1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:36,161 --> 00:00:37,287 ‫فليساعدني أحدكم!‬ 3 00:00:37,704 --> 00:00:39,205 ‫فليساعدني أحدكم، أرجوكم!‬ 4 00:00:40,457 --> 00:00:41,458 ‫تراجعوا!‬ 5 00:00:47,297 --> 00:00:48,715 ‫كان هذا قبل أسبوع.‬ 6 00:00:54,137 --> 00:00:56,264 ‫إنه في المستشفى منذ ذلك الحين.‬ 7 00:01:00,560 --> 00:01:01,686 ‫العناية المركزة.‬ 8 00:01:02,312 --> 00:01:05,147 ‫اتصلت والدتك لإلغاء موعدك يوم الثلاثاء.‬ 9 00:01:05,230 --> 00:01:07,484 ‫أخبرتني ببعض ما يواجهه "جاستين".‬ 10 00:01:08,818 --> 00:01:10,236 ‫أجل، وضعه ليس على ما يرام.‬ 11 00:01:10,945 --> 00:01:12,363 ‫بم يُشعرك هذا؟‬ 12 00:01:13,448 --> 00:01:15,366 ‫ما أهمية شعوري بحق السماء؟‬ 13 00:01:15,450 --> 00:01:17,285 ‫أظن أنه أمر مهم جدًا.‬ 14 00:01:17,744 --> 00:01:19,662 ‫- أنت تعرف ذلك.‬ ‫- لا أعرف ذلك!‬ 15 00:01:19,746 --> 00:01:22,916 ‫لا أعرف شيئًا. نتحدث ونتحدث، ولا يحدث شيء،‬ 16 00:01:22,999 --> 00:01:26,044 ‫وما زلت أشعر بأنني سأختفي عن وجه الأرض،‬ 17 00:01:26,127 --> 00:01:28,213 ‫ثم نواصل الحديث، ولا نتوصل إلى شيء!‬ 18 00:01:28,296 --> 00:01:31,216 ‫ألا تظن أننا أحرزنا أي تقدم‬ ‫في الأشهر القليلة الماضية؟‬ 19 00:01:31,299 --> 00:01:34,010 ‫لا! أنا فقط... كل هذا يبدو في غاية...‬ 20 00:01:34,094 --> 00:01:35,845 ‫لا أعرف! في غاية الأنانية!‬ 21 00:01:36,262 --> 00:01:38,431 ‫حديثي عن المشاعر...‬ 22 00:01:38,890 --> 00:01:39,849 ‫معك...‬ 23 00:01:40,433 --> 00:01:42,143 ‫بينما "جاستين"...‬ 24 00:01:45,355 --> 00:01:46,314 ‫مريض.‬ 25 00:01:47,107 --> 00:01:49,400 ‫لأن وضعه خطير جدًا.‬ 26 00:01:50,235 --> 00:01:52,904 ‫وما تمر به يبدو أقل أهمية الآن‬ 27 00:01:52,987 --> 00:01:55,281 ‫لأن حياته في خطر.‬ 28 00:01:56,282 --> 00:01:57,283 ‫أجل.‬ 29 00:01:57,367 --> 00:01:59,077 ‫لكن من خلال ما ننجزه معًا،‬ 30 00:01:59,494 --> 00:02:01,412 ‫من خلال محاولة مساعدتك لتتعافى،‬ 31 00:02:02,247 --> 00:02:04,582 ‫أليست حياتك في خطر؟‬ 32 00:02:09,628 --> 00:02:10,547 ‫بلى.‬ 33 00:02:11,506 --> 00:02:12,882 ‫إذًا لنواصل العمل.‬ 34 00:02:15,593 --> 00:02:18,138 ‫هل تريد أن تحدثني عن الوضع في المستشفى؟‬ 35 00:02:20,431 --> 00:02:22,684 ‫أعطاني "جاستين" الإذن‬ 36 00:02:22,767 --> 00:02:25,770 ‫بمناقشة علاجه وتشخيصه معكم.‬ 37 00:02:27,897 --> 00:02:30,233 ‫يؤسفني أنني أحمل خبرًا سيئًا.‬ 38 00:02:32,402 --> 00:02:35,029 ‫"جاستين" مصاب بفيروس "إيتش آي في 1".‬ 39 00:02:35,905 --> 00:02:38,700 ‫واستنادًا إلى أعراضه، نعتقد...‬ 40 00:02:39,242 --> 00:02:41,452 ‫أنه تطور إلى فيروس الإيدز.‬ 41 00:02:43,830 --> 00:02:44,747 ‫هذا...‬ 42 00:02:46,666 --> 00:02:48,251 ‫كيف يُعقل ذلك؟‬ 43 00:02:48,334 --> 00:02:49,460 ‫كان مصابًا بالأنفلونزا.‬ 44 00:02:49,836 --> 00:02:51,171 ‫كان متعبًا.‬ 45 00:02:51,254 --> 00:02:54,465 ‫فيروس "إيتش آي في" له فترة حضانة طويلة‬ ‫بعد الإصابة بالعدوى،‬ 46 00:02:54,883 --> 00:02:58,803 ‫مما يعني أن الأعراض‬ ‫لم تظهر على "جاستين" لفترة طويلة.‬ 47 00:02:58,887 --> 00:03:03,224 ‫مع تعاطيه للمخدرات عن طريق الحقن‬ ‫وفترات التشرد الطويلة،‬ 48 00:03:03,308 --> 00:03:05,643 ‫صار أكثر عرضة‬ 49 00:03:05,727 --> 00:03:07,312 ‫للتدهور السريع.‬ 50 00:03:07,395 --> 00:03:10,273 ‫ووفقًا لسجلاته، لم يُفحص قط.‬ 51 00:03:10,356 --> 00:03:12,442 ‫كيف لم يُفحص قط؟‬ 52 00:03:12,984 --> 00:03:15,904 ‫وفرنا له أفضل طبيب باطني.‬ ‫خضع إلى فحص طبي شامل.‬ 53 00:03:15,987 --> 00:03:17,864 ‫الفحص يتطلب موافقة المريض.‬ 54 00:03:17,947 --> 00:03:21,993 ‫من المعتاد أن أن يحاول شاب له تاريخ‬ ‫من تعاطي المخدرات بالحقن وممارسة البغاء‬ 55 00:03:22,076 --> 00:03:23,620 ‫أن يتهرب من الفحص.‬ 56 00:03:23,703 --> 00:03:24,746 ‫ممارسة البغاء؟‬ 57 00:03:27,749 --> 00:03:30,335 ‫ألم يحدثك "جاستين" من قبل‬ ‫عن المدة التي قضاها مشردًا؟‬ 58 00:03:33,880 --> 00:03:35,715 ‫ليس عن ذلك الجزء، لا.‬ 59 00:03:38,801 --> 00:03:41,971 ‫تتميز ذات الرئة بالمتكيسة الجؤجؤية‬ ‫بظهور خامل‬ 60 00:03:42,430 --> 00:03:46,351 ‫أي أن الأعراض تظهر ببطء‬ ‫على مدار عدة أسابيع،‬ 61 00:03:46,434 --> 00:03:48,519 ‫كما أن التشخيص قد تأخر.‬ 62 00:03:50,521 --> 00:03:52,982 ‫كما توجد عدوى عصبية.‬ 63 00:03:54,859 --> 00:03:58,488 ‫إنه مصاب بالتهاب السحايا الفطري‬ ‫غير المتطور حتى الآن،‬ 64 00:03:59,656 --> 00:04:01,574 ‫لكنه منتشر.‬ 65 00:04:06,162 --> 00:04:06,996 ‫مرحبًا.‬ 66 00:04:08,039 --> 00:04:08,998 ‫مرحبًا.‬ 67 00:04:10,041 --> 00:04:11,334 ‫كيف الوضع اليوم؟‬ 68 00:04:12,126 --> 00:04:13,544 ‫مثل الأمس.‬ 69 00:04:13,628 --> 00:04:15,088 ‫أسوأ قليلًا فحسب.‬ 70 00:04:18,007 --> 00:04:21,344 ‫الناس مصطفون لرؤيتك،‬ 71 00:04:21,427 --> 00:04:23,805 ‫لكنني سأتفهّم إن كنت لا تريد رؤيتهم.‬ 72 00:04:23,888 --> 00:04:26,307 ‫كما أعددت قائمة‬ ‫وأخبرتهم بالحدود الزمنية، و...‬ 73 00:04:28,518 --> 00:04:29,686 ‫بالطبع فعلت ذلك.‬ 74 00:04:32,772 --> 00:04:33,898 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 75 00:04:35,817 --> 00:04:36,734 ‫هات ما عندك.‬ 76 00:04:38,611 --> 00:04:40,238 ‫سأرسل صاحب الموعد الأول.‬ 77 00:04:58,840 --> 00:05:00,174 ‫اسمع، كانت...‬ 78 00:05:01,467 --> 00:05:05,263 ‫كانت تخبرنا الطبيبة بحقيقة الوضع، و...‬ 79 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 ‫مرحبًا.‬ 80 00:05:07,724 --> 00:05:09,642 ‫أنا آسف، أجبرني "تشارلي" على إحضاره.‬ 81 00:05:12,478 --> 00:05:14,314 ‫يمكن أن يدخل "تشارلي" أيضًا.‬ 82 00:05:17,191 --> 00:05:19,777 ‫أرأيت؟ أخبرتك بأنه لن يمانع‬ ‫في رؤيتنا في آن واحد.‬ 83 00:05:20,862 --> 00:05:21,779 ‫سأضعه هنا.‬ 84 00:05:22,780 --> 00:05:25,158 ‫منعونا من إحضار الزهور، لذا...‬ 85 00:05:25,241 --> 00:05:27,702 ‫سمحوا بالدببة العملاقة. لا يوجد فارق.‬ 86 00:05:29,370 --> 00:05:30,288 ‫يُدعى "تايغر".‬ 87 00:05:30,705 --> 00:05:32,206 ‫هذا دب الباندا.‬ 88 00:05:32,290 --> 00:05:34,042 ‫أجل. الباندا "تايغر".‬ 89 00:05:34,751 --> 00:05:35,585 ‫يعجبني.‬ 90 00:05:35,668 --> 00:05:38,755 ‫وكأن العالم بأسره قد سُحب من تحت أقدامنا.‬ 91 00:05:40,048 --> 00:05:42,300 ‫وكأن الظلام قد أطبق علينا.‬ 92 00:05:44,385 --> 00:05:45,386 ‫صور الحفل الراقص.‬ 93 00:05:46,262 --> 00:05:47,972 ‫هناك صور جميلة لك مع "إستيلا".‬ 94 00:05:49,557 --> 00:05:51,142 ‫يجب أن تضع لها واحدة في إطار.‬ 95 00:05:51,225 --> 00:05:52,310 ‫عجبًا.‬ 96 00:05:53,144 --> 00:05:54,645 ‫عجبًا، هذه الصور رائعة.‬ 97 00:05:55,146 --> 00:05:56,147 ‫شكرًا.‬ 98 00:05:58,232 --> 00:05:59,442 ‫أعرف أن "جسيكا"...‬ 99 00:06:01,069 --> 00:06:02,111 ‫هي من قتلت "برايس".‬ 100 00:06:03,112 --> 00:06:06,783 ‫وأعرف أن "كلاي" و"آني"‬ ‫ومجموعة منكم قد لفقتم التهمة لـ"مونتي".‬ 101 00:06:07,575 --> 00:06:09,952 ‫كدت أن أحصل على ما يلزم لأخبر الشرطة.‬ 102 00:06:10,995 --> 00:06:12,663 ‫لكن ليس من الضروري أن أذكرك معهم.‬ 103 00:06:14,123 --> 00:06:15,208 ‫لقد أسأت الفهم تمامًا.‬ 104 00:06:15,833 --> 00:06:17,043 ‫أنت لا تعرف شيئًا حقًا،‬ 105 00:06:17,126 --> 00:06:20,213 ‫و"جسيكا" و"كلاي" و"آني"،‬ 106 00:06:20,296 --> 00:06:21,255 ‫أصدقائي.‬ 107 00:06:22,757 --> 00:06:25,426 ‫لذا، فلتفعل بي ما تفعله بهم.‬ 108 00:06:35,937 --> 00:06:42,902 ‫"يجب أن نتحدث عن (غوردون لايتفوت).‬ ‫الأمر عاجل."‬ 109 00:06:52,537 --> 00:06:54,122 ‫أظن أنه كان يشعر بالخجل.‬ 110 00:06:55,373 --> 00:06:56,874 ‫لهذا السبب لم يخبرك.‬ 111 00:06:58,459 --> 00:07:01,170 ‫ما كنت سأحكم عليه.‬ 112 00:07:01,254 --> 00:07:02,463 ‫الأمر ليس كذلك.‬ 113 00:07:03,005 --> 00:07:03,923 ‫كل ما في الأمر...‬ 114 00:07:04,882 --> 00:07:06,134 ‫أن ذلك يستغرق وقتًا.‬ 115 00:07:07,385 --> 00:07:08,928 ‫حتى يتعامل مع الأمر.‬ 116 00:07:13,057 --> 00:07:14,392 ‫"زاك" في الأسفل.‬ 117 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 ‫يقول إنه لا يستطيع الدخول.‬ 118 00:07:17,353 --> 00:07:18,646 ‫"زاك" اللعين.‬ 119 00:07:20,731 --> 00:07:23,234 ‫"مستشفى (بيرن) التذكاري"‬ 120 00:07:25,069 --> 00:07:25,945 ‫مرحبًا.‬ 121 00:07:26,320 --> 00:07:27,321 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 122 00:07:27,947 --> 00:07:30,533 ‫- حسنًا، اصعد.‬ ‫- لا أستطيع. أنا...‬ 123 00:07:32,034 --> 00:07:33,077 ‫المستشفيات.‬ 124 00:07:33,995 --> 00:07:35,246 ‫يجب أن تراه.‬ 125 00:07:37,874 --> 00:07:40,251 ‫شاهدت أبي يموت في هذا المستشفى.‬ 126 00:07:41,461 --> 00:07:42,336 ‫حقًا؟‬ 127 00:07:43,921 --> 00:07:47,049 ‫أجل، أنا وأبي أخذنا أمي إلى المنزل‬ ‫من هذا المستشفى‬ 128 00:07:47,133 --> 00:07:48,843 ‫كي تموت على فراشها.‬ 129 00:07:50,303 --> 00:07:53,806 ‫وهل تعرف شيئًا؟‬ ‫الآن، أعز أصدقائك يصارع المرض في الأعلى،‬ 130 00:07:53,890 --> 00:07:54,974 ‫وإن لم تذهب لتراه،‬ 131 00:07:55,057 --> 00:07:57,894 ‫فستندم لبقية حياتك!‬ 132 00:08:01,230 --> 00:08:02,273 ‫لا أستطيع يا رجل.‬ 133 00:08:03,065 --> 00:08:03,983 ‫لا أستطيع.‬ 134 00:08:06,068 --> 00:08:08,988 ‫كان الحفل الراقص هو فرصتنا الأخيرة‬ ‫لنعيش مرحلة الصبا.‬ 135 00:08:10,823 --> 00:08:11,908 ‫وإذ فجأة،‬ 136 00:08:12,742 --> 00:08:13,784 ‫انتهى وقت اللعب.‬ 137 00:08:21,083 --> 00:08:22,668 ‫لم يعد هناك مجال للاختباء،‬ 138 00:08:23,252 --> 00:08:24,337 ‫مما يتربص بنا.‬ 139 00:08:28,299 --> 00:08:30,843 ‫مرحبًا. فاجأتني رسالتك كثيرًا.‬ 140 00:08:31,928 --> 00:08:33,054 ‫أنا الفاعل.‬ 141 00:08:37,099 --> 00:08:38,558 ‫أنا قتلت "برايس واكر".‬ 142 00:08:44,398 --> 00:08:45,775 ‫- أنت تكذب.‬ ‫- لا.‬ 143 00:08:46,567 --> 00:08:49,153 ‫وجدته على رصيف المرفأ. كنت بمفردي.‬ 144 00:08:49,237 --> 00:08:53,241 ‫حاولت مساعدته على النهوض.‬ ‫هدد بإيذاء "زاك". دفعته في النهر. فغرق.‬ 145 00:08:55,451 --> 00:08:57,328 ‫- "أليكس".‬ ‫- أجل، لذا...‬ 146 00:08:58,579 --> 00:09:00,331 ‫صارت هذه المعلومات بين يديك.‬ 147 00:09:01,916 --> 00:09:03,167 ‫افعل بها ما تريد.‬ 148 00:09:18,516 --> 00:09:20,685 ‫جهاز التنفس الاصطناعي‬ ‫يؤدي عنه وظائف التنفس.‬ 149 00:09:21,018 --> 00:09:25,690 ‫يحافظ على تزويد دمه بالأكسجين‬ ‫ويساعد على حمايته من توقف الأعضاء.‬ 150 00:09:28,568 --> 00:09:30,278 ‫إلى متى سيعتمد عليه؟‬ 151 00:09:34,240 --> 00:09:35,074 ‫حبيبي...‬ 152 00:09:40,121 --> 00:09:42,665 ‫قد لا يتمكن من التنفس من دونه مجددًا.‬ 153 00:09:46,043 --> 00:09:49,171 ‫أتقصدين، حين يخرج من المستشفى؟‬ 154 00:09:53,718 --> 00:09:56,095 ‫المرض في رئتيه متطور جدًا.‬ 155 00:09:56,178 --> 00:09:59,599 ‫وبدأنا نرى أيضًا أعراضًا عصبية متقدمة.‬ 156 00:10:01,142 --> 00:10:03,978 ‫الهدف هو تخفيف الألم عنه قدر المستطاع‬ 157 00:10:04,061 --> 00:10:06,939 ‫والسيطرة على الأعراض قدر الإمكان.‬ 158 00:10:09,984 --> 00:10:11,694 ‫حبيبي! "كلاي"؟‬ 159 00:10:11,777 --> 00:10:13,738 ‫أشعر بأنني... أحتاج إلى تنشق الهواء.‬ 160 00:10:14,614 --> 00:10:15,531 ‫"كلاي"!‬ 161 00:10:16,198 --> 00:10:17,950 ‫هل يحتاج إلى الابتعاد قليلًا؟‬ 162 00:10:18,743 --> 00:10:19,994 ‫هل نتركه يبتعد قليلًا؟‬ 163 00:10:20,453 --> 00:10:22,079 ‫الآن؟ أهي حقًا فكرة صائبة؟‬ 164 00:10:30,004 --> 00:10:32,131 ‫"كلاي"! ماذا حدث؟ هل كل شيء على ما يرام؟‬ 165 00:10:33,049 --> 00:10:34,675 ‫ما رأيك بحق السماء يا "زاك"؟‬ 166 00:10:35,176 --> 00:10:37,637 ‫لن يتحسن أبدًا! إنه يحتضر بحق السماء!‬ 167 00:10:41,349 --> 00:10:42,808 ‫هل نلحق به؟‬ 168 00:10:43,476 --> 00:10:44,977 ‫رباه، لا أعرف.‬ 169 00:10:47,146 --> 00:10:48,064 ‫إلى أين ذهب؟‬ 170 00:10:48,522 --> 00:10:49,857 ‫إلى نهاية الشارع، من هنا.‬ 171 00:10:49,940 --> 00:10:51,525 ‫إلى أين يذهب؟ ماذا يوجد هناك؟‬ 172 00:10:51,609 --> 00:10:53,069 ‫لا أعرف يا سيد "جنسن".‬ 173 00:11:00,910 --> 00:11:03,496 ‫ولا يمكننا إيقافه.‬ 174 00:11:03,579 --> 00:11:04,705 ‫لا نستطيع.‬ 175 00:11:04,789 --> 00:11:07,667 ‫ندور وندور، ونوشك على الاختفاء.‬ 176 00:11:23,599 --> 00:11:25,893 ‫قسم شرطة مقاطعة (إيفرغرين)"‬ 177 00:11:59,552 --> 00:12:00,594 ‫أنا...‬ 178 00:12:02,513 --> 00:12:03,597 ‫أحمل مسدسًا.‬ 179 00:12:08,352 --> 00:12:09,937 ‫قلت إنني أحمل مسدسًا!‬ 180 00:12:11,605 --> 00:12:13,524 ‫وسأستخدمه إن اضطررت،‬ 181 00:12:13,607 --> 00:12:15,151 ‫لذا تراجعوا جميعًا بحق السماء!‬ 182 00:12:15,234 --> 00:12:17,027 ‫أنا أحمل مسدسًا!‬ 183 00:12:17,111 --> 00:12:18,529 ‫- "كلاي".‬ ‫- مهلًا.‬ 184 00:12:19,780 --> 00:12:20,823 ‫مهلًا، ماذا يحدث هنا؟‬ 185 00:12:20,906 --> 00:12:22,116 ‫أنا أحمل مسدسًا.‬ 186 00:12:22,616 --> 00:12:24,452 ‫حسنًا، لنهدأ قليلًا.‬ 187 00:12:24,785 --> 00:12:27,872 ‫أخرج يديك ببطء من جيبيك حتى لا يتأذى أحد.‬ 188 00:12:27,955 --> 00:12:29,039 ‫لقد تأذى أناس بالفعل!‬ 189 00:12:29,123 --> 00:12:31,041 ‫ولا يدفع أحد ثمن ما يحدث!‬ 190 00:12:31,125 --> 00:12:33,294 ‫لا يدفع أحد الثمن!‬ ‫ويجب أن يدفع أحدهم الثمن!‬ 191 00:12:33,961 --> 00:12:35,337 ‫لا بد أنك متألم جدًا.‬ 192 00:12:35,421 --> 00:12:37,548 ‫اترك المسدس، وسنتحدث عن الأمر.‬ 193 00:12:37,631 --> 00:12:38,507 ‫اتفقنا؟‬ 194 00:12:42,470 --> 00:12:43,429 ‫"كلاي"؟‬ 195 00:12:44,930 --> 00:12:45,890 ‫"كلاي"؟‬ 196 00:12:48,267 --> 00:12:49,769 ‫- "كلاي"!‬ ‫- انبطح!‬ 197 00:12:49,852 --> 00:12:50,770 ‫انبطح!‬ 198 00:12:51,228 --> 00:12:52,521 ‫"كلاي"! ما هذا؟‬ 199 00:12:52,605 --> 00:12:53,898 ‫أخفضوا أسلحتكم!‬ 200 00:12:53,981 --> 00:12:54,982 ‫أخفضوا أسلحتكم!‬ 201 00:12:55,065 --> 00:12:56,192 ‫أخفضوا أسلحتكم، جميعًا!‬ 202 00:12:56,817 --> 00:12:58,652 ‫أخفضوا أسلحتكم.‬ 203 00:13:00,571 --> 00:13:01,530 ‫"كلاي".‬ 204 00:13:02,031 --> 00:13:03,365 ‫"كلاي"، اسمعني يا صديقي.‬ 205 00:13:06,452 --> 00:13:08,496 ‫أعرف أنك تعاني الكثير في الوقت الحالي.‬ 206 00:13:09,079 --> 00:13:10,748 ‫وأعرف أنك عانيت كثيرًا.‬ 207 00:13:10,831 --> 00:13:13,292 ‫أكثر مما يجب أن يتحمله أي صبي.‬ 208 00:13:15,252 --> 00:13:16,295 ‫لكن أنصت إلي.‬ 209 00:13:18,214 --> 00:13:20,800 ‫هل ترى كل من في هذه الغرفة؟‬ ‫هل ترى كل هؤلاء الضباط؟‬ 210 00:13:20,883 --> 00:13:22,468 ‫الجميع يريدون نفس الشيء،‬ 211 00:13:23,135 --> 00:13:24,678 ‫وهو أن تكون في أمان.‬ 212 00:13:25,054 --> 00:13:26,055 ‫أن تبقى حيًا.‬ 213 00:13:26,388 --> 00:13:27,264 ‫اتفقنا؟‬ 214 00:13:29,767 --> 00:13:30,601 ‫"توني"؟‬ 215 00:13:31,143 --> 00:13:32,269 ‫إنه أعز أصدقائك، صحيح؟‬ 216 00:13:34,855 --> 00:13:36,357 ‫"توني" يريدك أن تكون في أمان.‬ 217 00:13:37,233 --> 00:13:38,984 ‫وهذا كل ما يهم الآن.‬ 218 00:13:40,736 --> 00:13:43,155 ‫لا يمكنني أن أعدك‬ ‫بأن تتحسن الأمور على الفور.‬ 219 00:13:44,657 --> 00:13:46,325 ‫لكن أملنا الوحيد،‬ 220 00:13:47,076 --> 00:13:49,411 ‫الوسيلة الوحيدة لتخفيف المعاناة...‬ 221 00:13:50,955 --> 00:13:52,331 ‫هي أن تعطيني ذلك المسدس.‬ 222 00:13:53,791 --> 00:13:54,750 ‫اتفقنا؟‬ 223 00:13:55,918 --> 00:13:58,003 ‫أعدك بألّا يؤذيك أحد.‬ 224 00:13:59,088 --> 00:14:00,297 ‫أعطني المسدس فحسب.‬ 225 00:14:03,634 --> 00:14:04,802 ‫يمكنك التحدث معي.‬ 226 00:14:24,113 --> 00:14:24,947 ‫لا بأس.‬ 227 00:14:26,115 --> 00:14:26,991 ‫حسنًا.‬ 228 00:14:31,996 --> 00:14:32,955 ‫حسنًا.‬ 229 00:14:38,460 --> 00:14:40,546 ‫هل شعرت بأنك تريد أن تموت؟‬ 230 00:14:40,629 --> 00:14:42,172 ‫لا، لم يكن هذا ما أريده.‬ 231 00:14:44,425 --> 00:14:45,467 ‫أنا فقط...‬ 232 00:14:48,178 --> 00:14:49,471 ‫أردت شخصًا...‬ 233 00:14:51,015 --> 00:14:52,099 ‫أن يلاحظك.‬ 234 00:14:55,352 --> 00:14:56,645 ‫أن يرى أنك تتألم.‬ 235 00:14:58,647 --> 00:14:59,481 ‫أجل.‬ 236 00:14:59,899 --> 00:15:01,108 ‫حسنًا يا صديقي.‬ 237 00:15:03,569 --> 00:15:04,570 ‫حسنًا، أنا هنا.‬ 238 00:15:05,738 --> 00:15:06,697 ‫أنت في أمان.‬ 239 00:15:08,324 --> 00:15:09,992 ‫كنا قد تحدثنا لبعض الوقت،‬ 240 00:15:10,784 --> 00:15:12,119 ‫أنا والمأمور.‬ 241 00:15:13,787 --> 00:15:15,956 ‫لم يعتقلني لقيامي بذلك.‬ 242 00:15:16,749 --> 00:15:17,791 ‫وكأنه...‬ 243 00:15:19,043 --> 00:15:20,669 ‫وكأنه فهم.‬ 244 00:15:21,962 --> 00:15:23,255 ‫ماذا فهم؟‬ 245 00:15:23,339 --> 00:15:25,591 ‫أنني كنت أشعر بالذعر. وفهم السبب.‬ 246 00:15:25,674 --> 00:15:29,595 ‫وأدركت أن كل هذا الاهتمام‬ ‫الذي أولاني إياه في الربيع،‬ 247 00:15:29,678 --> 00:15:33,432 ‫مثل ذهابه إلى المدرسة ومقابلة والديّ.‬ 248 00:15:34,308 --> 00:15:35,643 ‫لأنه كان قلقًا عليّ.‬ 249 00:15:37,061 --> 00:15:38,687 ‫وهذا يفاجئك.‬ 250 00:15:38,771 --> 00:15:41,023 ‫أعني، لقد اعتقلني مرة.‬ 251 00:15:41,106 --> 00:15:43,734 ‫لكن في الحالتين، آنذاك والآن،‬ 252 00:15:43,817 --> 00:15:45,569 ‫ألم يكن يؤدي عمله فحسب؟‬ 253 00:15:45,653 --> 00:15:46,862 ‫أجل. و...‬ 254 00:15:47,446 --> 00:15:49,406 ‫أعتقد أنه بارع جدًا في عمله.‬ 255 00:15:51,533 --> 00:15:55,120 ‫بطريقة... خبيثة ومخادعة.‬ 256 00:15:57,164 --> 00:15:58,082 ‫مثلك.‬ 257 00:15:58,499 --> 00:15:59,875 ‫سأعتبرها مجاملة.‬ 258 00:16:01,919 --> 00:16:05,923 ‫بعد ذلك، أدخلنا في غرفة أنا و"توني"‬ ‫بينما أخذ يتحدث مع أبي.‬ 259 00:16:06,548 --> 00:16:08,342 ‫كان "توني" قد خاض شجارًا في الشارع.‬ 260 00:16:09,134 --> 00:16:12,972 ‫لا أعرف إن كانوا قد وضعوني هنا‬ ‫لأعتني بك أم العكس.‬ 261 00:16:14,473 --> 00:16:17,184 ‫لم يعتن أي منا بالآخر في الآونة الأخيرة.‬ 262 00:16:23,315 --> 00:16:24,858 ‫كيف حال "جاستين" الآن؟‬ 263 00:16:28,362 --> 00:16:29,279 ‫لم يتحسن.‬ 264 00:16:34,702 --> 00:16:36,036 ‫وسأخبرك بشيء.‬ 265 00:16:36,120 --> 00:16:37,871 ‫أسميه وقت المستشفى.‬ 266 00:16:38,872 --> 00:16:40,541 ‫لا تعرف في أي يوم أنت.‬ 267 00:16:40,624 --> 00:16:42,167 ‫كأنه يوم طويل واحد.‬ 268 00:16:43,627 --> 00:16:46,505 ‫يمر الوقت ببطء شديد، حتى يمر أسبوع كامل.‬ 269 00:16:53,679 --> 00:16:55,848 ‫وأظن أن هذا شوش الجميع.‬ 270 00:16:55,931 --> 00:16:57,224 ‫الانتظار.‬ 271 00:16:57,307 --> 00:16:58,350 ‫الجهل بالنتيجة.‬ 272 00:17:00,102 --> 00:17:01,270 ‫أو العلم بها.‬ 273 00:17:12,321 --> 00:17:14,867 ‫ينبئني حدسي بأنكما لم تأتيا للسهر.‬ 274 00:17:14,950 --> 00:17:16,076 ‫حسنًا.‬ 275 00:17:17,077 --> 00:17:20,079 ‫مهلًا، هذا شراب "كورليت" الفاخر.‬ 276 00:17:20,164 --> 00:17:22,458 ‫أنتم يا محبو البوربون لا تستطيعون التمييز!‬ 277 00:17:23,500 --> 00:17:25,502 ‫هناك كوبان آخران في السيارة، بلا حليب.‬ 278 00:17:25,586 --> 00:17:28,630 ‫ستشربها وتذهب لرؤية "جاستين".‬ 279 00:17:28,714 --> 00:17:29,715 ‫حسنًا، اسمعا.‬ 280 00:17:30,257 --> 00:17:31,467 ‫أيها القديسان.‬ 281 00:17:32,593 --> 00:17:35,512 ‫تعلّما تمييز الحالة الميؤوس منها. مثلي.‬ 282 00:17:36,513 --> 00:17:37,431 ‫مثل "جاستين".‬ 283 00:17:40,142 --> 00:17:41,268 ‫حسنًا يا "زاك".‬ 284 00:17:42,770 --> 00:17:44,188 ‫أتتذكر تلك الليلة على السطح؟‬ 285 00:17:44,271 --> 00:17:45,439 ‫الليلة التي قبّلتك فيها؟‬ 286 00:17:45,522 --> 00:17:46,523 ‫مهلًا، هل قبّلته؟‬ 287 00:17:46,607 --> 00:17:48,442 ‫كان الموقف سيئًا. سأشرح لاحقًا.‬ 288 00:17:48,525 --> 00:17:49,693 ‫لكنك تتذكر تلك الليلة؟‬ 289 00:17:49,777 --> 00:17:50,694 ‫أجل.‬ 290 00:17:51,028 --> 00:17:53,155 ‫حسنًا. كانت تلك القبلة محرجة.‬ 291 00:17:53,238 --> 00:17:54,156 ‫كانت كارثة.‬ 292 00:17:54,239 --> 00:17:55,532 ‫لكن قبلها مباشرة،‬ 293 00:17:56,158 --> 00:17:57,242 ‫حين كدت أن أسقط،‬ 294 00:17:58,035 --> 00:17:59,912 ‫جذبتني من الحافة.‬ 295 00:17:59,995 --> 00:18:03,165 ‫ولن أنسى أبدًا شعوري حين أمسكت بي يداك‬ 296 00:18:03,248 --> 00:18:04,500 ‫حفاظًا على سلامتي.‬ 297 00:18:05,459 --> 00:18:07,294 ‫كنت بحاجة إلى ذلك. لم أكن أعرف.‬ 298 00:18:08,670 --> 00:18:09,922 ‫والآن أنت تحتاج إلى ذلك.‬ 299 00:18:12,758 --> 00:18:15,552 ‫القبلة لم تكن كارثة،‬ ‫بل كانت قبلة لطيفة، في حد ذاتها.‬ 300 00:18:15,636 --> 00:18:17,638 ‫- مهلًا، هل كانت لطيفة؟‬ ‫- أجل.‬ 301 00:18:17,721 --> 00:18:20,974 ‫أنا لا أحب "جاستين"، لكنني أحبك وأنت تحبه.‬ 302 00:18:21,350 --> 00:18:22,851 ‫فما الأمر إذًا يا "زاك"؟‬ 303 00:18:56,009 --> 00:18:58,470 ‫وأظن أنها حياة المدرسة الثانوية،‬ ‫بطريقتها الخاصة.‬ 304 00:18:59,680 --> 00:19:02,182 ‫أشعر بأنني كنت في العام الثانوي الأول‬ ‫منذ 10 أعوام.‬ 305 00:19:02,266 --> 00:19:04,309 ‫لكنني أشعر بأن ذلك كان بالأمس.‬ 306 00:19:10,232 --> 00:19:12,151 ‫لا أعرف كيف مر كل هذا الوقت.‬ 307 00:19:13,652 --> 00:19:15,195 ‫لا أعرف ماذا نفعل الآن.‬ 308 00:19:19,616 --> 00:19:20,909 ‫ها قد وصل.‬ 309 00:19:20,993 --> 00:19:22,286 ‫مع من تتحدث؟‬ 310 00:19:22,369 --> 00:19:23,328 ‫إنه...‬ 311 00:19:24,121 --> 00:19:25,164 ‫إنه والدك.‬ 312 00:19:29,543 --> 00:19:30,627 ‫"أنتونيو"!‬ 313 00:19:33,255 --> 00:19:34,464 ‫كيف حال صديقك؟‬ 314 00:19:35,799 --> 00:19:37,217 ‫ليس بخير يا أبي.‬ 315 00:19:38,385 --> 00:19:40,053 ‫من الجيد أنك إلى جانبه.‬ 316 00:19:41,513 --> 00:19:42,806 ‫أنت خير صديق.‬ 317 00:19:44,725 --> 00:19:46,435 ‫هذا مهم دائمًا يا بني.‬ 318 00:19:47,728 --> 00:19:49,396 ‫أظن ذلك، أجل.‬ 319 00:19:49,813 --> 00:19:52,357 ‫عليك أن تفكر في نفسك أحيانًا.‬ 320 00:19:53,275 --> 00:19:55,402 ‫أخبرني "كايلب" عن عرض الجامعة.‬ 321 00:19:56,695 --> 00:19:57,821 ‫حقًا؟‬ 322 00:19:58,488 --> 00:19:59,573 ‫كم أنا فخور بك.‬ 323 00:20:01,658 --> 00:20:02,784 ‫حان الوقت يا بني.‬ 324 00:20:03,952 --> 00:20:07,497 ‫حان الوقت لتبيع الورشة‬ ‫وتمضي قدمًا في حياتك.‬ 325 00:20:08,832 --> 00:20:10,542 ‫ظروفنا المادية لا تحتمل يا أبي.‬ 326 00:20:11,543 --> 00:20:12,753 ‫لدينا عمل هنا.‬ 327 00:20:13,420 --> 00:20:14,546 ‫سنكون بخير.‬ 328 00:20:16,340 --> 00:20:18,175 ‫الورشة حلمك.‬ 329 00:20:18,258 --> 00:20:19,176 ‫استمع إلي.‬ 330 00:20:19,885 --> 00:20:20,886 ‫تلك الورشة...‬ 331 00:20:21,762 --> 00:20:23,388 ‫لم تكن حلمي قط.‬ 332 00:20:26,058 --> 00:20:27,017 ‫أنت...‬ 333 00:20:28,769 --> 00:20:30,812 ‫أنت حلمي.‬ 334 00:20:32,189 --> 00:20:33,607 ‫لماذا نفعل كل شيء؟‬ 335 00:20:34,024 --> 00:20:36,485 ‫كي تحظى بحياة أفضل من حياتنا.‬ 336 00:20:37,027 --> 00:20:38,820 ‫هذه هي حياتك الأفضل يا بني.‬ 337 00:20:39,696 --> 00:20:41,240 ‫لا تفسد حلمي.‬ 338 00:20:45,118 --> 00:20:47,871 ‫بطريقة ما يصبح التاريخ القديم حاضرًا.‬ 339 00:20:47,955 --> 00:20:50,457 ‫كل شيء ينتهي، لكن لم ينته شيء.‬ 340 00:20:51,375 --> 00:20:55,045 ‫ولا يعرف أي منا‬ ‫كيف يفسر خليط الأحداث التي وقعت.‬ 341 00:20:59,883 --> 00:21:00,801 ‫أنا الفائز.‬ 342 00:21:03,887 --> 00:21:05,847 ‫هيا، لم تعاقبينني بالصمت؟‬ 343 00:21:05,931 --> 00:21:08,100 ‫إنما جئت لأزور "جاستي".‬ 344 00:21:08,183 --> 00:21:09,434 ‫أنت قتلته.‬ 345 00:21:13,021 --> 00:21:14,106 ‫أجل.‬ 346 00:21:16,942 --> 00:21:19,528 ‫لولا أن اغتصبت "هانا"،‬ ‫لما وصل أي منا إلى هنا، صحيح؟‬ 347 00:21:20,404 --> 00:21:21,822 ‫ما كان سيهرب.‬ 348 00:21:22,781 --> 00:21:24,449 ‫ما كان سيتعاطى المخدرات.‬ 349 00:21:25,909 --> 00:21:27,286 ‫ما كان سيبيع نفسه للرجال.‬ 350 00:21:27,369 --> 00:21:30,080 ‫كيف يستطيع شخص واحد‬ ‫أن يتسبب في كل هذا الألم؟‬ 351 00:21:30,163 --> 00:21:31,373 ‫انظري في المرآة.‬ 352 00:21:31,456 --> 00:21:33,750 ‫- أنت تركتني أموت.‬ ‫- كنت تستحق الموت.‬ 353 00:21:34,418 --> 00:21:35,419 ‫أجل، ربما.‬ 354 00:21:37,421 --> 00:21:38,672 ‫لكن ها نحن.‬ 355 00:21:41,258 --> 00:21:42,634 ‫على الأرجح أصابتك العدوى.‬ 356 00:21:44,720 --> 00:21:45,846 ‫تبًا لك.‬ 357 00:21:47,472 --> 00:21:48,307 ‫أجل.‬ 358 00:21:48,640 --> 00:21:50,309 ‫- أنا الفائز.‬ ‫- "جس".‬ 359 00:21:54,771 --> 00:21:55,605 ‫لقد أفاق.‬ 360 00:21:56,315 --> 00:21:57,691 ‫لو أردت إلقاء التحية.‬ 361 00:21:58,108 --> 00:22:00,902 ‫لا يستطيع أن يرد، لكنه يكتب، لذا...‬ 362 00:22:01,486 --> 00:22:03,071 ‫- لو أردت.‬ ‫- أجل.‬ 363 00:22:22,507 --> 00:22:25,135 ‫تبدأ في التساؤل إن كان لأي شيء معنى.‬ 364 00:22:28,138 --> 00:22:30,057 ‫إن كانت كل أفعالنا ردود أفعال،‬ 365 00:22:32,976 --> 00:22:35,437 ‫وردود الأفعال لا تشكل أي فارق.‬ 366 00:22:39,858 --> 00:22:41,026 ‫قُبلت في جامعة "براون".‬ 367 00:22:41,485 --> 00:22:42,652 ‫تلك المقابلة الجنونية؟‬ 368 00:22:43,487 --> 00:22:44,571 ‫لم تكن مهمة.‬ 369 00:22:45,197 --> 00:22:48,533 ‫إذًا إن لم يكن هناك شيء مهم،‬ ‫فلم نتكبد المشقة؟‬ 370 00:22:53,121 --> 00:22:54,289 ‫كيف حال "جاستين"؟‬ 371 00:22:57,709 --> 00:22:58,919 ‫لم يتحسن.‬ 372 00:23:00,003 --> 00:23:01,004 ‫أنا في شدة الأسف.‬ 373 00:23:03,340 --> 00:23:06,843 ‫لقد خسرت، في حياتي، عددًا من الأصدقاء.‬ 374 00:23:07,386 --> 00:23:09,805 ‫ومن بينهم صديق حميم جدًا بسبب ذلك المرض.‬ 375 00:23:11,223 --> 00:23:12,265 ‫أنا في شدة الأسف.‬ 376 00:23:14,643 --> 00:23:15,477 ‫شكرًا.‬ 377 00:23:16,728 --> 00:23:19,606 ‫أنا واثق من أنك لا تفكر‬ ‫في التخرج الآن، لكن...‬ 378 00:23:20,107 --> 00:23:23,652 ‫من واجبي أن أخبرك‬ ‫بأنه تم انتخابك متحدثًا باسم دفعتك.‬ 379 00:23:29,116 --> 00:23:29,950 ‫ماذا؟‬ 380 00:23:33,745 --> 00:23:34,663 ‫أنا؟‬ 381 00:23:35,622 --> 00:23:36,540 ‫كيف؟‬ 382 00:23:37,124 --> 00:23:40,669 ‫على ما يبدو، يعتقد زملاؤك في الصف‬ ‫أن لديك شيئًا مميزًا تقوله لهم.‬ 383 00:23:41,628 --> 00:23:45,048 ‫أتصور أن له علاقة بإشعالك للسيارة‬ 384 00:23:45,132 --> 00:23:46,883 ‫ضمن أحداث الشغب قبل بضعة أسابيع.‬ 385 00:23:46,967 --> 00:23:48,218 ‫هذا...‬ 386 00:23:49,761 --> 00:23:51,096 ‫لم يكن هذا أنا.‬ 387 00:23:51,179 --> 00:23:54,433 ‫حسنًا، إذًا، تواصل مع ذلك الشخص‬ ‫لأنه مطلوب على المنصة يوم 22 يونيو.‬ 388 00:23:54,516 --> 00:23:56,393 ‫ويجب أن أراجع خطابه قبل ذلك،‬ 389 00:23:56,476 --> 00:23:59,855 ‫لأتأكد من عدم إثارته لأعمال شغب،‬ ‫وما إلى ذلك.‬ 390 00:24:00,981 --> 00:24:02,315 ‫أهنئك يا "كلاي".‬ 391 00:24:10,240 --> 00:24:12,409 ‫هذا غير منطقي. ليس لدي ما أقوله.‬ 392 00:24:14,161 --> 00:24:16,121 ‫يختلف معك زملاؤك.‬ 393 00:24:17,372 --> 00:24:19,916 ‫وبصفتي شخصًا يتحدث معك منذ عدة أسابيع،‬ 394 00:24:20,000 --> 00:24:22,544 ‫أظن أن لديك الكثير لتقوله.‬ 395 00:24:24,087 --> 00:24:25,297 ‫لمن هذا التوقيع؟‬ 396 00:24:25,380 --> 00:24:27,340 ‫على الأرجح لم تسمع به من قبل.‬ 397 00:24:28,049 --> 00:24:29,176 ‫"ليندزي باكينغهام".‬ 398 00:24:30,635 --> 00:24:31,887 ‫من فرقة "فليتوود ماك".‬ 399 00:24:31,970 --> 00:24:33,638 ‫رغم أنني أفضل أغنياته المنفردة.‬ 400 00:24:34,848 --> 00:24:35,765 ‫وأنا أيضًا.‬ 401 00:24:37,058 --> 00:24:38,351 ‫هل تظن أنني أماطل؟‬ 402 00:24:38,435 --> 00:24:39,561 ‫هل تماطل؟‬ 403 00:24:40,520 --> 00:24:42,355 ‫أي هراء أقوله في خطابي؟‬ 404 00:24:42,439 --> 00:24:45,901 ‫لا يمكنني أن أعتلي المنصة وأقول،‬ 405 00:24:46,318 --> 00:24:48,570 ‫"الأمل في المستقبل! وأفضل الأيام أمامنا! "‬ 406 00:24:48,653 --> 00:24:49,613 ‫يا إلهي!‬ 407 00:24:50,280 --> 00:24:53,241 ‫"جاستين" طريح الفراش في ذلك المستشفى.‬ 408 00:24:53,325 --> 00:24:55,202 ‫لن يخرج أبدًا، إنه يحتضر،‬ 409 00:24:55,285 --> 00:24:58,371 ‫ومن المفترض أن ألقي خطابًا عن المستقبل؟‬ 410 00:24:59,122 --> 00:25:00,415 ‫لا يوجد مستقبل!‬ 411 00:25:01,249 --> 00:25:05,587 ‫من الصعب أن تفكر في مستقبلك‬ ‫بينما مستقبل "جاستين" مجهول.‬ 412 00:25:06,546 --> 00:25:09,591 ‫يا إلهي! إن أصررت‬ ‫على تلك النبرة الهادئة اللعينة،‬ 413 00:25:09,674 --> 00:25:12,427 ‫فسأفقد أعصابي بحق السماء!‬ 414 00:25:13,303 --> 00:25:14,262 ‫حسنًا.‬ 415 00:25:15,639 --> 00:25:17,015 ‫الآن أنت تتلاعب بي.‬ 416 00:25:17,682 --> 00:25:19,142 ‫لا يا "كلاي". لا أفعل.‬ 417 00:25:19,518 --> 00:25:21,770 ‫صدقني، إنما أقول...‬ 418 00:25:23,522 --> 00:25:24,606 ‫إنه من المقبول...‬ 419 00:25:25,273 --> 00:25:27,317 ‫هنا... معي...‬ 420 00:25:28,401 --> 00:25:30,111 ‫أن تفقد صوابك قليلًا.‬ 421 00:25:49,839 --> 00:25:51,174 ‫اسمع، ليلقي المرء خطابًا،‬ 422 00:25:52,717 --> 00:25:55,554 ‫عن أي شيء،‬ ‫يجب أن يكون كلامه منطقيًا نوعًا ما.‬ 423 00:25:57,973 --> 00:25:59,224 ‫ولا يوجد شيء منطقي.‬ 424 00:26:01,935 --> 00:26:03,645 ‫وكل القطع...‬ 425 00:26:04,854 --> 00:26:06,565 ‫متناثرة على الأرض.‬ 426 00:26:07,357 --> 00:26:09,150 ‫ذهبت إلى مقهى "مونيه". أنا...‬ 427 00:26:09,901 --> 00:26:10,860 ‫قهوة المستشفى.‬ 428 00:26:10,944 --> 00:26:11,903 ‫لم أعد أتحملها.‬ 429 00:26:12,404 --> 00:26:13,572 ‫قرار صائب.‬ 430 00:26:21,788 --> 00:26:23,582 ‫أظل أفكر في أن الأمر سيصبح أسهل.‬ 431 00:26:23,665 --> 00:26:25,041 ‫لكنه يزداد صعوبة.‬ 432 00:26:26,376 --> 00:26:27,502 ‫كل يوم في هذا الوضع.‬ 433 00:26:28,211 --> 00:26:31,381 ‫لا تريد أن تبدأ في الشعور بأنه وضع طبيعي،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 434 00:26:32,674 --> 00:26:33,633 ‫لا.‬ 435 00:26:35,885 --> 00:26:38,430 ‫أتذكر موت جدي حين كنت في الـ14 من العمر.‬ 436 00:26:40,515 --> 00:26:42,017 ‫تجربتي الأولى مع الموت.‬ 437 00:26:44,019 --> 00:26:44,978 ‫وأنت...‬ 438 00:26:46,313 --> 00:26:48,982 ‫واجهت الموت أكثر مما ينبغي لأي شاب.‬ 439 00:26:49,065 --> 00:26:50,317 ‫جيلك...‬ 440 00:26:51,192 --> 00:26:52,193 ‫هذا ظلم.‬ 441 00:26:55,447 --> 00:26:57,616 ‫آسف إن كنت أخفتك في تلك الليلة.‬ 442 00:26:59,868 --> 00:27:01,745 ‫لن أخيفك مجددًا.‬ 443 00:27:02,621 --> 00:27:03,496 ‫"كلاي"...‬ 444 00:27:04,539 --> 00:27:07,292 ‫منذ أن أنجبتك أمك،‬ ‫ووضعك الطبيب بين ذراعي،‬ 445 00:27:07,375 --> 00:27:08,543 ‫وأنا أشعر بالرعب.‬ 446 00:27:13,006 --> 00:27:14,257 ‫لكننا سنجتاز الأمر.‬ 447 00:27:15,050 --> 00:27:16,718 ‫أردد ذلك لنفسي طوال الوقت.‬ 448 00:27:17,594 --> 00:27:19,596 ‫المدرسة الثانوية،‬ 449 00:27:20,096 --> 00:27:21,264 ‫صارت مختلفة الآن.‬ 450 00:27:21,890 --> 00:27:23,475 ‫لكنها من نواح كثيرة، لم تتغير.‬ 451 00:27:24,476 --> 00:27:27,103 ‫لطالما كانت المدرسة الثانوية تجربة‬ ‫يجب النجاة منها.‬ 452 00:27:28,229 --> 00:27:29,314 ‫لكن النجاة ممكنة.‬ 453 00:27:30,398 --> 00:27:31,608 ‫أنا دليل حي.‬ 454 00:27:35,320 --> 00:27:36,237 ‫أجل.‬ 455 00:27:37,072 --> 00:27:38,657 ‫وبها أفراح أيضًا، صحيح؟‬ 456 00:27:39,074 --> 00:27:40,825 ‫أتمنى أن تكون قد شعرت بالفرح.‬ 457 00:27:45,330 --> 00:27:46,706 ‫أجل، شعرت به يا أبي.‬ 458 00:27:56,466 --> 00:27:57,717 ‫ليس أنا فحسب.‬ 459 00:27:59,469 --> 00:28:00,679 ‫بل كل من أعرفهم.‬ 460 00:28:04,057 --> 00:28:05,141 ‫مرحبًا!‬ 461 00:28:05,225 --> 00:28:06,226 ‫مرحبًا بعودتك.‬ 462 00:28:06,309 --> 00:28:08,895 ‫جئت لأؤدي ساعات الخدمة المفروضة.‬ ‫قالوا إنك طلبتني.‬ 463 00:28:08,978 --> 00:28:10,105 ‫أجل.‬ 464 00:28:11,022 --> 00:28:13,191 ‫يمكنك مساعدتي في تنظيم غرفة المعدات‬ 465 00:28:13,274 --> 00:28:14,818 ‫وتحديث دفاتر المباريات.‬ 466 00:28:16,361 --> 00:28:17,779 ‫وأريد أن أعرض عليك وظيفة.‬ 467 00:28:18,446 --> 00:28:21,032 ‫سمعت بأنك باق في المدينة العام المقبل،‬ 468 00:28:21,991 --> 00:28:24,035 ‫وأريدك أن تقوم بتدريب الفريق.‬ 469 00:28:25,453 --> 00:28:26,329 ‫أنا؟‬ 470 00:28:27,831 --> 00:28:29,457 ‫- مدرب؟‬ ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 471 00:28:30,250 --> 00:28:31,418 ‫أنت خبير بهذه الرياضة.‬ 472 00:28:31,876 --> 00:28:33,503 ‫تعرف كيف تكون قدوة.‬ 473 00:28:33,920 --> 00:28:35,755 ‫حسنًا، لست واثقًا من ذلك.‬ 474 00:28:36,256 --> 00:28:38,633 ‫أنا واثق من ذلك.‬ ‫تبدأ اجتماعات المدربين الصيفية‬ 475 00:28:38,717 --> 00:28:40,093 ‫في اليوم التالي للتخرج.‬ 476 00:28:40,176 --> 00:28:41,636 ‫أريدك ألّا تكون ثملًا، مفهوم؟‬ 477 00:28:43,054 --> 00:28:44,472 ‫أجل، أعني...‬ 478 00:28:45,807 --> 00:28:46,641 ‫بالتأكيد.‬ 479 00:28:47,058 --> 00:28:48,560 ‫وأريدك أن تتخرج.‬ 480 00:28:49,477 --> 00:28:50,687 ‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬ 481 00:28:52,814 --> 00:28:54,816 ‫أجل، يمكنني فعل ذلك.‬ 482 00:28:55,650 --> 00:28:57,736 ‫اكتشفت أن عدم التخرج يتطلب جهدًا.‬ 483 00:28:57,819 --> 00:28:58,737 ‫أجل.‬ 484 00:28:59,696 --> 00:29:02,157 ‫حسنًا، لنبدأ العمل.‬ 485 00:29:03,950 --> 00:29:06,077 ‫شكرًا... على الرسالة.‬ 486 00:29:09,539 --> 00:29:11,958 ‫وجدتها في ملفي في مكتب "فاوندري".‬ 487 00:29:12,375 --> 00:29:13,334 ‫أنا...‬ 488 00:29:15,962 --> 00:29:18,173 ‫"دعوني أحدثكم عن (زاك دمبسي) الذي أعرفه.‬ 489 00:29:18,590 --> 00:29:21,426 ‫أحد أفضل الشبان الذين حظيت بفرصة تدريبهم.‬ 490 00:29:22,594 --> 00:29:24,179 ‫قاد (زاك) فريقنا...‬ 491 00:29:25,096 --> 00:29:27,515 ‫بثبات وتعاطف في داخل الملعب وخارجه."‬ 492 00:29:28,057 --> 00:29:29,058 ‫أجل.‬ 493 00:29:29,684 --> 00:29:32,061 ‫سألني "فاوندري" لم عساك أن تسرقها.‬ 494 00:29:32,604 --> 00:29:33,813 ‫أخبرته بأنني لا أعرف.‬ 495 00:29:33,897 --> 00:29:36,149 ‫لأنني لا أستطيع أن أكون على قدر ما كتبت.‬ 496 00:29:37,192 --> 00:29:39,527 ‫- كل ما قلت.‬ ‫- بالطبع يمكنك ذلك.‬ 497 00:29:39,944 --> 00:29:41,029 ‫لقد فعلت.‬ 498 00:29:58,671 --> 00:30:00,840 ‫لا أظن أن أحدًا يستطيع تحويل ما حدث‬ 499 00:30:00,924 --> 00:30:02,509 ‫إلى قصة منظمة.‬ 500 00:30:06,221 --> 00:30:08,431 ‫عدوى الدماغ تتطور بسرعة.‬ 501 00:30:09,808 --> 00:30:13,770 ‫وللأسف أرى أن الوقت مناسب لفصل "جاستين"‬ ‫عن جهاز التنفس الاصطناعي،‬ 502 00:30:14,187 --> 00:30:17,232 ‫على الأقل لبضع ساعات‬ ‫حتى يمكنه التحدث معكم،‬ 503 00:30:17,982 --> 00:30:19,025 ‫ويمكنكم التحدث معه.‬ 504 00:30:22,779 --> 00:30:23,863 ‫تقصدين...‬ 505 00:30:26,241 --> 00:30:27,200 ‫أجل.‬ 506 00:30:30,537 --> 00:30:32,747 ‫كما فهمت يا سيد "جنسن"،‬ 507 00:30:32,831 --> 00:30:35,708 ‫منحك "جاستين" الوكالة الطبية،‬ 508 00:30:35,792 --> 00:30:39,963 ‫ووقع على تعليمات طبية موصيًا بعدم الإنعاش.‬ 509 00:30:40,046 --> 00:30:40,880 ‫أجل.‬ 510 00:30:42,340 --> 00:30:44,634 ‫طبيب الرعاية الملطفة زار "جاستين"،‬ 511 00:30:44,717 --> 00:30:48,388 ‫وشارك "جاستين" في نقاش حول أولوياته‬ 512 00:30:48,471 --> 00:30:50,473 ‫بكتابة رغباته.‬ 513 00:30:52,767 --> 00:30:54,769 ‫يريد أن يخفف عنه الألم‬ 514 00:30:54,853 --> 00:30:56,855 ‫قدر الإمكان...‬ 515 00:31:35,810 --> 00:31:36,644 ‫مرحبًا!‬ 516 00:31:39,606 --> 00:31:40,523 ‫مرحبًا.‬ 517 00:31:50,450 --> 00:31:51,409 ‫"جس".‬ 518 00:31:53,828 --> 00:31:54,913 ‫لا تبكي.‬ 519 00:31:58,291 --> 00:32:00,126 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 520 00:32:01,961 --> 00:32:03,588 ‫ظننت أنني أستطيع أن أكون قوية.‬ 521 00:32:08,468 --> 00:32:09,552 ‫تعالي.‬ 522 00:32:12,096 --> 00:32:13,014 ‫تعالي.‬ 523 00:32:26,110 --> 00:32:27,028 ‫أنت...‬ 524 00:32:27,987 --> 00:32:29,155 ‫قوية جدًا.‬ 525 00:32:34,535 --> 00:32:36,996 ‫أنت أفضل ما حدث لي على الإطلاق.‬ 526 00:32:40,959 --> 00:32:42,001 ‫أنت...‬ 527 00:32:42,961 --> 00:32:44,379 ‫مجنونة.‬ 528 00:32:47,924 --> 00:32:49,801 ‫لقد دمرت حياتك بحق السماء.‬ 529 00:32:52,428 --> 00:32:54,722 ‫لا.‬ 530 00:32:57,392 --> 00:32:59,310 ‫لقد علمتني معنى الحب.‬ 531 00:33:07,944 --> 00:33:09,404 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 532 00:33:11,155 --> 00:33:13,032 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 533 00:33:20,748 --> 00:33:21,666 ‫حسنًا.‬ 534 00:33:25,795 --> 00:33:27,130 ‫هذا سيبقى معك دائمًا.‬ 535 00:33:29,298 --> 00:33:30,717 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- اتفقنا.‬ 536 00:33:31,092 --> 00:33:32,760 ‫- اتفقنا يا "جس"؟‬ ‫- اتفقنا.‬ 537 00:34:45,041 --> 00:34:47,918 ‫سيعمل "زاك" كمدرب‬ ‫في مدرسة "ليبرتي" الثانوية العام المقبل.‬ 538 00:34:48,460 --> 00:34:49,670 ‫طلب منه "كيربا" ذلك.‬ 539 00:34:52,465 --> 00:34:53,549 ‫هذا رائع.‬ 540 00:35:01,516 --> 00:35:04,018 ‫أنا آسف جدًا يا "جاستين".‬ ‫لا أعرف كيف أفعل هذا.‬ 541 00:35:05,937 --> 00:35:06,771 ‫اسمع.‬ 542 00:35:12,985 --> 00:35:14,070 ‫أنت تبلي...‬ 543 00:35:14,821 --> 00:35:16,072 ‫أنت تبلي بلاء حسنًا.‬ 544 00:35:33,047 --> 00:35:35,091 ‫شكرًا لأنك أنقذت حياتي.‬ 545 00:35:38,427 --> 00:35:40,054 ‫عددّا لا تعرفه من المرات.‬ 546 00:35:47,353 --> 00:35:48,396 ‫أحبك.‬ 547 00:35:56,404 --> 00:35:57,280 ‫أحب...‬ 548 00:35:59,323 --> 00:36:00,199 ‫أحب...‬ 549 00:36:00,533 --> 00:36:01,450 ‫أحبك...‬ 550 00:36:02,451 --> 00:36:03,744 ‫أيضًا يا رجل.‬ 551 00:36:12,795 --> 00:36:13,921 ‫أنا آسف.‬ 552 00:36:23,431 --> 00:36:24,599 ‫هل أنت خائف؟‬ 553 00:36:28,769 --> 00:36:29,687 ‫أجل.‬ 554 00:36:34,233 --> 00:36:35,151 ‫أنا خائف.‬ 555 00:36:52,460 --> 00:36:53,628 ‫هلا تمسك...‬ 556 00:36:54,003 --> 00:36:55,338 ‫هلا تمسك بيدي...‬ 557 00:36:56,047 --> 00:36:56,964 ‫يا أخي.‬ 558 00:36:58,841 --> 00:36:59,675 ‫أجل.‬ 559 00:39:56,894 --> 00:39:57,937 ‫بعد كل ذلك،‬ 560 00:39:58,729 --> 00:40:00,731 ‫بعد... كل شيء،‬ 561 00:40:01,816 --> 00:40:03,025 ‫هكذا ينتهي الأمر.‬ 562 00:40:22,711 --> 00:40:24,672 ‫سألتني أمي إن كنت أريد إلقاء كلمة‬ 563 00:40:24,755 --> 00:40:25,965 ‫في جنازة "جاستين".‬ 564 00:40:26,966 --> 00:40:30,553 ‫أردت أن ألقي كلمة، من أجله،‬ ‫لكنني لم أستطع.‬ 565 00:40:31,429 --> 00:40:32,513 ‫ماذا عساي أن أقول؟‬ 566 00:40:32,972 --> 00:40:34,098 ‫كالمعتاد، أليس كذلك؟‬ 567 00:41:00,374 --> 00:41:02,626 ‫ليتني أستطيع أن أقول أو أفعل شيئًا.‬ 568 00:41:06,338 --> 00:41:07,256 ‫أجل.‬ 569 00:41:07,798 --> 00:41:08,841 ‫ماذا يُقال؟‬ 570 00:41:10,843 --> 00:41:12,553 ‫لكنني أشكرك لأنك تريد تقديم شيء.‬ 571 00:41:15,055 --> 00:41:16,724 ‫أنت دائماً تجعل الأمور أفضل.‬ 572 00:41:18,350 --> 00:41:20,519 ‫أنا أتواجد فحسب يا رجل. هذا كل ما أفعله.‬ 573 00:41:21,479 --> 00:41:22,396 ‫دائمًا.‬ 574 00:41:24,899 --> 00:41:26,275 ‫أكثر مما تواجدت إلى جانبك.‬ 575 00:41:28,402 --> 00:41:29,361 ‫لا.‬ 576 00:41:30,779 --> 00:41:32,531 ‫لا، بل يتواجد كل منا لمساعدة الآخر.‬ 577 00:41:41,624 --> 00:41:43,709 ‫لا يعيش أحد هذه الحياة بمفرده يا رجل.‬ 578 00:41:46,837 --> 00:41:47,755 ‫لا.‬ 579 00:42:10,277 --> 00:42:11,779 ‫ماذا جاء به؟‬ 580 00:42:11,862 --> 00:42:12,863 ‫لا أعرف.‬ 581 00:42:14,532 --> 00:42:16,492 ‫أرجو أن يكون قد جاء لأداء واجب العزاء.‬ 582 00:42:20,120 --> 00:42:21,455 ‫لا أظن أنني أستطيع.‬ 583 00:42:21,539 --> 00:42:23,874 ‫حسنًا، سنتمهل.‬ ‫ليس ضروريًا أن نجلس في المقدمة.‬ 584 00:42:23,958 --> 00:42:24,792 ‫لا.‬ 585 00:42:26,085 --> 00:42:27,127 ‫لا، أنا لا...‬ 586 00:42:28,754 --> 00:42:32,091 ‫لا أعرف إن كنت أستطيع الاستمرار.‬ 587 00:42:33,092 --> 00:42:34,593 ‫من المفترض أن نستمر جميعًا...‬ 588 00:42:35,553 --> 00:42:41,433 ‫في الاستيقاظ وارتداء ملابسنا‬ ‫وإجراء الأحاديث‬ 589 00:42:41,517 --> 00:42:44,853 ‫والاستماع إلى الآخرين‬ ‫بينما يتحدثون عن حكمة الرب التي لا نعرفها،‬ 590 00:42:44,937 --> 00:42:48,148 ‫ولا أظن أنني أستطيع الاستمرار بحق السماء!‬ 591 00:42:48,232 --> 00:42:51,068 ‫حسنًا، أظن أن هذا أصعب شيء‬ 592 00:42:51,652 --> 00:42:53,904 ‫يمكن أن يمر به أي شخص.‬ 593 00:42:55,197 --> 00:42:58,492 ‫لكنني أعرف أيضًا أنك أقوى بكثير مما تدركين.‬ 594 00:42:58,909 --> 00:43:00,494 ‫- كان يجعلني قوية.‬ ‫- لا!‬ 595 00:43:00,578 --> 00:43:01,829 ‫أنت قوية.‬ 596 00:43:02,788 --> 00:43:04,039 ‫بنفسك.‬ 597 00:43:04,790 --> 00:43:07,543 ‫ربما كان كل منكما يقوي الآخر،‬ ‫لكن القوة بداخلك.‬ 598 00:43:08,127 --> 00:43:09,211 ‫لقد رأيتها.‬ 599 00:43:13,173 --> 00:43:14,174 ‫حسنًا.‬ 600 00:43:19,013 --> 00:43:20,472 ‫كيف وصلنا إلى هنا؟‬ 601 00:43:20,806 --> 00:43:21,724 ‫مجددًا؟‬ 602 00:43:22,975 --> 00:43:24,518 ‫صنعنا عالمًا قاسيًا.‬ 603 00:43:25,352 --> 00:43:28,230 ‫جيلي، جيل والديّ.‬ 604 00:43:30,024 --> 00:43:31,358 ‫القليل من الاهتمام.‬ 605 00:43:32,109 --> 00:43:33,861 ‫الكثير من الحقد،‬ 606 00:43:33,944 --> 00:43:35,321 ‫والغضب والألم.‬ 607 00:43:36,989 --> 00:43:39,825 ‫نتحدث بحماس عن حماية أبنائنا،‬ 608 00:43:39,908 --> 00:43:44,038 ‫لكننا لم نترك لهم ما يضمن إنقاذ أرواحهم.‬ 609 00:43:45,289 --> 00:43:48,250 ‫مات "جاستين فولي" متأثرًا بمرض‬ 610 00:43:48,334 --> 00:43:50,586 ‫منذ إصابته به،‬ 611 00:43:50,669 --> 00:43:52,880 ‫يتفشى في صمت.‬ 612 00:43:53,797 --> 00:43:56,383 ‫وهناك عدد من الأمراض المشابهة،‬ 613 00:43:56,467 --> 00:44:01,764 ‫عدد من العلات التي تتفشى حين نسكت عنها.‬ 614 00:44:02,765 --> 00:44:05,976 ‫لأننا سمحنا لمخاوفنا وخزينا،‬ 615 00:44:06,060 --> 00:44:10,439 ‫وأخلاقياتنا الملتوية بأن تُلزمنا الصمت،‬ 616 00:44:10,522 --> 00:44:13,484 ‫بينما يلاحق الموت مزيدًا من الصبية.‬ 617 00:44:13,567 --> 00:44:15,611 ‫أقول، كفى.‬ 618 00:44:18,280 --> 00:44:19,907 ‫كفانا تبادلًا للوم.‬ 619 00:44:20,616 --> 00:44:22,201 ‫كفانا توجيهًا الاتهامات.‬ 620 00:44:22,743 --> 00:44:26,163 ‫كفانا خلطًا بين من يبلغون الخسائر‬ 621 00:44:26,246 --> 00:44:28,290 ‫ومن يتسببون فيها.‬ 622 00:44:29,875 --> 00:44:33,212 ‫لنتذكر "جاستين" بإنجازاته‬ 623 00:44:33,295 --> 00:44:35,798 ‫في ملعب كرة القدم وملعب كرة السلة.‬ 624 00:44:36,799 --> 00:44:39,176 ‫لنتذكر ابتسامته‬ 625 00:44:39,718 --> 00:44:43,013 ‫التي قيل لي إنها أذابت عشرات القلوب.‬ 626 00:44:44,056 --> 00:44:46,600 ‫لكن لنتذكر موته أيضًا‬ 627 00:44:47,309 --> 00:44:49,645 ‫بأسى وإصرار‬ 628 00:44:50,312 --> 00:44:53,524 ‫يحفزاننا على العمل.‬ 629 00:44:56,110 --> 00:44:57,027 ‫آمين.‬ 630 00:45:10,124 --> 00:45:11,500 ‫لست واثقًا من أنني أستطيع.‬ 631 00:45:19,341 --> 00:45:21,844 ‫أنا مؤمن...‬ 632 00:45:23,971 --> 00:45:27,641 ‫أنا مؤمن بأن "جاستين فولي"‬ ‫ساعد في إنقاذ حياتي.‬ 633 00:45:29,435 --> 00:45:30,644 ‫لم أحبه.‬ 634 00:45:32,146 --> 00:45:33,564 ‫ولم يحبني.‬ 635 00:45:34,148 --> 00:45:35,023 ‫لكن...‬ 636 00:45:36,150 --> 00:45:37,776 ‫لكنني حين احتجت إليه،‬ 637 00:45:39,653 --> 00:45:40,738 ‫ساعدني.‬ 638 00:45:45,117 --> 00:45:46,285 ‫آسف، أنا...‬ 639 00:45:54,084 --> 00:45:55,794 ‫حاول "أليكس" إلقاء كلمة...‬ 640 00:45:55,878 --> 00:45:57,671 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 641 00:45:57,755 --> 00:45:58,964 ‫حسنًا، لنذهب ونجلس.‬ 642 00:45:59,047 --> 00:46:00,090 ‫قدر استطاعته.‬ 643 00:46:03,552 --> 00:46:05,888 ‫لكن لا يستطيع أي منا أن يقول الكثير.‬ 644 00:46:09,433 --> 00:46:10,976 ‫حين اعتليت هذه المنصة آخر مرة،‬ 645 00:46:12,478 --> 00:46:14,188 ‫قلت إنني حارس لأخي.‬ 646 00:46:15,397 --> 00:46:16,482 ‫وإننا جميعًا كذلك.‬ 647 00:46:18,317 --> 00:46:20,194 ‫رغم أنني لم أكن على قدر المسؤولية.‬ 648 00:46:25,574 --> 00:46:26,867 ‫كان "جاستين" يكره الركض.‬ 649 00:46:29,661 --> 00:46:33,415 ‫كان المدرب "كيربا" يطالبه بالركض‬ ‫قرابة الكيلومترين، فيشكو ويتذمر‬ 650 00:46:34,041 --> 00:46:35,000 ‫طوال فترة ركضه.‬ 651 00:46:36,335 --> 00:46:39,588 ‫كان المدرب "كيربا" يقول له إن الألم‬ 652 00:46:39,963 --> 00:46:42,424 ‫هو شعورك بالضعف في لحظة مفارقته لجسدك.‬ 653 00:46:46,136 --> 00:46:47,179 ‫لكن كلنا ضعفاء،‬ 654 00:46:47,679 --> 00:46:48,680 ‫على ما أظن.‬ 655 00:46:50,599 --> 00:46:52,226 ‫لكننا نحاول أن نكون أقوى.‬ 656 00:46:53,143 --> 00:46:55,771 ‫وما نشعر به اليوم من ألم...‬ 657 00:46:57,481 --> 00:46:59,399 ‫الهدف منه تذكيرنا كل يوم...‬ 658 00:47:02,444 --> 00:47:03,445 ‫بأن نجتهد أكثر.‬ 659 00:47:05,322 --> 00:47:06,406 ‫أن نكون أفضل.‬ 660 00:47:11,954 --> 00:47:13,622 ‫سيذهب بعض منا إلى مقهى "مونيه".‬ 661 00:47:14,081 --> 00:47:15,874 ‫سأعود إلى المنزل على ما أظن.‬ 662 00:47:16,208 --> 00:47:17,334 ‫أنا مع والديّ.‬ 663 00:47:50,033 --> 00:47:52,578 ‫بعد الجنازة، لم أستطع التحرك.‬ 664 00:47:53,662 --> 00:47:54,830 ‫بل ولم أستطع الوقوف.‬ 665 00:47:55,330 --> 00:47:56,290 ‫كنت حبيسًا.‬ 666 00:47:58,250 --> 00:47:59,626 ‫هكذا صارت حياتي.‬ 667 00:49:05,317 --> 00:49:06,360 ‫أيمكنني...‬ 668 00:49:06,902 --> 00:49:08,654 ‫أردت فقط أن أقول…‬ 669 00:49:10,113 --> 00:49:12,032 ‫أعتقد أنك أنقذت حياتي أيضًا.‬ 670 00:49:13,075 --> 00:49:14,284 ‫أكثر من أي شخص.‬ 671 00:49:15,285 --> 00:49:16,411 ‫لهذا، أشكرك.‬ 672 00:49:17,412 --> 00:49:19,748 ‫كنت قاسيًا معك حين عدت.‬ 673 00:49:19,831 --> 00:49:22,459 ‫ولم أفكر حتى في كل ما كنت تمرين به.‬ 674 00:49:23,251 --> 00:49:24,586 ‫لكن على أية حال، أنا...‬ 675 00:49:25,337 --> 00:49:26,380 ‫أنا آسف.‬ 676 00:49:26,880 --> 00:49:27,923 ‫وأشكرك.‬ 677 00:49:31,760 --> 00:49:32,761 ‫"أليكس".‬ 678 00:49:35,222 --> 00:49:36,223 ‫أنا...‬ 679 00:49:37,140 --> 00:49:39,434 ‫أنا سعيد جدًا لأنني على قيد الحياة الآن.‬ 680 00:49:44,272 --> 00:49:45,190 ‫أجل.‬ 681 00:49:46,274 --> 00:49:47,275 ‫وأنا أيضًا.‬ 682 00:50:03,291 --> 00:50:04,292 ‫هل يمكننا...‬ 683 00:50:06,503 --> 00:50:07,629 ‫هل يمكننا التحدث؟‬ 684 00:50:09,172 --> 00:50:10,048 ‫أجل.‬ 685 00:50:12,759 --> 00:50:15,012 ‫وماذا إن تبعنا الماضي في كل مكان؟‬ 686 00:50:18,140 --> 00:50:19,891 ‫ماذا إن لم نستطع الهروب منه أبدًا؟‬ 687 00:50:38,535 --> 00:50:39,661 ‫أيمكنني أن أسألك،‬ 688 00:50:41,246 --> 00:50:42,247 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 689 00:50:47,294 --> 00:50:48,670 ‫أجل. حسنًا.‬ 690 00:50:51,214 --> 00:50:54,843 ‫كان "زاك" قد آذاه بشدة،‬ ‫كان قد كسر ساقه وذراعه.‬ 691 00:50:55,218 --> 00:50:58,138 ‫توسل إلي لأساعده على النهوض، ففعلت.‬ 692 00:50:59,097 --> 00:51:02,559 ‫ثم أخذ يقول إنه سيدمر حياة "زاك"،‬ 693 00:51:03,101 --> 00:51:04,436 ‫وكان قد فعل ذلك بالفعل.‬ 694 00:51:05,854 --> 00:51:08,315 ‫وأخذ يتفوه بالكثير من الهراء.‬ 695 00:51:08,690 --> 00:51:10,108 ‫ورأيت هذا...‬ 696 00:51:11,068 --> 00:51:12,069 ‫الغضب.‬ 697 00:51:14,780 --> 00:51:17,240 ‫لم أر روحًا ولا شعورًا.‬ 698 00:51:17,324 --> 00:51:18,325 ‫لم أر ذلك.‬ 699 00:51:19,034 --> 00:51:24,873 ‫ثم أدركت أنه دمر كل من أحبهم.‬ 700 00:51:26,374 --> 00:51:27,709 ‫واعتراني هذا...‬ 701 00:51:30,212 --> 00:51:32,881 ‫الغضب العارم.‬ 702 00:51:33,965 --> 00:51:38,386 ‫منذ إصابتي بصدمة الدماغ الرضية،‬ ‫تعتريني نوبات مفاجئة، أفقد فيها صوابي.‬ 703 00:51:39,638 --> 00:51:41,681 ‫ثم دفعته عن رصيف المرفأ.‬ 704 00:51:53,151 --> 00:51:54,486 ‫هل أنت آسف لأنك فعلت ذلك؟‬ 705 00:51:57,114 --> 00:51:58,949 ‫أكثر مما يسعني التعبير.‬ 706 00:52:01,868 --> 00:52:03,328 ‫هل كانت "جسيكا" معك؟‬ 707 00:52:20,512 --> 00:52:22,055 ‫أحقًا أُعجبت بي يومًا؟‬ 708 00:52:25,058 --> 00:52:27,060 ‫أجل.‬ 709 00:52:29,229 --> 00:52:31,606 ‫لقد فتحت لي عالمًا جديدًا.‬ 710 00:52:32,816 --> 00:52:35,569 ‫أنت ساعدتني على اكتشاف أمور عن نفسي.‬ 711 00:52:35,652 --> 00:52:37,154 ‫كنت أحب وجودي معك.‬ 712 00:52:42,284 --> 00:52:43,368 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 713 00:53:00,135 --> 00:53:01,553 ‫لن أفعل شيئًا.‬ 714 00:53:05,265 --> 00:53:06,558 ‫ظننت أنني سأفعل...‬ 715 00:53:08,643 --> 00:53:09,644 ‫لأنني...‬ 716 00:53:11,771 --> 00:53:13,231 ‫لأنني أحببت "مونتي".‬ 717 00:53:14,816 --> 00:53:16,109 ‫كنت أعرفه بطريقة ما.‬ 718 00:53:16,526 --> 00:53:17,569 ‫أقسم إنني كنت أعرفه.‬ 719 00:53:22,657 --> 00:53:23,909 ‫لكنني أحببتك أيضًا.‬ 720 00:53:26,661 --> 00:53:28,246 ‫وأنا أحاول ألا أحبك...‬ 721 00:53:29,623 --> 00:53:31,124 ‫لكنني ما زلت أحبك بحق السماء.‬ 722 00:53:35,712 --> 00:53:36,713 ‫حسنًا.‬ 723 00:53:38,256 --> 00:53:39,257 ‫أشكرك.‬ 724 00:53:41,760 --> 00:53:42,928 ‫أيمكنني معانقتك؟‬ 725 00:54:23,843 --> 00:54:24,678 ‫حسنًا.‬ 726 00:54:25,053 --> 00:54:27,305 ‫انتهى الأمر. أوراق البيع جاهزة.‬ 727 00:54:27,389 --> 00:54:29,099 ‫لا ينقصها سوى توقيع مشتر.‬ 728 00:54:29,182 --> 00:54:30,976 ‫"توني"، هذا رائع.‬ 729 00:54:31,810 --> 00:54:33,103 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- لا أعرف!‬ 730 00:54:33,186 --> 00:54:35,480 ‫لا أعرف إن كان رائعًا!‬ 731 00:54:35,563 --> 00:54:37,107 ‫لا أعرف فيما أفكر!‬ 732 00:54:37,190 --> 00:54:38,066 ‫تبًا!‬ 733 00:54:38,149 --> 00:54:40,986 ‫التردد طبيعي، لكنها خطة محكمة يا "توني".‬ 734 00:54:41,069 --> 00:54:42,237 ‫هذا وضع آمن.‬ 735 00:54:42,320 --> 00:54:45,657 ‫لا توجد خطة آمنة في هذا العالم اللعين‬ ‫يا "كايلب".‬ 736 00:54:45,740 --> 00:54:47,784 ‫لم أعد أؤمن بكلمة "آمن".‬ 737 00:54:47,867 --> 00:54:50,328 ‫حسنًا، لكن الورشة محمية.‬ 738 00:54:50,412 --> 00:54:52,914 ‫هذا يمنحك فرصة لتعيش حياتك.‬ 739 00:54:53,623 --> 00:54:55,000 ‫ماذا إن كنت أحب هذه الحياة؟‬ 740 00:54:55,083 --> 00:54:57,294 ‫ماذا إن كان هذا الوضع يعجبني؟‬ 741 00:54:57,377 --> 00:54:58,795 ‫الورشة محمية.‬ 742 00:54:58,878 --> 00:55:01,089 ‫لا يعرف المشتري أي شيء عن إصلاح السيارات،‬ 743 00:55:01,172 --> 00:55:02,799 ‫لكن "خافي" مستعد لإدارة المكان.‬ 744 00:55:02,882 --> 00:55:03,800 ‫إنه يديره بالفعل.‬ 745 00:55:03,883 --> 00:55:06,720 ‫ماذا إن ركد العمل في أحد المشروعين؟‬ 746 00:55:07,095 --> 00:55:09,764 ‫- ماذا إن زاد العبء على شخص واحد؟‬ ‫- "توني"،‬ 747 00:55:10,307 --> 00:55:11,891 ‫لقد عشت معك لأكثر من عام.‬ 748 00:55:11,975 --> 00:55:13,810 ‫لا يصعب عليّ تحمل أي عبء.‬ 749 00:55:14,686 --> 00:55:15,603 ‫انظر.‬ 750 00:55:19,232 --> 00:55:20,483 ‫أنا و"خافي"...‬ 751 00:55:22,610 --> 00:55:23,945 ‫سنتولى الأمور.‬ 752 00:55:24,696 --> 00:55:27,073 ‫ماذا إن لم أنجح في البقاء في الفريق‬ ‫يا "كايلب"؟‬ 753 00:55:27,157 --> 00:55:29,492 ‫ماذا إن رسبت؟ لست متفوقًا في الدراسة!‬ 754 00:55:29,576 --> 00:55:31,453 ‫أنت تتفوق في أي شيء تريد التفوق فيه.‬ 755 00:55:31,536 --> 00:55:33,455 ‫يا إلهي. كم يسهل عليك الأمر.‬ 756 00:55:33,538 --> 00:55:35,999 ‫- لم يسهل عليك إلى هذا الحد؟‬ ‫- الأمر ليس سهلًا!‬ 757 00:55:36,082 --> 00:55:37,542 ‫هذا يقتلني.‬ 758 00:55:38,418 --> 00:55:41,421 ‫لكنه سيمنحك الفرصة لتعيش حياة كاملة.‬ 759 00:55:43,423 --> 00:55:44,674 ‫ماذا إن لم أستطع؟‬ 760 00:55:48,887 --> 00:55:50,055 ‫ماذا إن شعرت بالوحدة؟‬ 761 00:55:50,722 --> 00:55:52,766 ‫أنا على بعد 8 ساعات بالسيارة.‬ 762 00:55:53,725 --> 00:55:55,602 ‫7 ساعات بقيادتك المتهورة.‬ 763 00:55:58,188 --> 00:55:59,147 ‫هيا.‬ 764 00:56:03,193 --> 00:56:04,736 ‫تبًا.‬ 765 00:56:09,115 --> 00:56:10,158 ‫أنا خائف.‬ 766 00:56:11,368 --> 00:56:12,369 ‫أعرف.‬ 767 00:56:14,037 --> 00:56:15,163 ‫ولا بأس بذلك.‬ 768 00:56:18,083 --> 00:56:19,209 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 769 00:56:19,626 --> 00:56:20,794 ‫اقترب.‬ 770 00:56:20,877 --> 00:56:21,836 ‫لا بأس.‬ 771 00:56:26,049 --> 00:56:27,759 ‫- لا بأس يا "توني".‬ ‫- لا.‬ 772 00:56:27,842 --> 00:56:29,803 ‫لا بأس إن شعرت بالخوف. أنا خائف أيضًا.‬ 773 00:56:30,637 --> 00:56:33,181 ‫ماذا إن كان ما ينتظرنا أكثر رعبًا‬ 774 00:56:33,264 --> 00:56:34,849 ‫مما مررنا به؟‬ 775 00:56:34,933 --> 00:56:35,934 ‫حسنًا.‬ 776 00:56:44,984 --> 00:56:45,860 ‫هل أنت بخير؟‬ 777 00:56:46,277 --> 00:56:47,779 ‫أجل. أنا بخير. إنما...‬ 778 00:56:47,862 --> 00:56:49,948 ‫أكمل تقارير الدورية هذه.‬ 779 00:56:50,490 --> 00:56:51,449 ‫كنت أفكر.‬ 780 00:56:52,659 --> 00:56:56,037 ‫أقول دائمًا إن هذا العمل‬ ‫هو كل شيء بالنسبة إلي.‬ 781 00:56:57,205 --> 00:56:58,498 ‫أنحدر من عائلة فقيرة.‬ 782 00:56:59,290 --> 00:57:00,625 ‫أعرف أن حالك مثل حالي.‬ 783 00:57:00,708 --> 00:57:01,835 ‫لا يا سيدي.‬ 784 00:57:01,918 --> 00:57:04,754 ‫ولداي هما أول فردين في عائلتي‬ ‫يلتحقان بالجامعة.‬ 785 00:57:05,296 --> 00:57:06,464 ‫وكذلك ولداي.‬ 786 00:57:07,424 --> 00:57:10,093 ‫وأنا أقول إن هذا العمل هو كل شيء،‬ ‫لكن هذا ليس صحيحًا.‬ 787 00:57:11,052 --> 00:57:14,639 ‫أعيش حياتي من أجل العائلة والرب والوطن.‬ 788 00:57:15,056 --> 00:57:15,932 ‫بهذا الترتيب.‬ 789 00:57:16,349 --> 00:57:18,601 ‫وحب الأب هو...‬ 790 00:57:19,644 --> 00:57:21,604 ‫شيء عنيف ومعقد.‬ 791 00:57:22,021 --> 00:57:24,399 ‫وأنا واثق أن هذا ما ستقوله ابنتي "فاليري".‬ 792 00:57:25,567 --> 00:57:26,568 ‫العائلة.‬ 793 00:57:28,903 --> 00:57:30,071 ‫العائلة أولًا.‬ 794 00:57:31,114 --> 00:57:32,073 ‫ألا توافقني الرأي؟‬ 795 00:57:33,324 --> 00:57:34,242 ‫بلى.‬ 796 00:57:38,997 --> 00:57:40,457 ‫ملفات "برايس واكر"،‬ 797 00:57:41,583 --> 00:57:43,626 ‫ستنقل إلى الأرشيف الدائم.‬ 798 00:57:46,671 --> 00:57:48,548 ‫أُغلقت تلك القضية نهائيًا.‬ 799 00:57:54,804 --> 00:57:55,889 ‫مفهوم.‬ 800 00:58:00,852 --> 00:58:02,520 ‫لا تعمل حتى وقت متأخر يا صديقي.‬ 801 00:58:05,315 --> 00:58:06,232 ‫أيها المأمور.‬ 802 00:58:09,569 --> 00:58:10,528 ‫شكرًا.‬ 803 00:58:24,209 --> 00:58:26,044 ‫كيف نواصل حياتنا؟‬ 804 00:58:31,716 --> 00:58:32,759 ‫مرحبًا.‬ 805 00:58:33,760 --> 00:58:35,345 ‫لقد انتظرتني.‬ 806 00:58:35,845 --> 00:58:37,305 ‫بالطبع انتظرتك.‬ 807 00:58:40,725 --> 00:58:41,643 ‫النتيجة سالبة.‬ 808 00:58:42,602 --> 00:58:43,520 ‫جيد.‬ 809 00:58:44,062 --> 00:58:45,188 ‫أجل، ونتيجتي أيضًا.‬ 810 00:58:46,940 --> 00:58:50,235 ‫شكرًا لأنك أخبرتني، ولأنك جئت معي.‬ 811 00:58:50,610 --> 00:58:51,569 ‫بالتأكيد.‬ 812 00:58:52,320 --> 00:58:53,780 ‫لم أكن قلقة.‬ 813 00:58:53,863 --> 00:58:57,784 ‫لم يكن يمارس الجنس بلا وقاية أبدًا.‬ ‫كان متشددًا جدًا في ذلك.‬ 814 00:59:00,245 --> 00:59:02,455 ‫أجل. هل أخبروك عن التحضير؟‬ 815 00:59:03,623 --> 00:59:05,375 ‫يبدو أنه أمر جيد.‬ 816 00:59:05,458 --> 00:59:06,417 ‫أجل.‬ 817 00:59:06,793 --> 00:59:09,754 ‫رغم أنني لا أنوي ممارسة الجنس مجددًا،‬ ‫أبدًا، لذا...‬ 818 00:59:12,423 --> 00:59:13,758 ‫اسمعي، أنا آسف...‬ 819 00:59:15,134 --> 00:59:16,427 ‫لوفاة "جاستين".‬ 820 00:59:17,887 --> 00:59:19,597 ‫أعرف كم أحببته.‬ 821 00:59:21,683 --> 00:59:23,017 ‫كيف لك أن تعرف؟‬ 822 00:59:25,645 --> 00:59:27,397 ‫رأيتكما ترقصان معًا.‬ 823 00:59:33,111 --> 00:59:33,945 ‫و...‬ 824 00:59:34,696 --> 00:59:35,905 ‫يستطيع الشاب أن يعرف...‬ 825 00:59:36,698 --> 00:59:38,575 ‫حين يكون قلب الفتاة ملك شاب آخر.‬ 826 00:59:53,006 --> 00:59:54,132 ‫آسف...‬ 827 00:59:54,549 --> 00:59:58,511 ‫على كل ما عرّضتك إليه.‬ 828 00:59:59,554 --> 01:00:01,222 ‫لقد توقفت. أنا فقط...‬ 829 01:00:03,558 --> 01:00:04,892 ‫لم أستطع أن أنسى.‬ 830 01:00:08,104 --> 01:00:10,690 ‫أفتقد "مونتي" بشدة.‬ 831 01:00:12,191 --> 01:00:13,192 ‫لكن...‬ 832 01:00:13,901 --> 01:00:16,904 ‫لكنه شعور لا يُقارن بافتقادك لـ"جاستين".‬ 833 01:00:19,699 --> 01:00:20,658 ‫لا أعرف.‬ 834 01:00:22,493 --> 01:00:23,745 ‫الافتقاد هو ذاته.‬ 835 01:00:32,629 --> 01:00:37,216 ‫أعرف أن الأمر سابق لأوانه‬ ‫لأقول شيئًا كهذا، لكن...‬ 836 01:00:38,217 --> 01:00:41,846 ‫لو احتجت يومًا إلى شخص‬ ‫يشاركك مشاعر الافتقاد،‬ 837 01:00:41,929 --> 01:00:45,099 ‫فسأسعد بدعوتك إلى الخروج معي في وقت ما.‬ 838 01:00:45,808 --> 01:00:47,018 ‫إلى مواعدتي.‬ 839 01:00:48,311 --> 01:00:49,270 ‫مجددًا.‬ 840 01:00:49,646 --> 01:00:51,898 ‫لكن بطريقة جديدة، في وقت ما.‬ 841 01:00:56,194 --> 01:00:58,696 ‫لعلي... أيمكنني أن أبدأ بدعوتك بعد شهر؟‬ 842 01:01:00,615 --> 01:01:01,741 ‫ربما بعد شهر.‬ 843 01:01:04,452 --> 01:01:07,038 ‫كيف نتخيل حتى بدء شيء جديد؟‬ 844 01:01:09,457 --> 01:01:11,084 ‫من البديهي أن أعرف تلك الإجابات.‬ 845 01:01:12,335 --> 01:01:14,504 ‫من البديهي أن أكون قد اعتدت الوداع.‬ 846 01:02:04,470 --> 01:02:05,847 ‫أرسلتها السيدة "بيكر".‬ 847 01:02:07,515 --> 01:02:10,226 ‫كانت المحكمة قد أعادتها إليها بعد شهور،‬ 848 01:02:10,309 --> 01:02:12,854 ‫ورأت أن تعطينا إياها أنا و"توني".‬ 849 01:02:13,271 --> 01:02:14,939 ‫ورأت أن الأشرطة لم تكن يومًا لها.‬ 850 01:02:15,231 --> 01:02:18,609 ‫وأنه يوجد معنا جزء من "هانا"،‬ ‫لن يمكنها الحصول عليه قط.‬ 851 01:02:20,486 --> 01:02:21,904 ‫ما هو في رأيك؟‬ 852 01:02:22,655 --> 01:02:23,740 ‫لا أعرف.‬ 853 01:02:24,532 --> 01:02:25,450 ‫فكر مليًا.‬ 854 01:02:26,451 --> 01:02:27,410 ‫لا أعرف.‬ 855 01:02:28,494 --> 01:02:31,330 ‫أظن أنك تعرف. وأظن أنك تتكاسل.‬ 856 01:02:32,874 --> 01:02:34,459 ‫ما هذا بحق السماء؟ تبًا لك!‬ 857 01:02:34,542 --> 01:02:35,626 ‫أحسنت.‬ 858 01:02:36,169 --> 01:02:39,797 ‫خشيت أن تقضي الجلسة كلها في الغمغمة.‬ 859 01:02:40,882 --> 01:02:43,968 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ ‫أتتبع أسلوب الحب القاسي؟ أو ما إلى ذلك؟‬ 860 01:02:45,470 --> 01:02:47,972 ‫لم أرسلت والدة "هانا" الأشرطة إليك؟‬ 861 01:02:49,307 --> 01:02:52,185 ‫لم تشعران أنت و "توني"‬ ‫بالمسؤولية الشديدة تجاه "تايلر"؟‬ 862 01:02:52,268 --> 01:02:55,313 ‫لم كتبت على الباب،‬ ‫"لُفقت التهمة لـ(مونتي)"؟‬ 863 01:02:55,396 --> 01:02:56,481 ‫لم تهتم؟‬ 864 01:02:56,564 --> 01:02:59,108 ‫- لأنني أهتم لأمرك.‬ ‫- أنت تهتم بالراتب.‬ 865 01:02:59,192 --> 01:03:00,693 ‫أتظنني أهتم فقط لأتقاضى أجري؟‬ 866 01:03:00,777 --> 01:03:02,570 ‫هل ستستقبلني إن لم يدفع والداي؟‬ 867 01:03:02,653 --> 01:03:03,654 ‫لو احتجت إلي.‬ 868 01:03:03,738 --> 01:03:04,655 ‫أجل، هراء!‬ 869 01:03:07,158 --> 01:03:08,743 ‫ما سؤالك الحقيقي يا "كلاي"؟‬ 870 01:03:09,494 --> 01:03:13,539 ‫ليس لدي سؤال، لقد سئمت فحسب!‬ 871 01:03:13,623 --> 01:03:15,416 ‫حسنًا، جيد. لماذا؟‬ 872 01:03:15,500 --> 01:03:18,753 ‫لأن لا شيء من هذا يهم! هل تفهم؟‬ 873 01:03:18,836 --> 01:03:20,630 ‫لو أن "جاستين" قد مات،‬ 874 01:03:21,380 --> 01:03:23,424 ‫فلا يوجد أي شيء مهم!‬ 875 01:03:30,473 --> 01:03:31,682 ‫كيف سمح بحدوث هذا؟‬ 876 01:03:31,766 --> 01:03:33,726 ‫كيف ترك نفسه يمرض هكذا؟‬ 877 01:03:33,810 --> 01:03:36,646 ‫كان من السهل إنقاذه!‬ 878 01:03:38,147 --> 01:03:42,193 ‫ربما في أعماقه،‬ ‫لم يؤمن بأنه يستحق الإنقاذ أو يستحق الحب.‬ 879 01:03:43,736 --> 01:03:45,530 ‫لكن أحبته "جسيكا".‬ 880 01:03:45,613 --> 01:03:47,365 ‫وأحبه والداي.‬ 881 01:03:47,740 --> 01:03:48,616 ‫وأنا أحببته!‬ 882 01:03:48,699 --> 01:03:51,118 ‫لكن ماذا لو كان بداخله جزء قديم‬ 883 01:03:51,202 --> 01:03:53,120 ‫لا يسمح بأن يكون محبوبًا؟‬ 884 01:03:53,871 --> 01:03:55,623 ‫لا يسمح بأن يعتني به أحد؟‬ 885 01:03:55,706 --> 01:03:57,959 ‫هذا غير منطقي!‬ 886 01:03:58,042 --> 01:03:59,043 ‫حقًا يا "كلاي"؟‬ 887 01:03:59,126 --> 01:04:02,922 ‫ألا يمكنك تخيل صبي‬ ‫يخفي أسرارًا عن أكثر من يحبونه؟‬ 888 01:04:03,005 --> 01:04:05,091 ‫صبي لا يسمح لأحد بأن يعتني به؟‬ 889 01:04:06,759 --> 01:04:07,844 ‫تبًا لك.‬ 890 01:04:33,119 --> 01:04:35,955 ‫غيتاري طراز "غيلد ستارفاير".‬ ‫أحب ذلك الغيتار.‬ 891 01:04:39,667 --> 01:04:41,085 ‫لقد نشأت هنا.‬ 892 01:04:42,837 --> 01:04:43,838 ‫في "إيفرغرين".‬ 893 01:04:46,382 --> 01:04:48,676 ‫كان ذلك في أواخر الستينيات‬ ‫وأوائل السبعينيات.‬ 894 01:04:48,759 --> 01:04:51,262 ‫كانت فترة عصيبة متقلبة.‬ 895 01:04:51,929 --> 01:04:54,056 ‫كانت البلاد منقسمة بشدة.‬ 896 01:04:54,140 --> 01:04:55,766 ‫كانت المخدرات في كل مكان.‬ 897 01:04:56,642 --> 01:04:58,102 ‫كنت صبيًا مضطربًا.‬ 898 01:04:59,937 --> 01:05:01,731 ‫أجل، أنا واثق من أنك كنت مشاكسًا.‬ 899 01:05:02,565 --> 01:05:03,691 ‫سرقت سيارة.‬ 900 01:05:07,069 --> 01:05:08,779 ‫لأتمكن من سرقة مضخّم غيتار.‬ 901 01:05:10,364 --> 01:05:11,490 ‫كنت أستنشق الغراء.‬ 902 01:05:11,991 --> 01:05:13,159 ‫وأتعاطى حبوب الهلوسة.‬ 903 01:05:13,576 --> 01:05:14,660 ‫وأدخن الكوكايين.‬ 904 01:05:14,744 --> 01:05:16,078 ‫كنت أبيعه أحيانًا.‬ 905 01:05:17,538 --> 01:05:18,372 ‫تبًا.‬ 906 01:05:18,789 --> 01:05:20,750 ‫كنت أسلك طريقًا مظلمًا،‬ 907 01:05:20,833 --> 01:05:24,629 ‫ثم رأت إحدى معلماتي في المدرسة الثانوية‬ ‫شيئًا في داخلي.‬ 908 01:05:25,546 --> 01:05:26,505 ‫رأت...‬ 909 01:05:27,798 --> 01:05:28,633 ‫حقيقتي.‬ 910 01:05:29,800 --> 01:05:31,761 ‫كانت مؤمنة بأن لديّ ما أقدمه.‬ 911 01:05:31,844 --> 01:05:34,055 ‫كانت معلمة للغة الإنجليزية.‬ 912 01:05:34,722 --> 01:05:36,223 ‫كانت تراني بارعًا في الكتابة.‬ 913 01:05:36,307 --> 01:05:40,019 ‫وقلت لها شيئًا يشبه كثيرًا ما قلت لي.‬ 914 01:05:41,145 --> 01:05:42,730 ‫لا يوجد شيء منطقي.‬ 915 01:05:42,813 --> 01:05:44,523 ‫لا تتوافق أي من القطع مع بعضها.‬ 916 01:05:44,899 --> 01:05:46,192 ‫وقالت لي...‬ 917 01:05:47,068 --> 01:05:47,902 ‫حاول.‬ 918 01:05:49,528 --> 01:05:50,446 ‫قالت...‬ 919 01:05:53,032 --> 01:05:53,950 ‫ابدأ.‬ 920 01:05:57,453 --> 01:05:58,621 ‫فبدأت.‬ 921 01:05:59,830 --> 01:06:04,418 ‫وبعد أعوام وجدت نفسي وقد عدت إلى هنا،‬ ‫إلى مسقط رأسي،‬ 922 01:06:04,502 --> 01:06:06,170 ‫لأساعد أمثالي من الصبية.‬ 923 01:06:08,506 --> 01:06:09,423 ‫أمثالك.‬ 924 01:06:10,758 --> 01:06:14,595 ‫لا يمكنني أن أعدك بنهاية سعيدة للقصة‬ ‫يا "كلاي".‬ 925 01:06:15,346 --> 01:06:16,889 ‫ما يحدث لنا،‬ 926 01:06:17,682 --> 01:06:20,184 ‫قد يكون منطقيًا فقط بقدر فهمنا له.‬ 927 01:06:22,436 --> 01:06:26,190 ‫لكنني أعرف أننا نتعلم من خلال رواية القصة…‬ 928 01:06:27,650 --> 01:06:29,276 ‫من نكون.‬ 929 01:06:30,236 --> 01:06:32,780 ‫وربما نرى من يمكننا أن نكون.‬ 930 01:07:18,993 --> 01:07:21,120 ‫يبدأ الأمر بـ"هانا بيكر".‬ 931 01:07:24,373 --> 01:07:25,833 ‫"مدرسة (ليبرتي) الثانوية"‬ 932 01:07:25,916 --> 01:07:27,918 ‫التخرج هو ذاك الوقت المميز،‬ 933 01:07:28,002 --> 01:07:31,547 ‫ليس فقط للاحتفال بل لتكريم العمل الجاد،‬ 934 01:07:31,630 --> 01:07:36,635 ‫والتضحيات اللا نهائية المبذولة‬ ‫لتحويل الأحلام إلى حقيقة.‬ 935 01:07:37,053 --> 01:07:39,138 ‫ولا ننسى الثبات‬ 936 01:07:39,638 --> 01:07:42,016 ‫لمواصلة الطريق في وجه المحن.‬ 937 01:07:42,683 --> 01:07:44,560 ‫هذه الدفعة المتخرجة‬ 938 01:07:44,643 --> 01:07:47,021 ‫أثبتت قدرة خاصة على الثبات.‬ 939 01:07:47,563 --> 01:07:48,439 ‫أنا أقدركم جميعًا.‬ 940 01:07:49,190 --> 01:07:50,483 ‫لقد امتُحنتم‬ 941 01:07:51,025 --> 01:07:52,443 ‫خارج نطاق الدراسة،‬ 942 01:07:53,277 --> 01:07:54,737 ‫وقد صبرتم.‬ 943 01:07:55,780 --> 01:07:58,616 ‫قد لا تصدقونني. إنّ...‬ 944 01:07:59,992 --> 01:08:04,789 ‫رئيسة اتحادكم والمتحدث باسم دفعتكم،‬ ‫بوجه خاص، قد لا يصدقانني.‬ 945 01:08:05,790 --> 01:08:08,000 ‫لكن كل ما تمنيناه يومًا،‬ 946 01:08:08,459 --> 01:08:11,587 ‫أنا وسائر المعلمين الحاضرين اليوم،‬ 947 01:08:12,129 --> 01:08:13,255 ‫وكل أولياء أموركم،‬ 948 01:08:13,339 --> 01:08:15,925 ‫كل ما تمنيناه يومًا‬ 949 01:08:16,008 --> 01:08:20,304 ‫هو أن نراكم تتمتعون بالسعادة‬ ‫والصحة والأمان.‬ 950 01:08:20,638 --> 01:08:22,555 ‫هذه الدفعة تحديدًا،‬ 951 01:08:23,099 --> 01:08:25,142 ‫جعلت ذلك صعبًا للغاية.‬ 952 01:08:29,479 --> 01:08:30,898 ‫لكنني مؤمن بقدراتكم.‬ 953 01:08:32,191 --> 01:08:33,359 ‫كلكم.‬ 954 01:08:33,442 --> 01:08:35,694 ‫وأرجو أن نكون قد أحسنّا تعليمكم.‬ 955 01:08:37,029 --> 01:08:38,863 ‫لقد علمتمونني.‬ 956 01:08:41,492 --> 01:08:42,535 ‫أنا ممتن.‬ 957 01:08:43,953 --> 01:08:45,287 ‫وأنا فخور بكم جميعًا.‬ 958 01:08:50,251 --> 01:08:51,585 ‫اسمعوا، إليكم حقيقة الأمر.‬ 959 01:08:52,920 --> 01:08:54,712 ‫يجب أن يكون عدد الحاضرين منا أكبر.‬ 960 01:08:57,049 --> 01:09:00,010 ‫ومؤخرًا، كنت أفكر في سبب عدم وجودهم هنا.‬ 961 01:09:01,345 --> 01:09:04,807 ‫تشتهر خطبي بأنها تثير المتاعب.‬ 962 01:09:05,724 --> 01:09:08,269 ‫بل وكان يجب أن يوافق مدير المدرسة "بولان"‬ ‫على خطابي‬ 963 01:09:08,352 --> 01:09:10,020 ‫ليتأكد من عدم إثارتي للمتاعب.‬ 964 01:09:11,856 --> 01:09:13,314 ‫لكن كان ذلك منذ شهر.‬ 965 01:09:14,358 --> 01:09:16,527 ‫وقد تغيرت حياتي منذ ذلك الحين.‬ 966 01:09:18,904 --> 01:09:22,992 ‫لكن لا تقلقوا، لن أسبب أي متاعب اليوم.‬ 967 01:09:25,243 --> 01:09:27,453 ‫لأنني أريدكم أن تسمعوني فحسب.‬ 968 01:09:28,788 --> 01:09:31,167 ‫نشر بعضكم التماسًا هذا العام،‬ 969 01:09:31,250 --> 01:09:33,377 ‫مطالبًا بإقالتي من منصبي.‬ 970 01:09:33,919 --> 01:09:37,089 ‫قائلًا إنني رئيسة منتخبة لقضية واحدة،‬ ‫وإنني قد أوضحت وجهة نظري،‬ 971 01:09:37,173 --> 01:09:38,506 ‫وإنني يجب أن أصمت.‬ 972 01:09:38,591 --> 01:09:41,801 ‫لم توقع أي فتيات على الالتماس،‬ ‫لهذا أزف إليكم الخبر أيها الأولاد،‬ 973 01:09:42,344 --> 01:09:43,970 ‫لم ننته بعد من إيضاح وجهة نظرنا.‬ 974 01:09:44,555 --> 01:09:46,055 ‫ولن نصمت.‬ 975 01:09:46,140 --> 01:09:47,474 ‫رائع!‬ 976 01:09:52,854 --> 01:09:54,773 ‫لكنكم على حق في أمر واحد،‬ 977 01:09:55,191 --> 01:09:57,026 ‫أنا حقًا رئيسة منتخبة لحل قضية واحدة.‬ 978 01:09:58,569 --> 01:10:00,279 ‫أنا شخص يهتم بقضية واحدة.‬ 979 01:10:01,864 --> 01:10:04,491 ‫قضيت العامين الماضيين في غضب.‬ 980 01:10:05,576 --> 01:10:06,493 ‫في ألم.‬ 981 01:10:06,911 --> 01:10:07,912 ‫في خوف.‬ 982 01:10:09,288 --> 01:10:11,081 ‫لكنني لن أعود إلى ذلك.‬ 983 01:10:12,625 --> 01:10:15,252 ‫سأركز على قضيتي الوحيدة.‬ 984 01:10:17,254 --> 01:10:18,380 ‫وهي الحب.‬ 985 01:10:21,133 --> 01:10:23,594 ‫هل يحرجك الحديث عن الحب؟‬ 986 01:10:24,345 --> 01:10:25,679 ‫أهو حديث أنثوي؟ ما الأمر؟‬ 987 01:10:26,472 --> 01:10:28,474 ‫لأنه الجوهر،‬ 988 01:10:29,475 --> 01:10:31,894 ‫الجوهر الوحيد.‬ 989 01:10:33,479 --> 01:10:34,813 ‫الكراهية سهلة.‬ 990 01:10:35,606 --> 01:10:37,066 ‫الخوف سهل.‬ 991 01:10:37,691 --> 01:10:39,652 ‫أما الحب فأمر صعب جدًا.‬ 992 01:10:41,028 --> 01:10:42,238 ‫لكنه ليس اختياريًا.‬ 993 01:10:43,364 --> 01:10:44,573 ‫إنه ضروري.‬ 994 01:10:47,743 --> 01:10:49,203 ‫إنه مسألة حياة أو موت.‬ 995 01:10:50,663 --> 01:10:51,956 ‫أنا أتحداكم.‬ 996 01:10:52,456 --> 01:10:53,999 ‫أحبوا بعضكم بعضًا.‬ 997 01:10:54,083 --> 01:10:55,084 ‫أحبوا.‬ 998 01:10:55,167 --> 01:10:56,710 ‫أحبوا بشكل أفضل.‬ 999 01:10:56,794 --> 01:10:59,088 ‫الآن وكل يوم.‬ 1000 01:11:00,130 --> 01:11:01,340 ‫أنا أحبكم جميعًا.‬ 1001 01:11:05,511 --> 01:11:07,346 ‫وتبًا للمجتمع الذكوري.‬ 1002 01:11:19,483 --> 01:11:21,318 ‫ينتهي الأمر برمته إلى سؤال واحد.‬ 1003 01:11:23,362 --> 01:11:25,030 ‫هل ستنجو من المدرسة الثانوية؟‬ 1004 01:11:25,698 --> 01:11:26,699 ‫هل سأنجو؟‬ 1005 01:11:28,409 --> 01:11:30,577 ‫لأنني أعرف الكثيرين ممن لم ينجوا.‬ 1006 01:11:44,133 --> 01:11:45,884 ‫في العامين الماضيين،‬ 1007 01:11:48,470 --> 01:11:51,432 ‫مات 3 أشخاص كنت أحبهم.‬ 1008 01:12:00,107 --> 01:12:02,443 ‫وشخصان آخران،‬ 1009 01:12:02,526 --> 01:12:04,570 ‫كنت أظن أنني أكرههما،‬ 1010 01:12:05,195 --> 01:12:06,238 ‫قد ماتا أيضًا.‬ 1011 01:12:08,407 --> 01:12:10,743 ‫تعلمت أن الكراهية بسيطة جدًا.‬ 1012 01:12:11,577 --> 01:12:12,536 ‫"جسيكا" على حق.‬ 1013 01:12:12,619 --> 01:12:13,704 ‫الكراهية سهلة.‬ 1014 01:12:15,039 --> 01:12:17,791 ‫الحب والتفاهم أصعب.‬ 1015 01:12:18,208 --> 01:12:20,753 ‫هكذا نعتني بعضنا ببعض،‬ 1016 01:12:21,795 --> 01:12:23,047 ‫هكذا ننجو.‬ 1017 01:12:31,555 --> 01:12:34,808 ‫يحب أبي أن يروي قصصًا‬ ‫عن نفسه حين كان في المدرسة الثانوية.‬ 1018 01:12:36,977 --> 01:12:39,688 ‫عادةً ما تتضمن القصص نادي الشطرنج‬ 1019 01:12:39,772 --> 01:12:42,649 ‫وفرقًا موسيقية مغمورة‬ ‫لأعضائها قصّات شعر غريبة‬ 1020 01:12:42,733 --> 01:12:45,652 ‫لأن الثمانينيات كانت فترة غريبة.‬ 1021 01:12:49,448 --> 01:12:51,367 ‫لكنه دائمًا يفهم شيئًا واحدًا.‬ 1022 01:12:55,371 --> 01:12:57,873 ‫إنه يعرف أن المدرسة الثانوية‬ ‫أحيانًا ما تكون جارحة.‬ 1023 01:13:01,502 --> 01:13:02,878 ‫أحيانًا ما تكون مؤلمة.‬ 1024 01:13:03,253 --> 01:13:05,839 ‫يعرف أنها لا تحمل سوى الألم في بعض الأيام.‬ 1025 01:13:08,300 --> 01:13:11,136 ‫وقد أخبرني ذات مرة بأنه دليل حي...‬ 1026 01:13:12,346 --> 01:13:13,722 ‫على أن النجاة ممكنة.‬ 1027 01:13:16,392 --> 01:13:17,768 ‫يمكنك اجتيازها.‬ 1028 01:13:19,895 --> 01:13:22,606 ‫إنه دليل حي، وأنا كذلك.‬ 1029 01:13:23,607 --> 01:13:25,442 ‫وجميعكم أيضًا.‬ 1030 01:13:26,735 --> 01:13:27,903 ‫حقيقة الأمر،‬ 1031 01:13:27,986 --> 01:13:29,113 ‫بالنسبة إلي،‬ 1032 01:13:30,155 --> 01:13:31,782 ‫بالنسبة إلينا،‬ 1033 01:13:32,908 --> 01:13:35,411 ‫بالنسبة إلى هذه الدفعة، هذا الجيل،‬ 1034 01:13:37,621 --> 01:13:39,998 ‫المدرسة الثانوية هي فعليًا حياة أو موت.‬ 1035 01:13:42,543 --> 01:13:45,838 ‫نأتي كل يوم ولا نعرف إن كان هذا يوم موتنا.‬ 1036 01:13:46,672 --> 01:13:51,009 ‫إن كان سيأتي في هذا اليوم شخص مسلح‬ ‫يحاول قتلنا جميعًا.‬ 1037 01:13:51,760 --> 01:13:53,971 ‫نتمرن على ما سنفعله إن حدث ذلك.‬ 1038 01:13:56,140 --> 01:13:57,141 ‫الحياة أو الموت.‬ 1039 01:14:02,229 --> 01:14:04,189 ‫أعاني من القلق النفسي...‬ 1040 01:14:07,192 --> 01:14:09,069 ‫والاكتئاب.‬ 1041 01:14:09,778 --> 01:14:11,155 ‫لكن الغلبة للقلق النفسي.‬ 1042 01:14:16,493 --> 01:14:19,538 ‫أظن أحيانًا أننا جميعًا، كصبية وفتيات،‬ ‫نعاني منه.‬ 1043 01:14:21,081 --> 01:14:23,584 ‫وكيف لا، في ظل ما يحدث في هذا العالم؟‬ 1044 01:14:24,585 --> 01:14:27,713 ‫نسمع الكثير من الوعود بأن الأمور ستتحسن.‬ 1045 01:14:28,672 --> 01:14:30,591 ‫وقد تتحسن،‬ 1046 01:14:31,550 --> 01:14:32,593 ‫وقد لا تتحسن.‬ 1047 01:14:34,845 --> 01:14:36,680 ‫وما أظن أنني تعلمته،‬ 1048 01:14:38,098 --> 01:14:39,725 ‫ما أريد أن أقوله لكم...‬ 1049 01:14:42,311 --> 01:14:45,314 ‫هو أنه مهما يحدث، استمروا في التحرك.‬ 1050 01:14:47,524 --> 01:14:48,609 ‫تجاوزوا المحن.‬ 1051 01:14:50,944 --> 01:14:52,279 ‫اختاروا أن تعيشوا.‬ 1052 01:14:54,865 --> 01:14:56,825 ‫لأنه حتى في أسوأ الأيام، هناك...‬ 1053 01:14:57,826 --> 01:14:59,578 ‫أشخاص يحبونكم.‬ 1054 01:15:01,205 --> 01:15:05,417 ‫هناك أغنيات جديدة تنتظر أن تسمعوها،‬ ‫وشيء لم تروه من قبل‬ 1055 01:15:05,501 --> 01:15:07,753 ‫سيخلب ألبابكم بأروع صورة.‬ 1056 01:15:11,381 --> 01:15:12,925 ‫حتى في أسوأ الأيام،‬ 1057 01:15:18,180 --> 01:15:20,140 ‫تظل الحياة شيئًا مذهلًا.‬ 1058 01:15:35,239 --> 01:15:36,198 ‫شكرًا.‬ 1059 01:15:38,033 --> 01:15:38,951 ‫حظًا موفقًا.‬ 1060 01:15:39,284 --> 01:15:40,452 ‫أجل!‬ 1061 01:16:13,151 --> 01:16:14,027 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 1062 01:16:14,111 --> 01:16:14,987 ‫أين أمك؟‬ 1063 01:16:15,070 --> 01:16:17,364 ‫كان لديها عمل، أجل. لم تستطع ترك العمل.‬ 1064 01:16:17,447 --> 01:16:19,533 ‫إذًا يجب أن تساعديني في تحمّل أقربائي.‬ 1065 01:16:19,616 --> 01:16:21,910 ‫جاء عمي بالطائرة من "ميلواكي".‬ 1066 01:16:21,994 --> 01:16:23,704 ‫غير معقول يا رجل.‬ 1067 01:16:23,787 --> 01:16:27,416 ‫- لا أصدق أنك تحب فرقة "ذا ديسينتس".‬ ‫- شاهدت حفلهم في "ساكرمنتو" قبل عام!‬ 1068 01:16:27,499 --> 01:16:30,627 ‫كم أنا سعيد‬ ‫لأن الظهير الربعي الجديد مثلي الميول.‬ 1069 01:16:31,211 --> 01:16:33,213 ‫في الواقع، يعتبر نفسه مزدوج الميول،‬ 1070 01:16:33,297 --> 01:16:35,215 ‫ولا أظن أن استخدام ذلك المصطلح لائق.‬ 1071 01:16:35,299 --> 01:16:37,342 ‫أجل، صممنا كل شيء!‬ 1072 01:16:37,426 --> 01:16:39,803 ‫نحب أن نبقى قريبين،‬ ‫رغم التحاقك بجامعة "ويلزلي".‬ 1073 01:16:39,886 --> 01:16:42,514 ‫يا إلهي! هذا سبب شقائي!‬ 1074 01:16:42,598 --> 01:16:46,435 ‫في الواقع، كتبت مقالها الجديد‬ ‫عن إثارة الشغب والتجرد من الثياب،‬ 1075 01:16:46,727 --> 01:16:49,229 ‫- والفصل من المدرسة...‬ ‫- ثم قُبلت في جامعة "بيركلي".‬ 1076 01:16:49,313 --> 01:16:50,188 ‫"غراسييلا"!‬ 1077 01:16:52,190 --> 01:16:53,191 ‫"تونيو"!‬ 1078 01:16:55,027 --> 01:16:56,361 ‫كم تسرني رؤيتك!‬ 1079 01:16:56,445 --> 01:16:58,572 ‫- افتقدتك.‬ ‫- افتقدتك!‬ 1080 01:16:58,905 --> 01:17:00,782 ‫يا إلهي، كم كبرت.‬ 1081 01:17:00,866 --> 01:17:02,409 ‫- ما أروع شعرك!‬ ‫- أجل، أعرف.‬ 1082 01:17:02,492 --> 01:17:04,911 ‫أرادت السيدة "واكر" التبرع ببعض المال،‬ 1083 01:17:04,995 --> 01:17:06,747 ‫لذا ستتبرع لحركة "أبعدوا أيديكم".‬ 1084 01:17:06,830 --> 01:17:09,541 ‫وبالتالي، رغم أننا سنُنسى هنا...‬ 1085 01:17:09,625 --> 01:17:10,876 ‫فإن القضية مستمرة.‬ 1086 01:17:10,959 --> 01:17:12,502 ‫لقد سلّمنا الشعلة.‬ 1087 01:17:12,586 --> 01:17:13,545 ‫أحسني استغلالها.‬ 1088 01:17:13,629 --> 01:17:15,881 ‫أتريدانني أن أتولى رئاسة‬ ‫حركة "أبعدوا أيديكم"؟‬ 1089 01:17:16,256 --> 01:17:19,092 ‫- سيشعر "تايلر" بالفخر! أيمكنني أن أخبره؟‬ ‫- بالتأكيد!‬ 1090 01:17:19,176 --> 01:17:22,596 ‫خطر لي أن نتشارك سيارة‬ ‫من "منطقة الخليج" لنزور حبيبينا.‬ 1091 01:17:22,679 --> 01:17:24,640 ‫ستأتي لحضور كل مباريات كرة القدم، صحيح؟‬ 1092 01:17:25,223 --> 01:17:26,600 ‫هل يجب أن أحضر؟‬ 1093 01:17:26,683 --> 01:17:28,518 ‫أجل. ستحضر. أنت حبيبه.‬ 1094 01:17:29,102 --> 01:17:30,062 ‫كل مباراة؟‬ 1095 01:17:30,145 --> 01:17:33,190 ‫تلك المسارات القصيرة مضيعة للوقت!‬ ‫دعه يتكلم بحريّة!‬ 1096 01:17:33,273 --> 01:17:34,274 ‫"لوك"، أحبك يا رجل.‬ 1097 01:17:34,358 --> 01:17:36,401 ‫أنت بارع في التسديد، لكن ذكاءك متواضع.‬ 1098 01:17:36,485 --> 01:17:38,362 ‫- مفهوم؟‬ ‫- الهجوم ممل.‬ 1099 01:17:38,695 --> 01:17:39,613 ‫انظرا.‬ 1100 01:17:40,530 --> 01:17:41,615 ‫"وينستون"، يا رجل!‬ 1101 01:17:42,157 --> 01:17:43,325 ‫أهنئك يا صديقي!‬ 1102 01:17:44,451 --> 01:17:45,535 ‫- شكرًا.‬ ‫- نجحت أخيرًا.‬ 1103 01:17:45,619 --> 01:17:47,412 ‫سنتلتقي لاحقًا هذا الأسبوع، صحيح؟‬ 1104 01:17:47,496 --> 01:17:49,706 ‫- بالتأكيد!‬ ‫- رائع. أتطلع إلى ذلك.‬ 1105 01:17:51,583 --> 01:17:53,627 ‫اسمع، سيكرهونك إلى أن يحبوك.‬ 1106 01:17:53,710 --> 01:17:54,878 ‫هذا كل ما سأقوله.‬ 1107 01:17:55,379 --> 01:17:56,338 ‫اسمي "ريان".‬ 1108 01:17:56,713 --> 01:17:57,631 ‫أنا "وينستون".‬ 1109 01:17:57,714 --> 01:17:58,632 ‫أعرف.‬ 1110 01:17:59,174 --> 01:18:00,926 ‫- أخبرني...‬ ‫- يبحث دائمًا عمن يغازله.‬ 1111 01:18:01,677 --> 01:18:03,387 ‫- إنها صديقة قديمة.‬ ‫- "ريان شيفر".‬ 1112 01:18:05,555 --> 01:18:07,182 ‫- تأخرت في تقديم الطلب...‬ ‫- حسنًا.‬ 1113 01:18:07,265 --> 01:18:08,892 ‫لكنني قُبلت بعد تجربة أداء.‬ 1114 01:18:09,351 --> 01:18:11,186 ‫مهلًا، إذًا ستدرس الموسيقى.‬ 1115 01:18:11,687 --> 01:18:12,854 ‫أجل!‬ 1116 01:18:12,938 --> 01:18:14,815 ‫- هذا رائع يا "زاكي"!‬ ‫- هذا رائع!‬ 1117 01:18:14,898 --> 01:18:16,775 ‫ألا تمانع أمك في ذلك؟‬ 1118 01:18:17,150 --> 01:18:18,819 ‫في الواقع، تظن أنني سأدرس الكمان،‬ 1119 01:18:18,902 --> 01:18:21,822 ‫بينما سأدرس الغيتار والأصوات،‬ ‫لكنني سأخبرها تدريجيًا.‬ 1120 01:18:22,239 --> 01:18:24,074 ‫سأنسى أنني أعرف ذلك الجزء الأخير.‬ 1121 01:18:24,157 --> 01:18:25,826 ‫على الأرجح هذا لصالح الجميع، أجل.‬ 1122 01:18:25,909 --> 01:18:26,910 ‫مرحبًا يا "كلاي".‬ 1123 01:18:27,411 --> 01:18:29,079 ‫- أهنئك.‬ ‫- شكرًا، عميد "فاوندري".‬ 1124 01:18:29,162 --> 01:18:31,081 ‫حقًا، لا، كان خطابك رائعًا.‬ 1125 01:18:31,957 --> 01:18:34,793 ‫بصراحة، كان ملهمًا،‬ ‫حتى بالنسبة إلى رجل مسن مثلي.‬ 1126 01:18:35,252 --> 01:18:36,336 ‫- شكرًا.‬ ‫- أجل.‬ 1127 01:18:37,087 --> 01:18:41,007 ‫لا، كان مؤثرًا حقًا. إنه تذكير جيد...‬ 1128 01:18:50,934 --> 01:18:53,270 ‫يجب أن أرافق أصدقائي لبعض الوقت،‬ 1129 01:18:53,353 --> 01:18:55,647 ‫لكنني سأعود بالتأكيد في وقت العشاء.‬ 1130 01:18:55,731 --> 01:18:58,650 ‫وفي القريب العاجل،‬ ‫سأكون قريبًا جدًا من "أريزونا".‬ 1131 01:18:58,734 --> 01:18:59,609 ‫حوالي 4 ساعات.‬ 1132 01:18:59,693 --> 01:19:00,569 ‫ربما 3.‬ 1133 01:19:00,652 --> 01:19:02,571 ‫نحن فخورون بك يا فتى. تعرف ذلك، صحيح؟‬ 1134 01:19:02,654 --> 01:19:03,905 ‫قلتم ذلك حوالي مليون مرة.‬ 1135 01:19:03,989 --> 01:19:05,365 ‫وسنقولها مليونًا أخرى.‬ 1136 01:19:05,449 --> 01:19:06,283 ‫هيا، صورة أخرى.‬ 1137 01:19:06,366 --> 01:19:08,660 ‫- أحرجيه بشدة هذه المرة يا أمي.‬ ‫- هيا، اقترب.‬ 1138 01:19:09,244 --> 01:19:10,620 ‫رائع!‬ 1139 01:19:10,704 --> 01:19:12,956 ‫يجب أن أخرج مع أصدقائي.‬ ‫سأعود إلى البيت لاحقًا.‬ 1140 01:19:13,039 --> 01:19:14,833 ‫أيمكننا إعداد الحساء والمقليات؟‬ 1141 01:19:14,916 --> 01:19:16,501 ‫بالطبع يمكننا ذلك.‬ 1142 01:19:17,961 --> 01:19:20,589 ‫كم أسعدني تدريسك يا "أموروات".‬ 1143 01:19:20,672 --> 01:19:23,759 ‫- شكرًا، سيد "وود". هذا لطف شديد.‬ ‫- قلما يجد المعلم في مهنته...‬ 1144 01:19:23,842 --> 01:19:27,220 ‫آسف يا سيد "وود"، نحتاج إلى "آني".‬ ‫ثمة حالة طارئة متعلقة بالروبوتات.‬ 1145 01:19:27,304 --> 01:19:28,764 ‫معذرة يا سيد "وود". شكرًا.‬ 1146 01:19:28,847 --> 01:19:33,435 ‫يجب أن أخرج مع أصدقائي‬ ‫لأفعل شيئًا مشروعًا تمامًا، لذا...‬ 1147 01:19:33,518 --> 01:19:34,519 ‫بالتأكيد.‬ 1148 01:19:35,896 --> 01:19:36,855 ‫شكرًا يا رفيقيّ.‬ 1149 01:19:37,314 --> 01:19:38,523 ‫يوم رائع يا فتى.‬ 1150 01:19:41,818 --> 01:19:42,819 ‫أنا...‬ 1151 01:19:45,405 --> 01:19:46,448 ‫شكرًا لكما...‬ 1152 01:19:47,115 --> 01:19:48,074 ‫على كل شيء...‬ 1153 01:19:49,034 --> 01:19:49,951 ‫فعلتماه يومًا.‬ 1154 01:19:51,536 --> 01:19:52,579 ‫أحبكما.‬ 1155 01:20:02,506 --> 01:20:05,008 ‫أريد فقط أن ألتقط صورًا تعني شيئًا للناس.‬ 1156 01:20:05,884 --> 01:20:09,137 ‫أتمنى أن أجني ما يكفي من المال‬ ‫لئلا تُضطر أمي إلى العمل.‬ 1157 01:20:09,221 --> 01:20:10,096 ‫أجل.‬ 1158 01:20:10,180 --> 01:20:11,890 ‫أنوي أن أكون مشهورًا.‬ 1159 01:20:11,973 --> 01:20:15,977 ‫لا أن أكون مشهورًا على الصعيد الاجتماعي،‬ ‫بل أن تعرفني حتى جريدة "نيويورك تايمز".‬ 1160 01:20:17,062 --> 01:20:18,647 ‫أريد أن أتذكر هذا اليوم فحسب.‬ 1161 01:20:19,397 --> 01:20:20,899 ‫هكذا. كما هو الآن.‬ 1162 01:20:21,817 --> 01:20:22,734 ‫أجل.‬ 1163 01:20:40,252 --> 01:20:41,670 ‫أريد أن أوضح الأمر.‬ 1164 01:20:41,753 --> 01:20:44,089 ‫لا أرى أشباحًا.‬ 1165 01:20:44,548 --> 01:20:46,049 ‫كل ما في الأمر...‬ 1166 01:20:47,425 --> 01:20:49,594 ‫أنني أتخيل أشخاصًا و...‬ 1167 01:20:50,679 --> 01:20:51,972 ‫ما كنت سأقوله لهم.‬ 1168 01:20:54,099 --> 01:20:55,016 ‫أجل، أنا أفهمك.‬ 1169 01:20:56,518 --> 01:20:58,812 ‫أنت كتبت مقالي عن الواقعية السحرية.‬ 1170 01:20:58,895 --> 01:21:00,230 ‫لم أكتب لك...‬ 1171 01:21:00,313 --> 01:21:01,815 ‫ساعدتك في كتابته فحسب.‬ 1172 01:21:02,232 --> 01:21:05,193 ‫أجل، أعرف. أحب مداعبتك فحسب.‬ 1173 01:21:07,821 --> 01:21:11,575 ‫لكن ما لا أفهمه‬ ‫هو سبب مرافقة شبحك لـ"برايس"؟‬ 1174 01:21:11,908 --> 01:21:12,742 ‫حتى في خيالي.‬ 1175 01:21:13,577 --> 01:21:15,328 ‫كان كل منا يحب الآخر، أنا وهو.‬ 1176 01:21:17,289 --> 01:21:18,415 ‫كنا أخوين.‬ 1177 01:21:22,711 --> 01:21:24,754 ‫يمكنك أن تحب أشخاصًا ارتكبوا...‬ 1178 01:21:25,589 --> 01:21:26,423 ‫أشياء سيئة.‬ 1179 01:21:28,008 --> 01:21:30,302 ‫يمكنك مسامحة الآخرين.‬ 1180 01:21:33,096 --> 01:21:35,223 ‫حتى أشد من آذوك.‬ 1181 01:21:39,311 --> 01:21:40,896 ‫أنت تتحدث عن "هانا".‬ 1182 01:21:43,148 --> 01:21:46,526 ‫حين تسامح شخصًا، فإنك تسامحه من أجلك‬ ‫أكثر مما تفعل ذلك من أجله.‬ 1183 01:21:52,240 --> 01:21:53,491 ‫كم تألمت...‬ 1184 01:21:54,784 --> 01:21:55,785 ‫مع "هانا".‬ 1185 01:21:56,536 --> 01:21:57,454 ‫دائمًا.‬ 1186 01:21:59,039 --> 01:22:00,123 ‫إنها غلطتي.‬ 1187 01:22:00,624 --> 01:22:03,043 ‫أقع في حب الفتيات بسرعة زائدة،‬ 1188 01:22:03,793 --> 01:22:04,920 ‫وبقوة زائدة.‬ 1189 01:22:23,188 --> 01:22:24,105 ‫"كلاي"؟‬ 1190 01:22:24,606 --> 01:22:25,857 ‫هل أنت "كلاي جنسن"؟‬ 1191 01:22:27,067 --> 01:22:29,194 ‫يا إلهي. آسفة، أنا متوترة بعض الشيء.‬ 1192 01:22:29,277 --> 01:22:31,905 ‫أصبحت مثل نجوم الروك بعد ذلك الخطاب.‬ 1193 01:22:32,739 --> 01:22:34,491 ‫لكنني طالبة في مدرسة "إيست كاونتي"،‬ 1194 01:22:34,574 --> 01:22:37,577 ‫وسألتحق بجامعة "براون" العام المقبل‬ ‫وسمعت بأنك ستلتحق بها،‬ 1195 01:22:37,661 --> 01:22:41,164 ‫لذا أتساءل‬ ‫إن كنت ترغب في تناول القهوة معي؟‬ 1196 01:22:41,247 --> 01:22:42,248 ‫أو أي شراب آخر‬ 1197 01:22:42,332 --> 01:22:45,251 ‫لنتحدث عن كتيب المقررات ودليل العام الأول؟‬ 1198 01:22:46,127 --> 01:22:47,796 ‫أم أنه طلب أخرق؟‬ 1199 01:22:51,132 --> 01:22:52,092 ‫اسمي "هايدي".‬ 1200 01:22:52,968 --> 01:22:53,927 ‫هذا...‬ 1201 01:22:54,844 --> 01:22:56,179 ‫سيكون هذا رائعًا جدًا.‬ 1202 01:22:59,766 --> 01:23:01,935 ‫خشيت أن أبدو مثل المهووسين بالعلم.‬ 1203 01:23:02,018 --> 01:23:03,019 ‫"جنسن"!‬ 1204 01:23:04,229 --> 01:23:05,730 ‫هل سنذهب؟‬ 1205 01:23:05,814 --> 01:23:07,273 ‫أجل.‬ 1206 01:23:08,650 --> 01:23:10,694 ‫يجب أن أقوم بشيء.‬ 1207 01:23:12,529 --> 01:23:14,489 ‫- يمكنك البعث برسالة إلكترونية.‬ ‫- حسنًا.‬ 1208 01:23:14,572 --> 01:23:21,538 ‫أجل، عنواني "بيرسي إيه كاي آر 2161‬ ‫آت جيميل دوت كوم".‬ 1209 01:23:21,621 --> 01:23:24,207 ‫رائع. الحروف تعني‬ ‫"روبوتات قاتلة للفضائيين".‬ 1210 01:23:25,500 --> 01:23:26,418 ‫أجل!‬ 1211 01:23:28,378 --> 01:23:29,587 ‫"جنسن"!‬ 1212 01:23:57,741 --> 01:23:59,659 ‫هنا استمعت إلى شريطي للمرة الأولى.‬ 1213 01:24:04,039 --> 01:24:05,957 ‫وهنا نتركها لترقد في سلام.‬ 1214 01:24:11,337 --> 01:24:12,422 ‫ارقدي في سلام.‬ 1215 01:24:17,343 --> 01:24:18,344 ‫هيا يا قوم.‬ 1216 01:24:20,555 --> 01:24:22,223 ‫لنواريها ثرى الخاتمة.‬ 1217 01:24:59,260 --> 01:25:01,763 ‫أنا مذكور في تلك الأشرطة. إنه يومي أيضًا.‬ 1218 01:25:02,472 --> 01:25:03,306 ‫لا.‬ 1219 01:25:04,390 --> 01:25:05,600 ‫انقضى يومك.‬ 1220 01:25:06,309 --> 01:25:07,435 ‫منذ زمن بعيد.‬ 1221 01:25:08,228 --> 01:25:09,729 ‫أنت تحتاجين إلي في هذا العالم.‬ 1222 01:25:09,813 --> 01:25:12,107 ‫وإلا، علام ستحتج مثيلاتك من الفتيات؟‬ 1223 01:25:12,774 --> 01:25:13,900 ‫هناك أمور كثيرة.‬ 1224 01:25:13,983 --> 01:25:15,819 ‫مع ذلك، أشعر بأنني قد فزت نوعًا ما.‬ 1225 01:25:17,403 --> 01:25:18,321 ‫لم تفز.‬ 1226 01:25:19,322 --> 01:25:21,574 ‫كنت أنظر حولي اليوم في حفل التخرج،‬ 1227 01:25:21,991 --> 01:25:24,744 ‫وأفكر في غياب "جاستين"،‬ 1228 01:25:26,079 --> 01:25:27,080 ‫و"هانا"،‬ 1229 01:25:29,582 --> 01:25:30,708 ‫ثم خطر لي،‬ 1230 01:25:31,626 --> 01:25:33,628 ‫أنني أحب هؤلاء.‬ 1231 01:25:34,462 --> 01:25:37,382 ‫"كلاي جنسن" و"زاك" و"كورتني"،‬ 1232 01:25:37,465 --> 01:25:40,468 ‫و"ريان شيفر" اللعين، بحق السماء.‬ 1233 01:25:41,427 --> 01:25:44,305 ‫في أي عالم أحب كل هؤلاء الأشخاص المختلفين؟‬ 1234 01:25:46,641 --> 01:25:47,892 ‫العالم الذي صنعته أنت.‬ 1235 01:25:49,102 --> 01:25:51,688 ‫كان علينا أن نحب بعضنا بعضًا‬ ‫في نهاية هذه الأحداث.‬ 1236 01:25:53,356 --> 01:25:54,357 ‫أنت فعلت ذلك.‬ 1237 01:25:55,441 --> 01:25:57,235 ‫إذًا هذا شيء جيد، صحيح؟‬ 1238 01:25:58,695 --> 01:25:59,612 ‫بالتأكيد.‬ 1239 01:26:41,529 --> 01:26:44,866 ‫للمرة الأولى في ذكرياتي،‬ ‫بدت المدينة صغيرة.‬ 1240 01:26:45,783 --> 01:26:46,701 ‫ضئيلة.‬ 1241 01:26:49,037 --> 01:26:53,082 ‫وكأنني رأيت كل ركن فيها‬ ‫كان يجب أن أراه، بدءًا من اليوم.‬ 1242 01:26:57,545 --> 01:26:59,672 ‫كل ما كان يستحيل أن يحدث.‬ 1243 01:27:00,423 --> 01:27:02,383 ‫لكن ما كنا سنصبح أصدقاء أبدًا.‬ 1244 01:27:03,676 --> 01:27:04,969 ‫سيظل هذا معنا دائمًا.‬ 1245 01:27:06,304 --> 01:27:09,515 ‫لو احتاج أي منا إلى مساعدة،‬ ‫في أي وقت وأي مكان،‬ 1246 01:27:09,599 --> 01:27:11,976 ‫فليبعث برسالة جماعية نصها،‬ ‫"(غوردون لايتفوت)".‬ 1247 01:27:12,310 --> 01:27:13,811 ‫- اتفقنا.‬ ‫- مهلًا. ماذا؟‬ 1248 01:27:13,895 --> 01:27:14,938 ‫"غوردون لايتفوت"؟‬ 1249 01:27:16,022 --> 01:27:17,941 ‫إنها أغرب كلمة سر.‬ 1250 01:27:39,754 --> 01:27:41,714 ‫"مدرسة (ليبرتي) الثانوية،‬ ‫شهادة (جاستين فولي)"‬ 1251 01:27:41,798 --> 01:27:43,132 ‫كان خطابًا لطيفًا.‬ 1252 01:27:49,430 --> 01:27:50,348 ‫شكرًا.‬ 1253 01:27:50,974 --> 01:27:52,267 ‫أعني، كان كئيبًا جدًا‬ 1254 01:27:52,350 --> 01:27:55,520 ‫وقد أسهبت كثيرًا، لكنه كان...‬ 1255 01:27:56,437 --> 01:27:57,397 ‫يشبهك كثيرًا.‬ 1256 01:28:02,610 --> 01:28:03,611 ‫ما كل هذا؟‬ 1257 01:28:06,364 --> 01:28:07,865 ‫هذه مجرد أشياء من المدرسة.‬ 1258 01:28:08,825 --> 01:28:10,952 ‫أمروني بإخلاء خزانتك اليوم.‬ 1259 01:28:13,121 --> 01:28:14,080 ‫الخزانتين.‬ 1260 01:28:15,748 --> 01:28:16,833 ‫آسف لذلك.‬ 1261 01:28:16,916 --> 01:28:17,750 ‫و...‬ 1262 01:28:18,835 --> 01:28:19,961 ‫وجدت هذا.‬ 1263 01:28:21,546 --> 01:28:23,172 ‫مقالك الذي تقدمت به إلى الجامعة.‬ 1264 01:28:23,256 --> 01:28:24,507 ‫المقال الذي قُبلت بفضله.‬ 1265 01:28:25,425 --> 01:28:26,426 ‫لم أقرأه.‬ 1266 01:28:26,801 --> 01:28:27,844 ‫إنه شخصي.‬ 1267 01:28:28,177 --> 01:28:29,137 ‫يا رجل، أعني،‬ 1268 01:28:29,220 --> 01:28:32,098 ‫لقد تنفس كل منا ما يطلقه الآخر من ريح.‬ 1269 01:28:33,558 --> 01:28:35,685 ‫دخلت الغرفة بينما كنت أستمني‬ 1270 01:28:35,768 --> 01:28:38,896 ‫عددًا من المرات لا تعرفها أنت،‬ ‫والآن تضع الحدود؟‬ 1271 01:28:39,397 --> 01:28:40,315 ‫أجل.‬ 1272 01:28:48,698 --> 01:28:52,285 ‫"لم أنشأ محاطًا بالإيجابية في حياتي.‬ 1273 01:28:52,368 --> 01:28:55,872 ‫وإن وُجد أحد حولي، فقد كان تأثيره عليّ سيئًا.‬ 1274 01:28:56,331 --> 01:28:57,957 ‫كانت أمي مدمنة للمخدرات.‬ 1275 01:28:58,041 --> 01:29:01,544 ‫وكان لها الكثير من الأحباء،‬ ‫معظمهم مدمنين للمخدرات أيضًا.‬ 1276 01:29:02,003 --> 01:29:04,213 ‫كان لي صديق مقرب أعتبره مثلي الأعلى،‬ 1277 01:29:04,297 --> 01:29:07,383 ‫لكنه آذى أشخاصًا مقربين إلي، والآن قد مات."‬ 1278 01:29:08,468 --> 01:29:10,219 ‫رباه يا "جاستين"، هذا أكثر كآبة.‬ 1279 01:29:10,636 --> 01:29:12,847 ‫فقط... تابع القراءة.‬ 1280 01:29:16,184 --> 01:29:18,811 ‫"في وقت ما في حياتي لم أملك شيئًا‬ 1281 01:29:18,895 --> 01:29:20,229 ‫سوى ما يسترني من ثياب‬ 1282 01:29:20,313 --> 01:29:22,565 ‫والندم على من آذيتهم.‬ 1283 01:29:23,232 --> 01:29:25,234 ‫ثم دخل شخص حياتي،‬ 1284 01:29:25,318 --> 01:29:27,111 ‫شخص يُدعى (كلاي جنسن)."‬ 1285 01:29:29,655 --> 01:29:30,865 ‫هل كتبت عني؟‬ 1286 01:29:31,199 --> 01:29:32,075 ‫قالوا...‬ 1287 01:29:33,201 --> 01:29:36,245 ‫طلبوا مقالًا عن شخص له تأثير جيد في حياتي.‬ 1288 01:29:45,671 --> 01:29:49,634 ‫"حتى حين كنت أتقيأ في جميع أنحاء غرفته،‬ ‫ظل إلى جانبي.‬ 1289 01:29:49,967 --> 01:29:51,469 ‫لطالما كان إلى جانبي،‬ 1290 01:29:51,552 --> 01:29:54,972 ‫ولهذا السبب، رغم أنني لم أملك عائلة قط،‬ 1291 01:29:55,515 --> 01:29:57,600 ‫صرت أعرف شعور من له عائلة‬ 1292 01:29:58,226 --> 01:30:00,186 ‫لأن (كلاي) منحني ذلك.‬ 1293 01:30:01,354 --> 01:30:02,605 ‫لأنه...‬ 1294 01:30:10,238 --> 01:30:11,280 ‫إنه..."‬ 1295 01:30:14,117 --> 01:30:15,368 ‫إنه أخي.‬ 1296 01:30:17,120 --> 01:30:19,288 ‫إنه التأثير الإيجابي في حياتي.‬ 1297 01:30:20,706 --> 01:30:27,130 ‫بفضله أنا حي وقادر على كتابة هذا المقال‬ ‫الذي أتقدم به إلى الجامعة أصلًا.‬ 1298 01:30:31,384 --> 01:30:32,593 ‫أفتقدك.‬ 1299 01:30:42,103 --> 01:30:44,564 ‫كيف أواصل حياتي من دونك؟‬ 1300 01:30:47,358 --> 01:30:48,776 ‫"كلاي"، كما قلت.‬ 1301 01:30:52,613 --> 01:30:53,948 ‫ستنجو.‬ 1302 01:31:08,838 --> 01:31:09,922 ‫ستفعل.‬ 1303 01:31:13,176 --> 01:31:14,135 ‫ستنجو.‬ 1304 01:31:15,845 --> 01:31:16,721 ‫أجل.‬ 1305 01:31:18,723 --> 01:31:19,849 ‫الآن صرت أعرف ذلك.‬ 1306 01:31:21,058 --> 01:31:22,477 ‫هل ستسافر الأسبوع القادم؟‬ 1307 01:31:22,560 --> 01:31:25,021 ‫أجل، سأذهب مع "توني" بالسيارة لأرى كليّته.‬ 1308 01:31:25,104 --> 01:31:29,859 ‫سيبدأ الدراسة في فصل الربيع‬ ‫لأن لديه بعض المواد التي... يجب أن يعوضها.‬ 1309 01:31:31,277 --> 01:31:34,572 ‫لكنك قلت إننا نستطيع التواصل‬ ‫عبر "فيس تايم"؟‬ 1310 01:31:34,989 --> 01:31:36,991 ‫بالطبع. أخبرني بالمواعيد المناسبة لك.‬ 1311 01:31:37,074 --> 01:31:41,245 ‫سأعود بعد أسبوعين لأقضي الصيف هنا،‬ ‫لكن بعد ذلك...‬ 1312 01:31:41,329 --> 01:31:43,873 ‫يمكننا أن نلتقي عبر الإنترنت‬ ‫بينما تستقر في الكلية.‬ 1313 01:31:43,956 --> 01:31:47,668 ‫كما أنني واثق من وجود مختصين‬ ‫في الحرم الجامعي.‬ 1314 01:31:48,628 --> 01:31:49,629 ‫أجل.‬ 1315 01:31:49,712 --> 01:31:50,880 ‫أجل، لا، بالتأكيد.‬ 1316 01:31:53,090 --> 01:31:53,966 ‫حسنًا.‬ 1317 01:31:54,759 --> 01:31:55,635 ‫سأراك لاحقًا.‬ 1318 01:31:56,802 --> 01:31:57,720 ‫سأراك لاحقًا.‬ 1319 01:34:58,651 --> 01:35:02,863 ‫للمساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات،‬ ‫زوروا موقع 13reasonswhy.info‬ 1320 01:36:53,098 --> 01:36:54,391 ‫ترجمة "مي بدر"‬