1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 (ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:31,531 --> 00:00:32,574 ฮัลโหล 3 00:00:32,657 --> 00:00:33,742 กริ๊งเดียว 4 00:00:33,825 --> 00:00:35,618 ดังกริ๊งเดียว นายต้องรับสายเลย 5 00:00:35,702 --> 00:00:37,912 ไม่งั้นทำไม นายมีเบอร์นี้ได้ยังไง 6 00:00:38,329 --> 00:00:39,414 เดี๋ยวก็รู้เอง 7 00:00:39,831 --> 00:00:41,082 แล้วเจอกันที่โรงเรียน 8 00:00:43,043 --> 00:00:45,545 ใช่ครับ มันคือวันวาเลนไทน์ 9 00:00:45,920 --> 00:00:48,631 พวกเขาจัดงานเต้นรำ "ความรักคือความรัก" ซึ่งแบบว่า... 10 00:00:49,174 --> 00:00:51,468 ประเด็นของความรักใน รร.ม.ปลาย เป็นอย่างนี้ครับ 11 00:00:51,968 --> 00:00:55,305 ความรักไม่งอกงาม ในบรรยากาศที่หวาดระแวงสุดๆ 12 00:00:55,388 --> 00:00:59,642 ดังนั้นใครก็ตามที่คิดว่าวันวาเลนไทน์ ใน รร.ม.ปลายคือการแสดงความรักโดยแท้จริง 13 00:00:59,726 --> 00:01:04,189 คงคิดด้วยว่าระบบรักษาความปลอดภัย ของสนามบินเกี่ยวข้องกับความปลอดภัยจริงๆ 14 00:01:04,773 --> 00:01:06,357 อะไรวะเนี่ย ทำไมมีกล้องด้วย 15 00:01:06,441 --> 00:01:07,776 กล้องเต็มไปหมดเลย ดูสิ 16 00:01:08,735 --> 00:01:10,779 อาจเพราะเรื่องทำลายทรัพย์สินมั้ง 17 00:01:10,862 --> 00:01:12,572 ตอนสนามเบสบอลปีที่แล้วไม่เห็นติดกล้อง 18 00:01:12,655 --> 00:01:13,656 ตอนนั้นหนักกว่านี้อีกนะ 19 00:01:13,740 --> 00:01:15,784 สมัยนี้ รร.ม.ปลายส่วนใหญ่ ก็มีกล้องวงจรปิดกันนะ 20 00:01:15,867 --> 00:01:18,119 แต่นี่ไม่เหมือนกัน ต้องมีอะไรแน่ พวกเขารู้อะไรแน่ๆ 21 00:01:18,661 --> 00:01:21,956 นายแย่มาหลายอาทิตย์แล้วนะ ต้องหยุดได้แล้ว 22 00:01:22,040 --> 00:01:23,333 ไม่ นายไม่สนใจอะไรเลย 23 00:01:23,416 --> 00:01:26,711 ในความเพ้อฝันของนายว่า "ฉันมีความสุข ฉันแข็งแรง" แต่มันผิดปกติจริงๆ 24 00:01:27,629 --> 00:01:29,589 เช้านี้รอบที่สามแล้วนะ นายจะรับสายไหม 25 00:01:29,672 --> 00:01:31,966 - พวกโทรมาขายของน่ะ - ทำไมไม่บล็อกเบอร์... 26 00:01:32,050 --> 00:01:33,593 พวกเขาเปลี่ยนเบอร์โทรไปเรื่อยๆ 27 00:01:34,177 --> 00:01:35,970 ทำไมโทรศัพท์ขายของถึงทำให้นายสติแตก 28 00:01:37,597 --> 00:01:38,807 ฉันต้องเข้าเรียนแล้ว 29 00:01:42,477 --> 00:01:43,311 อะไร 30 00:01:43,394 --> 00:01:45,688 เราคุยกันแล้วนะว่าเกิดอะไรขึ้นถ้านายไม่รับสาย 31 00:01:45,772 --> 00:01:47,148 นายรู้กฎดี 32 00:01:47,232 --> 00:01:49,609 ไม่ ฉันไม่รู้กฎห่าอะไรทั้งนั้น 33 00:01:49,692 --> 00:01:51,611 รู้แค่นายโทรหาฉัน 15 ครั้งแล้วตั้งแต่เมื่อคืน 34 00:01:51,694 --> 00:01:52,779 และไม่รู้ว่าเพราะอะไร 35 00:01:53,196 --> 00:01:54,239 ไม่เอาน่า นายรู้ 36 00:01:54,322 --> 00:01:55,448 ฉันไม่รู้ 37 00:01:55,532 --> 00:01:57,450 เดี๋ยวนายก็รู้เองแหละ 38 00:01:57,534 --> 00:01:58,576 นายเป็นใคร 39 00:01:59,077 --> 00:02:02,747 เรื่องนั้นนายจะไม่ได้รู้ ถ้านายไม่รับสายตอนที่เราโทรหา 40 00:02:02,831 --> 00:02:04,874 จากนั้นนายซวยหนักแน่ 41 00:02:04,958 --> 00:02:06,709 ทำไม นายจะทำอะไร 42 00:02:06,793 --> 00:02:11,005 ไม่ เคลย์ คำถามที่แท้จริงคือ นายจะทำอะไร 43 00:02:12,215 --> 00:02:13,133 หมายความว่าไง 44 00:02:13,800 --> 00:02:16,845 รับสายเมื่อเราโทรไป และเรียนรู้ซะ 45 00:02:33,862 --> 00:02:35,488 ฉันรู้ว่านายจะพูดว่าไง 46 00:02:36,614 --> 00:02:38,116 - เรื่องอะไร - วันวาเลนไทน์ 47 00:02:38,491 --> 00:02:41,953 ฉันเกลียดการเต้นรำ กระดาษรูปหัวใจโง่ๆ อะไรก็ตาม... 48 00:02:42,036 --> 00:02:44,289 - แต่คืองี้... - เธอเดินไปกับฉันได้ไหม 49 00:02:44,706 --> 00:02:45,915 - ได้สิ - โอเค 50 00:02:46,666 --> 00:02:50,086 ฉันกำลังเผชิญกับความจริงว่า ฉันอาจจบ ม.ปลายไป 51 00:02:50,170 --> 00:02:51,963 โดยไม่ได้สัมผัสประสบการณ์บางอย่าง 52 00:02:52,046 --> 00:02:54,215 ซึ่งครั้งหนึ่งฉันเคยคิดว่าไม่จำเป็นต้องสัมผัสก็ได้ 53 00:02:54,299 --> 00:02:56,217 แต่ตอนนี้ฉันคิดว่าฉันอาจจะอยากสัมผัส 54 00:02:56,301 --> 00:02:58,761 คือฉันก็มีประสบการณ์ที่น่าสนใจมาบ้าง 55 00:02:59,262 --> 00:03:01,806 และบางเรื่องที่ถ้าต้องพลาดก็ไม่เป็นไร 56 00:03:01,890 --> 00:03:03,850 แต่ก็มีบางเรื่องที่ฉันไม่อยากพลาดนะ 57 00:03:03,933 --> 00:03:07,896 เรื่องทั่วๆ ไปน่ะ เช่น มีคนชวนไปเต้นรำ 58 00:03:07,979 --> 00:03:12,609 และไปเต้นรำกับใครบางคนที่ชวนฉัน 59 00:03:12,692 --> 00:03:13,693 ฉันต้องไปแล้ว 60 00:03:14,194 --> 00:03:16,237 - ในนั้น ตอนนี้เลย คนเดียว โทษที - โอเค 61 00:03:17,197 --> 00:03:18,990 แต่ดีใจที่ได้คุยด้วย เจอกันนะ 62 00:03:27,707 --> 00:03:32,462 (ห้องมืดกำลังใช้งานอยู่) 63 00:03:49,145 --> 00:03:50,855 เร็วเข้า วินสตัน ฉันรู้ว่าเป็นนาย 64 00:03:51,522 --> 00:03:52,482 วินสตันเหรอ 65 00:03:53,316 --> 00:03:55,068 ใครคือวินสตันวะ 66 00:03:55,860 --> 00:03:58,071 นายแม่งจำเบอร์โทรศัพท์ไม่ได้หรือไงวะ 67 00:03:59,822 --> 00:04:02,533 จำได้ แต่... นี่ใคร 68 00:04:03,326 --> 00:04:04,244 นายต้องการอะไร 69 00:04:04,827 --> 00:04:06,704 ฉันอยากให้นายทำตามที่ฉันบอก 70 00:04:07,830 --> 00:04:09,207 ไม่งั้นฉันจะเปิดเผยหลักฐาน... 71 00:04:10,291 --> 00:04:11,876 ว่ามอนตี้บริสุทธิ์ให้ทุกคนรู้ 72 00:04:12,669 --> 00:04:14,170 ไม่มีทาง นายไม่มีหลักฐาน 73 00:04:14,254 --> 00:04:15,088 นายคิดงั้นเหรอ 74 00:04:15,546 --> 00:04:17,215 จริงๆ แล้วเรามีโทรศัพท์ของเขาน่ะ 75 00:04:18,549 --> 00:04:20,218 มีอะไรอยู่ในโทรศัพท์ เคลย์ 76 00:04:21,219 --> 00:04:24,013 ข้อความ อีเมล รูปถ่าย 77 00:04:24,806 --> 00:04:25,723 ไร้สาระ 78 00:04:26,766 --> 00:04:27,642 ไม่มี... 79 00:04:28,184 --> 00:04:29,352 นายแม่งตอแหล 80 00:04:29,435 --> 00:04:31,396 เคลย์ พูดงี้ฉันเจ็บนะเว้ย 81 00:04:31,479 --> 00:04:34,524 นายไม่ควรทำแบบนี้ ไม่เอาน่า ไม่ใช่ความคิดที่ดีเลย 82 00:04:37,944 --> 00:04:38,861 เฮ้ย 83 00:04:42,156 --> 00:04:42,991 เฮ้ย 84 00:04:44,450 --> 00:04:46,828 เปิดประตูนะ เปิดประตู 85 00:04:47,412 --> 00:04:49,080 ไอ้ชาติชั่ว เปิดประตู 86 00:04:52,542 --> 00:04:53,418 เข้เอ๊ย 87 00:05:27,744 --> 00:05:30,705 ขอร้องละ ปล่อยฉันออกไปเถอะ 88 00:05:32,165 --> 00:05:33,166 ได้โปรด 89 00:05:33,249 --> 00:05:34,375 ฉันไม่ได้ทำ 90 00:05:37,712 --> 00:05:39,630 เคลย์ เป็นอะไรไป 91 00:05:41,341 --> 00:05:42,175 นี่ 92 00:05:42,592 --> 00:05:43,551 ฉัน... 93 00:05:45,678 --> 00:05:46,804 ฉันติดอยู่ในห้องนี้ 94 00:05:47,263 --> 00:05:48,973 ตอนนี้กลอนเสียอยู่นะ 95 00:05:49,057 --> 00:05:51,476 แต่บางทีมันคงติดน่ะ 96 00:05:52,769 --> 00:05:54,228 แล้วนายมาทำอะไรที่นี่เนี่ย 97 00:05:54,312 --> 00:05:55,396 ฉัน... 98 00:05:57,231 --> 00:05:58,566 ฉันมาตามหาวินสตัน 99 00:06:00,818 --> 00:06:01,652 งั้นเหรอ 100 00:06:03,446 --> 00:06:06,532 เขาจะมาที่นี่ก็ตอนคาบสี่โน่น 101 00:06:07,492 --> 00:06:10,203 ฉันบอกเขาให้ได้นะว่านายตามหาเขาอยู่ 102 00:06:11,204 --> 00:06:12,038 ไม่ต้อง 103 00:06:12,705 --> 00:06:14,332 ไม่ต้อง ไม่เป็นไร พวก 104 00:06:15,875 --> 00:06:16,709 เคลย์ 105 00:06:18,503 --> 00:06:20,588 ทุกอย่างโอเคใช่ไหม 106 00:06:21,172 --> 00:06:22,048 ใช่ พวก 107 00:06:22,757 --> 00:06:23,716 ทุกอย่างโอเค 108 00:06:24,133 --> 00:06:27,387 ไม่ ผมไม่คิดว่าความหวาดระแวงสุดๆ เป็นการพูดเกินจริงเลย 109 00:06:28,471 --> 00:06:29,347 ฉันแค่จะบอกว่า 110 00:06:29,430 --> 00:06:32,433 ฉันคิดจริงๆ นะว่า กล้องวงจรปิดทำให้ที่นี่ปลอดภัยขึ้น 111 00:06:32,517 --> 00:06:34,060 มันละเมิดความเป็นส่วนตัวนะ 112 00:06:34,143 --> 00:06:35,603 อืม โอเค 113 00:06:35,686 --> 00:06:37,897 แต่มันอาจช่วยให้เรื่องแย่ๆ ไม่เกิดขึ้นอีก 114 00:06:37,980 --> 00:06:38,815 (กฎของลิเบอร์ตี้) 115 00:06:38,898 --> 00:06:40,274 อีกต่อไป 116 00:06:42,652 --> 00:06:46,114 และพูดถึงควาปลอดภัยของเราแล้ว ฉันคิดจริงๆ ว่า 117 00:06:47,073 --> 00:06:49,409 เราไปงานเต้นรำคืนพรุ่งนี้กันเป็นกลุ่มดีไหม 118 00:06:50,076 --> 00:06:51,285 เอาสิ 119 00:06:51,869 --> 00:06:53,162 แข็งแกร่งในจำนวน 120 00:06:53,913 --> 00:06:55,873 และมันจะส่งสารที่ดีออกไปด้วยนะ 121 00:06:55,957 --> 00:06:57,083 เราไม่จำเป็นต้องรอ 122 00:06:57,166 --> 00:06:59,627 ให้ผู้ชายมาชวนเราไปเดตใช่ไหม 123 00:07:00,586 --> 00:07:01,421 ใครเห็นด้วยบ้าง 124 00:07:11,222 --> 00:07:12,390 นี่มีคู่เดตกันหมดแล้วเหรอ 125 00:07:15,726 --> 00:07:17,645 มันก็ดีสำหรับพวกเธอนะ 126 00:07:19,147 --> 00:07:20,064 เจ๋งเลย 127 00:07:21,983 --> 00:07:24,026 ฉันไม่มีคู่เดต 128 00:07:24,861 --> 00:07:26,028 อยากไปด้วยกันไหม 129 00:07:26,112 --> 00:07:27,071 แล้วเคลย์ล่ะ 130 00:07:27,738 --> 00:07:29,532 ดูเหมือนว่าจะไม่สนใจนะ 131 00:07:30,324 --> 00:07:31,284 แย่เลย 132 00:07:32,493 --> 00:07:34,078 เรื่องทั้งหมดนี้มันแย่ 133 00:07:34,745 --> 00:07:36,831 ฉันเป็นประธานนักเรียนนะ 134 00:07:36,914 --> 00:07:39,959 ฉันเป็นผู้มีอิทธิพลของสาวๆ แต่ดันหาคู่เดตไม่ได้ 135 00:07:41,377 --> 00:07:42,545 ผู้ชายโคตรห่วยแตก 136 00:07:42,628 --> 00:07:44,839 ใช่ แต่เราก็รู้กันอยู่แล้วนี่ 137 00:07:49,135 --> 00:07:51,679 ไม่เข้าท่าเลยใช่ไหมล่ะ ที่พวกเขาติดกล้องวงจรปิด 138 00:07:51,762 --> 00:07:53,264 ก่อนวันวาเลนไทน์หนึ่งวัน 139 00:07:53,347 --> 00:07:54,474 มันคืออะไรกันเนี่ย 140 00:07:54,557 --> 00:07:56,225 ทุกอย่างเป็นเรื่องของการแสดงทั้งนั้น 141 00:07:56,767 --> 00:07:58,561 นายแยกไม่ออกหรอกระหว่างรักแท้ 142 00:07:58,644 --> 00:08:00,229 กับรูปถ่ายเซลฟี่เก๋ๆ ของคู่รัก 143 00:08:00,313 --> 00:08:02,231 แยกออกสิ รูปเซลฟี่คงอยู่ตลอดกาลไง 144 00:08:02,940 --> 00:08:05,026 แต่อเล็กซ์ ความรักก็คือความรักนะ 145 00:08:06,486 --> 00:08:07,987 ใครจะรู้ว่าความรักคืออะไรกันแน่ 146 00:08:08,779 --> 00:08:09,739 มันคือความรักไง 147 00:08:10,990 --> 00:08:12,200 บนโปสเตอร์ก็บอกไว้ 148 00:08:12,700 --> 00:08:14,410 เราเสียเวลามากมายเหลือเกิน 149 00:08:14,494 --> 00:08:17,413 ในการเผชิญกับการเคลื่อนไหว ของความโรแมนติก 150 00:08:17,497 --> 00:08:20,166 และวันวาเลนไทน์คือวันทั้งวัน ที่เราจะไม่มีทางย้อนกลับไป 151 00:08:20,917 --> 00:08:24,003 แล้วนายอยากเสียเวลา ทำอะไรในวันวาเลนไทน์มากกว่าล่ะ 152 00:08:24,879 --> 00:08:28,966 รู้สึกไทเลอร์บอกว่าจะมี การฉายหนังสยองขวัญมาราธอนที่เครสต์มอนต์ 153 00:08:29,050 --> 00:08:30,259 เราไปกันทุกคนเลยไหม 154 00:08:30,968 --> 00:08:33,638 อยากไปนะ แต่ฉันต้องไปเก็บภาพ 155 00:08:33,721 --> 00:08:36,349 ความกากเกี่ยวกับงานเต้นรำคืนพรุ่งนี้ เพื่อทำหนังสือรุ่น 156 00:08:37,308 --> 00:08:38,809 แต่คืนนี้ฉันไปได้นะ 157 00:08:39,519 --> 00:08:41,854 รู้สึกไทเลอร์จะบอกว่าเขามีนัดแล้วใช่ไหม 158 00:08:42,271 --> 00:08:43,147 ใช่ 159 00:08:44,690 --> 00:08:46,609 แต่เราทำอะไรกันก็ได้นะ 160 00:08:47,610 --> 00:08:49,529 แค่เราสองคนน่ะ 161 00:08:50,071 --> 00:08:52,323 เว้นแต่ว่านายจะมีนัดแล้วเหมือนกัน 162 00:08:53,324 --> 00:08:54,158 ได้สิ 163 00:08:54,951 --> 00:08:56,285 หมายถึงไม่มีนัดน่ะ 164 00:08:57,328 --> 00:08:59,997 ฉันหมายถึงได้สิ ฉันโอเค 165 00:09:00,456 --> 00:09:01,290 งั้นก็โอเค 166 00:09:02,583 --> 00:09:03,417 เจ๋ง 167 00:09:04,335 --> 00:09:05,211 เจ๋ง 168 00:09:06,587 --> 00:09:09,590 พวก หายไปไหนมา ฉันฝากข้อความถึงนายตั้งหกข้อความ 169 00:09:09,674 --> 00:09:12,260 โทษที ฉันยุ่งมากน่ะ 170 00:09:12,802 --> 00:09:14,554 - โคลอี้โทรหาฉัน - ทำไม 171 00:09:15,221 --> 00:09:16,889 เพราะเธอเป็นห่วงนาย 172 00:09:17,431 --> 00:09:19,559 ดูเหมือนนายจะไม่โทรกลับหาเธอเหมือนกัน 173 00:09:19,642 --> 00:09:21,227 ฉันต้องห่วงนายอีกคนไหมเนี่ย 174 00:09:21,310 --> 00:09:23,938 ฉันไม่ได้บอกอะไรเธอ เผื่อนายกังวลเรื่องนี้อยู่ 175 00:09:25,523 --> 00:09:28,859 - ไม่ใช่ซะหน่อย - ฉันไม่มีวันบอกอะไรใครได้หรอก 176 00:09:29,652 --> 00:09:31,028 งั้นเราโอเคกันนะ 177 00:09:32,405 --> 00:09:33,364 นายบอกฉันได้นะ 178 00:09:34,532 --> 00:09:36,951 จัสติน นายสนใจอะไรตั้งแต่เมื่อไหร่เนี่ย 179 00:09:38,953 --> 00:09:43,374 ฟังนะ จะมีการเวิร์กชอปทั้งทีมบ่ายวันนี้ 180 00:09:45,167 --> 00:09:46,210 นายควรแวะไปนะ 181 00:09:46,961 --> 00:09:49,338 เพื่ออะไร ตอนนี้นายเป็นกัปตันแล้วนะ พวก 182 00:09:49,422 --> 00:09:53,009 ฉันเป็นแค่กัปตันร่วม และก็เป็นแค่เพื่อช่วยชาร์ลีด้วย 183 00:09:53,301 --> 00:09:54,927 และนายก็รู้ว่าเคอร์บาเกลียดพวกเรา 184 00:09:55,011 --> 00:09:55,928 - โอเค - แซค 185 00:09:57,763 --> 00:09:59,765 แซค ฉันคงไม่ได้อยู่ทีมนี้ด้วยซ้ำ 186 00:09:59,849 --> 00:10:03,144 ถ้าไม่ใช่เพราะนายสละเวลา มาสนใจฉันในตอนที่ฉันต้องการ 187 00:10:05,771 --> 00:10:06,606 ได้ 188 00:10:07,398 --> 00:10:08,232 ฉันจะไป 189 00:10:08,733 --> 00:10:10,818 ไม่ เสียใจด้วย ขอบาย 190 00:10:10,901 --> 00:10:12,236 แม้แต่ในฐานะเพื่อนเหรอ 191 00:10:12,320 --> 00:10:15,072 เพื่อนที่ไม่เคยพูดอะไรเลย จนกว่าเธอจะต้องการอะไร 192 00:10:16,032 --> 00:10:17,783 วันนี้นายพูดจาชวนทะเลาะจริงๆ 193 00:10:18,200 --> 00:10:20,369 นายเป็นคนเลิกคุยกับฉันเองนะ 194 00:10:20,453 --> 00:10:23,039 และเราก็มีหนึ่งสัปดาห์ของโมเนต์ หลังวันขอบคุณพระเจ้ากัน 195 00:10:23,122 --> 00:10:25,249 จากนั้นนายก็ทิ้งฉันไปเลย 196 00:10:25,333 --> 00:10:27,168 ฉันไม่ได้ทิ้งเธอ ฉันแค่... 197 00:10:27,251 --> 00:10:29,712 ฉันคิดถึงมันมากไม่ได้ ไม่งั้นจะสติแตก 198 00:10:31,213 --> 00:10:32,381 นี่ ฉันเข้าใจนะ 199 00:10:32,965 --> 00:10:35,009 - ฉันเข้าใจกว่าทุกคนอยู่แล้ว - ฉันรู้ 200 00:10:37,511 --> 00:10:40,389 - แต่ฉันจะยังไม่ไปเต้นรำกับเธออยู่ดี - แม้แต่ในฐานะเพื่อนเหรอ 201 00:10:44,518 --> 00:10:46,103 นี่นายมีคู่เดตแล้วเหรอ 202 00:10:46,479 --> 00:10:49,398 ไม่มี และขอบใจที่เธอดูตกใจที่ฉันอาจมีคู่เดต 203 00:10:51,025 --> 00:10:52,777 ทำไมเธอถึงอยากไปงานเต้นรำขนาดนั้น 204 00:10:52,860 --> 00:10:53,819 เพราะว่า... 205 00:10:55,071 --> 00:10:57,657 เพราะฉันเป็นประธานนักเรียนและฉันควรอยู่ที่นั่น 206 00:10:57,740 --> 00:11:00,242 - งั้นก็ไปคนเดียวสิ - และฉันไม่ควรไปคนเดียว 207 00:11:00,326 --> 00:11:02,620 จะได้ชีวิตคืนมาทำไม 208 00:11:02,703 --> 00:11:05,706 ถ้าเราใช้ชีวิตไม่ได้ 209 00:11:06,540 --> 00:11:07,375 ใช่ 210 00:11:08,292 --> 00:11:09,251 ฉันเข้าใจเธอนะ 211 00:11:14,548 --> 00:11:17,218 มันคือ รร.ม.ปลาย ก็เลยมีคนจับตามอง 212 00:11:17,301 --> 00:11:18,678 รอให้คุณฉิบหายอยู่ตลอด 213 00:11:19,261 --> 00:11:21,055 ดังนั้น แน่นอน คุณจะฉิบหาย 214 00:11:43,411 --> 00:11:46,831 โห นี่นายกลัวมากเลยใช่ไหมเนี่ย 215 00:11:47,331 --> 00:11:49,792 อย่างน้อยฉันก็ไม่ใช่ไอ้ขี้ขลาด ที่หลบอยู่หลังโทรศัพท์ละกัน 216 00:11:50,251 --> 00:11:51,127 ฉันไม่ได้หลบ 217 00:11:51,210 --> 00:11:52,503 ฉันอยู่ตรงนี้ 218 00:11:58,050 --> 00:11:59,510 มีที่นั่งว่างอยู่ 219 00:12:00,428 --> 00:12:01,804 ทำไมไม่มานั่งกับฉันล่ะ 220 00:12:01,887 --> 00:12:04,181 ทำไม นายจะได้ลุกมาต่อยหน้าฉันได้เหรอ 221 00:12:04,598 --> 00:12:07,476 ไม่ ฉันว่านายควรเป็นฝ่ายโดนซ้อมต่างหาก 222 00:12:07,852 --> 00:12:11,439 เอาละ ฉันอยากให้นายหาเรื่องคน และห้ามตอบโต้ 223 00:12:12,106 --> 00:12:13,232 นายมีเวลาห้านาที 224 00:12:13,649 --> 00:12:15,735 ห้า... เดี๋ยว เอาจริงดิ 225 00:12:15,818 --> 00:12:16,861 ฉันจะไปทำ... 226 00:12:17,445 --> 00:12:18,446 ฮัลโหล 227 00:12:33,961 --> 00:12:35,963 (ความรักคือความรัก) 228 00:12:38,632 --> 00:12:40,634 ฉันรู้ว่ามันไม่มีเหตุผล แต่ฉันอยากให้นายต่อยฉัน 229 00:12:40,718 --> 00:12:41,927 อยากให้ต่อยฉันหนักๆ เลย 230 00:12:42,011 --> 00:12:43,053 ไม่เอาว่ะ 231 00:12:44,972 --> 00:12:45,806 พวก 232 00:12:45,890 --> 00:12:47,141 ขอละ ฉันอยากให้นายต่อยฉัน 233 00:12:47,224 --> 00:12:50,144 เอาจริงนะ ฉันไม่รู้เกิดอะไรขึ้น แต่ฉันไม่ต่อยนายหรอก 234 00:12:50,227 --> 00:12:51,687 เป็นเพราะขานายเหรอ 235 00:12:51,771 --> 00:12:53,939 หรือนายสัญญากับโคลอี้แฟนนายว่าจะไม่มีเรื่อง 236 00:12:54,023 --> 00:12:55,691 โทษที โคลอี้แฟนไบรซ์น่ะ 237 00:12:56,901 --> 00:12:59,403 ไม่เอาน่า ทีไบรซ์นายยังซ้อมได้ 238 00:12:59,487 --> 00:13:01,989 ทีงี้ขี้ป๊อดเหรอวะ นายเป็นคนแบบนั้นเหรอ 239 00:13:03,032 --> 00:13:04,033 ไอ้ขี้ป๊อด 240 00:13:05,451 --> 00:13:06,410 ไอ้ลูกหมา 241 00:13:11,791 --> 00:13:12,875 อีกที ไอ้ขี้ป๊อด 242 00:13:18,047 --> 00:13:20,758 นี่ เคลย์ นายต้องตั้งสติได้แล้วนะ 243 00:13:22,885 --> 00:13:23,928 นายก็กล้าพูดเนอะ 244 00:13:24,386 --> 00:13:26,972 ฟังนะ ฉันกำลังทำชีวิตตัวเองพังอยู่ 245 00:13:27,056 --> 00:13:28,766 นายกำลังลากเราทุกคนลงเหวไปกับนาย 246 00:13:29,600 --> 00:13:30,518 หาทางจัดการซะ 247 00:13:31,101 --> 00:13:32,102 ฉันไม่สนว่าวิธีไหน 248 00:13:48,953 --> 00:13:50,037 ฉันประทับใจนะ 249 00:13:51,038 --> 00:13:51,956 ทำต่อไป 250 00:13:56,669 --> 00:13:57,503 พวก... 251 00:13:58,796 --> 00:14:00,464 นายเทฉันมาสองอาทิตย์ติดกันแล้วนะ 252 00:14:00,548 --> 00:14:01,674 เกิดอะไรขึ้น 253 00:14:02,591 --> 00:14:03,425 ไม่มีอะไรนี่ 254 00:14:04,260 --> 00:14:05,970 ฉันแค่ยุ่งๆ น่ะ 255 00:14:07,471 --> 00:14:08,556 ยุ่งเรื่องอะไร 256 00:14:10,140 --> 00:14:11,058 โรงเรียน 257 00:14:11,892 --> 00:14:13,102 และงานฉัน 258 00:14:14,436 --> 00:14:15,396 นายมีงานทำด้วยเหรอ 259 00:14:16,021 --> 00:14:16,856 มีสิ 260 00:14:17,815 --> 00:14:18,649 ที่ไหน 261 00:14:19,191 --> 00:14:21,026 ที่อัลทิเมตพอร์เทรตสตูดิโอ 262 00:14:22,236 --> 00:14:25,197 ฉันก็มีชีวิตนะ ฉันอยู่เคียงข้าง เวลานายต้องการฉันตลอดไม่ได้หรอก 263 00:14:26,031 --> 00:14:27,199 เออ โอเค ก็จริง 264 00:14:27,950 --> 00:14:30,911 ไทเลอร์ ดาวน์ เชิญที่สำนักงานจ้ะ 265 00:14:32,580 --> 00:14:33,998 - ทุกอย่างโอเคไหมเนี่ย - โอเค 266 00:14:34,582 --> 00:14:35,457 ไทเลอร์ 267 00:14:35,541 --> 00:14:38,127 ก็แค่ ดร.ซิงห์เหมือนเดิมน่ะ 268 00:14:40,254 --> 00:14:41,130 ขอบคุณครับ 269 00:14:48,012 --> 00:14:48,846 ขอไปห้องน้ำครับ 270 00:14:54,852 --> 00:14:57,855 แอนโทนิโอ ปาดิย่า โดดเรียน 271 00:15:00,482 --> 00:15:01,692 ผมมีบัตรผ่านทางเดินนะ 272 00:15:01,775 --> 00:15:03,402 - เพื่อไปไหน - ไปเข้าห้องน้ำ 273 00:15:03,861 --> 00:15:04,862 ซึ่งนายเพิ่งไปมา 274 00:15:04,945 --> 00:15:05,779 ไหนดูซิ 275 00:15:05,863 --> 00:15:08,324 เร็วเข้าเถอะ ผมไม่มีเวลาสำหรับเรื่องแบบนี้นะ 276 00:15:08,407 --> 00:15:11,035 แต่ฉันมีเวลาเหลือเฟือ เพราะนี่มันหน้าที่ของฉัน 277 00:15:16,206 --> 00:15:17,583 กำมือทำไมเหรอ 278 00:15:23,631 --> 00:15:24,465 เปล่าครับ 279 00:15:24,548 --> 00:15:26,550 ใช้สัญชาตญาณการต่อสู้ให้เกิดประโยชน์ดีกว่านะ 280 00:15:29,637 --> 00:15:30,554 สู้เพื่อฉันสิ 281 00:15:31,931 --> 00:15:32,765 สู้เพื่อคุณเหรอ 282 00:15:32,848 --> 00:15:35,059 - ผมไม่เข้าใจ - การแข่งโปรแอมของอีสต์เคาน์ตี้ 283 00:15:35,142 --> 00:15:36,477 เป็นลีกอิสระเล็กๆ 284 00:15:36,560 --> 00:15:40,397 มีฉัน คนจากแผนกอีกนิดหน่อย นักดับเพลิง เด็กที่มีความสามารถนิดหน่อย 285 00:15:40,481 --> 00:15:41,482 ไง เท็ด 286 00:15:42,149 --> 00:15:43,275 ทุกอย่างเรียบร้อยไหม 287 00:15:43,734 --> 00:15:45,110 ครับ ไม่มีปัญหาครับ ท่านผู้ช่วย 288 00:15:45,194 --> 00:15:46,737 - แอนโทนิโอคนนี้... - โทนี่ 289 00:15:48,489 --> 00:15:50,824 กำลังคิดว่าอาจจะไปแข่งโปรแอมน่ะ 290 00:15:50,908 --> 00:15:53,494 ผมเชื่อว่าเขามีดี แล้วฉันจะติดต่อไป 291 00:15:53,869 --> 00:15:55,120 แล้วจะบอกรายละเอียดให้นะ 292 00:16:00,000 --> 00:16:01,669 นายต้องการอะไรรึเปล่า โทนี่ 293 00:16:04,088 --> 00:16:08,509 เปล่าครับ ผมตามหาไทเลอร์อยู่ เขาลืมหนังสือไว้ในห้องเรียน 294 00:16:08,968 --> 00:16:11,470 เขาอยู่ในห้องครูใหญ่โบแลนน่ะ... 295 00:16:12,221 --> 00:16:13,639 เขาอยู่ในห้องครูใหญ่โบแลนเหรอ 296 00:16:14,098 --> 00:16:17,685 ใช่ ฉันกำลังจะเข้าไปในนั้นพอดี ฉันเอาหนังสือไปให้เขาได้นะ 297 00:16:20,270 --> 00:16:22,398 ไม่เป็นไรครับ เดี๋ยวผมค่อยเจอเขาก็ได้ 298 00:16:23,482 --> 00:16:24,900 ผมกลับไปเรียนก่อนนะครับ 299 00:16:25,609 --> 00:16:26,443 โอเค 300 00:16:35,911 --> 00:16:39,832 แต่แม้จะอยู่ภายใต้ความกดดันทั้งหมดนั้น เราก็ยังพยายามจะเป็นมนุษย์ 301 00:16:39,915 --> 00:16:41,667 เราพยายามจะเชื่อในความโรแมนติก 302 00:16:42,418 --> 00:16:44,044 ฉันมันงี่เง่าเองแหละ 303 00:16:45,921 --> 00:16:48,674 ก็ไม่ได้ไม่เห็นด้วยนะ แต่ช่วยเจาะจงเรื่องหน่อยได้ไหม 304 00:16:49,633 --> 00:16:51,885 เธอชวนฉันไปงานเต้นรำก่อนหน้านี้ 305 00:16:51,969 --> 00:16:53,137 ฉันมัวแต่คิดนั่นคิดนี่ 306 00:16:53,220 --> 00:16:55,848 และฉันอยากหยุดคิด 307 00:16:55,931 --> 00:16:58,684 และเป็นมนุษย์คนหนึ่ง ดังนั้น... 308 00:17:10,487 --> 00:17:12,906 นายอาจใช้คำพูดได้ไม่รื่นหู 309 00:17:12,990 --> 00:17:16,952 โดยเฉพาะเวลาที่เป็นเรื่องของ ความพยายามที่จะจริงใจจริงๆ 310 00:17:17,036 --> 00:17:20,289 แต่นายวาดรูปเก่งมากนะ 311 00:17:23,459 --> 00:17:26,420 (ความรักคือความรัก วงกลม: ตกลง หรือ ตกลง) 312 00:17:26,962 --> 00:17:29,840 ดูเหมือนฉันมีทางเลือกไม่มากนะ ใช่ไหม 313 00:17:29,923 --> 00:17:32,259 ก็ประมาณนั้นเลยแหละ 314 00:17:34,511 --> 00:17:39,224 แต่อย่างที่เธอบอก คนทั่วไปไปงานเต้นรำกัน แล้ว... 315 00:17:41,060 --> 00:17:42,352 เธอจะเป็นคนทั่วไปกับฉันไหม 316 00:18:03,582 --> 00:18:04,416 เคลย์ 317 00:18:05,918 --> 00:18:06,835 เคลย์ 318 00:18:10,798 --> 00:18:11,965 (โทรออก...) 319 00:18:15,594 --> 00:18:16,470 เคลย์ มีอะไรเหรอ 320 00:18:31,276 --> 00:18:32,945 จับได้แล้ว ฉันจับแกได้แล้ว 321 00:18:33,821 --> 00:18:36,365 จูลี่ ลูกรัก ลูกโอเครึเปล่า 322 00:18:37,491 --> 00:18:38,325 จูลี่ 323 00:18:39,618 --> 00:18:40,494 ขอโทษนะ 324 00:18:41,328 --> 00:18:44,957 เขาแค่โมโหมาก เวลาที่ใครฝ่าฝืนกฎห้ามใช้โทรศัพท์น่ะ 325 00:18:47,126 --> 00:18:47,960 มากับฉันเลย 326 00:18:54,800 --> 00:18:55,968 เมื่อกี้มันเรื่องบ้าอะไร 327 00:18:56,051 --> 00:18:57,302 อย่าบอกว่าไม่มีอะไรนะ 328 00:18:57,386 --> 00:18:59,638 เพราะมันไม่เคยไม่มีอะไร และนายรู้ดี 329 00:18:59,721 --> 00:19:01,515 - โทรศัพท์มอนตี้อยู่ที่ใครก็ไม่รู้ - อะไรนะ 330 00:19:01,890 --> 00:19:03,308 มันจะเป็นไปได้ยังไง 331 00:19:03,392 --> 00:19:05,102 ไม่รู้ แต่พวกมันข่มขู่ฉันมาสองอาทิตย์แล้ว 332 00:19:05,185 --> 00:19:06,436 ส่งเฟซไทม์มาหาฉันเพื่อพิสูจน์ 333 00:19:06,520 --> 00:19:07,729 เมื่อคืนมันเริ่มโทรมา 334 00:19:07,813 --> 00:19:09,648 - พวกมันเหรอ - พวกมัน มัน ใครสักคน 335 00:19:09,731 --> 00:19:12,943 - เสียงถูกดัด - แล้วนายรู้ได้ไงว่าเป็นโทรศัพท์ของมอนตี้ 336 00:19:15,445 --> 00:19:18,115 หวัดดี นี่มอนตี้นะ ฝากข้อความไว้เลย แล้วจะโทรกลับ 337 00:19:18,657 --> 00:19:20,409 พระเจ้า ทำไมนายไม่บอกฉันเนี่ย 338 00:19:20,492 --> 00:19:22,369 เพราะฉันไม่รู้ว่ามันเรื่องจริงรึเปล่า 339 00:19:22,452 --> 00:19:23,912 หมายความว่าไง "เรื่องจริง" 340 00:19:23,996 --> 00:19:28,083 หมายถึงฉันไม่รู้ว่ามันเป็นเรื่องสำคัญรึเปล่า 341 00:19:28,167 --> 00:19:30,335 จนกระทั่งพวกมันเริ่มโทรมา 342 00:19:30,419 --> 00:19:31,378 เมื่อคืนเหรอ 343 00:19:32,754 --> 00:19:34,089 และพวกมันบอกว่ามีหลักฐาน 344 00:19:34,423 --> 00:19:36,842 ถ้าฉันไม่ทำตามที่พวกมันบอก พวกมันจะเปิดโปง 345 00:19:36,925 --> 00:19:38,218 แล้วพวกมันขอให้นายทำอะไร 346 00:19:38,302 --> 00:19:40,304 ยังไม่มีอะไร ฉันพยายามเดินเกมให้เร็วกว่า 347 00:19:40,387 --> 00:19:43,932 ฟังนะ ไม่มีทางที่พวกมันจะมีหลักฐาน 348 00:19:44,016 --> 00:19:45,976 ไม่มีหลักฐานอะไรให้พวกมันมี 349 00:19:47,019 --> 00:19:49,813 ดังนั้นอย่าปล่อยให้พวกมันปั่นหัวนาย โอเคไหม 350 00:19:50,939 --> 00:19:52,191 เราจะช่วยกันแก้ปัญหาเรื่องนี้ 351 00:19:55,319 --> 00:19:56,778 ฟังนะ ฉันไม่ต้องบอกพวกนาย 352 00:19:56,862 --> 00:19:59,990 ว่าพวกนายเป็นแบบอย่างพฤติกรรม ของผู้ชายในโรงเรียนนี้ 353 00:20:01,617 --> 00:20:03,702 - ฉันไม่ต้องบอกพวกนาย... - ก็ไม่ต้องบอกสิ 354 00:20:04,453 --> 00:20:05,329 พวก ไม่เอาน่า 355 00:20:05,412 --> 00:20:06,455 เกรงใจกันหน่อย 356 00:20:06,538 --> 00:20:09,708 อะไรเล่า ก็เธอบอกว่า เธอบอกสิ่งที่เราไม่รู้อยู่แล้วไม่ได้ 357 00:20:09,791 --> 00:20:11,501 เออ ดูจากที่นายไม่รู้อะไรเลยเนี่ย ลุค 358 00:20:11,585 --> 00:20:13,337 นายอาจต้องคิดใหม่นะ 359 00:20:14,630 --> 00:20:15,672 ไม่เอาน่า 360 00:20:17,341 --> 00:20:21,595 พวก! ทุกคนหุบปากซะ และฟังคุณสุภาพสตรีเถอะ 361 00:20:23,680 --> 00:20:25,515 สิ่งที่ฉันบอกพวกนายได้ก็คือ 362 00:20:26,934 --> 00:20:28,936 ความกล้าหาญในสนามไม่มีความหมายอะไรเลย 363 00:20:29,353 --> 00:20:31,647 ถ้านายไม่มีความกล้าหาญที่จะต่อต้านกันและกัน 364 00:20:31,730 --> 00:20:33,398 เวลาที่พวกนายทำตัวงี่เง่า 365 00:20:34,274 --> 00:20:37,903 หรือเวลาที่พวกนายโม้เรื่องสาวแซ่บ ที่นายฟาดมาเมื่อคืน 366 00:20:38,862 --> 00:20:43,867 หรือการเรียกเราว่า "สุภาพสตรี" ราวกับพวกนายเป็นสุภาพบุรุษ แต่จริงๆ แล้ว 367 00:20:43,951 --> 00:20:45,619 พวกนายแค่กำลังพยายามดูหมิ่นเรา 368 00:20:49,122 --> 00:20:51,250 การต่อต้านเรื่องพวกนั้นสิ 369 00:20:53,585 --> 00:20:55,254 คือความหมายของการเป็นลูกผู้ชาย 370 00:21:02,010 --> 00:21:04,471 ฉันต้องพาเธอไปงานเต้นรำอยู่แล้ว เธอโคตรเสี้ยนเลย 371 00:21:04,554 --> 00:21:06,139 ลุค พวก ไม่เอาน่า 372 00:21:06,223 --> 00:21:08,350 เธอยินยอมที่จะเสี้ยนนะ 373 00:21:13,897 --> 00:21:15,023 เธอ เมื่อกี้... 374 00:21:17,734 --> 00:21:20,445 เธอเจ๋งมาก เหมือนเดิมเลย 375 00:21:21,947 --> 00:21:23,532 หมายถึงเรื่องนี้... 376 00:21:25,284 --> 00:21:27,035 หมายถึงเธอเก่งเรื่องนี้น่ะ 377 00:21:29,371 --> 00:21:30,330 เธอเป็นไงบ้าง 378 00:21:32,249 --> 00:21:33,667 นายจะไปงานเต้นรำงี่เง่านั่นไหม 379 00:21:34,501 --> 00:21:38,171 ไม่ ฉันว่ามันไม่ใช่ที่ที่ดีสำหรับฉันในตอนนี้ 380 00:21:40,716 --> 00:21:42,217 เธอจะไปเหรอ 381 00:21:43,635 --> 00:21:45,220 ฉันจะไปแน่นอน 382 00:21:47,180 --> 00:21:48,598 - ชาร์ลี - อะไร 383 00:21:48,682 --> 00:21:50,767 ฉันกับชาร์ลีจะไปงานเต้นรำกัน 384 00:21:50,851 --> 00:21:53,103 เรา อะไรนะ 385 00:21:53,186 --> 00:21:55,230 ใช่ เราคุยกันแล้วไง จำได้ไหม 386 00:21:55,314 --> 00:21:56,815 ไม่ได้ แต่... 387 00:21:59,943 --> 00:22:01,153 โอเค ตกลง 388 00:22:02,362 --> 00:22:03,447 - เยี่ยมเลย - เยี่ยมเลย 389 00:22:06,199 --> 00:22:08,160 เวร จัสติน ฉันไม่ได้ตั้งใจจะ... 390 00:22:08,785 --> 00:22:10,120 ฉันบอกเธอว่าฉันไปไม่ได้ได้นะ 391 00:22:10,787 --> 00:22:12,998 ฉันแค่กลัวเธอมากน่ะ 392 00:22:13,081 --> 00:22:14,833 พวก ไม่เป็นไรหรอก 393 00:22:15,459 --> 00:22:16,335 นายควรไป 394 00:22:16,793 --> 00:22:19,588 แน่ใจนะ ฉันแอบหวังว่านายจะบอกว่าอย่าไปนะ 395 00:22:22,215 --> 00:22:23,133 โชคดี พวก 396 00:22:28,597 --> 00:22:30,182 ผมแค่คิดว่า... 397 00:22:31,141 --> 00:22:34,853 ถ้าโค้ชติดต่อเขาไป เขาอาจยอมฟังก็ได้ 398 00:22:36,605 --> 00:22:37,647 ฉันจะลองดูแล้วกัน 399 00:22:38,231 --> 00:22:39,399 นี่ ขอบใจนะ 400 00:22:43,028 --> 00:22:44,946 ที่ผ่านมาเป็นฤดูกาลที่หนักสำหรับทุกคน 401 00:22:45,906 --> 00:22:47,240 ช่วงนี้นายเป็นไงบ้างล่ะ 402 00:22:49,743 --> 00:22:51,286 ครับ ผมสบายดี 403 00:22:51,703 --> 00:22:52,579 เหรอ 404 00:22:54,331 --> 00:22:55,832 นายไปเข้ากลุ่มมารึเปล่า 405 00:22:58,752 --> 00:23:04,132 ครับ ผมไปเข้ากลุ่มหนึ่งที่โบสถ์ข้างบ้านเจนเซน 406 00:23:06,635 --> 00:23:08,136 มีแต่คนแก่น่ะครับ 407 00:23:08,678 --> 00:23:12,349 พวกเขาไม่คิดว่าเด็ก ม.ปลาย จะมีเรื่องอะไรให้บ่นมากมาย 408 00:23:12,432 --> 00:23:15,477 ฉันคิดว่ามีโบสถ์อยู่แถวบ้านฉันที่มีการเข้ากลุ่มนะ 409 00:23:16,269 --> 00:23:17,396 อีสต์เคาน์ตี้แบปติสต์ 410 00:23:17,854 --> 00:23:21,400 ฉันเห็นคนนั่งเล่นกันที่ลานจอดรถ หลังจากเข้ากลุ่มอยู่เรื่อยเลย 411 00:23:21,483 --> 00:23:24,236 ดูเหมือนจะเป็นกลุ่มที่เด็กกว่า นายน่าจะลองไปดูนะ 412 00:23:27,781 --> 00:23:29,616 โรงเรียนเลิกแล้ว แต่เกมยังไม่เลิก 413 00:23:30,367 --> 00:23:31,410 ห้ามบอกโทนี่นะ 414 00:23:33,203 --> 00:23:35,789 เคลย์ นายหายหัวไปไหนมาวะ 415 00:23:36,373 --> 00:23:38,250 โทษที ฉันติดอะไรนิดหน่อย 416 00:23:39,334 --> 00:23:41,753 - นายเจอไทเลอร์รึยัง - เขายังไม่มาเลย 417 00:23:41,837 --> 00:23:44,089 แม่เขาบอกว่าเขาเริ่มงานตอนบ่ายสามโมงครึ่ง 418 00:23:44,172 --> 00:23:45,215 แต่นี่ห้าโมงกว่าแล้ว 419 00:23:46,800 --> 00:23:47,926 แปลว่าเขาโกหกแม่เหรอ 420 00:23:48,009 --> 00:23:49,761 เขาโกหกพวกเราทุกคน พวก 421 00:23:50,637 --> 00:23:53,473 สแตนดัลล์ต้องรู้อะไรแน่ๆ ฉันรับรองได้ 422 00:23:54,099 --> 00:23:55,725 ทำไมไทเลอร์ต้องไปคุยกับโบแลนด้วย 423 00:23:58,478 --> 00:23:59,312 เคลย์! 424 00:23:59,396 --> 00:24:00,230 โทษที 425 00:24:00,856 --> 00:24:02,983 เป็นอะไรของนายน่ะ พวก เรามีปัญหากันอยู่นะ 426 00:24:03,400 --> 00:24:06,153 ฉันคิดว่าเราอาจมีปัญหา สองสามอย่างเลยละ ซวยแล้ว 427 00:24:07,070 --> 00:24:09,114 นี่ พวกนายมาทำอะไรที่นี่ 428 00:24:09,865 --> 00:24:11,658 แม่ฉันบอกว่าพวกนายโทรไปที่บ้าน 429 00:24:12,492 --> 00:24:15,328 เราโทรหานายก่อน แล้วนายไม่รับสาย 430 00:24:15,871 --> 00:24:17,330 โอเค ฉันปิดมือถือน่ะ 431 00:24:18,331 --> 00:24:20,750 นายหายไปไหนตั้งแต่หลังเลิกเรียน ทำไมมาทำงานสาย 432 00:24:21,251 --> 00:24:23,962 ไม่สายนะ ฉันเข้ากะตอนห้าโมงครึ่ง 433 00:24:24,045 --> 00:24:25,380 นายจะสนทำไมเนี่ย 434 00:24:25,464 --> 00:24:26,840 มีเรื่องด่วนอะไรนักหนาเหรอ 435 00:24:28,633 --> 00:24:34,014 ฉันอยากถามนายว่า นายจะช่วยเป็นดีเจงานเต้นรำคืนพรุ่งนี้ได้ไหม 436 00:24:34,097 --> 00:24:35,891 ทำไมฉันต้องช่วยเป็นดีเจงานเต้นรำด้วย 437 00:24:36,516 --> 00:24:39,436 ก็นายช่วยฉันตั้งค่าทุกอย่าง ในคอมพิวเตอร์ฉัน ฉันไม่... 438 00:24:39,519 --> 00:24:40,812 ฉันช่วยไม่ได้หรอก 439 00:24:41,730 --> 00:24:43,190 - โทษทีนะ - ทำไมไม่ได้ 440 00:24:43,857 --> 00:24:45,233 ฉันต้องไปทำงานแล้ว 441 00:24:50,197 --> 00:24:54,117 ฉันจะอยู่ในนั้นอีกห้าชั่วโมง เผื่อพวกนายอยากรู้ 442 00:25:13,386 --> 00:25:14,346 โอเค 443 00:25:14,429 --> 00:25:16,473 ถ้ารู้ว่านายเล่นเกมงี่เง่านี่เก่งขนาดนี้ 444 00:25:16,556 --> 00:25:18,308 ฉันจะไม่ยอมเล่นด้วยเลย 445 00:25:18,391 --> 00:25:21,019 รู้ไหม มันเหมือนกีฬาของคนชั้นล่างน่ะ 446 00:25:21,102 --> 00:25:22,479 ฉันคิดว่านั่นแหละคือปัญหา 447 00:25:23,063 --> 00:25:25,982 นายเสียเวลาเรียนอะไร ที่ฮิลล์เครสต์นะ โปโลเหรอ 448 00:25:26,399 --> 00:25:27,400 และคริกเกต 449 00:25:34,032 --> 00:25:37,118 หลังจากเรียนที่นั่นมา ฉันว่าลิเบอร์ตี้คงดูน่าเบื่อไปเลย 450 00:25:38,119 --> 00:25:39,496 จริงๆ แล้วตรงกันข้ามเลยละ 451 00:25:40,539 --> 00:25:45,835 ฉันไม่เคยเห็นใครเสียสติ เพราะโทรศัพท์ดังที่ฮิลล์เครสต์เลย 452 00:25:49,464 --> 00:25:51,216 ใช่ นั่นก็... 453 00:25:51,299 --> 00:25:53,385 มันไม่น่าเบื่อเลยละ จะบอกให้ 454 00:25:53,885 --> 00:25:55,428 นายสนิทกับพวกเขามากใช่ไหม 455 00:25:56,263 --> 00:25:58,640 เคลย์น่ะ มันยังไงกันเหรอ 456 00:26:01,059 --> 00:26:02,477 ก็แค่เคลย์คือเคลย์น่ะ 457 00:26:03,895 --> 00:26:05,605 บางครั้งเขาจะเครียดมากๆ 458 00:26:12,320 --> 00:26:13,154 อะไรเนี่ย 459 00:26:13,488 --> 00:26:15,073 โอเค ฉันคงต้องเลี้ยงมื้อเย็นแล้ว 460 00:26:16,992 --> 00:26:17,826 ได้ ตกลง 461 00:26:19,286 --> 00:26:23,748 ฉันกำลังคิดเรื่องงานเต้นรำแหละ 462 00:26:23,832 --> 00:26:26,543 ในเมื่อยังไงนายก็ต้องอยู่ที่นั่นอยู่แล้ว 463 00:26:26,626 --> 00:26:30,422 ฉันเลยคิดว่า ไม่รู้สิ ฉันอาจไปเป็นเพื่อนนายได้ 464 00:26:32,257 --> 00:26:35,135 เราอาจล้อการเต้นของทุกคนได้ 465 00:26:36,094 --> 00:26:37,012 ได้สิ 466 00:26:37,512 --> 00:26:39,180 ใช่เลย เรานั่งเล่นกันได้ 467 00:26:39,264 --> 00:26:40,432 โอเค 468 00:26:40,515 --> 00:26:42,392 แค่เพราะทุกอย่างมันไร้สาระ 469 00:26:42,475 --> 00:26:44,603 ไม่ได้แปลว่าเราไม่ควรไปนี่นา เนอะ 470 00:26:44,686 --> 00:26:47,314 เพื่อเป้าหมายของข้อคิดเห็นทางสังคม 471 00:26:48,106 --> 00:26:50,567 ในฐานะเพื่อนอะไรงี้ 472 00:26:51,568 --> 00:26:52,777 แน่นอน 473 00:26:53,486 --> 00:26:54,404 เพื่อน 474 00:26:57,115 --> 00:26:57,991 เจ๋ง 475 00:26:59,326 --> 00:27:00,160 เจ๋ง 476 00:27:02,370 --> 00:27:03,330 เจ๋ง 477 00:27:09,419 --> 00:27:10,337 โทษที 478 00:27:10,920 --> 00:27:11,755 ฉันไม่เสียใจเลยนะ 479 00:27:13,298 --> 00:27:15,175 ฉันรอให้นายทำแบบนั้นมาทั้งคืนแล้ว 480 00:27:38,740 --> 00:27:40,116 ยังโทรมาไม่เลิกอีกเหรอ 481 00:27:42,535 --> 00:27:43,828 เปล่า นี่อานีน่ะ 482 00:27:43,912 --> 00:27:45,664 ฉันต้องรับสายนี้ 483 00:27:46,206 --> 00:27:47,666 เดี๋ยวฉันตามไป 484 00:27:52,587 --> 00:27:54,047 อะไร นายต้องการอะไร 485 00:27:54,547 --> 00:27:56,383 นายบอกจัสติน โฟลีย์เรื่องฉันเหรอ 486 00:28:01,388 --> 00:28:02,764 เปล่า นายรู้จักจัสตินได้ยังไง 487 00:28:04,057 --> 00:28:05,308 นายบอกแฟนนายเหรอ 488 00:28:08,728 --> 00:28:09,646 นายบอกจริงด้วย 489 00:28:10,397 --> 00:28:11,272 แล้วไง 490 00:28:12,357 --> 00:28:14,067 เธอเป็นพยานยืนยันที่อยู่นายใช่ไหม 491 00:28:14,609 --> 00:28:17,320 เธอบอกว่าเธออยู่กับนายคืนที่ไบรซ์ถูกฆ่า 492 00:28:17,404 --> 00:28:18,238 ใช่ 493 00:28:19,823 --> 00:28:22,617 แต่เธอไม่ได้อยู่ และเราพิสูจน์ได้ 494 00:28:25,328 --> 00:28:27,455 ฟังนะ ฉันทำแบบนี้ไม่ได้ 495 00:28:27,872 --> 00:28:29,624 บอกมาเลยว่านายมีอะไร ไม่งั้น... 496 00:28:30,125 --> 00:28:32,127 ไม่มีทางที่นาย... 497 00:28:32,711 --> 00:28:33,962 ฉันไม่ได้ฆ่าไบรซ์นะ 498 00:28:34,462 --> 00:28:35,463 ฉันไม่ได้ฆ่า โอเคไหม 499 00:28:35,547 --> 00:28:37,298 บอกมาว่านายมีอะไร ไม่งั้น... 500 00:28:37,882 --> 00:28:41,302 ไม่งั้นจะทำอะไรก็ทำไปเลย โอเคไหม อยากทำอะไรก็เอาเลย 501 00:28:42,220 --> 00:28:43,263 รู้อะไรไหม 502 00:28:43,346 --> 00:28:44,472 บางทีนายอาจพูดถูก 503 00:28:45,140 --> 00:28:46,891 บางทีนายอาจเจออะไรมามากพอแล้ว 504 00:28:47,517 --> 00:28:50,645 ถ้านายอยากได้โทรศัพท์ของมอนตี้ และทุกอย่างในนี้ไป นายเอาไปก็ได้ 505 00:28:50,729 --> 00:28:52,272 มันเป็นของนายเลย 506 00:28:57,777 --> 00:28:59,404 นายแค่ต้องมาเอามันไป 507 00:29:03,366 --> 00:29:04,325 มันอยู่ไหน 508 00:29:06,703 --> 00:29:08,246 อยู่ในโรงเรียนนี่แหละ 509 00:29:08,329 --> 00:29:10,665 ในที่ที่พวกผู้หญิงเม้าท์ผู้ชายอย่างมอนตี้ 510 00:29:10,749 --> 00:29:12,083 เพียงเพื่อเรียกร้องความสนใจ 511 00:29:49,370 --> 00:29:51,289 เคลย์ 512 00:29:52,582 --> 00:29:56,252 คงไม่คิดว่าฉันจะเอาโทรศัพท์ของมอนตี้ ให้นายจริงๆ หลังจากเรื่องทั้งหมดหรอกใช่ไหม 513 00:29:56,336 --> 00:29:57,712 นายต้องการห่าอะไรวะ 514 00:29:58,129 --> 00:30:00,048 ห้ามบอกอะไรใครเด็ดขาด 515 00:30:00,131 --> 00:30:01,382 ฉันคือความลับเล็กๆ ของนาย 516 00:30:02,133 --> 00:30:02,967 ทำไม 517 00:30:03,802 --> 00:30:05,303 เพราะเรายังไม่จบกัน 518 00:30:05,386 --> 00:30:06,304 เมื่อไหร่จะจบ 519 00:30:07,138 --> 00:30:08,389 ที่งานเต้นรำคืนนี้ 520 00:30:09,015 --> 00:30:11,893 รับสายเมื่อเราโทรไป แล้วนายจะได้โทรศัพท์ของมอนตี้ 521 00:30:14,062 --> 00:30:16,481 ทำไมต้องงานเต้นรำ เกิดอะไรที่งานเต้นรำเวรนั่น 522 00:30:17,440 --> 00:30:20,109 เพราะว่าทุกคนชอบเต้นรำ เคลย์ 523 00:30:20,193 --> 00:30:21,236 เจอกันนะ 524 00:30:21,569 --> 00:30:22,487 นาย... 525 00:30:25,490 --> 00:30:26,616 แม่งเอ๊ย 526 00:30:28,952 --> 00:30:31,120 ถ้านายไม่อยากไป ทำไมถึงไปล่ะ 527 00:30:34,207 --> 00:30:36,334 เพราะแฟนผมอยากไป 528 00:30:37,210 --> 00:30:39,504 แต่นายไม่ได้รักแฟนนายนี่ 529 00:30:42,632 --> 00:30:45,301 ผมยังไม่แน่ใจว่าผมเชื่อในความรักไหม 530 00:30:46,553 --> 00:30:48,304 นายเคยมีความรักไหมล่ะ 531 00:30:49,305 --> 00:30:50,139 ไม่เคยครับ 532 00:30:50,640 --> 00:30:51,641 นั่นแหละประเด็นของผม 533 00:30:51,724 --> 00:30:52,559 แล้วแฮนนาห์ล่ะ 534 00:30:56,604 --> 00:30:59,649 ครับ ผมคิดว่าผมรักเธออยู่นานเลยละ 535 00:31:01,818 --> 00:31:03,820 แล้วต่างกันตรงไหน 536 00:31:03,903 --> 00:31:07,240 ระหว่างคิดว่านายรักกับการรักจริงๆ 537 00:31:09,158 --> 00:31:11,578 ผมไม่รู้ว่าเธอเป็นคนยังไงครับ 538 00:31:14,455 --> 00:31:17,292 ผมไม่รู้ว่าความรักคืออะไร ตอนนี้ก็ยังไม่รู้ 539 00:31:17,834 --> 00:31:19,377 นายไม่รู้ว่าความรักคืออะไร 540 00:31:19,794 --> 00:31:23,923 แต่นายมั่นใจจนพูดได้ว่ามันคือการโกหก 541 00:31:24,924 --> 00:31:26,718 โอเค มันอาจไม่ใช่การโกหก อาจจะ... 542 00:31:29,304 --> 00:31:30,555 ความเพ้อฝันเหรอ 543 00:31:32,015 --> 00:31:33,600 และพอคุณเห็นตัวตนของคนจริงๆ 544 00:31:33,683 --> 00:31:36,603 ความเพ้อฝันก็หายไป ความรักก็หายไปด้วยเช่นกัน 545 00:31:36,686 --> 00:31:38,855 งั้นความรักก็เป็นแค่เรื่องเพ้อฝันสิ 546 00:31:40,231 --> 00:31:44,068 ซึ่งแปลว่าไม่มีใครสามารถรักคนอื่นได้จริงๆ เลย 547 00:31:44,152 --> 00:31:46,279 และจะไม่มีใครรักนายได้จริงๆ ด้วย 548 00:31:47,739 --> 00:31:50,158 คุณคิดว่าผมแค่หลีกเลี่ยงมันเหรอ 549 00:31:51,242 --> 00:31:54,245 และไม่ยุติธรรมเลยถ้าจะพูดว่า "ไม่สำคัญว่าผมคิดยังไง" 550 00:31:54,329 --> 00:31:57,290 เพราะผมเบื่อกลยุทธ์นั้นแล้ว และมันสำคัญสำหรับผม 551 00:31:58,291 --> 00:31:59,250 คุณคิดว่าไงครับ 552 00:32:00,585 --> 00:32:01,544 ฉันคิดว่า... 553 00:32:02,754 --> 00:32:03,796 ฉันสงสัย... 554 00:32:05,924 --> 00:32:08,134 ว่านายเชื่อในความรักรึเปล่า 555 00:32:08,217 --> 00:32:11,888 แต่นายรักอย่างรุนแรงจนมันเจ็บปวดเป็นบางครั้ง 556 00:32:14,390 --> 00:32:15,975 และนายกลัวความเจ็บปวดนั้น 557 00:32:17,310 --> 00:32:18,478 อย่างที่ใครๆ ก็อาจเป็นได้ 558 00:32:25,234 --> 00:32:26,527 ถ้าคุณรักใครสักคน 559 00:32:28,488 --> 00:32:29,906 คุณจะต้องสูญเสียพวกเขาไป 560 00:32:31,366 --> 00:32:33,201 สักวัน สักทาง 561 00:32:33,910 --> 00:32:35,745 ใช่ เป็นไปได้ทีเดียว 562 00:32:38,873 --> 00:32:41,668 แต่ยังไงเราก็รักอยู่ดี 563 00:32:43,294 --> 00:32:44,128 ไม่ใช่เหรอ 564 00:32:46,798 --> 00:32:47,632 โอเค 565 00:32:49,175 --> 00:32:51,219 แล้วนายเชื่อเรื่องอะไรกันแน่ล่ะ 566 00:32:52,303 --> 00:32:53,638 ผมเชื่อว่าเราทุกคนตัวคนเดียว 567 00:32:54,889 --> 00:32:57,016 และไม่มีใครช่วยเราได้นอกจากตัวเราเอง 568 00:32:57,100 --> 00:32:59,644 ดูลูกสิ ใส่สูทแล้วดูดีมาก 569 00:33:00,311 --> 00:33:02,772 - อานีเป็นผู้หญิงที่โชคดีมาก - ต้องการอะไรครับ แม่ 570 00:33:03,314 --> 00:33:06,025 แม่ทำความสะอาดชั้นใต้ดินน่ะ 571 00:33:06,109 --> 00:33:07,860 ดูสิว่าแม่เจออะไร 572 00:33:09,195 --> 00:33:10,530 คุณพูเปอร์ส 573 00:33:11,614 --> 00:33:13,616 ตอนเด็กๆ ลูกพามันไปด้วยทุกที่เลย 574 00:33:14,200 --> 00:33:16,494 มันทำให้ลูกยิ้มได้เสมอ แม่เลยคิดว่า... 575 00:33:17,328 --> 00:33:19,038 แม่ ผมไม่ได้ห้าขวบแล้วนะ 576 00:33:19,497 --> 00:33:21,124 ลูกไม่มีวันโตเกินจะรับสิ่งปลอบใจนะ 577 00:33:21,624 --> 00:33:24,460 ครับ มันเลอะน้ำลาย และน้ำมูกเก่าๆ ด้วยรึเปล่าน่ะ 578 00:33:24,544 --> 00:33:27,505 โอเค แม่จะเอามันไปรวมกับของบริจาคละกัน 579 00:33:28,965 --> 00:33:29,882 เดี๋ยวครับ แม่ 580 00:33:30,425 --> 00:33:32,593 ผมจะเก็บมันไว้แล้วกัน 581 00:33:38,766 --> 00:33:44,063 เมื่อวานลูกไปซื้อการ์ดวาเลนไทน์ ให้อานีที่ห้างเหรอ 582 00:33:44,147 --> 00:33:47,108 หรือพวกลูกเลิกให้การ์ดกันแล้วนะ 583 00:33:47,191 --> 00:33:48,109 ไม่ให้แล้วครับ 584 00:33:50,486 --> 00:33:52,363 แม่รู้ได้ไงว่าผมไปห้าง 585 00:33:52,739 --> 00:33:55,366 แม่ว่าลูกพูดถึงมันนะ หรือจัสตินอาจพูดอะไรสักอย่าง 586 00:33:55,950 --> 00:33:59,245 ยังไงก็ฝากทักทายอานีด้วยนะจ๊ะ 587 00:33:59,787 --> 00:34:03,416 และคืนนี้ขอให้สนุกนะ 588 00:34:05,877 --> 00:34:06,711 (ความรักคือความรัก) 589 00:34:06,794 --> 00:34:08,212 เราสนุกแน่ นี่งานเต้นรำแรกของเธอ 590 00:34:08,296 --> 00:34:09,213 โอเค 591 00:34:09,797 --> 00:34:10,965 งานเต้นรำแรกของฉัน 592 00:34:11,924 --> 00:34:13,926 แล้วโทรศัพท์พวกนั้นล่ะ 593 00:34:15,344 --> 00:34:17,930 อ๋อ ใช่ พวกมันเลิกโทรแล้ว ฉะนั้น... 594 00:34:18,014 --> 00:34:19,515 ฉะนั้นเราสนุกกับงานเต้นรำได้ 595 00:34:19,974 --> 00:34:21,184 ใช่แล้ว 596 00:34:36,240 --> 00:34:37,700 เธออยากเต้นรำไหม 597 00:34:38,284 --> 00:34:39,160 ไม่ 598 00:34:41,662 --> 00:34:43,039 ไปเอาน้ำพันช์ให้ฉันหน่อยได้ไหม 599 00:34:43,372 --> 00:34:46,501 มีน้ำพันช์ด้วยเหรอ ยังมีอยู่อีกเหรอ 600 00:34:47,001 --> 00:34:49,420 - ฉันจะลองไปหาดู - ขอบใจ 601 00:34:54,634 --> 00:34:55,676 นายต้องการอะไร 602 00:34:56,928 --> 00:34:58,554 คำอนุญาตให้ยืนข้างเธอมั้ง 603 00:34:58,971 --> 00:35:00,807 นายตลกดีนะ ฉันไม่อนุญาต 604 00:35:01,474 --> 00:35:04,268 นี่ ฉันสนับสนุนเธอนะ ที่การเวิร์กชอปนั่น 605 00:35:04,811 --> 00:35:06,145 ฉันควรได้เต้นด้วยหนึ่งเพลง 606 00:35:06,687 --> 00:35:08,564 ฉันไม่ต้องการให้นายสนับสนุนฉันซะหน่อย 607 00:35:10,066 --> 00:35:11,984 ฉันรู้ เธอไม่ต้องการหรอก ฉันแค่... 608 00:35:13,236 --> 00:35:16,030 ฟังนะ ฉันคิดว่าสิ่งที่เธอทำมันดีมาก 609 00:35:16,447 --> 00:35:18,282 แม้แต่เวลาที่เธอสติหลุดใส่ใครหนักๆ 610 00:35:18,366 --> 00:35:20,409 ฉันก็เข้าใจว่าเธอทำอะไรอยู่ และมันถูกต้อง 611 00:35:21,619 --> 00:35:24,330 ฉันแค่คิดว่าเธอดูเซ็กซี่มากเวลาทำแบบนั้น 612 00:35:24,872 --> 00:35:25,873 ผิดด้วยเหรอ 613 00:35:26,374 --> 00:35:28,668 ใช่ ผิดถนัดเลยละ 614 00:35:29,544 --> 00:35:30,628 และฉันมาที่นี่กับชาร์ลี 615 00:35:31,921 --> 00:35:33,589 เพียงเพื่อจะเอาคืนจัสติน 616 00:35:34,549 --> 00:35:35,466 ใช่ไหม 617 00:35:36,217 --> 00:35:37,969 แต่เธอเลือกคนผิดนะ รู้ไหม 618 00:35:39,720 --> 00:35:42,098 ชาร์ลีเป็นเกย์หรือไบ หรืออะไรสักอย่าง 619 00:35:42,181 --> 00:35:44,475 แหม นายก็ต้องคิดแบบนั้นสิ 620 00:35:44,892 --> 00:35:48,479 แค่เพราะเขาเป็นคนเดียวในทีมนาย ที่สุภาพและใจดี 621 00:35:48,563 --> 00:35:50,773 และไม่เกลียดผู้หญิง พวกนายเลยคิดว่าเขาเป็นเกย์เหรอ 622 00:35:51,399 --> 00:35:52,525 แย่นะเนี่ย 623 00:35:52,608 --> 00:35:53,776 ไม่ใช่แบบนั้นหรอก 624 00:35:54,193 --> 00:35:55,111 ชาร์ลีเป็นพวกเรา 625 00:35:55,194 --> 00:35:56,529 เขาเป็นควอเตอร์แบ็กของเรา 626 00:35:58,447 --> 00:36:01,367 บางทีการทึกทักเอา 627 00:36:01,450 --> 00:36:03,911 ว่าการเรียกใครสักคนว่าเกย์ คือการดูถูกโดยอัตโนมัติ 628 00:36:05,454 --> 00:36:06,998 บางทีนั่นอาจเป็นเรื่องที่แย่นะ 629 00:36:08,291 --> 00:36:10,293 บางทีเธออาจไม่ได้ตาสว่างอย่างที่เธอคิดก็ได้ 630 00:36:13,004 --> 00:36:15,715 ถ้าฉันอยากตาสว่างมากขึ้น 631 00:36:16,966 --> 00:36:18,968 คราวหน้าฉันจะมาหานายแล้วกัน 632 00:36:20,261 --> 00:36:21,220 เข้าท่าดีนะ 633 00:36:23,014 --> 00:36:24,640 ฉันไม่รังเกียจ ไม่เกลียดเกย์ 634 00:36:26,767 --> 00:36:28,477 และฉันไม่เกลียดผู้หญิงแน่นอน 635 00:36:31,063 --> 00:36:33,274 ดังนั้นถ้าเธออยากทำให้จัสตินหึง 636 00:36:33,774 --> 00:36:34,901 รู้นะว่าจะเจอฉันได้ที่ไหน 637 00:36:34,984 --> 00:36:36,736 โทษที ฉันหาน้ำพันช์ไม่ได้เลย 638 00:36:36,819 --> 00:36:38,946 แต่มีไดเอ็ตโค้กสามแบบ 639 00:36:52,543 --> 00:36:54,462 นี่ นายสั่งการเฟดเดอร์ได้นะ 640 00:36:54,545 --> 00:36:55,463 นายมาจนได้ 641 00:36:56,797 --> 00:36:59,133 นายสั่งเฟดเดอร์ไปที่ฮอตคีย์ได้ 642 00:36:59,217 --> 00:37:01,135 นายจะได้ไม่ต้องใช้แทร็กแพดนี่ 643 00:37:03,512 --> 00:37:07,391 เมื่อวานขอโทษนะ ฉันแค่ทำงานหนักน่ะ 644 00:37:07,475 --> 00:37:11,604 งานยุ่งมาก แค่เครียดน่ะ 645 00:37:14,440 --> 00:37:15,983 ฉันซาบซึ้งในมิตรภาพของนายนะ 646 00:37:18,402 --> 00:37:19,403 เหมือนกัน 647 00:37:19,862 --> 00:37:21,197 และตอนนี้ฉันไม่ได้โกรธแล้ว 648 00:37:24,742 --> 00:37:27,787 เอาละ งั้นที่ฉันต้องทำก็คือ เลื่อนแทร็กแพดนี้ไปทางนี้ 649 00:37:29,705 --> 00:37:33,834 ช่วยเตือนความจำฉันหน่อยสิ ว่าคนพิการสองคนมาทำอะไรที่งานเต้นรำ 650 00:37:34,252 --> 00:37:36,671 นายช่วยเลิกงี่เง่าสักสองวินาทีได้ไหม 651 00:37:37,463 --> 00:37:39,757 นี่เทอมสุดท้ายแล้ว เราควรทำอะไรแบบเด็ก ม.ปลายนะ 652 00:37:41,759 --> 00:37:43,886 ถ้าอย่างนั้นล่ะก็... 653 00:37:50,518 --> 00:37:51,394 เอาสักหน่อยไหม 654 00:37:52,937 --> 00:37:54,188 ไม่ละ ไม่เป็นไร 655 00:37:54,272 --> 00:37:55,439 พวก นายจะไปไหนเนี่ย 656 00:37:55,523 --> 00:37:56,816 - หยุดนะ - ทิ้งนายไง 657 00:37:56,899 --> 00:37:59,151 - นายจำกัดสไตล์ของฉัน - อะไรนะ 658 00:37:59,944 --> 00:38:01,070 ถามจริง 659 00:38:01,153 --> 00:38:02,196 ใช่ นายจะไม่เป็นไรหรอก 660 00:38:02,280 --> 00:38:04,782 ไปร่ายมนตร์เดมพ์ซีย์ซะสิ 661 00:38:04,865 --> 00:38:07,994 นายหมายถึงมนตร์เดมพ์ซีย์แบบนี้ใช่ไหม 662 00:38:09,704 --> 00:38:11,330 มีคนเต้นซัลซาด้วยเหรอเนี่ย 663 00:38:11,414 --> 00:38:14,792 ดูคู่รักคู่นี้สิ พวกเขาเต้นกันบนฟลอร์เต้นรำ 664 00:38:24,760 --> 00:38:27,805 ความกล้าหาญที่จะเปลี่ยนสิ่งที่เราเปลี่ยนได้ 665 00:38:28,306 --> 00:38:31,475 และสติปัญญาที่จะรู้ถึงความแตกต่าง 666 00:38:34,353 --> 00:38:35,604 เรามีคนหน้าใหม่มาด้วย 667 00:38:39,692 --> 00:38:41,694 อยากแนะนำตัวไหมคะ 668 00:38:41,777 --> 00:38:43,446 สวัสดีครับ ผมจัสติน... 669 00:38:45,406 --> 00:38:47,033 และผมติดยา 670 00:38:47,867 --> 00:38:49,035 หวัดดี จัสติน 671 00:38:49,118 --> 00:38:50,119 ไง จัสติน 672 00:38:59,045 --> 00:39:02,298 (ชาร์ลี) (งานเต้นรำเป็นไงบ้าง) 673 00:39:06,469 --> 00:39:08,054 คืนนี้นายไม่ค่อยพูดเลยนะ 674 00:39:10,431 --> 00:39:13,642 ครับ เรื่องของผมมันค่อนข้างจะ... 675 00:39:14,518 --> 00:39:15,478 ซับซ้อนเหรอ 676 00:39:16,812 --> 00:39:18,898 จะเป็นแบบนั้นต่อไปถ้านายเก็บเป็นความลับด้วย 677 00:39:20,024 --> 00:39:22,109 ผมจะพยายาม ผมสัญญา 678 00:39:22,193 --> 00:39:24,362 นายพยายามแล้วละ ฉันเห็นอยู่ 679 00:39:25,988 --> 00:39:28,324 แค่อย่าลืมเป็นเด็กด้วยแล้วกัน 680 00:39:30,201 --> 00:39:31,827 คืนนี้มีงานเต้นรำไม่ใช่เหรอ 681 00:39:34,622 --> 00:39:37,166 ครับ แต่งานใกล้เลิกแล้วละ 682 00:39:38,667 --> 00:39:39,794 ไม่มีคำว่าสายเกินไปหรอก 683 00:39:46,217 --> 00:39:48,886 (งานเต้นรำเจ๋งดี เจสทิ้งฉันไปหาดิเอโก้) 684 00:40:07,863 --> 00:40:08,823 เธอ... 685 00:40:10,783 --> 00:40:11,909 เธอดูสวยมากนะ 686 00:40:12,827 --> 00:40:13,744 ขอบใจ 687 00:40:14,870 --> 00:40:16,205 นายก็ดูหล่อมาก 688 00:40:18,874 --> 00:40:20,251 เธอไม่ต้องพูดแบบนั้นก็ได้ 689 00:40:22,336 --> 00:40:25,256 ฉันดูเหนื่อยและพัง 690 00:40:26,966 --> 00:40:29,593 นายดูหล่อเหมือนวันแรกที่ฉันเจอนายเลย 691 00:40:31,595 --> 00:40:34,849 วันนั้นฉันก็เหนื่อยและพังด้วยเหมือนกัน 692 00:41:23,814 --> 00:41:24,648 ฮัลโหล 693 00:41:25,191 --> 00:41:26,025 ฮัลโหล 694 00:41:26,734 --> 00:41:28,360 สนุกกับแฟนอยู่เหรอ 695 00:41:29,403 --> 00:41:31,572 จูบเธออีกครั้งก่อนที่จะสายเกินไปสิ 696 00:41:35,201 --> 00:41:37,578 เคลย์ เกิดอะไรขึ้น 697 00:41:38,996 --> 00:41:39,997 บอกฉันมาสิ 698 00:41:40,414 --> 00:41:41,540 บอกฉันนะ 699 00:41:46,003 --> 00:41:48,172 - พวกมันห้ามฉันพูดอะไรเลย - "พวกมัน" ไหน 700 00:41:48,255 --> 00:41:49,256 ฉันไม่รู้ 701 00:41:49,340 --> 00:41:50,883 แต่นายไว้ใจพวกมันมากกว่าฉันเหรอ 702 00:41:50,966 --> 00:41:52,801 ฉันไม่ได้ไว้ใจพวกมัน อานี 703 00:41:52,885 --> 00:41:55,262 - มันบ้ามาก - งั้นทำไมนายไม่บอกฉันล่ะ 704 00:41:55,346 --> 00:41:56,889 ฉันจะจัดการมันได้ยังไง 705 00:41:57,306 --> 00:42:00,768 ถ้าเธอจัดการมันไม่ได้ล่ะ ถ้าเธอทำอะไรไม่ได้เลยล่ะ 706 00:42:01,602 --> 00:42:03,771 และถ้านั่นคือสิ่งเดียวที่เรามีหรือเคยมีล่ะ 707 00:42:03,854 --> 00:42:06,357 เกิดหายนะขึ้น จากนั้นก็ตามล้างตามเช็ด 708 00:42:06,440 --> 00:42:09,318 และถ้าไม่มีทางแก้ไขล่ะ จากนั้นเธอกับฉันจะเหลืออะไรเหรอ 709 00:42:10,945 --> 00:42:12,530 นายต้องการอะไร เคลย์ 710 00:42:14,365 --> 00:42:15,950 ฉันแค่อยากให้มันจบซะที 711 00:42:17,826 --> 00:42:22,164 ฉันอยากมีชีวิตงี่เง่าที่น่าเบื่อ และฉันอยากนอนหลับตอนกลางคืน 712 00:42:22,248 --> 00:42:23,916 ฉันก็อยากนะ โอเคไหม 713 00:42:24,500 --> 00:42:25,334 แล้วไงล่ะ 714 00:42:29,672 --> 00:42:31,966 อย่ารับสาย อย่ารับ เคลย์ 715 00:42:32,049 --> 00:42:34,426 ปล่อยให้มันจบไป อย่ารับสาย 716 00:42:41,642 --> 00:42:42,476 ฮัลโหล 717 00:42:42,560 --> 00:42:44,853 ออกมาจากตรงนั้น เดี๋ยวนี้ 718 00:43:03,998 --> 00:43:04,957 แม่เจ้า 719 00:43:05,040 --> 00:43:06,208 นี่เพลงของฉัน 720 00:43:06,750 --> 00:43:08,335 มาเต้นกันเถอะ 721 00:43:08,419 --> 00:43:09,420 อยากเต้นเหรอ 722 00:43:09,503 --> 00:43:12,047 โอเค งั้นก็ไปเต้นกัน 723 00:43:16,010 --> 00:43:17,761 นี่ พวก 724 00:43:17,845 --> 00:43:19,638 ฉันจะจับเธอขึ้นมานะ 725 00:43:20,139 --> 00:43:22,099 ไหวไหม 726 00:43:22,433 --> 00:43:24,226 - โอเค มาสิ - โอเค 727 00:43:26,145 --> 00:43:27,021 กำลังไป 728 00:43:27,563 --> 00:43:29,607 บางทีเพลงนี้นายควรนั่งพักนะ 729 00:43:30,149 --> 00:43:32,651 อะไรนะ พูดบ้าอะไรของนายเนี่ย 730 00:43:32,735 --> 00:43:34,570 จริงๆ นะพวก มีพี่เลี้ยงสองคน 731 00:43:34,653 --> 00:43:35,988 จับตาดูนายอยู่นะ 732 00:43:36,947 --> 00:43:38,991 แล้วไง พวกเขาจะจับฉันเพราะฉันสนุกเหรอ 733 00:43:39,074 --> 00:43:40,326 - ไม่ นี่! - อย่ามา... 734 00:43:41,744 --> 00:43:42,953 อย่ามาแตะต้องตัวฉัน 735 00:43:43,871 --> 00:43:44,872 แซค... 736 00:43:46,373 --> 00:43:49,627 นายควรจัดการเรื่องของตัวเองมากกว่านะ 737 00:43:50,419 --> 00:43:52,421 ไอ้เคลย์ของนายชักจะบ้านิดๆ แล้ว 738 00:43:53,255 --> 00:43:54,923 แฟนนายก็จู๋จี๋อยู่กับดิเอโก้ 739 00:43:55,007 --> 00:43:56,508 เจสไม่ใช่ของฉัน 740 00:43:56,967 --> 00:43:58,969 งั้นเธอก็เป็นของดิเอโก้สินะ 741 00:44:03,557 --> 00:44:04,808 เจส ทำอะไรของเธอน่ะ 742 00:44:05,225 --> 00:44:06,185 โทษนะ 743 00:44:06,268 --> 00:44:07,895 ไม่ นี่ไม่ใช่ความคิดที่ดีเลย 744 00:44:07,978 --> 00:44:10,356 เหรอ เขาไม่ดีสำหรับฉันเหรอ 745 00:44:11,065 --> 00:44:12,149 เธอรู้ฉันหมายความว่าไง 746 00:44:12,232 --> 00:44:13,901 พวก บางทีนายควรหลบไปนะ 747 00:44:14,318 --> 00:44:16,028 จะไปตายโหงที่ไหนก็ไปซะ พวก 748 00:44:16,612 --> 00:44:17,613 โห นี่มัน... 749 00:44:17,696 --> 00:44:19,031 จัสติน ออกไปนะ 750 00:44:19,114 --> 00:44:21,492 นายมีสิทธิ์อะไรเดินโท่งๆ เข้ามาแบบนี้ 751 00:44:21,575 --> 00:44:22,576 เธอทำแบบนี้ทำไม 752 00:44:22,660 --> 00:44:23,577 ทำไมต้องเป็นเขา 753 00:44:24,495 --> 00:44:25,621 ฉันอาจจะเหงามั้ง 754 00:44:26,330 --> 00:44:28,082 มีอะไรดีๆ จะสวนไหมล่ะ 755 00:44:44,682 --> 00:44:47,810 ทุกคนขอเสียงหน่อย 756 00:44:52,022 --> 00:44:54,233 พร้อมไหม เพลงต่อไป เอาเลย 757 00:44:55,359 --> 00:44:56,694 โทษที แป๊บนะ 758 00:44:57,403 --> 00:45:00,322 เวร ฉันต้องรับสายนี้ โทษที นายรับช่วงต่อได้ไหม 759 00:45:00,406 --> 00:45:01,281 ได้ 760 00:45:03,575 --> 00:45:04,493 โอเค 761 00:45:05,911 --> 00:45:07,037 ตอนนี้เหรอ 762 00:45:07,830 --> 00:45:08,831 บ้าเอ๊ย โอเค 763 00:45:09,540 --> 00:45:10,416 ไม่ 764 00:45:10,499 --> 00:45:11,959 จะไปเดี๋ยวนี้แหละ 765 00:45:12,042 --> 00:45:12,876 ได้ 766 00:45:13,293 --> 00:45:15,754 ฉันต้องไปจัดการอะไรบางอย่างด่วนๆ 767 00:45:15,838 --> 00:45:17,172 แต่คิดว่าเดี๋ยวฉันจะกลับมานะ 768 00:45:17,256 --> 00:45:18,298 คิดว่าเหรอ 769 00:45:57,588 --> 00:46:00,340 พวกเขาถามผมตลอด คอยเช็กผมตลอด 770 00:46:01,133 --> 00:46:03,093 พวกเขาไม่ไว้ใจผมแล้ว 771 00:46:03,719 --> 00:46:06,096 อดทนไว้หน่อย พวก 772 00:46:06,180 --> 00:46:08,766 ไม่นานพวกเขาจะรู้ว่าทำไปเพื่อสิ่งที่ดีที่สุด 773 00:46:11,268 --> 00:46:13,395 นายยังอยากช่วยเราอยู่ใช่ไหม ไทเลอร์ 774 00:46:15,272 --> 00:46:16,398 ผมไม่มีทางเลือก 775 00:46:18,192 --> 00:46:19,610 นายมีทางเลือกเสมอแหละ 776 00:46:24,990 --> 00:46:25,908 (เชื่อ) 777 00:46:25,991 --> 00:46:28,076 เมื่อกี้คุยกับแฟนจริงจังมากเลยนะ 778 00:46:29,036 --> 00:46:29,995 ทุกอย่างโอเคไหม 779 00:46:30,078 --> 00:46:31,038 ไอ้สารเลว 780 00:46:31,413 --> 00:46:33,874 ฉันมาแล้ว ทำทุกอย่างที่นายสั่งแล้ว ทีนี้อะไรอีกล่ะ 781 00:46:34,875 --> 00:46:35,876 ทีนี้ก็มาเจอกันไง 782 00:46:37,044 --> 00:46:39,004 นายอยากเจอกันไม่ใช่เหรอ 783 00:46:39,463 --> 00:46:41,632 สิ่งที่ฉันต้องการคือโทรศัพท์ของมอนตี้ 784 00:46:41,715 --> 00:46:42,549 อยู่ในห้องอาบน้ำ 785 00:46:43,467 --> 00:46:44,343 มาหาฉันสิ 786 00:46:44,968 --> 00:46:46,386 และอย่าวางสายด้วย 787 00:46:55,979 --> 00:46:57,064 เดินมาเรื่อยๆ 788 00:46:57,898 --> 00:46:59,066 ไม่ต้องกลัว... 789 00:47:00,275 --> 00:47:01,109 ยังไม่ต้องกลัว 790 00:47:03,987 --> 00:47:04,863 นาย... 791 00:47:06,865 --> 00:47:07,866 นายอยู่ในนี้เหรอ 792 00:47:08,784 --> 00:47:09,993 เข้ามาให้สุดสิ 793 00:47:11,453 --> 00:47:12,955 ทีนี้นึกภาพนะ 794 00:47:14,373 --> 00:47:17,376 นายถูกขังอยู่คุกข้อหาฆาตกรรม 795 00:47:18,001 --> 00:47:19,837 นายรู้ว่ามันเป็นยังไงใช่ไหม 796 00:47:20,712 --> 00:47:25,008 แต่คราวนี้ไม่มีใครแคร์ และไม่มีใครเชื่อนาย 797 00:47:25,092 --> 00:47:26,218 นายเหลือตัวคนเดียว 798 00:47:26,677 --> 00:47:29,638 วันหนึ่ง นายอาบน้ำ นายก้มลงไป 799 00:47:29,721 --> 00:47:32,349 นายเห็นเลือดไหลลงไปในท่อ 800 00:47:32,683 --> 00:47:34,518 เลือดของนายเอง 801 00:47:34,601 --> 00:47:35,519 อะไรวะ 802 00:47:36,770 --> 00:47:37,771 เต็มไปหมด 803 00:47:38,897 --> 00:47:40,607 ก่อนที่นายจะรู้สึกถึงมีด 804 00:47:41,900 --> 00:47:45,612 อยากรู้จังว่าความคิดสุดท้ายของนายจะเป็นอะไร ความคิดสุดท้ายของมอนตี้คืออะไร 805 00:47:45,696 --> 00:47:46,613 ไหนว่า... 806 00:47:47,781 --> 00:47:49,700 ไหนว่าเราจะเจอกันไง 807 00:47:50,325 --> 00:47:52,494 ไปที่สนามฟุตบอล เดี๋ยวนี้ 808 00:47:53,537 --> 00:47:54,663 อย่าชักช้าล่ะ 809 00:47:55,706 --> 00:47:59,418 ดูไม่ดีสำหรับนายเลยนะ เคลย์ อยู่ในที่เกิดเหตุน่ะ 810 00:48:07,175 --> 00:48:08,010 บ้าเอ๊ย 811 00:48:13,932 --> 00:48:14,975 ช่วยด้วย 812 00:49:11,823 --> 00:49:13,492 - แบบนี้โอเคไหม - โอเค 813 00:49:14,743 --> 00:49:15,994 ฉันแค่ไม่เคย... 814 00:49:16,787 --> 00:49:18,622 นึกออกไหม ฉันไม่ค่อยแน่ใจว่าฉัน... 815 00:49:18,705 --> 00:49:19,581 อเล็กซ์ 816 00:49:20,749 --> 00:49:21,750 นายคืออเล็กซ์ใช่ไหม 817 00:49:22,834 --> 00:49:23,877 ก็ใช่ 818 00:49:25,212 --> 00:49:26,421 ฉันสนใจแค่นั้นแหละ 819 00:49:27,714 --> 00:49:28,715 นายอยากหยุดไหม 820 00:49:36,640 --> 00:49:38,100 โอเค ฉันมาถึงแล้ว 821 00:49:39,393 --> 00:49:40,602 นายมุดหัวอยู่ที่ไหนวะ 822 00:49:40,978 --> 00:49:43,188 ใจเย็น ไอ้เสือ นายเกือบไปถึงแล้ว 823 00:49:43,939 --> 00:49:45,065 ไปเจอฉันบนสนาม 824 00:49:47,067 --> 00:49:48,026 อย่างนั้นแหละ 825 00:49:48,443 --> 00:49:49,569 นายรู้สึกอุ่นขึ้น 826 00:49:50,320 --> 00:49:51,363 อุ่นขึ้น 827 00:49:51,905 --> 00:49:52,864 ฉันอยู่ตรงหน้านี่ไง 828 00:49:54,324 --> 00:49:55,158 ปิ๊งๆๆ 829 00:49:56,076 --> 00:49:57,077 นายเจอฉันแล้ว 830 00:49:57,911 --> 00:49:58,787 เดี๋ยว 831 00:49:58,870 --> 00:50:00,455 ฮัลโหล 832 00:50:19,016 --> 00:50:20,809 เชี่ย โอ้ พระเจ้า 833 00:50:21,601 --> 00:50:23,061 - ช่วยฉันด้วย - เช็ดเข้ 834 00:50:23,145 --> 00:50:24,021 โอเค 835 00:50:25,022 --> 00:50:26,398 โอ้ พระเจ้า โอเค ให้ฉันดูก่อน 836 00:50:26,481 --> 00:50:27,524 ให้ฉันดูก่อนนะ 837 00:50:27,607 --> 00:50:29,109 เข้ บ้าเอ๊ย 838 00:50:29,192 --> 00:50:30,485 โอเค 839 00:50:30,569 --> 00:50:33,071 ไม่เป็นไรนะ นายจะไม่เป็นไร 840 00:50:33,155 --> 00:50:34,281 ช่วยด้วย 841 00:50:34,364 --> 00:50:35,866 ใครก็ได้ช่วยด้วย 842 00:50:37,409 --> 00:50:38,243 โอ้ พระเจ้า 843 00:50:39,161 --> 00:50:40,037 ฉันไม่อยากตาย 844 00:50:40,120 --> 00:50:41,788 นายจะไม่ตายหรอก 845 00:50:41,872 --> 00:50:43,206 มันจะไม่เป็นไร 846 00:50:43,290 --> 00:50:45,125 ฉันต้องไปตามคนมาช่วย เอามือไว้ตรงนี้นะ 847 00:50:45,208 --> 00:50:46,168 กดแผลไว้ 848 00:50:46,251 --> 00:50:47,627 อย่าทิ้งฉันไว้คนเดียว 849 00:50:47,711 --> 00:50:48,712 มอนตี้ โอเค 850 00:50:48,795 --> 00:50:50,338 ฉันไม่อยาก... 851 00:50:53,341 --> 00:50:55,010 ฉันอยู่นี่ โอเคไหม 852 00:51:03,226 --> 00:51:04,102 มอนตี้ 853 00:51:08,607 --> 00:51:09,608 มอนตี้ 854 00:51:18,909 --> 00:51:19,993 โอ้ พระเจ้า 855 00:51:23,997 --> 00:51:25,457 ฉันขอโทษ 856 00:51:29,461 --> 00:51:31,088 ฉันขอโทษจริงๆ 857 00:51:33,256 --> 00:51:34,216 โห 858 00:51:36,635 --> 00:51:38,011 ใครเป็นปีศาจล่ะทีนี้ 859 00:51:38,762 --> 00:51:40,055 ฉันพูดถูกไหม 860 00:51:42,516 --> 00:51:44,476 นี่ดูไม่ดีสำหรับนายเลยนะ พวก 861 00:51:47,437 --> 00:51:48,688 นายจะทำยังไงล่ะเนี่ย 862 00:51:49,314 --> 00:51:50,440 ฆ่าฉันเหรอ 863 00:51:52,192 --> 00:51:55,278 พระเจ้า วางมีดลงซะ ไอ้โรคจิต มันจบแล้ว 864 00:51:57,656 --> 00:52:00,450 ไม่ อะไร... อะไรจบ 865 00:52:00,867 --> 00:52:01,868 บ้าเอ๊ย 866 00:52:04,704 --> 00:52:06,581 นี่นายร้องไห้เหรอ เพราะไอ้นั่นอะนะ 867 00:52:08,250 --> 00:52:09,835 เห็นๆ อยู่ว่ามันของปลอม 868 00:52:10,418 --> 00:52:12,629 สงบสติอารมณ์ซะ และวางมีดลง 869 00:52:13,213 --> 00:52:14,381 ไม่ 870 00:52:15,924 --> 00:52:17,300 เอาโทรศัพท์ของมอนตี้มา 871 00:52:23,348 --> 00:52:24,182 นี่น่ะเหรอ 872 00:52:30,605 --> 00:52:31,648 เอามา 873 00:52:32,691 --> 00:52:33,567 เครื่องนี้เหรอ 874 00:52:34,901 --> 00:52:35,902 หรือเครื่องนั้น 875 00:52:47,205 --> 00:52:48,331 อะไรวะเนี่ย 876 00:52:50,041 --> 00:52:51,168 เราเป็นเจ้าของนาย 877 00:52:56,965 --> 00:52:59,551 ใครก็ตามที่สติแตกแบบนั้นในการอำกันเล่น 878 00:53:00,802 --> 00:53:02,220 คนคนนั้นปิดบังบางอย่างอยู่ 879 00:53:09,186 --> 00:53:13,273 เรารู้ว่านายรู้อะไรบางอย่าง และนี่เป็นแค่การเริ่มต้น 880 00:53:47,933 --> 00:53:51,311 ความจริงคือคุณพูดถูก ผมเคยมีความรักมาก่อน 881 00:53:51,394 --> 00:53:55,273 ผมทำสิ่งที่ผมทำมามากมายเพราะความรัก แล้วได้อะไรขึ้นมาล่ะ 882 00:54:12,666 --> 00:54:16,628 ความรักทำให้ผมโกรธ หวาดระแวง หวาดกลัว 883 00:54:17,254 --> 00:54:20,882 ความรักทำให้ผมกลายเป็นปีศาจ มากกว่าหนึ่งครั้ง 884 00:54:36,815 --> 00:54:37,732 เคลย์ 885 00:54:46,866 --> 00:54:48,243 เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 886 00:54:51,329 --> 00:54:52,247 ฉันไม่รู้ 887 00:54:54,874 --> 00:54:57,419 ความรักมีแต่ทำให้ชีวิตผมพัง 888 00:54:58,586 --> 00:55:01,756 ทำให้ผมสงสัยความสัมพันธ์ของผม เพื่อนที่สนิทที่สุดของผม 889 00:55:03,216 --> 00:55:04,342 พระเจ้า เคลย์ 890 00:55:07,095 --> 00:55:07,971 นายพูดถูก 891 00:55:09,806 --> 00:55:11,099 ฉันแก้ไขเรื่องนี้ไม่ได้ 892 00:55:16,980 --> 00:55:20,442 และพระเจ้ารู้ดี ความรักทำให้ เพื่อนที่สนิทที่สุดของผมสงสัยผม 893 00:55:24,154 --> 00:55:25,238 เพราะฉะนั้นอะไรรู้ไหม 894 00:55:25,905 --> 00:55:26,865 ช่างความรักแม่งสิ 895 00:55:44,007 --> 00:55:48,053 ค้นหาหนทางแก้วิกฤตได้ที่ 13reasonswhy. info 896 00:57:39,372 --> 00:57:40,915 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล