1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:31,531 --> 00:00:32,365 ‫הלו?‬ 3 00:00:32,657 --> 00:00:33,575 ‫צלצול אחד.‬ 4 00:00:33,825 --> 00:00:35,618 ‫אתה צריך לענות אחרי צלצול אחד.‬ 5 00:00:35,702 --> 00:00:37,912 ‫אחרת מה? איך יש לך את המספר הזה?‬ 6 00:00:38,329 --> 00:00:39,247 ‫עוד תגלה.‬ 7 00:00:39,831 --> 00:00:40,832 ‫נתראה בבית הספר.‬ 8 00:00:43,043 --> 00:00:45,545 ‫אז, כן, זה יום האהבה.‬ 9 00:00:45,920 --> 00:00:48,631 ‫הם קוראים לנשף "אהבה היא אהבה", ‬ ‫שזה, כאילו…‬ 10 00:00:49,174 --> 00:00:51,134 ‫זה העניין בנוגע לאהבה בתיכון.‬ 11 00:00:51,968 --> 00:00:55,305 ‫האהבה לא משגשגת באווירה של פרנויה מוחלטת.‬ 12 00:00:55,388 --> 00:00:59,350 ‫אז מי שחושב שחג האהבה בתיכון‬ ‫הוא מפגן אהבה אמיתי, ‬ 13 00:00:59,726 --> 00:01:04,189 ‫כנראה גם חושב שלאבטחה בשדה התעופה‬ ‫יש קשר כלשהו לביטחון.‬ 14 00:01:04,773 --> 00:01:06,357 ‫מה לעזאזל? למה יש מצלמות?‬ 15 00:01:06,441 --> 00:01:07,650 ‫הן בכל מקום. תראה.‬ 16 00:01:08,735 --> 00:01:10,487 ‫זה בטח בגלל השחתה, נכון?‬ 17 00:01:10,904 --> 00:01:13,656 ‫לא שמו אותן אחרי מגרש הבייסבול שנה שעברה, ‬ ‫וזה היה יותר גרוע.‬ 18 00:01:13,740 --> 00:01:15,784 ‫אחי, ברוב בתי הספר יש מצלמות בימינו.‬ 19 00:01:15,867 --> 00:01:17,952 ‫זה שונה. משהו קורה. הם יודעים משהו.‬ 20 00:01:18,661 --> 00:01:21,956 ‫אחי, אתה בסחרור כבר שבועות.‬ ‫אתה חייב להפסיק.‬ 21 00:01:22,040 --> 00:01:23,333 ‫לא, התעלמת מדברים‬ 22 00:01:23,416 --> 00:01:26,711 ‫בבועת ה "אני שמח, אני בריא" הקטנה שלך, ‬ ‫אבל הכול לא בסדר.‬ 23 00:01:27,629 --> 00:01:29,589 ‫זו הפעם השלישית הבוקר.‬ ‫אתה מתכוון לענות?‬ 24 00:01:29,672 --> 00:01:31,966 ‫זו שיחה מוקלטת.‬ ‫-למה שלא תחסום את המספר...‬ 25 00:01:32,050 --> 00:01:33,593 ‫הם מתקשרים ממספרים שונים.‬ 26 00:01:34,219 --> 00:01:35,970 ‫למה שיחה מוקלטת מפחידה אותך?‬ 27 00:01:37,472 --> 00:01:38,807 ‫אני צריך להגיע לשיעור.‬ 28 00:01:42,477 --> 00:01:43,311 ‫מה?‬ 29 00:01:43,394 --> 00:01:45,313 ‫דיברנו על מה שיקרה אם לא תענה.‬ 30 00:01:45,897 --> 00:01:47,023 ‫אתה מכיר את החוקים.‬ 31 00:01:47,232 --> 00:01:49,609 ‫לא, אני לא מכיר את החוקים.‬ 32 00:01:49,692 --> 00:01:52,987 ‫אני רק יודע שהתקשרת אליי 15 פעם‬ ‫מאתמול, ואני לא יודע למה!‬ 33 00:01:53,196 --> 00:01:54,239 ‫בחייך, אתה יודע.‬ 34 00:01:54,322 --> 00:01:55,448 ‫לא, אני לא.‬ 35 00:01:55,532 --> 00:01:57,450 ‫ובכן, אתה תגלה.‬ 36 00:01:57,534 --> 00:01:58,576 ‫מי אתה?‬ 37 00:01:59,077 --> 00:02:02,747 ‫את זה לא תגלה אלא אם‬ ‫לא תענה כשאנחנו מתקשרים, ‬ 38 00:02:02,831 --> 00:02:04,874 ‫ואז החרא יתחיל להמטיר.‬ 39 00:02:04,958 --> 00:02:06,709 ‫למה? מה תעשה?‬ 40 00:02:06,793 --> 00:02:11,005 ‫לא, קליי, השאלה האמיתית היא, ‬ ‫מה אתה תעשה?‬ 41 00:02:12,215 --> 00:02:13,133 ‫מה זאת אומרת?‬ 42 00:02:13,800 --> 00:02:16,845 ‫תענה כשאנחנו מתקשרים, ותבין.‬ 43 00:02:33,862 --> 00:02:35,488 ‫אני יודעת מה תגיד.‬ 44 00:02:36,614 --> 00:02:38,116 ‫על מה?‬ ‫-יום האהבה.‬ 45 00:02:38,491 --> 00:02:41,953 ‫אני שונא נשפים, ‬ ‫לבבות מטופשים על נייר, שיהיה...‬ 46 00:02:42,036 --> 00:02:44,289 ‫אבל זה העניין...‬ ‫-את יכולה ללכת איתי?‬ 47 00:02:44,706 --> 00:02:45,915 ‫כן, אני יכולה.‬ ‫-בסדר.‬ 48 00:02:46,666 --> 00:02:50,086 ‫אני עומדת בפני המציאות‬ ‫שאני עלולה לסיים את התיכון‬ 49 00:02:50,170 --> 00:02:51,963 ‫בלי חוויות מסוימות‬ 50 00:02:52,046 --> 00:02:54,215 ‫שפעם חשבתי שאני לא אזדקק להן, ‬ 51 00:02:54,299 --> 00:02:56,217 ‫אבל עכשיו אני חושבת שאולי ארצה.‬ 52 00:02:56,301 --> 00:02:58,761 ‫כלומר, היו לי כמה חוויות מעניינות, ‬ 53 00:02:59,262 --> 00:03:01,806 ‫וכמה דברים שאפשר היה לפספס, ‬ 54 00:03:01,890 --> 00:03:03,850 ‫אבל יש דברים שאני לא רוצה לפספס.‬ 55 00:03:03,933 --> 00:03:07,896 ‫אתה יודע, כמו דברים נורמליים, ‬ ‫למשל... שיזמינו אותי לנשף‬ 56 00:03:07,979 --> 00:03:12,609 ‫וללכת לנשף עם מישהו... שהזמין אותי.‬ 57 00:03:12,692 --> 00:03:13,693 ‫אני חייב ללכת.‬ 58 00:03:14,194 --> 00:03:16,237 ‫לשם, עכשיו, לבד. סליחה.‬ ‫-בסדר.‬ 59 00:03:17,197 --> 00:03:18,990 ‫אבל שיחה טובה. נתראה, בסדר?‬ 60 00:03:27,707 --> 00:03:32,462 ‫- חדר חושך בשימוש -‬ 61 00:03:49,103 --> 00:03:50,939 ‫בחייך, וינסטון. אני יודע שזה אתה.‬ 62 00:03:51,522 --> 00:03:52,482 ‫וינסטון?‬ 63 00:03:53,316 --> 00:03:55,068 ‫מי זה וינסטון, לעזאזל?‬ 64 00:03:55,860 --> 00:03:57,862 ‫אתה לא מזהה את מספר הטלפון המזוין?‬ 65 00:03:59,822 --> 00:04:02,533 ‫כן, אבל מי זה?‬ 66 00:04:03,326 --> 00:04:04,244 ‫מה אתה רוצה?‬ 67 00:04:04,827 --> 00:04:06,496 ‫אני רוצה שתעשה מה שאני אומר, ‬ 68 00:04:07,830 --> 00:04:08,957 ‫או שאפרסם בציבור...‬ 69 00:04:10,291 --> 00:04:11,876 ‫הוכחה שמונטי חף מפשע.‬ 70 00:04:12,669 --> 00:04:15,088 ‫זה לא אפשרי. אין לך הוכחה.‬ ‫-אתה חושב?‬ 71 00:04:15,546 --> 00:04:17,215 ‫ברור שיש לנו את הטלפון שלו.‬ 72 00:04:18,549 --> 00:04:19,842 ‫מה יש בטלפון, קליי?‬ 73 00:04:21,219 --> 00:04:24,013 ‫הודעות, אימיילים, תמונות.‬ 74 00:04:24,806 --> 00:04:25,723 ‫זה בולשיט.‬ 75 00:04:26,766 --> 00:04:27,642 ‫אין שום...‬ 76 00:04:28,184 --> 00:04:29,352 ‫אתה שקרן.‬ 77 00:04:29,435 --> 00:04:31,396 ‫קליי, זה פוגע ברגשות שלי.‬ 78 00:04:31,479 --> 00:04:34,524 ‫אל תעשה את זה. בחייך. זה לא רעיון טוב.‬ 79 00:04:37,944 --> 00:04:38,861 ‫היי!‬ 80 00:04:42,156 --> 00:04:42,991 ‫היי!‬ 81 00:04:44,450 --> 00:04:46,828 ‫היי, תפתח את הדלת!‬ 82 00:04:47,412 --> 00:04:49,080 ‫לך תזדיין! תפתח את הדלת!‬ 83 00:04:52,542 --> 00:04:53,418 ‫לעזאזל.‬ 84 00:05:27,744 --> 00:05:30,705 ‫בבקשה, שחרר אותי!‬ 85 00:05:32,165 --> 00:05:33,166 ‫בבקשה!‬ 86 00:05:33,249 --> 00:05:34,375 ‫זה לא הייתי אני!‬ 87 00:05:37,712 --> 00:05:39,630 ‫קליי, מה קרה?‬ 88 00:05:41,341 --> 00:05:42,175 ‫היי.‬ 89 00:05:42,592 --> 00:05:43,551 ‫אני...‬ 90 00:05:45,595 --> 00:05:46,804 ‫נעלתי את עצמי בפנים.‬ 91 00:05:47,263 --> 00:05:48,973 ‫טוב, המנעול הרוס עכשיו, ‬ 92 00:05:49,057 --> 00:05:51,476 ‫אבל אני מניח שהוא נתקע לפעמים.‬ 93 00:05:52,769 --> 00:05:53,978 ‫מה אתה עושה פה בכלל?‬ 94 00:05:54,312 --> 00:05:55,396 ‫אני…‬ 95 00:05:57,231 --> 00:05:58,566 ‫חיפשתי את וינסטון.‬ 96 00:06:00,818 --> 00:06:01,652 ‫באמת?‬ 97 00:06:03,446 --> 00:06:06,532 ‫טוב, הוא לא כאן עד השיעור הרביעי.‬ 98 00:06:07,492 --> 00:06:10,203 ‫אני יכול להגיד לו שאתה מחפש אותו‬ ‫אם אתה רוצה.‬ 99 00:06:11,204 --> 00:06:12,038 ‫לא.‬ 100 00:06:12,705 --> 00:06:14,332 ‫לא, הכול טוב.‬ 101 00:06:15,875 --> 00:06:16,709 ‫קליי!‬ 102 00:06:18,503 --> 00:06:20,588 ‫הכול בסדר, נכון?‬ 103 00:06:21,172 --> 00:06:22,048 ‫כן, גבר.‬ 104 00:06:22,757 --> 00:06:23,716 ‫הכול טוב.‬ 105 00:06:24,133 --> 00:06:27,387 ‫לא, אני לא חושב שפרנויה מוחלטת‬ ‫זו הגזמה בכלל.‬ 106 00:06:28,471 --> 00:06:29,347 ‫אני רק אומרת.‬ 107 00:06:29,430 --> 00:06:32,433 ‫אני חושב שיש משהו בכך‬ ‫שהמצלמות עושות את המקום בטוח יותר.‬ 108 00:06:32,517 --> 00:06:34,060 ‫זו חדירה לפרטיות.‬ 109 00:06:34,143 --> 00:06:35,603 ‫כן, בסדר, ‬ 110 00:06:35,686 --> 00:06:37,897 ‫אבל אולי זה ימנע מדברים רעים לקרות.‬ 111 00:06:37,980 --> 00:06:38,815 ‫- ליברטי שולט! -‬ 112 00:06:38,898 --> 00:06:40,274 ‫טוב, מעכשיו.‬ 113 00:06:42,652 --> 00:06:46,114 ‫ואם כבר מדברים על ביטחוננו, חשבתי לעצמי, ‬ 114 00:06:47,073 --> 00:06:49,409 ‫מה אם נלך לנשף מחר בערב כקבוצה?‬ 115 00:06:50,076 --> 00:06:51,285 ‫כן.‬ 116 00:06:51,869 --> 00:06:53,162 ‫כוח במספרים.‬ 117 00:06:53,913 --> 00:06:55,873 ‫וזה מעביר מסר טוב.‬ 118 00:06:55,957 --> 00:06:59,627 ‫אנחנו לא צריכות לחכות‬ ‫שאיזה בחור יזמין אותנו לדייט, נכון?‬ 119 00:07:00,586 --> 00:07:01,421 ‫מי איתי?‬ 120 00:07:11,222 --> 00:07:12,390 ‫רגע, לכולכן יש דייטים?‬ 121 00:07:15,726 --> 00:07:17,645 ‫כלומר, לא, זה טוב בשבילכן.‬ 122 00:07:19,147 --> 00:07:20,064 ‫אדיר.‬ 123 00:07:21,983 --> 00:07:24,026 ‫לי אין דייט.‬ 124 00:07:24,861 --> 00:07:25,695 ‫רוצה ללכת יחד?‬ 125 00:07:26,028 --> 00:07:26,946 ‫מה עם קליי?‬ 126 00:07:27,738 --> 00:07:29,532 ‫לא מעוניין, מסתבר.‬ 127 00:07:30,324 --> 00:07:31,284 ‫זה דפוק.‬ 128 00:07:32,493 --> 00:07:34,078 ‫כל העניין הזה דפוק.‬ 129 00:07:34,745 --> 00:07:36,581 ‫אני הנשיאה המזוינת של בית הספר.‬ 130 00:07:36,914 --> 00:07:39,959 ‫אני מעצמה נשית, ‬ ‫ואפילו אני לא מצליחה להשיג לדייט.‬ 131 00:07:41,377 --> 00:07:42,545 ‫בנים גרועים!‬ 132 00:07:42,628 --> 00:07:44,839 ‫כן, אבל כבר ידענו את זה.‬ 133 00:07:49,135 --> 00:07:51,679 ‫זה די דפוק, כאילו, הם מתקינים את המצלמות‬ 134 00:07:51,762 --> 00:07:53,264 ‫יום לפני יום האהבה?‬ 135 00:07:53,347 --> 00:07:54,474 ‫מה הקטע?‬ 136 00:07:54,557 --> 00:07:55,766 ‫זה הכול תצוגה, באמת.‬ 137 00:07:56,767 --> 00:08:00,229 ‫אי אפשר לראות את ההבדל בין אהבת אמת‬ ‫לסלפי זוגי ממש טוב.‬ 138 00:08:00,313 --> 00:08:02,231 ‫בטח שאפשר. סלפי נמשך לנצח.‬ 139 00:08:02,940 --> 00:08:05,026 ‫אבל אלכס, אהבה היא אהבה.‬ 140 00:08:06,486 --> 00:08:07,987 ‫מי יודע מה זה בכלל אהבה?‬ 141 00:08:08,779 --> 00:08:09,739 ‫זו אהבה.‬ 142 00:08:10,990 --> 00:08:12,200 ‫זה כתוב על הכרזה.‬ 143 00:08:12,700 --> 00:08:14,410 ‫כלומר, אנחנו מבזבזים כל כך הרבה זמן‬ 144 00:08:14,494 --> 00:08:17,413 ‫על מחוות של רומנטיקה, ‬ 145 00:08:17,497 --> 00:08:20,166 ‫ויום האהבה הוא יום שלם‬ ‫שלעולם לא נקבל חזרה.‬ 146 00:08:20,917 --> 00:08:24,003 ‫על מה אתה מעדיף לבזבז את זמנך בחג האהבה?‬ 147 00:08:24,879 --> 00:08:28,966 ‫טוב, אני חושב שטיילר אמר‬ ‫שיש איזה מרתון סרטי אימה בקרסטמונט.‬ 148 00:08:29,050 --> 00:08:30,176 ‫אולי נוכל ללכת יחד?‬ 149 00:08:30,968 --> 00:08:33,638 ‫הלוואי שיכולתי, אבל אני מחויב לתעד‬ 150 00:08:33,721 --> 00:08:36,349 ‫את כל העולב שקשור לנשף מחר לספר המחזור.‬ 151 00:08:37,308 --> 00:08:38,809 ‫אבל אני יכול לבלות הלילה.‬ 152 00:08:39,519 --> 00:08:41,938 ‫אני חושב שטיילר אמר שיש לו תוכניות, נכון?‬ 153 00:08:42,271 --> 00:08:43,147 ‫נכון.‬ 154 00:08:44,690 --> 00:08:46,609 ‫אבל אנחנו נוכל לעשות משהו?‬ 155 00:08:47,610 --> 00:08:49,529 ‫אתה יודע, רק שנינו.‬ 156 00:08:50,071 --> 00:08:52,323 ‫אלא אם כן יש לך תוכניות?‬ 157 00:08:52,823 --> 00:08:53,824 ‫כן.‬ 158 00:08:54,951 --> 00:08:56,285 ‫כלומר, לא.‬ 159 00:08:57,328 --> 00:08:59,997 ‫כלומר, כן, אני סבבה עם זה.‬ 160 00:09:00,456 --> 00:09:01,290 ‫בסדר.‬ 161 00:09:02,583 --> 00:09:03,417 ‫סבבה.‬ 162 00:09:04,335 --> 00:09:05,211 ‫סבבה.‬ 163 00:09:06,587 --> 00:09:09,590 ‫אחי, איפה היית?‬ ‫השארתי לך, אולי, שש הודעות.‬ 164 00:09:09,674 --> 00:09:12,260 ‫סליחה, הייתי עסוק כל-כך.‬ 165 00:09:12,802 --> 00:09:14,554 ‫קלואי התקשרה אליי.‬ ‫-למה?‬ 166 00:09:15,137 --> 00:09:16,305 ‫כי היא דואגת לך.‬ 167 00:09:17,431 --> 00:09:19,559 ‫מסתבר שגם אליה אתה לא מתקשר בחזרה, ‬ 168 00:09:19,642 --> 00:09:21,227 ‫אז אני צריך לדאוג גם לך?‬ 169 00:09:21,310 --> 00:09:23,688 ‫לא סיפרתי לה כלום, אם זה מה שמדאיג אותך.‬ 170 00:09:25,523 --> 00:09:28,859 ‫זה לא.‬ ‫-אני לא יכול לספר לאף אחד שום דבר.‬ 171 00:09:29,652 --> 00:09:31,028 ‫אז הכול טוב?‬ 172 00:09:32,405 --> 00:09:33,489 ‫אתה יכול לספר לי.‬ 173 00:09:34,532 --> 00:09:36,951 ‫ג'סטין, ממתי אכפת לך?‬ 174 00:09:38,953 --> 00:09:43,374 ‫תראה, יש סדנה אחר הצהריים עם כל הקבוצה.‬ 175 00:09:45,167 --> 00:09:46,210 ‫כדאי לך לבוא.‬ 176 00:09:46,961 --> 00:09:49,338 ‫בשביל מה? אתה הקפטן עכשיו, חבר.‬ 177 00:09:49,422 --> 00:09:53,009 ‫אני רק קפטן שותף, וזה רק כדי לעזור לצ'רלי.‬ 178 00:09:53,426 --> 00:09:54,885 ‫וגם קרבה הכריח אותנו.‬ 179 00:09:54,969 --> 00:09:55,928 ‫בסדר.‬ ‫-זאק.‬ 180 00:09:57,763 --> 00:09:59,765 ‫זאק, אפילו לא הייתי בקבוצה‬ 181 00:09:59,849 --> 00:10:02,852 ‫אם לא היית לוקח את הזמן‬ ‫לדאוג לי כשהייתי צריך את זה.‬ 182 00:10:05,771 --> 00:10:06,606 ‫בסדר.‬ 183 00:10:07,398 --> 00:10:08,232 ‫אני אהיה שם.‬ 184 00:10:08,733 --> 00:10:10,818 ‫לא, סליחה, מוותר על זה.‬ 185 00:10:10,901 --> 00:10:12,236 ‫מה, אפילו כידידים?‬ 186 00:10:12,320 --> 00:10:15,072 ‫שאף פעם לא מדברים עד שאת צריכה משהו.‬ 187 00:10:16,032 --> 00:10:17,783 ‫אתה ממש נכנס בי היום.‬ 188 00:10:18,200 --> 00:10:20,369 ‫תראי, אתה זה שהפסיק לדבר איתי, ‬ 189 00:10:20,453 --> 00:10:23,039 ‫והיה לנו איזה שבוע אחד של מונה‬ ‫אחרי חג ההודיה, ‬ 190 00:10:23,122 --> 00:10:25,249 ‫ואז פשוט השלכת אותי לחלוטין.‬ 191 00:10:25,333 --> 00:10:27,168 ‫לא השלכתי אותך. אני פשוט...‬ 192 00:10:27,251 --> 00:10:29,712 ‫אני לא יכול לחשוב על זה יותר מדי, ‬ ‫או שאני מתחרפן.‬ 193 00:10:31,130 --> 00:10:32,506 ‫תראה, אני מבינה את זה.‬ 194 00:10:32,965 --> 00:10:35,009 ‫מכל האנשים?‬ ‫-אני יודע.‬ 195 00:10:37,511 --> 00:10:39,347 ‫אני עדיין לא הולך איתך לנשף.‬ 196 00:10:39,430 --> 00:10:40,389 ‫אפילו כידידים?‬ 197 00:10:44,477 --> 00:10:45,519 ‫כבר יש לך דייט?‬ 198 00:10:46,479 --> 00:10:49,398 ‫לא, ותודה על זה שאת נראית המומה מהאפשרות.‬ 199 00:10:50,941 --> 00:10:52,777 ‫למה בכלל את כל כך להוטה ללכת?‬ 200 00:10:52,860 --> 00:10:53,819 ‫בגלל...‬ 201 00:10:54,945 --> 00:10:57,657 ‫בגלל שאני נשיאת מועצת התלמידים, ‬ ‫ועליי להיות שם.‬ 202 00:10:57,740 --> 00:11:00,242 ‫אז לכי לבד.‬ ‫-ואני לא אמורה ללכת לבד.‬ 203 00:11:00,326 --> 00:11:05,706 ‫אתה יודע, מה הטעם בלקבל את החיים שלנו חזרה‬ ‫אם אי אפשר, אתה יודע, לחיות?‬ 204 00:11:06,540 --> 00:11:07,375 ‫כן.‬ 205 00:11:08,292 --> 00:11:09,251 ‫אני מבין אותך.‬ 206 00:11:14,548 --> 00:11:16,926 ‫זה תיכון, אז מישהו תמיד צופה, ‬ 207 00:11:17,301 --> 00:11:18,678 ‫מחכה שתפשל.‬ 208 00:11:19,261 --> 00:11:21,055 ‫אז כמובן שזה מה שתעשה.‬ 209 00:11:43,411 --> 00:11:46,831 ‫וואו, אתה באמת מבוהל, לא ?‬ 210 00:11:47,331 --> 00:11:49,583 ‫לפחות אני לא פחדן שמסתתר מאחורי טלפון.‬ 211 00:11:50,251 --> 00:11:51,127 ‫אני לא מסתתר.‬ 212 00:11:51,210 --> 00:11:52,503 ‫אני כאן.‬ 213 00:11:58,050 --> 00:11:59,510 ‫ובכן, יש מושב ריק.‬ 214 00:12:00,428 --> 00:12:01,554 ‫למה שלא תצטרף אליי?‬ 215 00:12:01,887 --> 00:12:04,181 ‫למה? כדי שתוכל לחבוט לי בפרצוף?‬ 216 00:12:04,598 --> 00:12:07,476 ‫לא, אני חושב שאתה זה שצריך לחטוף.‬ 217 00:12:07,852 --> 00:12:11,439 ‫אז אני רוצה שתתחיל קטטה, ‬ ‫ואסור לך להכות בחזרה.‬ 218 00:12:12,106 --> 00:12:13,232 ‫יש לך חמש דקות.‬ 219 00:12:13,649 --> 00:12:15,735 ‫חמש... רגע, ברצינות?‬ 220 00:12:15,818 --> 00:12:16,861 ‫איך אני אמור...‬ 221 00:12:17,445 --> 00:12:18,446 ‫הלו?‬ 222 00:12:33,961 --> 00:12:35,963 ‫- אהבה היא אהבה -‬ 223 00:12:38,549 --> 00:12:40,634 ‫אני יודע שזה לא הגיוני, ‬ ‫אבל אני צריך שתרביץ לי.‬ 224 00:12:40,718 --> 00:12:43,053 ‫אני צריך שתתן לי אגרוף.‬ ‫-לא.‬ 225 00:12:44,972 --> 00:12:45,806 ‫אחי.‬ 226 00:12:45,890 --> 00:12:47,141 ‫בבקשה? אני צריך שתכה אותי.‬ 227 00:12:47,224 --> 00:12:50,144 ‫ברצינות, אני לא יודע מה קורה, ‬ ‫אבל אני לא מכה אותך.‬ 228 00:12:50,227 --> 00:12:51,687 ‫זה בגלל הרגל שלך?‬ 229 00:12:51,771 --> 00:12:53,939 ‫או שהבטחת לחברה שלך קלואי שלא תלך מכות?‬ 230 00:12:54,023 --> 00:12:55,775 ‫סליחה, החברה של ברייס, קלואי.‬ 231 00:12:56,901 --> 00:12:59,403 ‫בחייך. הסכמת לכסח לברייס את הצורה.‬ 232 00:12:59,487 --> 00:13:01,989 ‫עכשיו אתה פחדן? זה מה שאתה?‬ 233 00:13:03,032 --> 00:13:04,033 ‫פחדן?‬ 234 00:13:05,451 --> 00:13:06,410 ‫כלבה.‬ 235 00:13:11,791 --> 00:13:12,875 ‫שוב, פחדן.‬ 236 00:13:18,047 --> 00:13:20,758 ‫טוב, קליי, ‬ ‫אתה חייב להתאפס על עצמך.‬ 237 00:13:22,885 --> 00:13:23,928 ‫תראה מי שמדבר.‬ 238 00:13:24,386 --> 00:13:26,972 ‫לא, תראה, אני דופק את החיים שלי בעצמי.‬ 239 00:13:27,056 --> 00:13:28,432 ‫אתה לוקח את כולנו איתך.‬ 240 00:13:29,600 --> 00:13:30,518 ‫תפתור את זה.‬ 241 00:13:31,101 --> 00:13:32,102 ‫לא אכפת לי איך.‬ 242 00:13:48,953 --> 00:13:49,954 ‫הרשמת אותי.‬ 243 00:13:51,038 --> 00:13:51,872 ‫תמשיך ככה.‬ 244 00:13:56,669 --> 00:13:57,503 ‫אחי...‬ 245 00:13:58,796 --> 00:14:00,464 ‫הברזת לי שבועיים ברציפות.‬ 246 00:14:00,548 --> 00:14:01,674 ‫אז מה קורה?‬ 247 00:14:02,591 --> 00:14:03,425 ‫כלום.‬ 248 00:14:04,260 --> 00:14:05,970 ‫כלומר, פשוט עסוק.‬ 249 00:14:07,471 --> 00:14:08,556 ‫עסוק במה?‬ 250 00:14:10,140 --> 00:14:11,058 ‫בית הספר.‬ 251 00:14:11,892 --> 00:14:13,102 ‫והעבודה שלי.‬ 252 00:14:14,436 --> 00:14:15,271 ‫יש לך עבודה?‬ 253 00:14:16,021 --> 00:14:16,856 ‫כן.‬ 254 00:14:17,815 --> 00:14:18,649 ‫איפה?‬ 255 00:14:19,191 --> 00:14:21,026 ‫ב "אולטימייט פורטרט סטודיו" .‬ 256 00:14:22,236 --> 00:14:25,197 ‫יש לי חיים. אני לא יכול להיות שם‬ ‫בכל פעם שתזדקק לי.‬ 257 00:14:26,031 --> 00:14:27,199 ‫כן, כמובן.‬ 258 00:14:27,950 --> 00:14:30,911 ‫טיילר דאון, מבקשים אותך במשרד.‬ 259 00:14:32,580 --> 00:14:33,998 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן.‬ 260 00:14:34,582 --> 00:14:35,457 ‫טיילר?‬ 261 00:14:35,541 --> 00:14:38,127 ‫רק ד"ר סינג, כמו תמיד.‬ 262 00:14:40,254 --> 00:14:41,130 ‫תודה.‬ 263 00:14:48,012 --> 00:14:48,846 ‫שירותים?‬ 264 00:14:54,852 --> 00:14:57,855 ‫אנטוניו פדייה, מחוץ לכיתה.‬ 265 00:15:00,482 --> 00:15:01,692 ‫יש לי אישור.‬ 266 00:15:01,775 --> 00:15:03,402 ‫בשביל?‬ ‫-לשירותים.‬ 267 00:15:03,777 --> 00:15:04,862 ‫שהרגע חלפת על פניהם.‬ 268 00:15:04,945 --> 00:15:05,779 ‫תן לי לראות.‬ 269 00:15:05,863 --> 00:15:08,324 ‫בחייך, בן אדם. אין לי זמן לחרא הזה.‬ 270 00:15:08,407 --> 00:15:11,035 ‫ולי יש את כל הזמן שבעולם, ‬ ‫כי זה התפקיד שלי.‬ 271 00:15:16,206 --> 00:15:17,583 ‫מה תעשה עם זה?‬ 272 00:15:23,631 --> 00:15:24,465 ‫כלום.‬ 273 00:15:24,548 --> 00:15:26,675 ‫תשתמש באינסטינקט הלחימה למטרה טובה.‬ 274 00:15:29,637 --> 00:15:30,554 ‫תילחם בשבילי.‬ 275 00:15:31,931 --> 00:15:32,765 ‫להילחם בשבילך?‬ 276 00:15:32,848 --> 00:15:35,059 ‫אני לא מבין.‬ ‫-בליגת מומחים-חובבנים של מחוז מזרח.‬ 277 00:15:35,142 --> 00:15:36,477 ‫זו ליגה עצמאית.‬ 278 00:15:36,560 --> 00:15:40,397 ‫אני, כמה אנשים מהמחלקה, ‬ ‫כבאים, כמה ילדים מוכשרים.‬ 279 00:15:40,481 --> 00:15:41,482 ‫היי, טד?‬ 280 00:15:42,149 --> 00:15:43,275 ‫הכול בסדר?‬ 281 00:15:43,734 --> 00:15:45,110 ‫כן, אין בעיה, סגן.‬ 282 00:15:45,194 --> 00:15:46,737 ‫אנטוניו כאן...‬ ‫-טוני.‬ 283 00:15:48,489 --> 00:15:50,824 ‫...שקל להילחם בליגת מומחים-חובבנים.‬ 284 00:15:50,908 --> 00:15:53,494 ‫אני בטוח שיש לו את מה שצריך. נשאר בקשר.‬ 285 00:15:53,869 --> 00:15:55,120 ‫אעביר אליך את הפרטים.‬ 286 00:16:00,000 --> 00:16:01,669 ‫יש משהו שאתה צריך, טוני?‬ 287 00:16:04,088 --> 00:16:08,509 ‫לא, אדוני. חיפשתי את טיילר.‬ ‫הוא השאיר את הספר שלו בכיתה.‬ 288 00:16:08,968 --> 00:16:11,470 ‫הוא עם המנהל בולן עכשיו, אז...‬ 289 00:16:12,221 --> 00:16:13,389 ‫עם המנהל בולן?‬ 290 00:16:14,098 --> 00:16:17,685 ‫כן, ואני נכנס לשם בעצמי.‬ ‫אוכל להביא לטיילר את הספר שלו.‬ 291 00:16:20,270 --> 00:16:22,272 ‫לא, זה בסדר. אני אראה אותו אחר כך.‬ 292 00:16:23,565 --> 00:16:24,608 ‫אני אחזור לשיעור.‬ 293 00:16:25,609 --> 00:16:26,443 ‫בסדר.‬ 294 00:16:35,911 --> 00:16:39,665 ‫אבל אפילו תחת כל הלחץ הזה, ‬ ‫אנחנו עדיין מנסים להיות בני אדם.‬ 295 00:16:39,915 --> 00:16:41,667 ‫אנחנו מנסים להאמין ברומנטיקה.‬ 296 00:16:42,418 --> 00:16:44,044 ‫אז אני אידיוט.‬ 297 00:16:45,921 --> 00:16:48,674 ‫אני לא חולקת עליך, ‬ ‫אבל תוכל להיות יותר ספציפי?‬ 298 00:16:49,633 --> 00:16:51,885 ‫הזמנת אותי לנשף קודם.‬ 299 00:16:51,969 --> 00:16:53,137 ‫הייתי תקוע בראש שלי, ‬ 300 00:16:53,220 --> 00:16:55,514 ‫ואני צריך לצאת מהראש שלי‬ 301 00:16:55,931 --> 00:16:58,684 ‫ולהיות בן אדם, אז...‬ 302 00:17:10,487 --> 00:17:12,906 ‫טוב, אולי אתה די מביך במילים שלך, ‬ 303 00:17:12,990 --> 00:17:16,952 ‫במיוחד כשמדובר בניסיון לכנות מוחלטת, ‬ 304 00:17:17,036 --> 00:17:20,289 ‫אבל אתה יודע להשתמש בציורים שלך.‬ 305 00:17:23,459 --> 00:17:26,420 ‫- אהבה היא אהבה?‬ ‫הקיפי בעיגול: כן או כן -‬ 306 00:17:26,962 --> 00:17:29,840 ‫זה לא נראה שיש לי ממש בררה, נכון?‬ 307 00:17:29,923 --> 00:17:32,259 ‫ובכן, זה היה רעיון.‬ 308 00:17:34,511 --> 00:17:39,224 ‫אבל כמו שאמרת, ‬ ‫אנשים נורמליים הולכים לנשפים, אז...‬ 309 00:17:41,018 --> 00:17:42,352 ‫האם תהיי נורמלית איתי?‬ 310 00:18:03,582 --> 00:18:04,416 ‫קליי?‬ 311 00:18:05,918 --> 00:18:06,835 ‫קליי?‬ 312 00:18:10,798 --> 00:18:11,965 ‫- מתקשר... -‬ 313 00:18:15,594 --> 00:18:16,470 ‫קליי, מה קרה?‬ 314 00:18:31,276 --> 00:18:32,945 ‫תפסתי אותך!‬ 315 00:18:33,821 --> 00:18:36,365 ‫ג'ולי? מתוקה, את בסדר?‬ 316 00:18:37,491 --> 00:18:38,325 ‫ג'ולי?‬ 317 00:18:39,618 --> 00:18:40,494 ‫סליחה.‬ 318 00:18:41,328 --> 00:18:44,957 ‫הוא פשוט מתעצבן כשאנשים‬ ‫מפרים את כלל איסור הטלפונים.‬ 319 00:18:47,126 --> 00:18:47,960 ‫בוא איתי!‬ 320 00:18:54,800 --> 00:18:55,968 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 321 00:18:56,051 --> 00:18:57,302 ‫ואל תגיד כלום, ‬ 322 00:18:57,386 --> 00:18:59,638 ‫כי זה אף פעם לא כלום ואתה יודע את זה.‬ 323 00:18:59,721 --> 00:19:01,431 ‫למישהו יש טלפון של מונטי.‬ ‫-מה?‬ 324 00:19:01,890 --> 00:19:03,308 ‫איך זה בכלל אפשרי?‬ 325 00:19:03,392 --> 00:19:05,060 ‫לא יודע, מטרידים אותי כבר שבועיים, ‬ 326 00:19:05,144 --> 00:19:06,395 ‫ושולחים FaceTime כהוכחה.‬ 327 00:19:06,478 --> 00:19:07,729 ‫אתמול התחילו להתקשר אליי.‬ 328 00:19:07,813 --> 00:19:09,648 ‫הם?‬ ‫-הם, הוא, מישהו.‬ 329 00:19:09,731 --> 00:19:12,651 ‫הקול מוסווה.‬ ‫-אז איך אתה יודע שזה הטלפון של מונטי?‬ 330 00:19:15,445 --> 00:19:17,865 ‫היי, זה מונטי. תשאירו הודעה.‬ ‫אחזור אליכם.‬ 331 00:19:18,657 --> 00:19:20,409 ‫אלוהים, למה לא סיפרת לי?‬ 332 00:19:20,492 --> 00:19:22,369 ‫כי לא חשבתי... לא ידעתי אם זה אמיתי.‬ 333 00:19:22,452 --> 00:19:23,912 ‫מה זאת אומרת, "אמיתי"?‬ 334 00:19:23,996 --> 00:19:28,083 ‫כלומר, לא ידעתי אם זה משהו חשוב.‬ 335 00:19:28,167 --> 00:19:30,252 ‫אני פשוט... עד שהתחילו להתקשר אליי.‬ 336 00:19:30,419 --> 00:19:31,253 ‫אתמול בלילה?‬ 337 00:19:32,754 --> 00:19:33,964 ‫ואמרו שיש להם הוכחה.‬ 338 00:19:34,423 --> 00:19:36,842 ‫שאם לא אעשה את מה שאומרים, ‬ ‫הם יפרסמו אותה.‬ 339 00:19:36,925 --> 00:19:38,218 ‫מה ביקשו ממך לעשות?‬ 340 00:19:38,302 --> 00:19:40,304 ‫בינתיים כלום. אני מנסה להקדים אותם.‬ 341 00:19:40,387 --> 00:19:43,932 ‫תקשיב, אין סיכוי שיש להם הוכחה.‬ 342 00:19:44,016 --> 00:19:45,976 ‫אין הוכחה שיכולה להיות להם.‬ 343 00:19:47,019 --> 00:19:49,813 ‫אז אל תיתן להם לשחק בך, בסדר?‬ 344 00:19:50,939 --> 00:19:51,857 ‫נמצא פתרון.‬ 345 00:19:55,319 --> 00:19:56,778 ‫תראו, אני לא צריכה לספר לכם‬ 346 00:19:56,862 --> 00:19:59,990 ‫שאתם מהווים דוגמה‬ ‫לאופן שבו בנים בבית הספר מתנהגים.‬ 347 00:20:01,617 --> 00:20:03,702 ‫אני לא צריכה לספר לכם...‬ ‫-אז אל תספרי.‬ 348 00:20:04,453 --> 00:20:05,329 ‫אחי, בחייך.‬ 349 00:20:05,412 --> 00:20:06,455 ‫תפגין קצת כבוד.‬ 350 00:20:06,538 --> 00:20:09,708 ‫מה? היא אמרה שהיא לא יכולה לספר לנו‬ ‫משהו שאנחנו כבר יודעים.‬ 351 00:20:09,791 --> 00:20:11,501 ‫בהתחשב בזה שאתה לא יודע כלום, לוק, ‬ 352 00:20:11,585 --> 00:20:13,337 ‫אולי כדאי שתחשוב על זה מחדש.‬ 353 00:20:14,630 --> 00:20:15,672 ‫בחייכם.‬ 354 00:20:17,341 --> 00:20:21,595 ‫חבר'ה! פשוט תסתמו את הפה ותקשיבו לגברת.‬ 355 00:20:23,680 --> 00:20:25,599 ‫אני כן יכולה לספר לכם את זה.‬ 356 00:20:26,975 --> 00:20:28,769 ‫אומץ על המגרש זה חסר משמעות‬ 357 00:20:29,436 --> 00:20:31,647 ‫אלא אם יש לכם אומץ להתנגד זה לזה‬ 358 00:20:31,730 --> 00:20:33,232 ‫כשאתם מתנהגים כמו שמוקים.‬ 359 00:20:34,274 --> 00:20:37,903 ‫או כשאתה משוויץ לגבי הבחורה הלוהטת‬ ‫שדפקת אתמול בלילה.‬ 360 00:20:38,362 --> 00:20:43,867 ‫או לכנות אותנו "גברת" ‬ ‫כאילו שאתה ג'נטלמן, אבל באמת, ‬ 361 00:20:43,951 --> 00:20:45,494 ‫אתה רק מנסה להמעיט בערכנו.‬ 362 00:20:49,122 --> 00:20:51,250 ‫להתנגד לבולשיט מהסוג הזה, ‬ 363 00:20:53,585 --> 00:20:55,254 ‫זאת המשמעות של להיות גבר.‬ 364 00:21:02,010 --> 00:21:04,471 ‫ברור שאני לוקח אותה לנשף. היא רוצה את זה.‬ 365 00:21:04,554 --> 00:21:06,139 ‫לוק, אחי. בחייך.‬ 366 00:21:06,223 --> 00:21:08,350 ‫כלומר, היא רוצה את זה בהסכמה.‬ 367 00:21:13,897 --> 00:21:15,023 ‫את... זה היה…‬ 368 00:21:17,734 --> 00:21:20,445 ‫את מדהימה, כרגיל.‬ 369 00:21:21,947 --> 00:21:23,532 ‫כלומר, בזה...‬ 370 00:21:25,284 --> 00:21:26,451 ‫כלומר, את טובה בזה.‬ 371 00:21:29,371 --> 00:21:30,330 ‫מה שלומך?‬ 372 00:21:32,249 --> 00:21:33,667 ‫אתה הולך לנשף המטופש?‬ 373 00:21:34,501 --> 00:21:38,171 ‫לא, אני לא חושב‬ ‫שזאת תהיה סצנה טובה בשבילי כרגע.‬ 374 00:21:40,716 --> 00:21:42,217 ‫את הולכת?‬ 375 00:21:43,635 --> 00:21:44,845 ‫כן, אני בהחלט אלך.‬ 376 00:21:47,180 --> 00:21:48,598 ‫צ'רלי!‬ ‫-מה?‬ 377 00:21:48,682 --> 00:21:50,767 ‫אני וצ'רלי הולכים לנשף.‬ 378 00:21:50,851 --> 00:21:53,103 ‫אנחנו... מה?‬ 379 00:21:53,186 --> 00:21:55,230 ‫דיברנו על זה, זוכר?‬ 380 00:21:55,314 --> 00:21:56,815 ‫לא, אבל...‬ 381 00:21:59,943 --> 00:22:01,153 ‫בסדר, כן.‬ 382 00:22:01,862 --> 00:22:03,447 ‫נהדר.‬ ‫-נהדר.‬ 383 00:22:06,199 --> 00:22:08,160 ‫לעזאזל, ג'סטין, לא התכוונתי...‬ 384 00:22:08,577 --> 00:22:10,245 ‫אוכל לומר שאני לא יכול ללכת.‬ 385 00:22:10,787 --> 00:22:12,998 ‫אני פשוט ממש מפחד ממנה.‬ 386 00:22:13,081 --> 00:22:14,833 ‫אחי, זה בסדר.‬ 387 00:22:15,459 --> 00:22:16,335 ‫אתה צריך ללכת.‬ 388 00:22:16,793 --> 00:22:19,588 ‫אתה בטוח?‬ ‫קיוויתי שתגיד לי לא לעשות את זה.‬ 389 00:22:22,215 --> 00:22:23,050 ‫בהצלחה, גבר.‬ 390 00:22:28,597 --> 00:22:30,182 ‫פשוט חשבתי...‬ 391 00:22:31,141 --> 00:22:34,853 ‫שאם תפנה אליו, הוא עלול להקשיב.‬ 392 00:22:36,521 --> 00:22:37,647 ‫אראה מה אוכל לעשות.‬ 393 00:22:38,231 --> 00:22:39,441 ‫היי, טוב שאתה משגיח.‬ 394 00:22:43,320 --> 00:22:44,946 ‫זו הייתה עונה קשה לכולם.‬ 395 00:22:45,906 --> 00:22:47,240 ‫איך אתה מרגיש לאחרונה?‬ 396 00:22:49,743 --> 00:22:51,286 ‫כן, אני בסדר.‬ 397 00:22:51,703 --> 00:22:52,579 ‫כן?‬ 398 00:22:54,331 --> 00:22:55,582 ‫אתה הולך למפגשים?‬ 399 00:22:58,752 --> 00:23:04,132 ‫כן, הלכתי לאחד בכנסייה הזאת, ‬ ‫ליד בית משפחת ג'נסן.‬ 400 00:23:06,593 --> 00:23:08,136 ‫הוא היה מלא בבחורים זקנים.‬ 401 00:23:08,678 --> 00:23:12,349 ‫הם לא חשבו שלילד בתיכון‬ ‫יש הרבה על מה להתלונן, אז...‬ 402 00:23:12,432 --> 00:23:15,477 ‫יש כנסייה ליד הבית שלי שעורכת מפגשים, ‬ ‫אני חושב.‬ 403 00:23:16,269 --> 00:23:17,396 ‫בפטיסטית מחוז מזרח.‬ 404 00:23:17,854 --> 00:23:21,066 ‫אני תמיד רואה בחורים‬ ‫שמסתובבים בחניון אחר כך. אתה יודע?‬ 405 00:23:21,483 --> 00:23:24,236 ‫זה נראה כמו קהל צעיר יותר.‬ ‫אולי שווה לבדוק.‬ 406 00:23:27,781 --> 00:23:29,741 ‫בית הספר נגמר, אבל המשחק שלנו לא.‬ 407 00:23:30,367 --> 00:23:31,410 ‫אל תספר לטוני.‬ 408 00:23:33,203 --> 00:23:35,789 ‫קליי, איפה לעזאזל היית?‬ 409 00:23:36,373 --> 00:23:38,250 ‫תראה, אני מצטער. התעכבתי.‬ 410 00:23:39,334 --> 00:23:41,503 ‫מצאת את טיילר?‬ ‫-הוא עדיין לא כאן.‬ 411 00:23:41,837 --> 00:23:45,215 ‫אימא שלו אמרה שהמשמרת שלו התחילה ב-15:30.‬ ‫עכשיו כבר אחרי חמש.‬ 412 00:23:46,800 --> 00:23:47,926 ‫אז הוא שיקר לה?‬ 413 00:23:48,009 --> 00:23:49,761 ‫הוא שיקר לכולנו, אחי.‬ 414 00:23:50,637 --> 00:23:53,473 ‫סטנדל יודע משהו, אני נשבע באלוהים.‬ 415 00:23:54,182 --> 00:23:55,725 ‫למה שטיילר ידבר עם בולן?‬ 416 00:23:58,478 --> 00:23:59,312 ‫קליי!‬ 417 00:23:59,396 --> 00:24:00,230 ‫סליחה.‬ 418 00:24:00,856 --> 00:24:02,983 ‫מה קורה איתך? יש לנו כאן בעיה.‬ 419 00:24:03,400 --> 00:24:06,153 ‫אני חושב שיש לנו כמה בעיות. חרא.‬ 420 00:24:07,070 --> 00:24:09,114 ‫היי. מה אתם עושים כאן?‬ 421 00:24:09,865 --> 00:24:11,658 ‫אימא שלי אמרה שהתקשרתם לבית.‬ 422 00:24:12,492 --> 00:24:15,328 ‫כן, טוב, התקשרנו אליך קודם ולא ענית.‬ 423 00:24:15,829 --> 00:24:17,330 ‫טוב, הטלפון שלי היה כבוי.‬ 424 00:24:18,331 --> 00:24:20,750 ‫אז איפה היית אחרי הלימודים?‬ ‫אתה מאחר לעבודה?‬ 425 00:24:21,251 --> 00:24:23,962 ‫לא, המשמרת שלי היא רק בחמש וחצי.‬ 426 00:24:24,045 --> 00:24:25,046 ‫מה אכפת לכם?‬ 427 00:24:25,464 --> 00:24:26,673 ‫מה מקרה החירום?‬ 428 00:24:28,633 --> 00:24:34,014 ‫רציתי לשאול אותך אם תעזור לי‬ ‫בתקלוט של הנשף מחר בערב.‬ 429 00:24:34,097 --> 00:24:35,891 ‫למה שאעזור לך לתקלט?‬ 430 00:24:36,516 --> 00:24:39,436 ‫אחי, עזרת לי להתקין הכול על המחשב שלי.‬ ‫אני לא...‬ 431 00:24:39,519 --> 00:24:40,812 ‫טוב, אז אני לא יכול.‬ 432 00:24:41,730 --> 00:24:43,190 ‫סליחה.‬ ‫-למה לא?‬ 433 00:24:43,732 --> 00:24:45,317 ‫אני צריך ללכת עכשיו לעבודה.‬ 434 00:24:50,197 --> 00:24:53,867 ‫איפה שאהיה בחמש השעות הקרובות, ‬ ‫למקרה שתמשיכו לעקוב.‬ 435 00:25:13,386 --> 00:25:14,346 ‫בסדר.‬ 436 00:25:14,429 --> 00:25:16,473 ‫אם הייתי יודע‬ ‫שאתה כזה טוב במשחק המטופש הזה, ‬ 437 00:25:16,556 --> 00:25:18,308 ‫לא הייתי מסכים לו.‬ 438 00:25:18,391 --> 00:25:21,019 ‫כן, אתה יודע, זה סוג של ספורט למעמד הנמוך.‬ 439 00:25:21,102 --> 00:25:22,479 ‫אני חושב שזו הבעיה.‬ 440 00:25:23,063 --> 00:25:25,774 ‫בזבזת את כל זמנך בהילקרסט בללמוד מה, פולו?‬ 441 00:25:26,399 --> 00:25:27,400 ‫וקריקט!‬ 442 00:25:34,032 --> 00:25:37,118 ‫אחרי שהיית שם, ‬ ‫אני מניח שליברטי נראה די משעמם.‬ 443 00:25:38,119 --> 00:25:39,496 ‫להפך, למעשה.‬ 444 00:25:40,539 --> 00:25:45,835 ‫מעולם לא ראיתי מישהו מאבד את הצפון‬ ‫בגלל טלפון שמצלצל בהילקרסט.‬ 445 00:25:49,464 --> 00:25:51,216 ‫כן, זה היה…‬ 446 00:25:51,299 --> 00:25:53,385 ‫זה בהחלט לא היה משעמם. מסכים עם זה.‬ 447 00:25:53,885 --> 00:25:55,303 ‫אתה די קרוב אליהם, נכון?‬ 448 00:25:56,263 --> 00:25:58,640 ‫קליי, כאילו, מה זה היה?‬ 449 00:26:00,976 --> 00:26:02,602 ‫זה רק קליי מתנהג כמו קליי.‬ 450 00:26:03,812 --> 00:26:05,605 ‫הוא יכול להיות די אינטנסיבי לפעמים.‬ 451 00:26:12,320 --> 00:26:13,154 ‫בחייך.‬ 452 00:26:13,488 --> 00:26:15,073 ‫מניח שאני מזמין לארוחת ערב.‬ 453 00:26:16,992 --> 00:26:17,826 ‫כן, בסדר.‬ 454 00:26:19,286 --> 00:26:23,748 ‫אז חשבתי לגבי הנשף.‬ 455 00:26:23,832 --> 00:26:26,543 ‫אתה יודע, מאחר ותהיה שם כבר גם ככה, ‬ 456 00:26:26,626 --> 00:26:30,422 ‫חשבתי אולי, לא יודע, ‬ ‫אוכל לארח לך חברה?‬ 457 00:26:32,257 --> 00:26:34,884 ‫אני לא יודע. נוכל לצחוק‬ ‫על כל האנשים שרוקדים.‬ 458 00:26:36,094 --> 00:26:37,012 ‫בטח.‬ 459 00:26:37,512 --> 00:26:39,180 ‫כן, נוכל לבלות.‬ 460 00:26:39,264 --> 00:26:40,432 ‫בסדר.‬ 461 00:26:40,515 --> 00:26:42,392 ‫כלומר, רק כי זה הכול בולשיט‬ 462 00:26:42,475 --> 00:26:44,603 ‫לא אומר שאי אפשר ללכת, נכון?‬ 463 00:26:44,686 --> 00:26:47,314 ‫למשל למטרות פרשנות חברתית?‬ 464 00:26:48,106 --> 00:26:50,567 ‫אני מניח, כידידים?‬ 465 00:26:51,568 --> 00:26:52,777 ‫בהחלט.‬ 466 00:26:53,486 --> 00:26:54,404 ‫ידידים.‬ 467 00:26:57,115 --> 00:26:57,991 ‫סבבה.‬ 468 00:26:59,326 --> 00:27:00,160 ‫סבבה.‬ 469 00:27:02,370 --> 00:27:03,330 ‫סבבה.‬ 470 00:27:09,419 --> 00:27:10,337 ‫אני מצטער.‬ 471 00:27:10,920 --> 00:27:11,755 ‫אני לא.‬ 472 00:27:13,298 --> 00:27:14,966 ‫חיכיתי שתעשה את זה כל הלילה.‬ 473 00:27:38,740 --> 00:27:40,116 ‫אתה עדיין מקבל את השיחות האלה?‬ 474 00:27:42,535 --> 00:27:43,828 ‫לא, זו רק אני.‬ 475 00:27:43,912 --> 00:27:45,664 ‫אני חייבת לענות.‬ 476 00:27:46,206 --> 00:27:47,374 ‫נתראה אחר כך.‬ 477 00:27:52,587 --> 00:27:54,047 ‫מה? מה אתה רוצה?‬ 478 00:27:54,547 --> 00:27:56,383 ‫סיפרת לג'סטין פולי עליי?‬ 479 00:28:01,346 --> 00:28:02,972 ‫לא. איך אתה מכיר את ג'סטין?‬ 480 00:28:04,057 --> 00:28:05,308 ‫סיפרת לחברה שלך?‬ 481 00:28:08,728 --> 00:28:09,646 ‫כן.‬ 482 00:28:10,397 --> 00:28:11,272 ‫אז מה?‬ 483 00:28:12,357 --> 00:28:14,067 ‫היא האליבי שלך, נכון?‬ 484 00:28:14,609 --> 00:28:17,320 ‫היא אומרת שהיא הייתה איתך‬ ‫בלילה שבו ברייס נהרג?‬ 485 00:28:17,404 --> 00:28:18,238 ‫כן.‬ 486 00:28:19,823 --> 00:28:22,617 ‫אבל היא לא הייתה, ‬ ‫ואנחנו יכולים להוכיח את זה.‬ 487 00:28:25,328 --> 00:28:27,455 ‫תראה, אני לא יכול לעשות את זה.‬ 488 00:28:27,789 --> 00:28:29,833 ‫בסדר? פשוט תגיד לי מה יש לך, או...‬ 489 00:28:30,125 --> 00:28:32,127 ‫שאין סיכוי שאתה...‬ 490 00:28:32,711 --> 00:28:33,962 ‫לא הרגתי את ברייס.‬ 491 00:28:34,462 --> 00:28:35,463 ‫אני לא, בסדר?‬ 492 00:28:35,547 --> 00:28:37,382 ‫אז פשוט תגיד לי מה יש לך, או...‬ 493 00:28:37,882 --> 00:28:41,302 ‫או שתעשה מה שאתה רוצה. בסדר?‬ ‫פשוט תעשה מה שלא יהיה.‬ 494 00:28:42,220 --> 00:28:43,263 ‫אתה יודע מה?‬ 495 00:28:43,346 --> 00:28:44,264 ‫אולי אתה צודק.‬ 496 00:28:45,140 --> 00:28:46,891 ‫אולי באמת עברת מספיק.‬ 497 00:28:47,517 --> 00:28:50,645 ‫תראה, אם תרצה את הטלפון של מונטי‬ ‫וכל מה שעליו, תוכל לקבל אותו.‬ 498 00:28:50,729 --> 00:28:51,938 ‫בסדר? זה שלך.‬ 499 00:28:57,694 --> 00:28:58,903 ‫עליך רק לקחת אותו.‬ 500 00:29:03,366 --> 00:29:04,200 ‫איפה הוא?‬ 501 00:29:06,703 --> 00:29:08,246 ‫זה במקום בקמפוס‬ 502 00:29:08,329 --> 00:29:10,665 ‫שבו בנות מרכלות על בחורים כמו מונטי‬ 503 00:29:10,749 --> 00:29:11,833 ‫כדי לקבל תשומת לב.‬ 504 00:29:49,370 --> 00:29:51,289 ‫קליי.‬ 505 00:29:52,582 --> 00:29:56,252 ‫לא באמת חשבת שאתן לך את הטלפון של מונטי‬ ‫אחרי כל זה, נכון?‬ 506 00:29:56,336 --> 00:29:57,712 ‫מה לעזאזל אתה רוצה?‬ 507 00:29:58,129 --> 00:30:00,048 ‫אל תספר כלום לאף אחד.‬ 508 00:30:00,131 --> 00:30:01,299 ‫אני הסוד הקטן שלך.‬ 509 00:30:02,133 --> 00:30:02,967 ‫למה?‬ 510 00:30:03,802 --> 00:30:05,303 ‫כי עדיין לא סיימנו.‬ 511 00:30:05,386 --> 00:30:06,304 ‫מתי נסיים?‬ 512 00:30:07,138 --> 00:30:08,389 ‫בנשף הערב.‬ 513 00:30:09,140 --> 00:30:11,726 ‫תענה כשנתקשר ותקבל את הטלפון של מונטי.‬ 514 00:30:14,062 --> 00:30:16,272 ‫למה הנשף? מה קורה בנשף המזוין?‬ 515 00:30:17,440 --> 00:30:20,109 ‫כי כולם אוהבים לרקוד, קליי.‬ 516 00:30:20,193 --> 00:30:21,236 ‫נתראה שם.‬ 517 00:30:21,528 --> 00:30:22,362 ‫אתה...‬ 518 00:30:25,490 --> 00:30:26,616 ‫לעזאזל!‬ 519 00:30:28,952 --> 00:30:30,954 ‫אם אתה לא רוצה ללכת, למה אתה הולך?‬ 520 00:30:34,374 --> 00:30:36,334 ‫כי חברה שלי רוצה ללכת.‬ 521 00:30:37,210 --> 00:30:39,504 ‫אבל אתה לא אוהב את חברה שלך.‬ 522 00:30:42,632 --> 00:30:45,301 ‫אני עדיין לא בטוח שאני מאמין באהבה.‬ 523 00:30:46,553 --> 00:30:48,304 ‫אי פעם היית מאוהב?‬ 524 00:30:49,305 --> 00:30:50,139 ‫לא.‬ 525 00:30:50,682 --> 00:30:51,641 ‫זו הנקודה שלי.‬ 526 00:30:51,724 --> 00:30:52,559 ‫מה לגבי האנה?‬ 527 00:30:56,604 --> 00:30:59,649 ‫כן, במשך זמן רב, חשבתי שאני מאוהב בה.‬ 528 00:31:01,818 --> 00:31:03,820 ‫טוב, אז מה ההבדל‬ 529 00:31:03,903 --> 00:31:07,240 ‫בין לחשוב שאתה מאוהב‬ ‫ובאמת להיות מאוהב?‬ 530 00:31:09,158 --> 00:31:11,578 ‫לא ידעתי מי היא.‬ 531 00:31:14,455 --> 00:31:17,292 ‫לא ידעתי מה זו אהבה. אני עדיין לא יודע.‬ 532 00:31:17,834 --> 00:31:19,377 ‫אתה לא יודע מה זו אהבה, ‬ 533 00:31:19,794 --> 00:31:23,923 ‫אבל אתה בטוח שאתה יכול לומר שהיא שקר.‬ 534 00:31:24,924 --> 00:31:26,718 ‫טוב, אולי לא שקר. אולי...‬ 535 00:31:29,304 --> 00:31:30,555 ‫כמו פנטזיה?‬ 536 00:31:32,015 --> 00:31:36,603 ‫וכשאתה רואה אנשים כמו שהם באמת, ‬ ‫הפנטזיה נעלמת, וכך גם האהבה.‬ 537 00:31:36,686 --> 00:31:38,855 ‫אז אהבה היא אידיאל.‬ 538 00:31:40,231 --> 00:31:44,068 ‫מה שאומר שאף אחד‬ ‫לא יכול באמת לאהוב מישהו אחר, ‬ 539 00:31:44,152 --> 00:31:46,070 ‫ואף אחד לא יכול לאהוב אותך באמת.‬ 540 00:31:47,739 --> 00:31:50,158 ‫אז אתה חושב שאני פשוט מתחמק?‬ 541 00:31:51,242 --> 00:31:54,245 ‫וזה לא הוגן לומר, ‬ ‫ "זה לא משנה מה אני חושב", ‬ 542 00:31:54,329 --> 00:31:57,290 ‫כי נמאס לי מהטקטיקה הזאת וזה משנה לי.‬ 543 00:31:58,291 --> 00:31:59,125 ‫מה דעתך?‬ 544 00:32:00,585 --> 00:32:01,419 ‫אני חושב...‬ 545 00:32:02,754 --> 00:32:03,671 ‫אני תוהה...‬ 546 00:32:05,924 --> 00:32:08,134 ‫אם אתה כן מאמין באהבה, ‬ 547 00:32:08,217 --> 00:32:11,888 ‫אבל אז אתה אוהב כל כך חזק שזה כואב לפעמים.‬ 548 00:32:14,390 --> 00:32:15,975 ‫ואתה מפחד מהכאב הזה, ‬ 549 00:32:17,268 --> 00:32:18,519 ‫כפי שכל אחד היה פוחד.‬ 550 00:32:25,234 --> 00:32:26,527 ‫אם אתה אוהב מישהו, ‬ 551 00:32:28,488 --> 00:32:29,656 ‫אתה תאבד אותם.‬ 552 00:32:31,366 --> 00:32:33,201 ‫מתישהו, איכשהו.‬ 553 00:32:33,910 --> 00:32:35,745 ‫כן, זאת בהחלט אפשרות.‬ 554 00:32:38,873 --> 00:32:41,668 ‫אבל אנחנו אוהבים בכל מקרה.‬ 555 00:32:43,294 --> 00:32:44,128 ‫נכון?‬ 556 00:32:46,798 --> 00:32:47,632 ‫בסדר.‬ 557 00:32:49,175 --> 00:32:51,219 ‫אז במה בדיוק אתה מאמין?‬ 558 00:32:52,303 --> 00:32:53,554 ‫אני מאמין שכולנו לבד, ‬ 559 00:32:54,889 --> 00:32:57,016 ‫ושאף אחד מלבדנו לא יכול להציל אותנו.‬ 560 00:32:57,100 --> 00:32:59,644 ‫תראה אותך כל כך מגונדר בחליפה.‬ 561 00:33:00,311 --> 00:33:02,772 ‫אני היא בחורה בת מזל.‬ ‫-מה את רוצה, אימא?‬ 562 00:33:03,314 --> 00:33:05,858 ‫ובכן, ניקיתי את המרתף, ‬ 563 00:33:06,109 --> 00:33:07,860 ‫ותראה מה מצאתי.‬ 564 00:33:09,195 --> 00:33:10,530 ‫מר פופרס!‬ 565 00:33:11,614 --> 00:33:13,700 ‫היית לוקח אותו לכל מקום כשהיית קטן.‬ 566 00:33:14,200 --> 00:33:16,494 ‫הוא תמיד עודד אותך, אז חשבתי ש…‬ 567 00:33:17,328 --> 00:33:19,038 ‫אימא, אני כבר לא בן חמש.‬ 568 00:33:19,497 --> 00:33:21,124 ‫אף פעם לא זקנים מדי בשביל קצת נחמה.‬ 569 00:33:21,624 --> 00:33:24,460 ‫כן, זה לא מכוסה בריר ונזלת עתיקים?‬ 570 00:33:24,544 --> 00:33:27,505 ‫טוב, אני אכניס אותו לדברים‬ ‫שהולכים לצדקה.‬ 571 00:33:28,965 --> 00:33:29,882 ‫חכי, אימא.‬ 572 00:33:30,425 --> 00:33:32,593 ‫אני אשמור אותו, שיהיה.‬ 573 00:33:38,766 --> 00:33:44,063 ‫אז קנית לאני כרטיס לחג האהבה בקניון אתמול, ‬ 574 00:33:44,147 --> 00:33:47,108 ‫או שכבר לא קונים אחד לשני כרטיסי ברכה?‬ 575 00:33:47,191 --> 00:33:48,109 ‫לא, אנחנו לא.‬ 576 00:33:50,486 --> 00:33:51,779 ‫איך ידעת שאני בקניון?‬ 577 00:33:52,739 --> 00:33:55,366 ‫חשבתי שהזכרת את זה.‬ ‫או שאולי ג'סטין אמר משהו.‬ 578 00:33:55,950 --> 00:33:59,245 ‫בכל אופן... תמסור לאני שלום בשמי, ‬ 579 00:33:59,787 --> 00:34:03,416 ‫ותיהנה הלילה, בסדר?‬ 580 00:34:05,877 --> 00:34:06,711 ‫- אהבה היא אהבה -‬ 581 00:34:06,794 --> 00:34:09,005 ‫אנחנו נהנה, זה הנשף הראשון שלך.‬ ‫-בסדר.‬ 582 00:34:09,797 --> 00:34:10,965 ‫הנשף הראשון שלי.‬ 583 00:34:11,924 --> 00:34:13,926 ‫והשיחות האלה?‬ 584 00:34:15,344 --> 00:34:17,555 ‫כן, לא. הם עצרו, אז...‬ 585 00:34:18,014 --> 00:34:19,515 ‫אז נוכל ליהנות מהנשף?‬ 586 00:34:19,974 --> 00:34:21,184 ‫כן, אנחנו יכולים.‬ 587 00:34:36,240 --> 00:34:37,700 ‫את רוצה לרקוד?‬ 588 00:34:38,284 --> 00:34:39,160 ‫לא.‬ 589 00:34:41,662 --> 00:34:42,997 ‫תוכל להביא לי פונץ'?‬ 590 00:34:43,372 --> 00:34:46,501 ‫זה... יש כאן בכלל פונץ'? זה עדיין קיים?‬ 591 00:34:47,001 --> 00:34:49,420 ‫אני אלך ואגלה.‬ ‫-תודה.‬ 592 00:34:54,634 --> 00:34:55,676 ‫מה אתה רוצה?‬ 593 00:34:56,928 --> 00:34:58,554 ‫רשות לעמוד לידך?‬ 594 00:34:58,971 --> 00:35:00,807 ‫אתה משעשע מאוד. הבקשה נדחתה.‬ 595 00:35:01,474 --> 00:35:04,268 ‫היי, גיביתי אותך בסדנה הזאת.‬ 596 00:35:04,811 --> 00:35:06,270 ‫זה אמור לזכות אותי בריקוד.‬ 597 00:35:06,687 --> 00:35:08,564 ‫אני לא צריכה שתגבה אותי.‬ 598 00:35:10,066 --> 00:35:11,984 ‫אני יודע, ברור שלא. אני פשוט..‬ 599 00:35:13,236 --> 00:35:15,822 ‫תראי, אני חושב שמה שאת עושה ממש טוב, ‬ 600 00:35:16,447 --> 00:35:18,282 ‫ואפילו כשאת מתחרפנת על אנשים, ‬ 601 00:35:18,366 --> 00:35:20,201 ‫אני מבין מה את עושה, וזה נכון.‬ 602 00:35:21,494 --> 00:35:24,330 ‫אני רק חושב שאת נראית סקסית בטירוף‬ ‫כשאת עושה זאת.‬ 603 00:35:24,872 --> 00:35:25,873 ‫זה לא בסדר?‬ 604 00:35:26,374 --> 00:35:28,668 ‫כן, זה לגמרי לא בסדר.‬ 605 00:35:29,544 --> 00:35:30,628 ‫ואני כאן עם צ'רלי.‬ 606 00:35:31,879 --> 00:35:33,506 ‫טוב, רק כדי להתנקם בג'סטין.‬ 607 00:35:34,549 --> 00:35:35,466 ‫נכון?‬ 608 00:35:36,217 --> 00:35:37,677 ‫אבל בחרת בבחור הלא נכון.‬ 609 00:35:39,720 --> 00:35:42,098 ‫צ'רלי גיי, או בי או משהו.‬ 610 00:35:42,181 --> 00:35:44,475 ‫טוב, ברור שתחשוב כך.‬ 611 00:35:44,892 --> 00:35:48,479 ‫רק בגלל שהוא הבחור היחידי‬ ‫בקבוצה שלכם שהגון ואדיב‬ 612 00:35:48,563 --> 00:35:50,773 ‫ולא שונא נשים, אתם חושבים שהוא גיי?‬ 613 00:35:51,399 --> 00:35:52,525 ‫זה דפוק.‬ 614 00:35:52,608 --> 00:35:53,776 ‫לא, זה לא ככה.‬ 615 00:35:54,193 --> 00:35:56,404 ‫צ'רלי הבחור שלנו. הוא הקוורטרבק שלנו.‬ 616 00:35:58,447 --> 00:36:01,367 ‫כלומר, אולי בהנחה‬ 617 00:36:01,450 --> 00:36:03,911 ‫שלקרוא למישהו גיי זה באופן אוטומטי עלבון…‬ 618 00:36:05,454 --> 00:36:06,664 ‫אולי זה הדבר הדפוק.‬ 619 00:36:08,291 --> 00:36:10,293 ‫אולי את לא "ערה" כמו שאת חושבת.‬ 620 00:36:13,004 --> 00:36:15,715 ‫טוב, אם אני אצטרך להתעורר יותר, ‬ 621 00:36:16,966 --> 00:36:18,593 ‫אדאג לבוא אליך בפעם הבאה.‬ 622 00:36:20,261 --> 00:36:21,220 ‫נשמע טוב.‬ 623 00:36:23,014 --> 00:36:24,640 ‫אני לא שונא, לא גייז.‬ 624 00:36:26,767 --> 00:36:28,186 ‫ואני בהחלט לא שונא נשים.‬ 625 00:36:30,980 --> 00:36:33,316 ‫אז אם את באמת רוצה לגרום לג'סטין לקנא, ‬ 626 00:36:33,774 --> 00:36:34,901 ‫את יודעת איפה אני.‬ 627 00:36:34,984 --> 00:36:36,736 ‫סליחה, לא מצאתי שום פונץ', ‬ 628 00:36:36,819 --> 00:36:38,946 ‫אבל יש לי שלושה סוגים של דיאט קולה.‬ 629 00:36:52,543 --> 00:36:54,462 ‫היי, אתה יכול להקצות את הפיידרים.‬ 630 00:36:54,545 --> 00:36:55,504 ‫הגעת.‬ 631 00:36:56,797 --> 00:36:59,133 ‫אפשר להקצות את הפיידרים למקשי קיצור, ‬ 632 00:36:59,217 --> 00:37:01,135 ‫כך שלא תצטרך להשתמש במשטח מגע. הנה.‬ 633 00:37:03,512 --> 00:37:07,391 ‫אני מצטער על אתמול. פשוט עבדתי הרבה. ‬ 634 00:37:07,475 --> 00:37:11,604 ‫זה היה... הייתי ממש עסוק, פשוט לחוץ.‬ 635 00:37:14,440 --> 00:37:15,983 ‫אני מעריך את החברות שלך.‬ 636 00:37:18,402 --> 00:37:19,403 ‫גם אני.‬ 637 00:37:19,862 --> 00:37:21,197 ‫ועכשיו הכול בסדר.‬ 638 00:37:24,742 --> 00:37:27,787 ‫בסדר. אז אני רק צריך‬ ‫להזיז את משטח המגע לכיוון הזה.‬ 639 00:37:29,705 --> 00:37:33,834 ‫אז תזכיר לי למה יש שני נכים בנשף.‬ 640 00:37:34,252 --> 00:37:36,671 ‫אתה יכול להפסיק להיות שמוק לשתי שניות?‬ 641 00:37:37,463 --> 00:37:39,757 ‫זה הסמסטר האחרון שלנו.‬ ‫צריך לעשות דברים של תיכון.‬ 642 00:37:41,759 --> 00:37:43,886 ‫ובכן, במקרה הזה...‬ 643 00:37:50,518 --> 00:37:51,394 ‫רוצה קצת?‬ 644 00:37:52,937 --> 00:37:54,188 ‫לא, אני בסדר.‬ 645 00:37:54,272 --> 00:37:55,439 ‫אחי. לאן אתה הולך?‬ 646 00:37:55,523 --> 00:37:56,816 ‫עצור!‬ ‫-נפטר ממך.‬ 647 00:37:56,899 --> 00:37:59,151 ‫אתה קצת הורס לי את הוייב.‬ ‫-מה?‬ 648 00:37:59,944 --> 00:38:01,070 ‫אתה רציני?‬ 649 00:38:01,153 --> 00:38:02,196 ‫כן, אתה תהיה בסדר.‬ 650 00:38:02,280 --> 00:38:04,782 ‫לך תעשה את קסם הדמפסי.‬ 651 00:38:04,865 --> 00:38:07,994 ‫אתה מתכוון לקצת מהקסם הזה של דמפסי?‬ 652 00:38:09,704 --> 00:38:11,330 ‫יש לך ריקוד סלסה קטן?‬ 653 00:38:11,414 --> 00:38:14,792 ‫תראו את שתי ציפורי האהבה האלה.‬ ‫הם רק רוקדים על הרחבה.‬ 654 00:38:24,760 --> 00:38:27,805 ‫האומץ לשנות את הדברים שאנחנו יכולים.‬ 655 00:38:28,306 --> 00:38:31,475 ‫והתבונה לדעת את ההבדל.‬ 656 00:38:34,312 --> 00:38:35,604 ‫אני רואה שיש פנים חדשות.‬ 657 00:38:39,692 --> 00:38:41,068 ‫תרצה להציג את עצמך?‬ 658 00:38:41,777 --> 00:38:43,446 ‫היי, אני ג'סטין...‬ 659 00:38:45,406 --> 00:38:47,033 ‫ואני מכור.‬ 660 00:38:47,867 --> 00:38:49,035 ‫היי, ג'סטין.‬ 661 00:38:49,118 --> 00:38:50,119 ‫היי, ג'סטין.‬ 662 00:38:59,045 --> 00:39:02,298 ‫- צ'רלי‬ ‫איך הנשף? -‬ 663 00:39:06,469 --> 00:39:08,054 ‫לא דיברת הרבה הלילה.‬ 664 00:39:10,431 --> 00:39:13,642 ‫כן, העניינים שלי פשוט... סוג של...‬ 665 00:39:14,518 --> 00:39:15,478 ‫מורכבים?‬ 666 00:39:16,812 --> 00:39:18,898 ‫הם יישארו ככה אם תשמור אותם בסוד.‬ 667 00:39:20,024 --> 00:39:22,109 ‫אני אנסה, אני מבטיח.‬ 668 00:39:22,193 --> 00:39:24,362 ‫היי, אתה כבר מנסה, אני רואה את זה.‬ 669 00:39:25,988 --> 00:39:28,324 ‫רק אל תשכח להיות גם ילד.‬ 670 00:39:30,201 --> 00:39:31,494 ‫אין נשף הלילה?‬ 671 00:39:34,622 --> 00:39:37,166 ‫כן, אבל הוא כמעט נגמר.‬ 672 00:39:38,584 --> 00:39:39,794 ‫אף פעם לא מאוחר מדי.‬ 673 00:39:46,217 --> 00:39:48,886 ‫- הנשף מעולה.‬ ‫ג'ס נטשה אותי לטובת דייגו. -‬ 674 00:40:07,863 --> 00:40:08,823 ‫את...‬ 675 00:40:10,783 --> 00:40:11,909 ‫את נראית יפהפייה.‬ 676 00:40:12,827 --> 00:40:13,744 ‫תודה.‬ 677 00:40:14,870 --> 00:40:16,205 ‫אתה נראה די נאה.‬ 678 00:40:18,874 --> 00:40:20,251 ‫את לא חייבת לומר את זה.‬ 679 00:40:22,336 --> 00:40:25,256 ‫אני נראה עייף ודפוק.‬ 680 00:40:26,966 --> 00:40:29,593 ‫אתה נאה בדיוק כמו ביום הראשון שפגשתי אותך.‬ 681 00:40:31,595 --> 00:40:34,849 ‫גם באותו יום הייתי עייף ודפוק.‬ 682 00:41:23,814 --> 00:41:25,733 ‫הלו?‬ 683 00:41:26,734 --> 00:41:28,360 ‫נהנה עם החברה שלך?‬ 684 00:41:29,320 --> 00:41:31,655 ‫נשק אותה פעם נוספת‬ ‫לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ 685 00:41:35,201 --> 00:41:37,578 ‫קליי, מה קורה?‬ 686 00:41:38,996 --> 00:41:39,997 ‫פשוט תגיד לי.‬ 687 00:41:40,414 --> 00:41:41,540 ‫תגיד לי, בבקשה.‬ 688 00:41:46,003 --> 00:41:48,172 ‫כי אמרו לי לא להגיד כלום.‬ ‫-מי זה הם?‬ 689 00:41:48,255 --> 00:41:49,256 ‫אני לא יודע.‬ 690 00:41:49,340 --> 00:41:50,883 ‫אך אתה סומך עליהם יותר מעליי?‬ 691 00:41:50,966 --> 00:41:52,801 ‫לא, אני לא בוטח בהם, אני.‬ 692 00:41:52,885 --> 00:41:55,262 ‫זה מטורף.‬ ‫-טוב, אז למה לא סיפרת לי?‬ 693 00:41:55,346 --> 00:41:56,889 ‫איך אני אמורה לטפל בזה?‬ 694 00:41:57,306 --> 00:42:00,768 ‫מה אם את לא יכולה לטפל בזה?‬ ‫מה אם אין מה לעשות?‬ 695 00:42:01,560 --> 00:42:03,771 ‫ומה אם זה כל מה שיש לנו? או שהיה לנו?‬ 696 00:42:03,854 --> 00:42:06,232 ‫האסון המזוין, ואז לנקות אותו.‬ 697 00:42:06,440 --> 00:42:09,318 ‫ומה אם אין דרך לתקן את זה?‬ ‫מה יש לנו, לך ולי?‬ 698 00:42:10,945 --> 00:42:12,530 ‫מה אתה רוצה, קליי?‬ 699 00:42:14,365 --> 00:42:15,950 ‫אני רק רוצה שזה יגמר.‬ 700 00:42:17,826 --> 00:42:22,164 ‫אני רוצה לחיות חיים מטופשים ומשעממים, ‬ ‫ואני רוצה לישון בלילה.‬ 701 00:42:22,248 --> 00:42:23,916 ‫גם אני, בסדר?‬ 702 00:42:24,500 --> 00:42:25,334 ‫אז?‬ 703 00:42:29,672 --> 00:42:31,966 ‫אל תענה. פשוט אל, קליי.‬ 704 00:42:32,049 --> 00:42:34,426 ‫תן לזה להיגמר, אל תענה.‬ 705 00:42:41,642 --> 00:42:42,476 ‫הלו?‬ 706 00:42:42,560 --> 00:42:44,853 ‫תעוף משם, עכשיו.‬ 707 00:43:03,998 --> 00:43:04,957 ‫לעזאזל.‬ 708 00:43:05,040 --> 00:43:06,208 ‫זה השיר שלי.‬ 709 00:43:06,750 --> 00:43:08,335 ‫בוא לרקוד.‬ 710 00:43:08,419 --> 00:43:09,420 ‫רוצה לרקוד?‬ 711 00:43:09,503 --> 00:43:12,047 ‫טוב, אז בואי נרקוד!‬ 712 00:43:16,010 --> 00:43:17,761 ‫היי, חבר'ה.‬ 713 00:43:17,845 --> 00:43:19,638 ‫אני אתפוס אותך עכשיו, בסדר?‬ 714 00:43:20,139 --> 00:43:22,099 ‫את בסדר? כן?‬ 715 00:43:22,433 --> 00:43:24,226 ‫בסדר. בוא!‬ ‫-בסדר.‬ 716 00:43:26,145 --> 00:43:27,021 ‫אני בא!‬ 717 00:43:27,563 --> 00:43:29,356 ‫אולי כדאי שתשב קצת.‬ 718 00:43:30,149 --> 00:43:32,651 ‫מה? על מה לעזאזל אתה מדבר?‬ 719 00:43:32,735 --> 00:43:36,071 ‫אחי, ברצינות, יש שם שני מורים מלווים‬ ‫שמסתכלים עליך עכשיו.‬ 720 00:43:36,905 --> 00:43:38,991 ‫אז מה? הם יעצרו אותי על זה שנהניתי?‬ 721 00:43:39,074 --> 00:43:40,326 ‫לא, היי!‬ ‫-אל...‬ 722 00:43:41,744 --> 00:43:42,953 ‫אל תיגע בי.‬ 723 00:43:43,871 --> 00:43:44,872 ‫זאק...‬ 724 00:43:46,373 --> 00:43:49,627 ‫אני חושב שאתה צריך לטפל בחרא של עצמך.‬ 725 00:43:50,419 --> 00:43:52,421 ‫הבחור שלך, קליי, משתגע קצת.‬ 726 00:43:53,255 --> 00:43:54,923 ‫הבחורה שלך מתמזמזת עם דייגו.‬ 727 00:43:55,007 --> 00:43:56,508 ‫ג'ס לא שייכת לי.‬ 728 00:43:56,967 --> 00:43:58,969 ‫טוב, אז היא שייכת לדייגו.‬ 729 00:44:03,557 --> 00:44:04,808 ‫ג'ס, מה את עושה?‬ 730 00:44:05,225 --> 00:44:06,185 ‫סלח לי.‬ 731 00:44:06,268 --> 00:44:07,895 ‫לא, זה לא רעיון טוב!‬ 732 00:44:07,978 --> 00:44:10,356 ‫באמת? הוא לא טוב בשבילי?‬ 733 00:44:11,106 --> 00:44:12,149 ‫את יודעת מה הכוונה.‬ 734 00:44:12,232 --> 00:44:13,901 ‫אחי, אולי כדאי שתלך.‬ 735 00:44:14,318 --> 00:44:16,028 ‫תנשוך לעצמך את זין, אחי.‬ 736 00:44:16,612 --> 00:44:17,613 ‫וואו, זה...‬ 737 00:44:17,696 --> 00:44:19,031 ‫ג'סטין, צא מכאן, בסדר?‬ 738 00:44:19,114 --> 00:44:21,492 ‫מה נותן לך את הזכות להיכנס לכאן ככה?‬ 739 00:44:21,575 --> 00:44:22,576 ‫למה את עושה זאת?‬ 740 00:44:22,660 --> 00:44:23,577 ‫למה הוא?‬ 741 00:44:24,495 --> 00:44:25,621 ‫אולי אני בודדה.‬ 742 00:44:26,330 --> 00:44:27,790 ‫יש לך תשובה חמודה לזה?‬ 743 00:44:44,682 --> 00:44:47,810 ‫כולם לעשות רעש!‬ 744 00:44:52,022 --> 00:44:54,233 ‫בסדר, אתה מוכן? השיר הבא. בבקשה.‬ 745 00:44:55,359 --> 00:44:56,694 ‫סליחה, רק רגע.‬ 746 00:44:57,403 --> 00:45:00,322 ‫לעזאזל, אני חייב לענות לזה, ‬ ‫אני מצטער. אתה יכול להשתלט?‬ 747 00:45:00,406 --> 00:45:01,281 ‫כן.‬ 748 00:45:03,575 --> 00:45:04,493 ‫בסדר.‬ 749 00:45:05,911 --> 00:45:07,037 ‫לעזאזל, עכשיו?‬ 750 00:45:07,830 --> 00:45:08,831 ‫לעזאזל, בסדר.‬ 751 00:45:09,540 --> 00:45:10,416 ‫לא.‬ 752 00:45:10,499 --> 00:45:11,625 ‫אני כבר בא.‬ 753 00:45:12,042 --> 00:45:12,876 ‫כן.‬ 754 00:45:13,293 --> 00:45:15,754 ‫היי, אני חייב לטפל במשהו ממש מהר.‬ 755 00:45:15,838 --> 00:45:17,172 ‫אבל אחזור, אני חושב.‬ 756 00:45:17,256 --> 00:45:18,298 ‫אתה חושב?‬ 757 00:45:57,588 --> 00:46:00,340 ‫טוב, הם כל הזמן שואלים אותי, בודקים אותי.‬ 758 00:46:01,133 --> 00:46:03,093 ‫הם לא סומכים עליי בכלל.‬ 759 00:46:03,719 --> 00:46:06,096 ‫טוב, תנסה להחזיק מעמד, חבר.‬ 760 00:46:06,180 --> 00:46:08,766 ‫כלומר, עם הזמן, כולם ידעו שזה לטובה.‬ 761 00:46:11,143 --> 00:46:13,395 ‫אתה עדיין רוצה לעזור לנו, נכון, טיילר?‬ 762 00:46:15,272 --> 00:46:16,398 ‫אין לי ברירה.‬ 763 00:46:18,192 --> 00:46:19,610 ‫תמיד יש לך ברירה.‬ 764 00:46:24,990 --> 00:46:25,908 ‫- תאמינו -‬ 765 00:46:25,991 --> 00:46:27,701 ‫די רציני שם עם הבחורה שלך.‬ 766 00:46:29,036 --> 00:46:29,995 ‫הכול בסדר?‬ 767 00:46:30,078 --> 00:46:31,038 ‫לא, לך תזדיין.‬ 768 00:46:31,413 --> 00:46:33,874 ‫אני כאן. עשיתי כל מה שביקשת.‬ ‫מה עכשיו?‬ 769 00:46:34,875 --> 00:46:35,876 ‫עכשיו, ניפגש.‬ 770 00:46:37,044 --> 00:46:39,004 ‫כלומר, אתה רוצה להיפגש, נכון?‬ 771 00:46:39,463 --> 00:46:41,632 ‫מה שאני רוצה זה את הטלפון של מונטי.‬ 772 00:46:41,715 --> 00:46:42,549 ‫במקלחות.‬ 773 00:46:43,467 --> 00:46:44,384 ‫בוא למצוא אותי.‬ 774 00:46:44,968 --> 00:46:46,386 ‫ואל תנתק.‬ 775 00:46:55,979 --> 00:46:57,064 ‫תמשיך ללכת.‬ 776 00:46:57,898 --> 00:46:59,066 ‫אל תפחד...‬ 777 00:47:00,275 --> 00:47:01,109 ‫עדיין.‬ 778 00:47:03,987 --> 00:47:04,863 ‫אתה...‬ 779 00:47:06,865 --> 00:47:07,866 ‫אתה כאן?‬ 780 00:47:08,784 --> 00:47:09,993 ‫תיכנס עד הסוף.‬ 781 00:47:11,453 --> 00:47:12,955 ‫עכשיו, דמיין את זה.‬ 782 00:47:14,373 --> 00:47:17,376 ‫אתה במעצר המחוזי, מואשם ברצח.‬ 783 00:47:18,001 --> 00:47:19,837 ‫אתה יודע איך זה, נכון?‬ 784 00:47:20,712 --> 00:47:25,008 ‫אבל הפעם, לאף אחד לא אכפת, ‬ ‫ואף אחד לא מאמין לך.‬ 785 00:47:25,092 --> 00:47:26,218 ‫אתה לגמרי לבד.‬ 786 00:47:26,677 --> 00:47:29,638 ‫יום אחד, אתה מתקלח, את מסתכל למטה, ‬ 787 00:47:29,721 --> 00:47:32,349 ‫רואה דם זורם במורד הניקוז.‬ 788 00:47:32,683 --> 00:47:34,518 ‫הדם שלך.‬ 789 00:47:34,601 --> 00:47:35,519 ‫מה לעזאזל?‬ 790 00:47:36,770 --> 00:47:37,771 ‫בכל מקום.‬ 791 00:47:38,897 --> 00:47:40,691 ‫לפני שאתה בכלל מרגיש את הסכין.‬ 792 00:47:41,942 --> 00:47:43,944 ‫תהית מה יהיו המחשבות האחרונות שלך?‬ 793 00:47:44,361 --> 00:47:45,612 ‫מעניין מה מונטי חשב.‬ 794 00:47:45,696 --> 00:47:46,613 ‫חשבתי...‬ 795 00:47:47,781 --> 00:47:49,324 ‫חשבתי שאמרת שניפגש.‬ 796 00:47:50,325 --> 00:47:52,160 ‫לך למגרש הפוטבול, עכשיו.‬ 797 00:47:53,537 --> 00:47:54,663 ‫אל תישאר פה.‬ 798 00:47:55,706 --> 00:47:59,167 ‫זה לא נראה טוב עבורך, קליי, בזירת הפשע.‬ 799 00:48:07,175 --> 00:48:08,010 ‫לעזאזל.‬ 800 00:48:13,932 --> 00:48:14,975 ‫הצילו! ‬ 801 00:49:11,823 --> 00:49:13,492 ‫זה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 802 00:49:14,743 --> 00:49:15,994 ‫אני פשוט מעולם לא...‬ 803 00:49:16,787 --> 00:49:18,622 ‫אני לא לגמרי בטוח אם אני...‬ 804 00:49:18,705 --> 00:49:19,581 ‫אלכס.‬ 805 00:49:20,749 --> 00:49:21,750 ‫אתה אלכס, נכון?‬ 806 00:49:22,834 --> 00:49:23,877 ‫טוב, כן.‬ 807 00:49:25,128 --> 00:49:26,463 ‫זה כל מה שמעניין אותי.‬ 808 00:49:27,714 --> 00:49:28,674 ‫אתה רוצה להפסיק?‬ 809 00:49:36,640 --> 00:49:38,100 ‫טוב, אני כאן.‬ 810 00:49:39,393 --> 00:49:40,602 ‫איפה אתה, לעזאזל?‬ 811 00:49:40,978 --> 00:49:43,188 ‫תירגע, טיגריס. אתה כמעט שם.‬ 812 00:49:43,939 --> 00:49:45,065 ‫תפגוש אותי במגרש.‬ 813 00:49:47,067 --> 00:49:48,026 ‫זהו זה.‬ 814 00:49:48,443 --> 00:49:49,569 ‫אתה מתחמם.‬ 815 00:49:50,320 --> 00:49:51,363 ‫מתחמם.‬ 816 00:49:51,905 --> 00:49:52,864 ‫אני ממש לפניך.‬ 817 00:49:54,324 --> 00:49:55,158 ‫דינג דינג.‬ 818 00:49:56,076 --> 00:49:57,077 ‫מצאת אותי.‬ 819 00:49:57,911 --> 00:49:58,787 ‫רגע.‬ 820 00:49:58,870 --> 00:50:00,455 ‫הלו?‬ 821 00:50:19,016 --> 00:50:20,809 ‫לעזאזל. אלוהים.‬ 822 00:50:21,601 --> 00:50:23,061 ‫תעזור לי.‬ ‫-לעזאזל.‬ 823 00:50:23,145 --> 00:50:24,021 ‫בסדר.‬ 824 00:50:25,022 --> 00:50:26,398 ‫אלוהים. רגע, תן לי לראות.‬ 825 00:50:26,481 --> 00:50:27,524 ‫אתה חייב לתת לי לראות.‬ 826 00:50:27,607 --> 00:50:29,109 ‫לעזאזל. לעזאזל!‬ 827 00:50:29,192 --> 00:50:30,485 ‫בסדר.‬ 828 00:50:30,569 --> 00:50:33,071 ‫זה בסדר. אתה תהיה בסדר. טוב?‬ 829 00:50:33,155 --> 00:50:34,281 ‫הצילו!‬ 830 00:50:34,364 --> 00:50:35,866 ‫שמישהו יעזור!‬ 831 00:50:37,409 --> 00:50:38,243 ‫אלוהים.‬ 832 00:50:39,161 --> 00:50:40,037 ‫אני לא רוצה למות.‬ 833 00:50:40,120 --> 00:50:41,788 ‫אתה לא תמות, בסדר?‬ 834 00:50:41,872 --> 00:50:43,206 ‫יהיה בסדר.‬ 835 00:50:43,290 --> 00:50:45,125 ‫אני צריך למצוא עזרה.‬ ‫תביא את הידיים שלך.‬ 836 00:50:45,208 --> 00:50:46,168 ‫תפעיל לחץ!‬ 837 00:50:46,251 --> 00:50:47,627 ‫אל תשאיר אותי לבד.‬ 838 00:50:47,711 --> 00:50:48,712 ‫מונטי, בסדר.‬ 839 00:50:48,795 --> 00:50:50,338 ‫אני לא רוצה...‬ 840 00:50:53,341 --> 00:50:55,010 ‫אני כאן. בסדר?‬ 841 00:51:03,226 --> 00:51:04,102 ‫מונטי?‬ 842 00:51:08,607 --> 00:51:09,608 ‫מונטי?‬ 843 00:51:18,909 --> 00:51:19,993 ‫אלוהים!‬ 844 00:51:23,997 --> 00:51:25,457 ‫אני מצטער.‬ 845 00:51:29,461 --> 00:51:31,088 ‫אני כל כך מצטער!‬ 846 00:51:36,635 --> 00:51:38,011 ‫מי המפלצת עכשיו?‬ 847 00:51:38,762 --> 00:51:40,055 ‫אני צודק?‬ 848 00:51:42,516 --> 00:51:44,476 ‫זה לא נראה טוב עבורך, חבר.‬ 849 00:51:47,437 --> 00:51:48,688 ‫מה תעשה?‬ 850 00:51:49,314 --> 00:51:50,440 ‫תהרוג אותי עכשיו?‬ 851 00:51:52,192 --> 00:51:55,278 ‫אלוהים, תניח את הסכין, פסיכי. זה נגמר.‬ 852 00:51:57,656 --> 00:52:00,450 ‫לא, מה... מה נגמר?‬ 853 00:52:00,867 --> 00:52:01,868 ‫לעזאזל.‬ 854 00:52:04,704 --> 00:52:06,581 ‫בכית? בגלל זה?‬ 855 00:52:08,250 --> 00:52:09,835 ‫זה מזויף, כמובן, ‬ 856 00:52:10,418 --> 00:52:12,045 ‫אז תירגע, ותניח את זה.‬ 857 00:52:13,213 --> 00:52:14,381 ‫לא!‬ 858 00:52:15,924 --> 00:52:17,300 ‫תן את הטלפון של מונטי!‬ 859 00:52:23,348 --> 00:52:24,182 ‫אתה מתכוון לזה?‬ 860 00:52:30,605 --> 00:52:31,648 ‫תן לי.‬ 861 00:52:32,691 --> 00:52:33,567 ‫את זה?‬ 862 00:52:34,901 --> 00:52:35,902 ‫או את זה?‬ 863 00:52:47,205 --> 00:52:48,331 ‫מה לעזאזל?‬ 864 00:52:50,041 --> 00:52:51,168 ‫אתה בבעלותנו.‬ 865 00:52:56,965 --> 00:52:59,384 ‫כל מי שמתחרפן ככה ממתיחה מזוינת, ‬ 866 00:53:00,802 --> 00:53:02,220 ‫מסתיר משהו.‬ 867 00:53:09,186 --> 00:53:13,273 ‫אנחנו יודעים שאתה יודע משהו, ‬ ‫וזו רק ההתחלה.‬ 868 00:53:47,933 --> 00:53:51,061 ‫האמת היא שאתה צודק, הייתי מאוהב בעבר.‬ 869 00:53:51,394 --> 00:53:55,273 ‫עשיתי הרבה ממה שעשיתי מתוך אהבה, ‬ ‫ולאן זה הביא אותי?‬ 870 00:54:12,666 --> 00:54:16,628 ‫האהבה עשתה אותי לכועס, פרנואיד, פוחד.‬ 871 00:54:17,254 --> 00:54:20,882 ‫האהבה הפכה אותי למפלצת, יותר מפעם אחת.‬ 872 00:54:36,815 --> 00:54:37,732 ‫קליי?‬ 873 00:54:46,866 --> 00:54:48,243 ‫מה לעזאזל קרה?‬ 874 00:54:51,329 --> 00:54:52,247 ‫אני לא יודע.‬ 875 00:54:55,375 --> 00:54:57,419 ‫האהבה רק דפקה את חיי, ‬ 876 00:54:58,545 --> 00:55:01,756 ‫גרמה לי לפקפק במערכות היחסים שלי, ‬ ‫בחברים הכי קרובים לי.‬ 877 00:55:03,216 --> 00:55:04,342 ‫אלוהים, קליי.‬ 878 00:55:07,095 --> 00:55:07,971 ‫אתה צודק.‬ 879 00:55:09,723 --> 00:55:11,099 ‫איני יכולה לתקן את זה.‬ 880 00:55:16,980 --> 00:55:20,442 ‫ואלוהים יודע, ‬ ‫האהבה גרמה לחבריי הקרובים לפקפק בי.‬ 881 00:55:24,154 --> 00:55:25,238 ‫אז אתה יודע מה?‬ 882 00:55:25,905 --> 00:55:26,865 ‫שתזדיין האהבה.‬ 883 00:55:44,007 --> 00:55:48,053 ‫לעזרה במציאת הכוונה במשבר, ‬ ‫בקרו ב-13resonswhy.info.‬ 884 00:57:39,372 --> 00:57:40,915 ‫תרגום כתוביות: רביב רייז ‬