1 00:00:09,759 --> 00:00:12,554 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:22,564 --> 00:00:24,190 Мы создали жестокий мир. 3 00:00:24,983 --> 00:00:25,984 Мое поколение. 4 00:00:26,359 --> 00:00:27,861 Поколение моих родителей. 5 00:00:28,945 --> 00:00:31,281 В мире слишком мало доброты, 6 00:00:31,781 --> 00:00:32,991 слишком мало заботы, 7 00:00:33,783 --> 00:00:36,995 слишком много ненависти, гнева и боли. 8 00:00:38,038 --> 00:00:40,874 Мы много говорим о защите наших детей, 9 00:00:40,957 --> 00:00:45,045 но делаем слишком мало того, что могло бы спасать их жизни. 10 00:00:50,133 --> 00:00:53,470 ШЕСТЬЮ МЕСЯЦАМИ РАНЕЕ 11 00:00:54,554 --> 00:00:58,683 «Вспомните, когда вы столкнулись с испытанием или неудачей. 12 00:00:58,767 --> 00:01:02,395 Как это повлияло на вас? Какой опыт вы из этого вынесли?» 13 00:01:03,063 --> 00:01:04,481 А не пошли бы вы. 14 00:01:04,981 --> 00:01:09,152 ИМЯ, ФАМИЛИЯ — ДЖЕНСЕН 15 00:01:09,235 --> 00:01:13,156 {\an8}ЗАЯВКА НА ПОСТУПЛЕНИЕ В КОЛЛЕДЖ 16 00:01:13,573 --> 00:01:15,200 Заявка на поступление в вуз 17 00:01:15,283 --> 00:01:18,286 якобы помогает им лучше тебя узнать. Это брехня. 18 00:01:18,369 --> 00:01:21,581 Смысл в том, чтобы заставить тебя осознать тот факт, 19 00:01:21,664 --> 00:01:23,917 что ты превратил свою жизнь в бедлам. 20 00:01:37,555 --> 00:01:40,016 ВЫЗОВ ОТ МОНТИ ПРИНЯТЬ / ОТКАЗАТЬСЯ 21 00:01:46,481 --> 00:01:49,776 Я не послал ни одной заявки. Почти все сроки прозевал. 22 00:01:49,859 --> 00:01:52,028 Так что я… в полной заднице. 23 00:01:58,952 --> 00:01:59,828 ЗАБЛОКИРОВАТЬ 24 00:02:01,204 --> 00:02:02,330 И в чём причина? 25 00:02:03,414 --> 00:02:04,874 В том, что творится хрень. 26 00:03:12,150 --> 00:03:14,527 Да уж. Полная хрень. 27 00:03:27,916 --> 00:03:28,917 Чувак. 28 00:03:31,753 --> 00:03:32,879 Ты как? 29 00:03:33,755 --> 00:03:34,672 В порядке? 30 00:03:38,051 --> 00:03:38,885 Ага. 31 00:03:39,427 --> 00:03:40,678 Снова не спится? 32 00:03:43,014 --> 00:03:44,349 Да нет, я спал. 33 00:03:44,432 --> 00:03:45,975 Я дома уже полторы недели. 34 00:03:46,059 --> 00:03:48,728 Ты спишь не больше пары часов за ночь. 35 00:03:49,312 --> 00:03:51,272 Ты спишь, когда я сплю. 36 00:03:52,190 --> 00:03:53,149 Можно я… 37 00:03:55,235 --> 00:03:57,612 Мне бы по большому сходить. 38 00:04:11,709 --> 00:04:13,711 Кажется, у меня время пропадает. 39 00:04:15,213 --> 00:04:17,131 Но это же нормально для школы. 40 00:04:17,215 --> 00:04:20,009 Приходишь к 7:50, уходишь в 14:40 и не понимаешь 41 00:04:20,093 --> 00:04:21,803 как так время пролетело. 42 00:04:22,345 --> 00:04:24,013 Я устал с девятого класса. 43 00:04:24,097 --> 00:04:25,515 БИБЛИОТЕКА ШКОЛЫ ЛИБЕРТИ 44 00:04:25,598 --> 00:04:28,142 Экскурсия по колледжу обязательная. 45 00:04:28,226 --> 00:04:31,062 С каких пор тебя волнует, что что-то обязательно? 46 00:04:31,354 --> 00:04:34,357 Мой отец преподает в Сандерсоне. Я там всё знаю. 47 00:04:35,108 --> 00:04:37,527 Но ты же не знаешь, каково там учиться. 48 00:04:38,444 --> 00:04:41,281 - Поступи туда. - Нет, отец слишком обрадуется. 49 00:04:41,364 --> 00:04:42,865 И слишком близко к дому. 50 00:04:43,825 --> 00:04:45,201 Я хочу уехать подальше. 51 00:04:46,369 --> 00:04:48,788 Зачем тебе Сандерсон, когда есть Западный? 52 00:04:49,706 --> 00:04:50,915 Меня еще не приняли. 53 00:04:51,958 --> 00:04:55,920 К тому же, мне нравится, что Сандерсон так близко к дому. 54 00:04:57,171 --> 00:05:00,466 Ты же говорил — вузы для тех, кто не может найти работу. 55 00:05:01,843 --> 00:05:03,261 Я не думал, что достоин. 56 00:05:03,970 --> 00:05:05,972 Не думал, что заслуживаю будущего. 57 00:05:06,055 --> 00:05:08,099 Это ты-то не думал, что достоин? 58 00:05:09,017 --> 00:05:11,019 Ты же строил из себя невесть кого. 59 00:05:12,395 --> 00:05:13,229 Да. 60 00:05:13,855 --> 00:05:15,815 Думаю, что поэтому-то и строил. 61 00:05:19,902 --> 00:05:23,406 «Вспомните, когда вы столкнулись с испытанием или неудачей»? 62 00:05:23,489 --> 00:05:26,784 Вся моя жизнь — это испытания и неудачи. 63 00:05:26,868 --> 00:05:29,829 Не думаю, что в любом колледже будет иначе. 64 00:05:29,912 --> 00:05:31,456 Извините. 65 00:05:37,837 --> 00:05:38,838 Только не психуй. 66 00:05:39,339 --> 00:05:41,549 МОНТИ ПОДСТАВИЛИ 67 00:05:42,592 --> 00:05:43,426 Почему нет? 68 00:05:47,347 --> 00:05:48,389 Какого хрена? 69 00:05:49,057 --> 00:05:50,391 Кто это сделал? 70 00:05:50,475 --> 00:05:52,060 С хрена ли я знаю. 71 00:05:53,561 --> 00:05:55,438 Прямо на дверях учительской? 72 00:05:56,314 --> 00:05:57,190 Респект. 73 00:05:57,690 --> 00:05:59,233 Ты знаешь, кто это сделал? 74 00:05:59,609 --> 00:06:01,069 Нет, но кто-то с яйцами. 75 00:06:01,152 --> 00:06:02,278 Как ты можешь… 76 00:06:03,821 --> 00:06:05,323 Капец мы влипли. 77 00:06:06,783 --> 00:06:07,617 Да уж. 78 00:06:12,622 --> 00:06:15,208 Он бы не стал, да? Хоть у него и едет крыша. 79 00:06:15,291 --> 00:06:16,626 - Нет. - Тогда кто? 80 00:06:19,545 --> 00:06:20,755 Может, она? 81 00:06:24,092 --> 00:06:25,218 Не думаю. 82 00:06:25,635 --> 00:06:28,304 Она в «МНеТ». Ей известно, каким был Монти. 83 00:06:28,388 --> 00:06:29,847 Да, но он был ее братом. 84 00:06:43,653 --> 00:06:46,280 СТАРШАЯ ШКОЛА ЛИБЕРТИ УЧИТЕЛЬСКАЯ И ПСИХОЛОГИ 85 00:06:46,697 --> 00:06:49,158 Так, ребята, разойдитесь по классам. 86 00:06:49,534 --> 00:06:52,036 Я понимаю, что вас это беспокоит. 87 00:06:52,120 --> 00:06:54,539 Это вандализм, и мы найдем виновника. 88 00:06:54,622 --> 00:06:55,623 Это я обещаю. 89 00:06:57,458 --> 00:06:58,459 Мистер Доун. 90 00:06:59,460 --> 00:07:01,087 - Простите. - Ничего. 91 00:07:01,170 --> 00:07:03,589 Но вы можете помочь шерифу. 92 00:07:03,673 --> 00:07:05,842 Передайте свои фотографии ему. 93 00:07:05,925 --> 00:07:06,759 Зачем? 94 00:07:07,385 --> 00:07:08,511 То есть, конечно. 95 00:07:08,594 --> 00:07:11,764 Народ, разойдитесь по классам. Хорошо? Спасибо. 96 00:07:14,475 --> 00:07:17,979 Нам нужен час, чтобы снять отпечатки и взять образец краски. 97 00:07:18,062 --> 00:07:18,896 Без проблем. 98 00:07:23,192 --> 00:07:25,611 И школа — это небезопасное место. 99 00:07:27,155 --> 00:07:29,282 Там повсюду опасность. 100 00:07:33,244 --> 00:07:34,078 Привет. 101 00:07:36,706 --> 00:07:39,959 Ты что делаешь… в этом классе? 102 00:07:40,042 --> 00:07:42,044 Зашел проведать тебя. 103 00:07:44,714 --> 00:07:45,715 Я в порядке. 104 00:07:48,426 --> 00:07:50,136 Точно? 105 00:07:50,970 --> 00:07:53,014 Что ты пристал с такими вопросами? 106 00:07:53,097 --> 00:07:56,184 Потому что ты мне всё еще дорога. 107 00:07:56,767 --> 00:08:00,146 Я знаю, что подобное может возродить эмоциональные травмы. 108 00:08:00,229 --> 00:08:01,063 Травмы? 109 00:08:01,147 --> 00:08:04,859 Хочешь поговорить о моих травмах? Ты гребаный доктор, что ли? 110 00:08:04,942 --> 00:08:05,985 Не заводитесь. 111 00:08:06,068 --> 00:08:08,613 Поговорим о том, откуда взялись мои травмы. 112 00:08:08,696 --> 00:08:09,655 Джесс… 113 00:08:09,739 --> 00:08:11,657 О тебе и твоем друге Брайсе. 114 00:08:11,741 --> 00:08:14,452 Давай не будем  говорить об этом здесь. Хорошо? 115 00:08:15,495 --> 00:08:16,787 Джастин, уходи. 116 00:08:59,789 --> 00:09:01,290 Меня пытаются подставить. 117 00:09:02,083 --> 00:09:04,210 Подставить всех нас, начиная с меня. 118 00:09:05,169 --> 00:09:06,087 Уинстон. 119 00:09:06,587 --> 00:09:07,880 Кроме него некому. 120 00:09:07,964 --> 00:09:11,467 Как он узнал код к моему шкафчику и какой шкафчик мой? 121 00:09:11,551 --> 00:09:12,927 Может, следил за тобой. 122 00:09:13,010 --> 00:09:15,221 Мы с ним не пересекаемся в школе. 123 00:09:15,638 --> 00:09:16,806 А кто еще тогда? 124 00:09:21,686 --> 00:09:23,062 А если это один из нас? 125 00:09:23,479 --> 00:09:25,523 Кто? Кто мог это сделать? 126 00:09:25,606 --> 00:09:26,816 Это же бред. 127 00:09:27,316 --> 00:09:28,150 Неужели? 128 00:09:28,818 --> 00:09:32,530 И ты всем доверяешь? Тому же Чарли, кого мы едва знаем? 129 00:09:32,947 --> 00:09:35,658 Или Заку, у которого непонятные загоны? 130 00:09:35,741 --> 00:09:38,661 Тони весь на нервах, Джессика в ссоре с Джастином. 131 00:09:38,744 --> 00:09:41,122 Дорогой, хватит себя накручивать. 132 00:09:42,206 --> 00:09:43,207 Дыши глубже. 133 00:09:44,041 --> 00:09:45,543 - Всё наладится. - Как? 134 00:09:46,669 --> 00:09:48,212 Как нам всё наладить? 135 00:09:48,296 --> 00:09:50,590 Для начала надо держать себя в руках. 136 00:09:51,340 --> 00:09:53,634 Давай хотя бы с этого начнем, ага? 137 00:09:55,177 --> 00:09:57,597 Кроме шуток. Опасность повсюду. 138 00:09:59,807 --> 00:10:03,561 Разве не ясно, что присутствие полиции никого не успокаивает? 139 00:10:03,644 --> 00:10:05,271 Скорее наоборот. 140 00:10:06,314 --> 00:10:07,607 Твою мать. 141 00:10:09,191 --> 00:10:10,943 В черной куртке, стой. 142 00:10:11,944 --> 00:10:13,195 - Сюда. - Да ладно? 143 00:10:13,571 --> 00:10:15,906 Сумку на пол. Руки на стену, ноги врозь. 144 00:10:15,990 --> 00:10:19,201 Офицер, разве не нужны достаточные основания? 145 00:10:19,285 --> 00:10:23,080 Нужно обоснованное подозрение, например попытка скрыться. 146 00:10:23,164 --> 00:10:24,373 Повернись. 147 00:10:27,209 --> 00:10:28,127 Спасибо. 148 00:10:30,671 --> 00:10:31,797 Куда ты так рванул? 149 00:10:32,423 --> 00:10:33,549 К своему шкафчику. 150 00:10:33,966 --> 00:10:35,009 Я кое-что забыл. 151 00:10:37,053 --> 00:10:38,304 Баллончик с краской? 152 00:10:38,763 --> 00:10:41,015 Учебник. Для урока. 153 00:10:41,098 --> 00:10:42,975 Или мы не в школе? 154 00:10:43,059 --> 00:10:44,560 Конечно в школе. 155 00:10:45,478 --> 00:10:47,229 Антонио Падилья. 156 00:10:47,313 --> 00:10:49,899 Моя работа — обеспечивать безопасность. 157 00:10:49,982 --> 00:10:52,818 Значит, тех белых ребят тоже обыщите? 158 00:10:54,904 --> 00:10:55,780 Нет. 159 00:10:56,530 --> 00:10:57,531 У тех ребят… 160 00:10:58,574 --> 00:11:00,284 …на руках нет красной краски. 161 00:11:01,744 --> 00:11:04,872 Я вчера красил кузов у себя в автомастерской. 162 00:11:05,915 --> 00:11:06,916 Любишь драться? 163 00:11:08,626 --> 00:11:09,794 Только когда нужно. 164 00:11:11,545 --> 00:11:12,588 Иди в класс. 165 00:11:24,350 --> 00:11:25,351 Хороший материал. 166 00:11:25,810 --> 00:11:26,686 Да? 167 00:11:27,687 --> 00:11:30,189 Я еще и на цифровой фотоаппарат снял. 168 00:11:30,272 --> 00:11:32,358 Удачно ты появился там раньше всех. 169 00:11:33,067 --> 00:11:36,904 Да, я приехал пораньше, чтобы поработать над ежегодником. 170 00:11:46,038 --> 00:11:50,167 Правду говорят, что Монти что-то с тобой сделал? 171 00:11:53,671 --> 00:11:55,589 И ты выступил на том собрании? 172 00:12:00,010 --> 00:12:00,886 Да. 173 00:12:01,303 --> 00:12:02,680 Это был Монти. 174 00:12:04,598 --> 00:12:06,308 - Прости, я не… - Нет, ничего. 175 00:12:11,188 --> 00:12:12,690 Ты его сильно ненавидишь? 176 00:12:16,736 --> 00:12:17,611 Нет. 177 00:12:20,448 --> 00:12:21,323 Просто… 178 00:12:23,159 --> 00:12:24,910 Даже не знаю, как объяснить. 179 00:12:26,871 --> 00:12:28,289 Мне его даже жаль. 180 00:12:29,707 --> 00:12:31,917 Ведь из-за меня его не стало. 181 00:12:32,001 --> 00:12:36,088 Говорят, его убийца назвал его насильником детей. 182 00:12:37,173 --> 00:12:41,093 Я же… Я не ребенок. Я… 183 00:12:43,429 --> 00:12:47,266 Я был очень зол на него, но теперь мне просто печально. 184 00:12:49,560 --> 00:12:53,939 Старшеклассники, начинаем посадку в автобусы для экскурсии по колледжу. 185 00:12:55,107 --> 00:12:56,192 Нам пора идти. 186 00:12:56,776 --> 00:12:57,610 Да. 187 00:12:58,569 --> 00:13:00,446 Спасибо за честность, Тайлер. 188 00:13:06,952 --> 00:13:08,370 Клэй, доброе утро. 189 00:13:09,205 --> 00:13:10,122 Как дела? 190 00:13:12,833 --> 00:13:13,667 Нормально. 191 00:13:14,460 --> 00:13:15,836 Тоже едешь в колледж? 192 00:13:17,379 --> 00:13:18,214 Да, сэр. 193 00:13:19,507 --> 00:13:21,383 Молодец. Колледж — это важно. 194 00:13:22,802 --> 00:13:26,722 Хотел тебе сказать, что я понимаю, что тебе сейчас непросто. 195 00:13:27,848 --> 00:13:29,058 Если что, обращайся. 196 00:13:29,892 --> 00:13:31,101 Я могу помочь тебе. 197 00:13:32,311 --> 00:13:33,229 Хорошо? 198 00:13:33,687 --> 00:13:34,563 Конечно. 199 00:13:35,731 --> 00:13:36,899 Да, спасибо. 200 00:13:37,441 --> 00:13:39,527 Ну ладно. Хорошей поездки. 201 00:13:44,657 --> 00:13:47,034 Короче, дождемся окончания переклички. 202 00:13:47,117 --> 00:13:50,246 Потом свалим на причал, стырим лодку и покатаемся. 203 00:13:50,329 --> 00:13:52,206 Там как раз водопад недалеко. 204 00:13:52,289 --> 00:13:53,123 Будет здорово. 205 00:13:53,207 --> 00:13:55,751 Сейчас самое неподходящее время для такого. 206 00:13:55,835 --> 00:13:56,710 Или… 207 00:13:57,837 --> 00:13:59,088 …сейчас лучшее время? 208 00:13:59,296 --> 00:14:02,842 Нет, я не оговорился. Ужасное время, учитывая обстоятельства. 209 00:14:03,676 --> 00:14:05,427 - Всё хорошо. - Всё херово. 210 00:14:05,511 --> 00:14:06,345 То же самое. 211 00:14:06,428 --> 00:14:10,266 Кто-то нас запугивает, а для этого надо знать обо всём. 212 00:14:10,349 --> 00:14:12,893 Никто ничего не знает. Или знает. Не знаю. 213 00:14:12,977 --> 00:14:15,855 Но разве не будет лучше, если об этом все узнают? 214 00:14:16,605 --> 00:14:17,439 В смысле? 215 00:14:18,524 --> 00:14:19,900 Господа, тут очередь! 216 00:14:19,984 --> 00:14:20,818 Простите. 217 00:14:21,902 --> 00:14:23,737 Закари Демпси и Алекс Стэндалл! 218 00:14:28,784 --> 00:14:29,869 Смотри… 219 00:14:30,744 --> 00:14:31,662 Ты это видела? 220 00:14:32,496 --> 00:14:34,206 Они работают над ежегодником. 221 00:14:34,456 --> 00:14:35,708 Не стоит волноваться. 222 00:14:36,709 --> 00:14:39,712 Так он всё и узнал. Так он и открыл мой шкафчик. 223 00:14:40,588 --> 00:14:41,589 Что еще он знает? 224 00:15:01,358 --> 00:15:03,319 Надо рассказать всем о Уинстоне. 225 00:15:03,402 --> 00:15:04,361 Не надо. 226 00:15:04,445 --> 00:15:06,655 Это лишь приведет к массовой панике. 227 00:15:07,072 --> 00:15:09,575 Можем все свалить с экскурсии и поговорить. 228 00:15:10,200 --> 00:15:11,327 Это идеальный шанс. 229 00:15:11,744 --> 00:15:13,162 Идеальный шанс для чего? 230 00:15:15,998 --> 00:15:17,207 - Для чего? - Ничего. 231 00:15:20,336 --> 00:15:21,253 Доброе утро. 232 00:15:21,670 --> 00:15:22,588 Чёрт, Болан. 233 00:15:22,671 --> 00:15:24,798 - Это важный день. - Что ему надо? 234 00:15:24,882 --> 00:15:28,928 Знаю, что многие даже не рассматривают колледж Сандерсон. 235 00:15:29,470 --> 00:15:31,013 Ведь он так близко к дому, 236 00:15:31,180 --> 00:15:32,181 На самом же деле 237 00:15:32,264 --> 00:15:35,976 это один из лучших малых частных вузов страны. 238 00:15:36,060 --> 00:15:41,482 Интересный факт. Факультет литературы там возглавляет титулованный профессор, 239 00:15:41,565 --> 00:15:46,195 и по совместительству отец вашего одноклассника Клэя Дженсена. 240 00:15:49,281 --> 00:15:53,661 Я очень рад сопровождать вас в этой поездке. 241 00:15:54,078 --> 00:15:55,913 Надеюсь, обойдемся без проблем… 242 00:15:56,538 --> 00:15:57,498 …с поведением. 243 00:15:57,957 --> 00:16:00,334 - Что за хрень? - Вы видели, кто… 244 00:16:00,417 --> 00:16:02,503 - Выброси это, Клэй! - Куда, в окно? 245 00:16:05,172 --> 00:16:06,382 Для меня место есть? 246 00:16:13,389 --> 00:16:16,684 В школьные годы я ездил в автобусе на задних рядах. 247 00:16:16,767 --> 00:16:18,727 Тут можно незаметно бедокурить. 248 00:16:19,269 --> 00:16:20,688 А я был тот еще бедокур. 249 00:16:23,107 --> 00:16:26,360 Мистер Падийя, давно мы с вами не общались. 250 00:16:26,443 --> 00:16:27,903 Как идет учеба? 251 00:16:28,821 --> 00:16:30,406 - Помаленьку. - Помаленьку? 252 00:16:30,864 --> 00:16:33,993 Удается совмещать работу и учебу? 253 00:16:34,827 --> 00:16:37,413 Я чувствовал, что эта поездка не предвещает 254 00:16:37,496 --> 00:16:39,164 ничего хорошего. 255 00:16:39,957 --> 00:16:40,833 И я был прав. 256 00:16:41,709 --> 00:16:44,712 - Надо найти мусорку. - Не перед Боланом же. Чёрт. 257 00:16:44,795 --> 00:16:47,256 Послежу, чтоб Джесс не сорвалась на Джастина. 258 00:16:47,339 --> 00:16:49,091 Стой. А где Уинстон и Тайлер? 259 00:16:49,675 --> 00:16:50,718 Вон там. 260 00:16:52,177 --> 00:16:53,554 Разделимся. Не светись. 261 00:16:55,931 --> 00:16:57,599 СПАСИБО, ЧТО НЕ МУСОРИТЕ! 262 00:16:58,600 --> 00:16:59,435 Клэй. 263 00:17:00,436 --> 00:17:01,770 Ани. Привет. 264 00:17:02,563 --> 00:17:05,524 - Привет, пап. - Мне поручили всех вас встретить. 265 00:17:06,108 --> 00:17:07,693 Ты отлично справился. 266 00:17:07,776 --> 00:17:09,653 Привет, м-р Дженсен. Извините… 267 00:17:09,737 --> 00:17:11,989 Здесь такая красота. 268 00:17:12,072 --> 00:17:14,366 Как я прожил в Эвергрине всю жизнь 269 00:17:14,450 --> 00:17:15,367 и не бывал тут? 270 00:17:15,451 --> 00:17:19,121 Кстати, я договорился о встрече с деканом приемной комиссии. 271 00:17:19,621 --> 00:17:21,123 Спасибо. Это очень круто. 272 00:17:21,415 --> 00:17:22,499 Вы не против? 273 00:17:23,834 --> 00:17:24,710 Клэй? 274 00:17:25,294 --> 00:17:27,838 - Да, как скажешь. - Профессор Дженсен. 275 00:17:28,756 --> 00:17:31,258 - Спасибо, что встретили. - Конечно, Гэри. 276 00:17:31,341 --> 00:17:33,594 Я с вами прогуляюсь немного, хорошо? 277 00:17:33,677 --> 00:17:35,846 Мы можем закончить наш разговор? 278 00:17:35,929 --> 00:17:37,014 - Конечно. - Ладно. 279 00:17:40,976 --> 00:17:43,562 Почему он назвал его Гэри? Что за разговор? 280 00:17:43,645 --> 00:17:45,856 Думаю, они просто знакомы. 281 00:17:46,774 --> 00:17:47,733 Я не в курсе. 282 00:17:48,484 --> 00:17:51,028 Разделитесь на две группы, пожалуйста! 283 00:17:51,111 --> 00:17:52,112 Чёрт! 284 00:17:56,617 --> 00:17:58,160 Первая группа, сюда! 285 00:17:58,243 --> 00:17:59,536 Алекс, как дела? 286 00:18:00,537 --> 00:18:03,082 Давай не спрашивать каждый раз, ага? 287 00:18:07,127 --> 00:18:08,504 Я пойду с вами. Просто… 288 00:18:08,587 --> 00:18:10,923 Клэй Дженсен, вернись в свою группу. 289 00:18:11,465 --> 00:18:13,759 Чёрт. Можешь присмотреть за Тайлером? 290 00:18:13,842 --> 00:18:15,427 Зачем? Что-то случилось? 291 00:18:15,511 --> 00:18:18,180 Не знаю. Может, ничего. Просто последи за ним. 292 00:18:18,263 --> 00:18:20,599 Ладно. А ты присмотри за Заком, ладно? 293 00:18:21,642 --> 00:18:23,685 Думаешь, он мог что-то сделать? 294 00:18:23,769 --> 00:18:25,270 Я уже ничему не удивлюсь. 295 00:18:25,813 --> 00:18:26,814 Клэй Дженсен! 296 00:18:41,286 --> 00:18:42,204 Мистер Дженсен. 297 00:18:45,833 --> 00:18:49,253 - Здрасте. - У твоего отца неплохой университет. 298 00:18:51,547 --> 00:18:53,006 Он ему не принадлежит. 299 00:18:53,090 --> 00:18:54,216 Да, само собой. 300 00:18:55,843 --> 00:18:58,846 У тебя есть мысли по поводу того граффити? 301 00:19:00,013 --> 00:19:03,433 Нет. То есть… вообще нет. 302 00:19:03,517 --> 00:19:07,604 Я должен сказать, что мы получили анонимное сообщение, 303 00:19:08,355 --> 00:19:11,817 якобы это мог сделать ты. 304 00:19:15,320 --> 00:19:16,155 Но это же… 305 00:19:17,781 --> 00:19:19,449 Это вообще не имеет смысла. 306 00:19:19,533 --> 00:19:20,409 Согласен. 307 00:19:20,492 --> 00:19:22,286 Интересно, кто на тебя указал? 308 00:19:25,873 --> 00:19:26,707 Не знаю. 309 00:19:26,790 --> 00:19:27,624 Хорошо. 310 00:19:27,708 --> 00:19:29,293 Ну, если что-то узнаешь… 311 00:19:35,632 --> 00:19:36,633 Что он хотел? 312 00:19:40,846 --> 00:19:41,680 Ничего. 313 00:19:56,153 --> 00:19:58,280 Думаешь, краску можно отследить? 314 00:19:59,531 --> 00:20:03,452 В Эвергрине лишь несколько магазинов продают баллончики с краской. 315 00:20:04,203 --> 00:20:07,372 Они обязаны проверять документы и вести учет продаж. 316 00:20:09,208 --> 00:20:11,752 Определим производителя и проверим магазины. 317 00:20:12,836 --> 00:20:13,754 Хорошо. 318 00:20:14,254 --> 00:20:15,380 Держи меня в курсе. 319 00:20:21,136 --> 00:20:24,306 У нас много разных сообществ и клубов. 320 00:20:24,389 --> 00:20:27,309 Я горжусь тем, что и сама состою в одном из них. 321 00:20:27,392 --> 00:20:31,396 Это один из лучших аспектов обучения в вузе. 322 00:20:31,480 --> 00:20:35,150 Лично мне нравятся наши инициативы по помощи нуждающимся… 323 00:20:39,238 --> 00:20:40,155 Что такое? 324 00:20:42,282 --> 00:20:43,909 Ничего. Просто вместе идем. 325 00:20:44,910 --> 00:20:46,161 Нет, я иду туда. 326 00:20:47,704 --> 00:20:49,081 Нет. Чувак, нельзя. 327 00:20:50,832 --> 00:20:54,253 Лучший способ узнать о колледже — это ощутить самому. 328 00:20:55,671 --> 00:20:56,672 Зак, нет. 329 00:20:57,839 --> 00:20:58,674 Что ты… 330 00:20:59,800 --> 00:21:00,884 Хорошей экскурсии. 331 00:21:00,968 --> 00:21:01,802 Зак! 332 00:21:03,470 --> 00:21:05,347 Я ушел с экскурсии, чтобы… Блин 333 00:21:05,430 --> 00:21:06,265 Чёрт! 334 00:21:06,974 --> 00:21:08,892 Чтобы Зак не вляпался в историю. 335 00:21:09,643 --> 00:21:13,063 Университет Сандерсон оснащен современным оборудованием. 336 00:21:13,146 --> 00:21:14,189 Это факт… 337 00:21:14,564 --> 00:21:17,067 - Я вас позже догоню. - Погоди, ты куда? 338 00:21:17,150 --> 00:21:19,569 У этого здания потрясающий антаблемент. 339 00:21:19,653 --> 00:21:20,654 Хочу запечатлеть. 340 00:21:21,655 --> 00:21:23,282 А он знаток архитектуры. 341 00:21:23,365 --> 00:21:24,241 Да уж. 342 00:21:25,033 --> 00:21:26,743 Вы давно дружите? 343 00:21:28,370 --> 00:21:29,997 С прошлого года где-то. 344 00:21:30,080 --> 00:21:31,331 Он хороший парень. 345 00:21:32,040 --> 00:21:34,751 Иногда он словно не от мира сего. 346 00:21:34,835 --> 00:21:35,836 Да, странноватый. 347 00:21:35,919 --> 00:21:39,381 Но не такой странный, как Джереми, который ведет экскурсию. 348 00:21:39,464 --> 00:21:42,426 А по правую руку у нас медико-биологический корпус. 349 00:21:42,759 --> 00:21:45,846 Студенты тут могут следовать всем своим увлечениям. 350 00:21:45,929 --> 00:21:49,558 Вот почему я учусь одновременно на биоинженера и танцовщика. 351 00:21:50,434 --> 00:21:53,645 Здесь почти каждый студент учится «одновременно». 352 00:21:54,438 --> 00:21:57,524 Он сделал воздушные кавычки? 353 00:21:57,607 --> 00:21:59,901 - Может, это танцевальное па? - Точно. 354 00:22:00,402 --> 00:22:02,904 Факультет архитектуры занимает 355 00:22:02,988 --> 00:22:05,532 одно из самых выдающихся зданий тут. 356 00:22:07,868 --> 00:22:09,661 Джесс, ты не знаешь, где Клэй? 357 00:22:10,495 --> 00:22:11,747 Посмотри на Джастина. 358 00:22:12,789 --> 00:22:15,000 Он уже клеит эту Аманду. 359 00:22:15,083 --> 00:22:16,626 Боже. Спасибо. 360 00:22:17,627 --> 00:22:18,545 Простите? 361 00:22:18,628 --> 00:22:20,255 - Аманда? - Да? 362 00:22:20,339 --> 00:22:23,759 На сайте вуза сказано, что уровень сексуального насилия тут 363 00:22:23,842 --> 00:22:25,844 гораздо ниже среднего по стране. 364 00:22:25,927 --> 00:22:28,680 Разве не правда, что претензии чаще разрешаются 365 00:22:28,764 --> 00:22:33,018 на закрытых заседаниях без прозрачности или правовой ответственности? 366 00:22:36,313 --> 00:22:37,230 Я даже не знаю. 367 00:22:37,314 --> 00:22:39,983 Вы тут учитесь. Рекомендую поинтересоваться. 368 00:22:42,486 --> 00:22:43,987 Наш президент студсовета. 369 00:22:45,655 --> 00:22:46,531 Хорошо. 370 00:22:48,283 --> 00:22:49,201 Вот молодец. 371 00:22:49,868 --> 00:22:51,119 Вперед! 372 00:22:58,752 --> 00:23:00,837 Если узнают, что мы еще школьники… 373 00:23:00,921 --> 00:23:02,881 Да тут половина несовершеннолетних. 374 00:23:02,964 --> 00:23:05,842 - Не парься. - Да, но стоит ли играть в пьяные игры? 375 00:23:05,926 --> 00:23:08,762 - Ты сам выпиваешь. - Я здесь из-за тебя. 376 00:23:08,845 --> 00:23:10,347 Думай как хочешь, 377 00:23:10,430 --> 00:23:12,682 но если ты тут из-за меня, я остаюсь. 378 00:23:12,766 --> 00:23:13,975 Вперед! 379 00:23:15,102 --> 00:23:16,520 Пейте! 380 00:23:22,150 --> 00:23:23,193 Переворачивай! 381 00:23:25,695 --> 00:23:28,323 Кори! 382 00:23:28,407 --> 00:23:29,658 Приятно, правда? 383 00:23:29,741 --> 00:23:31,493 Кори! 384 00:23:31,576 --> 00:23:32,828 Это приятно для Кори. 385 00:23:32,911 --> 00:23:34,704 Почему меня всегда зовут Кори? 386 00:23:34,788 --> 00:23:37,624 Кори! 387 00:23:40,669 --> 00:23:42,212 - Еще разок? - А давай! 388 00:23:43,130 --> 00:23:44,381 - Погнали! - Дай пять! 389 00:23:50,929 --> 00:23:51,888 Чёрт. 390 00:23:58,645 --> 00:24:00,689 Не стоило пить так рано. 391 00:24:00,772 --> 00:24:02,983 - Как думаешь? - Ты в порядке? 392 00:24:03,442 --> 00:24:05,110 Ты где, малышка? 393 00:24:06,153 --> 00:24:08,780 Брэди? Ты меня напоил! 394 00:24:09,906 --> 00:24:11,741 Ты и текила — плохое сочетание. 395 00:24:12,117 --> 00:24:13,785 Пойдем наверх. 396 00:24:13,869 --> 00:24:15,036 Проспись. 397 00:24:52,741 --> 00:24:53,658 Эй! 398 00:24:56,953 --> 00:24:58,538 Она вся твоя, Дженсен. 399 00:24:58,622 --> 00:24:59,831 Не буду мешать. 400 00:25:01,374 --> 00:25:03,168 Да ладно, ты же ее хочешь. 401 00:25:03,251 --> 00:25:05,837 Видно же, что и она этого хочет. 402 00:25:07,339 --> 00:25:08,173 Вперед. 403 00:25:08,840 --> 00:25:10,634 Давай. Трахни ее. 404 00:25:11,968 --> 00:25:14,429 Нельзя… Я не могу. 405 00:25:14,888 --> 00:25:15,764 Почему? 406 00:25:16,473 --> 00:25:18,725 Тот парень сейчас в соседней комнате. 407 00:25:18,808 --> 00:25:20,018 И это твой ответ? 408 00:25:20,101 --> 00:25:22,229 Вместо «Я бы никогда так не сделал»? 409 00:25:23,813 --> 00:25:25,023 Это же полная херня. 410 00:25:25,732 --> 00:25:27,359 Или ты начинаешь понимать. 411 00:25:28,318 --> 00:25:29,277 Что понимать? 412 00:25:29,945 --> 00:25:31,238 На что ты способен. 413 00:25:32,489 --> 00:25:33,740 Кто ты на самом деле. 414 00:25:36,868 --> 00:25:38,078 Ты еще кто такой? 415 00:25:42,123 --> 00:25:44,084 Нет. Я просто… 416 00:25:44,167 --> 00:25:46,670 Просто что? Отвали от нее! 417 00:25:50,257 --> 00:25:53,134 Я сейчас покажу вас настоящий класс. 418 00:25:53,218 --> 00:25:54,594 - Как играть… - Зак! 419 00:25:54,678 --> 00:25:56,888 - Чёрт! - Простите! 420 00:25:58,640 --> 00:25:59,724 Где мой рюкзак? 421 00:26:00,308 --> 00:26:02,852 Блин, где мой рюкзак? Куда он делся? 422 00:26:02,936 --> 00:26:04,688 Вот он. Ты чего бесишься? 423 00:26:04,771 --> 00:26:06,606 - Держите этого ублюдка! - Чего? 424 00:26:06,690 --> 00:26:07,607 Подождите. Нет. 425 00:26:07,691 --> 00:26:10,569 - Клэй, ты что натворил? - Случайно не туда зашел. 426 00:26:10,652 --> 00:26:12,988 Так, спокойно. Я знаю этого парня. 427 00:26:13,071 --> 00:26:14,197 Эй! Держите его! 428 00:26:14,281 --> 00:26:15,907 - Нет! - Что он сделал? 429 00:26:16,032 --> 00:26:17,659 Отпустите меня. Пожалуйста. 430 00:26:17,742 --> 00:26:19,536 Знаете что? Хватайте их обоих. 431 00:26:19,619 --> 00:26:21,830 Эй, стой! Мы же тут все друзья. 432 00:26:21,913 --> 00:26:23,164 Какие мы друзья? 433 00:26:23,248 --> 00:26:26,418 Я вас впервые увидел только сегодня. 434 00:26:26,501 --> 00:26:28,628 Так кто ты такой, «друг»? 435 00:26:28,712 --> 00:26:29,546 Пожалуйста… 436 00:26:29,629 --> 00:26:32,507 Мы просто хотели выпить и немного развлечься. 437 00:26:32,591 --> 00:26:35,218 Ты этого хотел с моей девушкой, козел? 438 00:26:35,302 --> 00:26:37,596 - Развлечься? - Нет, ты не так понял. 439 00:26:37,679 --> 00:26:38,763 Отпусти меня. 440 00:26:38,847 --> 00:26:41,683 Я понял, что ты увидел пьяную девушку. 441 00:26:41,766 --> 00:26:43,893 И я понял, что ты хотел ее трахнуть. 442 00:26:43,977 --> 00:26:45,395 Клэй, какого хрена? 443 00:26:45,812 --> 00:26:46,688 Отпусти! 444 00:26:47,355 --> 00:26:54,029 Отпусти! 445 00:27:01,244 --> 00:27:05,123 Ты ведь не собираешься поступать сюда? 446 00:27:05,999 --> 00:27:07,125 А в чём проблема? 447 00:27:07,917 --> 00:27:11,546 Боишься, что я помешаю тебе клеиться к нашему гиду Аманде? 448 00:27:11,630 --> 00:27:12,464 Нет. 449 00:27:15,050 --> 00:27:16,760 Почему ты так спокоен? 450 00:27:18,303 --> 00:27:20,263 Насчет колледжа? 451 00:27:20,722 --> 00:27:22,307 Нет, насчет граффити. 452 00:27:22,849 --> 00:27:24,976 И насчет Тайлера и всего остального. 453 00:27:25,435 --> 00:27:28,271 Просто я уверен, что всё будет хорошо. 454 00:27:29,272 --> 00:27:30,190 Правда? 455 00:27:30,607 --> 00:27:33,652 Ну, поделись секретом. С чего ты в этом уверен? 456 00:27:35,820 --> 00:27:37,030 Мне иначе нельзя. 457 00:27:37,781 --> 00:27:40,075 Нет, просто ты ничего не сделал. 458 00:27:41,034 --> 00:27:43,453 Ни не врал, ничего такого. 459 00:27:43,536 --> 00:27:46,873 И если нас схватят за руку, тебе ничего не грозит. 460 00:27:46,956 --> 00:27:47,999 Ты чего? 461 00:27:48,500 --> 00:27:50,126 Как ты можешь так говорить? 462 00:27:50,210 --> 00:27:51,127 Просто ты… 463 00:27:52,003 --> 00:27:53,755 Я тебя совсем не узнаю. 464 00:27:53,838 --> 00:27:55,924 Ты совершенно изменился. 465 00:27:56,925 --> 00:27:57,801 Это я. 466 00:27:59,678 --> 00:28:00,970 Это всё тот же я… 467 00:28:02,597 --> 00:28:04,224 …который хочет стать лучше. 468 00:28:06,351 --> 00:28:08,770 Надеюсь, это надолго. 469 00:28:15,610 --> 00:28:16,736 С другой стороны, 470 00:28:16,820 --> 00:28:20,365 должно быть, хорошо быть в школе, где о тебе ничего не знают. 471 00:28:21,908 --> 00:28:22,742 Да. 472 00:28:23,243 --> 00:28:24,119 Есть такое. 473 00:28:24,494 --> 00:28:26,162 Просто иногда я хочу… 474 00:28:27,956 --> 00:28:29,040 Даже не знаю. 475 00:28:31,042 --> 00:28:31,918 Что? 476 00:28:33,169 --> 00:28:34,087 Чего ты хочешь? 477 00:28:34,170 --> 00:28:37,424 Чтобы не было многого из того дерьма, что уже случилось. 478 00:28:39,759 --> 00:28:40,635 Например? 479 00:28:42,595 --> 00:28:43,888 Например, я пытался… 480 00:28:45,724 --> 00:28:47,308 …покончить с собой. 481 00:28:48,435 --> 00:28:49,394 Господи. 482 00:28:50,812 --> 00:28:53,189 - Мне жаль. - Да, мне тоже. 483 00:28:53,773 --> 00:28:54,649 Очень. 484 00:28:56,776 --> 00:28:58,570 Прости, вышло как-то неловко. 485 00:28:58,653 --> 00:29:00,697 Не люблю об этом говорить. 486 00:29:00,780 --> 00:29:02,532 В этом нет ничего неловкого. 487 00:29:04,075 --> 00:29:05,410 О таком надо говорить. 488 00:29:07,996 --> 00:29:09,414 Прости, что замолчал. Я… 489 00:29:09,497 --> 00:29:11,750 А что ты мог сказать в ответ на такое? 490 00:29:13,042 --> 00:29:14,169 Я рад, что ты жив. 491 00:29:15,003 --> 00:29:16,254 Ага. Спасибо. 492 00:29:17,672 --> 00:29:18,631 Я тоже рад. 493 00:29:21,217 --> 00:29:24,345 Прости, что я не остался на вечеринке прошлым летом, 494 00:29:24,429 --> 00:29:27,140 чтобы убедиться, что ты в порядке после Монти. 495 00:29:27,223 --> 00:29:30,268 Я просто не мог там находиться. 496 00:29:32,896 --> 00:29:33,730 Я всё понимаю. 497 00:29:34,355 --> 00:29:36,191 Монти однажды и меня избил. 498 00:29:38,443 --> 00:29:39,319 За что? 499 00:29:41,446 --> 00:29:42,655 Долгая история. 500 00:29:57,045 --> 00:29:59,422 Прости, но я не гей. 501 00:30:02,967 --> 00:30:03,843 Чёрт. 502 00:30:04,844 --> 00:30:06,179 Я просто подумал… 503 00:30:07,472 --> 00:30:08,306 Нет. 504 00:30:08,848 --> 00:30:09,974 Ничего страшного. 505 00:30:11,810 --> 00:30:12,685 Всё хорошо. 506 00:30:15,647 --> 00:30:16,481 Хорошо. 507 00:30:18,024 --> 00:30:19,150 Круто, спасибо. 508 00:30:19,234 --> 00:30:20,068 Ага. 509 00:30:20,401 --> 00:30:22,362 Нет нужды меня благодарить, но… 510 00:30:24,948 --> 00:30:26,074 Нам пора, наверно… 511 00:30:35,834 --> 00:30:37,043 ПОЛИЦИЯ УНИВЕРСИТЕТА 512 00:30:37,126 --> 00:30:40,547 «Вспомните, когда вы столкнулись с испытанием или неудачей. 513 00:30:41,005 --> 00:30:42,423 Как это повлияло на вас? 514 00:30:42,757 --> 00:30:44,926 Какой опыт вы из этого вынесли?» 515 00:30:46,845 --> 00:30:49,931 Нафига эти парни вызвали полицию? 516 00:30:50,014 --> 00:30:51,808 Полицию. 517 00:30:53,184 --> 00:30:54,269 Ты еще пьяный? 518 00:30:55,687 --> 00:30:57,397 Я долго не трезвею. 519 00:30:59,899 --> 00:31:01,568 Ты что херней страдаешь? 520 00:31:04,195 --> 00:31:05,738 А ты что херней страдаешь? 521 00:31:07,782 --> 00:31:08,616 Справедливо. 522 00:31:10,159 --> 00:31:12,287 Нам нельзя такого допускать. 523 00:31:12,996 --> 00:31:15,081 Надо быть осторожными, Зак. 524 00:31:15,164 --> 00:31:16,040 Осторожными? 525 00:31:17,375 --> 00:31:19,460 Да я всю жизнь был осторожен, Клэй. 526 00:31:23,172 --> 00:31:24,048 Зак. 527 00:31:25,550 --> 00:31:26,885 Это же не ты сделал? 528 00:31:28,636 --> 00:31:29,596 Граффити? 529 00:31:32,557 --> 00:31:33,975 Нет, конечно. 530 00:31:35,643 --> 00:31:37,312 Что за вопросы вообще? 531 00:31:39,230 --> 00:31:40,523 Господи, Клэй. 532 00:31:41,107 --> 00:31:42,066 Какого чёрта? 533 00:31:42,150 --> 00:31:44,986 Мистер Дженсен, они нас силой удерживали. 534 00:31:45,069 --> 00:31:46,487 Могли и хуже сделать. 535 00:31:46,571 --> 00:31:48,698 Они обвиняют вас в ужасных вещах. 536 00:31:49,115 --> 00:31:51,826 Еще повезло, что их не любит местная полиция. 537 00:31:51,910 --> 00:31:53,620 Иначе у нас были бы проблемы. 538 00:31:54,037 --> 00:31:55,413 О чём вы только думали? 539 00:31:55,914 --> 00:31:56,748 Клэй. 540 00:32:02,420 --> 00:32:06,883 Я сказал Гэри, что вас «задержали», и автобус уехал в Либерти без вас. 541 00:32:07,800 --> 00:32:10,720 И еще, Клэй, ты пропустил встречу с деканом. 542 00:32:14,349 --> 00:32:17,060 У моих родителей хоть один сын с перспективами. 543 00:32:17,310 --> 00:32:19,062 Продолжим эту беседу дома. 544 00:32:20,188 --> 00:32:21,105 И, Зак, 545 00:32:22,357 --> 00:32:24,025 придется сказать твоей маме. 546 00:32:24,901 --> 00:32:26,736 Вот тут я вам не завидую. 547 00:32:36,496 --> 00:32:37,705 Ты в порядке? 548 00:32:37,789 --> 00:32:38,790 Пошел ты. 549 00:32:38,873 --> 00:32:40,875 Нет, ты правда выглядишь не очень. 550 00:32:43,461 --> 00:32:44,921 Блин, Клэй! 551 00:32:50,051 --> 00:32:51,344 Ого. 552 00:32:52,470 --> 00:32:53,721 Здесь так здорово! 553 00:32:53,805 --> 00:32:56,683 Да, немного тут всё переставила. 554 00:32:59,268 --> 00:33:03,022 Я слышала про Зака и Клэя. Их сегодня арестовали в доме братства? 555 00:33:03,106 --> 00:33:05,108 Клэй присматривал за Заком. 556 00:33:05,191 --> 00:33:07,527 Он в последнее время какой-то странный. 557 00:33:08,319 --> 00:33:09,654 Как и Клэй. 558 00:33:09,737 --> 00:33:11,656 Как и ты, нет? 559 00:33:12,782 --> 00:33:13,700 Я знаю. 560 00:33:14,117 --> 00:33:18,162 Слушай, ты уж прости, что я так срываюсь из-за Джастина. 561 00:33:19,205 --> 00:33:20,623 За меня не волнуйся. 562 00:33:21,165 --> 00:33:24,252 Нам всем нельзя терять бдительность до выпускного. 563 00:33:24,627 --> 00:33:28,256 Или ты поступишь в Колумбийский, и я тебя больше не увижу. 564 00:33:28,756 --> 00:33:29,590 Нет. 565 00:33:30,049 --> 00:33:31,926 Неправда. Мы будем видеться. 566 00:33:33,011 --> 00:33:34,846 Наша дружба — это навсегда. 567 00:33:36,139 --> 00:33:38,057 Осталось всего пару месяцев. 568 00:33:38,641 --> 00:33:39,934 А потом мы свободны. 569 00:33:41,853 --> 00:33:42,854 Навсегда. 570 00:33:44,772 --> 00:33:45,815 Ну да. Свободны. 571 00:33:52,655 --> 00:33:53,823 Долго вы там. 572 00:33:54,824 --> 00:33:55,783 Ты как? 573 00:33:57,577 --> 00:33:58,453 Как обычно. 574 00:33:58,536 --> 00:34:00,288 Они даже не удивились. 575 00:34:01,122 --> 00:34:03,332 «Мы разочарованы. Мы волнуемся. 576 00:34:04,042 --> 00:34:06,127 Сеансы доктором Эллманом помогают?» 577 00:34:06,335 --> 00:34:07,253 А они помогают? 578 00:34:10,631 --> 00:34:12,258 А сам не видишь? 579 00:34:14,260 --> 00:34:16,679 Папа злится из-за встречи с деканом. 580 00:34:17,138 --> 00:34:18,931 Зато ты показал себя, наверно. 581 00:34:21,601 --> 00:34:22,602 Нет, я лажанулся. 582 00:34:24,479 --> 00:34:26,856 В итоге я всё равно всё испорчу 583 00:34:26,939 --> 00:34:28,274 и снова стану торчком. 584 00:34:29,734 --> 00:34:31,527 - Это неправда. - Неужели? 585 00:34:31,611 --> 00:34:33,446 Ты себя вёл так, будто правда. 586 00:34:33,905 --> 00:34:34,906 Вовсе нет. 587 00:34:38,034 --> 00:34:39,077 Ладно, проехали. 588 00:34:44,540 --> 00:34:46,876 Да не парься ты. Поступишь в Западный. 589 00:34:47,710 --> 00:34:50,838 Даже если меня примут, а это далеко не факт, 590 00:34:50,922 --> 00:34:52,673 там капец дорогое обучение. 591 00:34:52,757 --> 00:34:54,717 А в Сандерсоне будет бесплатно. 592 00:34:54,967 --> 00:34:56,844 Это не решающий фактор. 593 00:34:56,928 --> 00:34:57,887 Мы же не бедные. 594 00:34:57,970 --> 00:35:00,098 Не хочу, чтобы твои родители 595 00:35:00,181 --> 00:35:04,685 тратили на меня деньги. Не хочу лишать тебя того, что твое. 596 00:35:06,813 --> 00:35:10,650 Хочу, чтобы денег хватило, чтобы ты мог поступить куда хочешь. 597 00:35:10,733 --> 00:35:11,567 Блин… 598 00:35:13,444 --> 00:35:16,197 …у меня сейчас и вариантов-то особо нет. 599 00:35:16,280 --> 00:35:19,075 А я могу тебе чем-то помочь? 600 00:35:19,909 --> 00:35:21,327 Хоть с чем-то? 601 00:35:22,036 --> 00:35:22,870 Нет. 602 00:35:23,496 --> 00:35:24,497 Нет, спасибо. 603 00:35:32,505 --> 00:35:33,339 Клэй. 604 00:35:36,217 --> 00:35:38,803 Что ты делал в комнате с той девушкой? 605 00:35:45,726 --> 00:35:47,270 И правда, что я там делал? 606 00:35:48,521 --> 00:35:49,647 Что я вообще делаю? 607 00:35:50,982 --> 00:35:52,525 Дорогая приемная комиссия, 608 00:35:53,317 --> 00:35:54,819 я в конец запутался. 609 00:36:18,301 --> 00:36:20,303 Семь утра, а ты уже за работой? 610 00:36:22,013 --> 00:36:23,347 Что ты здесь делаешь? 611 00:36:23,848 --> 00:36:24,932 Пью кофе. 612 00:36:25,558 --> 00:36:26,392 А ты? 613 00:36:27,143 --> 00:36:27,977 Домашку делаю. 614 00:36:28,227 --> 00:36:29,645 Зачем ты так стараешься? 615 00:36:29,729 --> 00:36:32,231 Сейчас второй семестр выпускного года. 616 00:36:32,315 --> 00:36:36,319 Не у всех есть трастовый фонд или облегченное поступление в Принстон. 617 00:36:37,320 --> 00:36:39,238 У меня этого тоже больше нет. 618 00:36:39,947 --> 00:36:41,657 Может, тебе начать стараться? 619 00:36:43,910 --> 00:36:44,869 Нет уж. 620 00:36:46,120 --> 00:36:47,038 Я тупенький. 621 00:36:47,455 --> 00:36:48,789 Конечно, присаживайся. 622 00:36:48,873 --> 00:36:49,916 Я не очень умный. 623 00:36:51,042 --> 00:36:54,170 Мои белые предки скрещивались 200 лет, а получился я. 624 00:36:56,672 --> 00:36:58,090 Мой средний балл — тройка. 625 00:36:58,174 --> 00:37:01,719 Даже если буду стараться, вытяну на тройку с плюсом. 626 00:37:02,803 --> 00:37:04,305 Как ни крути, я троечник. 627 00:37:05,139 --> 00:37:06,098 Я свыкся с этим. 628 00:37:06,182 --> 00:37:08,351 Хотя бы от стресса ты не умрешь. 629 00:37:09,560 --> 00:37:11,020 Твой средний балл пять? 630 00:37:11,479 --> 00:37:12,480 Пять с плюсом. 631 00:37:12,813 --> 00:37:13,940 Охренеть. 632 00:37:14,899 --> 00:37:16,859 Я слышал, что такое возможно… 633 00:37:16,943 --> 00:37:18,069 Так, что ты хочешь? 634 00:37:19,153 --> 00:37:20,363 К чему болтовня? 635 00:37:20,947 --> 00:37:23,407 - Так, проявляю дружелюбие. - Сомневаюсь. 636 00:37:23,866 --> 00:37:25,368 Ты бы использовал краску. 637 00:37:25,826 --> 00:37:26,827 Это не я. 638 00:37:27,662 --> 00:37:28,663 Клянусь. 639 00:37:35,962 --> 00:37:37,546 Расскажи мне всю правду. 640 00:37:38,214 --> 00:37:40,299 Обещаю никогда это не упоминать. 641 00:37:40,383 --> 00:37:41,467 Никому. 642 00:37:41,550 --> 00:37:45,137 Просто скажи мне, что тут на самом деле произошло. 643 00:37:46,639 --> 00:37:47,807 Без понятия. 644 00:37:54,230 --> 00:37:55,231 Зачем мне врать? 645 00:37:56,816 --> 00:37:58,192 Какая от этого польза? 646 00:38:07,326 --> 00:38:09,954 Зачем ты просил меня присмотреть за Тайлером? 647 00:38:11,455 --> 00:38:12,957 Почему ты мне не написал? 648 00:38:13,124 --> 00:38:14,959 Потому что ничего не случилось. 649 00:38:15,042 --> 00:38:16,585 А ты чего-то опасался? 650 00:38:17,420 --> 00:38:18,963 Ты же всё еще веришь ему? 651 00:38:21,132 --> 00:38:22,216 Да, конечно. 652 00:38:22,925 --> 00:38:23,759 Правда? 653 00:38:24,385 --> 00:38:27,346 Я просто не хотел привлекать к нам внимание. 654 00:38:27,680 --> 00:38:29,890 И поэтому сам попался в руки полиции? 655 00:38:31,475 --> 00:38:33,477 Да, мне сегодня утром Зак сообщил. 656 00:38:34,729 --> 00:38:36,689 Что случилось? Ты в порядке? 657 00:38:37,815 --> 00:38:39,233 Как Тайлер себя вёл? 658 00:38:39,525 --> 00:38:40,818 Что-нибудь случилось? 659 00:38:40,901 --> 00:38:43,446 - Он вёл себя странно? - Нет, нормально вёл. 660 00:38:43,529 --> 00:38:45,823 Радовался поездке, думал о колледже. 661 00:38:46,240 --> 00:38:48,617 - Он с кем-то общался? - Да нет. А что? 662 00:38:48,701 --> 00:38:49,827 С кем ему общаться? 663 00:38:50,619 --> 00:38:51,537 Привет, Алекс. 664 00:38:53,581 --> 00:38:54,749 Идешь на испанский? 665 00:38:55,291 --> 00:38:56,125 Да. 666 00:38:56,834 --> 00:38:57,960 Мне пора на урок. 667 00:39:00,087 --> 00:39:01,005 Привет, Клэй. 668 00:39:07,261 --> 00:39:09,930 Мистер Дженсен? Вы не могли бы со мной пройти? 669 00:39:10,264 --> 00:39:12,058 Не знаю, зачем они спрашивают. 670 00:39:12,141 --> 00:39:13,392 Будто есть выбор. 671 00:39:13,893 --> 00:39:15,227 Выбора никогда нет. 672 00:39:15,311 --> 00:39:18,147 Дерьмо случается, и остается лишь реагировать. 673 00:39:20,900 --> 00:39:23,527 Я долго говорил с твоим любезным отцом. 674 00:39:23,611 --> 00:39:27,531 И поскольку в Сандерсоне не хотят продолжать это дело, 675 00:39:28,616 --> 00:39:30,910 я тоже решил оставить его в покое. 676 00:39:31,369 --> 00:39:34,288 Значит, мне не грозит наказание? 677 00:39:34,372 --> 00:39:40,878 Нет. Но мне интересны причины твоего столь необычного поведения. 678 00:39:41,295 --> 00:39:44,465 Мне очень важно это понять, 679 00:39:44,548 --> 00:39:48,552 чтобы помочь тебе нормально закончить школу. 680 00:39:48,636 --> 00:39:49,762 МОНТИ ПОДСТАВИЛИ 681 00:39:49,845 --> 00:39:55,768 Я знаю, что за последние два года ты многое пережил. 682 00:39:58,354 --> 00:40:01,524 Даже не представляю, каково тебе… 683 00:40:03,692 --> 00:40:04,652 …вандализм. 684 00:40:07,530 --> 00:40:08,489 Что? 685 00:40:08,948 --> 00:40:10,199 Тебя это беспокоит? 686 00:40:11,283 --> 00:40:15,329 Надеюсь, ты знаешь, что если кто-то будет тебе пакостить, 687 00:40:15,413 --> 00:40:18,082 если у тебя и твоих друзей возникнут проблемы, 688 00:40:18,165 --> 00:40:19,708 обращайся ко мне напрямую. 689 00:40:20,376 --> 00:40:21,335 Я хочу помочь. 690 00:40:22,711 --> 00:40:25,631 Но для этого мне необходимо знать, что происходит. 691 00:40:25,714 --> 00:40:26,674 Понимаешь? 692 00:40:29,009 --> 00:40:30,344 Конечно. Спасибо. 693 00:40:33,639 --> 00:40:34,723 Извини. 694 00:40:34,807 --> 00:40:36,142 Я забыла тут учебники. 695 00:40:36,350 --> 00:40:37,351 Ничего страшного. 696 00:40:37,768 --> 00:40:38,602 Просто… 697 00:40:39,728 --> 00:40:41,439 …мне нравится тут заниматься. 698 00:40:41,981 --> 00:40:44,150 Тут как будто… безопаснее, что ли. 699 00:40:44,233 --> 00:40:45,192 Да. 700 00:40:45,276 --> 00:40:47,278 Чувство безопасности — это хорошо. 701 00:40:52,241 --> 00:40:54,368 АЭРОЗОЛЬНАЯ КРАСКА 702 00:40:57,830 --> 00:40:59,790 А хочешь вместе выпьем кофе? 703 00:41:01,083 --> 00:41:02,668 - Прямо сейчас? - Да. 704 00:41:02,751 --> 00:41:04,503 Я как раз собиралась в кафе. 705 00:41:05,713 --> 00:41:07,381 - Почему бы и нет. - Круто. 706 00:41:24,565 --> 00:41:28,068 Ты не переживаешь за Тайлера? Он не пропускает тренировки. 707 00:41:28,152 --> 00:41:29,195 Я не переживаю. 708 00:41:29,612 --> 00:41:32,907 Хочется тебе верить, но ты тренируешься, как сумасшедший. 709 00:41:32,990 --> 00:41:34,533 - Вот… - Я готовлюсь к бою. 710 00:41:34,617 --> 00:41:35,784 К настоящему бою? 711 00:41:36,452 --> 00:41:38,162 - Калеб в курсе? - Само собой. 712 00:41:38,621 --> 00:41:42,541 - Он же вечно говорит… - Я знаю, что он говорит. 713 00:41:42,625 --> 00:41:44,001 Я всё равно это сделаю. 714 00:41:46,170 --> 00:41:48,631 Но ты же можешь серьезно пострадать. 715 00:41:50,132 --> 00:41:51,800 А если узнают, что ты гей? 716 00:41:52,384 --> 00:41:53,219 И что? 717 00:41:53,385 --> 00:41:55,179 Это как мишень на твоей спине. 718 00:41:55,262 --> 00:41:57,097 Это бокс. Тут мишень на лице. 719 00:41:57,181 --> 00:42:00,976 Просто это такая культура… Я даже не знаю. 720 00:42:02,436 --> 00:42:03,854 Что ты так волнуешься? 721 00:42:04,355 --> 00:42:06,315 Ты же знаешь, что я умею драться. 722 00:42:10,653 --> 00:42:12,321 Когда ты понял, что ты гей? 723 00:42:18,244 --> 00:42:19,245 Я всегда знал. 724 00:42:19,995 --> 00:42:23,332 Я самого раннего возраста знал, что отличаюсь от других. 725 00:42:23,415 --> 00:42:24,458 Но не знал, чем. 726 00:42:25,000 --> 00:42:28,587 Это трудно было понять, учитывая обстановку, в которой я рос. 727 00:42:29,004 --> 00:42:31,966 Там свое определение «мужика». 728 00:42:32,383 --> 00:42:34,009 Никто не задается вопросом. 729 00:42:34,093 --> 00:42:36,095 Я даже пробовал с девочками. 730 00:42:36,178 --> 00:42:38,097 Но как-то ничего не выходило. 731 00:42:38,180 --> 00:42:39,974 - Никогда? - Нет. 732 00:42:40,057 --> 00:42:43,852 Мне всегда казалось, что я словно играю роль. 733 00:42:43,936 --> 00:42:47,606 Я не чувствовал того, что должен был чувствовать. 734 00:42:48,774 --> 00:42:51,235 Потом я стал чувствовать это к парням. 735 00:42:52,069 --> 00:42:53,195 Тогда я всё понял. 736 00:42:54,488 --> 00:42:56,824 Подержишь грушу, пока я отрабатываю? 737 00:42:56,907 --> 00:42:57,741 Ага. 738 00:43:01,579 --> 00:43:04,290 Все пытаются посадить тебя в одну коробку. 739 00:43:04,373 --> 00:43:07,626 И ты туда влезаешь, или нет, или притворяешься. 740 00:43:07,710 --> 00:43:10,045 Но, как ни крути, это чертова коробка. 741 00:43:11,463 --> 00:43:14,466 Эта коробка — как ящик, в котором тебя похоронят. 742 00:43:17,469 --> 00:43:19,847 Ты поэтому запорол экскурсию по колледжу? 743 00:43:21,098 --> 00:43:22,725 Чтобы выбраться из коробки? 744 00:43:24,435 --> 00:43:26,812 Я не нарочно. Просто хреново вышло. 745 00:43:28,063 --> 00:43:30,816 Само по себе так вышло? Или по твоему выбору? 746 00:43:31,692 --> 00:43:33,402 Почему ты сделал такой выбор? 747 00:43:36,488 --> 00:43:37,573 Мне было скучно. 748 00:43:37,948 --> 00:43:38,782 Прекрати. 749 00:43:39,533 --> 00:43:41,035 Расскажи историю получше. 750 00:43:42,077 --> 00:43:44,872 - Зачем пошел наверх? - Чтоб помочь той девушке. 751 00:43:44,955 --> 00:43:45,789 Почему ты? 752 00:43:46,498 --> 00:43:48,751 Почему именно ты должен был ей помочь? 753 00:43:49,001 --> 00:43:52,463 Я увидел очередного придурка с очередной красивой девушкой, 754 00:43:52,546 --> 00:43:56,342 и я не хотел… чтобы это повторилось. 755 00:43:56,425 --> 00:43:58,135 Так зачем ты вошел в комнату? 756 00:43:59,261 --> 00:44:00,679 Она ведь была там одна. 757 00:44:01,847 --> 00:44:03,474 Что ты хотел сделать? 758 00:44:05,059 --> 00:44:06,727 - Не знаю. - Не знаешь? 759 00:44:06,810 --> 00:44:09,188 А тебя не пугает, что ты не знаешь? 760 00:44:11,398 --> 00:44:12,232 Пугает. 761 00:44:15,110 --> 00:44:15,986 Я думал… 762 00:44:19,573 --> 00:44:21,408 Я думал о сексе. 763 00:44:23,994 --> 00:44:24,912 С той девушкой? 764 00:44:26,997 --> 00:44:27,831 Нет. 765 00:44:29,041 --> 00:44:30,751 То есть я… 766 00:44:34,588 --> 00:44:35,756 Я не думал… 767 00:44:37,132 --> 00:44:38,258 …о подробностях. 768 00:44:38,342 --> 00:44:40,678 Я просто увидел красивую девушку, и… 769 00:44:41,595 --> 00:44:42,471 И что? 770 00:44:46,350 --> 00:44:47,351 Я возбудился. 771 00:44:52,189 --> 00:44:54,983 И я даже не осознавал этого, что меня напугало. 772 00:44:55,067 --> 00:44:55,901 Почему? 773 00:44:56,610 --> 00:44:59,238 - Почему тебя это напугало? - Не знаю почему. 774 00:44:59,321 --> 00:45:02,074 Вы мне скажите. Разве это не ваша работа? 775 00:45:02,157 --> 00:45:03,867 Думаешь, моя работа в этом? 776 00:45:03,951 --> 00:45:05,744 Чёрт, вы мне скажете или нет? 777 00:45:05,828 --> 00:45:10,249 Я здесь из-за приступов паники, навязчивых мыслей и всего остального. 778 00:45:10,332 --> 00:45:12,876 Вы ведь должны помочь мне избавиться от них. 779 00:45:14,920 --> 00:45:15,754 Да. 780 00:45:17,005 --> 00:45:18,215 Я делаю свою работу. 781 00:45:20,676 --> 00:45:22,803 И приходится задавать такие вопросы. 782 00:45:30,394 --> 00:45:33,355 Я просто хочу, чтобы всё стало лучше. 783 00:45:36,525 --> 00:45:37,443 И это возможно. 784 00:45:39,903 --> 00:45:40,821 Так и будет. 785 00:45:42,322 --> 00:45:45,200 Но это не сразу и не так просто. 786 00:45:46,118 --> 00:45:47,369 А может даже… 787 00:45:49,371 --> 00:45:51,582 …стать хуже, прежде чем станет лучше. 788 00:46:00,674 --> 00:46:02,885 Ты молодец, что вступила в «МНеТ». 789 00:46:03,635 --> 00:46:06,930 Хотя, признаюсь, я была немного удивлена этому. 790 00:46:07,931 --> 00:46:09,099 Я тебя не виню. 791 00:46:10,476 --> 00:46:13,145 Все думают, что я хочу оправдать своего брата. 792 00:46:14,897 --> 00:46:18,066 Или его… поступки. 793 00:46:18,150 --> 00:46:20,778 Но я не такая. 794 00:46:20,861 --> 00:46:22,571 - Я не как он. - Конечно, нет. 795 00:46:23,614 --> 00:46:27,075 Наверное, тяжело переживать за него, 796 00:46:28,118 --> 00:46:29,328 зная, что он сделал. 797 00:46:29,578 --> 00:46:31,705 Монти всегда был вспыльчивым. 798 00:46:32,164 --> 00:46:34,249 Я только не понимаю насчет Брайса. 799 00:46:36,210 --> 00:46:37,377 В каком смысле? 800 00:46:37,461 --> 00:46:39,630 Брайс был как брат для Монти. 801 00:46:39,713 --> 00:46:41,757 Он даже ко мне был добр. 802 00:46:43,801 --> 00:46:47,304 Прости, я знаю, что Брайс совершил ужасные… 803 00:46:47,387 --> 00:46:48,555 Ничего, всё хорошо. 804 00:46:49,473 --> 00:46:53,101 Лично я считаю, что он был сложным человеком. 805 00:46:54,228 --> 00:46:57,397 Ты ведь жила в его доме? 806 00:46:58,690 --> 00:47:00,400 Да. В гостевом доме. 807 00:47:00,818 --> 00:47:04,404 В последние месяцы Монти бывал у него? 808 00:47:06,573 --> 00:47:08,158 Не припомню. 809 00:47:09,493 --> 00:47:12,246 Ты видела что-нибудь, что заставило бы думать, 810 00:47:12,329 --> 00:47:15,874 что Монти захочет как-то навредить Брайсу? 811 00:47:17,459 --> 00:47:20,295 Нет, я ничего такого не видела. 812 00:47:27,052 --> 00:47:30,430 Это очень сложное время для меня и моих друзей. 813 00:47:33,684 --> 00:47:34,518 Привет. 814 00:47:38,438 --> 00:47:39,731 Спасибо, что пришла. 815 00:47:41,775 --> 00:47:43,360 Я удивлена, что ты пришел. 816 00:47:44,152 --> 00:47:46,405 Думала, в третий раз меня продинамишь. 817 00:47:49,074 --> 00:47:50,784 Да, ты извини. 818 00:47:50,868 --> 00:47:54,496 Просто я был очень… занят. 819 00:47:56,206 --> 00:47:57,249 Чем? 820 00:47:58,542 --> 00:48:00,252 Катался на машине и бухал? 821 00:48:03,672 --> 00:48:05,757 Да нет, школа и всё такое. 822 00:48:08,176 --> 00:48:09,428 Зак, что происходит? 823 00:48:10,387 --> 00:48:11,930 Это так на тебя не похоже. 824 00:48:12,764 --> 00:48:14,099 Что на меня не похоже? 825 00:48:15,434 --> 00:48:17,019 То, что ты не приезжаешь. 826 00:48:18,061 --> 00:48:19,104 Не звонишь. 827 00:48:20,814 --> 00:48:22,316 Даже не смотришь на меня. 828 00:48:31,992 --> 00:48:33,035 О, Заки. 829 00:48:34,244 --> 00:48:35,454 Зак, в чём дело? 830 00:48:38,916 --> 00:48:39,958 Просто всё… 831 00:48:42,544 --> 00:48:43,670 Всё очень хреново. 832 00:48:45,631 --> 00:48:46,715 В смысле? 833 00:48:48,133 --> 00:48:50,761 Скажи, что случилось, и мы всё исправим. 834 00:48:50,844 --> 00:48:52,429 Нет, это не то… 835 00:48:55,015 --> 00:48:56,266 …что можно исправить. 836 00:48:58,977 --> 00:49:01,605 Мы все просто хотим чего-то лучшего. 837 00:49:03,065 --> 00:49:04,066 Боле правильного. 838 00:49:04,858 --> 00:49:07,027 Тебе было больно в тот момент? 839 00:49:08,654 --> 00:49:11,156 Прости, не надо отвечать. Это не мое… 840 00:49:11,239 --> 00:49:12,532 Ничего страшного. 841 00:49:15,077 --> 00:49:15,953 Я думал… 842 00:49:18,956 --> 00:49:20,624 Я даже не знаю, что я думал. 843 00:49:20,707 --> 00:49:24,002 И я вообще не думал о том, каково будет после этого. 844 00:49:24,086 --> 00:49:25,671 Как я крупно облажаюсь. 845 00:49:26,463 --> 00:49:29,049 Я не думал, что после вообще что-то будет. 846 00:49:29,132 --> 00:49:31,635 Очень жаль, что я не продумал этот вариант. 847 00:49:31,718 --> 00:49:33,470 Не думаю, что ты облажался. 848 00:49:34,304 --> 00:49:37,057 Ты ведь поразительно многого добился. 849 00:49:37,599 --> 00:49:38,433 Да. 850 00:49:39,309 --> 00:49:42,020 Я много работал с физиотерапевтом. 851 00:49:42,354 --> 00:49:44,523 Я наконец-то могу ходить без трости. 852 00:49:44,940 --> 00:49:49,528 Но я ведь я больше никогда не буду нормальным. 853 00:49:49,611 --> 00:49:51,238 Да плевать на нормальность. 854 00:49:51,863 --> 00:49:53,198 Что это вообще значит? 855 00:49:54,157 --> 00:49:56,493 Никто не чувствует себя нормальным. 856 00:49:58,078 --> 00:49:59,496 Возможно, ты прав. 857 00:50:00,914 --> 00:50:03,834 Наверное, тебе помогли твои хорошие друзья. 858 00:50:04,376 --> 00:50:07,295 Тайлер постоянно говорит, насколько вы все близки. 859 00:50:07,754 --> 00:50:10,716 Да, но мы не настолько близки, как было раньше. 860 00:50:12,259 --> 00:50:13,927 А почему нет? 861 00:50:14,970 --> 00:50:18,515 Ну, все ребята классные, мы отличные друзья. 862 00:50:18,598 --> 00:50:21,268 Просто мы теперь не так часто общаемся. 863 00:50:23,145 --> 00:50:24,438 Тогда мне повезло. 864 00:50:24,855 --> 00:50:25,689 То есть… 865 00:50:27,190 --> 00:50:29,568 …у меня не так много друзей в Либерти. 866 00:50:30,986 --> 00:50:32,404 Я рад, что ты позвонил. 867 00:50:33,488 --> 00:50:34,322 Я тоже рад. 868 00:50:41,455 --> 00:50:42,289 Идем? 869 00:50:46,251 --> 00:50:49,546 - Билл упомянул камеры? - Мне камеры как-то претят. 870 00:50:50,505 --> 00:50:51,465 Привет, Клэй. 871 00:50:54,092 --> 00:50:55,719 Мы как раз о тебе говорили. 872 00:50:59,723 --> 00:51:01,433 В чём дело? Что-то случилось? 873 00:51:01,516 --> 00:51:04,186 Нет, я просто зашел к твоим родителям. 874 00:51:06,563 --> 00:51:09,024 - Зачем? - Шериф Диас рассказывает нам 875 00:51:09,107 --> 00:51:11,193 о новых мерах безопасности в школе. 876 00:51:11,401 --> 00:51:14,738 Ввиду недавних событий я хотел объяснить твоим родителям, 877 00:51:14,821 --> 00:51:16,323 что мы очень стараемся 878 00:51:16,406 --> 00:51:21,036 сделать школу Либерти безопасным местом для тебя и остальных учеников. 879 00:51:21,411 --> 00:51:22,287 Это очень… 880 00:51:23,455 --> 00:51:24,372 …хорошо. 881 00:51:26,792 --> 00:51:27,834 Ну, я… 882 00:51:28,585 --> 00:51:30,212 Пойду займусь делами. 883 00:51:30,712 --> 00:51:32,506 Надо эссе для колледжа писать. 884 00:51:44,142 --> 00:51:45,268 Ты видела шерифа? 885 00:51:47,270 --> 00:51:48,105 Да. 886 00:51:49,898 --> 00:51:51,066 Дело плохо, да? 887 00:51:52,651 --> 00:51:53,485 Да уж. 888 00:51:54,986 --> 00:51:56,071 Дело плохо. 889 00:52:05,247 --> 00:52:06,790 Клэй, что с тобой такое? 890 00:52:10,168 --> 00:52:11,586 У меня паническая атака. 891 00:52:20,011 --> 00:52:22,347 «Уроки, которые мы извлекаем из проблем, 892 00:52:22,430 --> 00:52:24,808 могут стать залогом успеха в будущем. 893 00:52:25,517 --> 00:52:29,396 «Вспомните, когда вы столкнулись с испытанием или неудачей. 894 00:52:29,479 --> 00:52:30,897 Как это повлияло на вас? 895 00:52:30,981 --> 00:52:33,108 Какой опыт вы из этого вынесли?» 896 00:52:34,276 --> 00:52:35,694 МОНТИ ПОДСТАВИЛИ 897 00:52:37,320 --> 00:52:39,573 ОТМЕТИТЬ ПРОЧИТАННЫМ ОТВЕТИТЬ 898 00:52:51,209 --> 00:52:52,169 ТЫ ЕГО ПОДСТАВИЛ 899 00:52:52,627 --> 00:52:54,129 ПРИЛОЖЕНИЕ: 1 ФОТОГРАФИЯ 900 00:53:08,602 --> 00:53:12,647 Да, всё будет только хуже. Гораздо хуже… 901 00:53:18,528 --> 00:53:20,530 …пока кто-то не исправит ситуацию. 902 00:53:28,705 --> 00:53:31,333 Я СКРЫЛ СЛЕДЫ УБИЙСТВА. 903 00:53:53,563 --> 00:53:58,568 Если у вас проблемы и вам нужна помощь, посетите сайт 13ReasonsWhy.info. 904 00:55:48,887 --> 00:55:50,889 Перевод субтитров: Игорь Козлов