1
00:00:09,676 --> 00:00:12,762
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:22,564 --> 00:00:24,441
Zalim bir dünya yarattık.
3
00:00:24,983 --> 00:00:27,777
Benim neslim, ebeveynlerimin nesli.
4
00:00:29,279 --> 00:00:31,698
Çok az iyilik,
5
00:00:31,781 --> 00:00:32,991
çok az şefkat,
6
00:00:33,783 --> 00:00:36,995
çok fazla nefret, öfke ve acı var.
7
00:00:38,038 --> 00:00:40,874
Çocuklarımızı korumakla ilgili
konuşup duruyoruz
8
00:00:40,957 --> 00:00:45,045
ama hayatlarını kurtarabilecek
birçok şeyi ihmal ediyoruz.
9
00:00:50,133 --> 00:00:53,511
ALTI AY ÖNCE
10
00:00:54,554 --> 00:00:58,683
"Zorluk, engel ya da başarısızlıkla
karşılaştığınız bir anı anlatın.
11
00:00:58,767 --> 00:01:02,395
Sizi nasıl etkiledi
ve bu deneyimden ne öğrendiniz?"
12
00:01:03,063 --> 00:01:04,481
Ha siktir oradan.
13
00:01:04,981 --> 00:01:09,152
SOYADI
14
00:01:09,235 --> 00:01:13,156
{\an8}ÜNİVERSİTE İLK YIL BAŞVURUSU
BAHAR YA DA GÜZ KAYDI İÇİN
15
00:01:13,615 --> 00:01:17,285
Üniversite başvurusunun amacı
kişiliğinizi öğrenmektir, derler.
16
00:01:17,869 --> 00:01:18,870
Palavra.
17
00:01:18,953 --> 00:01:20,789
Tek amacı, seni kâğıt üzerinde
18
00:01:20,872 --> 00:01:24,292
hayatının içine nasıl sıçtığınla
yüzleşmeye zorlamaktır.
19
00:01:37,555 --> 00:01:40,016
KABUL ET - REDDET
20
00:01:46,439 --> 00:01:49,818
Tek bir başvuru teslim etmedim.
Çoğunun tarihini kaçırdım.
21
00:01:49,901 --> 00:01:50,735
Ben...
22
00:01:50,819 --> 00:01:52,320
Kısaca hapı yuttum.
23
00:01:58,952 --> 00:01:59,828
{\an8}KİŞİYİ ENGELLE
24
00:02:01,204 --> 00:02:02,330
Bu neden oldu?
25
00:02:03,414 --> 00:02:04,874
Çünkü tuhaf şeyler oluyor.
26
00:03:12,150 --> 00:03:14,527
Evet, her şey bir tuhaf.
27
00:03:27,916 --> 00:03:28,917
Oğlum.
28
00:03:31,753 --> 00:03:32,879
Sen...
29
00:03:33,755 --> 00:03:34,672
İyi misin?
30
00:03:38,051 --> 00:03:38,885
Evet.
31
00:03:39,427 --> 00:03:40,803
Yine mi uyuyamadın?
32
00:03:43,014 --> 00:03:44,390
Hayır, uyudum.
33
00:03:44,474 --> 00:03:48,728
Bir buçuk haftadır evdeyim,
geceleri bir iki saatten fazla uyumadın.
34
00:03:49,312 --> 00:03:51,272
Ben uyurken sen de uyuyorsun.
35
00:03:52,190 --> 00:03:53,149
Acaba...
36
00:03:55,235 --> 00:03:57,612
Sıçmam lazım da.
37
00:04:11,709 --> 00:04:13,711
Galiba zaman atlamaları yaşıyorum
38
00:04:15,213 --> 00:04:17,173
ama lise böyle bir şey, değil mi?
39
00:04:17,257 --> 00:04:19,968
7.50'de gelirsin, 14.40'ta çıkarsın
40
00:04:20,051 --> 00:04:22,262
ve "Ne oldu şimdi?" diye afallarsın.
41
00:04:22,345 --> 00:04:24,347
Dokuzuncu sınıftan beri yorgunum.
42
00:04:24,430 --> 00:04:25,515
KÜTÜPHANE
43
00:04:25,598 --> 00:04:28,142
Bence geziyi es geçme. Katılım zorunlu.
44
00:04:28,226 --> 00:04:30,937
"Zorunlu" kelimesini
ne zamandır takıyorsun?
45
00:04:31,312 --> 00:04:34,482
Babam çocukluğumdan beri
Sanderson'da hoca. Kampüsü biliyorum.
46
00:04:35,108 --> 00:04:37,527
Ama bu, orada okumakla ilgili.
47
00:04:38,444 --> 00:04:41,281
- Belki gitmek istersin.
- Babam fazla mutlu olur.
48
00:04:41,364 --> 00:04:42,782
Ayrıca eve çok yakın.
49
00:04:43,741 --> 00:04:45,451
Bu kasabadan uzaklaşmalıyım.
50
00:04:46,369 --> 00:04:49,163
Occidental dururken
niye Sanderson'a bakıyorsun?
51
00:04:49,831 --> 00:04:50,915
Daha girmedim.
52
00:04:51,958 --> 00:04:55,920
Ayrıca Sanderson'ın
eve yakın olması fikri hoşuma gitti.
53
00:04:57,213 --> 00:05:00,466
Eskiden iş bulamayan üniversiteye gider
derdin, ne oldu?
54
00:05:01,843 --> 00:05:05,930
Kendimi yeterli görmüyordum.
Bir geleceği hak etmediğimi düşünüyordum.
55
00:05:06,014 --> 00:05:08,308
Sen mi kendini yeterli görmüyordun?
56
00:05:09,100 --> 00:05:10,935
Hep ukala pisliğin tekiydin.
57
00:05:12,395 --> 00:05:13,271
Evet.
58
00:05:13,855 --> 00:05:15,815
Muhtemelen o yüzden öyleydim.
59
00:05:19,944 --> 00:05:23,448
"Zorluk, engel ya da başarısızlıkla
karşılaştığınız bir anı anlatın."
60
00:05:23,531 --> 00:05:26,743
Bütün hayatım
zorluk, engel ve başarısızlıktan ibaret.
61
00:05:26,826 --> 00:05:30,079
Filanca üniversitesinde de
farklı olmasını beklemiyorum.
62
00:05:30,163 --> 00:05:31,456
Pardon.
63
00:05:37,920 --> 00:05:38,796
Panikleme.
64
00:05:39,339 --> 00:05:41,549
MONTY'YE TUZAK KURULDU
65
00:05:42,592 --> 00:05:43,718
Bir sebep göster.
66
00:05:47,347 --> 00:05:48,389
Bu ne ya?
67
00:05:49,057 --> 00:05:52,060
- Bunu kim yaptı?
- Hiçbir fikrim yok.
68
00:05:53,561 --> 00:05:55,438
Ha siktir, idare kapısı.
69
00:05:56,314 --> 00:05:57,190
Helal.
70
00:05:57,774 --> 00:05:59,150
Yapanı biliyor musun?
71
00:05:59,609 --> 00:06:01,069
Hayır ama taşaklıymış.
72
00:06:01,152 --> 00:06:02,278
Sen nasıl...
73
00:06:03,821 --> 00:06:05,323
Çok fena sıçtık.
74
00:06:06,783 --> 00:06:07,617
Evet.
75
00:06:12,497 --> 00:06:15,208
Berbat durumda olsa da
o yapmamıştır, değil mi?
76
00:06:15,291 --> 00:06:16,626
- Hayır.
- Kim o zaman?
77
00:06:19,545 --> 00:06:20,755
Şu kız olabilir mi?
78
00:06:24,092 --> 00:06:25,218
Sanmam.
79
00:06:25,635 --> 00:06:28,304
Bizim grupta,
Monty'nin gerçek yüzünü biliyor.
80
00:06:28,388 --> 00:06:29,847
Ama yine de kardeşi.
81
00:06:43,653 --> 00:06:46,280
LIBERTY LİSESİ
ANA OFİS VE DANIŞMA
82
00:06:46,697 --> 00:06:49,450
Hadi arkadaşlar, sınıfınıza.
83
00:06:49,534 --> 00:06:52,036
Bu sizi endişelendirmiştir.
84
00:06:52,120 --> 00:06:54,539
Ciddi bir ihlal. Sorumlusunu bulacağız.
85
00:06:54,622 --> 00:06:55,623
Bana güvenin.
86
00:06:57,458 --> 00:06:58,459
Bay Down.
87
00:06:59,460 --> 00:07:01,087
- Pardon.
- Sorun değil.
88
00:07:01,170 --> 00:07:05,842
Fotoğrafları Şerif'le paylaşırsanız
büyük yardımınız dokunur.
89
00:07:05,925 --> 00:07:06,759
Öyle mi?
90
00:07:07,385 --> 00:07:08,511
Yani tabii.
91
00:07:08,594 --> 00:07:11,764
Herkes sınıfına dönsün.
Tamam mı? Teşekkürler.
92
00:07:14,600 --> 00:07:18,062
Ekip bir saat daha kalıp
parmak izi ve boya örneği alacak.
93
00:07:18,146 --> 00:07:19,480
Tabii, ne gerekiyorsa.
94
00:07:23,192 --> 00:07:25,611
Okul güvenli bir yer değil.
95
00:07:27,155 --> 00:07:29,615
Her yerde tehlike var.
96
00:07:33,244 --> 00:07:34,078
Selam.
97
00:07:36,747 --> 00:07:37,832
Ne yapıyorsun?
98
00:07:38,916 --> 00:07:42,336
- Bu sınıfta ne işin var?
- Nasıl olduğunu sormaya geldim.
99
00:07:44,714 --> 00:07:45,715
İyiyim.
100
00:07:49,177 --> 00:07:50,136
Emin misin?
101
00:07:50,761 --> 00:07:53,014
Bunu sorma hakkını nereden buluyorsun?
102
00:07:53,097 --> 00:07:56,184
Çünkü sana hâlâ değer veriyorum Jess.
103
00:07:56,767 --> 00:08:00,146
Böyle bir şey olduğunda
eski travmaları hatırlatabilir.
104
00:08:00,229 --> 00:08:01,063
Travma mı?
105
00:08:01,147 --> 00:08:04,817
Doktormuşsun gibi
travmadan falan mı söz ediyorsun?
106
00:08:04,901 --> 00:08:05,985
Arkadaşlar, tamam.
107
00:08:06,068 --> 00:08:08,613
Travmayı başta nasıl yaşadım,
onu konuşalım.
108
00:08:08,696 --> 00:08:09,655
Jess...
109
00:08:09,739 --> 00:08:14,368
- Seninle dostun Bryce'tan bahsedelim.
- Bunu burada konuşmayalım, tamam mı?
110
00:08:15,495 --> 00:08:16,954
Justin, git.
111
00:08:59,705 --> 00:09:04,043
Biri bana tuzak kurmaya çalışıyor.
Hepimize kuracak ama benden başlıyor.
112
00:09:05,169 --> 00:09:07,755
Winston. Kesin Winston.
113
00:09:07,838 --> 00:09:11,467
Yeni geldi, dolap şifremi ne bilsin?
Hatta dolabımı ne bilsin?
114
00:09:11,551 --> 00:09:12,927
Seni izlemiştir.
115
00:09:13,010 --> 00:09:16,806
- Onu hiç görmedim, birlikte dersimiz yok.
- Tek açıklaması bu.
116
00:09:21,686 --> 00:09:22,937
Ya bizden biriyse?
117
00:09:23,437 --> 00:09:24,564
Kim?
118
00:09:24,647 --> 00:09:27,149
Bunu kim yapar? Hiç mantıklı değil.
119
00:09:27,233 --> 00:09:28,234
Gerçekten mi?
120
00:09:28,818 --> 00:09:32,530
Herkese güveniyor musun?
Mesela hiç tanımadığımız Charlie'ye.
121
00:09:32,947 --> 00:09:35,616
Ya da son zamanlarda
zıvanadan çıkan Zach'e.
122
00:09:35,700 --> 00:09:38,661
Tony burnundan soluyor,
Jessica da Justin'e kızgın.
123
00:09:38,744 --> 00:09:41,455
Hayatım, kafanda kurmayı bırak.
124
00:09:42,206 --> 00:09:43,207
Nefes al.
125
00:09:44,041 --> 00:09:45,459
- Yoluna girecek.
- Nasıl?
126
00:09:46,669 --> 00:09:50,590
- Her şey nasıl yoluna girecek?
- Öncelikle kendini dağıtmayacaksın.
127
00:09:51,340 --> 00:09:53,634
Bunun için çabala, tamam mı?
128
00:09:55,177 --> 00:09:57,597
Her yerde gerçek tehlikeler var.
129
00:09:59,807 --> 00:10:03,561
Polis sayısını artırmak
kendimizi daha güvende hissettirmiyor.
130
00:10:03,644 --> 00:10:05,271
Hatta tam tersi.
131
00:10:06,439 --> 00:10:07,607
Siktir.
132
00:10:09,191 --> 00:10:10,943
Siyah ceketli, dur.
133
00:10:11,944 --> 00:10:13,529
- Buraya gel.
- Cidden mi?
134
00:10:13,613 --> 00:10:15,948
Çanta yere, eller dolaba. Bacakları aç.
135
00:10:16,032 --> 00:10:19,201
Bunun için geçerli bir sebep
gerekmez mi memur bey?
136
00:10:19,285 --> 00:10:23,080
Makul şüphe yeterli,
onu da sıvışmaya çalışarak verdin.
137
00:10:23,164 --> 00:10:24,373
Şimdi arkanı dön.
138
00:10:27,209 --> 00:10:28,127
Teşekkürler.
139
00:10:30,671 --> 00:10:31,797
Nereye gidiyordun?
140
00:10:32,423 --> 00:10:33,549
Sadece dolabıma.
141
00:10:33,966 --> 00:10:34,925
Bir şey unuttum.
142
00:10:37,053 --> 00:10:38,679
Sprey boya olabilir mi?
143
00:10:38,763 --> 00:10:42,975
Ders kitabı.
Burası hâlâ bir okul, değil mi?
144
00:10:43,059 --> 00:10:44,560
Kesinlikle öyle.
145
00:10:45,478 --> 00:10:47,229
Antonio Padilla.
146
00:10:47,313 --> 00:10:49,940
İşim burayı elimden geldiğince
güvende tutmak.
147
00:10:50,024 --> 00:10:53,194
Öyle mi? Şu beyaz çocukları da
arayacaksınız o zaman.
148
00:10:54,904 --> 00:10:55,780
Hayır.
149
00:10:56,530 --> 00:10:57,782
Çünkü o çocukların
150
00:10:58,616 --> 00:11:00,284
ellerinde kırmızı boya yok.
151
00:11:01,744 --> 00:11:04,872
Tamirhanemden.
Geç saate kadar kaporta işi yaptım.
152
00:11:05,915 --> 00:11:06,916
Dövüşçüsün.
153
00:11:08,626 --> 00:11:09,919
Sadece gerektiğinde.
154
00:11:11,504 --> 00:11:12,630
Sınıfa git evlat.
155
00:11:24,392 --> 00:11:25,351
Güzel çekmişsin.
156
00:11:25,810 --> 00:11:26,686
Öyle mi?
157
00:11:27,687 --> 00:11:30,189
Dijitalde de birkaç tane var.
158
00:11:30,272 --> 00:11:32,608
Görünüşe göre herkesten önce varmışsın.
159
00:11:33,067 --> 00:11:36,904
Yıllık işleri için erkenden geldim.
160
00:11:46,038 --> 00:11:50,167
Sana zarar verenin
Monty olduğunu duydum, öyle mi?
161
00:11:53,587 --> 00:11:55,589
O yüzden mi toplantıda ayağa kalktın?
162
00:12:00,010 --> 00:12:02,680
Evet. Monty yaptı.
163
00:12:04,640 --> 00:12:06,559
- Affedersin...
- Hayır, önemi yok.
164
00:12:11,230 --> 00:12:12,773
Ondan nefret ediyorsundur.
165
00:12:16,694 --> 00:12:17,695
Hayır, etmiyorum.
166
00:12:20,448 --> 00:12:21,323
Bu...
167
00:12:23,159 --> 00:12:24,910
Ne bileyim, tuhaf ama...
168
00:12:26,871 --> 00:12:28,289
...onun için üzülüyorum.
169
00:12:29,707 --> 00:12:31,917
Ölmesinin nedeni benim.
170
00:12:32,001 --> 00:12:36,088
Öldüren adam ona çocuk tecavüzcüsü demiş.
171
00:12:37,173 --> 00:12:38,174
Ben...
172
00:12:38,758 --> 00:12:41,093
Ben çocuk değilim. Ben...
173
00:12:43,429 --> 00:12:47,266
Ona çok kızgındım
ama şimdi sadece üzülüyorum.
174
00:12:49,560 --> 00:12:53,939
Günaydın son sınıflar.
Üniversite gezisi için otobüslere gidelim.
175
00:12:55,107 --> 00:12:56,192
Gitsek iyi olur.
176
00:12:56,776 --> 00:12:57,610
Evet.
177
00:12:58,569 --> 00:13:00,446
Dürüstlüğün için sağ ol Tyler.
178
00:13:06,952 --> 00:13:08,370
Clay, günaydın.
179
00:13:09,205 --> 00:13:10,122
Nasılsın?
180
00:13:12,833 --> 00:13:13,709
İyiyim.
181
00:13:14,460 --> 00:13:15,836
Kampüs gezisine mi?
182
00:13:17,379 --> 00:13:18,297
Evet efendim.
183
00:13:19,507 --> 00:13:21,717
Aferin sana. Üniversite çok önemli.
184
00:13:22,802 --> 00:13:27,056
Sadece zor zamanlar geçirdiğini
bildiğimi söylemek istedim.
185
00:13:27,932 --> 00:13:29,016
Arkandayım.
186
00:13:29,850 --> 00:13:31,352
Sana yardımcı olabilirim.
187
00:13:32,311 --> 00:13:33,229
Tamam mı?
188
00:13:33,687 --> 00:13:34,563
Tabii.
189
00:13:35,731 --> 00:13:36,899
Evet, teşekkürler.
190
00:13:37,441 --> 00:13:39,527
Tamam, güzel. İyi gezmeler.
191
00:13:44,615 --> 00:13:48,118
Planımız şu, yoklamadan sonra
kaçıp kayıkhaneye gideceğiz
192
00:13:48,202 --> 00:13:50,246
ve bir kano araklayıp açılacağız.
193
00:13:50,329 --> 00:13:53,123
Nehrin o kısmı şelaleye çok yakın.
Süper olacak.
194
00:13:53,207 --> 00:13:55,835
Şu an böyle şeyler yapmak için
en kötü zaman.
195
00:13:55,918 --> 00:13:56,794
Ya da...
196
00:13:57,962 --> 00:13:59,213
...en iyi zaman.
197
00:13:59,296 --> 00:14:03,175
Hayır. Her şey göz önüne alındığında
ben haklıyım, en kötü zaman.
198
00:14:03,717 --> 00:14:05,344
- Her şey yolunda.
- Bok gibi.
199
00:14:05,427 --> 00:14:06,262
Aynı şey.
200
00:14:06,345 --> 00:14:09,390
Bizimle uğraşıyorlar
ve uğraşacak kadar şey bilen
201
00:14:09,473 --> 00:14:11,559
- çok şey biliyordur.
- Bilmiyorlar.
202
00:14:11,642 --> 00:14:13,018
Belki de biliyorlardır.
203
00:14:13,102 --> 00:14:15,855
Yine de ortaya çıksa
hayat daha güzel olmaz mı?
204
00:14:16,605 --> 00:14:17,439
Nasıl?
205
00:14:18,524 --> 00:14:20,734
- Beyler, sıra var!
- Kusura bakmayın.
206
00:14:21,902 --> 00:14:23,863
Zachary Dempsey ve Alex Standall!
207
00:14:28,784 --> 00:14:31,829
Bir dakika... Şunu gördün mü?
208
00:14:32,496 --> 00:14:35,749
Birlikte yıllık hazırlıyorlar.
Önemli bir şey değildir.
209
00:14:36,709 --> 00:14:39,712
İşte böyle öğrendi. Dolabımı böyle açtı.
210
00:14:40,588 --> 00:14:41,964
Başka ne biliyor acaba?
211
00:15:01,358 --> 00:15:06,655
- Herkese en azından Winston'ı söyleyelim.
- Hayır. Sadece toplu panik yaratırız.
212
00:15:07,072 --> 00:15:09,783
Gezide bir ara
herkesi toplayıp sıvışabiliriz.
213
00:15:10,200 --> 00:15:11,327
Tam zamanı.
214
00:15:11,744 --> 00:15:13,078
Neyin tam zamanı?
215
00:15:16,123 --> 00:15:17,124
- Ne?
- Hiç.
216
00:15:20,336 --> 00:15:22,588
- Günaydın son sınıflar.
- Siktir, Bolan.
217
00:15:22,671 --> 00:15:24,798
- Heyecanlı bir gün.
- Ne diye gelmiş?
218
00:15:24,882 --> 00:15:29,386
Biliyorum, çoğunuz Sanderson'ı
eve çok yakın olduğu için
219
00:15:29,470 --> 00:15:31,138
dikkate almıyorsunuz.
220
00:15:31,221 --> 00:15:35,976
Ama işin aslı, ülkenin önde gelen
küçük özel üniversitelerinden biri.
221
00:15:36,060 --> 00:15:41,482
Bu arada ilginç bir bilgi,
ödüllü edebiyat bölümünün başında
222
00:15:41,565 --> 00:15:46,195
arkadaşınız Clay Jensen'ın babası var.
223
00:15:49,281 --> 00:15:53,661
Bu gezide sizinle olmaktan
kıvanç duyuyorum.
224
00:15:54,078 --> 00:15:57,498
Sizden davranışlarınıza
dikkat etmenizi bekliyorum.
225
00:15:57,957 --> 00:16:00,334
- Bu ne ya?
- Gördünüz mü...
226
00:16:00,417 --> 00:16:02,419
- Atsana şunu.
- Pencereden mi?
227
00:16:05,005 --> 00:16:06,382
Bir kişilik yer var mı?
228
00:16:13,389 --> 00:16:16,642
Çocukken otobüsün arkasında otururdum.
229
00:16:16,725 --> 00:16:18,727
Paçayı sıyırmak daha kolay olurdu.
230
00:16:19,353 --> 00:16:20,813
Biraz haylazdım.
231
00:16:23,107 --> 00:16:26,360
Bay Padilla, en son ne zaman
sohbet ettiğimizi unuttum.
232
00:16:26,443 --> 00:16:27,903
Son sınıf nasıl geçiyor?
233
00:16:28,529 --> 00:16:30,406
Geçiyor işte. Geçiyor.
234
00:16:30,864 --> 00:16:33,993
İşle okulu dengeleyebiliyor musun?
235
00:16:34,827 --> 00:16:35,911
Kampüs gezisi de
236
00:16:35,995 --> 00:16:39,415
belli ki işlerin iyice boka sarması için
yeni bir fırsattı.
237
00:16:39,957 --> 00:16:41,125
Öyle de oldu.
238
00:16:41,709 --> 00:16:44,211
- Çöp bulmalıyız.
- Bolan'ın önünde olmaz.
239
00:16:44,294 --> 00:16:47,256
Siktir. Jess'i kollamalıyım.
Justin'e yine çemkirirse...
240
00:16:47,339 --> 00:16:49,049
Ya Winston ve Tyler?
241
00:16:49,675 --> 00:16:50,718
Şuradalar.
242
00:16:52,177 --> 00:16:53,637
Ayrılalım. Dikkat çekme.
243
00:16:58,600 --> 00:16:59,435
Clay.
244
00:17:00,436 --> 00:17:01,770
Ani. Merhaba.
245
00:17:02,563 --> 00:17:03,605
Selam baba.
246
00:17:03,689 --> 00:17:05,315
Resmî tur karşılayıcınızım.
247
00:17:06,108 --> 00:17:07,693
Resmen karşılandık say.
248
00:17:07,776 --> 00:17:09,653
Merhaba Bay Jensen. Pardon...
249
00:17:09,737 --> 00:17:11,864
Burası ne kadar güzel!
250
00:17:11,947 --> 00:17:15,451
Bunca zaman Evergreen'de yaşayıp da
buraya nasıl gelmemişim.
251
00:17:15,534 --> 00:17:19,121
Umarım sorun olmaz,
gezi sonrası Dekan'la görüşme ayarladım.
252
00:17:19,621 --> 00:17:21,040
Teşekkürler. Müthiş.
253
00:17:21,415 --> 00:17:22,499
Olur mu?
254
00:17:23,834 --> 00:17:24,710
Clay?
255
00:17:25,294 --> 00:17:27,838
- Evet, harika olur.
- Profesör Jensen.
256
00:17:28,756 --> 00:17:31,133
- Ağırladığın için sağ ol.
- Zevkle Gary.
257
00:17:31,216 --> 00:17:33,594
İlk birkaç durakta size katılayım dedim.
258
00:17:33,677 --> 00:17:36,805
- Konuşmamıza devam etmek istiyordum.
- Tabii.
259
00:17:40,976 --> 00:17:43,562
Bu neydi? Neden ona Gary dedi?
Ne konuşması?
260
00:17:43,645 --> 00:17:45,856
Sadece tanışıyorlardır. Değil mi?
261
00:17:46,774 --> 00:17:47,733
Haberim yoktu.
262
00:17:48,484 --> 00:17:51,028
İki grup lütfen! İki grup!
263
00:17:51,111 --> 00:17:52,112
Siktir!
264
00:17:56,617 --> 00:17:58,160
Birinci grup, bu taraftan!
265
00:17:58,243 --> 00:17:59,703
Selam Alex, iyi misin?
266
00:18:00,621 --> 00:18:02,956
Birbirimize bunu sormayı bıraksak?
267
00:18:07,127 --> 00:18:08,504
Seninle yürüyeceğim...
268
00:18:08,587 --> 00:18:10,923
Clay Jensen, grubuna dön lütfen.
269
00:18:11,340 --> 00:18:15,177
- Of, neyse. Tyler'a göz kulak olur musun?
- Neden, bir şey mi oldu?
270
00:18:15,260 --> 00:18:18,263
Hayır, belki bir şey çıkmaz
ama gözün üstünde olsun.
271
00:18:18,347 --> 00:18:20,599
Tamam. Sen de Zach'le ilgilensen?
272
00:18:21,642 --> 00:18:23,685
Bir şey yapmaz, değil mi?
273
00:18:23,769 --> 00:18:25,229
Artık hiç bilmiyorum.
274
00:18:25,813 --> 00:18:26,814
Clay Jensen!
275
00:18:41,286 --> 00:18:42,204
Bay Jensen.
276
00:18:45,833 --> 00:18:49,253
- Merhaba.
- Babanın kampüsü çok güzelmiş.
277
00:18:51,547 --> 00:18:53,006
Sahibi değil.
278
00:18:53,090 --> 00:18:54,216
Elbette.
279
00:18:55,843 --> 00:18:59,096
Sabahki grafiti hakkında
fikrin olabilir diye düşündüm.
280
00:19:00,013 --> 00:19:01,306
Hayır. Yani...
281
00:19:02,683 --> 00:19:03,600
Fikrim yok.
282
00:19:03,684 --> 00:19:07,604
Şunu söylemeliyim ki
isimsiz bir ihbar aldık.
283
00:19:08,355 --> 00:19:11,817
Senin yapmış olabileceğini söylediler.
284
00:19:15,320 --> 00:19:16,238
Bu…
285
00:19:17,781 --> 00:19:19,449
Bunu yapmış olmam mantıksız.
286
00:19:19,533 --> 00:19:22,244
Aynı fikirdeyim.
Sadece söyleyeni merak ettim.
287
00:19:25,873 --> 00:19:26,707
Bilmiyorum.
288
00:19:26,790 --> 00:19:29,293
Peki. Bir şey duyarsan…
289
00:19:35,632 --> 00:19:36,633
Ne istiyormuş?
290
00:19:40,846 --> 00:19:41,680
Hiç.
291
00:19:56,153 --> 00:19:58,280
Boyanın izini süremezsin herhâlde.
292
00:19:59,531 --> 00:20:03,452
Evergreen'de sprey boya satmaya yetkili
sadece birkaç dükkân var.
293
00:20:04,203 --> 00:20:07,372
Kimlik sorup
satın alımları kaydetmek zorundalar.
294
00:20:09,208 --> 00:20:11,543
Markayı bulup dükkânlara sorarız.
295
00:20:12,836 --> 00:20:13,754
Peki.
296
00:20:14,379 --> 00:20:15,297
Haber ver.
297
00:20:21,136 --> 00:20:24,306
Kulüp hayatı
kampüsümüzün büyük bir parçası.
298
00:20:24,389 --> 00:20:27,309
Ben de bir kulüp üyesi olmaktan
gurur duyuyorum.
299
00:20:27,392 --> 00:20:31,396
Üniversitenin
en değerli deneyimlerinden biri.
300
00:20:31,480 --> 00:20:35,150
Kardeşlik kulübünün en sevdiğim yanı,
hizmet projeleri...
301
00:20:39,238 --> 00:20:40,155
Ne oldu?
302
00:20:42,282 --> 00:20:46,245
- Ne var? Birlikte yürüyoruz.
- Hayır, ben bu tarafa yürüyorum.
303
00:20:47,704 --> 00:20:49,081
Hayır. Oğlum, hayır.
304
00:20:50,832 --> 00:20:54,253
Üniversite hayatını öğrenmenin en iyi yolu
yaşayıp görmek.
305
00:20:55,671 --> 00:20:56,672
Zach, hayır.
306
00:20:57,923 --> 00:20:58,840
Sen ne...
307
00:20:59,758 --> 00:21:00,801
İyi gezmeler.
308
00:21:00,884 --> 00:21:01,802
Zach!
309
00:21:03,553 --> 00:21:05,305
Geziyi ektim çünkü...
310
00:21:05,389 --> 00:21:06,223
Sıçayım!
311
00:21:06,598 --> 00:21:09,017
...Zach'in başı belaya girsin istemedim.
312
00:21:09,643 --> 00:21:13,063
Sanderson Üniversitesi
son teknoloji tesisleriyle tanınır.
313
00:21:13,146 --> 00:21:14,481
Bu doğru...
314
00:21:14,564 --> 00:21:17,067
- Size yetişirim.
- Dur, nereye gidiyorsun?
315
00:21:17,150 --> 00:21:20,821
Binanın saçaklığı çok etkileyici.
Çekmek istiyorum.
316
00:21:21,655 --> 00:21:23,282
Mimariye bayılıyor.
317
00:21:23,365 --> 00:21:24,241
Evet.
318
00:21:25,033 --> 00:21:26,743
Uzun süredir arkadaş mısınız?
319
00:21:28,370 --> 00:21:29,997
Geçen yıldan beri.
320
00:21:30,080 --> 00:21:31,331
İyi çocuktur.
321
00:21:32,040 --> 00:21:34,751
Bazen gariptir.
322
00:21:34,835 --> 00:21:36,670
- Tuhaflıkları olabiliyor.
- Evet.
323
00:21:37,462 --> 00:21:39,381
Ama rehber Jeremy kadar değil.
324
00:21:39,464 --> 00:21:42,676
Sağınızda gördüğünüz, Yaşam Bilimi binası.
325
00:21:42,759 --> 00:21:45,846
Öğrenciler tüm tutkularını sürdürmeye
teşvik edilir.
326
00:21:45,929 --> 00:21:49,558
Bu yüzden
biyomühendislik/modern dans okuyorum.
327
00:21:50,434 --> 00:21:53,562
Neredeyse gördüğünüz herkes de
"taksimli" dir.
328
00:21:54,438 --> 00:21:57,524
Eliyle bildiğin tırnak işareti yaptı.
329
00:21:57,607 --> 00:21:58,984
Belki modern danstır.
330
00:21:59,067 --> 00:21:59,901
Evet.
331
00:22:00,402 --> 00:22:05,866
Mimarlık Fakültesi, kampüsün
en önemli binalarından birinde yer alıyor.
332
00:22:07,868 --> 00:22:09,578
Jess, Clay'i gördün mü?
333
00:22:10,495 --> 00:22:11,705
Justin'e bak.
334
00:22:12,789 --> 00:22:15,000
Amanda'ya yazıyor.
335
00:22:15,083 --> 00:22:16,626
Vay canına. Sağ ol.
336
00:22:17,627 --> 00:22:18,545
Pardon?
337
00:22:18,920 --> 00:22:20,380
- Amanda?
- Evet?
338
00:22:20,464 --> 00:22:21,757
Web sitenize göre
339
00:22:21,840 --> 00:22:25,844
Sanderson'daki cinsel taciz oranı
ülke ortalamasının çok altındaymış.
340
00:22:25,927 --> 00:22:29,431
Ama çoğu iddianın
şeffaflık ve yasal sorumluluk olmaksızın
341
00:22:29,514 --> 00:22:33,018
özel toplantılarda
sonuca bağlandığı doğru değil mi?
342
00:22:36,396 --> 00:22:37,230
Bilmiyorum.
343
00:22:37,314 --> 00:22:39,983
Kampüsteki bir kadın olarak öğrenmelisin.
344
00:22:42,486 --> 00:22:44,196
Öğrenci birliği başkanımız.
345
00:22:45,655 --> 00:22:46,531
Peki.
346
00:22:48,283 --> 00:22:49,201
Aferin.
347
00:22:49,868 --> 00:22:51,370
Hadi!
348
00:22:58,752 --> 00:23:00,837
Liseli olduğumuzu öğrenirlerse...
349
00:23:00,921 --> 00:23:03,340
Bunların yarısı reşit değildir, takma.
350
00:23:03,423 --> 00:23:05,842
Ama içki oyunu oynamamız doğru mu?
351
00:23:05,926 --> 00:23:08,845
- Takıyorsan niye üçüncü turdasın?
- Senin için geldim.
352
00:23:08,929 --> 00:23:12,682
Bahanen buysa sen bilirsin
ama benim için buradaysan kalıyorum.
353
00:23:12,766 --> 00:23:13,975
Hadi!
354
00:23:15,102 --> 00:23:16,520
Hadi!
355
00:23:22,150 --> 00:23:23,193
Hadi! Çevir!
356
00:23:25,695 --> 00:23:28,323
Corey!
357
00:23:28,407 --> 00:23:29,658
Güzel his, değil mi?
358
00:23:29,741 --> 00:23:31,493
Corey!
359
00:23:31,576 --> 00:23:32,869
Corey için öyle.
360
00:23:32,953 --> 00:23:34,704
Niye bana hep Corey diyorlar?
361
00:23:34,788 --> 00:23:37,624
Corey!
362
00:23:40,752 --> 00:23:42,212
- Bir daha.
- Tamamdır!
363
00:23:43,130 --> 00:23:44,214
- Hadi!
- Çak!
364
00:23:50,929 --> 00:23:51,888
Kahretsin.
365
00:23:58,645 --> 00:24:01,398
Gündüz içmek çok fena değil mi ya?
366
00:24:01,481 --> 00:24:02,983
Sen iyi misin?
367
00:24:04,484 --> 00:24:05,444
Aşkım?
368
00:24:06,153 --> 00:24:08,780
Brady? Beni sarhoş ettin!
369
00:24:09,906 --> 00:24:11,700
Tekila seni bozuyor.
370
00:24:12,117 --> 00:24:15,036
Hadi, seni yukarı çıkaralım.
Uyuyunca geçer.
371
00:24:56,953 --> 00:24:59,831
Al senin olsun Jensen. Engel olmayayım.
372
00:25:01,374 --> 00:25:03,168
Hadi, çakmak istiyorsun işte.
373
00:25:03,251 --> 00:25:05,837
Biliyorsun, o da istiyor.
374
00:25:07,339 --> 00:25:08,173
Yapsana.
375
00:25:08,840 --> 00:25:11,134
Yap hadi. Hadi. Çak ona.
376
00:25:11,968 --> 00:25:14,429
Yapamam... Bunu yapamam.
377
00:25:14,888 --> 00:25:15,764
Neden olmasın?
378
00:25:16,473 --> 00:25:18,725
O çocuk yan odada olacağını söyledi.
379
00:25:18,808 --> 00:25:20,018
Cevabın bu mu?
380
00:25:20,101 --> 00:25:22,103
"Bunu asla yapmam." değil mi?
381
00:25:23,855 --> 00:25:24,898
Bu çok boktan.
382
00:25:25,649 --> 00:25:27,609
Belki de anlamaya başlıyorsundur.
383
00:25:28,318 --> 00:25:29,277
Neyi?
384
00:25:29,945 --> 00:25:31,488
Neler yapabileceğini.
385
00:25:32,405 --> 00:25:34,115
Gerçekte nasıl biri olduğunu.
386
00:25:36,868 --> 00:25:38,078
Sen kimsin lan?
387
00:25:42,082 --> 00:25:44,876
- Hayır, bir şey yapmadım. Sadece...
- Sadece ne?
388
00:25:45,377 --> 00:25:46,670
Uzak dur lan kızdan!
389
00:25:50,257 --> 00:25:53,134
Şimdi sizi nasıl
ezip geçeceğimi göstereceğim.
390
00:25:53,218 --> 00:25:54,594
- Topları atıp...
- Zach!
391
00:25:54,678 --> 00:25:56,888
- Kahretsin!
- Pardon...
392
00:25:58,640 --> 00:26:00,225
Dur biraz, sırt çantam.
393
00:26:00,308 --> 00:26:02,852
Sırt çantam nerede lan? Nerede...
394
00:26:02,936 --> 00:26:04,688
Burada işte. Neler oluyor?
395
00:26:04,771 --> 00:26:06,690
- Durdurun şu piçi!
- Ne oluyor be?
396
00:26:06,773 --> 00:26:08,817
- Dur. Hayır.
- Clay, ne bok yedin?
397
00:26:08,900 --> 00:26:12,988
- Hiç, sadece yanlış odaya girdim.
- Sakin olun. Bu arkadaşı tanıyorum.
398
00:26:13,071 --> 00:26:15,323
- Tutun şunu! Ne yaptı Brady?
- Hayır!
399
00:26:16,074 --> 00:26:17,617
Lütfen, bırak beni.
400
00:26:17,701 --> 00:26:19,536
Hatta var ya, ikisini de tutun.
401
00:26:19,619 --> 00:26:21,830
Hop, hop! Hepimiz arkadaşız.
402
00:26:21,913 --> 00:26:26,418
Arkadaş mıyız? Çünkü daha önce
ikinizi de kampüste görmedim.
403
00:26:26,501 --> 00:26:28,628
Peki kimsin sen "arkadaşım"?
404
00:26:28,712 --> 00:26:29,546
Lütfen, ben...
405
00:26:29,629 --> 00:26:32,507
Dostum, birkaç bira içip
eğlenmeye çalışıyorduk.
406
00:26:32,591 --> 00:26:35,927
Kız arkadaşımla da eğlenmeye mi
çalışıyordun bok herif?
407
00:26:36,011 --> 00:26:38,763
Hayır, göründüğü gibi değil.
Lütfen bırak beni.
408
00:26:38,847 --> 00:26:43,893
Yatakta sızmış sarhoş bir kız görünce
ona çakmaya çalıştın, görünen oydu.
409
00:26:43,977 --> 00:26:45,395
Clay, nasıl ya?
410
00:26:45,812 --> 00:26:46,813
Bırak beni!
411
00:26:47,355 --> 00:26:54,029
Bırak beni!
412
00:27:01,244 --> 00:27:05,123
Cidden bu okula girmeyi
düşünmüyorsun, değil mi?
413
00:27:05,999 --> 00:27:07,125
Düşünsem ne olacak?
414
00:27:07,917 --> 00:27:11,546
Ne? Rehber Amanda'yla
aranıza girmemden mi korkuyorsun?
415
00:27:11,630 --> 00:27:12,464
Hayır.
416
00:27:15,050 --> 00:27:17,093
Niye daha tedirgin değilsin?
417
00:27:18,303 --> 00:27:20,263
Üniversite için mi?
418
00:27:20,722 --> 00:27:22,307
Hayır, grafiti.
419
00:27:22,932 --> 00:27:24,976
Tyler. Yani her şey.
420
00:27:25,435 --> 00:27:28,271
Eminim yoluna girer.
421
00:27:29,272 --> 00:27:30,190
Ciddi misin?
422
00:27:30,607 --> 00:27:33,652
Sırrını paylaşır mısın,
nasıl bu kadar eminsin?
423
00:27:35,820 --> 00:27:37,030
Çünkü mecburum.
424
00:27:37,781 --> 00:27:40,075
Çünkü şahsen hiçbir şey yapmadın.
425
00:27:41,034 --> 00:27:43,453
Ne yalan söyledin ne de başka bir şey.
426
00:27:43,536 --> 00:27:46,873
Yani biz yakalanırsak
paçayı sıyıracağını biliyorsun.
427
00:27:46,956 --> 00:27:47,999
Ne? Bu…
428
00:27:48,583 --> 00:27:50,126
Bana bunu nasıl söylersin?
429
00:27:50,210 --> 00:27:51,127
Bu hâlin.
430
00:27:52,003 --> 00:27:53,755
Bu hâlini tanımıyorum.
431
00:27:53,838 --> 00:27:55,924
Bu insan kim, bilmiyorum.
432
00:27:56,925 --> 00:27:57,801
Benim.
433
00:27:59,678 --> 00:28:00,970
Çabalıyorum...
434
00:28:02,681 --> 00:28:04,224
İyileşmeye çabalıyorum.
435
00:28:06,351 --> 00:28:08,770
Umarım böyle gider.
436
00:28:15,652 --> 00:28:16,820
Ama diğer yandan,
437
00:28:16,903 --> 00:28:20,365
geçmişini kimsenin bilmediği bir okula
gelmek güzel olmalı.
438
00:28:21,908 --> 00:28:22,742
Evet.
439
00:28:23,243 --> 00:28:24,411
Doğru.
440
00:28:24,494 --> 00:28:26,162
Bazen keşke diyorum...
441
00:28:27,956 --> 00:28:29,040
Bilmiyorum işte.
442
00:28:31,042 --> 00:28:31,918
Ne?
443
00:28:33,169 --> 00:28:34,087
Keşke ne?
444
00:28:34,170 --> 00:28:37,549
Keşke hiç olmasaydı dediğim
bir sürü saçmalık var.
445
00:28:39,759 --> 00:28:40,635
Ne gibi?
446
00:28:42,595 --> 00:28:43,888
Mesela...
447
00:28:45,724 --> 00:28:47,308
...intihara kalkıştım.
448
00:28:48,435 --> 00:28:49,394
Vay canına.
449
00:28:50,812 --> 00:28:53,189
- Üzüldüm.
- Ben de.
450
00:28:53,773 --> 00:28:54,649
Hem de çok.
451
00:28:56,776 --> 00:29:00,697
Pardon, ortamı germek istememiştim.
Bundan pek bahsetmem.
452
00:29:00,780 --> 00:29:02,532
Hayır, germedin.
453
00:29:04,075 --> 00:29:05,326
Bundan bahsetmelisin.
454
00:29:07,996 --> 00:29:11,666
- Sustuğum için affedersin, sadece...
- Buna ne diyebilirsin ki?
455
00:29:12,959 --> 00:29:14,377
Hayatta olmana sevindim.
456
00:29:15,003 --> 00:29:16,254
Sağ ol. Evet.
457
00:29:17,672 --> 00:29:18,631
Evet, ben de.
458
00:29:21,259 --> 00:29:22,594
Bu arada özür dilerim,
459
00:29:22,677 --> 00:29:27,140
geçen yaz o partide Monty'den sonra
iyi olduğundan emin olmak için kalmadım.
460
00:29:27,223 --> 00:29:30,268
Oradan çekip gitmem gerekiyordu.
461
00:29:32,854 --> 00:29:36,191
- Tabii, anlıyorum.
- Monty bir kez beni de dövmüştü.
462
00:29:38,443 --> 00:29:39,319
Neden?
463
00:29:41,446 --> 00:29:42,655
Karmaşık bir durum.
464
00:29:57,045 --> 00:29:59,422
Affedersin, ben gey değilim.
465
00:30:02,967 --> 00:30:03,843
Hadi ya.
466
00:30:04,844 --> 00:30:06,179
Sandım ki belki...
467
00:30:07,472 --> 00:30:08,306
Hayır.
468
00:30:08,848 --> 00:30:09,974
Kötü hissetme.
469
00:30:11,810 --> 00:30:12,811
Önemli değil.
470
00:30:15,647 --> 00:30:16,481
Tamam.
471
00:30:18,024 --> 00:30:19,275
Harika, sağ ol.
472
00:30:19,359 --> 00:30:22,362
Ne demek.
Yani teşekküre gerek yok ama...
473
00:30:25,031 --> 00:30:26,199
Biz en iyisi...
474
00:30:35,834 --> 00:30:36,876
ÜNİVERSİTE POLİSİ
475
00:30:36,960 --> 00:30:40,922
"Zorluk, engel ya da başarısızlıkla
karşılaştığınız bir anı anlatın.
476
00:30:41,005 --> 00:30:44,926
Sizi nasıl etkiledi
ve bu deneyimden ne öğrendiniz?"
477
00:30:46,845 --> 00:30:49,931
Bir kulübün adını
niye "güvercin hattı" koyarlar ki?
478
00:30:50,014 --> 00:30:51,808
Güvenlik Hattı.
479
00:30:53,184 --> 00:30:54,269
Hâlâ sarhoş musun?
480
00:30:55,687 --> 00:30:57,397
Kolay kolay ayılamıyorum.
481
00:30:59,899 --> 00:31:01,568
Senin neyin var ya?
482
00:31:04,195 --> 00:31:05,738
Asıl senin neyin var?
483
00:31:07,782 --> 00:31:08,616
Haklısın.
484
00:31:10,159 --> 00:31:12,287
Böyle şeyler olmamalı.
485
00:31:12,996 --> 00:31:15,081
Dikkatli olmamız lazım Zach.
486
00:31:15,164 --> 00:31:16,165
Dikkatli mi?
487
00:31:17,375 --> 00:31:19,794
Hayatım boyunca dikkatli davrandım Clay.
488
00:31:23,172 --> 00:31:24,048
Zach.
489
00:31:25,508 --> 00:31:26,926
Sen yapmadın, değil mi?
490
00:31:28,636 --> 00:31:29,596
Grafitiyi?
491
00:31:32,557 --> 00:31:33,975
Tabii ki hayır lan.
492
00:31:35,643 --> 00:31:37,228
Bunu nasıl sorarsın?
493
00:31:39,230 --> 00:31:40,523
Pes artık Clay.
494
00:31:41,107 --> 00:31:42,066
Ne oluyor?
495
00:31:42,150 --> 00:31:44,944
Bay Jensen, bizi rehin aldılar.
496
00:31:45,028 --> 00:31:49,157
Daha kötüsünü yapmadıklarına şükredin.
Korkunç suçlamalarda bulundular.
497
00:31:49,240 --> 00:31:53,620
Kampüs güvenliği kulübe zerre güvenmiyor
yoksa ciddi sorun yaşayabilirdik.
498
00:31:54,037 --> 00:31:55,330
Aklınız neredeydi?
499
00:31:55,914 --> 00:31:56,748
Clay.
500
00:32:02,420 --> 00:32:06,883
Gary'ye sizin alıkonulduğunuzu söyledim,
otobüs Liberty'ye gitti bile.
501
00:32:07,800 --> 00:32:10,803
Clay, bu arada
Dekan'la toplantıyı kaçırdın.
502
00:32:14,682 --> 00:32:17,352
En azından
geleceği olan başka oğulları var.
503
00:32:17,435 --> 00:32:19,062
Konuşma evde devam edecek.
504
00:32:20,104 --> 00:32:21,147
Ayrıca Zach...
505
00:32:22,440 --> 00:32:26,736
- Annenle konuşmam gerekebilir.
- Şimdiden geçmiş olsun.
506
00:32:36,496 --> 00:32:38,790
- Oğlum, iyi misin?
- Siktir git.
507
00:32:38,873 --> 00:32:40,833
Hayır, pek iyi görünmüyorsun.
508
00:32:43,461 --> 00:32:44,921
Aman be Clay!
509
00:32:50,051 --> 00:32:51,344
Vay canına.
510
00:32:52,387 --> 00:32:53,763
Burası güzel görünüyor.
511
00:32:53,846 --> 00:32:56,683
Evet, sadece birkaç şey işte.
512
00:32:59,268 --> 00:33:03,022
Zach ve Clay'i duydum.
Kulüp evinde basılmışlar.
513
00:33:03,106 --> 00:33:07,485
Clay o sırada Zach'le ilgileniyordu.
Zach pek kendinde değil.
514
00:33:08,319 --> 00:33:09,654
Clay de öyle.
515
00:33:09,737 --> 00:33:11,656
Sen de öyle değil misin?
516
00:33:12,782 --> 00:33:13,700
Biliyorum.
517
00:33:14,117 --> 00:33:18,162
Bak, Justin muhabbeti için
çok özür dilerim.
518
00:33:19,205 --> 00:33:21,082
Düzelirim. Merak etme.
519
00:33:21,165 --> 00:33:24,252
Mezuniyete kadar
kendimize hâkim olmalıyız.
520
00:33:24,627 --> 00:33:28,256
Sonra Columbia'ya falan girersin
ve seni bir daha göremem.
521
00:33:28,756 --> 00:33:29,590
Hayır.
522
00:33:30,049 --> 00:33:31,926
Doğru değil. Beni göreceksin.
523
00:33:32,969 --> 00:33:34,929
Dostluğumuz sonsuza dek sürecek.
524
00:33:36,139 --> 00:33:38,266
Önümüzdeki birkaç ayı atlatacağız.
525
00:33:38,641 --> 00:33:39,934
Sonra özgürüz.
526
00:33:41,853 --> 00:33:42,854
Sonsuza dek.
527
00:33:44,772 --> 00:33:45,815
Evet. Özgür.
528
00:33:52,655 --> 00:33:53,823
Uzun sürdü.
529
00:33:54,824 --> 00:33:55,783
İyi misin?
530
00:33:57,577 --> 00:34:00,705
Her zamanki şeyler.
Üstüne konuşmaya bile değmez.
531
00:34:01,122 --> 00:34:03,583
"Hayal kırıklığına uğradık. Endişeliyiz.
532
00:34:03,958 --> 00:34:06,294
Dr. Ellman'la seanslar işe yarıyor mu?"
533
00:34:06,377 --> 00:34:07,253
Yarıyor mu?
534
00:34:10,631 --> 00:34:12,258
Yarıyor gibi mi sence?
535
00:34:14,260 --> 00:34:16,679
Babam Dekan'la görüşmeyi
kaçırdığıma kızgın.
536
00:34:17,346 --> 00:34:19,182
Çünkü eminim sen müthiştin.
537
00:34:21,601 --> 00:34:22,852
Hayır, batırdım.
538
00:34:24,520 --> 00:34:28,232
Evet, her şeyin içine sıçıp
yeniden keş olmam an meselesi.
539
00:34:29,734 --> 00:34:31,527
- Bu doğru değil.
- Öyle mi?
540
00:34:31,611 --> 00:34:33,446
Çünkü öyle davranıyorsun.
541
00:34:33,905 --> 00:34:34,906
Hiç de bile.
542
00:34:38,034 --> 00:34:39,077
Her neyse.
543
00:34:44,540 --> 00:34:47,085
Dert etme. Occidental'a gidersin.
544
00:34:47,710 --> 00:34:50,838
Oraya girebilsem bile,
ki zaten o da belli değil,
545
00:34:50,922 --> 00:34:52,673
acayip kazık bir okul.
546
00:34:52,757 --> 00:34:54,801
Sanderson'a gidersem bedava.
547
00:34:54,884 --> 00:34:57,804
Bedava diye gitmene gerek yok.
Yoksul değiliz.
548
00:34:57,887 --> 00:35:00,098
Ailene daha da yük olmak istemiyorum.
549
00:35:00,181 --> 00:35:04,685
Senin hakkından çalmak istemiyorum.
550
00:35:06,813 --> 00:35:10,650
İstediğin yere gitmene yetecek
üniversite parası kalsın istiyorum.
551
00:35:10,733 --> 00:35:11,651
Yani...
552
00:35:13,444 --> 00:35:16,197
Şu anda pek bir seçeneğim yok zaten.
553
00:35:16,280 --> 00:35:19,075
Peki yardımcı olabilir miyim?
554
00:35:19,909 --> 00:35:21,327
Herhangi bir konuda.
555
00:35:22,036 --> 00:35:22,912
Hayır.
556
00:35:23,496 --> 00:35:24,497
Hayır, sağ ol.
557
00:35:32,505 --> 00:35:33,339
Clay.
558
00:35:36,217 --> 00:35:38,803
Odada o kızla tam olarak ne yapıyordun?
559
00:35:45,768 --> 00:35:47,270
Tam olarak ne yapıyordum?
560
00:35:48,521 --> 00:35:49,730
Ne yapıyorum ben?
561
00:35:50,982 --> 00:35:52,316
Sayın kabul komitesi,
562
00:35:53,276 --> 00:35:55,069
ben çok feci yolumu kaybettim.
563
00:36:18,259 --> 00:36:20,303
Sabahın 7'sinde sıkı çalışıyorsun.
564
00:36:22,013 --> 00:36:23,347
Burada ne işin var?
565
00:36:23,848 --> 00:36:24,932
Sabah kahvesi.
566
00:36:25,558 --> 00:36:26,392
Sen?
567
00:36:27,143 --> 00:36:28,227
Ödev.
568
00:36:28,311 --> 00:36:32,148
Niye bu kadar çok çalışıyorsun?
İkinci dönem, son sınıf.
569
00:36:32,231 --> 00:36:36,319
Hepimizin vakıf fonu
ya da Princeton'da ailevi ayrıcalığı yok.
570
00:36:37,320 --> 00:36:41,657
- Artık onlar bende de yok.
- O zaman sen de daha çok çalışmalısın.
571
00:36:43,910 --> 00:36:44,869
Hayır.
572
00:36:46,120 --> 00:36:48,748
- Ben aptalım.
- Çekinme, otur.
573
00:36:48,831 --> 00:36:49,957
Akıllı değilim.
574
00:36:51,042 --> 00:36:54,170
İki asırlık ayrıcalıklı beyaz soydan
payıma düşen bu.
575
00:36:56,756 --> 00:36:58,090
Ortalamam 2,8.
576
00:36:58,174 --> 00:37:01,719
Çok çalışırsam 2,9 olabilir.
577
00:37:02,803 --> 00:37:04,263
Hep vasat öğrenciydim.
578
00:37:05,181 --> 00:37:08,267
- Sorun etmiyorum.
- En azından kafan rahattır.
579
00:37:09,560 --> 00:37:11,479
Senin ortalama kaç, 4,0 mı?
580
00:37:11,562 --> 00:37:12,396
4,4.
581
00:37:12,813 --> 00:37:13,940
Yuh.
582
00:37:14,899 --> 00:37:18,027
- Matematiksel olarak mümkün sanırım.
- Ne istiyorsun?
583
00:37:19,153 --> 00:37:20,363
Niye konuşuyoruz?
584
00:37:21,072 --> 00:37:23,407
- Dostça davranmaya çalışıyorum.
- Sanmam.
585
00:37:23,783 --> 00:37:25,368
Onun için sprey boyan var.
586
00:37:25,826 --> 00:37:28,663
Ben yapmadım. Gerçekten.
587
00:37:35,962 --> 00:37:37,588
Gerçekte ne olduğunu anlat.
588
00:37:38,214 --> 00:37:41,467
Yemin ederim,
bir daha kimseye konusunu açmam.
589
00:37:41,550 --> 00:37:45,137
Sadece gerçekte ne olduğunu anlat.
590
00:37:46,639 --> 00:37:47,807
Bilmiyorum.
591
00:37:54,146 --> 00:37:55,564
Neden yalan söylüyorsun?
592
00:37:56,816 --> 00:37:58,192
Ne faydası var?
593
00:38:07,326 --> 00:38:09,954
Baksana, neden Tyler'a
dikkat etmemi istedin?
594
00:38:11,455 --> 00:38:13,124
Gece neden mesaj atmadın?
595
00:38:13,207 --> 00:38:16,836
Çünkü gezide hiçbir şey olmadı.
Bir şey olacağını mı düşündün?
596
00:38:17,420 --> 00:38:19,130
Ona hâlâ inanıyorsun, değil mi?
597
00:38:21,132 --> 00:38:22,216
Elbette.
598
00:38:22,925 --> 00:38:23,759
Gerçekten mi?
599
00:38:24,385 --> 00:38:27,596
Sadece dikkat çekebilecek bir şey
yapmasını istemedim.
600
00:38:27,680 --> 00:38:30,266
Kulüp partisinde tutuklanmak gibi mi?
601
00:38:31,475 --> 00:38:33,477
Bu sabah Zach'ten haberini aldım.
602
00:38:34,729 --> 00:38:36,689
Neler oldu? İyi misin?
603
00:38:37,773 --> 00:38:41,777
Tyler gezide nasıl görünüyordu?
Bir şey oldu mu, tuhaf davrandı mı?
604
00:38:41,861 --> 00:38:43,279
Hayır, gayet normaldi.
605
00:38:43,362 --> 00:38:45,823
Geziden hoşnuttu,
üniversite için heyecanlıydı.
606
00:38:46,157 --> 00:38:49,827
- Kimseyle takıldı mı?
- Sanmıyorum, niye? Kiminle takılacaktı?
607
00:38:50,619 --> 00:38:51,620
Baksana Alex.
608
00:38:53,622 --> 00:38:56,125
- İspanyolca dersine gidiyor musun?
- Evet.
609
00:38:56,834 --> 00:38:58,002
Derse gitmem lazım.
610
00:39:00,087 --> 00:39:01,005
Merhaba Clay.
611
00:39:07,345 --> 00:39:09,930
Bay Jensen. Ofisimde görüşebilir miyiz?
612
00:39:10,348 --> 00:39:13,809
Ne diye soruyorlar?
Sanki seçeneğimiz var da.
613
00:39:13,893 --> 00:39:18,147
Seçenek yok. Bir şeyler olup bitiyor,
bizse yalnızca tepki verebiliyoruz.
614
00:39:20,900 --> 00:39:23,527
Babanla epeyce konuştum,
çok nazik bir insan.
615
00:39:23,611 --> 00:39:27,531
Sanderson'ın olayın peşine düşmeye
niyeti olmadığı için
616
00:39:28,616 --> 00:39:31,285
ben de konuyu uzatmamaya karar verdim.
617
00:39:31,369 --> 00:39:34,246
Yani başım dertte değil mi?
618
00:39:34,330 --> 00:39:35,206
Hayır.
619
00:39:35,790 --> 00:39:40,878
Fakat yaptığın seçimlerin
arkasındaki nedenleri öğrenmek istiyorum.
620
00:39:41,295 --> 00:39:44,465
Liberty'de önümüzdeki birkaç ayı
621
00:39:44,548 --> 00:39:48,803
sorunsuz geçirmene yardım edebilmek için
bunu anlamam önem taşıyor.
622
00:39:48,886 --> 00:39:50,679
Son iki yıldır yaşadıkların...
623
00:39:51,972 --> 00:39:55,768
...az buz şeyler değil, biliyorum.
624
00:39:58,354 --> 00:40:01,524
Ne hissettiğini hayal bile edemiyorum.
625
00:40:03,692 --> 00:40:04,652
...vandalizm.
626
00:40:07,530 --> 00:40:08,489
Ne?
627
00:40:08,948 --> 00:40:10,199
Hâlâ aklında mı?
628
00:40:11,283 --> 00:40:15,329
Çünkü umarım biliyorsundur ki
biri canını sıkarsa,
629
00:40:15,413 --> 00:40:18,082
sen ve arkadaşlarınla ilgili
bir sorun çıkarsa
630
00:40:18,165 --> 00:40:19,792
doğrudan bana gelebilirsin.
631
00:40:20,251 --> 00:40:21,669
Yardım etmek isterim
632
00:40:22,753 --> 00:40:26,674
ama neler olup bittiğini bilmeden
bunu yapamam, anlıyor musun?
633
00:40:29,009 --> 00:40:30,344
Tabii. Teşekkürler.
634
00:40:33,639 --> 00:40:35,975
Pardon. Kitaplarımı unuttum da.
635
00:40:36,434 --> 00:40:37,393
Önemi yok.
636
00:40:39,812 --> 00:40:41,480
Burada çalışmayı seviyorum.
637
00:40:41,981 --> 00:40:44,150
Biraz daha güvenli geliyor.
638
00:40:44,233 --> 00:40:45,192
Evet.
639
00:40:45,276 --> 00:40:46,986
Yani güvenli gelmesi iyi.
640
00:40:52,241 --> 00:40:54,368
SPREY BOYA
641
00:40:57,830 --> 00:40:59,790
Kahve içmek ister misin?
642
00:41:01,083 --> 00:41:02,668
- Şimdi mi?
- Evet.
643
00:41:02,751 --> 00:41:04,503
Ben alacaktım.
644
00:41:05,713 --> 00:41:07,381
- Evet, tabii.
- Harika.
645
00:41:24,565 --> 00:41:28,068
Tyler için endişeli değil misin?
Gelmemezlik etmezdi.
646
00:41:28,152 --> 00:41:29,195
Endişeli değilim.
647
00:41:29,612 --> 00:41:33,073
Normalde sana inanırım
ama bugün manyakça çalışıyorsun...
648
00:41:33,157 --> 00:41:35,784
- Dövüşe hazırlanıyorum.
- Gerçek bir dövüş mü?
649
00:41:36,452 --> 00:41:38,162
- Caleb biliyor mu?
- Tabii ki.
650
00:41:38,621 --> 00:41:42,541
- Çünkü hep der ki...
- Ne dediğini biliyorum.
651
00:41:42,625 --> 00:41:43,876
Yine de dövüşeceğim.
652
00:41:46,170 --> 00:41:48,797
Ama ciddi şekilde yaralanabilirsin,
değil mi?
653
00:41:50,132 --> 00:41:53,427
- Ya gey olduğunu öğrenirlerse?
- Ne olacak?
654
00:41:53,511 --> 00:41:57,181
- Hedef tahtası olursun.
- Boks bu. Zaten hedef tahtasıyım.
655
00:41:57,264 --> 00:42:00,976
Evet ama sanki o dünyada bu durum pek...
Ne bileyim.
656
00:42:02,436 --> 00:42:06,148
Niye bu kadar endişelisin?
İyi dövüşebildiğimi biliyorsun.
657
00:42:10,528 --> 00:42:12,321
Gey olduğunu ne zaman anladın?
658
00:42:18,244 --> 00:42:19,245
Hep biliyordum.
659
00:42:19,995 --> 00:42:24,458
Küçüklüğümden beri farklıydım
ama neyim farklıydı, onu bilmiyordum.
660
00:42:25,000 --> 00:42:28,921
Bizim orada, benim gibi yetişince
bunu keşfetmesi zordu.
661
00:42:29,004 --> 00:42:31,966
Bizde erkekliğin belli bir kalıbı vardır.
662
00:42:32,383 --> 00:42:33,926
Yani soracak kimse yoktu.
663
00:42:34,009 --> 00:42:38,097
Çok küçükken kızlarla bir şeyler denedim.
Hiçbiri bir yere varmadı.
664
00:42:38,180 --> 00:42:39,974
- Hiç mi?
- Hayır.
665
00:42:40,057 --> 00:42:43,852
Sanki hep
bir rol oynuyormuşum gibi geldi.
666
00:42:43,936 --> 00:42:47,606
Hissetmem gereken şeyleri hissetmiyordum.
667
00:42:48,732 --> 00:42:51,443
Sonra erkeklere
bir şeyler hissetmeye başladım.
668
00:42:52,069 --> 00:42:53,195
Bu sayede anladım.
669
00:42:54,488 --> 00:42:57,575
- Pekâlâ. Kum torbasını tutar mısın?
- Olur.
670
00:43:01,579 --> 00:43:04,290
Herkes seni bir kalıba sokmaya çalışır.
671
00:43:04,373 --> 00:43:07,626
Uyarsın, uymazsın ya da numara yaparsın.
672
00:43:07,710 --> 00:43:10,129
Ama ne açıdan bakarsan bak, kutu kutudur.
673
00:43:11,422 --> 00:43:14,550
Kutu kutudur,
bizi içine koyup gömecekleri kutu gibi.
674
00:43:17,553 --> 00:43:19,555
O yüzden mi gezide dağıttın?
675
00:43:21,098 --> 00:43:22,641
Kalıbından çıkmak için mi?
676
00:43:24,435 --> 00:43:26,812
Bilerek yapmadım, oldu işte.
677
00:43:28,063 --> 00:43:30,816
Sadece oldu mu
yoksa bazı seçimler mi yaptın?
678
00:43:31,692 --> 00:43:33,319
Neden o seçimleri yaptın?
679
00:43:36,488 --> 00:43:37,865
Gezi sıkıcıydı.
680
00:43:37,948 --> 00:43:38,782
Geç onu.
681
00:43:39,491 --> 00:43:41,076
Daha iyi bir hikâye anlat.
682
00:43:42,077 --> 00:43:44,872
- Niye yukarı çıktın?
- Kıza yardım etmek istedim.
683
00:43:44,955 --> 00:43:45,873
Neden sen?
684
00:43:46,498 --> 00:43:48,917
Neden onu kurtaran
sen olmak zorundaydın?
685
00:43:49,001 --> 00:43:52,463
Çünkü yine güzel bir kızın yanında
puştun tekini gördüm
686
00:43:52,546 --> 00:43:56,342
ve aynı şeylerin yaşanmasını istemedim.
687
00:43:56,425 --> 00:43:58,302
Peki kız yalnız olmasına rağmen
688
00:43:59,261 --> 00:44:00,679
neden odaya gittin?
689
00:44:01,847 --> 00:44:03,474
Sonra ne yapacaktın?
690
00:44:05,059 --> 00:44:06,727
- Bilmiyorum.
- Öyle mi?
691
00:44:06,810 --> 00:44:09,188
Bilmemen çok korkutucu değil mi?
692
00:44:11,398 --> 00:44:12,232
Evet.
693
00:44:15,110 --> 00:44:16,111
Ben...
694
00:44:19,573 --> 00:44:21,408
Seks düşünüyordum.
695
00:44:24,036 --> 00:44:24,912
Kızla mı?
696
00:44:26,997 --> 00:44:27,831
Hayır.
697
00:44:29,041 --> 00:44:30,751
Hayır, yani...
698
00:44:34,588 --> 00:44:35,756
Aklımda...
699
00:44:37,132 --> 00:44:38,258
...detaylar yoktu.
700
00:44:38,342 --> 00:44:40,678
Sadece seksi bir kız gördüm ve...
701
00:44:41,595 --> 00:44:42,471
Ve ne?
702
00:44:46,350 --> 00:44:47,351
Sertleştim.
703
00:44:52,106 --> 00:44:54,983
Farkına bile varmadım ve ödüm koptu.
704
00:44:55,067 --> 00:44:55,901
Neden?
705
00:44:56,610 --> 00:44:59,154
- Neden ödün koptu?
- Ne bileyim ben?
706
00:44:59,238 --> 00:45:02,074
Sizin söylemeniz gerekmez mi?
İşiniz bu değil mi?
707
00:45:02,157 --> 00:45:05,786
- İşimi bu mu sanıyorsun?
- Başlayacağım artık, söylesenize.
708
00:45:05,869 --> 00:45:09,581
Panik atak ve istenmeyen düşünceler
yüzünden geliyorum.
709
00:45:09,665 --> 00:45:12,751
Bunlardan kurtulmama
yardım etmeniz gerekmiyor mu?
710
00:45:14,920 --> 00:45:15,754
Evet.
711
00:45:17,005 --> 00:45:18,215
Yolu bu.
712
00:45:20,759 --> 00:45:22,553
Sorduğumuz sorular bunlar.
713
00:45:30,394 --> 00:45:33,355
Sadece düzelsin istiyorum.
714
00:45:36,525 --> 00:45:37,443
Düzelebilir.
715
00:45:39,903 --> 00:45:40,821
Düzelecek.
716
00:45:42,322 --> 00:45:45,200
Ama bir anda ve doğrudan olmaz.
717
00:45:46,118 --> 00:45:47,369
Ayrıca...
718
00:45:49,371 --> 00:45:51,457
...düzelmeden önce kötüleşebilir.
719
00:46:00,674 --> 00:46:02,676
Bence gruba katılman cesurca.
720
00:46:03,635 --> 00:46:06,930
Gerçi biraz şaşırdığımı itiraf edeyim.
721
00:46:07,931 --> 00:46:09,099
Seni suçlayamam.
722
00:46:10,434 --> 00:46:13,395
Çoğu insan kardeşimi
savunacağımı sanıyor.
723
00:46:14,897 --> 00:46:18,066
Eskiden olduğu hâliyle yani.
Ya da yaptıklarını.
724
00:46:18,150 --> 00:46:20,778
Ama ben öyle biri değilim.
725
00:46:20,861 --> 00:46:22,571
- Ben o değilim.
- Tabii ki.
726
00:46:23,614 --> 00:46:27,075
Yaptıklarını bile bile
onun için yas tutmaya çalışmak
727
00:46:28,118 --> 00:46:29,495
zor olmalı.
728
00:46:29,578 --> 00:46:32,039
Monty'nin fevri olduğunu hep biliyordum.
729
00:46:32,122 --> 00:46:34,500
Anlamadığım tek şey Bryce.
730
00:46:36,210 --> 00:46:39,630
- Nasıl yani?
- Bryce, Monty'ye kardeşi gibi davranırdı.
731
00:46:39,713 --> 00:46:41,757
Yani bana karşı bile iyiydi.
732
00:46:43,801 --> 00:46:47,221
Kusura bakma.
Biliyorum, Bryce korkunç şeyler yaptı...
733
00:46:47,304 --> 00:46:48,555
Hayır, önemli değil.
734
00:46:49,473 --> 00:46:53,101
Karmaşık biriydi sanırım.
735
00:46:54,228 --> 00:46:57,397
Sen onun evinde yaşıyordun, değil mi?
736
00:46:58,690 --> 00:47:00,734
Misafirhanede, evet.
737
00:47:00,818 --> 00:47:04,404
Son aylarda Monty'nin
oralarda takıldığını görmüş müydün?
738
00:47:06,573 --> 00:47:08,283
Hatırladığım kadarıyla hayır.
739
00:47:09,451 --> 00:47:13,121
Peki, Monty'nin Bryce'a
zarar vermek isteyeceğini düşündürecek
740
00:47:13,831 --> 00:47:15,874
bir şey gördün mü?
741
00:47:17,459 --> 00:47:20,295
Hiç öyle bir şey görmedim, hayır.
742
00:47:27,052 --> 00:47:30,722
Benimle arkadaşlarım için
çok zor bir dönem.
743
00:47:33,767 --> 00:47:34,685
Selam.
744
00:47:38,438 --> 00:47:39,731
Geldiğin için sağ ol.
745
00:47:41,900 --> 00:47:43,402
Gelmene şaşırdım.
746
00:47:44,152 --> 00:47:46,697
Beni üçüncü kez ekeceğini sandım.
747
00:47:49,074 --> 00:47:51,285
Evet, kusura bakma, sadece...
748
00:47:51,368 --> 00:47:54,496
Başımda bir sürü iş vardı.
749
00:47:56,206 --> 00:47:57,249
Ne işi?
750
00:47:58,542 --> 00:48:00,252
Arabayla gezip içmek mi?
751
00:48:03,672 --> 00:48:05,757
Okul filan işte.
752
00:48:08,176 --> 00:48:09,428
Zach, neler oluyor?
753
00:48:10,304 --> 00:48:11,930
Sen böyle şeyler yapmazsın.
754
00:48:12,806 --> 00:48:14,057
Nasıl şeyler yapmam?
755
00:48:15,392 --> 00:48:17,019
Söz verip de gelmemek gibi.
756
00:48:18,061 --> 00:48:19,104
Aramamak gibi.
757
00:48:20,898 --> 00:48:22,149
Yüzüme bakmamak gibi.
758
00:48:31,992 --> 00:48:33,035
Ah, Zachey.
759
00:48:34,244 --> 00:48:35,454
Zach, ne oldu?
760
00:48:38,916 --> 00:48:39,958
İşler...
761
00:48:42,544 --> 00:48:43,670
İşler boka sardı.
762
00:48:45,631 --> 00:48:46,715
Nasıl yani?
763
00:48:48,133 --> 00:48:50,761
Neler olduğunu anlat, bir çözüm bulalım.
764
00:48:50,844 --> 00:48:52,429
Hayır, bunun...
765
00:48:55,015 --> 00:48:56,224
Bunun çözümü yok.
766
00:48:58,977 --> 00:49:01,772
Hepimiz daha iyi bir şeyin
özlemini çekiyoruz.
767
00:49:03,065 --> 00:49:04,107
Daha gerçek.
768
00:49:04,858 --> 00:49:07,027
Yaptığın zaman canın yandı mı?
769
00:49:08,612 --> 00:49:11,156
Pardon, cevaplamak zorunda değilsin.
770
00:49:11,239 --> 00:49:12,532
Hayır, sorun değil.
771
00:49:15,077 --> 00:49:16,078
Düşündüm ki…
772
00:49:18,997 --> 00:49:20,624
Ne düşündüm, bilmiyorum.
773
00:49:20,707 --> 00:49:24,002
Sonrasında neler hissedeceğimi de
hiç düşünmedim.
774
00:49:24,086 --> 00:49:25,879
Ne boktan bir hâle düşeceğimi.
775
00:49:26,505 --> 00:49:29,049
Çünkü sonrası olacağını sanmıyordum.
776
00:49:29,132 --> 00:49:33,595
- Keşke o ihtimali düşünseydim.
- Hiç de boktan bir hâlde değilsin.
777
00:49:34,304 --> 00:49:37,057
Hatta bence
şu an geldiğin aşama inanılmaz.
778
00:49:37,599 --> 00:49:38,433
Evet.
779
00:49:39,309 --> 00:49:42,270
Fizik tedaviye falan çok çaba sarf ettim.
780
00:49:42,354 --> 00:49:44,856
Sonunda o rezil bastondan kurtuldum.
781
00:49:44,940 --> 00:49:49,528
Ama ne bileyim,
bir daha hiç normal olmayacağım.
782
00:49:49,611 --> 00:49:51,113
Siktir et normal olmayı.
783
00:49:51,905 --> 00:49:53,156
O ne demek ki?
784
00:49:54,157 --> 00:49:56,493
Kimse kendini normal hissetmez ki.
785
00:49:58,078 --> 00:49:59,496
Evet, sanırım öyle.
786
00:50:00,914 --> 00:50:03,834
İyi bir arkadaş grubunun olması
faydalı oluyordur.
787
00:50:04,376 --> 00:50:07,212
Tyler çok yakın olduğunuzu söylüyor.
788
00:50:07,754 --> 00:50:10,716
Evet, eskisi kadar yakın değiliz ama...
789
00:50:12,259 --> 00:50:13,927
Peki neden?
790
00:50:14,970 --> 00:50:18,515
Yani... Hepsi harika, aramız çok iyi.
791
00:50:18,598 --> 00:50:21,268
Sadece son zamanlarda
pek takılmıyoruz.
792
00:50:23,145 --> 00:50:25,689
Benim için iyi olmuş sanırım. Yani...
793
00:50:27,190 --> 00:50:29,901
Liberty'de pek arkadaşım yok, o yüzden...
794
00:50:31,028 --> 00:50:32,404
Aramana çok sevindim.
795
00:50:33,405 --> 00:50:34,406
Evet, ben de.
796
00:50:41,455 --> 00:50:42,456
Gidelim mi?
797
00:50:46,084 --> 00:50:49,796
- Bill kameralardan mı bahsetti?
- Kameralar konusunda kararsızım.
798
00:50:50,505 --> 00:50:51,506
Merhaba Clay.
799
00:50:54,134 --> 00:50:55,844
Biz de senden bahsediyorduk.
800
00:50:59,806 --> 00:51:01,433
Ne oluyor? Bir şey mi oldu?
801
00:51:01,516 --> 00:51:04,186
Hayır, ailenle görüşüyordum.
802
00:51:06,563 --> 00:51:07,481
Ne hakkında?
803
00:51:07,564 --> 00:51:11,318
Şerif Diaz bize okulun
yeni güvenlik önlemlerini anlatıyor.
804
00:51:11,401 --> 00:51:13,028
Son gerginliklerden ötürü
805
00:51:13,111 --> 00:51:17,282
seni ve Liberty'deki herkesi
olabildiğince güvende tutmak için
806
00:51:17,824 --> 00:51:21,328
elimizden geleni yaptığımızdan
emin olmalarını istedim.
807
00:51:21,411 --> 00:51:22,287
Bu...
808
00:51:23,455 --> 00:51:24,664
Bu mükemmel.
809
00:51:26,792 --> 00:51:27,834
Ben...
810
00:51:28,585 --> 00:51:30,212
Artık işe koyulayım.
811
00:51:30,712 --> 00:51:32,422
Üniversite başvuruları falan.
812
00:51:44,142 --> 00:51:45,268
Diaz'ı gördün mü?
813
00:51:47,270 --> 00:51:48,105
Evet.
814
00:51:49,815 --> 00:51:51,525
İyiye işaret değil, değil mi?
815
00:51:52,651 --> 00:51:53,527
Hayır.
816
00:51:54,945 --> 00:51:56,071
İyiye işaret değil.
817
00:52:05,247 --> 00:52:07,249
Clay, neyin var senin?
818
00:52:10,168 --> 00:52:11,711
Panik atak geçiriyorum.
819
00:52:19,928 --> 00:52:22,430
"Karşılaşılan engellerden
çıkarılan dersler
820
00:52:22,514 --> 00:52:25,058
ilerideki başarı için çok önemli olabilir.
821
00:52:25,433 --> 00:52:29,396
Zorluk, engel ya da başarısızlıkla
karşılaştığınız bir anı anlatın.
822
00:52:29,479 --> 00:52:33,108
Sizi nasıl etkiledi
ve bu deneyimden ne öğrendiniz?"
823
00:52:34,276 --> 00:52:35,694
MONTY'YE TUZAK KURULDU
824
00:52:37,320 --> 00:52:39,573
OKUNDU OLARAK İŞARETLE
CEVAPLA
825
00:52:51,209 --> 00:52:52,210
ONA TUZAK KURDUN.
826
00:52:52,627 --> 00:52:54,129
EK: 1 GÖRSEL
827
00:53:08,602 --> 00:53:12,647
Evet, her şey kötüleşecek,
çok daha kötüleşecek.
828
00:53:18,570 --> 00:53:20,405
Ta ki bir şekilde düzelene dek.
829
00:53:28,705 --> 00:53:31,333
BİR CİNAYETİ ÖRTBAS ETTİM.
830
00:53:53,605 --> 00:53:58,568
Yardım için 13reasonswhy. info
sitesine girin.
831
00:55:48,887 --> 00:55:51,348
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya