:22,314 --> 00:16:23,816 ‫عم أردت أن نتحدث؟‬ 273 00:16:24,233 --> 00:16:26,110 ‫هل أرسلت استمارتي للتقدم إلى الجامعة؟‬ 274 00:16:27,152 --> 00:16:28,988 ‫لأنهم دعوني إلى مقابلة.‬ 275 00:16:29,571 --> 00:16:30,823 ‫هذا رائع!‬ 276 00:16:32,408 --> 00:16:33,325 ‫إذًا، أنت...‬ 277 00:16:38,455 --> 00:16:39,957 ‫كيف تقولين إنه أمر رائع؟‬ 278 00:16:41,041 --> 00:16:46,296 ‫كتبت مقالي عن التستر على جريمة قتل‬ ‫يا "آني"!‬ 279 00:16:46,380 --> 00:16:47,840 ‫لم أكن سأرسلها فعليًا.‬ 280 00:16:47,923 --> 00:16:48,882 ‫ثم أرسلتها أنت،‬ 281 00:16:48,966 --> 00:16:50,968 ‫فسلموها إلى الشرطة، فنظمت هذه المقابلة.‬ 282 00:16:51,051 --> 00:16:52,803 ‫- رباه يا "كلاي". تنفس.‬ ‫- تبًا.‬ 283 00:16:52,886 --> 00:16:55,723 ‫لست غبية. لقد أعدت كتابة المقال.‬ 284 00:16:56,306 --> 00:17:01,353 ‫كتبت فيه أن صنع الروبوتات‬ ‫مجاز يعبر عن التغلب على العقبات.‬ 285 00:17:01,979 --> 00:17:05,607 ‫والآن يريدون مقابلتك.‬ ‫لهذا أقول، على الرحب والسعة.‬ 286 00:17:09,403 --> 00:17:10,945 ‫رباه يا "آني". تبًا!‬ 287 00:17:11,030 --> 00:17:14,907 ‫متى ستتوقفين؟‬ ‫متى ستتوقفين عن محاولة إدارة حياة الآخرين؟‬ 288 00:17:19,704 --> 00:17:20,873 ‫ما رأيك في هذه اللحظة؟‬ 289 00:17:23,083 --> 00:17:24,292 ‫سأتوقف الآن.‬ 290 00:17:25,544 --> 00:17:26,712 ‫وأمي بخير.‬ 291 00:17:27,796 --> 00:17:28,964 ‫شكرًا على سؤالك.‬ 292 00:17:29,339 --> 00:17:31,050 ‫تبًا، مهلًا. كيف حال أمك؟‬ 293 00:17:31,133 --> 00:17:32,051 ‫أجل، بخير.‬ 294 00:17:36,305 --> 00:17:39,141 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ماذا... من يفعل ذلك؟‬ 295 00:17:39,224 --> 00:17:41,101 ‫الصبية يفعلون ذلك. إنها صيحة رائجة.‬ 296 00:17:41,185 --> 00:17:45,105 ‫مثل فيلم "تيتانيك"، مشهد "ملك العالم".‬ ‫رأيت أناسًا يفعلون ذلك.‬ 297 00:17:45,189 --> 00:17:48,942 ‫حسنًا، أنا لست "كيت وينسليت"،‬ ‫وما الأمر أصلًا؟‬ 298 00:17:50,360 --> 00:17:52,154 ‫أتقصد ما بيننا؟‬ 299 00:17:55,240 --> 00:17:59,953 ‫أظن أنني شعرت بأننا قد نقيم علاقة، أتفهم؟‬ 300 00:18:00,537 --> 00:18:01,413 ‫لا؟‬ 301 00:18:02,039 --> 00:18:02,873 ‫لا أعرف.‬ 302 00:18:02,956 --> 00:18:06,085 ‫لأنك أول شاب أقبّله، ويقبّلني بدوره.‬ 303 00:18:06,168 --> 00:18:07,836 ‫وأنت شخص حقيقي غير خيالي.‬ 304 00:18:07,920 --> 00:18:09,963 ‫حسنًا. "تايلر" في المدرسة.‬ 305 00:18:10,506 --> 00:18:11,673 ‫وكأن شيئًا لم يكن.‬ 306 00:18:11,757 --> 00:18:13,550 ‫ما الأمر؟ كيف؟‬ 307 00:18:14,051 --> 00:18:16,220 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- لا أعرف بحق السماء.‬ 308 00:18:16,303 --> 00:18:18,847 ‫وقال "توني" إن علينا تكتم الأمر‬ ‫وإنه سيتولى الأمر.‬ 309 00:18:18,931 --> 00:18:19,932 ‫وسيفعل.‬ 310 00:18:21,433 --> 00:18:23,185 ‫- اسمع.‬ ‫ - هلا...‬ 311 00:18:25,270 --> 00:18:28,273 ‫اسمع، لدي صف تاريخ ومقابلة فيما بعد، و...‬ 312 00:18:29,316 --> 00:18:30,234 ‫أجل.‬ 313 00:18:30,317 --> 00:18:31,276 ‫حسنًا.‬ 314 00:18:32,111 --> 00:18:33,112 ‫اسمع يا "جوردان".‬ 315 00:18:33,821 --> 00:18:35,322 ‫هل أحضرت إجابات الرياضيات؟‬ 316 00:18:37,157 --> 00:18:38,575 ‫لعلك تتولى الأمر.‬ 317 00:18:42,454 --> 00:18:43,330 ‫اذهب.‬ 318 00:19:18,073 --> 00:19:19,741 ‫بعثت إليك برسالتين.‬ 319 00:19:21,243 --> 00:19:23,370 ‫"الموسيقي (غوردون لايتفوت). عاجل."‬ 320 00:19:25,831 --> 00:19:27,207 ‫أجل، أنا...‬ 321 00:19:29,168 --> 00:19:30,586 ‫أصبحت أتجاهل هذه الأمور.‬ 322 00:19:32,921 --> 00:19:35,340 ‫أحقًا أخبرت "وينستون"؟‬ 323 00:19:36,466 --> 00:19:37,843 ‫أين كان صوابك بحق السماء؟‬ 324 00:19:37,926 --> 00:19:39,261 ‫ظننت أنني سأموت.‬ 325 00:19:39,344 --> 00:19:40,846 ‫كلنا سنموت!‬ 326 00:19:42,181 --> 00:19:44,183 ‫السؤال هو، هل تريد أن تموت في السجن؟‬ 327 00:19:44,683 --> 00:19:47,603 ‫أنا أفهم، أنت تكره "جس"،‬ ‫لكن ماذا عن "أليكس" بحق السماء؟‬ 328 00:19:47,686 --> 00:19:48,687 ‫أنا لا أكره...‬ 329 00:19:51,523 --> 00:19:53,150 ‫لا أكره أحدًا، اتفقنا؟‬ 330 00:19:54,151 --> 00:19:56,278 ‫لم أرد أن أزيد الطين بلة. كنت منتشيًا.‬ 331 00:19:56,361 --> 00:19:57,613 ‫ظننت أنني سأموت.‬ 332 00:19:58,071 --> 00:20:00,782 ‫وذلك التدريب كان رهيبًا، لذا...‬ 333 00:20:00,866 --> 00:20:02,201 ‫يجب أن تحل هذه المشكلة‬ 334 00:20:02,284 --> 00:20:03,994 ‫- مع "دييغو".‬ ‫- كيف؟‬ 335 00:20:04,745 --> 00:20:05,954 ‫لا أعرف.‬ 336 00:20:06,288 --> 00:20:07,915 ‫أنت الطالب المتفوق!‬ 337 00:20:09,833 --> 00:20:10,959 ‫أجل، لم أعد كذلك.‬ 338 00:20:16,798 --> 00:20:18,050 ‫حسنًا، اسمعوا.‬ 339 00:20:18,634 --> 00:20:20,761 ‫عقدنا صفقة بشأن الأسلحة مع الصبي "داون".‬ 340 00:20:28,393 --> 00:20:30,520 ‫- تبًا.‬ ‫- "توني"، مرحبًا!‬ 341 00:20:30,604 --> 00:20:31,438 ‫ها نحن.‬ 342 00:20:31,521 --> 00:20:33,815 ‫لا أعرف لما لا يفعلون هذا‬ ‫عبر الإنترنت. إنه...‬ 343 00:20:33,899 --> 00:20:35,484 ‫لم تواكب الملاكمة التطوّر.‬ 344 00:20:35,567 --> 00:20:37,778 ‫مدرّبك، "كايلب"،‬ ‫يملك الصالة الرياضية، صحيح؟‬ 345 00:20:38,362 --> 00:20:40,280 ‫- أجل، صحيح.‬ ‫- حسنًا، عليه ملء الأوراق.‬ 346 00:20:40,364 --> 00:20:42,908 ‫شهادة إشغال، شهادة تأمين.‬ 347 00:20:42,991 --> 00:20:45,452 ‫ثم نحدد موعد المباراة.‬ ‫مسألة سهلة وقانونية.‬ 348 00:20:45,535 --> 00:20:46,578 ‫حسنًا.‬ 349 00:20:46,662 --> 00:20:47,871 ‫"تيد"، نريدك في الخلف.‬ 350 00:20:47,955 --> 00:20:48,914 ‫فهمت. حسنًا،‬ 351 00:20:48,997 --> 00:20:50,582 ‫سلّم هذه الأوراق بأسرع ما يمكن.‬ 352 00:20:50,666 --> 00:20:53,835 ‫لأن الفتى "ماكونيل"‬ ‫يريد أن يشارك في مباراة وهو متعجل جدًا.‬ 353 00:20:54,503 --> 00:20:56,380 ‫هل أنت بخير؟ هل تأكل بشكل جيد؟‬ 354 00:20:56,463 --> 00:20:58,423 ‫- أجل، بالتأكيد.‬ ‫- حقًا؟ هل أنت متأكد؟‬ 355 00:20:59,341 --> 00:21:02,552 ‫دبرنا كل شيء مع الصبي "داون"‬ ‫أمام ملهى "بلو سبوت" ليلة الثلاثاء.‬ 356 00:21:02,636 --> 00:21:04,263 ‫سنحتاج إلى فريق كامل للتدخل.‬ 357 00:21:40,048 --> 00:21:40,882 ‫"كلاي".‬ 358 00:21:42,217 --> 00:21:44,511 ‫وجودك هنا غير لائق.‬ 359 00:21:44,594 --> 00:21:48,015 ‫لا، أنا أعرف.‬ ‫آسف، لكنني لم أعرف ماذا أفعل.‬ 360 00:21:48,098 --> 00:21:49,683 ‫أنا مطالب بإبلاغ الشرطة.‬ 361 00:21:49,766 --> 00:21:51,435 ‫إن أبلغت الشرطة، فلن تراني مجددًا.‬ 362 00:21:52,686 --> 00:21:53,937 ‫أنا فقط...‬ 363 00:21:54,479 --> 00:21:55,480 ‫أنا متعب جدًا.‬ 364 00:21:55,939 --> 00:21:59,151 ‫ولا أستطيع النوم أبدًا،‬ ‫ولم أعد أريد هذا الشعور.‬ 365 00:21:59,568 --> 00:22:02,571 ‫هناك طنين في رأسي يزداد علوًا،‬ 366 00:22:02,654 --> 00:22:04,114 ‫وأظن أنه يقتلني.‬ 367 00:22:04,197 --> 00:22:05,824 ‫ولا أريد أن أموت، و...‬ 368 00:22:06,658 --> 00:22:08,201 ‫فقط... أريده أن يتوقف.‬ 369 00:22:09,369 --> 00:22:11,204 ‫أيمكنك مساعدتي على إيقافه؟‬ 370 00:22:17,377 --> 00:22:18,337 ‫انتظر هنا.‬ 371 00:22:19,838 --> 00:22:21,840 ‫سنذهب إلى عيادتي. سنتحدث.‬ 372 00:22:23,342 --> 00:22:25,385 ‫ثم سيفعل كلانا ما يجب علينا فعله.‬ 373 00:22:25,469 --> 00:22:26,428 ‫اتفقنا؟‬ 374 00:22:44,529 --> 00:22:46,365 ‫تهربت مني في المدرسة اليوم.‬ 375 00:22:47,491 --> 00:22:48,867 ‫تغيبت عن صفوفنا.‬ 376 00:22:49,409 --> 00:22:52,412 ‫أجل، كان عليّ أن أتولى أمرًا.‬ 377 00:22:52,496 --> 00:22:53,997 ‫الآن يجب أن أخرج، لذا...‬ 378 00:22:55,040 --> 00:22:55,957 ‫"دييغو"؟‬ 379 00:22:56,917 --> 00:22:59,544 ‫أجل. ألديك تعليق على ذلك؟‬ 380 00:23:00,045 --> 00:23:00,962 ‫لا.‬ 381 00:23:01,588 --> 00:23:02,631 ‫صدقيني.‬ 382 00:23:02,714 --> 00:23:05,967 ‫لأنني لا أرى أن لك شأنًا باختيار من أضاجع.‬ 383 00:23:06,593 --> 00:23:07,969 ‫أنا ملمة بما أفعله.‬ 384 00:23:08,053 --> 00:23:08,887 ‫أعرف.‬ 385 00:23:08,970 --> 00:23:10,097 ‫أردت فقط...‬ 386 00:23:10,847 --> 00:23:13,308 ‫أن أشكرك على السماح لي بالبقاء.‬ 387 00:23:16,061 --> 00:23:17,312 ‫سأترك المنزل الليلة.‬ 388 00:23:22,484 --> 00:23:23,944 ‫هل ستعودين إلى "أوكلاند"؟‬ 389 00:23:24,444 --> 00:23:25,320 ‫لا.‬ 390 00:23:26,029 --> 00:23:29,783 ‫المثير للسخرية أن أمي مصرة‬ ‫على أن أكمل العام في مدرسة "ليبرتي".‬ 391 00:23:30,367 --> 00:23:34,871 ‫تشعر بأن دراستي قد تعطلت بما يكفي‬ ‫بسبب مرضها.‬ 392 00:23:37,916 --> 00:23:39,709 ‫قال "توني" إنني أستطيع الإقامة معه.‬ 393 00:23:40,669 --> 00:23:42,087 ‫لست مضطرة إلى ذلك.‬ 394 00:23:43,255 --> 00:23:44,256 ‫بلى.‬ 395 00:23:49,803 --> 00:23:51,012 ‫ما فعلته...‬ 396 00:23:53,765 --> 00:23:54,683 ‫مع "برايس"...‬ 397 00:23:58,728 --> 00:24:00,147 ‫لا يُغتفر.‬ 398 00:24:03,692 --> 00:24:07,571 ‫وأنا آسفة جدًا لأنني جرحتك.‬ 399 00:24:08,655 --> 00:24:09,823 ‫لم أقصد ذلك.‬ 400 00:24:10,949 --> 00:24:11,867 ‫صدقيني.‬ 401 00:24:12,993 --> 00:24:15,662 ‫لم أكن أفكر. هذا كل شيء.‬ 402 00:24:16,288 --> 00:24:19,249 ‫كنت أتصرف بطريقة صبيانية سخيفة.‬ 403 00:24:25,839 --> 00:24:27,174 ‫كل ما أعرفه هو...‬ 404 00:24:29,634 --> 00:24:31,052 ‫أظن أنني كنت وحيدة.‬ 405 00:24:34,139 --> 00:24:36,475 ‫ولم أفكر في العواقب.‬ 406 00:24:40,228 --> 00:24:42,147 ‫أظن أن الفتيات يفعلن ذلك أحيانًا.‬ 407 00:24:44,441 --> 00:24:45,567 ‫مع الصبية.‬ 408 00:24:54,409 --> 00:24:55,827 ‫أخشى أن الأمور...‬ 409 00:24:57,704 --> 00:24:59,414 ‫قد انهارت تمامًا...‬ 410 00:25:01,708 --> 00:25:02,584 ‫بيني وبينك.‬ 411 00:25:05,212 --> 00:25:06,296 ‫وكل شيء.‬ 412 00:25:12,385 --> 00:25:13,637 ‫والشيء الوحيد الواضح‬ 413 00:25:13,720 --> 00:25:16,348 ‫هو أنني لست الشخص المناسب لإعادة بنائها.‬ 414 00:25:39,246 --> 00:25:40,622 ‫أهو من طراز "ريكنباكر"؟‬ 415 00:25:42,332 --> 00:25:43,166 ‫بل طراز "غيلد".‬ 416 00:25:43,625 --> 00:25:44,960 ‫"ستارفاير 3".‬ 417 00:25:46,086 --> 00:25:47,671 ‫صنع عام 1966.‬ 418 00:25:57,722 --> 00:25:59,975 ‫هذه المرة، اجلس على الأريكة‬ ‫وسأجلس على المقعد.‬ 419 00:26:00,517 --> 00:26:01,476 ‫"كلاي".‬ 420 00:26:02,978 --> 00:26:05,897 ‫لا بأس إن أردت الشعور بالقوة‬ ‫في هذه اللحظة.‬ 421 00:26:05,981 --> 00:26:06,982 ‫أفهم ذلك.‬ 422 00:26:07,065 --> 00:26:10,068 ‫لكن في مرحلة ما، يجب أن أخطر السلطات.‬ 423 00:26:10,151 --> 00:26:12,404 ‫اجلس على الأريكة. سأجلس على المقعد.‬ 424 00:26:32,674 --> 00:26:34,718 ‫ألا تريد المقعد في النهاية؟‬ 425 00:26:35,010 --> 00:26:37,095 ‫من المفترض أن أذهب إلى مقابلة جامعية غدًا.‬ 426 00:26:37,846 --> 00:26:40,223 ‫هل تصدق؟ مقابلة جامعية.‬ 427 00:26:40,307 --> 00:26:42,058 ‫ألا تشعر بأنك مستعد لذلك؟‬ 428 00:26:42,142 --> 00:26:43,977 ‫لا أستطيع أن أجلس معهم وأتحدث.‬ 429 00:26:44,060 --> 00:26:45,937 ‫بل ولم أعد أستطيع الجلوس ثابتًا.‬ 430 00:26:46,479 --> 00:26:47,772 ‫ما السبب برأيك؟‬ 431 00:26:48,189 --> 00:26:50,025 ‫أظن أن الأمر قد بدأ حين اعتُقلت.‬ 432 00:26:51,318 --> 00:26:54,529 ‫حين نقلوني من قسم المأمور‬ ‫إلى سجن المقاطعة.‬ 433 00:26:55,238 --> 00:26:58,908 ‫كبلوني بالأصفاد وأغلال الساقين،‬ ‫وحبسوني في مؤخرة الشاحنة.‬ 434 00:26:58,992 --> 00:27:00,869 ‫بلا نوافذ ولا هواء، في ظلام حالك.‬ 435 00:27:02,537 --> 00:27:04,039 ‫لا بد أن الأمر كان مخيفًا.‬ 436 00:27:06,291 --> 00:27:08,460 ‫وهل شعرت اليوم بأنك محبوس،‬ 437 00:27:08,543 --> 00:27:09,794 ‫في المستشفى؟‬ 438 00:27:10,295 --> 00:27:11,713 ‫كان يجب أن أخرج.‬ 439 00:27:12,213 --> 00:27:13,214 ‫أن أبتعد.‬ 440 00:27:13,590 --> 00:27:15,717 ‫عمن يحاولون مساعدتك؟‬ 441 00:27:15,800 --> 00:27:17,427 ‫شعرت بالخوف فحسب.‬ 442 00:27:19,638 --> 00:27:23,933 ‫أشعر بخوف شديد من أشياء كثيرة‬ ‫منذ وقت طويل.‬ 443 00:27:26,186 --> 00:27:29,481 ‫بل ولا أظن أنني أتذكر متى لم أكن خائفًا.‬ 444 00:27:29,564 --> 00:27:30,398 ‫حاول.‬ 445 00:27:30,774 --> 00:27:32,150 ‫حاول أن تخبرني...‬ 446 00:27:33,735 --> 00:27:35,487 ‫بوقت شعرت فيه بالأمان.‬ 447 00:27:35,904 --> 00:27:36,988 ‫بأن هناك من يعتني بك.‬ 448 00:27:39,199 --> 00:27:41,076 ‫لا أعرف.‬ 449 00:27:41,159 --> 00:27:43,203 ‫عد بذاكرتك إلى الوراء قدر المستطاع.‬ 450 00:27:59,219 --> 00:28:01,388 ‫أتذكر ذات مرة، كان عمري تقريبًا...‬ 451 00:28:02,472 --> 00:28:04,683 ‫7 أو 8 أعوام، على ما أظن.‬ 452 00:28:07,394 --> 00:28:09,354 ‫وكنت مصابًا بحمى شديدة،‬ 453 00:28:10,355 --> 00:28:12,273 ‫حتى شعرت بأنني أهلوس.‬ 454 00:28:13,358 --> 00:28:15,777 ‫وبقي أبي في المنزل واعتنى بي.‬ 455 00:28:17,153 --> 00:28:20,907 ‫وغفوت على الأريكة مع كلبتنا...‬ 456 00:28:22,659 --> 00:28:23,785 ‫التي كانت...‬ 457 00:28:25,453 --> 00:28:27,414 ‫كانت وكأنها تحرسني.‬ 458 00:28:29,541 --> 00:28:31,334 ‫وأتذكر أنني استيقظت.‬ 459 00:28:31,418 --> 00:28:33,962 ‫فوجدت أبي جالسًا بقربي،‬ 460 00:28:35,004 --> 00:28:35,880 ‫وكان...‬ 461 00:28:38,299 --> 00:28:41,302 ‫يربت على شعر رأسي.‬ 462 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 ‫و...‬ 463 00:28:49,018 --> 00:28:50,854 ‫بدا عليه القلق الشديد، لكنني...‬ 464 00:28:53,231 --> 00:28:54,482 ‫لم أشعر بالقلق.‬ 465 00:28:57,610 --> 00:28:59,112 ‫شعرت بالسعادة لوجوده هناك.‬ 466 00:29:01,781 --> 00:29:03,616 ‫لماذا يتملك القلق والديك في تصورك؟‬ 467 00:29:06,703 --> 00:29:09,205 ‫لا أريد أن يتملكهما القلق.‬ 468 00:29:09,998 --> 00:29:11,624 ‫لكن لماذا يتملكهما القلق برأيك؟‬ 469 00:29:12,542 --> 00:29:13,543 ‫بسبب…‬ 470 00:29:14,919 --> 00:29:16,880 ‫كل ما أفعله. بسبب...‬ 471 00:29:17,714 --> 00:29:20,300 ‫المتاعب التي تسببت فيها.‬ ‫لأنني لست طبيعيًا، أعني...‬ 472 00:29:20,717 --> 00:29:23,428 ‫لو أنك مثالي،‬ ‫هل تظن أنهما لن يشعرا بالقلق مطلقًا...‬ 473 00:29:25,346 --> 00:29:29,058 ‫بشأن مكانك، وما تفعله، وإن كنت بصحة جيدة؟‬ 474 00:29:30,268 --> 00:29:31,811 ‫إن كنت سعيدًا؟ آمنًا؟‬ 475 00:29:35,565 --> 00:29:36,816 ‫أظن أنهما سيقلقان.‬ 476 00:29:37,400 --> 00:29:38,526 ‫إذًا حين يشعران بالقلق،‬ 477 00:29:39,027 --> 00:29:41,070 ‫هلا تحاول أن تتذكر ذلك الشعور‬ 478 00:29:41,154 --> 00:29:42,781 ‫بالسعادة لأنهما موجودان.‬ 479 00:29:44,365 --> 00:29:45,658 ‫يمكنني أن أحاول. أجل.‬ 480 00:29:46,576 --> 00:29:47,952 ‫إذًا لعلك...‬ 481 00:29:48,995 --> 00:29:52,916 ‫تصدق أنه يوجد أشخاص في حياتك...‬ 482 00:29:54,834 --> 00:29:56,377 ‫يريدون الاعتناء بك.‬ 483 00:29:57,879 --> 00:29:59,923 ‫يريدونك أن تكون بخير.‬ 484 00:30:03,176 --> 00:30:06,638 ‫الوالدان، المعلمون، الأطباء.‬ 485 00:30:08,890 --> 00:30:10,642 ‫حتى المقابلات الجامعية.‬ 486 00:30:13,436 --> 00:30:14,437 ‫يمكنني أن أحاول.‬ 487 00:30:20,401 --> 00:30:21,444 ‫حبيبي.‬ 488 00:30:25,907 --> 00:30:27,784 ‫تحدثت مع المأمور "دياز"،‬ 489 00:30:27,867 --> 00:30:29,994 ‫ولا أظن أن "كلاي" مهدد بإيذاء نفسه.‬ 490 00:30:30,078 --> 00:30:31,412 ‫يمكنه العودة إلى المنزل.‬ 491 00:30:32,163 --> 00:30:35,917 ‫قررنا أنا وهو أنه من الأفضل‬ ‫أن أراه مرتين في الأسبوع.‬ 492 00:30:36,793 --> 00:30:37,877 ‫في الفترة المقبلة.‬ 493 00:30:38,253 --> 00:30:39,087 ‫شكرًا.‬ 494 00:30:40,755 --> 00:30:43,842 ‫هل تريد أن تنام في المنزل الليلة‬ ‫بدلًا من الغرفة الخلفية؟‬ 495 00:30:45,510 --> 00:30:46,803 ‫هل "جاستين" في المنزل؟‬ 496 00:30:46,886 --> 00:30:47,720 ‫أجل.‬ 497 00:30:49,514 --> 00:30:50,431 ‫سأكون بخير.‬ 498 00:30:51,933 --> 00:30:52,767 ‫حسنًا.‬ 499 00:31:00,316 --> 00:31:01,192 ‫حسنًا.‬ 500 00:31:40,231 --> 00:31:43,568 ‫يُقال إن المرونة أصدق مؤشر على النجاح.‬ 501 00:31:47,405 --> 00:31:48,740 ‫هل يُقال ذلك؟‬ 502 00:31:55,997 --> 00:32:01,586 ‫لكن أليست المرونة طريقة أخرى‬ ‫لفرض ضرورة تقبّل الأمور‬ 503 00:32:02,003 --> 00:32:03,713 ‫بدلًا من محاولة تغييرها؟‬ 504 00:32:04,797 --> 00:32:05,715 ‫أنا...‬ 505 00:32:05,798 --> 00:32:07,967 ‫وكيف يبدو التغيير الحقيقي؟‬ 506 00:32:15,892 --> 00:32:18,478 ‫كان لدي صديقان.‬ 507 00:32:19,771 --> 00:32:21,814 ‫صديقان مختلفان تمامًا.‬ 508 00:32:21,898 --> 00:32:24,150 ‫شخصان أحبهما...‬ 509 00:32:26,527 --> 00:32:30,365 ‫مر كل منهما بلحظة في حياته...‬ 510 00:32:30,448 --> 00:32:32,992 ‫تأملا فيها عالمهما‬ 511 00:32:33,076 --> 00:32:36,120 ‫وتبينا أن شيئًا لن يتغير أبدًا.‬ 512 00:32:37,372 --> 00:32:38,247 ‫أبدًا.‬ 513 00:32:39,415 --> 00:32:41,250 ‫واتخذ كل منهما قرارًا...‬ 514 00:32:42,710 --> 00:32:44,045 ‫في تلك اللحظة.‬ 515 00:32:45,630 --> 00:32:46,673 ‫قرار...‬ 516 00:32:48,800 --> 00:32:49,842 ‫فظيع،‬ 517 00:32:51,594 --> 00:32:53,304 ‫ومؤلم...‬ 518 00:32:56,182 --> 00:32:58,267 ‫إلى حد أنهما لا يستطيعان التراجع عنه.‬ 519 00:33:05,775 --> 00:33:08,194 ‫وهذا ما جلب التغيير.‬ 520 00:33:11,698 --> 00:33:12,740 ‫تغيير...‬ 521 00:33:14,450 --> 00:33:15,451 ‫فظيع...‬ 522 00:33:16,285 --> 00:33:17,328 ‫ومؤلم.‬ 523 00:33:19,038 --> 00:33:20,415 ‫التغيير ليس سهلًا أبدًا.‬ 524 00:33:23,418 --> 00:33:24,377 ‫لا.‬ 525 00:33:25,753 --> 00:33:27,171 ‫لا، ليس سهلًا.‬ 526 00:33:28,965 --> 00:33:30,216 ‫أشكرك على ذلك.‬ 527 00:33:37,098 --> 00:33:40,309 ‫آسف لإخراجك من الصف هكذا يا صديقي،‬ ‫لكنه أمر مهم.‬ 528 00:33:40,393 --> 00:33:42,228 ‫ما الأمر؟ هل يتعلق بـ"كلاي"؟‬ 529 00:33:43,312 --> 00:33:45,231 ‫"مات" و"لايني" أعطياه عطلة اليوم.‬ 530 00:33:45,314 --> 00:33:46,816 ‫لا يزال يتعافى.‬ 531 00:33:47,233 --> 00:33:48,985 ‫لا، لا يتعلق الأمر بـ"كلاي".‬ 532 00:33:52,864 --> 00:33:54,073 ‫بل يتعلق بأمك.‬ 533 00:33:56,451 --> 00:33:58,745 ‫يبدو أنها تُوفيت بالأمس.‬ 534 00:33:59,871 --> 00:34:01,456 ‫تلقينا الاتصال هذا الصباح.‬ 535 00:34:06,669 --> 00:34:07,670 ‫هي...‬ 536 00:34:08,920 --> 00:34:09,755 ‫ماذا؟‬ 537 00:34:09,839 --> 00:34:12,175 ‫أجل، عثرت عليها إحدى سيارات الشرطة.‬ 538 00:34:12,884 --> 00:34:14,719 ‫في جولة روتينية، عند المرفأ.‬ 539 00:34:16,219 --> 00:34:18,014 ‫- "سيث"؟‬ ‫- لا، لا يزال في السجن.‬ 540 00:34:18,097 --> 00:34:21,684 ‫راجعنا مصلحة السجون، ولا يوجد أثر لجريمة.‬ 541 00:34:24,312 --> 00:34:25,313 ‫هل ماتت بجرعة زائدة؟‬ 542 00:34:25,938 --> 00:34:27,523 ‫هناك دلائل على ذلك،‬ 543 00:34:28,733 --> 00:34:30,943 ‫لكننا ننتظر تقرير السموم.‬ 544 00:34:37,324 --> 00:34:40,161 ‫أعرف أنكما لم تتواصلا منذ فترة طويلة.‬ 545 00:34:44,665 --> 00:34:45,792 ‫أجل...‬ 546 00:34:48,002 --> 00:34:48,878 ‫لم نتواصل.‬ 547 00:34:52,924 --> 00:34:54,509 ‫تعازيّ الحارة يا صديقي.‬ 548 00:34:57,637 --> 00:34:58,638 ‫شكرًا...‬ 549 00:35:01,057 --> 00:35:02,517 ‫لأنك أخبرتني.‬ 550 00:35:04,685 --> 00:35:06,062 ‫هل أقلّك إلى المنزل؟‬ 551 00:35:06,479 --> 00:35:07,563 ‫إلى آل "جنسن"؟‬ 552 00:35:11,234 --> 00:35:12,443 ‫يجب أن تأخذ عطلة اليوم.‬ 553 00:35:12,527 --> 00:35:14,862 ‫يمكنني التحدث مع المدير "بولان"،‬ ‫لأخبره بالأمر.‬ 554 00:35:14,946 --> 00:35:17,198 ‫إن لم تمانع يا سيدي،‬ 555 00:35:19,033 --> 00:35:20,785 ‫أود أن أبقى في المدرسة.‬ 556 00:35:23,955 --> 00:35:26,415 ‫أنا أحاول الحفاظ على درجات حضور مثالية.‬ 557 00:35:27,625 --> 00:35:30,002 ‫ولديّ مقابلة جامعية اليوم.‬ 558 00:35:31,462 --> 00:35:32,463 ‫حسنًا.‬ 559 00:35:34,006 --> 00:35:35,174 ‫أنا موجود لو احتجت إلي.‬ 560 00:35:57,196 --> 00:35:58,030 ‫"أليكس"؟‬ 561 00:36:02,827 --> 00:36:05,204 ‫آسف، لا أستطيع الآن.‬ 562 00:36:07,165 --> 00:36:09,375 ‫لا أستحق الالتحاق بالجامعة.‬ 563 00:36:09,876 --> 00:36:12,044 ‫بالطبع تستحق الالتحاق بالجامعة.‬ 564 00:36:12,628 --> 00:36:15,089 ‫الجميع يستحقون ذلك، مهما تكن إعاقتهم.‬ 565 00:36:23,848 --> 00:36:24,807 ‫كيف سارت المقابلة؟‬ 566 00:36:24,891 --> 00:36:26,350 ‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ 567 00:36:26,434 --> 00:36:28,352 ‫أردت أن أرى كيف سارت المقابلة.‬ 568 00:36:28,436 --> 00:36:30,605 ‫يا إلهي، أنت كالكلب المخلص.‬ 569 00:36:30,688 --> 00:36:31,814 ‫ألا تستسلم؟‬ 570 00:36:32,440 --> 00:36:34,275 ‫لا، أنا مثل "راسل ويلسون".‬ 571 00:36:34,358 --> 00:36:36,819 ‫لا أيأس من أية محاولة لإحراز هدف،‬ ‫أهاجم دائمًا.‬ 572 00:36:36,903 --> 00:36:38,821 ‫أخبرني، كيف سارت المقابلة؟‬ 573 00:36:38,905 --> 00:36:41,616 ‫كانت فظيعة لأنني مضطرب جدًا،‬ 574 00:36:41,699 --> 00:36:44,452 ‫ولولا أنك  غبي، لابتعدت عني.‬ 575 00:37:27,119 --> 00:37:30,248 ‫لو سألت أحد أصدقائك،‬ 576 00:37:30,331 --> 00:37:33,251 ‫فماذا سيقول عن أفضل مواطن قوتك؟‬ 577 00:37:34,669 --> 00:37:37,171 ‫أظن أنه سيقول إنني...‬ 578 00:37:38,673 --> 00:37:39,924 ‫متفانية جدًا.‬ 579 00:37:41,634 --> 00:37:42,551 ‫وفية.‬ 580 00:37:44,220 --> 00:37:47,556 ‫لا أيأس من الآخرين بسهولة.‬ 581 00:37:55,231 --> 00:37:57,191 ‫في الواقع، آسفة.‬ 582 00:37:58,401 --> 00:38:00,069 ‫ليس هذا ما سيقوله...‬ 583 00:38:00,653 --> 00:38:01,529 ‫على الإطلاق.‬ 584 00:38:02,655 --> 00:38:03,906 ‫ماذا تقصدين؟‬ 585 00:38:05,992 --> 00:38:06,993 ‫الحقيقة هي…‬ 586 00:38:09,245 --> 00:38:12,665 ‫أنني لا أظن أن أصدقائي...‬ 587 00:38:13,833 --> 00:38:15,960 ‫سيعرفون كيف يصفونني.‬ 588 00:38:19,505 --> 00:38:23,217 ‫حين ينظرون إلي، يرون ما أريدهم أن يروه.‬ 589 00:38:23,801 --> 00:38:26,470 ‫تمامًا كما لا ترين‬ ‫سوى ما أريدك أن تريه، لكن...‬ 590 00:38:27,096 --> 00:38:30,308 ‫وبصراحة، هذه ليست حقيقتي على الإطلاق.‬ 591 00:38:30,933 --> 00:38:32,768 ‫إذًا، من أنت؟‬ 592 00:38:39,066 --> 00:38:40,151 ‫لا أعرف.‬ 593 00:38:44,739 --> 00:38:46,490 ‫تظن أن "تايلر" سيشتري أسلحة‬ 594 00:38:47,199 --> 00:38:48,951 ‫وسيعتقلونه؟‬ 595 00:38:49,035 --> 00:38:51,871 ‫لقد نصبوا له فخًا. ليلة الغد.‬ 596 00:38:51,954 --> 00:38:55,416 ‫وعلينا منعه بطريقة ما،‬ ‫لكنني لا أستطيع الاتصال به،‬ 597 00:38:55,499 --> 00:38:57,501 ‫ولا أجده في أي مكان، لذا...‬ 598 00:38:57,585 --> 00:39:01,922 ‫لست في حالة تسمح لي بمساعدة أي شخص الآن.‬ 599 00:39:02,006 --> 00:39:03,007 ‫ما معنى ذلك؟‬ 600 00:39:04,216 --> 00:39:05,676 ‫"كلاي"، ما معنى ذلك؟‬ 601 00:39:05,760 --> 00:39:08,179 ‫لا أفهم ماذا يحدث.‬ 602 00:39:08,262 --> 00:39:11,349 ‫أنا معاقب إلى الأبد.‬ 603 00:39:13,517 --> 00:39:15,895 ‫"كلاي"، كل شيء متوقف على ذلك.‬ 604 00:39:15,978 --> 00:39:17,772 ‫إن اعتقلوه، سينتهي أمرنا.‬ 605 00:39:18,189 --> 00:39:19,106 ‫سينتهي الأمر.‬ 606 00:39:19,190 --> 00:39:21,108 ‫أشعر بأنه قد انتهى بالفعل.‬ 607 00:39:22,318 --> 00:39:23,861 ‫ماذا يجري؟‬ 608 00:39:25,571 --> 00:39:26,405 ‫هذه ليست طبيعتك.‬ 609 00:39:27,198 --> 00:39:28,115 ‫لا...‬ 610 00:39:30,993 --> 00:39:31,952 ‫أنا أعرف.‬ 611 00:39:53,557 --> 00:39:54,683 ‫معذرة،‬ 612 00:39:56,977 --> 00:39:58,521 ‫ظروفي؟‬ 613 00:39:58,604 --> 00:40:00,439 ‫أشار مقالك‬ 614 00:40:00,523 --> 00:40:04,068 ‫إلى أنك واجهت عددًا من التحديات الشخصية.‬ 615 00:40:04,151 --> 00:40:05,361 ‫حدثني عن ذلك.‬ 616 00:40:08,823 --> 00:40:10,866 ‫كنت مدمنًا على الهيروين.‬ 617 00:40:12,618 --> 00:40:13,577 ‫و…‬ 618 00:40:15,663 --> 00:40:17,665 ‫كنت أمارس الجنس مع الرجال مقابل المال.‬ 619 00:40:20,876 --> 00:40:23,546 ‫هل عانت والدتك أيضًا من الإدمان؟‬ 620 00:40:27,007 --> 00:40:27,925 ‫إنها...‬ 621 00:40:33,013 --> 00:40:34,265 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 622 00:40:36,392 --> 00:40:39,645 ‫لقد أظهرت ثباتًا كبيرًا.‬ 623 00:40:39,728 --> 00:40:41,730 ‫هذا سيفيدك في الجامعة.‬ 624 00:40:41,814 --> 00:40:43,774 ‫أم حالفني الحظ فحسب؟‬ 625 00:40:47,403 --> 00:40:48,446 ‫فتعافيت،‬ 626 00:40:50,197 --> 00:40:51,323 ‫بينما لم تتعاف هي؟‬ 627 00:40:53,909 --> 00:40:56,162 ‫لم يمنحها أحد فرصة قط.‬ 628 00:40:58,706 --> 00:41:00,791 ‫ربما كان "الثبات"...‬ 629 00:41:02,501 --> 00:41:04,712 ‫لا علاقة له بالأمر، و...‬ 630 00:41:05,921 --> 00:41:09,300 ‫كل شيء رهن بالظروف.‬ 631 00:41:10,926 --> 00:41:12,803 ‫آسفة.‬ 632 00:41:13,262 --> 00:41:16,015 ‫لم أقصد أن أكون عديمة الإحساس.‬ 633 00:41:17,558 --> 00:41:21,520 ‫كل ما في الأمر أننا متأثرون بك.‬ 634 00:41:31,614 --> 00:41:32,990 ‫كيف وجدتني؟‬ 635 00:41:33,908 --> 00:41:34,783 ‫أمك.‬ 636 00:41:35,618 --> 00:41:36,452 ‫لا تقلق.‬ 637 00:41:36,535 --> 00:41:38,287 ‫أخبرتها بأن الأمر يتعلق بفرض مدرسي.‬ 638 00:41:38,621 --> 00:41:41,123 ‫وليس أنك تهوى الصبية،‬ 639 00:41:41,207 --> 00:41:44,710 ‫أحيانًا على الأقل، وأنك تحطم فؤادي أيضًا.‬ 640 00:41:45,169 --> 00:41:46,587 ‫أنا لا أحطم فؤادك.‬ 641 00:41:47,630 --> 00:41:48,714 ‫بل تحطمه بالتأكيد.‬ 642 00:41:49,757 --> 00:41:50,674 ‫لماذا؟‬ 643 00:41:52,384 --> 00:41:54,553 ‫لماذا تُعجب بشخص مثلي؟‬ 644 00:41:55,179 --> 00:41:58,641 ‫ها قد عدت إلى التقليل من شأن نفسك.‬ 645 00:41:58,724 --> 00:42:00,351 ‫المصطلح الصحيح هو "إنكار الذات".‬ 646 00:42:01,268 --> 00:42:04,813 ‫أنت تنكر ذاتك‬ 647 00:42:04,897 --> 00:42:06,315 ‫حيث تتصور أنك السبب.‬ 648 00:42:06,398 --> 00:42:10,152 ‫بينما معنى كلامك هو أنني غبي‬ ‫لأنني معجب بك.‬ 649 00:42:10,236 --> 00:42:12,613 ‫أنت تشكك في ذوقي.‬ 650 00:42:12,696 --> 00:42:15,074 ‫وحقيقة الأمر أنني أتمتع بذوق رفيع.‬ 651 00:42:15,574 --> 00:42:16,909 ‫أنت واثق جدًا من نفسك.‬ 652 00:42:17,451 --> 00:42:18,536 ‫أنا واثق جدًا من نفسي.‬ 653 00:42:18,619 --> 00:42:20,996 ‫معظم الناس يجدون ذلك جذابًا.‬ 654 00:42:21,080 --> 00:42:23,249 ‫أشك في الأشخاص الواثقين من أنفسهم.‬ 655 00:42:26,043 --> 00:42:26,919 ‫حسنًا.‬ 656 00:42:30,130 --> 00:42:30,965 ‫حسنًا.‬ 657 00:42:31,674 --> 00:42:36,136 ‫أنا واثق من نفسي بما يكفي لأتقبّل ذلك.‬ 658 00:42:37,596 --> 00:42:40,599 ‫أنا لست واثقًا من نفسي. لم أكن كذلك يومًا.‬ 659 00:42:40,683 --> 00:42:42,017 ‫كما أن لديّ إصابة في المخ،‬ 660 00:42:42,101 --> 00:42:46,146 ‫وقد ارتكبت أمورًا فظيعة ستلاحقني دائمًا.‬ 661 00:42:46,230 --> 00:42:47,898 ‫لست شخصًا صالحًا.‬ 662 00:42:49,191 --> 00:42:52,528 ‫وأنت رياضي يشبّه نفسه بـ"ملك العالم"،‬ 663 00:42:52,611 --> 00:42:54,280 ‫وبالتالي لن أهزمك في جدال أبدًا‬ 664 00:42:54,363 --> 00:42:55,864 ‫حول استحالة ارتباطنا.‬ 665 00:42:55,948 --> 00:42:58,033 ‫عليك أن تصدقني من دون جدال.‬ 666 00:43:01,996 --> 00:43:03,330 ‫سأنصرف الآن.‬ 667 00:43:03,414 --> 00:43:04,707 ‫أرجوك ألّا تتبعني.‬ 668 00:43:07,668 --> 00:43:09,753 ‫مقالك عن الآليات...‬ 669 00:43:10,963 --> 00:43:12,923 ‫استخدام جميل للمجاز.‬ 670 00:43:13,507 --> 00:43:15,009 ‫ما أكثر شيء يعجبك في الروبوت؟‬ 671 00:43:19,597 --> 00:43:20,514 ‫صنعها…‬ 672 00:43:21,181 --> 00:43:22,182 ‫الروبوتات.‬ 673 00:43:23,392 --> 00:43:24,310 ‫حسنًا.‬ 674 00:43:25,394 --> 00:43:27,855 ‫أنت طالب متفوق طوال أعوامك الدراسية.‬ 675 00:43:28,272 --> 00:43:29,231 ‫ما سرك؟‬ 676 00:43:29,315 --> 00:43:31,567 ‫لا يوجد سر.‬ 677 00:43:31,650 --> 00:43:34,820 ‫كنت ذكيًا فحسب.‬ 678 00:43:35,988 --> 00:43:38,365 ‫انخفضت درجاتك قليلًا‬ ‫في الفصل الدراسي الأخير.‬ 679 00:43:38,449 --> 00:43:41,577 ‫لقد شرحت ظروفك غير العادية في طلبك.‬ 680 00:43:41,660 --> 00:43:43,746 ‫ماذا علمتك هذه التجربة بأكملها؟‬ 681 00:43:44,830 --> 00:43:46,373 ‫لا أحب الأماكن الضيقة.‬ 682 00:43:48,417 --> 00:43:49,293 ‫فهمت.‬ 683 00:43:54,590 --> 00:43:57,176 ‫- ما الأمر الأكثر أهمية بالنسبة إليك؟‬ ‫- أصدقائي.‬ 684 00:44:05,267 --> 00:44:10,272 ‫ارتكبت الكثير من الأخطاء،‬ ‫وبعض الخيارات السيئة،‬ 685 00:44:10,689 --> 00:44:14,360 ‫ولا أفكر في الأمور بإمعان دائمًا.‬ 686 00:44:15,986 --> 00:44:19,990 ‫لكنني أعرف أنه لو احتاج إلي صديق،‬ ‫أو تعرض إلى خطر أو أي شيء،‬ 687 00:44:20,908 --> 00:44:24,411 ‫فسأفعل كل ما بوسعي لمساعدته.‬ 688 00:44:31,752 --> 00:44:37,049 ‫أنا حقًا... أحاول أن أفعل الصواب.‬ 689 00:44:40,594 --> 00:44:41,512 ‫صدقني.‬ 690 00:44:44,348 --> 00:44:46,642 ‫حتى حين لا يكون الصواب واضحًا.‬ 691 00:44:49,019 --> 00:44:51,980 ‫لأنني لا أريد أن أعيش حياتي‬ ‫بناءً على فكرة شخص آخر‬ 692 00:44:52,064 --> 00:44:55,693 ‫عما هو صواب أو ما هو أخلاقي أو ما هو خير.‬ 693 00:44:55,776 --> 00:44:57,653 ‫أريد أن أكتشف الأمر بنفسي.‬ 694 00:44:58,654 --> 00:45:00,572 ‫حتى لو ارتكبت أخطاء خلال ذلك.‬ 695 00:45:04,868 --> 00:45:07,162 ‫والشيء الوحيد الذي أعرفه...‬ 696 00:45:09,164 --> 00:45:12,209 ‫هو أن الاهتمام بأصدقائك ليس خطأ أبدًا.‬ 697 00:45:16,547 --> 00:45:20,134 ‫أنه ليس من الخطأ أن تكون إنسانًا‬ 698 00:45:20,759 --> 00:45:23,220 ‫وأن تحب شخصًا بأفضل صورة ممكنة.‬ 699 00:45:23,721 --> 00:45:24,596 ‫و...‬ 700 00:45:30,644 --> 00:45:31,478 ‫أجل.‬ 701 00:45:38,193 --> 00:45:39,027 ‫أنا لا...‬ 702 00:45:40,154 --> 00:45:41,405 ‫لا أريد أن يعرف "كلاي".‬ 703 00:45:43,907 --> 00:45:46,410 ‫يجب أن يتعافى، و...‬ 704 00:45:49,288 --> 00:45:52,458 ‫ولا أريد أن أعيق ذلك.‬ 705 00:45:53,208 --> 00:45:54,460 ‫لن تعيقه أبدًا.‬ 706 00:45:57,796 --> 00:45:59,882 ‫ما المراسم التي تريدها؟‬ 707 00:46:03,177 --> 00:46:04,178 ‫مراسم؟‬ 708 00:46:04,970 --> 00:46:06,096 ‫أجل، الجنازة.‬ 709 00:46:06,513 --> 00:46:07,389 ‫حفل تأبين؟‬ 710 00:46:10,184 --> 00:46:13,270 ‫أنا لا... لا أريد أية مراسم.‬ 711 00:46:15,939 --> 00:46:18,233 ‫لم يكن لديها أقرباء ولا أصدقاء، لذا...‬ 712 00:46:18,776 --> 00:46:19,735 ‫أنت كنت لديها.‬ 713 00:46:20,819 --> 00:46:22,780 ‫لم أكن لديها، في الواقع.‬ 714 00:46:23,655 --> 00:46:26,575 ‫لعلنا نقضي يومًا معًا كعائلة.‬ 715 00:46:27,493 --> 00:46:29,244 ‫يمكننا نثر رمادها في النهر.‬ 716 00:46:29,328 --> 00:46:31,455 ‫لا أريد شيئًا بحق السماء! مفهوم؟‬ 717 00:46:35,876 --> 00:46:37,961 ‫لا أحتاج إلى مراسم سخيفة‬ 718 00:46:38,045 --> 00:46:41,465 ‫حتى تشفقوا جميعًا على مدمنة محطمة‬ ‫بعد موتها!‬ 719 00:46:41,548 --> 00:46:42,466 ‫يا إلهي!‬ 720 00:46:42,800 --> 00:46:43,717 ‫تبًا!‬ 721 00:46:51,141 --> 00:46:52,017 ‫آسف.‬ 722 00:46:53,644 --> 00:46:56,647 ‫حضرت ما يكفي من الجنازات في حياتي.‬ 723 00:46:56,730 --> 00:46:58,440 ‫- بالطبع.‬ ‫- "جاستين"، يا عزيزي.‬ 724 00:47:01,443 --> 00:47:02,611 ‫ماذا يمكننا أن نفعل؟‬ 725 00:47:07,783 --> 00:47:08,659 ‫لا أريد شيئًا.‬ 726 00:47:10,953 --> 00:47:12,287 ‫صدقاني. شكرًا.‬ 727 00:48:54,139 --> 00:48:56,558 ‫كانت الزهور جميلة.‬ 728 00:48:56,642 --> 00:48:57,559 ‫أجل.‬ 729 00:48:58,894 --> 00:49:00,437 ‫لطف كبير منك أن تفكري فينا.‬ 730 00:49:00,520 --> 00:49:03,357 ‫لقد أحسنتما إليّ كثيرًا.‬ 731 00:49:03,774 --> 00:49:05,317 ‫كيف حال أمك الآن؟‬ 732 00:49:05,400 --> 00:49:07,486 ‫أجل، إنها أفضل بكثير.‬ 733 00:49:09,237 --> 00:49:10,405 ‫وكيف حالك؟‬ 734 00:49:10,864 --> 00:49:12,074 ‫أجل، أنا بخير.‬ 735 00:49:12,658 --> 00:49:13,492 ‫أجل.‬ 736 00:49:13,951 --> 00:49:14,868 ‫شكرًا.‬ 737 00:49:18,205 --> 00:49:19,790 ‫حبيبتي.‬ 738 00:49:20,499 --> 00:49:21,583 ‫آسفة.‬ 739 00:49:22,918 --> 00:49:25,796 ‫لا، لا تعتذري.‬ 740 00:49:27,214 --> 00:49:30,717 ‫كنت أحاول أن أكون‬ ‫ما تصورت أن الآخرين يحتاجون إليه مني.‬ 741 00:49:31,885 --> 00:49:32,844 ‫لكنني...‬ 742 00:49:34,554 --> 00:49:36,390 ‫لا أعرف حتى إن كنت أعرف ما هو.‬ 743 00:49:37,516 --> 00:49:39,309 ‫كل ما أعرفه هو أنني فشلت.‬ 744 00:49:39,393 --> 00:49:41,895 ‫لا، لم تفشلي.‬ 745 00:49:43,188 --> 00:49:45,315 ‫لقد أحسنت صنعًا.‬ 746 00:49:47,025 --> 00:49:49,987 ‫ويجب أن تتذكري أنك لا تزالين مراهقة.‬ 747 00:49:50,612 --> 00:49:53,907 ‫لا تزالين تكتشفين من تكونين.‬ 748 00:49:53,991 --> 00:49:55,951 ‫ولم تخذلي أحدًا.‬ 749 00:49:57,285 --> 00:49:58,829 ‫"آني"، أنا...‬ 750 00:50:00,330 --> 00:50:02,249 ‫لطالما تخيلت أنني...‬ 751 00:50:03,041 --> 00:50:07,462 ‫سأكون منشغلة الآن‬ ‫بتجهيز "برايس" للذهاب إلى الجامعة.‬ 752 00:50:08,714 --> 00:50:13,427 ‫ادخرنا أنا ووالده بعض المال‬ ‫من أجل تمويل دراسته الجامعية.‬ 753 00:50:14,845 --> 00:50:16,221 ‫أما الآن،‬ 754 00:50:18,348 --> 00:50:22,769 ‫بينما تستعدين‬ ‫للالتحاق بجامعة "ييل" أو "ستانفورد"‬ 755 00:50:22,853 --> 00:50:24,563 ‫أو أيًا تكن الجامعة التي تختارينها،‬ 756 00:50:29,192 --> 00:50:31,778 ‫أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي‬ ‫لأحسن استغلال هذا المال.‬ 757 00:50:36,658 --> 00:50:41,079 ‫سيدة "واكر"، لا يمكنني أن آخذ مال "برايس".‬ 758 00:50:42,164 --> 00:50:45,500 ‫كما أنني لا أعرف إن كنت سألتحق بالجامعة‬ ‫بعد مقابلة اليوم.‬ 759 00:50:46,668 --> 00:50:49,838 ‫"آني"، سيكونون مجانين إن لم يقبلوك.‬ 760 00:50:58,972 --> 00:51:04,394 ‫أعتقد أنك رأيت شيئًا في ابني‬ ‫حتى أنا لم أستطع رؤيته دائمًا.‬ 761 00:51:06,605 --> 00:51:08,523 ‫حاولت أن أكون إلى جانبه...‬ 762 00:51:09,316 --> 00:51:10,734 ‫حين كان يحتاج إلى صديق.‬ 763 00:51:11,485 --> 00:51:13,570 ‫والآن أود أن أفعل نفس الشيء من أجلك.‬ 764 00:51:15,238 --> 00:51:21,286 ‫أنت تستحقين أن تكوني قادرة على بناء مستقبل‬ ‫تريدينه لنفسك،‬ 765 00:51:22,287 --> 00:51:23,663 ‫أيًا يكن.‬ 766 00:51:39,679 --> 00:51:41,598 ‫لقد اتخذت القرار الصائب يا "دمبسي".‬ 767 00:51:43,183 --> 00:51:45,685 ‫لهذا نحن هنا، صحيح؟‬ 768 00:51:47,562 --> 00:51:48,563 ‫أجل.‬ 769 00:51:49,773 --> 00:51:52,943 ‫جئت لأطهر روحي.‬ 770 00:51:54,444 --> 00:51:55,278 ‫جيد.‬ 771 00:51:56,488 --> 00:51:57,531 ‫تكلم إذًا.‬ 772 00:52:06,331 --> 00:52:07,332 ‫هيا.‬ 773 00:52:07,415 --> 00:52:08,667 ‫لن أعضك.‬ 774 00:52:08,750 --> 00:52:09,668 ‫حسنًا.‬ 775 00:52:17,551 --> 00:52:18,426 ‫تبًا...‬ 776 00:52:18,885 --> 00:52:19,761 ‫لكم.‬ 777 00:52:24,349 --> 00:52:25,267 ‫حقًا؟‬ 778 00:52:25,350 --> 00:52:27,102 ‫هل أحضرتنا إلى هنا لتتصنع القوة؟‬ 779 00:52:27,185 --> 00:52:28,562 ‫أجل. فعلت.‬ 780 00:52:29,354 --> 00:52:33,984 ‫دعوتكم جميعًا إلى هنا لأخبركم، شخصيًا،‬ 781 00:52:34,734 --> 00:52:37,237 ‫مع أجمل تمنياتي،‬ 782 00:52:37,320 --> 00:52:41,199 ‫بأن تذهبوا إلى الجحيم.‬ 783 00:52:50,041 --> 00:52:51,084 ‫رباه يا "دييغو"!‬ 784 00:52:51,168 --> 00:52:52,085 ‫ما رأيك في ذلك؟‬ 785 00:52:52,419 --> 00:52:54,296 ‫- هل انتعشت ذاكرتك؟‬ ‫- أتعرف؟ أجل.‬ 786 00:52:54,379 --> 00:52:55,714 ‫لا، لقد ساعدني ذلك. شكرًا.‬ 787 00:52:55,797 --> 00:52:58,258 ‫أظن أنني تذكرت شيئًا.‬ 788 00:53:00,093 --> 00:53:01,803 ‫أتذكر أنك جبان لعين.‬ 789 00:53:03,138 --> 00:53:04,055 ‫أيها الوغد.‬ 790 00:53:09,686 --> 00:53:11,938 ‫حسنًا!‬ 791 00:53:15,567 --> 00:53:16,735 ‫سأخبركم من الفاعل.‬ 792 00:53:19,446 --> 00:53:20,697 ‫أنا.‬ 793 00:53:24,618 --> 00:53:25,911 ‫أنا الفاعل منذ البداية!‬ 794 00:53:35,545 --> 00:53:36,463 ‫اضرب بقوة أكبر.‬ 795 00:53:37,172 --> 00:53:38,256 ‫مخنث!‬ 796 00:53:39,507 --> 00:53:40,675 ‫اضربني بقوة أكبر!‬ 797 00:53:45,972 --> 00:53:47,390 ‫رباه يا "دييغو"، هذا يكفي!‬ 798 00:53:55,273 --> 00:53:57,025 ‫أنت مجنون، أتعرف ذلك؟‬ 799 00:53:57,442 --> 00:54:00,320 ‫مكانك في مصحة نفسية‬ ‫بجوار صديقك "جنسن"، أيها المختل!‬ 800 00:54:03,823 --> 00:54:04,783 ‫هيا!‬ 801 00:54:05,825 --> 00:54:06,910 ‫لنرحل بحق السماء.‬ 802 00:54:09,746 --> 00:54:10,789 ‫أهذا كل ما لديك؟‬ 803 00:54:23,301 --> 00:54:25,011 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 804 00:54:26,513 --> 00:54:27,472 ‫مرحبًا.‬ 805 00:54:29,057 --> 00:54:29,975 ‫لقد أتيت.‬ 806 00:54:31,184 --> 00:54:33,228 ‫بالطبع أتيت. كنت بحاجة إلي. لم لا آتي؟‬ 807 00:54:35,522 --> 00:54:37,190 ‫منذ متى وأنت هنا؟‬ 808 00:54:38,608 --> 00:54:39,609 ‫حوالي ساعتين.‬ 809 00:54:40,068 --> 00:54:43,738 ‫لم أجد "تايلر" ولا رجال الشرطة،‬ ‫ربما ألغوا العملية برمتها.‬ 810 00:54:46,241 --> 00:54:47,117 ‫مهلًا.‬ 811 00:54:48,576 --> 00:54:49,577 ‫هناك.‬ 812 00:55:01,840 --> 00:55:03,216 ‫تحرك. هيا بنا.‬ 813 00:55:10,598 --> 00:55:11,850 ‫"تايلر"، انتظر!‬ 814 00:55:13,643 --> 00:55:15,520 ‫- ماذا تفعلان؟‬ ‫- عليك أن تأتي معنا.‬ 815 00:55:15,603 --> 00:55:16,438 ‫ما هذا؟‬ 816 00:55:16,521 --> 00:55:18,523 ‫أيًا يكن ما تفعلانه، عليكما التوقف!‬ 817 00:55:18,606 --> 00:55:20,525 ‫- من هذان المهرجان؟‬ ‫- لا أحد.‬ 818 00:55:20,608 --> 00:55:22,152 ‫ابتعدا بحق السماء!‬ 819 00:55:22,235 --> 00:55:24,738 ‫- يجب أن تأتي معنا. "تايلر"!‬ ‫- تبًا لهذا، سأنسحب.‬ 820 00:55:25,697 --> 00:55:26,573 ‫تبًا!‬ 821 00:55:26,656 --> 00:55:27,782 ‫- يا إلهي.‬ ‫- لا.‬ 822 00:55:29,576 --> 00:55:30,618 ‫الشرطة! لا تتحركوا!‬ 823 00:55:31,870 --> 00:55:32,871 ‫أخفض المسدس!‬ 824 00:55:32,954 --> 00:55:34,664 ‫- أخفض المسدس حالًا!‬ ‫- اصمت.‬ 825 00:55:34,748 --> 00:55:36,624 ‫- اتركه الآن!‬ ‫- اترك المسدس!‬ 826 00:55:36,708 --> 00:55:37,959 ‫- اترك سلاحك!‬ ‫- ابتعدوا!‬ 827 00:55:53,850 --> 00:55:57,771 ‫للمساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات،‬ ‫زوروا موقع 13reasonswhy.info‬ 828 00:57:47,464 --> 00:57:48,840 ‫ترجمة "مي بدر"‬