1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:22,564 --> 00:00:24,190 ‫יצרנו עולם אכזר.‬ 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,026 ‫הדור שלי.‬ 4 00:00:26,359 --> 00:00:27,777 ‫דור ההורים שלי.‬ 5 00:00:28,945 --> 00:00:31,281 ‫יש מעט מדי טוב לב, ‬ 6 00:00:31,781 --> 00:00:32,991 ‫מעט מדי אכפתיות, ‬ 7 00:00:33,783 --> 00:00:36,995 ‫יותר מדי שנאה, כעס ופגע.‬ 8 00:00:38,038 --> 00:00:40,874 ‫אנחנו מדברים יפה‬ ‫על להגן על הילדים שלנו, ‬ 9 00:00:40,957 --> 00:00:45,045 ‫אבל אנחנו מתעלמים מיותר מדי דברים‬ ‫שאולי יצילו את חייהם.‬ 10 00:00:50,133 --> 00:00:53,511 ‫- שישה חודשים קודם לכן -‬ 11 00:00:54,596 --> 00:00:58,683 ‫"לספר על תקופה‬ ‫שבה התמודדת עם אתגר, עכבה או כישלון.‬ 12 00:00:58,767 --> 00:01:00,060 ‫כיצד זה השפיע עליך, ‬ 13 00:01:00,143 --> 00:01:02,395 ‫ומה למדת מהחוויה?"‬ 14 00:01:03,146 --> 00:01:04,397 ‫כאילו, לכו תזדיינו.‬ 15 00:01:04,981 --> 00:01:09,152 ‫- שם משפחה - ג'נסן -‬ 16 00:01:09,235 --> 00:01:13,156 ‫- טופס מועמדות לתחילת לימודים‬ ‫עבור הרשמת אביב או סתיו -‬ 17 00:01:13,573 --> 00:01:15,158 ‫טוענים שטופסי המועמדות לקולג'‬ 18 00:01:15,241 --> 00:01:18,286 ‫נועדו להכיר אותך כבן-אדם. זה בולשיט.‬ 19 00:01:18,369 --> 00:01:21,581 ‫כל העניין הוא להכריח אותך להתמודד, בכתב, ‬ 20 00:01:21,664 --> 00:01:23,875 ‫עם הבלגן המוחלט שעשית בחייך.‬ 21 00:01:37,555 --> 00:01:40,016 ‫- מונטי - שיחת וידאו -‬ ‫קבל - דחה -‬ 22 00:01:46,481 --> 00:01:49,776 ‫לא הגשתי אף מועמדות.‬ ‫פספסתי את רוב המועדים.‬ 23 00:01:49,859 --> 00:01:52,278 ‫בגדול נדפקתי לגמרי.‬ 24 00:01:58,952 --> 00:01:59,828 {\an8}‫- חסום  מספר -‬ 25 00:02:01,204 --> 00:02:02,330 ‫ולמה זה קרה?‬ 26 00:02:03,498 --> 00:02:04,874 ‫כי הכול פשוט מוזר.‬ 27 00:03:12,150 --> 00:03:14,527 ‫כן, הכול פשוט... מוזר.‬ 28 00:03:27,916 --> 00:03:28,917 ‫אחי.‬ 29 00:03:31,461 --> 00:03:32,295 ‫אתה...‬ 30 00:03:33,755 --> 00:03:34,672 ‫אתה בסדר?‬ 31 00:03:38,051 --> 00:03:38,885 ‫כן.‬ 32 00:03:39,427 --> 00:03:40,678 ‫שוב לא ישנת?‬ 33 00:03:43,014 --> 00:03:44,390 ‫לא, ישנתי.‬ 34 00:03:44,474 --> 00:03:45,975 ‫אחי, אני בבית כבר שבוע וחצי, ‬ 35 00:03:46,059 --> 00:03:48,728 ‫ואני לא חושב שישנת‬ ‫יותר משעה או שעתיים בכל לילה.‬ 36 00:03:49,312 --> 00:03:51,272 ‫אתה ישן כשאני ישן.‬ 37 00:03:52,190 --> 00:03:53,149 ‫אני יכול...‬ 38 00:03:55,235 --> 00:03:57,612 ‫אני צריך לדפוק את חרבון הבוקר שלי.‬ 39 00:04:11,709 --> 00:04:13,711 ‫אני חושב שייתכן שאיבדתי זמן, ‬ 40 00:04:15,213 --> 00:04:17,131 ‫אבל אני מניח שזה התיכון, נכון?‬ 41 00:04:17,215 --> 00:04:19,968 ‫אתה מגיע ב-7:50 בבוקר, עוזב ב-14:40,‬ 42 00:04:20,051 --> 00:04:21,886 ‫וחושב, "מה לעזאזל קרה הרגע?" ‬ 43 00:04:22,345 --> 00:04:23,972 ‫אני מותש מאז כיתה ט'.‬ 44 00:04:24,430 --> 00:04:25,515 ‫- תיכון ליברטי -‬ 45 00:04:25,598 --> 00:04:28,142 ‫אני לא חושב שעליך לדלג על הסיור. זה חובה.‬ 46 00:04:28,226 --> 00:04:30,937 ‫ממתי המילה "חובה"  אומרת לך משהו?‬ 47 00:04:31,271 --> 00:04:34,524 ‫אבי מלמד בסנדרסון מאז שאני בן שמונה.‬ ‫אני מכיר את הקמפוס.‬ 48 00:04:35,108 --> 00:04:37,527 ‫אבל זה בנוגע ללימודים שם.‬ 49 00:04:38,444 --> 00:04:41,281 ‫אולי תעשה את זה.‬ ‫-לא, זה ישמח את אבי יותר מדי.‬ 50 00:04:41,364 --> 00:04:42,573 ‫וזה קרוב מדי לבית.‬ 51 00:04:43,825 --> 00:04:45,451 ‫אני צריך לצאת מהעיר הזאת.‬ 52 00:04:46,411 --> 00:04:48,955 ‫ולמה שתסתכל על סנדרסון‬ ‫כשיש לך את אוקסידנטל?‬ 53 00:04:49,706 --> 00:04:50,832 ‫עדיין לא התקבלתי.‬ 54 00:04:51,958 --> 00:04:55,920 ‫חוץ מזה, אני אוהב את זה‬ ‫שסנדרסון קרוב לבית.‬ 55 00:04:57,213 --> 00:05:00,466 ‫זה הבחור שפעם אמר‬ ‫שקולג' זה לאנשים שלא יכלו למצוא עבודה?‬ 56 00:05:01,926 --> 00:05:03,344 ‫לא חשבתי שאני טוב מספיק.‬ 57 00:05:04,053 --> 00:05:05,972 ‫לא חשבתי שמגיע לי עתיד.‬ 58 00:05:06,055 --> 00:05:08,391 ‫רגע, אתה אף פעם לא חשבת שאתה טוב מספיק?‬ 59 00:05:09,100 --> 00:05:10,518 ‫אתה תמיד כזה מניאק שחצן.‬ 60 00:05:12,395 --> 00:05:13,271 ‫כן.‬ 61 00:05:13,855 --> 00:05:15,773 ‫זה כנראה קשור לזה.‬ 62 00:05:20,028 --> 00:05:23,364 ‫"לספר על תקופה שבה התמודדת‬ ‫עם אתגר, עכבה או כישלון"?‬ 63 00:05:23,448 --> 00:05:26,784 ‫כל חיי הם אתגרים, עכבות וכישלונות.‬ 64 00:05:26,868 --> 00:05:29,829 ‫אני לא מצפה שזה יהיה שונה ב "קולג' כלשהו" .‬ 65 00:05:29,912 --> 00:05:31,456 ‫סליחה.‬ 66 00:05:37,920 --> 00:05:38,796 ‫אל תתחרפן.‬ 67 00:05:39,339 --> 00:05:41,549 ‫- מונטי הופלל -‬ 68 00:05:42,592 --> 00:05:43,426 ‫למה לא?‬ 69 00:05:47,347 --> 00:05:48,389 ‫מה לעזאזל?‬ 70 00:05:49,057 --> 00:05:50,099 ‫מי עשה את זה?‬ 71 00:05:50,558 --> 00:05:52,060 ‫אין לי מושג.‬ 72 00:05:53,561 --> 00:05:55,438 ‫אלוהים אדירים, דלתות המנהל.‬ 73 00:05:56,314 --> 00:05:57,190 ‫כבוד.‬ 74 00:05:57,774 --> 00:05:59,108 ‫אתה יודע מי עשה את זה?‬ 75 00:05:59,609 --> 00:06:01,069 ‫לא, אבל יש להם ביצים.‬ 76 00:06:01,152 --> 00:06:02,278 ‫איך אתה...‬ 77 00:06:03,821 --> 00:06:05,323 ‫כל-כך נדפקנו.‬ 78 00:06:06,783 --> 00:06:07,617 ‫כן.‬ 79 00:06:12,413 --> 00:06:15,249 ‫הוא לא היה עושה זאת, נכון?‬ ‫לא משנה כמה הוא שיכור?‬ 80 00:06:15,333 --> 00:06:16,626 ‫לא.‬ ‫-אז מי?‬ 81 00:06:19,545 --> 00:06:20,755 ‫מה איתה?‬ 82 00:06:24,092 --> 00:06:25,218 ‫לא נראה לי.‬ 83 00:06:25,510 --> 00:06:28,304 ‫היא ב "תורידו את הידיים" ‬ ‫היא יודעת מי מונטי היה באמת.‬ 84 00:06:28,388 --> 00:06:29,931 ‫כן, אבל הוא עדיין היה אחיה.‬ 85 00:06:43,653 --> 00:06:46,280 ‫- תיכון ליברטי‬ ‫משרד ראשי וייעוץ -‬ 86 00:06:46,697 --> 00:06:49,158 ‫טוב, חברים, בואו נלך לשיעור עכשיו.‬ 87 00:06:49,534 --> 00:06:52,036 ‫טוב, אני יודע שכולכם מודאגים מזה.‬ 88 00:06:52,120 --> 00:06:54,539 ‫זו עבירה רצינית. אנחנו נגלה מי עשה את זה.‬ 89 00:06:54,622 --> 00:06:55,498 ‫סמכו עליי.‬ 90 00:06:57,458 --> 00:06:58,459 ‫מר דאון.‬ 91 00:06:59,460 --> 00:07:01,087 ‫סליחה.‬ ‫-טוב, זה בסדר.‬ 92 00:07:01,170 --> 00:07:02,547 ‫אתה תוכל לעזור מאוד‬ 93 00:07:02,630 --> 00:07:05,842 ‫אם תשתף את השריף כאן בתמונות.‬ 94 00:07:05,925 --> 00:07:06,759 ‫כן?‬ 95 00:07:07,385 --> 00:07:08,511 ‫כלומר, כמובן.‬ 96 00:07:08,594 --> 00:07:11,764 ‫בסדר, כולם, תחזרו לשיעור.‬ ‫טוב? תודה.‬ 97 00:07:14,600 --> 00:07:17,979 ‫אצטרך את זירת הפשע לשעה‬ ‫כדי לאסוף טביעות אצבע ודגימת צבע.‬ 98 00:07:18,062 --> 00:07:19,480 ‫כן, כל מה שאתה צריך.‬ 99 00:07:23,192 --> 00:07:25,611 ‫וזה לא מקום בטוח, בית ספר.‬ 100 00:07:27,155 --> 00:07:29,282 ‫יש סכנה בכל מקום.‬ 101 00:07:33,244 --> 00:07:34,078 ‫היי.‬ 102 00:07:36,706 --> 00:07:39,959 ‫מה אתה עושה בכיתה הזאת?‬ 103 00:07:40,042 --> 00:07:42,044 ‫רק באתי לבדוק מה שלומך.‬ 104 00:07:44,714 --> 00:07:45,715 ‫אני בסדר.‬ 105 00:07:49,177 --> 00:07:50,136 ‫את בטוחה?‬ 106 00:07:50,970 --> 00:07:53,014 ‫למה נראה לך שאתה יכול לבוא ולשאול את זה?‬ 107 00:07:53,097 --> 00:07:56,184 ‫כי עדיין אכפת לי ממך, ג'ס.‬ 108 00:07:56,767 --> 00:08:00,146 ‫תראי, כשמשהו כזה קורה, ‬ ‫אני יודע שזה יכול להחזיר טראומה.‬ 109 00:08:00,229 --> 00:08:01,063 ‫טראומה?‬ 110 00:08:01,147 --> 00:08:04,859 ‫אתה רוצה לדבר על טראומה כמו רופא או משהו?‬ 111 00:08:04,942 --> 00:08:05,985 ‫טוב, חבר'ה.‬ 112 00:08:06,068 --> 00:08:08,613 ‫בואו נדבר על איך קיבלתי טראומה מלכתחילה.‬ 113 00:08:08,696 --> 00:08:09,655 ‫ג'ס...‬ 114 00:08:09,739 --> 00:08:11,657 ‫נדבר עלייך ועל החבר שלך ברייס.‬ 115 00:08:11,741 --> 00:08:14,368 ‫טוב, בואו לא נדבר על זה כאן. בסדר?‬ 116 00:08:15,495 --> 00:08:16,954 ‫ג'סטין, לך.‬ 117 00:08:59,789 --> 00:09:01,290 ‫מישהו מנסה להפליל אותי.‬ 118 00:09:02,083 --> 00:09:04,293 ‫כדי להפליל את כולנו, אבל זה מתחיל בי.‬ 119 00:09:05,169 --> 00:09:06,087 ‫וינסטון.‬ 120 00:09:06,546 --> 00:09:07,880 ‫זה חייב להיות וינסטון.‬ 121 00:09:07,964 --> 00:09:10,216 ‫הוא חדש לגמרי.‬ ‫מאיפה ישיג את הקוד לארונית שלי?‬ 122 00:09:10,299 --> 00:09:11,467 ‫מאיפה ידע מה הארונית שלי?‬ 123 00:09:11,551 --> 00:09:12,927 ‫הוא בטח צפה בך.‬ 124 00:09:13,010 --> 00:09:15,346 ‫אני לא רואה אותו. אין לנו שיעורים ביחד.‬ 125 00:09:15,638 --> 00:09:16,806 ‫זאת התשובה היחידה.‬ 126 00:09:21,561 --> 00:09:22,979 ‫מה אם זה היה אחד מאיתנו?‬ 127 00:09:23,479 --> 00:09:25,523 ‫מי? מי יעשה דבר כזה?‬ 128 00:09:25,606 --> 00:09:26,816 ‫זה לא הגיוני.‬ 129 00:09:27,316 --> 00:09:28,150 ‫באמת?‬ 130 00:09:28,818 --> 00:09:32,530 ‫ואת סומכת על כולם?‬ ‫למשל צ'רלי, שאנחנו בקושי מכירים?‬ 131 00:09:32,947 --> 00:09:35,658 ‫או זאק, שלגמרי נדפק לאחרונה?‬ 132 00:09:35,741 --> 00:09:38,661 ‫וטוני עצבני בטירוף‬ ‫ וג'סיקה כועסת על ג'סטין.‬ 133 00:09:38,744 --> 00:09:41,122 ‫מותק, תפסיק להסתחרר.‬ 134 00:09:42,206 --> 00:09:43,207 ‫קח נשימה.‬ 135 00:09:44,041 --> 00:09:45,459 ‫נהיה בסדר.‬ ‫-איך?‬ 136 00:09:46,669 --> 00:09:48,212 ‫איך הכול יהיה בסדר?‬ 137 00:09:48,296 --> 00:09:50,590 ‫טוב, זה מתחיל בכך שאתה לא מאבד את זה.‬ 138 00:09:51,340 --> 00:09:53,634 ‫תתמקד בזה, בסדר?‬ 139 00:09:55,177 --> 00:09:57,597 ‫כלומר, סכנה ממשית בכל מקום.‬ 140 00:09:59,807 --> 00:10:03,561 ‫והם לא מבינים שהוספת משטרה‬ ‫לא גורמת לאנשים להרגיש בטוחים יותר.‬ 141 00:10:03,644 --> 00:10:05,271 ‫כאילו, ההפך הוא הנכון.‬ 142 00:10:06,314 --> 00:10:07,607 ‫לעזאזל.‬ 143 00:10:09,191 --> 00:10:10,943 ‫ז'קט שחור, עצור.‬ 144 00:10:11,944 --> 00:10:13,195 ‫לכאן.‬ ‫-באמת?‬ 145 00:10:13,654 --> 00:10:15,823 ‫תיק על הקרקע.‬ ‫ידיים על הארונית. תפשק רגליים.‬ 146 00:10:15,906 --> 00:10:19,201 ‫אני די בטוח שאתה צריך סיבה לכך, ‬ ‫נכון, אדוני השוטר?‬ 147 00:10:19,285 --> 00:10:20,828 ‫כל מה שאני צריך זה חשד סביר, ‬ 148 00:10:20,911 --> 00:10:23,080 ‫שהרגע נתת לי כשניסית לברוח מפה.‬ 149 00:10:23,164 --> 00:10:24,373 ‫תסתובב, עכשיו.‬ 150 00:10:27,209 --> 00:10:28,127 ‫תודה.‬ 151 00:10:30,671 --> 00:10:31,797 ‫לאן אתה מועד?‬ 152 00:10:32,423 --> 00:10:33,549 ‫רק לארונית שלי.‬ 153 00:10:33,966 --> 00:10:34,925 ‫שכחתי משהו.‬ 154 00:10:37,053 --> 00:10:38,679 ‫פחית תרסיס צבע, אולי?‬ 155 00:10:38,763 --> 00:10:41,015 ‫ספר... לשיעור.‬ 156 00:10:41,098 --> 00:10:42,975 ‫זה עדיין בית ספר, נכון?‬ 157 00:10:43,059 --> 00:10:44,560 ‫זה בטוח.‬ 158 00:10:45,478 --> 00:10:47,229 ‫אנטוניו פדייה.‬ 159 00:10:47,313 --> 00:10:49,899 ‫תפקידי לעשות כל שביכולתי‬ ‫כדי לוודא שיישאר בטוח.‬ 160 00:10:49,982 --> 00:10:52,818 ‫כן? אתה תבדוק‬ ‫גם את הילדים הלבנים שם, נכון?‬ 161 00:10:54,904 --> 00:10:55,780 ‫לא.‬ 162 00:10:56,530 --> 00:10:57,531 ‫כי לילדים האלה...‬ 163 00:10:58,616 --> 00:11:00,284 ‫אין צבע אדום על הידיים.‬ 164 00:11:01,744 --> 00:11:04,872 ‫זה מהמוסך שלי.‬ ‫עשיתי עבודת פחחות מאוחר בלילה.‬ 165 00:11:05,915 --> 00:11:06,916 ‫אתה לוחם.‬ 166 00:11:08,626 --> 00:11:09,835 ‫רק כשאני צריך להיות.‬ 167 00:11:11,504 --> 00:11:12,588 ‫לכי לשיעור, ילדון.‬ 168 00:11:24,266 --> 00:11:25,351 ‫יש לך דברים טובים.‬ 169 00:11:25,810 --> 00:11:26,686 ‫כן?‬ 170 00:11:27,687 --> 00:11:30,189 ‫כן, גם לי יש הרבה בדיגיטל.‬ 171 00:11:30,272 --> 00:11:32,483 ‫נראה שהגעת לזה לפני כל השאר.‬ 172 00:11:33,067 --> 00:11:36,904 ‫אתה יודע, הייתי כאן בשביל...‬ ‫ענייני ספר מחזור די מוקדם.‬ 173 00:11:46,038 --> 00:11:50,167 ‫שמעתי שמונטי הוא זה שפגע בך, נכון?‬ 174 00:11:53,671 --> 00:11:55,589 ‫בגלל זה עמדת באספה?‬ 175 00:12:00,010 --> 00:12:00,886 ‫כן.‬ 176 00:12:01,303 --> 00:12:02,680 ‫זה היה מונטי.‬ 177 00:12:04,515 --> 00:12:06,475 ‫אני מצטער, אני לא...‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 178 00:12:11,230 --> 00:12:12,648 ‫אתה בטח שונא אותו כל כך.‬ 179 00:12:16,736 --> 00:12:17,611 ‫לא, אני לא.‬ 180 00:12:20,448 --> 00:12:21,323 ‫זה...‬ 181 00:12:23,159 --> 00:12:24,577 ‫זה מוזר. אבל אני...‬ 182 00:12:26,871 --> 00:12:28,289 ‫אני מרחם עליו.‬ 183 00:12:29,707 --> 00:12:31,917 ‫כלומר, אני הסיבה שהוא איננו.‬ 184 00:12:32,001 --> 00:12:36,088 ‫הם אמרו שהבחור שהרג אותו‬ ‫קרא לו אנס ילדים.‬ 185 00:12:37,173 --> 00:12:41,093 ‫אני לא ילד. אני...‬ 186 00:12:43,429 --> 00:12:47,266 ‫כל כך כעסתי עליו, ‬ ‫אבל עכשיו אני פשוט מרגיש עצוב.‬ 187 00:12:49,560 --> 00:12:50,686 ‫בוקר טוב, תלמידי י"ב.‬ 188 00:12:50,770 --> 00:12:53,939 ‫הגיע הזמן להגיע לאוטובוסים לסיור בקולג'.‬ 189 00:12:55,024 --> 00:12:56,233 ‫אני מניח שכדאי שנלך.‬ 190 00:12:56,776 --> 00:12:57,610 ‫נכון.‬ 191 00:12:58,569 --> 00:13:00,446 ‫תודה שהיית כנה כל כך, טיילר.‬ 192 00:13:06,952 --> 00:13:08,370 ‫קליי, בוקר טוב.‬ 193 00:13:09,205 --> 00:13:10,122 ‫מה שלומך?‬ 194 00:13:12,833 --> 00:13:13,709 ‫בסדר.‬ 195 00:13:14,460 --> 00:13:15,586 ‫בדרך לסיור בקמפוס?‬ 196 00:13:17,379 --> 00:13:18,297 ‫כן, אדוני.‬ 197 00:13:19,507 --> 00:13:21,425 ‫כל הכבוד לך. קולג' זה חשוב מאוד.‬ 198 00:13:22,802 --> 00:13:24,386 ‫רק רציתי שתדע‬ 199 00:13:24,470 --> 00:13:26,680 ‫שאני מבין שאלו זמנים מאתגרים עבורך.‬ 200 00:13:27,932 --> 00:13:28,891 ‫ואני כאן בשבילך.‬ 201 00:13:29,892 --> 00:13:31,101 ‫אני יכול להיות משאב.‬ 202 00:13:32,311 --> 00:13:33,229 ‫בסדר?‬ 203 00:13:33,687 --> 00:13:34,563 ‫בטח.‬ 204 00:13:35,731 --> 00:13:36,899 ‫כן, תודה.‬ 205 00:13:37,441 --> 00:13:39,527 ‫אוקיי, טוב. שיהיה סיור נהדר.‬ 206 00:13:44,657 --> 00:13:47,034 ‫טוב, אז התוכנית‬ ‫היא שהם יעשו את ספירת הראש.‬ 207 00:13:47,117 --> 00:13:50,246 ‫נבריז מהסיור, נלך לבית הסירות, ‬ ‫נגנוב סירה ונשיט אותה.‬ 208 00:13:50,329 --> 00:13:53,123 ‫החלק הזה של הנהר נמצא ממש לפני המפלים.‬ ‫יהיה נהדר.‬ 209 00:13:53,207 --> 00:13:55,751 ‫זה כאילו, הזמן הגרוע ביותר לעשות משהו.‬ 210 00:13:55,835 --> 00:13:56,710 ‫או...‬ 211 00:13:57,837 --> 00:13:59,171 ‫שאולי זה הזמן הכי טוב?‬ 212 00:13:59,296 --> 00:14:02,716 ‫לא, אני צודק שזה הזמן הכי גרוע, ‬ ‫בהתחשב בכול.‬ 213 00:14:03,676 --> 00:14:05,427 ‫הכול בסדר.‬ ‫-הכול דפוק.‬ 214 00:14:05,511 --> 00:14:06,345 ‫אותו הדבר.‬ 215 00:14:06,428 --> 00:14:10,266 ‫מישהו מתעסק איתנו, לכל הפחות, ואם הם‬ ‫יודעים איך, אז הם יודעים יותר מדי.‬ 216 00:14:10,349 --> 00:14:11,183 ‫הם לא יודעים.‬ 217 00:14:11,642 --> 00:14:12,893 ‫או שכן, אני לא יודע.‬ 218 00:14:12,977 --> 00:14:15,855 ‫בכל מקרה, החיים לא יהיו טובים יותר‬ ‫אם זה פשוט ייצא?‬ 219 00:14:16,605 --> 00:14:17,439 ‫איך?‬ 220 00:14:18,524 --> 00:14:19,900 ‫רבותיי, יש תור!‬ 221 00:14:19,984 --> 00:14:20,818 ‫סליחה.‬ 222 00:14:21,986 --> 00:14:23,696 ‫זאקרי דמפסי ואלכס סטנדל!‬ 223 00:14:28,784 --> 00:14:29,869 ‫רגע, ראית...‬ 224 00:14:30,828 --> 00:14:31,829 ‫ראית את זה?‬ 225 00:14:32,496 --> 00:14:34,081 ‫הם במועדון ספר המחזור יחד.‬ 226 00:14:34,456 --> 00:14:35,666 ‫זה בטח שום דבר.‬ 227 00:14:36,709 --> 00:14:39,712 ‫ככה הוא יודע.‬ ‫ככה הוא נכנס לארונית שלי.‬ 228 00:14:40,588 --> 00:14:41,547 ‫מה עוד הוא יודע?‬ 229 00:15:01,317 --> 00:15:03,319 ‫צריך לספר לכולם על וינסטון, לפחות.‬ 230 00:15:03,402 --> 00:15:04,361 ‫אנחנו לא.‬ 231 00:15:04,445 --> 00:15:06,655 ‫כל מה שזה ישיג זה פאניקה המונית.‬ 232 00:15:06,989 --> 00:15:09,950 ‫נוכל להצטופף עם כולם במהלך הסיור, ‬ ‫לחמוק בשלב כלשהו.‬ 233 00:15:10,200 --> 00:15:11,327 ‫זה הזמן המושלם.‬ 234 00:15:11,744 --> 00:15:13,078 ‫הזמן המושלם למה?‬ 235 00:15:16,123 --> 00:15:17,124 ‫מה?‬ ‫-כלום.‬ 236 00:15:20,169 --> 00:15:21,253 ‫בוקר טוב, תלמידי י"ב.‬ 237 00:15:21,670 --> 00:15:22,588 ‫שיט. בולן.‬ 238 00:15:22,671 --> 00:15:24,590 ‫זה יום ממש מרגש.‬ ‫-מה הוא עושה פה?‬ 239 00:15:24,882 --> 00:15:28,928 ‫עכשיו, אני יודע שרבים מכם‬ ‫נוטים להתעלם מסנדרסון‬ 240 00:15:29,470 --> 00:15:30,804 ‫כי זה כל כך קרוב לבית, ‬ 241 00:15:31,221 --> 00:15:32,181 ‫אבל המציאות היא‬ 242 00:15:32,264 --> 00:15:35,976 ‫שזו אחת האוניברסיטאות הפרטיות‬ ‫הקטנות המובילות בארץ, ‬ 243 00:15:36,060 --> 00:15:41,482 ‫עם, עובדה כיפית, מחלקת ספרות עטורת פרסים‬ 244 00:15:41,565 --> 00:15:46,195 ‫בראשות אביו של קליי ג'נסן שלנו.‬ 245 00:15:49,281 --> 00:15:53,661 ‫אני שמח מאוד להיות איתכם בסיור הזה.‬ 246 00:15:54,078 --> 00:15:55,913 ‫אז אני מצפה מכל אחד מכם...‬ 247 00:15:56,455 --> 00:15:57,873 ‫את ההתנהגות הטובה ביותר.‬ 248 00:15:57,957 --> 00:16:00,334 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-מישהו מכם ראה...‬ 249 00:16:00,417 --> 00:16:02,419 ‫תפטר מזה, קליי.‬ ‫-מה, מהחלון?‬ 250 00:16:05,214 --> 00:16:06,382 ‫יש מקום לעוד אחד?‬ 251 00:16:13,389 --> 00:16:16,684 ‫כן, הייתי יושב בחלק האחורי של האוטובוס‬ ‫כשהייתי ילד.‬ 252 00:16:16,767 --> 00:16:18,727 ‫היה קל יותר להתחמק מדברים. כן.‬ 253 00:16:19,353 --> 00:16:20,562 ‫היו קצת צרות.‬ 254 00:16:23,107 --> 00:16:26,360 ‫מר פדייה, אני לא זוכר‬ ‫את הפעם האחרונה שאני ואתה דיברנו.‬ 255 00:16:26,443 --> 00:16:27,903 ‫איך מתקדמת השנה האחרונה?‬ 256 00:16:28,821 --> 00:16:30,406 ‫היא... מתקדמת.‬ ‫-היא מתקדמת.‬ 257 00:16:30,864 --> 00:16:33,993 ‫אז אתה מוצא איזון טוב‬ ‫בין בית הספר לעבודה?‬ 258 00:16:34,827 --> 00:16:37,413 ‫הסיור בקמפוס היה בבירור רק עוד הזמנות‬ 259 00:16:37,496 --> 00:16:39,289 ‫לדברים להמשיך להסתבך משמעותית.‬ 260 00:16:39,957 --> 00:16:40,833 ‫והם המשיכו.‬ 261 00:16:41,709 --> 00:16:44,712 ‫חייבים למצוא פח אשפה.‬ ‫-כן, אבל לא מול בולן. לעזאזל.‬ 262 00:16:44,795 --> 00:16:47,256 ‫עליי לשמור על ג'ס.‬ ‫אם היא תתחרפן שוב על ג'סטין, ‬ 263 00:16:47,339 --> 00:16:49,091 ‫אז מה עם וינסטון וטיילר?‬ 264 00:16:49,675 --> 00:16:50,718 ‫שם.‬ 265 00:16:52,177 --> 00:16:53,470 ‫תתפצל. אל תבלוט.‬ 266 00:16:55,931 --> 00:16:57,599 ‫- תודה שאתם שומרים על הקמפוס יפה! -‬ 267 00:16:58,600 --> 00:16:59,435 ‫קליי.‬ 268 00:17:00,436 --> 00:17:01,770 ‫אני. היי.‬ 269 00:17:02,563 --> 00:17:03,605 ‫היי, אבא.‬ 270 00:17:03,689 --> 00:17:05,315 ‫אני מברך הסיור הרשמי שלכם.‬ 271 00:17:06,108 --> 00:17:07,693 ‫ראה בנו מבורכים רשמית.‬ 272 00:17:07,776 --> 00:17:08,736 ‫היי, מר ג'נסן.‬ 273 00:17:08,819 --> 00:17:09,653 ‫סליחה...‬ 274 00:17:09,737 --> 00:17:11,989 ‫כמה יפה המקום הזה?‬ 275 00:17:12,072 --> 00:17:15,367 ‫אני לא מאמין שגרתי באברגרין כל הזמן הזה, ‬ ‫ומעולם לא הייתי כאן.‬ 276 00:17:15,451 --> 00:17:19,121 ‫תקשיבו, מקווה שלא אכפת לכם, ‬ ‫קבעתי פגישה עם דיקן הקבלה לאחר הסיור.‬ 277 00:17:19,621 --> 00:17:21,040 ‫תודה. זה אדיר.‬ 278 00:17:21,415 --> 00:17:22,499 ‫זה נשמע טוב?‬ 279 00:17:23,834 --> 00:17:24,710 ‫קליי?‬ 280 00:17:25,294 --> 00:17:27,838 ‫כן, זה נשמע נהדר.‬ ‫-פרופסור ג'נסן.‬ 281 00:17:28,672 --> 00:17:31,258 ‫היי, תודה רבה על האירוח.‬ ‫-בשמחה, גארי.‬ 282 00:17:31,341 --> 00:17:33,594 ‫חשבתי שאצטרף אליך בתחנות הראשונות, אדוני.‬ 283 00:17:33,677 --> 00:17:35,846 ‫רק רציתי להמשיך את הדיון שלנו לרגע.‬ 284 00:17:35,929 --> 00:17:37,139 ‫בטח.‬ ‫-טוב, כן.‬ 285 00:17:40,976 --> 00:17:43,562 ‫מה זה היה? למה הוא קרא לו גארי?‬ ‫איזה דיון?‬ 286 00:17:43,645 --> 00:17:45,856 ‫אני בטוחה שהם מכירים זה את זה, נכון?‬ 287 00:17:46,774 --> 00:17:47,733 ‫לא חשבתי כך.‬ 288 00:17:48,484 --> 00:17:51,028 ‫שתי קבוצות, בבקשה!‬ 289 00:17:51,111 --> 00:17:52,112 ‫לעזאזל!‬ 290 00:17:56,617 --> 00:17:58,160 ‫קבוצה אחת, מכאן, בבקשה!‬ 291 00:17:58,243 --> 00:17:59,536 ‫היי, אלכס, אתה בסדר?‬ 292 00:18:00,537 --> 00:18:02,831 ‫אפשר פשוט לקבוע כלל‬ ‫שנפסיק לשאול את זה?‬ 293 00:18:07,044 --> 00:18:08,504 ‫אני אלך איתך, אני פשוט צריך...‬ 294 00:18:08,587 --> 00:18:10,923 ‫קליי ג'נסן, חזור לקבוצה שלך, בבקשה.‬ 295 00:18:11,465 --> 00:18:13,759 ‫לעזאזל, בסדר.‬ ‫אתה יכול פשוט להשגיח על טיילר?‬ 296 00:18:13,842 --> 00:18:15,177 ‫רגע. מה? קרה משהו?‬ 297 00:18:15,511 --> 00:18:18,388 ‫כלום. אולי זה כלום. רק תשגיח עליו, בסדר?‬ 298 00:18:18,472 --> 00:18:20,891 ‫בסדר. רגע.‬ ‫תוכל לעשות את אותו הדבר עם זאק?‬ 299 00:18:21,642 --> 00:18:23,685 ‫אתה לא חושב שהוא יעשה משהו, נכון?‬ 300 00:18:23,769 --> 00:18:25,229 ‫אני כבר לא יודע.‬ 301 00:18:25,813 --> 00:18:26,814 ‫קליי ג'נסן!‬ 302 00:18:41,286 --> 00:18:42,204 ‫מר ג'נסן.‬ 303 00:18:45,833 --> 00:18:49,253 ‫היי.‬ ‫-הקמפוס של אבא שלך די נחמד.‬ 304 00:18:51,547 --> 00:18:53,006 ‫ובכן, הוא לא שייך לו.‬ 305 00:18:53,090 --> 00:18:54,216 ‫כמובן.‬ 306 00:18:55,843 --> 00:18:58,846 ‫חשבתי שאולי יש לך‬ ‫מחשבות על הגרפיטי הבוקר.‬ 307 00:19:00,013 --> 00:19:03,433 ‫לא. כלומר... לא.‬ 308 00:19:03,517 --> 00:19:07,604 ‫טוב, אני צריך להגיד לך‬ ‫שקיבלנו טיפ אנונימי‬ 309 00:19:08,355 --> 00:19:11,817 ‫ממישהו שאומר שאולי עשית את זה.‬ 310 00:19:15,320 --> 00:19:16,155 ‫זה...‬ 311 00:19:17,781 --> 00:19:19,449 ‫לא הגיוני שאעשה את זה.‬ 312 00:19:19,533 --> 00:19:20,409 ‫אני מסכים.‬ 313 00:19:20,492 --> 00:19:22,035 ‫רק תוהה מי אמר שכן.‬ 314 00:19:25,873 --> 00:19:26,707 ‫אני לא יודע.‬ 315 00:19:26,790 --> 00:19:27,708 ‫בסדר.‬ 316 00:19:27,791 --> 00:19:29,293 ‫טוב, אם תשמע משהו...‬ 317 00:19:35,632 --> 00:19:36,633 ‫מה הוא רצה?‬ 318 00:19:40,846 --> 00:19:41,680 ‫כלום.‬ 319 00:19:56,153 --> 00:19:58,280 ‫אתה לא באמת חושב‬ ‫שתוכל לאתר את הצבע?‬ 320 00:19:59,531 --> 00:20:03,452 ‫יש רק חנויות בודדות באברגרין‬ ‫שמורשות למכור ספריי צבע.‬ 321 00:20:04,203 --> 00:20:07,372 ‫הן נדרשות לקחת אמצעי זיהוי‬ ‫ולבצע רישומי קנייה.‬ 322 00:20:09,208 --> 00:20:11,543 ‫נמצא את המותג, נבדוק את החנויות.‬ 323 00:20:12,836 --> 00:20:13,754 ‫בסדר.‬ 324 00:20:14,379 --> 00:20:15,214 ‫תודיע לי.‬ 325 00:20:21,011 --> 00:20:24,306 ‫האחוות היווניות הן חלק גדול‬ ‫מהקמפוס שלנו כאן באוניברסיטה.‬ 326 00:20:24,389 --> 00:20:27,309 ‫אני גאה לקרוא לעצמי חלק מהקהילה היוונית.‬ 327 00:20:27,392 --> 00:20:31,396 ‫זו באמת אחת החוויות המתגמלות ביותר בקולג'.‬ 328 00:20:31,480 --> 00:20:35,150 ‫אחד החלקים האהובים עליי בחיי האחווה‬ ‫הם פרויקטים של שירות…‬ 329 00:20:39,238 --> 00:20:40,155 ‫מה?‬ 330 00:20:42,282 --> 00:20:43,825 ‫מה? אנחנו הולכים יחד.‬ 331 00:20:44,910 --> 00:20:46,161 ‫לא, אני הולך מכאן.‬ 332 00:20:47,704 --> 00:20:49,081 ‫היי, לא. אחי, לא.‬ 333 00:20:50,832 --> 00:20:54,253 ‫איזו דרך טובה יותר ללמוד על חיי הקולג'‬ ‫מאשר לחוות אותם?‬ 334 00:20:55,671 --> 00:20:56,672 ‫זאק, לא.‬ 335 00:20:57,923 --> 00:20:58,840 ‫מה אתה…‬ 336 00:20:59,758 --> 00:21:00,801 ‫תהנה מהסיור.‬ 337 00:21:00,884 --> 00:21:01,802 ‫זאק!‬ 338 00:21:03,553 --> 00:21:05,305 ‫הברזתי מהסיור כי... ובכן...‬ 339 00:21:05,389 --> 00:21:06,223 ‫לעזאזל!‬ 340 00:21:06,974 --> 00:21:08,684 ‫לא רציתי שזאק יסתבך בצרות.‬ 341 00:21:09,643 --> 00:21:13,063 ‫אוניברסיטת סנדרסון‬ ‫ידועה במתקנים החדישים ביותר שלה.‬ 342 00:21:13,146 --> 00:21:14,189 ‫וזה נכון…‬ 343 00:21:14,564 --> 00:21:17,067 ‫אני אתפוס אתכם עוד מעט.‬ ‫-רגע, לאן אתה הולך?‬ 344 00:21:17,150 --> 00:21:19,569 ‫האנטבלטורה על הבניין הזה מרשימה מאוד.‬ 345 00:21:19,653 --> 00:21:20,821 ‫אני רוצה לצלם אותה.‬ 346 00:21:21,655 --> 00:21:23,282 ‫הוא אוהב אדריכלות.‬ 347 00:21:23,365 --> 00:21:24,241 ‫כן.‬ 348 00:21:25,033 --> 00:21:26,743 ‫אתם חברים כבר זמן מה?‬ 349 00:21:28,370 --> 00:21:29,997 ‫סוג של מאז שנה שעברה.‬ 350 00:21:30,080 --> 00:21:31,331 ‫הוא בחור טוב.‬ 351 00:21:32,040 --> 00:21:35,836 ‫הוא מוזר לפעמים.‬ ‫-הוא יכול להיות קצת מביך.‬ 352 00:21:35,919 --> 00:21:39,381 ‫כן, אבל לא מביך כמו ג'רמי, מדריך הסיור.‬ 353 00:21:39,464 --> 00:21:42,342 ‫אז זה בניין מדעי החיים מימינכם.‬ 354 00:21:42,759 --> 00:21:45,846 ‫התלמידים כאן מעודדים‬ ‫ללכת בעקבות כל התשוקות שלהם.‬ 355 00:21:45,929 --> 00:21:49,558 ‫בגלל זה אני מתמחה‬ ‫בהנדסת ביולוגיה, קו נטוי ריקוד מודרני.‬ 356 00:21:50,434 --> 00:21:53,562 ‫פחות או יותר כל מי שתראו כאן‬ ‫הוא "קו נטוי".‬ 357 00:21:54,438 --> 00:21:57,524 ‫הוא ממש עשה את המרכאות האוויריות.‬ 358 00:21:57,607 --> 00:21:59,901 ‫אולי זה היה ריקוד מודרני.‬ ‫-כן.‬ 359 00:22:00,402 --> 00:22:02,904 ‫בית הספר לאדריכלות שוכן‬ 360 00:22:02,988 --> 00:22:05,532 ‫באחד הבניינים המשמעותיים ביותר בקמפוס.‬ 361 00:22:07,868 --> 00:22:09,578 ‫ג'ס, את יודעת לאן קליי הלך?‬ 362 00:22:10,495 --> 00:22:11,705 ‫תראי את ג'סטין.‬ 363 00:22:12,789 --> 00:22:15,000 ‫לגמרי נדלק על אמנדה הזאת.‬ 364 00:22:15,083 --> 00:22:16,626 ‫אלוהים. תודה.‬ 365 00:22:17,627 --> 00:22:18,545 ‫סליחה?‬ 366 00:22:18,628 --> 00:22:20,380 ‫אמנדה?‬ ‫-כן?‬ 367 00:22:20,464 --> 00:22:23,633 ‫כן, האתר שלכם טוען‬ ‫שלסנדרסון יש שיעור תקיפות מיניות‬ 368 00:22:23,717 --> 00:22:25,844 ‫שהוא הרבה מתחת לממוצע הארצי.‬ 369 00:22:25,927 --> 00:22:29,431 ‫אבל האם זה נכון שרוב התלונות‬ ‫נידונות בפגישות פרטיות‬ 370 00:22:29,514 --> 00:22:33,018 ‫ללא שקיפות או אחריות משפטית?‬ 371 00:22:36,396 --> 00:22:37,230 ‫אני לא יודעת.‬ 372 00:22:37,314 --> 00:22:39,983 ‫ובכן, כאישה בקמפוס, את צריכה לגלות.‬ 373 00:22:42,486 --> 00:22:44,029 ‫נשיאת מועצת התלמידים שלנו.‬ 374 00:22:45,655 --> 00:22:46,531 ‫בסדר.‬ 375 00:22:48,283 --> 00:22:49,117 ‫נחמד.‬ 376 00:22:49,868 --> 00:22:51,370 ‫קדימה!‬ 377 00:22:58,752 --> 00:23:00,837 ‫רק אומר שאם מישהו‬ ‫יגלה שאנחנו עדיין בתיכון...‬ 378 00:23:00,921 --> 00:23:02,881 ‫אחי, חצי מהילדים כאן בטח קטינים.‬ 379 00:23:02,964 --> 00:23:03,840 ‫אל תדאג.‬ ‫-נכון, ‬ 380 00:23:03,924 --> 00:23:05,842 ‫אבל אנחנו באמת צריכים‬ ‫לשחק משחק שתייה?‬ 381 00:23:05,926 --> 00:23:07,719 ‫אם אתה כזה מודאג, ‬ ‫למה אתה בסיבוב השלישי?‬ 382 00:23:07,803 --> 00:23:10,347 ‫אני כאן בגללך.‬ ‫-טוב, אם זה מה שאתה צריך לומר לעצמך, ‬ 383 00:23:10,430 --> 00:23:12,682 ‫אבל אם אתה כאן בגללי, אני נשאר.‬ 384 00:23:12,766 --> 00:23:13,975 ‫קדימה!‬ 385 00:23:15,102 --> 00:23:16,520 ‫קדימה!‬ 386 00:23:22,150 --> 00:23:23,318 ‫קדימה! תהפוך אותה!‬ 387 00:23:25,695 --> 00:23:28,323 ‫קורי!‬ 388 00:23:28,407 --> 00:23:29,658 ‫מרגיש טוב, לא?‬ 389 00:23:29,741 --> 00:23:31,493 ‫קורי!‬ 390 00:23:31,576 --> 00:23:32,869 ‫זה מתאים לקורי.‬ 391 00:23:32,953 --> 00:23:34,413 ‫למה אני תמיד קורי?‬ 392 00:23:34,788 --> 00:23:37,624 ‫קורי!‬ 393 00:23:40,669 --> 00:23:42,212 ‫סיבוב חוזר.‬ ‫-בסדר!‬ 394 00:23:43,130 --> 00:23:44,214 ‫קדימה!‬ ‫-תן כיף!‬ 395 00:23:50,929 --> 00:23:51,888 ‫לעזאזל.‬ 396 00:23:58,645 --> 00:24:00,689 ‫אלוהים, השתייה ביום.‬ 397 00:24:00,772 --> 00:24:02,983 ‫נכון?‬ ‫-את בסדר?‬ 398 00:24:03,442 --> 00:24:05,110 ‫היי. מותק?‬ 399 00:24:06,153 --> 00:24:08,780 ‫בריידי? שיכרת אותי!‬ 400 00:24:09,906 --> 00:24:11,700 ‫את וטקילה זה חדשות רעות.‬ 401 00:24:12,117 --> 00:24:13,785 ‫קדימה, נעלה אותך למעלה.‬ 402 00:24:13,869 --> 00:24:15,036 ‫תישני ויעבור לך.‬ 403 00:24:52,741 --> 00:24:53,658 ‫היי!‬ 404 00:24:56,953 --> 00:24:58,538 ‫כולה שלך, ג'נסן.‬ 405 00:24:58,622 --> 00:24:59,956 ‫אל תיתן לי לעצור אותך.‬ 406 00:25:01,374 --> 00:25:03,168 ‫בחייך, אתה יודע שאתה רוצה לזיין אותה.‬ 407 00:25:03,251 --> 00:25:05,837 ‫ואתה יודע שהיא רוצה שתעשה את זה, אז...‬ 408 00:25:07,339 --> 00:25:08,173 ‫עשה זאת.‬ 409 00:25:08,840 --> 00:25:11,134 ‫אחי, קדימה. תזיין אותה.‬ 410 00:25:11,968 --> 00:25:14,429 ‫אני לא יכול... אני לא יכול לעשות את זה.‬ 411 00:25:14,888 --> 00:25:15,764 ‫למה? למה לא?‬ 412 00:25:16,473 --> 00:25:20,018 ‫כלומר, הבחור הזה אמר שהוא יהיה בחדר הסמוך.‬ ‫-זאת התגובה שלך?‬ 413 00:25:20,101 --> 00:25:22,103 ‫לא "בחיים לא הייתי עושה את זה"?‬ 414 00:25:23,855 --> 00:25:24,898 ‫זה דפוק.‬ 415 00:25:25,649 --> 00:25:27,484 ‫או שאולי אתה מתחיל להבין את זה.‬ 416 00:25:28,318 --> 00:25:29,277 ‫להבין מה? ‬ 417 00:25:29,945 --> 00:25:31,238 ‫מה שאתה מסוגל לעשות.‬ 418 00:25:32,489 --> 00:25:33,657 ‫מי שאתה באמת.‬ 419 00:25:36,868 --> 00:25:38,078 ‫מי לעזאזל אתה?‬ 420 00:25:42,123 --> 00:25:44,084 ‫לא, אני לא... אני רק...‬ 421 00:25:44,167 --> 00:25:46,670 ‫אתה רק מה? תתרחק ממנה!‬ 422 00:25:50,257 --> 00:25:53,134 ‫אני עומד להראות לכם‬ ‫איך אביס אתכם מהר מאוד.‬ 423 00:25:53,218 --> 00:25:54,594 ‫זרקו כמה כדורים...‬ ‫-זאק!‬ 424 00:25:54,678 --> 00:25:56,888 ‫לעזאזל!‬ ‫-סליחה!‬ 425 00:25:58,640 --> 00:25:59,724 ‫רגע, התיק שלי.‬ 426 00:26:00,308 --> 00:26:02,852 ‫רגע, איפה התיק שלי?‬ ‫-איפה לעזאזל...‬ 427 00:26:02,936 --> 00:26:04,688 ‫הוא כאן, בנאדם. מה קורה לך?‬ 428 00:26:04,771 --> 00:26:06,606 ‫תעצרו את הבן זונה הזה!‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 429 00:26:06,690 --> 00:26:07,607 ‫רגע. לא.‬ 430 00:26:07,691 --> 00:26:10,569 ‫קליי, מה לעזאזל עשית?‬ ‫-כלום, אני נשבע. נכנסתי לחדר הלא נכון.‬ 431 00:26:10,652 --> 00:26:12,988 ‫בסדר, תירגעו. אני מכיר אותו.‬ 432 00:26:13,071 --> 00:26:14,197 ‫היי! תחזיקו אותו!‬ 433 00:26:14,281 --> 00:26:15,323 ‫לא!‬ ‫-מה הוא עשה, בריידי?‬ 434 00:26:16,074 --> 00:26:17,659 ‫בבקשה, תן לי ללכת.‬ 435 00:26:17,742 --> 00:26:19,536 ‫אתה יודע מה? תפוס את שניהם.‬ 436 00:26:19,619 --> 00:26:21,830 ‫היי, וואו. כולנו חברים כאן.‬ 437 00:26:21,913 --> 00:26:23,164 ‫אנחנו חברים?‬ 438 00:26:23,248 --> 00:26:26,418 ‫כי מעולם לא ראיתי‬ ‫אף אחד מכם בקמפוס לפני היום.‬ 439 00:26:26,501 --> 00:26:28,628 ‫אז מי אתה, "חבר"?‬ 440 00:26:28,712 --> 00:26:29,546 ‫בבקשה, אני...‬ 441 00:26:29,629 --> 00:26:32,507 ‫תראה, גבר, רק ניסינו ליהנות, ‬ ‫לשתות כמה בירות, זה הכול.‬ 442 00:26:32,591 --> 00:26:35,218 ‫זה מה שניסית לעשות עם החברה שלי, ‬ ‫חתיכת חרא?‬ 443 00:26:35,302 --> 00:26:37,596 ‫ליהנות?‬ ‫-לא, זה לא כמו שזה נראה.‬ 444 00:26:37,679 --> 00:26:38,763 ‫בבקשה, תן לי ללכת.‬ 445 00:26:38,847 --> 00:26:41,683 ‫מה שזה נראה היה‬ ‫שראית בחורה שיכורה מעולפת במיטה.‬ 446 00:26:41,766 --> 00:26:43,893 ‫ונראה כאילו עמדת לנסות לזיין אותה.‬ 447 00:26:43,977 --> 00:26:45,395 ‫קליי, מה לעזאזל?‬ 448 00:26:45,812 --> 00:26:46,688 ‫עזוב אותי!‬ 449 00:26:47,355 --> 00:26:54,029 ‫עזוב אותי!‬ 450 00:27:01,244 --> 00:27:05,123 ‫את לא באמת חושבת ללמוד כאן, נכון?‬ 451 00:27:05,999 --> 00:27:07,125 ‫מה אם כן?‬ 452 00:27:07,917 --> 00:27:11,546 ‫מה? מה, אתה חושש שאפריע‬ ‫לך ולאמנדה המדריכה?‬ 453 00:27:11,630 --> 00:27:12,464 ‫לא.‬ 454 00:27:15,050 --> 00:27:16,760 ‫למה אתה לא לחוץ יותר?‬ 455 00:27:18,303 --> 00:27:20,263 ‫בקשר לקולג'?‬ 456 00:27:20,722 --> 00:27:22,307 ‫לא, הגרפיטי.‬ 457 00:27:22,932 --> 00:27:24,976 ‫טיילר. אני מתכוונת להכול.‬ 458 00:27:25,435 --> 00:27:28,271 ‫אני בטוח שיהיה בסדר.‬ 459 00:27:29,272 --> 00:27:30,190 ‫באמת?‬ 460 00:27:30,607 --> 00:27:33,652 ‫אז שתף אותי ברוטב הסודי.‬ ‫כלומר, איך אתה כל כך בטוח?‬ 461 00:27:35,820 --> 00:27:37,030 ‫כי אני חייב להיות.‬ 462 00:27:37,781 --> 00:27:40,075 ‫כי אתה לא באמת עשית שום דבר.‬ 463 00:27:41,034 --> 00:27:43,453 ‫או שיקרת או משהו, ‬ 464 00:27:43,536 --> 00:27:46,873 ‫אז אתה יודע שפשוט תתחמק מזה‬ ‫אם כולנו ניתפס.‬ 465 00:27:46,956 --> 00:27:47,999 ‫מה? זה...‬ 466 00:27:48,500 --> 00:27:50,126 ‫איך את יכולה לומר לי את זה?‬ 467 00:27:50,210 --> 00:27:51,127 ‫זה.‬ 468 00:27:52,003 --> 00:27:53,755 ‫אני לא מזהה את זה.‬ 469 00:27:53,838 --> 00:27:55,924 ‫אני לא יודעת מי זה.‬ 470 00:27:56,925 --> 00:27:57,801 ‫זה אני.‬ 471 00:27:59,678 --> 00:28:00,970 ‫זה אני שמנסה...‬ 472 00:28:02,681 --> 00:28:03,848 ‫מנסה להשתפר.‬ 473 00:28:06,351 --> 00:28:08,770 ‫טוב, אני מקווה שזה יימשך.‬ 474 00:28:15,610 --> 00:28:16,736 ‫אבל מצד שני, ‬ 475 00:28:16,820 --> 00:28:20,281 ‫בטח נחמד לבוא לבית ספר‬ ‫שבו אף אחד לא מכיר את ההיסטוריה שלך.‬ 476 00:28:21,908 --> 00:28:22,742 ‫כן.‬ 477 00:28:23,243 --> 00:28:24,077 ‫זה נכון.‬ 478 00:28:24,494 --> 00:28:26,162 ‫כן, לפעמים הייתי רוצה ש…‬ 479 00:28:27,872 --> 00:28:29,040 ‫כאילו, אני לא יודע.‬ 480 00:28:31,042 --> 00:28:31,918 ‫מה?‬ 481 00:28:33,169 --> 00:28:34,087 ‫מה אתה רוצה?‬ 482 00:28:34,170 --> 00:28:37,549 ‫יש הרבה דברים שהלוואי שלא היו קורים.‬ 483 00:28:39,759 --> 00:28:40,635 ‫כמו מה?‬ 484 00:28:42,595 --> 00:28:43,888 ‫כמו...‬ 485 00:28:45,724 --> 00:28:47,308 ‫ניסיתי להתאבד.‬ 486 00:28:48,435 --> 00:28:49,394 ‫אלוהים.‬ 487 00:28:50,812 --> 00:28:53,189 ‫אני מצטער.‬ ‫-כן, גם אני.‬ 488 00:28:53,773 --> 00:28:54,649 ‫בענק.‬ 489 00:28:56,776 --> 00:28:58,570 ‫סליחה, לא התכוונתי להביך.‬ 490 00:28:58,653 --> 00:29:00,697 ‫אני לא מדבר על זה לעתים קרובות.‬ 491 00:29:00,780 --> 00:29:02,532 ‫לא, זה לא מביך.‬ 492 00:29:04,075 --> 00:29:05,285 ‫אתה צריך לדבר על זה.‬ 493 00:29:07,996 --> 00:29:09,414 ‫מצטער שהשתתקתי. אני פשוט...‬ 494 00:29:09,497 --> 00:29:11,541 ‫כלומר, מה אתה יכול להשיב לזה?‬ 495 00:29:13,042 --> 00:29:14,169 ‫אני שמח שאתה חי?‬ 496 00:29:15,003 --> 00:29:16,254 ‫תודה. כן.‬ 497 00:29:17,672 --> 00:29:18,631 ‫כן, גם אני.‬ 498 00:29:21,217 --> 00:29:24,012 ‫ואני מצטער שלא נשארתי במסיבה בקיץ שעבר, ‬ 499 00:29:24,429 --> 00:29:27,140 ‫רק כדי לוודא שאתה בסדר אחרי מונטי.‬ ‫אתה יודע?‬ 500 00:29:27,223 --> 00:29:30,268 ‫הייתי צריך לצאת משם.‬ 501 00:29:32,896 --> 00:29:33,730 ‫לא, אני מבין.‬ 502 00:29:33,855 --> 00:29:36,191 ‫אתה יודע, מונטי כיסח לי את הצורה פעם אחת.‬ 503 00:29:38,443 --> 00:29:39,319 ‫למה?‬ 504 00:29:41,446 --> 00:29:42,655 ‫זה מסובך.‬ 505 00:29:57,045 --> 00:29:59,422 ‫מצטער, אני לא גיי.‬ 506 00:30:02,967 --> 00:30:03,843 ‫לעזאזל.‬ 507 00:30:04,844 --> 00:30:06,179 ‫חשבתי שאולי...‬ 508 00:30:07,472 --> 00:30:08,306 ‫לא.‬ 509 00:30:08,848 --> 00:30:09,974 ‫אל תרגיש רע.‬ 510 00:30:11,810 --> 00:30:12,685 ‫זה בסדר.‬ 511 00:30:15,647 --> 00:30:16,481 ‫בסדר.‬ 512 00:30:18,024 --> 00:30:19,275 ‫מגניב, תודה.‬ 513 00:30:19,359 --> 00:30:20,318 ‫כן.‬ 514 00:30:20,401 --> 00:30:22,362 ‫כלומר, אין צורך להודות לי, אבל...‬ 515 00:30:25,031 --> 00:30:26,199 ‫אולי כדאי ש...‬ 516 00:30:35,834 --> 00:30:36,960 ‫- משטרת אונ' סנדרסון -‬ 517 00:30:37,043 --> 00:30:40,296 ‫"לספר על תקופה שבה התמודדת‬ ‫עם אתגר, עכבה או כישלון.‬ 518 00:30:41,005 --> 00:30:42,298 ‫איך זה השפיע עליך, ‬ 519 00:30:42,757 --> 00:30:44,926 ‫ומה למדת מהחוויה?"‬ 520 00:30:46,845 --> 00:30:49,931 ‫אני לא יודע למה בית אחווה התקשר ל "אבחטה" .‬ 521 00:30:50,014 --> 00:30:51,808 ‫לאבטחה.‬ 522 00:30:53,184 --> 00:30:54,269 ‫אתה עדיין שיכור?‬ 523 00:30:55,687 --> 00:30:57,397 ‫אני נשאר שיכור הרבה מאוד זמן.‬ 524 00:30:59,899 --> 00:31:01,317 ‫ומה לעזאזל קורה איתך?‬ 525 00:31:04,195 --> 00:31:05,530 ‫מה לעזאזל קורה איתך?‬ 526 00:31:07,782 --> 00:31:08,616 ‫נקודה טובה.‬ 527 00:31:10,159 --> 00:31:12,287 ‫דברים כאלה לא יכולים לקרות.‬ 528 00:31:12,996 --> 00:31:15,081 ‫אתה צריך להיזהר, זאק.‬ 529 00:31:15,164 --> 00:31:16,040 ‫להיזהר?‬ 530 00:31:17,375 --> 00:31:19,419 ‫כן, נזהרתי כל חיי, קליי.‬ 531 00:31:23,172 --> 00:31:24,048 ‫זאק, ‬ 532 00:31:25,550 --> 00:31:26,885 ‫לא עשית את זה, נכון?‬ 533 00:31:28,636 --> 00:31:29,596 ‫הגרפיטי?‬ 534 00:31:32,557 --> 00:31:33,975 ‫ממש לא.‬ 535 00:31:35,643 --> 00:31:37,353 ‫איך אתה בכלל יכול לשאול אותי?‬ 536 00:31:39,230 --> 00:31:40,523 ‫אלוהים, קליי.‬ 537 00:31:41,107 --> 00:31:42,066 ‫מה לעזאזל?‬ 538 00:31:42,150 --> 00:31:44,986 ‫מר ג'נסן, החזיקו בנו כבני ערובה.‬ 539 00:31:45,069 --> 00:31:48,698 ‫יש לכם מזל שהם לא עשו גרוע מכך.‬ ‫הם העלו כמה האשמות מטורפות.‬ 540 00:31:49,115 --> 00:31:51,409 ‫ולולא העובדה שלסיגים אין טיפת אמינות‬ 541 00:31:51,492 --> 00:31:53,620 ‫בקרב אבטחת הקמפוס, ‬ ‫אולי הייתה לנו בעיה אמיתית.‬ 542 00:31:54,037 --> 00:31:55,330 ‫מה חשבתם לעצמכם?‬ 543 00:31:55,914 --> 00:31:56,748 ‫קליי.‬ 544 00:32:02,420 --> 00:32:06,883 ‫טוב, אמרתי לגארי ששניכם מעוכבים, ‬ ‫אז האוטובוס נסע חזרה לליברטי.‬ 545 00:32:07,800 --> 00:32:08,801 ‫וקליי, ‬ 546 00:32:09,552 --> 00:32:11,054 ‫פספסת את הפגישה עם הדיקן.‬ 547 00:32:14,349 --> 00:32:16,935 ‫לפחות להורים שלי יש בן אחד עם עתיד.‬ 548 00:32:17,310 --> 00:32:19,062 ‫הדיון הזה יימשך בבית.‬ 549 00:32:20,188 --> 00:32:21,022 ‫וזאק, ‬ 550 00:32:22,398 --> 00:32:24,067 ‫אולי אצטרך לדבר עם אימא שלך.‬ 551 00:32:24,901 --> 00:32:26,736 ‫ובכן, אני מצטער על זה.‬ 552 00:32:36,496 --> 00:32:37,705 ‫אחי, אתה בסדר?‬ 553 00:32:37,789 --> 00:32:38,623 ‫לך תזדיין.‬ 554 00:32:38,873 --> 00:32:40,708 ‫לא, אתה באמת לא נראה כל כך טוב.‬ 555 00:32:43,461 --> 00:32:44,921 ‫אלוהים, קליי!‬ 556 00:32:52,470 --> 00:32:53,721 ‫נראה כאן טוב.‬ 557 00:32:53,805 --> 00:32:56,683 ‫כן, אלה רק כמה דברים.‬ 558 00:32:59,268 --> 00:33:03,022 ‫שמעתי על זאק וקליי.‬ ‫הם נתפסו בבית האחווה היום?‬ 559 00:33:03,106 --> 00:33:05,108 ‫קליי שמר על זאק בזמנו.‬ 560 00:33:05,191 --> 00:33:07,485 ‫הוא קצת... לא בעניינים.‬ 561 00:33:08,319 --> 00:33:09,654 ‫גם קליי.‬ 562 00:33:09,737 --> 00:33:11,656 ‫גם את, לא?‬ 563 00:33:12,782 --> 00:33:13,700 ‫אני יודעת.‬ 564 00:33:14,117 --> 00:33:18,162 ‫תראי, אני ממש מצטערת‬ ‫על כל העניין עם ג'סטין.‬ 565 00:33:19,205 --> 00:33:21,082 ‫אני אהיה בסדר. אל תדאגי.‬ 566 00:33:21,165 --> 00:33:24,252 ‫אנחנו חייבים להישאר חזקים‬ ‫עד סיום הלימודים.‬ 567 00:33:24,627 --> 00:33:28,256 ‫או שתתקבלי לקולומביה או משהו, ‬ ‫ולעולם לא אראה אותך שוב.‬ 568 00:33:28,756 --> 00:33:29,590 ‫לא.‬ 569 00:33:30,049 --> 00:33:31,801 ‫לא נכון. את תראי אותי.‬ 570 00:33:33,011 --> 00:33:34,846 ‫זה לנצח, את ואני.‬ 571 00:33:36,139 --> 00:33:38,057 ‫אנחנו נעבור את החודשים הקרובים.‬ 572 00:33:38,641 --> 00:33:39,934 ‫ואז נהיה חופשיות.‬ 573 00:33:41,853 --> 00:33:42,854 ‫לנצח.‬ 574 00:33:44,772 --> 00:33:45,815 ‫נכון. חופשיות.‬ 575 00:33:52,655 --> 00:33:53,823 ‫זה היה ארוך.‬ 576 00:33:54,824 --> 00:33:55,783 ‫אתה בסדר?‬ 577 00:33:57,577 --> 00:33:58,453 ‫כרגיל.‬ 578 00:33:58,536 --> 00:34:00,288 ‫זה כבר לא משהו מיוחד בכלל.‬ 579 00:34:01,122 --> 00:34:03,332 ‫"אנחנו מאוכזבים. אנחנו מודאגים.‬ 580 00:34:04,042 --> 00:34:05,960 ‫האם הפגישות עם ד "ר אלמן עובדות?" ‬ 581 00:34:06,377 --> 00:34:07,253 ‫והן עובדות?‬ 582 00:34:10,631 --> 00:34:12,050 ‫איך לעזאזל זה נראה?‬ 583 00:34:14,260 --> 00:34:16,679 ‫אבא בעיקר כעס על פספוס הפגישה עם הדיקן.‬ 584 00:34:17,096 --> 00:34:18,890 ‫כיוון שאתה הצלחת בה, אני בטוח.‬ 585 00:34:21,601 --> 00:34:22,602 ‫לא, אני פישלתי.‬ 586 00:34:24,437 --> 00:34:26,856 ‫כן, זה רק עניין של זמן עד שאדפוק את הכול‬ 587 00:34:26,939 --> 00:34:28,232 ‫ושוב אהיה נרקומן.‬ 588 00:34:29,734 --> 00:34:31,527 ‫זה לא נכון.‬ ‫-באמת?‬ 589 00:34:31,611 --> 00:34:33,446 ‫כי זה קצת איך שאתה מתנהג.‬ 590 00:34:33,905 --> 00:34:34,906 ‫אני לא.‬ 591 00:34:38,034 --> 00:34:39,077 ‫כן, שיהיה.‬ 592 00:34:44,540 --> 00:34:47,085 ‫אז מה הלחץ? פשוט תלך לאוקסידנטל.‬ 593 00:34:47,710 --> 00:34:50,838 ‫גם אם אתקבל, שמי לעזאזל יודע אם בכלל יקרה, ‬ 594 00:34:50,922 --> 00:34:52,673 ‫זה יקר בטירוף.‬ 595 00:34:52,757 --> 00:34:54,509 ‫אם אלך לסנדרסון, זה בחינם.‬ 596 00:34:54,967 --> 00:34:56,886 ‫אתה לא חייב ללכת רק כי זה בחינם.‬ 597 00:34:56,969 --> 00:34:57,887 ‫אנחנו לא עניים.‬ 598 00:34:57,970 --> 00:35:00,098 ‫אני לא רוצה לעלות להורים שלך עוד כסף.‬ 599 00:35:00,181 --> 00:35:04,685 ‫ואני לא רוצה לקחת משהו... שאמור להיות שלך.‬ 600 00:35:06,813 --> 00:35:08,773 ‫בסדר, אני רק רוצה שיהיה מספיק כסף‬ 601 00:35:08,856 --> 00:35:10,316 ‫כדי שתלך לאן שתרצה.‬ 602 00:35:10,733 --> 00:35:11,651 ‫כלומר, ‬ 603 00:35:13,444 --> 00:35:16,197 ‫זה לא שיש לי אפשרויות מזוינות עכשיו, אז...‬ 604 00:35:16,280 --> 00:35:19,075 ‫טוב, תראה, אני יכול לעזור?‬ 605 00:35:19,909 --> 00:35:21,327 ‫בכל דבר?‬ 606 00:35:22,036 --> 00:35:22,912 ‫לא.‬ 607 00:35:23,496 --> 00:35:24,497 ‫לא, תודה.‬ 608 00:35:32,505 --> 00:35:33,339 ‫קליי.‬ 609 00:35:36,217 --> 00:35:38,803 ‫מה בדיוק עשית בחדר עם הבחורה הזאת?‬ 610 00:35:45,768 --> 00:35:47,061 ‫מה בדיוק עשיתי?‬ 611 00:35:48,521 --> 00:35:49,480 ‫מה אני עושה?‬ 612 00:35:50,982 --> 00:35:52,316 ‫ועדת קבלה יקרה, ‬ 613 00:35:53,317 --> 00:35:54,819 ‫אני אבוד לגמרי.‬ 614 00:36:18,301 --> 00:36:20,303 ‫עובדת קשה בשביל שבע בבוקר.‬ 615 00:36:22,013 --> 00:36:23,347 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 616 00:36:23,848 --> 00:36:24,932 ‫קפה של הבוקר.‬ 617 00:36:25,558 --> 00:36:26,392 ‫ואת?‬ 618 00:36:27,143 --> 00:36:27,977 ‫שיעורי בית.‬ 619 00:36:28,269 --> 00:36:29,645 ‫למה את עובדת כל כך קשה?‬ 620 00:36:29,729 --> 00:36:32,231 ‫סמסטר שני, שנה אחרונה...‬ 621 00:36:32,315 --> 00:36:36,194 ‫ובכן, לא לכולנו יש קרן נאמנות‬ ‫או מורשת משפחתית בפרינסטון.‬ 622 00:36:37,320 --> 00:36:38,863 ‫כבר אין לי דברים כאלה.‬ 623 00:36:40,031 --> 00:36:41,657 ‫אז אולי כדאי שתעבוד קשה יותר.‬ 624 00:36:43,910 --> 00:36:44,869 ‫לא.‬ 625 00:36:46,120 --> 00:36:47,038 ‫אני טיפש.‬ 626 00:36:47,580 --> 00:36:48,748 ‫כן, שב, אני מניחה.‬ 627 00:36:48,831 --> 00:36:49,874 ‫אני לא חכם.‬ 628 00:36:50,917 --> 00:36:54,253 ‫שתי מאות של זיווגי לבנים אנגלו-סקסים‬ ‫פרוטסטנטים, וזה מה שקיבלתי.‬ 629 00:36:56,756 --> 00:36:58,090 ‫קיבלתי 2.8.‬ 630 00:36:58,174 --> 00:37:01,719 ‫ואם אעבוד קשה, זה יכול להיות 2.9.‬ 631 00:37:02,678 --> 00:37:04,222 ‫תלמיד "כמעט טוב" כל החיים.‬ 632 00:37:05,181 --> 00:37:06,098 ‫אני בסדר עם זה.‬ 633 00:37:06,182 --> 00:37:08,351 ‫זה טוב לרמות הלחץ שלך לפחות, לא?‬ 634 00:37:09,560 --> 00:37:11,020 ‫מה את, 4.0?‬ 635 00:37:11,562 --> 00:37:12,730 ‫ארבע נקודה ארבע.‬ 636 00:37:12,813 --> 00:37:13,940 ‫אלוהים אדירים.‬ 637 00:37:14,899 --> 00:37:16,859 ‫אני מניח שידעתי שזה אפשרי מתמטית.‬ 638 00:37:16,943 --> 00:37:18,027 ‫טוב, מה אתה רוצה?‬ 639 00:37:19,153 --> 00:37:20,363 ‫למה אתה מדבר איתי?‬ 640 00:37:21,072 --> 00:37:23,407 ‫אני רק מנסה להיות ידידותי.‬ ‫-בקושי.‬ 641 00:37:23,866 --> 00:37:25,368 ‫יש לך תרסיס צבע בשביל זה.‬ 642 00:37:25,826 --> 00:37:26,827 ‫זה לא הייתי אני.‬ 643 00:37:27,662 --> 00:37:28,663 ‫בכנות.‬ 644 00:37:35,962 --> 00:37:37,255 ‫ספר לי מה באמת קרה, ‬ 645 00:37:38,214 --> 00:37:40,299 ‫ואני נשבע לך שלא אזכיר את זה שוב.‬ 646 00:37:40,383 --> 00:37:41,467 ‫לאף אחד.‬ 647 00:37:41,550 --> 00:37:45,137 ‫פשוט תספרי לי מה קרה באמת.‬ 648 00:37:46,639 --> 00:37:47,807 ‫אני לא יודעת.‬ 649 00:37:54,230 --> 00:37:55,231 ‫למה לשקר לי?‬ 650 00:37:56,816 --> 00:37:58,192 ‫למה זה טוב?‬ 651 00:38:07,326 --> 00:38:09,954 ‫היי, למה ביקשת ממני להשגיח על טיילר?‬ 652 00:38:11,455 --> 00:38:13,124 ‫למה לא שלחת לי אתמול הודעה?‬ 653 00:38:13,207 --> 00:38:14,959 ‫כי שום דבר לא קרה בסיור.‬ 654 00:38:15,042 --> 00:38:16,585 ‫חשבת שמשהו יקרה?‬ 655 00:38:17,378 --> 00:38:18,879 ‫אתה עדיין מאמין לו, נכון?‬ 656 00:38:21,132 --> 00:38:22,216 ‫כמובן.‬ 657 00:38:22,925 --> 00:38:23,759 ‫באמת?‬ 658 00:38:24,385 --> 00:38:27,596 ‫כן, פשוט לא רציתי שתעשה משהו‬ ‫שיכול למשוך תשומת לב.‬ 659 00:38:27,680 --> 00:38:29,807 ‫אתה מתכוון כמו להיעצר במסיבת אחווה?‬ 660 00:38:31,475 --> 00:38:33,477 ‫כן, קיבלתי דיווח מזאק הבוקר.‬ 661 00:38:34,729 --> 00:38:36,522 ‫מה לעזאזל קרה? אתה בסדר?‬ 662 00:38:37,815 --> 00:38:39,066 ‫איך טיילר נראה בסיור?‬ 663 00:38:39,525 --> 00:38:40,818 ‫קרה משהו?‬ 664 00:38:40,901 --> 00:38:43,404 ‫הוא התנהג מוזר?‬ ‫-לא, הוא היה סופר נורמלי.‬ 665 00:38:43,487 --> 00:38:45,823 ‫הוא שמח להיות בסיור והתרגש בנוגע לקולג'.‬ 666 00:38:46,240 --> 00:38:48,617 ‫הוא הסתובב עם מישהו?‬ ‫-לא ממש, למה?‬ 667 00:38:48,701 --> 00:38:49,827 ‫עם מי הוא יסתובב?‬ 668 00:38:50,619 --> 00:38:51,537 ‫היי, אלכס.‬ 669 00:38:53,622 --> 00:38:54,707 ‫אתה הולך לספרדית?‬ 670 00:38:55,291 --> 00:38:56,125 ‫כן.‬ 671 00:38:56,792 --> 00:38:58,127 ‫אני צריך להגיע לשיעור.‬ 672 00:39:00,087 --> 00:39:01,005 ‫היי, קליי.‬ 673 00:39:07,261 --> 00:39:09,847 ‫מר ג'נסן. תוכל לפגוש אותי במשרד שלי?‬ 674 00:39:10,348 --> 00:39:12,058 ‫אני לא יודע למה הם טורחים לשאול.‬ 675 00:39:12,141 --> 00:39:13,434 ‫זה לא שיש לך ברירה.‬ 676 00:39:13,893 --> 00:39:15,227 ‫אין כאן בחירות.‬ 677 00:39:15,311 --> 00:39:18,272 ‫דברים ממשיכים לקרות, ‬ ‫וכל מה שאתה יכול לעשות זה להגיב.‬ 678 00:39:20,900 --> 00:39:23,527 ‫דיברתי באריכות עם אביך האדיב.‬ 679 00:39:23,611 --> 00:39:27,531 ‫ומאחר שסנדרסון לא מעוניינים להמשיך בעניין, ‬ 680 00:39:28,616 --> 00:39:30,910 ‫החלטתי להניח לזה.‬ 681 00:39:31,369 --> 00:39:34,288 ‫אז אני לא בצרות?‬ 682 00:39:34,372 --> 00:39:40,878 ‫לא, אבל אני מעוניין בסיבות‬ ‫בגללן בחרת במעשים שלך.‬ 683 00:39:41,295 --> 00:39:44,465 ‫תבין, חשוב לי להבין‬ 684 00:39:44,548 --> 00:39:48,552 ‫כדי שאוכל לעזור לך‬ ‫לנווט בחודשים הקרובים בליברטי.‬ 685 00:39:48,636 --> 00:39:49,762 ‫- מונטי הופלל -‬ 686 00:39:49,845 --> 00:39:55,768 ‫אני יודע שעברת‬ ‫הרבה דברים בשנתיים האחרונות.‬ 687 00:39:58,354 --> 00:40:01,524 ‫אני לא יכול לדמיין מה אתה מרגיש...‬ 688 00:40:03,692 --> 00:40:04,652 ‫... ההשחתה.‬ 689 00:40:07,530 --> 00:40:08,489 ‫מה?‬ 690 00:40:08,906 --> 00:40:10,241 ‫היא עדיין מטרידה אותך?‬ 691 00:40:11,283 --> 00:40:15,413 ‫כי אני מקווה שאתה יודע‬ ‫שאם מישהו אי פעם יקשה עליך, ‬ 692 00:40:15,496 --> 00:40:17,998 ‫אם בעיות כלשהן יצוצו לך ולחבריך, ‬ 693 00:40:18,082 --> 00:40:19,708 ‫אתה יכול לגשת ישירות אליי.‬ 694 00:40:20,292 --> 00:40:21,377 ‫אני רוצה לעזור לך, ‬ 695 00:40:22,753 --> 00:40:25,631 ‫אבל איני יכול לעשות זאת‬ ‫אם אני לא יודע מה קורה.‬ 696 00:40:25,714 --> 00:40:26,674 ‫אתה מבין?‬ 697 00:40:29,009 --> 00:40:30,344 ‫בטח. תודה.‬ 698 00:40:33,639 --> 00:40:34,723 ‫סליחה.‬ 699 00:40:34,807 --> 00:40:36,058 ‫שכחתי את הספרים שלי.‬ 700 00:40:36,434 --> 00:40:37,393 ‫לא, את בסדר. ‬ 701 00:40:39,812 --> 00:40:41,397 ‫אני אוהבת ללמוד כאן למטה.‬ 702 00:40:41,981 --> 00:40:44,150 ‫זה מרגיש קצת יותר בטוח. ‬ 703 00:40:44,233 --> 00:40:45,192 ‫כן.‬ 704 00:40:45,276 --> 00:40:47,236 ‫זה טוב שזה מרגיש בטוח.‬ 705 00:40:52,241 --> 00:40:54,368 ‫- תרסיס צבע -‬ 706 00:40:57,830 --> 00:40:59,790 ‫היי, רוצה לבוא לשתות קפה?‬ 707 00:41:01,083 --> 00:41:02,668 ‫עכשיו?‬ ‫-כן.‬ 708 00:41:02,751 --> 00:41:04,503 ‫כלומר, בדיוק התכוונתי לקחת לי.‬ 709 00:41:05,713 --> 00:41:07,381 ‫כן, בטח.‬ ‫-מגניב.‬ 710 00:41:24,565 --> 00:41:28,068 ‫אז אתה לא מודאג לגבי טיילר?‬ ‫לא מתאים לו לא להופיע.‬ 711 00:41:28,152 --> 00:41:29,195 ‫אני לא מודאג.‬ 712 00:41:29,612 --> 00:41:32,907 ‫אוקיי, לרוב, אני מאמין לך, ‬ ‫אבל אתה מתאמן היום כמו מטורף, ‬ 713 00:41:32,990 --> 00:41:34,533 ‫אז אני לא יודע...‬ ‫-אני מתאמן לקרב.‬ 714 00:41:34,617 --> 00:41:35,784 ‫כמו קרב אמיתי?‬ 715 00:41:36,452 --> 00:41:38,287 ‫האם כיילב יודע?‬ ‫-ברור שהוא יודע.‬ 716 00:41:38,621 --> 00:41:42,541 ‫כי הוא תמיד אומר...‬ ‫-אני יודע מה הוא תמיד אומר.‬ 717 00:41:42,625 --> 00:41:43,876 ‫אני אעשה זאת בכל זאת.‬ 718 00:41:46,170 --> 00:41:48,631 ‫אבל אתה עלול להיפגע קשה, נכון?‬ 719 00:41:50,132 --> 00:41:51,884 ‫ומה אם הם יגלו שאתה גיי?‬ 720 00:41:52,384 --> 00:41:53,427 ‫אז מה?‬ 721 00:41:53,511 --> 00:41:55,179 ‫זה כמו מטרה על הגב.‬ 722 00:41:55,262 --> 00:41:57,097 ‫זה אגרוף. יש מטרה על החזית שלי.‬ 723 00:41:57,181 --> 00:42:00,976 ‫כן, זה נראה כאילו שהעולם הזה. אני לא יודע.‬ 724 00:42:02,436 --> 00:42:03,854 ‫למה אתה כל כך מודאג מזה?‬ 725 00:42:04,355 --> 00:42:06,273 ‫אני יכול להילחם. אתה יודע את זה.‬ 726 00:42:10,611 --> 00:42:12,321 ‫מתי ידעת שאתה גיי?‬ 727 00:42:18,244 --> 00:42:19,245 ‫ובכן, תמיד ידעתי.‬ 728 00:42:19,995 --> 00:42:24,458 ‫תמיד ידעתי שאני שונה, מגיל די צעיר.‬ ‫פשוט לא ידעתי באיזה אופן.‬ 729 00:42:25,000 --> 00:42:28,587 ‫היה קשה לגלות, בדרך ובמקום שבהם גדלתי.‬ 730 00:42:29,004 --> 00:42:31,966 ‫להיות גבר זו דרך מסוימת.‬ 731 00:42:32,383 --> 00:42:33,926 ‫אז לא היה את מי לשאול.‬ 732 00:42:34,009 --> 00:42:36,095 ‫ניסיתי דברים עם בחורות בשלב מוקדם.‬ 733 00:42:36,178 --> 00:42:38,097 ‫שום דבר לא ממש יצא מזה.‬ 734 00:42:38,180 --> 00:42:39,974 ‫אף פעם?‬ ‫-לא.‬ 735 00:42:40,057 --> 00:42:43,852 ‫תמיד הרגשתי שאני משחק תפקיד או משהו.‬ 736 00:42:43,936 --> 00:42:47,606 ‫כי לא הרגשתי את מה שהייתי אמור להרגיש.‬ 737 00:42:48,774 --> 00:42:51,235 ‫ואז התחלתי להרגיש דברים כלפי בנים.‬ 738 00:42:52,069 --> 00:42:52,945 ‫וככה ידעתי.‬ 739 00:42:54,488 --> 00:42:56,824 ‫בסדר, רוצה לעזור לי להתאמן על השק הכבד?‬ 740 00:42:56,907 --> 00:42:57,783 ‫כן.‬ 741 00:43:01,579 --> 00:43:04,290 ‫כולם מנסים לשים אותך בקופסה אחת.‬ 742 00:43:04,373 --> 00:43:07,626 ‫ואתה מתאים, או שלא, או שאתה מעמיד פנים.‬ 743 00:43:07,710 --> 00:43:10,129 ‫אבל בכל דרך שתסתכל על זה, ‬ ‫זו קופסה מזוינת.‬ 744 00:43:11,463 --> 00:43:14,466 ‫זו קופסה מזוינת, ‬ ‫כמו הקופסה שבה הם יקברו אותך.‬ 745 00:43:17,553 --> 00:43:19,555 ‫זו הסיבה שהרסת את הסיור במכללה?‬ 746 00:43:21,181 --> 00:43:22,433 ‫כדי לצאת מהקופסה?‬ 747 00:43:24,435 --> 00:43:26,520 ‫לא עשיתי את זה בכוונה. קרו דברים.‬ 748 00:43:28,063 --> 00:43:29,231 ‫פשוט קרו לך?‬ 749 00:43:29,315 --> 00:43:30,816 ‫או שקיבלת החלטות?‬ 750 00:43:31,692 --> 00:43:33,235 ‫למה קיבלת את ההחלטות האלה?‬ 751 00:43:36,488 --> 00:43:37,573 ‫הסיור היה משעמם.‬ 752 00:43:37,948 --> 00:43:38,782 ‫בחייך.‬ 753 00:43:39,533 --> 00:43:40,951 ‫ספר לי סיפור טוב יותר.‬ 754 00:43:42,202 --> 00:43:43,412 ‫למה עלית למעלה?‬ 755 00:43:43,495 --> 00:43:44,872 ‫רציתי לעזור לבחורה.‬ 756 00:43:44,955 --> 00:43:45,789 ‫למה אתה?‬ 757 00:43:46,498 --> 00:43:48,917 ‫למה היית חייב להיות זה שיציל אותה?‬ 758 00:43:49,001 --> 00:43:52,463 ‫כי היה עוד ערס מזוין עם עוד בחורה יפה, ‬ 759 00:43:52,546 --> 00:43:56,342 ‫ואני לא לא רציתי שזה יקרה שוב.‬ 760 00:43:56,425 --> 00:43:58,135 ‫אז למה נכנסת לחדר...‬ 761 00:43:59,261 --> 00:44:00,679 ‫אם היא הייתה לבד שם?‬ 762 00:44:01,847 --> 00:44:03,474 ‫מה התכוונת לעשות לאחר מכן?‬ 763 00:44:05,059 --> 00:44:06,727 ‫אני לא יודע.‬ ‫-אתה לא?‬ 764 00:44:06,810 --> 00:44:09,188 ‫זה לא מפחיד שאתה לא?‬ 765 00:44:11,398 --> 00:44:12,232 ‫כן.‬ 766 00:44:15,110 --> 00:44:15,986 ‫אני...‬ 767 00:44:19,573 --> 00:44:21,408 ‫חשבתי על לעשות סקס.‬ 768 00:44:24,036 --> 00:44:24,912 ‫עם הבחורה?‬ 769 00:44:26,997 --> 00:44:27,831 ‫לא.‬ 770 00:44:29,041 --> 00:44:30,751 ‫לא, כלומר, אני...‬ 771 00:44:34,588 --> 00:44:35,756 ‫לא חשבתי...‬ 772 00:44:37,132 --> 00:44:38,258 ‫על הפרטים.‬ 773 00:44:38,342 --> 00:44:40,678 ‫ראיתי את הבחורה הלוהטת הזאת ו...‬ 774 00:44:41,595 --> 00:44:42,471 ‫ומה?‬ 775 00:44:46,350 --> 00:44:47,351 ‫נהייתי קשה.‬ 776 00:44:52,106 --> 00:44:54,983 ‫ואפילו לא הבנתי את זה, ‬ ‫וזה ממש הפחיד אותי.‬ 777 00:44:55,067 --> 00:44:55,901 ‫למה?‬ 778 00:44:56,610 --> 00:44:59,238 ‫למה זה הפחיד אותך?‬ ‫-אני לא יודע למה.‬ 779 00:44:59,321 --> 00:45:02,074 ‫אתה לא אמור לספר לי?‬ ‫זה לא תפקידך?‬ 780 00:45:02,157 --> 00:45:03,867 ‫זה תפקידי לדעתך?‬ 781 00:45:03,951 --> 00:45:05,744 ‫אלוהים, אתה יכול פשוט להגיד לי?‬ 782 00:45:05,828 --> 00:45:10,249 ‫אני כאן בגלל התקפי החרדה‬ ‫והמחשבות הפולשניות והכול.‬ 783 00:45:10,332 --> 00:45:12,459 ‫ואתה לא אמור לעזור לי להיפטר מהם?‬ 784 00:45:14,920 --> 00:45:15,754 ‫כן.‬ 785 00:45:17,005 --> 00:45:18,215 ‫זו העבודה.‬ 786 00:45:20,759 --> 00:45:22,386 ‫אלה השאלות שאנחנו שואלים.‬ 787 00:45:30,394 --> 00:45:33,355 ‫אני רק רוצה שזה ישתפר.‬ 788 00:45:36,525 --> 00:45:37,443 ‫זה יכול.‬ 789 00:45:39,903 --> 00:45:40,821 ‫זה יקרה.‬ 790 00:45:42,322 --> 00:45:45,200 ‫אבל זה לא מיידי, וזה לא קו ישר.‬ 791 00:45:46,118 --> 00:45:47,369 ‫וזה בהחלט עשוי...‬ 792 00:45:49,371 --> 00:45:51,457 ‫להחמיר לפני שזה ישתפר.‬ 793 00:46:00,549 --> 00:46:02,926 ‫אני חושבת שזה אמיץ‬ ‫שהצטרפת ל "תורידו את הידיים" .‬ 794 00:46:03,635 --> 00:46:06,930 ‫אבל אני מודה שהופתעתי קצת.‬ 795 00:46:07,931 --> 00:46:09,099 ‫אני לא מאשימה אותך.‬ 796 00:46:10,476 --> 00:46:13,479 ‫רוב האנשים חושבים שאני כאן‬ ‫כדי להגן על מי שאחי...‬ 797 00:46:14,897 --> 00:46:18,066 ‫היה, או... מה שעשה.‬ 798 00:46:18,150 --> 00:46:20,778 ‫אבל אני לא כזו.‬ 799 00:46:20,861 --> 00:46:22,571 ‫אני לא הוא.‬ ‫-לא, ברור שלא.‬ 800 00:46:23,614 --> 00:46:27,075 ‫בטח קשה לנסות להתאבל עליו, ‬ 801 00:46:28,118 --> 00:46:29,495 ‫כשאת יודעת מה הוא עשה.‬ 802 00:46:29,578 --> 00:46:31,497 ‫תמיד ידעתי שלמונטי היה מזג.‬ 803 00:46:32,122 --> 00:46:34,249 ‫הדבר היחיד שאני לא מבינה זה ברייס.‬ 804 00:46:36,210 --> 00:46:37,377 ‫מה זאת אומרת?‬ 805 00:46:37,461 --> 00:46:39,630 ‫ברייס היה כמו אח למונטי.‬ 806 00:46:39,713 --> 00:46:41,757 ‫כלומר, הוא אפילו היה נחמד אליי.‬ 807 00:46:43,801 --> 00:46:47,304 ‫אני מצטערת, ‬ ‫אני יודעת שברייס עשה דברים ממש נוראים...‬ 808 00:46:47,387 --> 00:46:48,555 ‫לא, זה בסדר.‬ 809 00:46:49,473 --> 00:46:53,101 ‫הוא היה אדם מסובך, אני חושבת.‬ 810 00:46:54,228 --> 00:46:57,397 ‫היית גרה בבית שלו, נכון?‬ 811 00:46:58,690 --> 00:47:00,442 ‫בבית ההארחה, כן.‬ 812 00:47:00,818 --> 00:47:04,238 ‫ראית את מונטי מסתובב שם בחודשים האחרונים?‬ 813 00:47:06,573 --> 00:47:08,075 ‫למיטב זיכרוני, לא.‬ 814 00:47:09,493 --> 00:47:12,246 ‫ובכן, ראית משהו שגרם לך לחשוב‬ 815 00:47:12,329 --> 00:47:15,874 ‫שמונטי ירצה לפגוע בברייס?‬ 816 00:47:17,459 --> 00:47:20,295 ‫מעולם לא ראיתי דבר כזה, לא.‬ 817 00:47:27,052 --> 00:47:30,430 ‫זו פשוט תקופה ממש מאתגרת‬ ‫עבורי ועבור חבריי.‬ 818 00:47:33,767 --> 00:47:34,601 ‫היי.‬ 819 00:47:38,438 --> 00:47:39,731 ‫תודה שנפגשת איתי.  ‬ 820 00:47:41,608 --> 00:47:43,402 ‫אני מופתעת שבאמת הגעת.‬ 821 00:47:44,152 --> 00:47:46,363 ‫חשבתי שתבריז לי בפעם השלישית.‬ 822 00:47:49,074 --> 00:47:50,784 ‫כן, אני מצטער על זה.‬ 823 00:47:50,868 --> 00:47:54,496 ‫אני פשוט... היו לי הרבה דברים... על הראש.‬ 824 00:47:56,206 --> 00:47:57,249 ‫הרבה מה?‬ 825 00:47:58,542 --> 00:48:00,252 ‫לנהוג ולשתות?‬ 826 00:48:03,672 --> 00:48:05,757 ‫סתם בית ספר וחרא כזה.‬ 827 00:48:08,176 --> 00:48:09,428 ‫זאק, מה קורה?‬ 828 00:48:10,387 --> 00:48:11,638 ‫זה לא מי שאתה.‬ 829 00:48:12,806 --> 00:48:14,057 ‫מה לא מי שאני?‬ 830 00:48:15,434 --> 00:48:17,019 ‫לא להופיע.‬ 831 00:48:18,061 --> 00:48:19,104 ‫לא להתקשר.‬ 832 00:48:20,898 --> 00:48:22,149 ‫לא להסתכל עליי.‬ 833 00:48:31,992 --> 00:48:33,035 ‫אוי, זאקי.‬ 834 00:48:34,244 --> 00:48:35,454 ‫זאק, מה קרה?‬ 835 00:48:38,916 --> 00:48:39,958 ‫הכול פשוט...‬ 836 00:48:42,544 --> 00:48:43,670 ‫הכול דפוק.‬ 837 00:48:45,631 --> 00:48:46,715 ‫מה זאת אומרת?‬ 838 00:48:48,133 --> 00:48:50,761 ‫ספר לי מה קרה, ‬ ‫ונמצא דרך לתקן את זה.‬ 839 00:48:50,844 --> 00:48:52,429 ‫לא, אין שום...‬ 840 00:48:55,015 --> 00:48:56,224 ‫דרך לתקן את זה.‬ 841 00:48:58,977 --> 00:49:01,605 ‫כולנו פשוט נואשים למשהו טוב יותר.‬ 842 00:49:03,065 --> 00:49:04,024 ‫אמיתי יותר.‬ 843 00:49:04,858 --> 00:49:07,027 ‫זה כאב כשעשית את זה?‬ 844 00:49:08,570 --> 00:49:11,156 ‫מצטער, אתה לא חייב לענות.‬ ‫זה לא ענייני...‬ 845 00:49:11,239 --> 00:49:12,532 ‫לא, זה בסדר.‬ 846 00:49:15,077 --> 00:49:15,953 ‫חשבתי...‬ 847 00:49:18,997 --> 00:49:20,624 ‫אני אפילו לא יודע מה חשבתי.‬ 848 00:49:20,707 --> 00:49:24,002 ‫ומעולם לא חשבתי על איך זה ירגיש אחרי.‬ 849 00:49:24,086 --> 00:49:25,671 ‫אתה יודע, כמה דפוק אהיה.‬ 850 00:49:26,505 --> 00:49:28,715 ‫כי לא חשבתי שיהיה אחרי.‬ 851 00:49:29,132 --> 00:49:31,635 ‫הלוואי שהייתי שוקל את האפשרות הזאת.‬ 852 00:49:31,718 --> 00:49:33,387 ‫אני לא חושב שאתה דפוק, אלכס.‬ 853 00:49:34,304 --> 00:49:37,057 ‫לדעתי זה די מדהים, למעשה, ‬ ‫איפה שאתה נמצא עכשיו.‬ 854 00:49:37,557 --> 00:49:38,392 ‫כן.‬ 855 00:49:39,309 --> 00:49:42,270 ‫כלומר, עבדתי ממש קשה על הפיזיותרפיה וכאלה.‬ 856 00:49:42,354 --> 00:49:44,523 ‫סוף סוף נפטרתי מהמקל המזוין הזה.‬ 857 00:49:44,940 --> 00:49:49,528 ‫אבל אני לא יודע, לעולם לא אהיה נורמלי שוב.‬ 858 00:49:49,611 --> 00:49:51,113 ‫היי. שיזדיין נורמלי.‬ 859 00:49:51,905 --> 00:49:52,906 ‫מה זה אומר בכלל?‬ 860 00:49:54,157 --> 00:49:56,368 ‫אף אחד לא מרגיש נורמלי.‬ 861 00:49:58,078 --> 00:49:59,496 ‫כן, אני מניח שזה נכון.‬ 862 00:50:00,831 --> 00:50:03,917 ‫אני בטוח שזה עוזר, ‬ ‫שיש לך חבורה של חברים כל-כך טובים.‬ 863 00:50:04,376 --> 00:50:07,212 ‫טיילר תמיד מספר לי‬ ‫כמה שאתם כל כך קרובים והכול.‬ 864 00:50:07,754 --> 00:50:10,716 ‫כן, אבל אנחנו לא קרובים כמו פעם, אבל...‬ 865 00:50:12,259 --> 00:50:13,927 ‫ובכן, למה לא?‬ 866 00:50:14,970 --> 00:50:18,515 ‫כלומר, אתה יודע, ‬ ‫הם נהדרים, וכולנו בסדר גמור.‬ 867 00:50:18,598 --> 00:50:21,268 ‫אנחנו פשוט לא מבלים הרבה ביחד בזמן האחרון.‬ 868 00:50:23,103 --> 00:50:25,689 ‫אלה חדשות טובות בשבילי, אני מניח. כלומר, ‬ 869 00:50:27,190 --> 00:50:29,568 ‫אין לי הרבה חברים בליברטי, אז...‬ 870 00:50:31,028 --> 00:50:32,404 ‫אני ממש שמח שהתקשרת.‬ 871 00:50:33,488 --> 00:50:34,406 ‫כן, גם אני.‬ 872 00:50:41,455 --> 00:50:42,289 ‫שנלך?‬ 873 00:50:46,251 --> 00:50:49,546 ‫ביל הזכיר מצלמות?‬ ‫-אני לא בטוח איך אני מרגיש לגבי מצלמות.‬ 874 00:50:50,505 --> 00:50:51,465 ‫היי, קליי.‬ 875 00:50:54,134 --> 00:50:55,469 ‫בדיוק דיברנו עליך.‬ 876 00:50:59,848 --> 00:51:01,433 ‫מה קורה? קרה משהו?‬ 877 00:51:01,516 --> 00:51:04,186 ‫לא, רק בדקתי עם ההורים שלך.‬ 878 00:51:06,563 --> 00:51:09,024 ‫לגבי מה?‬ ‫-שריף דיאז רק מדריך אותנו‬ 879 00:51:09,107 --> 00:51:11,318 ‫לגבי כמה מאמצעי האבטחה החדשים בבית הספר.‬ 880 00:51:11,401 --> 00:51:12,527 ‫בהתחשב במתיחות לאחרונה, ‬ 881 00:51:12,611 --> 00:51:14,738 ‫רק רציתי לוודא שההורים שלך מודעים‬ 882 00:51:14,821 --> 00:51:16,323 ‫שאנחנו עושים כל מה שאפשר‬ 883 00:51:16,406 --> 00:51:21,036 ‫כדי לשמור עליך‬ ‫ועל כל האחרים בליברטי הכי בטוחים שאפשר.‬ 884 00:51:21,411 --> 00:51:22,287 ‫זה...‬ 885 00:51:23,455 --> 00:51:24,372 ‫זה מצוין.‬ 886 00:51:26,792 --> 00:51:27,834 ‫ובכן, אני...‬ 887 00:51:28,585 --> 00:51:30,212 ‫כדאי שאתחיל לעבוד.‬ 888 00:51:30,712 --> 00:51:32,214 ‫מאמרים לקולג' וכל זה.‬ 889 00:51:44,142 --> 00:51:45,268 ‫ראית את דיאז?‬ 890 00:51:47,270 --> 00:51:48,105 ‫כן.‬ 891 00:51:49,898 --> 00:51:50,899 ‫זה לא טוב, נכון?‬ 892 00:51:52,567 --> 00:51:53,443 ‫לא.‬ 893 00:51:54,986 --> 00:51:56,071 ‫זה לא טוב.‬ 894 00:52:05,247 --> 00:52:06,832 ‫קליי, מה לעזאזל קורה לך?‬ 895 00:52:10,168 --> 00:52:11,503 ‫יש לי התקף חרדה.‬ 896 00:52:20,053 --> 00:52:22,347 ‫"הלקחים שאנחנו לוקחים‬ ‫ממכשולים בהם אנו נתקלים‬ 897 00:52:22,430 --> 00:52:24,808 ‫יכולים להיות חיוניים להצלחה מאוחרת יותר.‬ 898 00:52:25,517 --> 00:52:29,396 ‫ספר על תקופה שבה התמודדת‬ ‫עם אתגר, עכבה או כישלון.‬ 899 00:52:29,479 --> 00:52:30,605 ‫איך זה השפיע עליך, ‬ 900 00:52:30,939 --> 00:52:32,858 ‫ומה למדת מהחוויה?"‬ 901 00:52:34,276 --> 00:52:35,694 ‫- מונטי הופלל -‬ 902 00:52:37,320 --> 00:52:39,573 ‫- סמן כנקרא‬ ‫השב -‬ 903 00:52:51,209 --> 00:52:52,085 ‫- אתה הפללת אותו. -‬ 904 00:52:52,627 --> 00:52:54,129 ‫- קובץ מצורף: תמונה -‬ 905 00:53:08,602 --> 00:53:12,647 ‫כן, המצב יחמיר. יחמיר בהרבה...‬ 906 00:53:18,612 --> 00:53:20,322 ‫עד שמשהו ישפר אותו.‬ 907 00:53:28,705 --> 00:53:31,333 ‫- כיסיתי רצח. -‬ 908 00:53:52,270 --> 00:53:58,568 ‫- לעזרה במציאת הכוונה במשבר, ‬ ‫בקרו ב-13reasonswhy. info -‬ 909 00:55:48,887 --> 00:55:50,305 ‫תרגום כתוביות: ‬‫יניב אופיר‬