1 00:00:09,718 --> 00:00:12,554 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:31,531 --> 00:00:32,365 Алло? 3 00:00:32,657 --> 00:00:33,742 Один гудок. 4 00:00:33,825 --> 00:00:35,618 Отвечай после первого гудка. 5 00:00:35,702 --> 00:00:37,912 А то что? Откуда у вас мой номер? 6 00:00:38,329 --> 00:00:39,414 Скоро узнаешь. 7 00:00:39,831 --> 00:00:41,082 Увидимся в школе. 8 00:00:43,043 --> 00:00:45,545 Сегодня снова День святого Валентина. 9 00:00:45,920 --> 00:00:48,631 Тематический бал назвали «Любовь — это любовь»… 10 00:00:49,174 --> 00:00:51,134 Только ведь любовь в школе это… 11 00:00:51,968 --> 00:00:55,263 Ну нет места любви в атмосфере полной паранойи. 12 00:00:55,346 --> 00:00:59,642 Те, кто считают День святого Валентина в школе и правда проявлением любви, 13 00:00:59,726 --> 00:01:04,189 также думает, что охрана в аэропорту правда может обеспечить безопасность. 14 00:01:04,773 --> 00:01:06,357 Какого хрена тут камеры? 15 00:01:06,441 --> 00:01:07,776 Они повсюду. Смотри. 16 00:01:08,735 --> 00:01:10,820 Их поставили из-за вандализма? 17 00:01:10,904 --> 00:01:13,656 После бейсбольного поля в том году не поставили же. 18 00:01:13,740 --> 00:01:15,784 Но во многих школах есть камеры. 19 00:01:15,867 --> 00:01:17,869 Это другое дело. Они что-то знают. 20 00:01:18,661 --> 00:01:21,956 Ты уже которую неделю загоняешься. Прекращай давай. 21 00:01:22,040 --> 00:01:25,668 Это ты ничего не замечаешь в своем мирке здорового счастья. 22 00:01:25,752 --> 00:01:26,711 Это полная жопа. 23 00:01:27,629 --> 00:01:29,589 Тебе третий раз звонят. Ответь. 24 00:01:29,672 --> 00:01:31,966 - Это реклама. - Так заблокируй номер… 25 00:01:32,050 --> 00:01:33,593 Звонят с разных номеров. 26 00:01:34,177 --> 00:01:35,970 Ты так психуешь из-за рекламы? 27 00:01:37,597 --> 00:01:38,681 Мне пора на урок. 28 00:01:42,477 --> 00:01:43,311 Что? 29 00:01:43,394 --> 00:01:45,355 Тебе было сказано отвечать сразу. 30 00:01:45,897 --> 00:01:46,981 Ты знаешь правила. 31 00:01:47,232 --> 00:01:49,609 Не знаю я никакие правила. 32 00:01:49,692 --> 00:01:51,611 Знаю лишь, что это 15-й звонок. 33 00:01:51,694 --> 00:01:52,779 Зачем вы звоните? 34 00:01:53,196 --> 00:01:54,239 Ты и сам знаешь. 35 00:01:54,322 --> 00:01:55,448 Нет, не знаю. 36 00:01:55,532 --> 00:01:57,450 Тогда скоро узнаешь. 37 00:01:57,534 --> 00:01:58,576 Кто вы? 38 00:01:59,077 --> 00:02:02,747 А этого ты не узнаешь, если только не пропустишь наш звонок. 39 00:02:02,831 --> 00:02:04,874 Вот тогда будет полный капец. 40 00:02:04,958 --> 00:02:06,709 Что вы собираетесь сделать? 41 00:02:06,793 --> 00:02:11,005 Клэй, настоящий вопрос в том, что собираешься делать ты? 42 00:02:12,215 --> 00:02:13,133 В смысле? 43 00:02:13,800 --> 00:02:16,845 Отвечай на наши звонки и всё поймешь. 44 00:02:33,862 --> 00:02:35,488 Я уже знаю, что ты скажешь. 45 00:02:36,531 --> 00:02:38,408 - О чём? - О Дне святого Валентина. 46 00:02:38,491 --> 00:02:41,953 Я ненавижу танцы, бумажные сердечки и прочую ерунду. 47 00:02:42,036 --> 00:02:44,289 - Вот только… - Прогуляемся? 48 00:02:44,622 --> 00:02:45,999 - Да, конечно. - Пойдем. 49 00:02:46,666 --> 00:02:50,086 Я начинаю осознавать, что могу закончить школу 50 00:02:50,170 --> 00:02:51,880 без определенных переживаний, 51 00:02:51,963 --> 00:02:54,299 которые мне казались абсолютно лишними, 52 00:02:54,382 --> 00:02:56,217 но теперь я думаю иначе. 53 00:02:56,301 --> 00:02:58,761 Случилось много чего захватывающего, 54 00:02:59,262 --> 00:03:01,806 а много чего можно было и пропустить. 55 00:03:01,890 --> 00:03:03,850 Но кое-что я не хочу пропускать. 56 00:03:03,933 --> 00:03:07,896 Знаешь, обычные вещи, вроде приглашения на бал 57 00:03:07,979 --> 00:03:12,609 и похода на бал с тем, кто меня туда пригласит. 58 00:03:12,692 --> 00:03:13,693 Мне надо идти. 59 00:03:14,027 --> 00:03:16,237 - Туда, сейчас, один. Прости. - Ладно. 60 00:03:17,197 --> 00:03:18,990 Хорошо поговорили. Увидимся. 61 00:03:27,707 --> 00:03:32,462 В ФОТОЛАБОРАТОРИЮ НЕ ВХОДИТЬ 62 00:03:49,145 --> 00:03:50,813 Уинстон. Я знаю, что это ты. 63 00:03:51,522 --> 00:03:52,482 Уинстон? 64 00:03:53,316 --> 00:03:55,068 Какой на хрен Уинстон? 65 00:03:55,860 --> 00:03:57,779 Ты узнал наш гребаный номер? 66 00:03:59,822 --> 00:04:02,533 Узнал… но кто вы такие? 67 00:04:03,243 --> 00:04:04,244 И чего вам нужно? 68 00:04:04,827 --> 00:04:06,454 Чтобы ты делал что я скажу. 69 00:04:07,830 --> 00:04:08,957 Или я всем докажу… 70 00:04:10,291 --> 00:04:11,876 …что Монти был невиновен. 71 00:04:12,669 --> 00:04:14,170 У вас нет доказательств. 72 00:04:14,254 --> 00:04:15,088 Уверен? 73 00:04:15,546 --> 00:04:17,340 Сам видишь, у нас его телефон. 74 00:04:18,549 --> 00:04:20,218 А что есть в телефоне, Клэй? 75 00:04:21,219 --> 00:04:24,013 Сообщения, переписка, фотографии. 76 00:04:24,806 --> 00:04:25,723 Чушь собачья. 77 00:04:26,766 --> 00:04:27,642 Нет никаких… 78 00:04:28,142 --> 00:04:29,352 Хрен я тебе поверил. 79 00:04:29,435 --> 00:04:31,396 Клэй, ты меня обижаешь. 80 00:04:31,479 --> 00:04:34,524 Так нельзя делать. Ты же нарываешься. 81 00:04:37,944 --> 00:04:38,778 Эй! 82 00:04:42,156 --> 00:04:42,991 Эй! 83 00:04:44,450 --> 00:04:46,828 Эй, открой дверь! 84 00:04:47,412 --> 00:04:49,080 Пошел ты! Откройте дверь! 85 00:04:52,542 --> 00:04:53,418 Чёрт. 86 00:05:27,744 --> 00:05:30,705 Прошу, выпустите меня! 87 00:05:32,165 --> 00:05:33,166 Пожалуйста! 88 00:05:33,249 --> 00:05:34,375 Это не я сделал! 89 00:05:37,712 --> 00:05:39,630 Клэй, что случилось? 90 00:05:41,341 --> 00:05:42,175 Привет. 91 00:05:42,592 --> 00:05:43,551 Я не мог… 92 00:05:45,553 --> 00:05:46,804 …открыть дверь. 93 00:05:47,263 --> 00:05:48,973 Да, там замок сломан, 94 00:05:49,057 --> 00:05:51,476 так что дверь иногда застревает. 95 00:05:52,769 --> 00:05:54,020 Что ты здесь делаешь? 96 00:05:54,395 --> 00:05:55,396 Я просто… 97 00:05:57,231 --> 00:05:58,566 …искал Уинстона. 98 00:06:00,818 --> 00:06:01,652 Уинстона? 99 00:06:03,446 --> 00:06:06,532 Он приходит сюда к четвертому уроку. 100 00:06:07,492 --> 00:06:09,952 Передать ему, что ты его искал? 101 00:06:11,204 --> 00:06:12,038 Нет. 102 00:06:12,705 --> 00:06:14,332 Не надо. Ничего срочного. 103 00:06:15,875 --> 00:06:16,709 Клэй! 104 00:06:18,503 --> 00:06:20,588 Всё ведь в порядке? 105 00:06:21,172 --> 00:06:22,006 Да. 106 00:06:22,757 --> 00:06:23,591 Всё хорошо. 107 00:06:24,133 --> 00:06:27,387 Когда я сказал «полная паранойя», я не преувеличивал. 108 00:06:28,471 --> 00:06:29,347 Мое мнение... 109 00:06:29,430 --> 00:06:32,433 что видеокамеры сделают школу более безопасной. 110 00:06:32,517 --> 00:06:35,603 - Это вторжение в личную жизнь. - Допустим, 111 00:06:35,686 --> 00:06:37,897 но это может предотвратить трагедию. 112 00:06:37,980 --> 00:06:38,815 ЛИБЕРТИ РУЛИТ! 113 00:06:38,898 --> 00:06:40,274 Хотя бы в дальнейшем. 114 00:06:42,652 --> 00:06:46,114 К слову о нашей безопасности, есть идея. 115 00:06:47,073 --> 00:06:49,409 Давайте пойдем на бал завтра все вместе? 116 00:06:49,909 --> 00:06:50,743 Давай. 117 00:06:51,869 --> 00:06:53,162 Сила в количестве. 118 00:06:53,913 --> 00:06:55,873 И это своего рода посыл. 119 00:06:55,957 --> 00:06:59,627 Что нам не нужно ждать, пока кто-то пригласит нас на свидание. 120 00:07:00,586 --> 00:07:01,421 Кто со мной? 121 00:07:11,222 --> 00:07:12,974 Вас всех уже пригласили? 122 00:07:15,726 --> 00:07:17,645 Что ж, я только рада за вас. 123 00:07:19,147 --> 00:07:19,981 Круто. 124 00:07:21,983 --> 00:07:24,026 Меня никто не пригласил. 125 00:07:24,819 --> 00:07:26,028 Хочешь пойти вместе? 126 00:07:26,112 --> 00:07:27,071 А как же Клэй? 127 00:07:27,738 --> 00:07:29,532 Похоже, он не заинтересован. 128 00:07:30,324 --> 00:07:31,284 Хреново. 129 00:07:32,493 --> 00:07:34,078 Вся эта ситуация хреновая. 130 00:07:34,745 --> 00:07:36,539 Я гребаный президент школы. 131 00:07:36,914 --> 00:07:39,959 Я женщина-авторитет, и даже меня никто не пригласил. 132 00:07:41,377 --> 00:07:42,545 Парни ужасны! 133 00:07:42,628 --> 00:07:44,839 Да, но мы это и так знали. 134 00:07:49,135 --> 00:07:53,264 Что за фигня? Установили камеры за день до Дня святого Валентина? 135 00:07:53,347 --> 00:07:54,474 Что это значит? 136 00:07:54,557 --> 00:07:55,933 Это же просто показуха. 137 00:07:56,767 --> 00:07:58,561 Настоящую любовь не отличить 138 00:07:58,644 --> 00:08:00,229 от хорошего селфи. 139 00:08:00,313 --> 00:08:02,440 Еще как можно. Селфи — это навсегда. 140 00:08:02,940 --> 00:08:05,026 Но, Алекс, любовь есть любовь. 141 00:08:06,402 --> 00:08:07,987 И что вообще такое любовь? 142 00:08:08,779 --> 00:08:09,739 Это любовь. 143 00:08:10,990 --> 00:08:12,408 Так написано на плакате. 144 00:08:12,700 --> 00:08:14,410 Мы занимаемся всякой ерундой, 145 00:08:14,494 --> 00:08:17,413 чтобы в этот день создать видимость романтики. 146 00:08:17,497 --> 00:08:20,166 А ведь этот день уже никогда не вернуть. 147 00:08:20,917 --> 00:08:24,003 А ты бы чем занялся в День святого Валентина? 148 00:08:24,879 --> 00:08:28,966 Тайлер вроде говорил, что в Крестмонте крутят фильмы-слэшеры. 149 00:08:29,050 --> 00:08:30,301 Пойдемте туда вместе? 150 00:08:30,968 --> 00:08:33,638 Я бы с радостью, но моя обязанность... 151 00:08:33,721 --> 00:08:36,349 запечатлеть танцевальный срам для ежегодника 152 00:08:37,308 --> 00:08:38,851 Могу сегодня пойти с вами. 153 00:08:39,519 --> 00:08:41,854 У Тайлера, кажется, были планы. 154 00:08:42,188 --> 00:08:43,022 Точно. 155 00:08:44,690 --> 00:08:46,651 Давай с тобой куда-нибудь сходим. 156 00:08:47,610 --> 00:08:49,529 Только мы вдвоем. 157 00:08:50,071 --> 00:08:52,323 Если у тебя нет планов на вечер. 158 00:08:53,324 --> 00:08:54,158 Да. 159 00:08:54,951 --> 00:08:56,285 То есть нет. 160 00:08:57,328 --> 00:08:59,997 То есть, да, давай. Я не против. 161 00:09:00,456 --> 00:09:01,290 Ладно. 162 00:09:02,583 --> 00:09:03,417 Круто. 163 00:09:04,335 --> 00:09:05,169 Круто. 164 00:09:06,587 --> 00:09:09,590 Чувак, ты где был? Я тебе раз двадцать звонил. 165 00:09:09,674 --> 00:09:12,260 Прости, я был ужасно занят. 166 00:09:12,802 --> 00:09:14,554 - Мне звонила Хлоя. - Почему? 167 00:09:15,179 --> 00:09:16,305 За тебя волнуется. 168 00:09:17,515 --> 00:09:19,475 Ты и на ее звонки не отвечаешь. 169 00:09:19,559 --> 00:09:21,227 Мне тоже начать волноваться? 170 00:09:21,310 --> 00:09:23,646 И ей ничего не сказал. Это тебя волнует? 171 00:09:25,523 --> 00:09:28,859 - Нет. - Я никому ничего не могу рассказать. 172 00:09:29,652 --> 00:09:31,028 Так что, успокоился? 173 00:09:32,321 --> 00:09:33,656 Можешь мне рассказать. 174 00:09:34,532 --> 00:09:36,951 Джастин, с каких пор тебе не всё равно? 175 00:09:38,953 --> 00:09:43,374 Слушай, сегодня вместо тренировки будет какой-то семинар. 176 00:09:45,167 --> 00:09:46,210 Может, зайдешь? 177 00:09:46,961 --> 00:09:49,338 Зачем? Теперь ты капитан. 178 00:09:49,422 --> 00:09:53,009 Я всего лишь второй капитан, просто помогаю Чарли. 179 00:09:53,426 --> 00:09:54,885 Это тренер нас заставил. 180 00:09:54,969 --> 00:09:55,928 - Хорошо. - Зак. 181 00:09:57,763 --> 00:09:59,765 Зак, я бы не был сейчас в команде, 182 00:09:59,849 --> 00:10:02,768 если бы ты мне не помог, когда мне это было нужно. 183 00:10:05,771 --> 00:10:06,606 Ладно. 184 00:10:07,398 --> 00:10:08,232 Я приду. 185 00:10:08,899 --> 00:10:10,818 Прости, но я с тобой не пойду. 186 00:10:10,901 --> 00:10:12,236 Но мы же друзья. 187 00:10:12,320 --> 00:10:15,239 Мы общаемся только тогда, когда тебе что-то нужно. 188 00:10:16,032 --> 00:10:17,783 Так, давай кое-что проясним. 189 00:10:18,200 --> 00:10:20,369 Это ты перестал со мной общаться. 190 00:10:20,453 --> 00:10:23,122 Неделю ходили в «Моне» после Дня благодарения, 191 00:10:23,205 --> 00:10:25,249 а потом ты про меня совсем забыл. 192 00:10:25,333 --> 00:10:27,168 Не забыл я про тебя. Я просто… 193 00:10:27,251 --> 00:10:29,712 Мне слишком тяжело это вспоминать. 194 00:10:31,213 --> 00:10:32,381 Я тебя понимаю. 195 00:10:32,965 --> 00:10:35,009 - Кто, если не я? - Ты права. 196 00:10:37,470 --> 00:10:39,263 Но на танцы с тобой не пойду. 197 00:10:39,430 --> 00:10:40,389 Даже как друзья? 198 00:10:44,477 --> 00:10:46,103 Ты что, уже с кем-то идешь? 199 00:10:46,479 --> 00:10:49,398 Нет, но спасибо, что тебя это так удивляет. 200 00:10:51,025 --> 00:10:52,777 Зачем ты так хочешь на бал? 201 00:10:52,860 --> 00:10:53,819 Потому что… 202 00:10:55,071 --> 00:10:57,657 …я президент студсовета, и должна быть там. 203 00:10:57,740 --> 00:11:00,242 - Иди одна. - На кого я тогда буду похожа? 204 00:11:00,326 --> 00:11:02,662 Зачем мы старались наладить свои жизни, 205 00:11:02,745 --> 00:11:05,706 если мы не можем наслаждаться жизнью? 206 00:11:06,540 --> 00:11:07,375 Да уж. 207 00:11:08,292 --> 00:11:09,251 Понимаю. 208 00:11:14,548 --> 00:11:17,218 В школе за тобой всегда кто-то наблюдает. 209 00:11:17,301 --> 00:11:18,928 Ждут, когда ты облажаешься. 210 00:11:19,261 --> 00:11:21,180 Поэтому ты обязательно лажанёшь. 211 00:11:43,411 --> 00:11:46,831 Ты чуть в штаны не наложил от страха. 212 00:11:47,331 --> 00:11:49,792 Зато я не трус и не прячусь за телефоном. 213 00:11:50,251 --> 00:11:51,127 Я не прячусь. 214 00:11:51,210 --> 00:11:52,503 Я на виду 215 00:11:58,050 --> 00:11:59,510 Есть свободное место. 216 00:12:00,428 --> 00:12:01,512 Присоединишься? 217 00:12:01,887 --> 00:12:04,181 Зачем? Чтобы ты мог ударить меня? 218 00:12:04,598 --> 00:12:07,476 Нет, думаю, это ты должен принять удар. 219 00:12:07,852 --> 00:12:11,439 Я хочу, чтобы ты нарвался на драку, но не давал отпора. 220 00:12:12,106 --> 00:12:13,315 Даю тебе пять минут. 221 00:12:13,649 --> 00:12:15,735 Пять? Ты серьезно? 222 00:12:15,818 --> 00:12:16,944 Как я это сделаю?.. 223 00:12:17,445 --> 00:12:18,446 Алло? 224 00:12:33,961 --> 00:12:35,963 ЛЮБОВЬ — ЭТО ЛЮБОВЬ 225 00:12:38,632 --> 00:12:41,927 На задавай вопросов, просто сильно ударь меня. 226 00:12:42,011 --> 00:12:43,053 Нет. 227 00:12:44,972 --> 00:12:45,806 Чувак. 228 00:12:45,890 --> 00:12:46,974 Пожалуйста, ударь. 229 00:12:47,224 --> 00:12:50,144 Клэй, я не знаю, что с тобой, но я тебя не ударю. 230 00:12:50,227 --> 00:12:51,687 Боишься ногу повредить? 231 00:12:51,771 --> 00:12:53,939 Или твоя девушка Хлоя не одобрит? 232 00:12:54,023 --> 00:12:55,691 Точнее, девушка Брайса. 233 00:12:56,901 --> 00:12:59,403 Да ладно. Ты запросто подрался с Брайсом. 234 00:12:59,487 --> 00:13:01,989 Ты превратился в ссыкло? Зассал? 235 00:13:03,032 --> 00:13:03,908 Ссыкло. 236 00:13:05,451 --> 00:13:06,285 Сучка. 237 00:13:11,791 --> 00:13:12,875 Еще раз, ссыкло. 238 00:13:18,047 --> 00:13:20,758 Клэй, тебе бы разгрести свое дерьмо. 239 00:13:22,885 --> 00:13:23,928 Кто бы говорил. 240 00:13:24,386 --> 00:13:26,972 Нет, я сам себе жизнь порчу. 241 00:13:27,056 --> 00:13:28,766 А ты всех нас за собой тянешь 242 00:13:29,600 --> 00:13:30,559 Разгреби дерьмо. 243 00:13:31,101 --> 00:13:32,102 Мне плевать, как. 244 00:13:48,953 --> 00:13:50,037 Я впечатлен. 245 00:13:51,038 --> 00:13:51,872 Так держать. 246 00:13:56,669 --> 00:13:57,503 Слышь, 247 00:13:58,796 --> 00:14:00,464 ты вторую неделю фелонишь. 248 00:14:00,548 --> 00:14:01,674 Что происходит? 249 00:14:02,591 --> 00:14:03,425 Ничего. 250 00:14:04,260 --> 00:14:05,970 Просто я был занят. 251 00:14:07,346 --> 00:14:08,556 Чем же ты так занят? 252 00:14:10,140 --> 00:14:11,058 Учебой. 253 00:14:11,684 --> 00:14:12,518 Работой. 254 00:14:14,436 --> 00:14:15,396 Ты работаешь? 255 00:14:16,021 --> 00:14:16,856 Да. 256 00:14:17,815 --> 00:14:18,649 Где? 257 00:14:19,191 --> 00:14:21,026 В фотостудии в городе. 258 00:14:22,152 --> 00:14:25,531 У меня есть своя жизнь. Я не могу бегать у тебя на поводу. 259 00:14:26,031 --> 00:14:27,199 Конечно, ты прав. 260 00:14:27,950 --> 00:14:30,911 Тайлер Доун, тебя вызывают в школьный офис. 261 00:14:32,580 --> 00:14:33,998 - Всё в порядке? - Да. 262 00:14:34,623 --> 00:14:35,457 Тайлер? 263 00:14:35,541 --> 00:14:38,127 Очередная встреча с доктором Сингх. 264 00:14:40,254 --> 00:14:41,088 Спасибо. 265 00:14:48,012 --> 00:14:48,846 Можно выйти? 266 00:14:54,852 --> 00:14:57,855 Антонио Падилья, почему не в классе? 267 00:15:00,482 --> 00:15:01,692 Учитель отпустил. 268 00:15:01,775 --> 00:15:03,402 - Куда? - В туалет. 269 00:15:03,861 --> 00:15:04,862 Туалет не там. 270 00:15:04,945 --> 00:15:05,779 Покажи. 271 00:15:05,863 --> 00:15:08,324 Да ладно. У меня нет времени на эту хрень. 272 00:15:08,407 --> 00:15:11,035 А у меня вот куча времени. Работа такая. 273 00:15:16,206 --> 00:15:17,416 Что собрался делать? 274 00:15:23,631 --> 00:15:24,465 Ничего. 275 00:15:24,548 --> 00:15:26,508 Используй свой боевой инстинкт. 276 00:15:29,637 --> 00:15:30,554 Бейся за меня. 277 00:15:31,931 --> 00:15:32,765 Как это? 278 00:15:32,848 --> 00:15:34,725 - Не понял. - Я состою в лиге 279 00:15:35,142 --> 00:15:36,477 для профи и любителей. 280 00:15:36,560 --> 00:15:40,397 Я, ребята из отдела, пожарные, талантливые ребята. 281 00:15:40,481 --> 00:15:41,482 Тед? 282 00:15:42,149 --> 00:15:43,275 Всё в порядке? 283 00:15:43,734 --> 00:15:45,110 Да, всё нормально. 284 00:15:45,194 --> 00:15:46,820 - Тут у нас Антонио… - Тони. 285 00:15:48,489 --> 00:15:50,824 …хочет устроить бой в нашей лиге. 286 00:15:50,908 --> 00:15:53,494 Уверен, он справится. Потом поговорим. 287 00:15:53,869 --> 00:15:55,037 Расскажу подробнее. 288 00:16:00,000 --> 00:16:01,418 Тони, тебе что-то нужно? 289 00:16:04,088 --> 00:16:08,509 Нет, сэр. Я искал Тайлера. Он оставил учебник в классе. 290 00:16:08,968 --> 00:16:11,470 Он в офисе, говорит с директором Боланом… 291 00:16:12,221 --> 00:16:13,472 С директором Боланом? 292 00:16:14,098 --> 00:16:17,685 Да, я как раз иду туда. Могу передать Тайлеру учебник. 293 00:16:20,270 --> 00:16:22,398 Нет, спасибо. Я ему потом отдам. 294 00:16:23,482 --> 00:16:24,692 Пойду в класс. 295 00:16:25,609 --> 00:16:26,443 Хорошо. 296 00:16:35,911 --> 00:16:39,832 Но даже под таким давлением мы пытаемся быть людьми. 297 00:16:39,915 --> 00:16:41,667 Пытаемся верить в романтику. 298 00:16:42,418 --> 00:16:44,044 Короче, я идиот. 299 00:16:45,921 --> 00:16:48,674 Спорить не буду, но можно поподробнее? 300 00:16:49,633 --> 00:16:51,885 Ты пригласила меня на бал. 301 00:16:51,969 --> 00:16:53,137 А я думал о своём, 302 00:16:53,220 --> 00:16:55,597 но мне надо прекратить заморачиваться 303 00:16:55,931 --> 00:16:58,684 и просто быть человеком, так что… 304 00:17:10,487 --> 00:17:12,906 Ну, словами ты выражаешься не очень. 305 00:17:12,990 --> 00:17:16,952 Особенно когда дело касается попыток быть абсолютно честными. 306 00:17:17,036 --> 00:17:20,289 Зато рисунками ты можешь многое сказать. 307 00:17:23,459 --> 00:17:26,420 ЛЮБОВЬ — ЭТО ЛЮБОВЬ? ВЫБЕРИ ОТВЕТ: ДА ИЛИ ДА 308 00:17:26,962 --> 00:17:29,840 Похоже, что выбора у меня особо нет. 309 00:17:29,923 --> 00:17:32,259 Да, в этом и смысл. 310 00:17:34,511 --> 00:17:37,723 Как ты сказала, нормальные люди ходят на танцы. 311 00:17:38,599 --> 00:17:39,433 Так что… 312 00:17:41,060 --> 00:17:42,352 Побудем нормальными? 313 00:18:03,582 --> 00:18:04,416 Клэй? 314 00:18:05,918 --> 00:18:06,752 Клэй? 315 00:18:10,798 --> 00:18:11,965 ВЫЗОВ 316 00:18:15,552 --> 00:18:16,470 Клэй, что такое? 317 00:18:31,276 --> 00:18:32,945 Попалась! Тебе хана! 318 00:18:33,821 --> 00:18:36,365 Джули? Доченька, всё в порядке? 319 00:18:37,491 --> 00:18:38,325 Джули? 320 00:18:39,618 --> 00:18:40,494 Прости. 321 00:18:41,328 --> 00:18:44,957 Он очень расстраивается, когда слышит телефон в библиотеке. 322 00:18:47,126 --> 00:18:47,960 Пойдем! 323 00:18:54,800 --> 00:18:55,968 Что это было? 324 00:18:56,051 --> 00:18:57,302 И не говори «ничего», 325 00:18:57,386 --> 00:18:59,638 потому что со мной это не прокатит. 326 00:18:59,721 --> 00:19:01,640 - У кого-то телефон Монти. - Что? 327 00:19:01,890 --> 00:19:03,308 Как такое возможно? 328 00:19:03,392 --> 00:19:06,395 Не знаю, они меня достают две недели, фотки шлют. 329 00:19:06,478 --> 00:19:07,729 Вчера начали звонить. 330 00:19:07,813 --> 00:19:09,648 - Они? - Они, он, кто-то. 331 00:19:09,731 --> 00:19:12,943 - Голос изменен. - Уверен, что это телефон Монти? 332 00:19:15,445 --> 00:19:18,115 Это Монти. Оставьте сообщение. Я перезвоню. 333 00:19:18,657 --> 00:19:20,409 Почему ты мне не рассказал? 334 00:19:20,492 --> 00:19:22,369 Я не знал, реально ли это. 335 00:19:22,452 --> 00:19:23,912 Что значит «реально»? 336 00:19:23,996 --> 00:19:28,083 То есть я не знал, что это… важно. 337 00:19:28,167 --> 00:19:30,335 Пока они не начали мне звонить. 338 00:19:30,419 --> 00:19:31,253 Вчера? 339 00:19:32,754 --> 00:19:34,089 Грозят всё рассказать. 340 00:19:34,423 --> 00:19:36,842 Вынуждают выполнять их приказы. 341 00:19:36,925 --> 00:19:38,218 Что они просили? 342 00:19:38,302 --> 00:19:40,304 Пока ничего. Я пытаюсь их опередить. 343 00:19:40,387 --> 00:19:43,932 Послушай меня. У них не может быть доказательств. 344 00:19:44,016 --> 00:19:46,101 Доказательств просто не существует. 345 00:19:47,019 --> 00:19:49,813 Так что не позволяй им играть с собой. 346 00:19:50,856 --> 00:19:52,107 Мы с этим разберемся. 347 00:19:55,319 --> 00:19:56,820 Я не должна вам говорить, 348 00:19:56,904 --> 00:19:59,990 что вы задаете пример для всех парней в этой школе. 349 00:20:01,617 --> 00:20:03,702 - Я не должна говорить… - Так не говори. 350 00:20:04,453 --> 00:20:05,329 Угомонись. 351 00:20:05,412 --> 00:20:06,455 Прояви уважение. 352 00:20:06,538 --> 00:20:09,708 А что? Она скажет что-то, что мы уже не знаем? 353 00:20:09,791 --> 00:20:11,501 Ты ни хрена не знаешь, Люк, 354 00:20:11,585 --> 00:20:13,003 так что много чего. 355 00:20:14,630 --> 00:20:15,672 Прекратите. 356 00:20:17,341 --> 00:20:21,595 Парни! Заткнитесь на минуту и выслушайте даму. 357 00:20:23,680 --> 00:20:25,515 Я могу сказать вам одно. 358 00:20:26,934 --> 00:20:28,936 Смелость на поле ничего не значит, 359 00:20:29,353 --> 00:20:31,730 если вы боитесь друг другу слово сказать, 360 00:20:31,813 --> 00:20:33,523 когда ведете себя как мудаки. 361 00:20:34,274 --> 00:20:37,569 Или когда хвастаетесь, какую красотку трахнули. 362 00:20:38,862 --> 00:20:43,867 Или когда называете нас дамами, словно вы джентльмен, но на деле 363 00:20:43,951 --> 00:20:45,619 вы просто унижаете нас. 364 00:20:49,122 --> 00:20:51,500 Вот когда научитесь останавливать такое, 365 00:20:53,460 --> 00:20:55,003 тогда и станете мужчинами. 366 00:21:02,010 --> 00:21:04,471 Да, я пойду с ней на бал. Она этого хочет. 367 00:21:04,554 --> 00:21:06,139 Люк, дружище. Спокойно. 368 00:21:06,223 --> 00:21:08,350 Она согласилась, что хочет этого. 369 00:21:13,897 --> 00:21:15,023 Это… Ты была… 370 00:21:17,567 --> 00:21:18,402 …восхитительна. 371 00:21:19,611 --> 00:21:20,445 Как всегда. 372 00:21:21,947 --> 00:21:23,532 В смысле, в этом плане… 373 00:21:25,200 --> 00:21:27,035 Ты классно с этим справляешься. 374 00:21:29,371 --> 00:21:30,330 Как ты? 375 00:21:32,249 --> 00:21:33,667 Идешь на этот тупой бал? 376 00:21:34,501 --> 00:21:38,171 Нет. Думаю, что мне пока что рановато. 377 00:21:40,716 --> 00:21:42,217 А ты пойдешь? 378 00:21:43,635 --> 00:21:44,886 Однозначно пойду. 379 00:21:47,180 --> 00:21:48,598 - Чарли! - Что? 380 00:21:48,682 --> 00:21:50,767 Мы с Чарли идем на бла вместе. 381 00:21:50,851 --> 00:21:53,103 Мы… что? 382 00:21:53,186 --> 00:21:55,230 Мы это обсуждали, помнишь? 383 00:21:55,314 --> 00:21:56,815 Нет, но… 384 00:21:59,943 --> 00:22:01,153 Ладно, да. 385 00:22:02,362 --> 00:22:03,447 - Хорошо. - Хорошо. 386 00:22:06,199 --> 00:22:08,160 Чёрт, Джастин, я не хотел… 387 00:22:08,785 --> 00:22:10,120 Могу отказаться. 388 00:22:10,787 --> 00:22:12,998 Просто она меня пугает. 389 00:22:13,081 --> 00:22:14,833 Чувак, не парься. 390 00:22:15,459 --> 00:22:16,335 Сходи с ней. 391 00:22:16,793 --> 00:22:19,588 Точно? Я надеялся, что ты меня отговоришь. 392 00:22:22,215 --> 00:22:23,175 Удачи, приятель. 393 00:22:28,597 --> 00:22:29,765 Я просто подумал… 394 00:22:31,141 --> 00:22:34,853 …что если с ним поговорите вы, он может прислушаться. 395 00:22:36,605 --> 00:22:37,647 Я попробую. 396 00:22:38,231 --> 00:22:39,441 Молодец, что сказал. 397 00:22:43,028 --> 00:22:44,946 Это был тяжелый сезон для всех. 398 00:22:45,906 --> 00:22:47,240 У тебя-то как дела? 399 00:22:49,743 --> 00:22:51,286 Всё нормально. 400 00:22:51,703 --> 00:22:52,579 Точно? 401 00:22:54,331 --> 00:22:55,749 Собрания не пропускаешь? 402 00:22:58,752 --> 00:23:04,132 Да, я ходил на собрания в церкви у дома Дженсенов. 403 00:23:06,635 --> 00:23:08,136 Там было полно стариков. 404 00:23:08,678 --> 00:23:12,307 Они считают, что я слишком молодой, чтобы жаловаться на жизнь. 405 00:23:12,432 --> 00:23:15,644 Кажется, в церкви рядом с моим домом проводят собрания. 406 00:23:16,186 --> 00:23:17,396 Баптистская церковь. 407 00:23:17,854 --> 00:23:21,024 После собраний обычно ребята тусуются на парковке. 408 00:23:21,483 --> 00:23:24,236 Довольно молодые ребята. Попробуй сходить туда. 409 00:23:27,739 --> 00:23:29,741 Школа окончена, а наша игра — нет. 410 00:23:30,367 --> 00:23:31,410 Не говори Тони. 411 00:23:33,203 --> 00:23:35,789 Клэй, где тебя черти носили? 412 00:23:36,373 --> 00:23:38,250 Прости. Пришлось задержаться. 413 00:23:39,251 --> 00:23:41,378 - Ты нашел Тайлера? - Он не приходил. 414 00:23:41,711 --> 00:23:44,089 Его мама сказала, что он работает с 15:30. 415 00:23:44,172 --> 00:23:45,215 Уже больше пяти. 416 00:23:46,800 --> 00:23:47,926 Он ее обманывает? 417 00:23:48,009 --> 00:23:49,761 Он всех нас обманывает. 418 00:23:50,637 --> 00:23:53,473 Стэндаллу что-то известно, клянусь Богом. 419 00:23:54,141 --> 00:23:55,725 И Тайлер говорил с Боланом. 420 00:23:58,478 --> 00:23:59,312 Клэй! 421 00:23:59,396 --> 00:24:00,230 Прости. 422 00:24:00,856 --> 00:24:02,983 Что с тобой? У нас тут проблема. 423 00:24:03,400 --> 00:24:05,360 Похоже, у нас и другие проблемы. 424 00:24:05,735 --> 00:24:06,736 Чёрт. 425 00:24:07,070 --> 00:24:08,947 Привет. Что вы здесь делаете? 426 00:24:09,823 --> 00:24:11,658 Мама сказала, вы звонили домой. 427 00:24:12,492 --> 00:24:15,328 Мы сначала звонили тебе, но ты не отвечал. 428 00:24:15,829 --> 00:24:17,330 Мой телефон был выключен. 429 00:24:18,331 --> 00:24:20,750 Где ты был после школы? Опоздал на работу. 430 00:24:21,251 --> 00:24:23,962 Нет, моя смена начинается в 17:30. 431 00:24:24,045 --> 00:24:25,130 А вам-то что? 432 00:24:25,464 --> 00:24:26,798 Зачем вы меня искали? 433 00:24:28,633 --> 00:24:33,722 Мне надо, чтобы ты помог мне с музыкой на завтрашнем балу. 434 00:24:33,972 --> 00:24:35,891 Зачем тебе моя помощь с музыкой? 435 00:24:36,516 --> 00:24:39,436 Ты устанавливал программу на мой компьютер. Я не… 436 00:24:39,519 --> 00:24:40,812 Я не смогу помочь. 437 00:24:41,730 --> 00:24:43,190 - Извини. - Почему? 438 00:24:43,857 --> 00:24:45,108 Мне нужно на работу. 439 00:24:50,197 --> 00:24:53,867 Я буду работать пять часов. На случай, если вы следите. 440 00:25:13,386 --> 00:25:14,346 Хорошо. 441 00:25:14,429 --> 00:25:16,556 Если бы я знал, что ты такой профи, 442 00:25:16,640 --> 00:25:18,308 я бы никогда не согласился. 443 00:25:18,391 --> 00:25:21,019 Просто элита этим спортом не увлекается. 444 00:25:21,102 --> 00:25:22,479 Думаю, проблема в этом. 445 00:25:23,063 --> 00:25:25,982 Чему вас там в Хиллкресте учили? Играть в поло? 446 00:25:26,399 --> 00:25:27,400 И в крикет! 447 00:25:34,032 --> 00:25:37,118 После этого тебе, наверно, кажется скучно в Либерти. 448 00:25:38,119 --> 00:25:39,621 Нет, вообще-то, наоборот. 449 00:25:40,539 --> 00:25:45,835 В Хиллкресте никто не сходил с ума из-за обычного телефонного звонка. 450 00:25:49,464 --> 00:25:53,385 Да уж, это определенно было не скучно. Тут я соглашусь. 451 00:25:53,885 --> 00:25:55,428 Ты же с ним дружишь, да? 452 00:25:56,263 --> 00:25:58,640 С Клэем. Что на него нашло? 453 00:26:01,059 --> 00:26:02,477 С Клэем такое бывает. 454 00:26:03,895 --> 00:26:05,605 Иногда он перевозбуждается. 455 00:26:12,153 --> 00:26:12,988 Да ладно. 456 00:26:13,488 --> 00:26:15,073 Похоже, с меня ужин. 457 00:26:16,992 --> 00:26:17,826 Да, хорошо. 458 00:26:19,286 --> 00:26:21,162 Я тут подумал… 459 00:26:22,581 --> 00:26:23,748 …насчёт бала. 460 00:26:23,832 --> 00:26:26,543 Раз уж ты всё равно будешь там, 461 00:26:26,626 --> 00:26:30,422 может, я составлю тебе компанию? 462 00:26:32,257 --> 00:26:35,051 Мы могли бы посмеяться над тем, как все танцуют. 463 00:26:36,094 --> 00:26:36,928 Давай. 464 00:26:37,512 --> 00:26:39,180 Да, зависнем вдвоем. 465 00:26:39,264 --> 00:26:40,432 Круто. 466 00:26:40,515 --> 00:26:44,603 Хоть этот бал и чушь, это не значит, что на него не надо пойти, да? 467 00:26:44,686 --> 00:26:47,314 Надо же собирать комменты в соцсетях. 468 00:26:48,106 --> 00:26:50,567 Мы же друзья? 469 00:26:51,568 --> 00:26:52,777 Конечно. 470 00:26:53,486 --> 00:26:54,404 Друзья. 471 00:26:57,115 --> 00:26:57,949 Круто. 472 00:26:59,326 --> 00:27:00,160 Круто. 473 00:27:02,370 --> 00:27:03,204 Круто. 474 00:27:09,419 --> 00:27:10,337 Прости. 475 00:27:10,920 --> 00:27:11,755 Не за что. 476 00:27:13,298 --> 00:27:14,883 Я ждал этого весь вечер. 477 00:27:38,740 --> 00:27:40,116 Тебе до сих пор звонят? 478 00:27:42,535 --> 00:27:43,828 Нет, это просто Ани. 479 00:27:43,912 --> 00:27:45,664 Нужно ответить. 480 00:27:46,206 --> 00:27:47,415 Увидимся позже. 481 00:27:52,587 --> 00:27:54,047 Что? Чего ты хочешь? 482 00:27:54,547 --> 00:27:56,633 Ты рассказал обо мне Джастину Фоли? 483 00:28:01,262 --> 00:28:03,098 Нет. Откуда ты знаешь Джастина? 484 00:28:04,057 --> 00:28:05,600 А своей девушке рассказал? 485 00:28:08,728 --> 00:28:09,646 Рассказал. 486 00:28:10,397 --> 00:28:11,272 И что? 487 00:28:12,357 --> 00:28:14,150 Она обеспечила тебе алиби, да? 488 00:28:14,484 --> 00:28:17,320 Сказала, что была с тобой в ночь убийства Брайса? 489 00:28:17,404 --> 00:28:18,238 Да. 490 00:28:19,823 --> 00:28:22,617 Но это не так, и мы можем это доказать. 491 00:28:25,328 --> 00:28:27,455 Слушай, я так больше не могу. 492 00:28:27,872 --> 00:28:29,666 Просто скажи, что у тебя есть… 493 00:28:30,125 --> 00:28:32,127 У тебя не может быть… 494 00:28:32,711 --> 00:28:33,962 Я не убивал Брайса. 495 00:28:34,462 --> 00:28:35,463 Не убивал. 496 00:28:35,547 --> 00:28:37,215 Скажи, что у тебя есть, или… 497 00:28:37,882 --> 00:28:41,302 Или делай, что хочешь. Ясно? Мне вообще плевать. 498 00:28:42,220 --> 00:28:43,054 Знаешь что? 499 00:28:43,346 --> 00:28:44,472 Может, ты и прав. 500 00:28:45,140 --> 00:28:46,891 Может, ты достаточно пережил. 501 00:28:47,517 --> 00:28:50,645 Если хочешь телефон Монти со всем содержимым, забирай. 502 00:28:50,729 --> 00:28:52,063 Хорошо? Он твой. 503 00:28:57,777 --> 00:28:59,028 Иди и забери его. 504 00:29:03,366 --> 00:29:04,200 Где он? 505 00:29:06,703 --> 00:29:08,246 Он в школе, в том месте, 506 00:29:08,329 --> 00:29:10,665 где девки обсуждают парней вроде Монти, 507 00:29:10,749 --> 00:29:12,167 чтобы привлечь внимание. 508 00:29:49,370 --> 00:29:51,289 Клэй. 509 00:29:52,582 --> 00:29:56,252 Ты ведь не думал, что я правда отдам тебе телефон Монти? 510 00:29:56,336 --> 00:29:57,712 Какого хрена тебе надо? 511 00:29:58,129 --> 00:30:00,048 Никому ничего не говори. 512 00:30:00,131 --> 00:30:01,549 Я твой маленький секрет. 513 00:30:02,133 --> 00:30:02,967 Почему? 514 00:30:03,802 --> 00:30:05,303 Мы еще не закончили. 515 00:30:05,386 --> 00:30:06,387 А когда закончим? 516 00:30:07,138 --> 00:30:08,515 Приходи сегодня на бал. 517 00:30:09,098 --> 00:30:11,893 Отвечай на наш звонок, и получишь телефон Монти. 518 00:30:14,062 --> 00:30:16,481 Зачем на бал? Что будет на гребаном балу? 519 00:30:17,440 --> 00:30:20,109 Затем, что все любят танцевать, Клэй. 520 00:30:20,193 --> 00:30:21,236 Увидимся там. 521 00:30:21,569 --> 00:30:22,403 Ах ты… 522 00:30:25,490 --> 00:30:26,616 Твою мать! 523 00:30:28,952 --> 00:30:30,912 Если не хочешь идти, зачем идешь? 524 00:30:34,332 --> 00:30:36,459 Моя девушка хочет пойти. 525 00:30:37,210 --> 00:30:39,504 Но ты не любишь свою девушку. 526 00:30:42,632 --> 00:30:45,301 Я всё еще не уверен, что верю в любовь. 527 00:30:46,511 --> 00:30:48,304 А ты когда-нибудь был влюблен? 528 00:30:49,305 --> 00:30:50,139 Нет. 529 00:30:50,682 --> 00:30:51,641 В том-то и дело. 530 00:30:51,724 --> 00:30:52,559 А Ханна? 531 00:30:56,604 --> 00:30:59,649 Да, я долго думал, что любил ее. 532 00:31:01,818 --> 00:31:07,240 А в чём разница между мыслями о любви и самой любовью? 533 00:31:09,158 --> 00:31:11,578 Я почти ничего не знал о ней. 534 00:31:14,455 --> 00:31:17,292 Я ничего не знал о любви. Всё еще не знаю. 535 00:31:17,834 --> 00:31:19,502 Ты ничего не знаешь о любви, 536 00:31:19,794 --> 00:31:23,923 но с уверенность утверждаешь, что любовь — это ложь. 537 00:31:24,924 --> 00:31:26,759 Ну, может, не ложь. Может, это… 538 00:31:29,304 --> 00:31:30,680 …что-то вроде фантазии? 539 00:31:31,973 --> 00:31:35,101 Поняв, какой кто-то на самом дела, фантазия исчезает, 540 00:31:35,184 --> 00:31:36,603 а с ней и любовь. 541 00:31:36,686 --> 00:31:38,855 По-твоему, любовь — это некий идеал? 542 00:31:40,231 --> 00:31:44,068 Тогда никто не может по-настоящему любить кого-либо. 543 00:31:44,152 --> 00:31:46,279 То есть никто не может любить тебя. 544 00:31:47,739 --> 00:31:50,158 Думаете, я просто избегаю этого? 545 00:31:51,242 --> 00:31:54,245 Только не говорите: «Неважно, что думаю я». 546 00:31:54,329 --> 00:31:57,540 Меня это порядком достало, и мне важно, что вы думаете. 547 00:31:58,291 --> 00:31:59,208 Что вы думаете? 548 00:32:00,585 --> 00:32:01,544 Я думаю… 549 00:32:02,754 --> 00:32:03,796 Вот интересно… 550 00:32:05,924 --> 00:32:08,134 …если ты веришь в любовь, 551 00:32:08,217 --> 00:32:11,888 но ты любишь так сильно, что иногда от этого больно. 552 00:32:14,390 --> 00:32:16,059 Начинаешь бояться этой боли. 553 00:32:17,310 --> 00:32:18,478 Что естественно. 554 00:32:25,234 --> 00:32:26,527 Если любишь кого-то, 555 00:32:28,446 --> 00:32:29,989 обязательно потеряешь его. 556 00:32:31,366 --> 00:32:33,201 Не важно как и когда. 557 00:32:33,910 --> 00:32:35,745 Да, это вполне возможно. 558 00:32:38,873 --> 00:32:41,668 Но мы всё равно любим. 559 00:32:43,294 --> 00:32:44,128 Разве нет? 560 00:32:46,798 --> 00:32:47,632 Ладно. 561 00:32:49,175 --> 00:32:51,219 Тогда во что именно ты веришь? 562 00:32:52,261 --> 00:32:53,680 Я верю, что все одиноки. 563 00:32:54,931 --> 00:32:57,016 Что надеяться можно только на себя. 564 00:32:57,100 --> 00:32:59,644 Ты такой элегантный в костюме. 565 00:33:00,311 --> 00:33:02,814 - Ани с тобой повезло. - Ты чего тут, мама? 566 00:33:03,314 --> 00:33:06,025 Я тут наводила уборку в подвале 567 00:33:06,275 --> 00:33:07,860 и нашла вот это. 568 00:33:09,195 --> 00:33:10,530 Мистер Пуперс! 569 00:33:11,572 --> 00:33:13,700 В детстве ты его из рук не выпускал. 570 00:33:14,200 --> 00:33:16,411 Он всегда тебя радовал, и я подумала… 571 00:33:17,328 --> 00:33:19,038 Мам, мне уже не пять лет. 572 00:33:19,497 --> 00:33:21,124 Ты разучился радоваться? 573 00:33:21,624 --> 00:33:24,460 Он же весь в засохших слюнях и соплях. 574 00:33:24,544 --> 00:33:27,505 Ладно, тогда отдам его в какой-нибудь приют. 575 00:33:28,965 --> 00:33:29,882 Мам, постой. 576 00:33:30,425 --> 00:33:32,593 Я оставлю его. Пусть будет. 577 00:33:38,766 --> 00:33:41,519 Ты вчера купил в магазине 578 00:33:41,602 --> 00:33:44,063 открытку для Ани ко Дню святого Валентина? 579 00:33:44,147 --> 00:33:46,524 Или сейчас открытки дарить уже не модно? 580 00:33:47,191 --> 00:33:48,109 Нет, не модно. 581 00:33:50,486 --> 00:33:55,366 - Как ты узнала, что я был в магазине? - Вроде ты говорил. Или Джастин. 582 00:33:55,950 --> 00:33:59,245 Ладно… передавай привет Ани. 583 00:33:59,787 --> 00:34:03,416 И хорошо вам провести вечер. 584 00:34:06,377 --> 00:34:09,005 - Будет весело, это твой первый бал. - Точно. 585 00:34:09,797 --> 00:34:10,965 Мой первый бал. 586 00:34:11,924 --> 00:34:13,926 Что насчет тех звонков? 587 00:34:15,344 --> 00:34:17,597 Нет, они прекратились, так что… 588 00:34:17,930 --> 00:34:19,557 Так что можем развлекаться? 589 00:34:19,974 --> 00:34:20,850 Таков план. 590 00:34:36,240 --> 00:34:37,700 Может, потанцуем? 591 00:34:38,284 --> 00:34:39,118 Нет. 592 00:34:41,662 --> 00:34:42,997 Принесешь мне пунш? 593 00:34:43,372 --> 00:34:46,501 Тут вообще есть пунш? Его еще предлагают на балах? 594 00:34:47,001 --> 00:34:49,420 - Ладно, я схожу и узнаю. - Спасибо. 595 00:34:54,634 --> 00:34:55,676 Чего тебе? 596 00:34:56,928 --> 00:34:58,554 Можно постоять рядом? 597 00:34:58,971 --> 00:35:00,807 Очень смешно. Нельзя. 598 00:35:01,474 --> 00:35:04,268 Я же заступился за тебя на семинаре. 599 00:35:04,769 --> 00:35:06,270 Хоть один танец заслужил. 600 00:35:06,687 --> 00:35:08,564 Мне не нужны заступники. 601 00:35:10,066 --> 00:35:11,984 Конечно, нет. Я просто… 602 00:35:13,236 --> 00:35:16,030 Слушай, я поддерживают то, чем ты занимаешься. 603 00:35:16,447 --> 00:35:18,282 Даже когда у тебя крышу рвет, 604 00:35:18,366 --> 00:35:20,326 я понимаю, почему. Это правильно. 605 00:35:21,619 --> 00:35:24,122 И ты в такие моменты очень сексуальна. 606 00:35:24,872 --> 00:35:25,873 Это неправильно? 607 00:35:26,374 --> 00:35:28,668 Да, это абсолютно неправильно. 608 00:35:29,502 --> 00:35:30,628 И я пришла с Чарли. 609 00:35:31,921 --> 00:35:33,506 Ты просто мстишь Джастину. 610 00:35:34,549 --> 00:35:35,383 Я прав? 611 00:35:36,217 --> 00:35:37,927 Ты не того выбрала для этого. 612 00:35:39,720 --> 00:35:42,098 Чарли — гей или би. 613 00:35:42,181 --> 00:35:44,475 Не удивлена, что ты так думаешь. 614 00:35:44,892 --> 00:35:48,479 Он один в команде порядочный, добрый и не ненавидит женщин. 615 00:35:48,563 --> 00:35:50,773 Поэтому вы считаете его геем? 616 00:35:51,315 --> 00:35:52,525 Это же полная херня. 617 00:35:52,608 --> 00:35:53,776 Нет, всё не так. 618 00:35:54,318 --> 00:35:56,571 Чарли — свой парень. Он наш квотербек. 619 00:35:58,447 --> 00:36:01,367 Но ты считаешь, что если я назвал кого-то геем, 620 00:36:01,450 --> 00:36:03,911 то это обязательно оскорбление. 621 00:36:05,371 --> 00:36:06,747 Вот это — полная херня. 622 00:36:08,249 --> 00:36:10,334 Может, ты недостаточно продвинутая? 623 00:36:13,004 --> 00:36:15,715 Если я захочу стать более продвинутой, 624 00:36:16,883 --> 00:36:18,843 обязательно попрошу твоей помощи. 625 00:36:20,261 --> 00:36:21,095 Замётано. 626 00:36:23,014 --> 00:36:24,640 Я не ненавижу геев. 627 00:36:26,726 --> 00:36:28,436 И я точно не ненавижу женщин. 628 00:36:31,063 --> 00:36:33,274 Если хочешь, чтобы Джастин ревновал, 629 00:36:33,774 --> 00:36:34,901 дай мне знать. 630 00:36:34,984 --> 00:36:36,736 Прости пунша не было, 631 00:36:36,819 --> 00:36:38,946 но есть три вида диетической колы. 632 00:36:52,543 --> 00:36:54,462 У тебя усилители не настроены. 633 00:36:54,545 --> 00:36:55,421 Ты приехал. 634 00:36:56,797 --> 00:36:59,133 Назначь их настройки на горячие клавиши, 635 00:36:59,217 --> 00:37:01,135 чтобы не использовать трекпад. 636 00:37:03,512 --> 00:37:07,391 Прости за вчерашнее. Я просто много работаю. 637 00:37:07,475 --> 00:37:11,604 У меня так много дел, иногда это напрягает. 638 00:37:14,440 --> 00:37:15,983 Я ценю твою дружбу. 639 00:37:18,402 --> 00:37:19,403 И я твою. 640 00:37:19,862 --> 00:37:21,364 Рад, что ты хороший друг. 641 00:37:24,742 --> 00:37:27,787 Смотри. Трекпад можно использовать так… 642 00:37:29,705 --> 00:37:33,834 Можешь объяснить, зачем двое калек пришли на танцы? 643 00:37:34,252 --> 00:37:36,671 Может, хватит быть таким занудой? 644 00:37:37,380 --> 00:37:39,757 Выпускной уже скоро. Побудем школьниками. 645 00:37:41,759 --> 00:37:43,886 Ну, раз так… 646 00:37:50,518 --> 00:37:51,394 Будешь? 647 00:37:52,937 --> 00:37:54,188 Нет, спасибо. 648 00:37:54,272 --> 00:37:55,439 Чувак. Ты куда? 649 00:37:55,523 --> 00:37:56,816 - Стой! - Бросаю тебя. 650 00:37:56,899 --> 00:37:59,151 - Ты мне всю малину портишь. - Что? 651 00:37:59,944 --> 00:38:01,070 Ты серьезно? 652 00:38:01,153 --> 00:38:02,196 Потуси один. 653 00:38:02,280 --> 00:38:04,782 Разгуляйся в стиле Демпси. 654 00:38:04,865 --> 00:38:07,994 Ты имеешь вот так в стиле Демпси? 655 00:38:09,704 --> 00:38:11,330 Кто тут танцует сальсу? 656 00:38:11,414 --> 00:38:14,792 А вот и наши влюбленные голубки. Танцуют и воркуют. 657 00:38:24,760 --> 00:38:27,805 …мужество изменить то, что могу, 658 00:38:28,306 --> 00:38:31,475 и мудрость отличить одно от другого. 659 00:38:34,353 --> 00:38:35,604 У нас тут новенький. 660 00:38:39,692 --> 00:38:40,609 Представитесь? 661 00:38:41,777 --> 00:38:43,446 Привет, я Джастин… 662 00:38:45,406 --> 00:38:47,033 …и я наркоман. 663 00:38:47,867 --> 00:38:49,035 Привет, Джастин. 664 00:38:49,118 --> 00:38:50,119 Привет, Джастин. 665 00:38:59,045 --> 00:39:02,298 ЧАРЛИ КАК ПРОХОДИТ БАЛ? 666 00:39:06,469 --> 00:39:08,137 Ты почти не говорил сегодня. 667 00:39:10,431 --> 00:39:13,642 Да, просто у меня всё… 668 00:39:14,518 --> 00:39:15,478 Сложно? 669 00:39:16,812 --> 00:39:18,898 Это не изменится, если будешь молчать. 670 00:39:20,024 --> 00:39:22,109 Я постараюсь, обещаю. 671 00:39:22,193 --> 00:39:24,362 Я вижу, что ты уже пытаешься. 672 00:39:25,988 --> 00:39:28,324 Только не забывай быть подростком. 673 00:39:30,201 --> 00:39:31,619 Сегодня в школе бал, да? 674 00:39:34,622 --> 00:39:37,166 Да, но он почти закончился. 675 00:39:38,667 --> 00:39:39,752 Никогда не поздно. 676 00:39:46,217 --> 00:39:48,886 БАЛ КЛАССНЫЙ. ДЖЕСС ТАНЦУЕТ С ДИЕГО. 677 00:40:07,863 --> 00:40:08,823 Ты… 678 00:40:10,658 --> 00:40:11,909 …прекрасно выглядишь. 679 00:40:12,827 --> 00:40:13,744 Спасибо. 680 00:40:14,829 --> 00:40:16,163 И ты хорошо выглядишь. 681 00:40:18,874 --> 00:40:20,251 Можешь мне не льстить. 682 00:40:22,336 --> 00:40:25,256 Я выгляжу 683 00:40:26,966 --> 00:40:29,593 Ты так же хорош, как и в нашу первую встречу. 684 00:40:31,595 --> 00:40:34,849 Тогда я тоже был усталым и побитым жизнью. 685 00:41:23,814 --> 00:41:24,648 Алло? 686 00:41:25,191 --> 00:41:26,025 Алло? 687 00:41:26,734 --> 00:41:28,527 Тебе хорошо со своей девушкой? 688 00:41:29,403 --> 00:41:31,572 Поцелуй ее еще раз, пока не поздно. 689 00:41:35,201 --> 00:41:37,578 Клэй, что происходит? 690 00:41:38,996 --> 00:41:39,997 Расскажи мне всё. 691 00:41:40,414 --> 00:41:41,540 Скажи, пожалуйста. 692 00:41:46,003 --> 00:41:48,172 - Они сказали мне молчать. - Кто? 693 00:41:48,255 --> 00:41:49,256 Хрен его знает. 694 00:41:49,340 --> 00:41:52,801 - Ты доверяешь им больше, чем мне? - Нет, я им не доверяю. 695 00:41:52,885 --> 00:41:55,262 - Не начинай. - А почему мне не сказала? 696 00:41:55,346 --> 00:41:56,889 Как мне тебе помочь? 697 00:41:57,306 --> 00:42:00,768 А вдруг мне никак не помочь? Вдруг ничего нельзя сделать? 698 00:42:01,602 --> 00:42:03,771 Вдруг нас связывает только это? 699 00:42:03,854 --> 00:42:06,357 Тот ужасный случай и его последствия? 700 00:42:06,440 --> 00:42:09,318 Вдруг ничего не исправить? Что у нас тогда есть? 701 00:42:10,945 --> 00:42:12,530 Чего ты хочешь, Клэй? 702 00:42:14,365 --> 00:42:16,158 Я хочу, чтобы всё закончилось. 703 00:42:17,826 --> 00:42:22,164 Я хочу жить глупой, скучной жизнью, чтобы я мог спать по ночам. 704 00:42:22,248 --> 00:42:23,916 Я тоже этого хочу. 705 00:42:24,500 --> 00:42:25,334 И что? 706 00:42:29,672 --> 00:42:31,966 Не отвечай. Не надо, Клэй. 707 00:42:32,049 --> 00:42:34,426 Пусть всё закончится, только не отвечай. 708 00:42:41,642 --> 00:42:42,476 Алло? 709 00:42:42,560 --> 00:42:44,853 Быстро свалил оттуда. Бегом. 710 00:43:03,998 --> 00:43:04,957 Чёрт. 711 00:43:05,040 --> 00:43:06,208 Это же моя песня. 712 00:43:06,750 --> 00:43:08,335 Давай танцевать. 713 00:43:08,419 --> 00:43:09,420 Хочешь танцевать? 714 00:43:09,503 --> 00:43:12,047 Тогда давай потанцуем! 715 00:43:16,010 --> 00:43:17,761 Всем привет. 716 00:43:17,845 --> 00:43:19,638 Я вам помогу, ладно? 717 00:43:20,139 --> 00:43:22,099 Ты в порядке? Да? 718 00:43:22,433 --> 00:43:24,226 - Ага. Пойдем! - Хорошо. 719 00:43:26,145 --> 00:43:27,021 Иду! 720 00:43:27,563 --> 00:43:29,607 Может, тебе лучше посидеть? 721 00:43:30,149 --> 00:43:32,651 Что? Что за хрень ты несешь? 722 00:43:32,735 --> 00:43:35,404 Чувак, там двое взрослых уже следят за тобой. 723 00:43:36,905 --> 00:43:38,991 И что? Я же просто развлекаюсь. 724 00:43:39,074 --> 00:43:40,326 - Не надо! - Слышь… 725 00:43:41,744 --> 00:43:42,953 Руки убери. 726 00:43:43,787 --> 00:43:44,622 Зак… 727 00:43:46,373 --> 00:43:49,627 Ты лучше разберись со своими проблемами. 728 00:43:50,419 --> 00:43:52,421 У Клэя вон вообще крышу сносит. 729 00:43:53,255 --> 00:43:54,923 Твоя девушка лижется с Диего. 730 00:43:55,007 --> 00:43:56,508 Джесс не принадлежит мне. 731 00:43:56,967 --> 00:43:58,969 Значит, она принадлежит Диего. 732 00:44:03,474 --> 00:44:04,808 Джесс, что ты делаешь? 733 00:44:05,225 --> 00:44:06,185 Отстань. 734 00:44:06,268 --> 00:44:07,895 Нет, это плохая идея. 735 00:44:07,978 --> 00:44:10,356 Правда? Он мне тоже будет мешать? 736 00:44:11,190 --> 00:44:13,901 - Ты знаешь, о чём я. - Чувак, гуляй дальше. 737 00:44:14,318 --> 00:44:16,028 Откуси свой член, чувак. 738 00:44:16,612 --> 00:44:17,613 Да ты что? 739 00:44:17,696 --> 00:44:19,031 Джастин, уходи отсюда. 740 00:44:19,114 --> 00:44:21,492 С какой стати ты вмешиваешься? 741 00:44:21,575 --> 00:44:22,576 Зачем тебе это? 742 00:44:22,660 --> 00:44:23,577 Почему с ним? 743 00:44:24,495 --> 00:44:25,621 Может, мне одиноко. 744 00:44:26,330 --> 00:44:27,748 Что ты на это скажешь? 745 00:44:44,682 --> 00:44:47,810 Пошумим, народ! 746 00:44:52,022 --> 00:44:54,233 Ты готов? Следующий трек. Держи. 747 00:44:55,359 --> 00:44:56,694 Подожди секундочку. 748 00:44:57,403 --> 00:45:00,322 Чёрт, я должен ответить. Давай сам. 749 00:45:00,406 --> 00:45:01,240 Ладно. 750 00:45:03,492 --> 00:45:04,326 Хорошо. 751 00:45:05,911 --> 00:45:07,037 Чёрт, прямо сейчас? 752 00:45:07,830 --> 00:45:08,831 Блин, ладно. 753 00:45:09,540 --> 00:45:10,416 Нет. 754 00:45:10,499 --> 00:45:11,667 Сейчас буду. 755 00:45:12,042 --> 00:45:12,876 Да. 756 00:45:13,293 --> 00:45:15,754 Слушай, тут срочное дело. Мне надо идти. 757 00:45:15,838 --> 00:45:17,172 Но я вернусь. Наверно. 758 00:45:17,256 --> 00:45:18,298 Наверно? 759 00:45:57,588 --> 00:46:00,549 Они меня постоянно спрашивают, всё время проверяют. 760 00:46:01,133 --> 00:46:03,093 Совсем мне не доверяют. 761 00:46:03,719 --> 00:46:06,096 Ты уж держишь, парень. 762 00:46:06,180 --> 00:46:08,724 Со временем они поймут, что это к лучшему. 763 00:46:11,268 --> 00:46:13,187 Ты же всё еще хочешь нам помочь? 764 00:46:15,272 --> 00:46:16,398 У меня нет выбора. 765 00:46:18,192 --> 00:46:19,610 Выбор есть всегда. 766 00:46:24,990 --> 00:46:25,908 ВЕРЬТЕ 767 00:46:25,991 --> 00:46:27,993 Серьезный разговор был с девушкой. 768 00:46:29,036 --> 00:46:29,995 Всё в порядке? 769 00:46:30,078 --> 00:46:31,038 Нет, пошел ты. 770 00:46:31,413 --> 00:46:33,874 Я сделал всё, что ты говорил. Что теперь? 771 00:46:34,792 --> 00:46:35,876 Теперь встретимся. 772 00:46:37,044 --> 00:46:39,004 Ты же хочешь со мной встретиться? 773 00:46:39,463 --> 00:46:41,632 Нет, я хочу получить телефон Монти. 774 00:46:41,715 --> 00:46:42,549 Иди в душевую. 775 00:46:43,467 --> 00:46:44,343 Я буду там. 776 00:46:44,968 --> 00:46:46,595 И не вздумай вешать трубку. 777 00:46:55,979 --> 00:46:57,064 Иди дальше. 778 00:46:57,898 --> 00:46:59,066 Не бойся… 779 00:47:00,275 --> 00:47:01,109 …пока что. 780 00:47:03,987 --> 00:47:04,863 Ты… 781 00:47:06,865 --> 00:47:07,866 Ты тут? 782 00:47:08,784 --> 00:47:09,993 Иди дальше. 783 00:47:11,453 --> 00:47:12,955 А теперь представь. 784 00:47:14,373 --> 00:47:17,376 Ты сидишь в тюрьме по обвинению в убийстве. 785 00:47:18,001 --> 00:47:19,837 Тебе же это знакомо, правда? 786 00:47:20,712 --> 00:47:25,008 Но в этот раз всем плевать, и тебе никто не верит. 787 00:47:25,092 --> 00:47:26,218 Ты совсем один. 788 00:47:26,677 --> 00:47:29,638 Однажды ты стоишь в душе, смотришь вниз 789 00:47:29,721 --> 00:47:32,349 и видишь стекающую в канализацию кровь. 790 00:47:32,683 --> 00:47:34,518 И это твоя кровь. 791 00:47:34,601 --> 00:47:35,519 Какого хрена? 792 00:47:36,770 --> 00:47:37,771 Она везде. 793 00:47:38,897 --> 00:47:40,607 Ты даже не почувствовал нож. 794 00:47:41,942 --> 00:47:43,902 О чём бы ты думал в тот момент? 795 00:47:44,361 --> 00:47:45,612 О чём думал Монти. 796 00:47:45,696 --> 00:47:46,613 Я думал 797 00:47:47,781 --> 00:47:49,700 Ты же сказал, что мы встретимся. 798 00:47:50,325 --> 00:47:52,202 Иди на футбольное поле. Быстро. 799 00:47:53,537 --> 00:47:54,663 Не стой там. 800 00:47:55,706 --> 00:47:59,251 Будет плохо, если тебя застукают на месте преступления, Клэй. 801 00:48:07,175 --> 00:48:08,010 Чёрт. 802 00:48:13,974 --> 00:48:14,975 Помогите! 803 00:49:11,823 --> 00:49:13,492 - Ты не против? - Нет. 804 00:49:14,743 --> 00:49:15,994 Просто я никогда.. 805 00:49:16,787 --> 00:49:18,622 Я не совсем уверен, что я… 806 00:49:18,705 --> 00:49:19,581 Алекс. 807 00:49:20,666 --> 00:49:22,084 Ты всё тот же Алекс, да? 808 00:49:22,834 --> 00:49:23,877 Да, конечно. 809 00:49:25,212 --> 00:49:26,421 Это главное. 810 00:49:27,631 --> 00:49:28,715 Хочешь прекратить? 811 00:49:36,640 --> 00:49:38,100 Я пришел. 812 00:49:39,393 --> 00:49:40,602 Где ты, мать твою? 813 00:49:40,978 --> 00:49:43,188 Спокойно, тигр. Ты почти у цели. 814 00:49:43,939 --> 00:49:45,065 Встретимся на поле. 815 00:49:47,067 --> 00:49:48,026 Отлично. 816 00:49:48,443 --> 00:49:49,569 Уже теплее. 817 00:49:50,320 --> 00:49:51,363 Еще теплее. 818 00:49:51,905 --> 00:49:52,864 Я впереди. 819 00:49:54,324 --> 00:49:55,158 Дзынь. 820 00:49:56,076 --> 00:49:57,077 Ты меня нашел. 821 00:49:57,911 --> 00:49:58,787 Подожди. 822 00:49:58,870 --> 00:50:00,455 Алло? 823 00:50:19,016 --> 00:50:20,809 Чёрт. Боже. 824 00:50:21,601 --> 00:50:23,061 - Помоги мне. - Чёрт. 825 00:50:23,145 --> 00:50:24,021 Ладно. 826 00:50:25,022 --> 00:50:26,398 Боже. Стой, покажи. 827 00:50:26,481 --> 00:50:27,524 Покажи рану. 828 00:50:27,607 --> 00:50:29,109 Чёрт. Твою мать! 829 00:50:29,192 --> 00:50:30,485 Охренеть. 830 00:50:30,569 --> 00:50:33,071 Ничего. Всё будет хорошо. Слышишь? 831 00:50:33,155 --> 00:50:34,281 Помогите! 832 00:50:34,364 --> 00:50:35,866 На помощь! 833 00:50:37,409 --> 00:50:38,243 Боже. 834 00:50:39,161 --> 00:50:41,788 - Я не хочу умирать. - Ты не умрешь, слышишь? 835 00:50:41,872 --> 00:50:43,206 Всё будет хорошо. 836 00:50:43,290 --> 00:50:46,126 Я позову помощь. Приложи руки тут и надави! 837 00:50:46,209 --> 00:50:47,627 Не оставляй меня одного. 838 00:50:47,711 --> 00:50:48,712 Хорошо, Монти. 839 00:50:48,795 --> 00:50:50,338 Я не хочу… 840 00:50:53,341 --> 00:50:55,010 Я здесь. Слышишь? 841 00:51:03,268 --> 00:51:04,102 Монти? 842 00:51:08,607 --> 00:51:09,608 Монти? 843 00:51:18,909 --> 00:51:19,993 Господи! 844 00:51:23,997 --> 00:51:25,457 Прости меня. 845 00:51:29,461 --> 00:51:31,088 Я так виноват! 846 00:51:33,340 --> 00:51:34,216 Ого. 847 00:51:36,635 --> 00:51:38,011 И кто теперь чудовище? 848 00:51:38,804 --> 00:51:40,055 Правда ведь? 849 00:51:42,516 --> 00:51:44,476 Теперь ты попал, приятель. 850 00:51:47,437 --> 00:51:48,688 Что будешь делать? 851 00:51:49,314 --> 00:51:50,440 Теперь меня убьешь? 852 00:51:52,192 --> 00:51:55,278 Господи, убери чертов нож, псих. Всё кончено. 853 00:51:57,656 --> 00:52:00,450 Нет, что… Что кончено? 854 00:52:00,867 --> 00:52:01,701 Охренеть. 855 00:52:04,704 --> 00:52:06,581 Ты плачешь? Из-за этого? 856 00:52:08,250 --> 00:52:09,835 Это же просто манекен. 857 00:52:10,460 --> 00:52:12,045 Успокойся и положи нож. 858 00:52:13,213 --> 00:52:14,381 Нет! 859 00:52:15,924 --> 00:52:17,300 Отдай телефон Монти! 860 00:52:23,348 --> 00:52:24,182 Ты об этом? 861 00:52:30,605 --> 00:52:31,648 Отдай его. 862 00:52:32,691 --> 00:52:33,567 Этот? 863 00:52:34,901 --> 00:52:35,902 Или этот? 864 00:52:47,205 --> 00:52:48,331 Какого хрена? 865 00:52:50,041 --> 00:52:51,126 Теперь ты наш. 866 00:52:56,965 --> 00:52:59,551 Любой, кто так пугается из-за розыгрыша… 867 00:53:00,802 --> 00:53:02,220 …точно что-то скрывает. 868 00:53:09,186 --> 00:53:10,812 Ясно, что ты что-то знаешь. 869 00:53:11,813 --> 00:53:13,273 И это только начало. 870 00:53:47,933 --> 00:53:51,311 Вы были совершенно правы. Я был влюблен. 871 00:53:51,394 --> 00:53:55,273 Я многое сделал ради этой любви. И к чему это всё привело? 872 00:54:12,666 --> 00:54:16,628 Любовь заставила меня лишь злиться и бояться. 873 00:54:17,254 --> 00:54:20,882 Любовь не раз делала меня чудовищем. 874 00:54:36,815 --> 00:54:37,649 Клэй? 875 00:54:46,866 --> 00:54:48,243 Чёрт, что случилось? 876 00:54:51,329 --> 00:54:52,247 Не знаю. 877 00:54:54,874 --> 00:54:57,419 Любовь только испортила мне жизнь, 878 00:54:58,503 --> 00:55:01,756 заставила сомневаться в моих отношениях, в моих друзьях. 879 00:55:03,216 --> 00:55:04,342 Господи, Клэй. 880 00:55:07,095 --> 00:55:07,971 Ты прав. 881 00:55:09,806 --> 00:55:11,099 Я тут не помогу. 882 00:55:16,980 --> 00:55:20,608 И любовь однозначно заставила моих друзей сомневаться во мне. 883 00:55:24,154 --> 00:55:25,238 Знаете что? 884 00:55:25,905 --> 00:55:26,865 К чёрту любовь. 885 00:55:44,007 --> 00:55:48,053 Если у вас проблемы и вам нужна помощь, посетите сайт 13ReasonsWhy.info. 886 00:57:39,372 --> 00:57:41,499 Перевод субтитров: Игорь Козлов