1
00:00:09,676 --> 00:00:12,762
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:22,939 --> 00:00:24,858
Ben küçük olandım.
3
00:00:26,109 --> 00:00:27,110
Yeni çocuk.
4
00:00:28,528 --> 00:00:31,448
Ama bana öyle geliyor ki geçtiğimiz yıl...
5
00:00:32,907 --> 00:00:34,909
...gerçek anlamda bir dost oldum.
6
00:00:35,702 --> 00:00:38,246
Yepyeni bir arkadaş grubu buldum...
7
00:00:41,416 --> 00:00:43,835
...ve birlikte çok şey atlattık.
8
00:00:48,631 --> 00:00:50,008
Bunu da atlatacağız.
9
00:00:55,722 --> 00:00:57,891
Kaygı insanı sikip atar.
10
00:00:57,974 --> 00:00:59,267
Üslubumu mazur görün.
11
00:00:59,642 --> 00:01:03,480
Her şey başınıza dert olmak için
sıraya girmiştir.
12
00:01:04,272 --> 00:01:06,608
Diğerlerini teşhis edemedin mi?
13
00:01:06,691 --> 00:01:07,817
Sadece birini.
14
00:01:07,901 --> 00:01:10,862
Diego Torres. Futbolcu, güreşçi.
15
00:01:10,945 --> 00:01:13,907
Görünüşe göre
Clay Jensen'la bir bağlantısı yok.
16
00:01:16,367 --> 00:01:19,162
Belli ki bir tür bağlantı var.
17
00:01:20,038 --> 00:01:22,332
Eminim o da Montgomery de la Cruz'dur.
18
00:01:23,291 --> 00:01:25,001
O dosya kapandı, değil mi?
19
00:01:25,293 --> 00:01:27,212
Başına geleceğini bildiklerin...
20
00:01:27,504 --> 00:01:28,546
Şimdilik.
21
00:01:29,589 --> 00:01:31,174
...ve bilmediklerin.
22
00:01:32,342 --> 00:01:33,760
Korkunç bir şey yaptım.
23
00:01:35,261 --> 00:01:36,930
İnsanlara zarar verdim.
24
00:01:38,848 --> 00:01:41,184
Bunu geri almak için her şeyi verirdim.
25
00:01:42,393 --> 00:01:43,394
Ben...
26
00:01:43,478 --> 00:01:47,107
Kampüse öldürücü silah getirmek
otomatikman atılma nedenidir.
27
00:01:47,190 --> 00:01:48,650
Bıçak gerçek değildi.
28
00:01:48,733 --> 00:01:50,360
Birine saplanabilir miydi?
29
00:01:50,443 --> 00:01:52,153
Gerçekten dansa getirdin mi?
30
00:01:52,237 --> 00:01:54,405
İkisi de şaka olduğunu itiraf etti.
31
00:01:54,489 --> 00:01:56,616
Clay zaten sorumluluğu üstlendi.
32
00:01:57,492 --> 00:02:00,328
Kendini savunmada kullanılmış olabileceği
33
00:02:00,411 --> 00:02:04,374
ve iki haftalık uzaklaştırma cezanızı
çektiğiniz için
34
00:02:04,457 --> 00:02:06,292
geriye tek bir soru kalıyor,
35
00:02:06,376 --> 00:02:09,212
son sınıf kamp gezisine
katılabilecek misiniz?
36
00:02:11,798 --> 00:02:16,052
Başka ifade olmayacaksa
kurul tartışıp oylama yapsın.
37
00:02:16,469 --> 00:02:17,303
Tamam mı?
38
00:02:19,472 --> 00:02:21,891
Kaderiniz başkasının elindeyse...
39
00:02:27,021 --> 00:02:28,606
...ya da hiç kimsenin.
40
00:02:31,901 --> 00:02:34,154
Senin yüzünden
kamp gezisine gidemezsem
41
00:02:34,237 --> 00:02:36,072
ölene kadar seninle uğraşırım.
42
00:02:36,489 --> 00:02:38,408
Bunun suçlusu sensin göt herif.
43
00:02:38,867 --> 00:02:40,869
Bıçağın suçunu üstlendim, daha ne?
44
00:02:40,952 --> 00:02:43,329
- Sahaya sen getirdin.
- Bana bıraktın.
45
00:02:43,788 --> 00:02:44,914
Sen öyle diyorsun.
46
00:02:46,291 --> 00:02:48,835
Ne yazık ki
duşlarda güvenlik kamerası yok.
47
00:02:48,918 --> 00:02:50,003
Sahada var.
48
00:02:50,086 --> 00:02:54,465
Evet, bütün gece manyak gibi davranıp
bir mankenin başında ağladığın yerde.
49
00:02:55,383 --> 00:02:56,885
Masumlar öyle davranmaz.
50
00:02:56,968 --> 00:02:58,219
Bana tuzak kurdun.
51
00:02:59,345 --> 00:03:03,057
Başından beri benimle uğraşıyorsunuz,
evime girmeler, grafiti.
52
00:03:03,141 --> 00:03:04,851
Polis sen olduğundan emindi.
53
00:03:06,227 --> 00:03:10,815
Birden seni bıraktılar, suç Monty'ye kaldı
ve o da kendini savunamıyor.
54
00:03:11,774 --> 00:03:12,817
Nasıl oldu bu iş?
55
00:03:15,236 --> 00:03:16,738
Bu iş bitti. Tamam mı?
56
00:03:17,488 --> 00:03:18,323
Göreceğiz.
57
00:03:19,032 --> 00:03:20,366
Gelişini gördükleriniz...
58
00:03:26,080 --> 00:03:27,457
Oylamada kaybettim.
59
00:03:28,583 --> 00:03:29,918
...ve görmedikleriniz.
60
00:03:31,377 --> 00:03:32,879
Kes şunu. Tanrım.
61
00:03:35,924 --> 00:03:37,342
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.
62
00:03:38,092 --> 00:03:39,093
Evet.
63
00:03:42,013 --> 00:03:43,306
Jessica, ne oluyor?
64
00:03:43,389 --> 00:03:47,393
Clay, üzgünüm ama bu geziye
katılmaman gerektiğini biliyorsun.
65
00:03:47,477 --> 00:03:49,562
Herkesin önünde seni çözerlerse...
66
00:03:49,646 --> 00:03:50,980
Çözülmem.
67
00:03:51,064 --> 00:03:54,484
Oğlum, hepimiz çözülebiliriz.
En kötümüz de sensin.
68
00:03:55,526 --> 00:03:56,527
Bir sorun mu var?
69
00:03:57,654 --> 00:03:59,739
- Her şey yolunda.
- Evet, yolunda.
70
00:03:59,822 --> 00:04:01,783
Şahane. O zaman sınıfınıza gidin.
71
00:04:06,371 --> 00:04:09,290
Birileri seni izliyorsa, görüyorsa
72
00:04:09,374 --> 00:04:12,627
ve gördüklerini görüyorsan
her şey daha da beter oluyor.
73
00:04:13,336 --> 00:04:16,256
Sıçtığımın son sınıf gezisinde her sene
74
00:04:16,339 --> 00:04:19,384
takım zavallı bir çocuğu seçip
onu mahveder.
75
00:04:19,926 --> 00:04:20,969
Nasıl mahveder?
76
00:04:21,052 --> 00:04:24,138
Burnham Ormanı'yla ilgili
boktan efsaneyi kullanarak.
77
00:04:24,222 --> 00:04:28,142
Kimsenin inandığı yok
ama şakalar yapıp çocukları korkutuyorlar.
78
00:04:28,601 --> 00:04:30,561
Bir keresinde biri altına işemiş.
79
00:04:32,897 --> 00:04:35,191
Hakkımda konuştuklarını görüyorum
80
00:04:36,359 --> 00:04:39,445
ve kendimi kaybolmuş
ve yalnız hissediyorum.
81
00:04:41,489 --> 00:04:42,991
Ne fısıldaşıyorsunuz?
82
00:04:43,324 --> 00:04:45,201
Hiç. Nasıl geçti?
83
00:04:47,495 --> 00:04:49,122
İki hafta uzaklaştırma sonrası
84
00:04:50,290 --> 00:04:53,668
okula dönmek âdeta...
85
00:04:55,336 --> 00:04:57,046
...savaştan dönmek gibiydi.
86
00:05:02,677 --> 00:05:05,471
- Selam.
- Artık herkes beni deli mi sanıyor?
87
00:05:06,097 --> 00:05:07,765
Hayır, iyi sanıyorlar.
88
00:05:08,099 --> 00:05:09,934
Alex'le konuşacağım, tamam mı?
89
00:05:10,018 --> 00:05:12,770
Sen gittiğinden beri
işler gittikçe ciddileşti.
90
00:05:12,854 --> 00:05:15,148
Her dakikasını Winston'la geçiriyor.
91
00:05:16,357 --> 00:05:17,275
Peki.
92
00:05:19,068 --> 00:05:23,906
Arkadaşlarım bile her an patlayacakmışım,
aklımı kaybedecekmişim gibi bakıyordu.
93
00:05:24,824 --> 00:05:26,159
Belki de haklılar.
94
00:05:27,785 --> 00:05:29,412
Baloda öyle mi oldu?
95
00:05:29,495 --> 00:05:31,080
Aklını mı kaybettin?
96
00:05:31,914 --> 00:05:32,832
Hayır.
97
00:05:34,792 --> 00:05:36,294
Bilmiyorum. Hayır.
98
00:05:36,377 --> 00:05:38,588
Hayır, futbol takımı yüzündendi.
99
00:05:38,671 --> 00:05:40,381
Sadece bir eşek şakası.
100
00:05:41,007 --> 00:05:45,136
Kampta daha kötüsünü yapabilirler mi?
Bir gözetmenle konuşsan mı?
101
00:05:45,845 --> 00:05:49,182
Bu, yapabileceğim en kötü şey olur.
102
00:05:52,101 --> 00:05:55,438
Bazen siz yetişkinler,
yardım konusunda yetişkinlere
103
00:05:55,521 --> 00:05:57,148
fazla prim veriyorsunuz.
104
00:05:58,107 --> 00:06:00,443
Diğerlerine.
Siz yardımcı olmuyor değilsiniz.
105
00:06:00,526 --> 00:06:03,821
Bunu duyduğuma sevindim.
Ne açıdan yardımcı oluyorum?
106
00:06:05,114 --> 00:06:08,117
Size korkularımı söyleyebiliyorum.
107
00:06:08,826 --> 00:06:09,786
Mesela?
108
00:06:11,829 --> 00:06:12,914
Kamp yapmak.
109
00:06:13,539 --> 00:06:15,166
Açık hava. Ateş.
110
00:06:16,417 --> 00:06:18,586
Ayı çıkma ihtimali. Ödümü koparıyor.
111
00:06:20,129 --> 00:06:23,383
Ama gitmemem
ve herkesin orada olmadığımı bilmesi...
112
00:06:24,675 --> 00:06:26,052
...daha kötü geliyor.
113
00:06:26,135 --> 00:06:27,845
Utanç verici olacağı için mi?
114
00:06:28,262 --> 00:06:29,138
Evet.
115
00:06:29,806 --> 00:06:34,977
Başkalarıyla bir aradayken mi
yoksa yalnızken mi daha kaygılısın?
116
00:06:35,686 --> 00:06:36,562
İkisi de.
117
00:06:37,355 --> 00:06:38,689
Yalnızken mi? Bilmem.
118
00:06:38,773 --> 00:06:40,858
Kaygına nasıl tepki veriyorsun?
119
00:06:41,859 --> 00:06:43,486
Nasıl mı tepki veriyorum?
120
00:06:43,569 --> 00:06:46,406
Kaygı duyuyorum.
O hissi durdurmaya çalışıyorum.
121
00:06:46,489 --> 00:06:47,448
İşe yarıyor mu?
122
00:06:48,366 --> 00:06:49,575
Daha da kötüleşiyor.
123
00:06:50,118 --> 00:06:53,955
Hiç kaygına teslim olmayı denedin mi?
124
00:06:54,372 --> 00:06:58,376
- Nasıl yani?
- Kaçmak yerine onu araştır.
125
00:06:58,459 --> 00:06:59,794
Sebebi neymiş, öğren.
126
00:06:59,877 --> 00:07:01,170
Sorgula.
127
00:07:01,254 --> 00:07:02,338
Bu... Ben...
128
00:07:04,882 --> 00:07:07,510
Bunu nasıl yapacağıma dair
hiçbir fikrim yok.
129
00:07:07,593 --> 00:07:12,265
Şuna ne dersin,
kaygıyı bedeninin neresinde hissediyorsun?
130
00:07:13,641 --> 00:07:14,767
Bana göster.
131
00:07:16,519 --> 00:07:17,437
Burada.
132
00:07:20,606 --> 00:07:21,524
Burada.
133
00:07:23,443 --> 00:07:24,318
Burada.
134
00:07:26,988 --> 00:07:28,781
Ve tuhaf bir şekilde burada.
135
00:07:29,490 --> 00:07:31,033
İçinde hissediyorsun.
136
00:07:33,953 --> 00:07:35,621
Yani belki de bir parçandır.
137
00:07:36,038 --> 00:07:39,750
Bunu düşün ve bir daha
paniğin yaklaştığını hissettiğinde
138
00:07:40,334 --> 00:07:43,129
gözünün içine bak ve ne yaptığını sor.
139
00:07:43,838 --> 00:07:45,173
Gözünün içine bakayım.
140
00:07:47,008 --> 00:07:49,218
Korkunç geliyor.
141
00:07:49,635 --> 00:07:51,512
Bence daha kötülerini gördün.
142
00:07:52,430 --> 00:07:53,347
Öyle değil mi?
143
00:07:54,640 --> 00:07:59,812
Çok ağır şeyler yaşayıp
üstesinden geldiğini hissediyorum.
144
00:08:03,774 --> 00:08:07,028
Peki tam olarak neden korkuyorsun?
145
00:08:08,821 --> 00:08:12,116
Yeterince güçlü olamamaktan korkuyorum.
146
00:08:13,576 --> 00:08:14,952
Yine Diego'yla mıydın?
147
00:08:15,661 --> 00:08:17,705
Olabilir. Ne olmuş?
148
00:08:18,956 --> 00:08:20,958
Sence bu iyi bir fikir mi?
149
00:08:21,417 --> 00:08:23,461
Pardon, beni kınamaya mı geldin?
150
00:08:23,961 --> 00:08:26,297
Diego'ya göre Monty'ye tuzak kuruldu.
151
00:08:28,382 --> 00:08:30,176
Belki de benden hoşlanıyordur.
152
00:08:31,844 --> 00:08:35,097
Kiminle yatıp yatmamam gerektiğini
sen mi söyleyeceksin?
153
00:08:35,181 --> 00:08:37,892
Kiminle olmanın iyi bir fikir olmadığını.
154
00:08:38,809 --> 00:08:40,978
Sonunda bunu konuşacak mıyız?
155
00:08:41,062 --> 00:08:41,896
Jess.
156
00:08:42,396 --> 00:08:45,149
Diego, Clay'i mahvetti.
157
00:08:45,233 --> 00:08:48,110
Bryce bana tecavüz etti.
Sen de onunla yattın.
158
00:08:49,362 --> 00:08:52,198
- Jess...
- Diego'yla ne yaptığımı biliyorum.
159
00:08:53,199 --> 00:08:55,243
- Emin misin?
- Senden daha çok.
160
00:08:55,326 --> 00:08:58,120
Diego'nun Clay'le uğraşmasına göz yumdun.
161
00:08:58,204 --> 00:09:02,375
Güya sorunları halledecektiniz
ama hiç de hallolmadı.
162
00:09:03,584 --> 00:09:04,585
Bir şey daha var.
163
00:09:05,962 --> 00:09:08,089
Annem bugün çalışırken düşmüş.
164
00:09:08,172 --> 00:09:09,257
Siktir.
165
00:09:09,340 --> 00:09:10,508
Şu anda hastanede
166
00:09:10,591 --> 00:09:13,594
ve bir süreliğine eve gidip
yardım etmemi istiyor.
167
00:09:14,387 --> 00:09:17,014
Yani kamp gezisine gelemeyeceğim.
168
00:09:17,098 --> 00:09:19,016
Elbette. Git.
169
00:09:19,976 --> 00:09:22,687
Diego ve Clay'le ben ilgilenirim.
170
00:09:24,272 --> 00:09:28,401
Herhangi bir konuda
bilmem gereken bir şey var mı?
171
00:09:30,778 --> 00:09:33,072
Hayır. Yeni bir şey yok.
172
00:09:34,615 --> 00:09:35,449
Tamam.
173
00:09:44,166 --> 00:09:45,668
Sıçayım, yok artık.
174
00:09:47,920 --> 00:09:51,465
"Arkadaşlar, hepiniz iyi insanlarsınız.
175
00:09:51,549 --> 00:09:53,968
Birbirimizin sırlarını sakladık.
176
00:09:56,596 --> 00:10:00,474
Ama hepimiz korkunç şeyler yaptık.
Artık dayanamıyorum.
177
00:10:00,558 --> 00:10:02,810
Sürekli tetikte olamam.
178
00:10:07,982 --> 00:10:11,152
Böyle yaşayamam. Böyle yaşayamayız.
179
00:10:11,235 --> 00:10:13,779
Çoğunuzun böyle hissettiğinden eminim."
180
00:10:15,239 --> 00:10:16,324
Bir sorun mu var?
181
00:10:17,533 --> 00:10:18,784
Hayır. Yok bir şey.
182
00:10:21,871 --> 00:10:23,539
"Bir şeyler değişmeli."
183
00:10:25,541 --> 00:10:27,918
Bir sorun olmadığından emin misin?
184
00:10:30,630 --> 00:10:31,464
Evet.
185
00:10:34,133 --> 00:10:35,051
Ben...
186
00:10:36,385 --> 00:10:37,553
...gayet...
187
00:10:38,763 --> 00:10:39,722
...eminim.
188
00:10:42,350 --> 00:10:45,645
"Doğruyu söylesek
herkes için daha iyi olmaz mı?
189
00:10:47,438 --> 00:10:50,650
İnsanlara zarar veriyoruz,
dürüst olmanın zamanı geldi.
190
00:10:50,733 --> 00:10:56,197
Hepimiz yaptıklarımızı itiraf etmezsek
kamp ateşinde herkese gerçeği anlatırım."
191
00:10:57,657 --> 00:10:59,033
Delilik bu.
192
00:11:05,164 --> 00:11:06,707
Justin, bunu ben yazmadım.
193
00:11:06,791 --> 00:11:08,959
- Bana inanmalısın.
- Sana inanıyorum.
194
00:11:10,252 --> 00:11:12,254
Ama senin hesabından geldi.
195
00:11:12,922 --> 00:11:15,758
Evet, biri hack'lemiş olmalı.
Bunu neden yazayım?
196
00:11:15,841 --> 00:11:17,802
Puşt Diego ve arkadaşları yapmış.
197
00:11:18,219 --> 00:11:22,098
- Neden yine peşine düşsünler?
- O kavgayı çıkardım diyedir.
198
00:11:23,015 --> 00:11:24,642
O kavgayı neden çıkardın?
199
00:11:28,270 --> 00:11:29,522
Peki Clay...
200
00:11:30,856 --> 00:11:32,066
...gitmeyelim.
201
00:11:32,525 --> 00:11:33,859
Burada takılırız.
202
00:11:34,860 --> 00:11:37,988
Kamp zaten berbat.
Aşırı derecede rahatsız bir ortam.
203
00:11:38,072 --> 00:11:41,701
Sana göre bununla başa çıkamam.
Çözülebileceğimi düşünüyorsun.
204
00:11:41,784 --> 00:11:43,369
Hayır, öyle demedim.
205
00:11:43,452 --> 00:11:45,079
Gerçekten deliymişim gibi.
206
00:11:47,331 --> 00:11:48,165
Clay.
207
00:11:49,750 --> 00:11:51,877
Clay, futbol sahasında ne oldu?
208
00:11:53,379 --> 00:11:56,132
Niye söylemiyorsun?
Bana güvenmediğin için mi?
209
00:11:56,215 --> 00:11:57,550
Çünkü bir şey olmadı!
210
00:12:00,720 --> 00:12:02,346
Evde kalalım, olur mu?
211
00:12:04,348 --> 00:12:05,391
Selam!
212
00:12:06,934 --> 00:12:08,436
Bakın, neler aldım.
213
00:12:12,022 --> 00:12:14,150
Kamp için ihtiyacınız olan...
214
00:12:15,151 --> 00:12:16,318
...her şey.
215
00:12:16,402 --> 00:12:17,570
Anne, onu takmam.
216
00:12:17,987 --> 00:12:20,614
Biliyorum, kendime aldım.
217
00:12:20,698 --> 00:12:21,782
Sizinle geliyorum.
218
00:12:22,491 --> 00:12:24,368
Pardon, neler oluyor?
219
00:12:24,785 --> 00:12:26,829
Anne, hayır.
220
00:12:27,413 --> 00:12:30,374
Olmaz. Kamp kurmayı bilmiyorsun,
babam biliyor.
221
00:12:30,458 --> 00:12:33,502
Biliyorum ama maalesef
baban Dickens konferansında.
222
00:12:33,586 --> 00:12:35,629
Varlığımı fark etmezsiniz bile.
223
00:12:35,713 --> 00:12:37,715
Bize aldığım harika şeylere bakın.
224
00:12:37,798 --> 00:12:39,759
Evet, mağazayı zengin etmişsin.
225
00:12:40,426 --> 00:12:42,344
Şunlara bakın! Güneş fenerleri.
226
00:12:43,179 --> 00:12:46,098
Tabii, şarj etmek için güneş ışığı lazım.
227
00:12:46,182 --> 00:12:48,601
Sabahları dışarıya koyacağım. Eğlenceli!
228
00:12:49,059 --> 00:12:51,353
Uykunuzu alın. Tamam mı?
229
00:12:55,316 --> 00:12:56,942
Sanırım kampa gidiyoruz.
230
00:12:57,359 --> 00:12:59,153
Burnham Ormanı efsanesi.
231
00:12:59,236 --> 00:13:03,616
Çok eskiden, 80'lerde falan
birkaç çocuk eğleniyormuş.
232
00:13:03,699 --> 00:13:07,244
Biri sarhoş olup uçurumdan düşmüş
ve kafasını kırmış.
233
00:13:07,328 --> 00:13:09,997
Arkadaşları onu ölüme terk etmiş
ama o ölmemiş
234
00:13:10,080 --> 00:13:13,501
ve baltayla tek tek
onlardan intikam almak için dönmüş.
235
00:13:13,876 --> 00:13:15,336
Hack'lendiğini söylüyor.
236
00:13:15,669 --> 00:13:17,379
Buna inanıyor olamazsın.
237
00:13:17,463 --> 00:13:20,007
Bir şeyler yapıp kontrolü ele almalıyız.
238
00:13:20,090 --> 00:13:22,927
Belki de e-postayı yazanın istediği budur.
239
00:13:23,010 --> 00:13:26,013
Bizi deli veya suçlu gösterecek
bir şey yapmamızdır.
240
00:13:26,096 --> 00:13:28,349
Biri itiraf istiyor.
241
00:13:29,266 --> 00:13:33,437
Benden alamayacağı kesin,
başkasından da almasına engel olmalıyız.
242
00:13:34,438 --> 00:13:38,234
Onları ormana gömüp
mezarlarını taşlar ve haçlarla işaretlemiş
243
00:13:38,317 --> 00:13:41,362
ve şimdi ruhu ormanda baltayla dolaşıp
244
00:13:41,445 --> 00:13:45,074
çocuklara dehşet saçıyor
ve günahlarının bedelini ödetiyormuş.
245
00:13:48,410 --> 00:13:51,121
Yanlış anlama, burada olduğuna mutluyum
246
00:13:51,205 --> 00:13:54,416
çünkü bu sayede çadırımı
öküzün tekiyle paylaşmayacağım
247
00:13:54,500 --> 00:13:56,710
ama son sınıf değilsin.
248
00:13:56,794 --> 00:13:59,797
Takım kaptanıyım,
kontrolü sağlarım diye düşündüler.
249
00:13:59,880 --> 00:14:02,049
Mantıklı. Sana iyi şanslar.
250
00:14:02,591 --> 00:14:05,886
Ben işlerin kontrolden çıkmasıyla
daha çok ilgileniyorum.
251
00:14:05,970 --> 00:14:08,889
Tahıllı kamp kurabiyesi yaptım.
252
00:14:09,890 --> 00:14:11,058
Ne diyorsun?
253
00:14:11,308 --> 00:14:13,811
İşte bu be.
254
00:14:13,894 --> 00:14:14,728
Charlie.
255
00:14:15,813 --> 00:14:17,523
Salakça bir hikâye, değil mi?
256
00:14:17,606 --> 00:14:18,649
Ama şöyle ki,
257
00:14:19,233 --> 00:14:23,571
korkuyorsan ve neden korktuğunu
söyleyemiyorsan ya da bilmiyorsan
258
00:14:24,446 --> 00:14:26,490
hikâyenin ne olduğu fark etmez.
259
00:14:33,247 --> 00:14:36,625
Zihnin o hikâyeyi alıp
sana tekrar tekrar anlatır,
260
00:14:36,709 --> 00:14:38,711
ta ki gerçek gibi gelene dek.
261
00:14:40,754 --> 00:14:42,172
E-postama da mı girdin?
262
00:14:42,256 --> 00:14:44,925
- Pardon, ne?
- Hesabımdan gönderdiğin e-posta.
263
00:14:45,801 --> 00:14:48,387
- Neden bahsettiğini bilmiyorum.
- Hadi be!
264
00:14:48,470 --> 00:14:52,099
Bak, sana söyledim,
artık buna devam edemem.
265
00:14:52,182 --> 00:14:53,183
Tamam mı?
266
00:14:54,018 --> 00:14:55,019
Evet, biliyorum.
267
00:14:55,394 --> 00:14:57,187
Jess haklıymış.
268
00:14:58,397 --> 00:14:59,815
Gerçekten gelmemeliydin.
269
00:15:00,816 --> 00:15:02,192
Tehdit mi ediyorsun?
270
00:15:02,693 --> 00:15:05,863
Olabilir. Kendini tehdit altında
hissediyor musun?
271
00:15:14,622 --> 00:15:17,875
Kaygı üst üste eklenerek yükselir.
272
00:15:17,958 --> 00:15:21,170
Kontrolden çıkana kadar
kendi kendine büyür
273
00:15:21,253 --> 00:15:24,214
ve onu durdurmak için her şeyi denersin.
274
00:15:24,298 --> 00:15:27,676
Winston'la çıkmıyorum. Saçmalık bu.
275
00:15:29,303 --> 00:15:31,931
Alex, Ani baloda sizi koridorda görmüş.
276
00:15:34,350 --> 00:15:36,560
Bu kimseyi ilgilendirmez.
277
00:15:36,644 --> 00:15:37,937
Aslında ilgilendirir.
278
00:15:39,355 --> 00:15:43,484
Winston, Bryce'ın cinayet gecesinde
Monty'nin tanığı. Birliktelermiş.
279
00:15:44,652 --> 00:15:48,364
- Monty'nin ölümü üzerine Ani'ye söyledi.
- Winston ve Monty mi?
280
00:15:48,781 --> 00:15:51,450
Ama Monty gey değildi, değil mi?
281
00:15:52,201 --> 00:15:53,911
İnsanlar seni şaşırtabiliyor.
282
00:15:59,833 --> 00:16:01,543
Ne yaptığımı biliyor mu?
283
00:16:02,544 --> 00:16:05,297
Hayır ama
bir şeyler döndüğünü biliyor gibi.
284
00:16:05,381 --> 00:16:08,133
Ani e-postayı
Winston göndermiş olabilir diyor.
285
00:16:10,052 --> 00:16:12,930
Monty, Bryce ya da benimle ilgili
soru sordu mu?
286
00:16:13,389 --> 00:16:15,349
Bilmiyorum. Olabilir.
287
00:16:15,933 --> 00:16:19,311
Bunu onca zamandır biliyorsanız
neden şimdi söylüyorsunuz?
288
00:16:19,395 --> 00:16:23,148
- Emin olmak istedik, henüz kimse bilmiyor.
- Ne yapacağım?
289
00:16:28,362 --> 00:16:30,698
Yani biz sadece...
290
00:16:31,615 --> 00:16:34,368
Ne olduğumuzu bile bilmiyorum. Bilmiyorum.
291
00:16:34,451 --> 00:16:35,703
Aranızdaki her neyse
292
00:16:36,954 --> 00:16:37,955
güvenli değil.
293
00:16:40,416 --> 00:16:43,127
Ama ne denersen dene, durduramazsın.
294
00:16:43,627 --> 00:16:44,712
Clay'e inanıyorum.
295
00:16:45,504 --> 00:16:46,839
Birinin hesabına girip
296
00:16:46,922 --> 00:16:50,175
belirli saatte gidecek bir e-posta
göndermek kolay.
297
00:16:51,260 --> 00:16:54,346
Bilemedim, karmaşık
bilgisayar işlerine benziyor.
298
00:16:54,430 --> 00:16:55,305
Evet.
299
00:16:55,389 --> 00:16:58,225
Yani bunu yapmayı kim bilebilir ki?
300
00:17:00,227 --> 00:17:01,311
Sen biliyor musun?
301
00:17:03,022 --> 00:17:03,856
Yoksa...
302
00:17:04,732 --> 00:17:06,233
Sence ben mi yaptım?
303
00:17:08,652 --> 00:17:12,281
- Bunu nasıl düşünürsün?
- Balo gecesi neden Standall'la gittin?
304
00:17:14,783 --> 00:17:17,494
- Ne? Gitmedim.
- Tyler, sizi gördüm.
305
00:17:25,002 --> 00:17:29,423
Baloda olmak kötü anılarımı canlandırdı,
306
00:17:29,506 --> 00:17:34,261
bunu seninle, Clay'le ya da Alex'le
konuşmak istedim
307
00:17:34,344 --> 00:17:37,556
ama meşguldünüz
ve sizi yine endişelendirmek istemedim.
308
00:17:39,725 --> 00:17:43,687
Standall hikâyeyi bildiği için
onu aradım ve beni eve götürdü.
309
00:17:44,271 --> 00:17:46,732
Bütün gece benimleydin.
310
00:17:47,066 --> 00:17:49,068
- İyi gibiydin.
- Nereden bileceksin?
311
00:17:50,027 --> 00:17:51,028
Merhaba çocuklar.
312
00:17:52,571 --> 00:17:55,699
- İyi misiniz, yardım lazım mı?
- Yok, teşekkürler.
313
00:17:56,450 --> 00:17:58,202
Biraz daha odun toplayacağım.
314
00:17:59,828 --> 00:18:02,456
Arkadaşlarınız
yabancı gibi gelmeye başlar.
315
00:18:04,458 --> 00:18:07,169
Onları tanıyamazsınız,
onlar da sizi tanıyamaz.
316
00:18:11,715 --> 00:18:14,676
- Prezervatifin var mı?
- Çocuklara yardım etmeliyim.
317
00:18:15,552 --> 00:18:17,137
Ne yapmalarına?
318
00:18:18,305 --> 00:18:19,181
Yardım işte.
319
00:18:20,599 --> 00:18:21,558
Fark eder mi?
320
00:18:22,684 --> 00:18:23,644
Yani...
321
00:18:24,561 --> 00:18:27,981
...bunun için sevişmeyi geri çeviriyorsan
fark eder.
322
00:18:30,609 --> 00:18:32,111
Clay'le uğraşmak için mi?
323
00:18:32,861 --> 00:18:34,113
Niye umursuyorsun ki?
324
00:18:34,571 --> 00:18:36,448
Onun deli olduğunu söyledin.
325
00:18:36,907 --> 00:18:38,534
Bu yüzden umursuyorum.
326
00:18:38,617 --> 00:18:41,912
Onu sıkıştırırsan çıldıracak
ve yine uzaklaştırılacaksın.
327
00:18:43,247 --> 00:18:46,333
Ben de sıkılıp
başka bir aptal yakışıklı bulacağım.
328
00:18:47,543 --> 00:18:49,211
Mesele gerçekten Clay mi?
329
00:18:50,754 --> 00:18:52,840
Yoksa Justin'le mi ilgili?
330
00:18:57,177 --> 00:18:58,428
Justin'i dert etme.
331
00:18:59,721 --> 00:19:01,557
Önce içelim, sonra gideriz.
332
00:19:01,640 --> 00:19:05,310
Clay'le uğraşmayacağımı söylersem
konuyu kapatacak mısın?
333
00:19:07,271 --> 00:19:08,772
...onu döveriz!
334
00:19:08,856 --> 00:19:10,524
Kes sesini, Jessica burada.
335
00:19:12,359 --> 00:19:13,443
Hadi beyler!
336
00:19:13,527 --> 00:19:15,904
Ayrıca aptal değilim.
337
00:19:16,363 --> 00:19:17,197
Gerçekten mi?
338
00:19:17,698 --> 00:19:19,449
Gitmeme izin veriyorsun ama.
339
00:19:25,789 --> 00:19:26,623
Alex.
340
00:19:27,708 --> 00:19:28,876
Alex. Bekle!
341
00:19:30,919 --> 00:19:32,004
Neler oluyor?
342
00:19:33,088 --> 00:19:36,091
- Neden eşyalarını topladın?
- Gece babamla kalacağım.
343
00:19:36,175 --> 00:19:38,218
- Ne? Neden?
- Artık bunu yapamam.
344
00:19:38,635 --> 00:19:39,511
Kampı mı yani?
345
00:19:39,928 --> 00:19:41,013
Hayır, ilişkimizi.
346
00:19:42,681 --> 00:19:43,557
Neden?
347
00:19:44,558 --> 00:19:46,059
Yanlış bir şey mi yaptım?
348
00:19:46,143 --> 00:19:49,646
- Erkeklerden hoşlandığımdan emin değilim.
- Buna inanmıyorum.
349
00:19:49,730 --> 00:19:51,273
Hislerimi bilemezsin.
350
00:19:51,356 --> 00:19:53,984
Ne yaptığımı söyle.
Lütfen, düzeltirim, söz.
351
00:19:54,067 --> 00:19:55,194
Düzeltemezsin.
352
00:19:57,321 --> 00:19:59,990
- Bir açıklama hak etmiyor muyum?
- Gitmeliyim.
353
00:20:00,365 --> 00:20:03,827
Yani tehlike belki gerçektir,
belki değildir
354
00:20:04,369 --> 00:20:05,579
ama korku gerçek.
355
00:20:06,371 --> 00:20:10,834
Peki, son sınıf paylaşımı için soru.
356
00:20:11,335 --> 00:20:14,963
"Liberty'de geçirdiğiniz dönemden
bir pişmanlığınız var mı?"
357
00:20:18,467 --> 00:20:21,887
Daha keyifli bir şey seçelim.
358
00:20:23,639 --> 00:20:26,183
"Hayatta en çok kime güveniyorsunuz
359
00:20:26,725 --> 00:20:27,809
ve neden?"
360
00:20:35,734 --> 00:20:36,818
Ben cevap vereyim.
361
00:20:45,619 --> 00:20:48,747
Takım arkadaşlarıma güvenirim,
hep arkamı kollarlar.
362
00:20:50,374 --> 00:20:51,375
Bir de...
363
00:20:52,459 --> 00:20:54,086
...Monty'ye güvenirdim.
364
00:20:55,003 --> 00:20:55,879
Her zaman.
365
00:20:58,298 --> 00:21:00,467
Takıma girmemi sağlayan oydu.
366
00:21:01,593 --> 00:21:05,931
Birinci sınıftayken
"Dominikliler futbol oynamaz." demiştim.
367
00:21:07,724 --> 00:21:09,851
Ama o bunu kabul etmedi.
368
00:21:10,936 --> 00:21:12,062
Bana gururu
369
00:21:13,230 --> 00:21:16,066
ve birine güvenmenin
ne demek olduğunu öğretti.
370
00:21:17,901 --> 00:21:18,777
Ve...
371
00:21:19,945 --> 00:21:20,946
...onu özlüyorum.
372
00:21:24,366 --> 00:21:27,911
Evet, futbolcuların
benimle uğraşmasından korkuyorum...
373
00:21:29,288 --> 00:21:32,374
...ve uğraşırlarsa
ne yapacağımı bilmiyorum.
374
00:21:33,000 --> 00:21:37,337
Herkes ipucu kâğıdını
ve GPS cihazını alsın.
375
00:21:37,421 --> 00:21:39,923
Umarım kullanmayı biliyorsunuzdur.
376
00:21:40,007 --> 00:21:42,217
Telefonlarınızı topladık.
377
00:21:42,301 --> 00:21:46,471
İkinci bir telefonu olan varsa
diskalifiye edilir.
378
00:21:46,555 --> 00:21:48,807
Ayrıca ailesi çok zengindir.
379
00:21:49,850 --> 00:21:54,813
Kampta içinde hazine saklı çuvallar var.
380
00:21:54,896 --> 00:21:55,897
Bunun gibi.
381
00:21:55,981 --> 00:21:56,982
SON SINIF KAMPI
382
00:21:57,607 --> 00:22:01,194
Tüm ipuçları sizi güvenli yerlerde
tutmak üzere tasarlandı
383
00:22:02,029 --> 00:22:03,238
ama vahşi doğadayız.
384
00:22:03,322 --> 00:22:06,283
Burada yalnızız
ve birbirimizi kollamalıyız.
385
00:22:06,366 --> 00:22:08,994
O yüzden partnerinizden ayrılmayın lütfen.
386
00:22:09,077 --> 00:22:14,583
Vahşi hayvanlarla karşılaşırsanız da
sakin olup yavaşça uzaklaşmaya çalışın.
387
00:22:14,666 --> 00:22:17,252
Sonra da dönüp
iç çamaşırınızı değiştirin.
388
00:22:17,336 --> 00:22:18,503
Evet, sağ ol Diego.
389
00:22:18,587 --> 00:22:20,630
- Dikkatli olun, eğlenin.
- Tamamdır.
390
00:22:21,131 --> 00:22:22,090
Hadi çocuklar.
391
00:22:30,515 --> 00:22:32,476
Kullanmayı bilmiyorsan bana ver.
392
00:22:33,060 --> 00:22:36,938
Bence bunu tamamen
birlikte yapmamız en iyisi.
393
00:22:39,941 --> 00:22:41,651
Cidden benim için endişeli misin?
394
00:22:43,403 --> 00:22:45,530
Benim yazdığımı düşünüyor olamazsın.
395
00:22:46,990 --> 00:22:48,742
- Justin!
- Hayır, düşünmüyorum!
396
00:22:49,451 --> 00:22:52,621
Bence itiraf isteyen biri
e-postayı gönderdi.
397
00:22:52,704 --> 00:22:55,123
- Sence o ben olabilirim.
- Hayır!
398
00:22:57,084 --> 00:22:58,585
Clay, öyle düşünmüyorum.
399
00:23:00,504 --> 00:23:03,882
Ama bence biri bu gezide
olaylar patlak versin istiyor.
400
00:23:06,176 --> 00:23:09,179
Sen de bununla
başa çıkacak durumda olmayabilirsin.
401
00:23:11,139 --> 00:23:13,183
Ama sen başa çıkabilirsin tabii.
402
00:23:15,143 --> 00:23:16,728
Kullanmayı ben biliyorum.
403
00:23:18,522 --> 00:23:19,981
Ya sen Justin?
404
00:23:20,816 --> 00:23:25,028
Bilgisayarıma en kolay sen ulaşırsın.
Şifremi kim biliyor? Sadece sen.
405
00:23:25,112 --> 00:23:26,113
Ciddi misin?
406
00:23:27,906 --> 00:23:31,618
Kafamın yerinde olmadığını söylüyorsun
ama sen de aynı değilsin.
407
00:23:31,701 --> 00:23:35,705
Rehabilitasyon dönüşü Jess'ten ayrıldın,
beni defalarca ispiyonladın.
408
00:23:35,789 --> 00:23:39,584
Belki sırada bu vardır.
Belki itiraf isteyen sensindir.
409
00:23:42,838 --> 00:23:43,672
Justin!
410
00:23:45,674 --> 00:23:46,508
Justin?
411
00:23:49,553 --> 00:23:51,012
Justin, hadi ama ya!
412
00:23:55,517 --> 00:23:57,644
Ya kaygılarıma teslim olursam da...
413
00:23:59,604 --> 00:24:01,231
...beni bekliyor olurlarsa?
414
00:24:04,151 --> 00:24:05,068
Justin?
415
00:24:07,195 --> 00:24:08,071
Justin?
416
00:24:13,535 --> 00:24:14,411
Justin?
417
00:24:16,621 --> 00:24:17,622
Justin?
418
00:24:24,838 --> 00:24:25,839
Justin?
419
00:24:28,508 --> 00:24:29,551
Clay miydi o?
420
00:24:31,887 --> 00:24:34,389
Hayır, Diego uğraşmayacaklarına söz verdi.
421
00:24:34,473 --> 00:24:38,351
Diego'nun her sözüne inanıyor musun?
Monty'yi ne çok özlediğini duydun.
422
00:24:38,435 --> 00:24:42,105
Biliyorum, gözüm üstünde olsun diye
onu oltaya getirdim.
423
00:24:42,189 --> 00:24:45,066
- Ya o seni oltaya getirdiyse?
- Hayır.
424
00:24:45,150 --> 00:24:48,320
Öyle de olsa, bana yaklaşmasına
izin verecek kadar aptal değilim.
425
00:24:48,403 --> 00:24:49,779
Ne yaptığımı biliyorum.
426
00:24:51,490 --> 00:24:54,493
Beni eleştirmek için mi
benimle ortak olmak istedin?
427
00:24:54,576 --> 00:24:56,536
Hayır, ben... Hayır.
428
00:24:57,162 --> 00:24:58,914
Niye yeni kankanla değilsin?
429
00:24:59,456 --> 00:25:00,582
Yeni çocukla.
430
00:25:00,665 --> 00:25:02,375
Aslında arkadaş bile değiliz.
431
00:25:03,502 --> 00:25:05,212
Birlikte kalıyorsunuz.
432
00:25:05,295 --> 00:25:07,464
- Artık değil.
- Niye, ne oldu?
433
00:25:08,006 --> 00:25:10,300
- Sana ne?
- Bekle! Bak!
434
00:25:15,430 --> 00:25:16,389
Buldum.
435
00:25:20,393 --> 00:25:22,020
Siktir!
436
00:25:24,856 --> 00:25:25,732
Siktir!
437
00:25:27,776 --> 00:25:29,736
- Siktir!
- Siktir et. Ben yokum.
438
00:25:31,029 --> 00:25:32,030
Alex!
439
00:25:32,113 --> 00:25:34,241
Hayır, geri gel! Nasıl ya?
440
00:25:35,825 --> 00:25:38,328
Korku gerçekten
sizi ele geçirirse ne olur?
441
00:25:40,830 --> 00:25:44,084
Bence ilk kamp ateşi çok güzeldi.
442
00:25:44,167 --> 00:25:46,419
Evet, ciddiye aldıkları kesin.
443
00:25:48,129 --> 00:25:49,005
Bir dakika.
444
00:25:50,507 --> 00:25:51,883
Bunlar ipuçları değil mi?
445
00:26:01,309 --> 00:26:04,729
- Evet, sanırım öyle.
- Peki hangi ipuçlarını arıyorlar?
446
00:26:07,941 --> 00:26:09,776
Futbolcular milletle uğraşır.
447
00:26:10,569 --> 00:26:11,736
Hep böyle yaparlar.
448
00:26:20,495 --> 00:26:21,454
Justin?
449
00:26:24,874 --> 00:26:25,917
Justin!
450
00:26:28,253 --> 00:26:29,296
Justin!
451
00:26:51,484 --> 00:26:52,444
Justin?
452
00:26:52,527 --> 00:26:55,572
Ne oluyor lan? Bırakın beni!
453
00:26:55,655 --> 00:26:56,615
Durun! İmdat!
454
00:27:30,065 --> 00:27:31,232
Kahrolası Beecher.
455
00:27:32,359 --> 00:27:33,610
Orospu çocuğu!
456
00:27:37,113 --> 00:27:39,991
- Justin, ne oluyor lan?
- Siktir!
457
00:27:40,075 --> 00:27:42,410
Affedersin, seni futbolcu sandım.
458
00:27:43,870 --> 00:27:45,038
Futbolcuyum zaten.
459
00:27:45,121 --> 00:27:47,248
- Evet.
- Sen de öylesin. Neler oluyor?
460
00:27:48,333 --> 00:27:50,418
Beecher ve o adamlarla mıydın?
461
00:27:50,502 --> 00:27:52,420
Zach'le olacaktım ama beni ekti.
462
00:27:52,504 --> 00:27:54,589
- Niye? Beecher ne yaptı?
- Önemi yok.
463
00:27:54,673 --> 00:27:55,590
Söyle.
464
00:27:56,883 --> 00:28:01,096
Birkaç kişi beni alıkoydular,
Clay de kaçıp gitti.
465
00:28:01,763 --> 00:28:06,267
Beecher olduğunu
iğrenç vücut spreyinden anladım.
466
00:28:06,351 --> 00:28:09,020
Şimdi de Clay'i ya da onları aramam lazım.
467
00:28:09,104 --> 00:28:10,814
Yine Clay'le mi uğraşıyorlar?
468
00:28:15,026 --> 00:28:15,985
Ya da bizimle.
469
00:28:17,278 --> 00:28:18,405
Gel, gidelim.
470
00:28:24,703 --> 00:28:26,871
Hayır, lütfen yapma! Lütfen!
471
00:29:08,079 --> 00:29:08,997
Kimse yok mu?
472
00:29:15,628 --> 00:29:16,463
Hemşire?
473
00:29:18,089 --> 00:29:18,965
Kimse yok mu?
474
00:29:29,517 --> 00:29:30,393
Kimse yok mu?
475
00:29:33,772 --> 00:29:34,731
Kimse yok mu?
476
00:29:40,695 --> 00:29:42,238
İntikam.
477
00:29:45,533 --> 00:29:47,076
Futbol takımı yaptı oğlum.
478
00:29:48,203 --> 00:29:50,955
- Onlar yüzünden çukurdasın.
- Anlamıyorum.
479
00:29:52,248 --> 00:29:53,917
Neden peşimi bırakmıyorlar?
480
00:29:54,709 --> 00:29:55,710
Benim için.
481
00:29:56,169 --> 00:29:58,213
Onlar için o kadar önemli miydin?
482
00:29:58,296 --> 00:30:00,006
Yani alınma ama...
483
00:30:00,715 --> 00:30:02,550
Evet. Beni seviyorlar.
484
00:30:03,426 --> 00:30:05,970
Ne olursa olsun
her zaman onları kolladım.
485
00:30:06,888 --> 00:30:09,557
Her ihtiyaçlarında yanlarındaydım.
486
00:30:10,517 --> 00:30:15,730
Nasıl onlara böyle davranıp da
Tyler'a öyle bir şey yapabilirsin?
487
00:30:21,194 --> 00:30:22,445
Öfkeleniyorum.
488
00:30:24,030 --> 00:30:25,949
Öfkelendim.
489
00:30:27,575 --> 00:30:28,952
Kendimi kaybettim.
490
00:30:29,828 --> 00:30:31,162
Ne yaptıysam,
491
00:30:32,413 --> 00:30:33,790
ne bileyim,
492
00:30:34,374 --> 00:30:36,584
öfkeden ve korkudan yaptım.
493
00:30:37,752 --> 00:30:39,420
Kalbimden geçen bu değildi.
494
00:30:40,171 --> 00:30:41,714
Sana hiç oluyor mu?
495
00:30:42,924 --> 00:30:45,218
Öfke seni ele geçiriyor mu?
496
00:30:53,518 --> 00:30:55,562
Hapiste ne oldu?
497
00:30:56,729 --> 00:30:57,856
Koridordaydım.
498
00:30:59,941 --> 00:31:03,570
Motorcu bir ihtiyar
çocuk tacizcisi olduğumu duymuş
499
00:31:04,112 --> 00:31:06,781
ve hapishanenin kahramanı olmaya
karar vermiş.
500
00:31:07,824 --> 00:31:10,660
Beni iki kere şişledi.
501
00:31:11,286 --> 00:31:12,871
Üçüncüde içeride bıraktı.
502
00:31:13,663 --> 00:31:14,581
Canın acıdı mı?
503
00:31:15,456 --> 00:31:16,374
Evet.
504
00:31:17,959 --> 00:31:19,878
Sapladığında acımadı.
505
00:31:22,255 --> 00:31:23,506
Kan kaybederken acıdı
506
00:31:23,590 --> 00:31:26,009
ve öleceğimi biliyordum.
507
00:31:28,136 --> 00:31:29,178
Biliyordum işte.
508
00:31:32,682 --> 00:31:33,683
Beni...
509
00:31:36,394 --> 00:31:38,021
Beni affedebilir misin?
510
00:31:41,524 --> 00:31:43,776
Seni affetmesi gereken ben değilim.
511
00:31:49,782 --> 00:31:51,576
Ya yine aklımı kaybedersem?
512
00:31:52,744 --> 00:31:53,870
O zaman ne olacak?
513
00:32:03,963 --> 00:32:05,048
- Merhaba.
- Merhaba.
514
00:32:05,965 --> 00:32:07,842
Sen de mi avı ektin?
515
00:32:08,468 --> 00:32:10,011
Evet, aptalca.
516
00:32:10,678 --> 00:32:11,512
Evet.
517
00:32:12,555 --> 00:32:13,598
Oturabilir miyim?
518
00:32:14,182 --> 00:32:15,391
Evet, otur tabii.
519
00:32:22,148 --> 00:32:23,066
Vay be.
520
00:32:26,653 --> 00:32:30,031
Bu arada, Winston'la aranızda ne oldu?
521
00:32:30,490 --> 00:32:31,491
Hiç.
522
00:32:32,992 --> 00:32:35,286
Birbirinize ısındığınızı sanıyordum,
523
00:32:35,370 --> 00:32:37,163
o da çok üzgün görünüyor...
524
00:32:37,246 --> 00:32:38,581
Ty, uzatma.
525
00:32:44,128 --> 00:32:47,465
Gerçekten çok iyi biri,
sen de öylesin, ondan...
526
00:32:47,548 --> 00:32:51,344
Hayır, aslında çok iyi biri değil.
Winston o gece Monty'yleymiş.
527
00:32:52,053 --> 00:32:55,431
Bryce'ın asıl katilini öğrenmek için
bizimle arkadaş oldu.
528
00:33:11,114 --> 00:33:12,115
Siktir.
529
00:33:13,616 --> 00:33:16,035
Ona bir şey söyledin mi?
530
00:33:16,828 --> 00:33:19,497
Yani başımızı derde sokacak bir şey.
531
00:33:19,580 --> 00:33:20,623
Bilmiyorum.
532
00:33:23,167 --> 00:33:26,462
- Ona güvenmemeliyiz.
- Artık kime güveneceğimi bilmiyorum.
533
00:33:49,068 --> 00:33:51,904
Sanırım onlar
kayalardansa suda daha iyi yüzüyor.
534
00:33:52,697 --> 00:33:55,742
- Öğrenmek ister misin?
- Hayır, babam tepede.
535
00:33:56,200 --> 00:33:57,035
Evet.
536
00:34:01,956 --> 00:34:05,626
Mutlu olmak kaderimde yokmuş gibi
hissetmeye başladım.
537
00:34:05,710 --> 00:34:07,462
Dostum, mutluluk
538
00:34:08,129 --> 00:34:09,672
bizi asıl mutsuz eden şey.
539
00:34:11,049 --> 00:34:14,427
Bir an belki mutluluğa yakın bir şey
bulduğumu sandım
540
00:34:14,510 --> 00:34:16,763
ama yanılmışım.
541
00:34:17,597 --> 00:34:18,514
Siktir.
542
00:34:20,600 --> 00:34:24,979
Bizi mutlu edeceğini düşündüğümüz şeyi
kovalayıp duruyoruz ama etmiyor.
543
00:34:25,396 --> 00:34:26,522
Üzüntüyle bitiyor.
544
00:34:27,732 --> 00:34:30,234
Her seferinde.
545
00:34:32,445 --> 00:34:36,074
Mutlu olmamayı dert etmeyeceksin
çünkü o zaman özgür kalırsın.
546
00:34:36,157 --> 00:34:37,700
Özgür kalırız.
547
00:34:37,784 --> 00:34:42,246
Her şeyi salıp "Siktir et" diyebilmek.
Hepsini siktir et.
548
00:34:42,330 --> 00:34:43,164
Evet.
549
00:34:43,623 --> 00:34:44,791
- Siktir et.
- Evet.
550
00:34:45,333 --> 00:34:46,709
- Siktir et!
- Siktir et!
551
00:34:47,627 --> 00:34:48,961
- Siktir et!
- Siktir et!
552
00:34:49,378 --> 00:34:50,922
Siktir et. Hadi.
553
00:34:51,339 --> 00:34:53,674
Var ya, siktir et!
554
00:34:55,009 --> 00:34:56,094
Tamam!
555
00:34:57,637 --> 00:35:00,014
- Siktir et!
- Siktir et!
556
00:35:00,431 --> 00:35:02,850
- Siktir et!
- Siktir et!
557
00:35:47,103 --> 00:35:48,688
Hadi, az kaldı. Hadi.
558
00:35:52,400 --> 00:35:53,234
Siktir.
559
00:35:58,406 --> 00:35:59,657
Ağzına sıçayım.
560
00:36:00,241 --> 00:36:01,784
Alex, az kalsın ölüyordun.
561
00:36:08,082 --> 00:36:09,542
Kendinde misin?
562
00:36:11,127 --> 00:36:13,713
Konuş benimle, hadi!
Ne oluyor sana oğlum?
563
00:36:15,715 --> 00:36:17,258
Her şey çok boktan.
564
00:36:17,800 --> 00:36:19,010
Yeni mi fark ettin?
565
00:36:32,648 --> 00:36:33,649
Selam.
566
00:36:37,278 --> 00:36:40,948
- Tony'yi yalnız mı bıraktın?
- Öyle tercih ediyor gibiydi.
567
00:36:41,699 --> 00:36:42,950
Alex'le konuştun mu?
568
00:36:44,368 --> 00:36:48,372
Tyler, her ne söylediyse kaldırabilirim,
doğruyu söyle.
569
00:36:51,584 --> 00:36:54,712
- Bana doğruyu söylediğin gibi mi?
- Ne?
570
00:36:55,713 --> 00:36:58,216
Monty'yle arkadaş olduğunu
niye söylemedin?
571
00:36:59,967 --> 00:37:01,093
Bunu kim söyledi?
572
00:37:02,136 --> 00:37:04,013
Arkadaşımmış gibi davrandın.
573
00:37:05,932 --> 00:37:08,059
Alex gibi beni de kullandın.
574
00:37:09,977 --> 00:37:11,812
- Alex öyle mi dedi?
- Doğru mu?
575
00:37:14,690 --> 00:37:15,900
Karmaşık bir durum.
576
00:37:24,158 --> 00:37:25,785
Monty'yi biraz tanıyordum.
577
00:37:28,913 --> 00:37:29,956
Neden söylemedin?
578
00:37:32,083 --> 00:37:33,834
Sana yaptığı şey yüzünden.
579
00:37:38,631 --> 00:37:41,801
Liberty'de bana iyi davranan
ilk kişiydin...
580
00:37:44,428 --> 00:37:46,138
...ve arkadaş olmayı umdum.
581
00:37:47,848 --> 00:37:48,724
Neden?
582
00:37:50,559 --> 00:37:51,769
Bunu neden umdun?
583
00:37:52,228 --> 00:37:54,063
Çünkü arkadaşa ihtiyacım vardı.
584
00:38:05,074 --> 00:38:06,659
Avı bitirmeyecek misin?
585
00:38:13,249 --> 00:38:16,252
Dedim ya, onu almak için döndük
ama çukurda yoktu.
586
00:38:16,752 --> 00:38:18,087
Beecher'ın elinde mi?
587
00:38:18,671 --> 00:38:21,716
Beecher hangi cehennemde, bilmiyoruz.
Herif kayıp.
588
00:38:23,009 --> 00:38:23,968
Beecher!
589
00:38:24,635 --> 00:38:25,511
Diego!
590
00:38:26,846 --> 00:38:29,724
Ya biri de futbol takımıyla
uğraşmaya başlarsa?
591
00:38:29,807 --> 00:38:30,683
Diego?
592
00:38:32,560 --> 00:38:33,519
Beecher?
593
00:38:34,812 --> 00:38:36,897
İntikam.
594
00:38:38,691 --> 00:38:40,484
İntikam.
595
00:38:40,568 --> 00:38:41,527
Kim o?
596
00:38:42,194 --> 00:38:43,195
Kim o?
597
00:38:45,614 --> 00:38:46,574
Ne oluyor lan?
598
00:38:47,283 --> 00:38:48,284
Kan bu!
599
00:38:49,201 --> 00:38:50,453
Müthiş olurdu.
600
00:38:54,999 --> 00:38:58,544
- Siktir. Burada değiller.
- Beklersek gelirler.
601
00:38:59,086 --> 00:39:02,214
- Yoksa Clay'in kaybolduğunu mu bildirsek?
- Bilmiyorum.
602
00:39:02,298 --> 00:39:04,592
Üstümüze böyle bir ilgi çekemeyiz.
603
00:39:04,675 --> 00:39:06,886
Clay'in kaybolmasını da istemeyiz.
604
00:39:09,638 --> 00:39:11,891
Ne oluyor lan?
605
00:39:12,475 --> 00:39:13,434
Clay nerede?
606
00:39:13,517 --> 00:39:14,560
Bilmiyoruz.
607
00:39:14,643 --> 00:39:16,187
Hadi lan, bok bilmiyorsun.
608
00:39:16,270 --> 00:39:18,314
Ne yapıyorsunuz? Amaç ne?
609
00:39:18,397 --> 00:39:23,486
İpuçlarıyla oynadık. Korkutmak için
milleti sağa sola yolladık, o kadar.
610
00:39:23,569 --> 00:39:27,239
- Tek yaptığımız buydu.
- Bizim yapmadığım şeyler oluyor.
611
00:39:28,115 --> 00:39:29,867
Dışarıda bir şey var.
612
00:39:29,950 --> 00:39:31,660
Diego, itiraf etsene.
613
00:39:31,744 --> 00:39:34,455
Fena oyuncu değilsin
ama boktan bir yalancısın.
614
00:39:36,624 --> 00:39:38,209
Hadi be, yeter!
615
00:39:38,292 --> 00:39:39,335
Biz değiliz!
616
00:39:43,005 --> 00:39:44,298
Siktir!
617
00:39:47,385 --> 00:39:48,344
Kalk.
618
00:39:49,011 --> 00:39:50,262
Biz değiliz demiştim.
619
00:39:51,764 --> 00:39:52,723
Hadi. Kalk!
620
00:39:54,350 --> 00:39:55,184
Hadi.
621
00:39:55,267 --> 00:39:56,102
Oğlum.
622
00:39:57,228 --> 00:39:59,647
Şuna bir pantolon versek?
623
00:40:07,780 --> 00:40:09,115
İtiraf et.
624
00:40:09,198 --> 00:40:10,491
Diego piçi.
625
00:40:11,283 --> 00:40:12,368
Sensin, biliyorum.
626
00:40:13,035 --> 00:40:15,162
Beni korkutamayacaksın göt herif.
627
00:40:15,579 --> 00:40:16,705
Selam Jess.
628
00:40:17,665 --> 00:40:18,624
Selam Jess.
629
00:40:19,959 --> 00:40:20,960
Selam Jess.
630
00:40:21,627 --> 00:40:22,503
Ne oluyor lan?
631
00:40:23,671 --> 00:40:25,381
Hannah Baker'a tecavüz ettim.
632
00:40:25,798 --> 00:40:27,883
Yedi sekiz kıza daha tecavüz ettim.
633
00:40:28,467 --> 00:40:30,678
- Kimsin lan sen?
- Yedi sekiz kıza.
634
00:40:32,346 --> 00:40:33,222
Kimsin?
635
00:40:33,305 --> 00:40:34,765
Yedi sekiz kıza.
636
00:40:35,224 --> 00:40:36,225
Siktir!
637
00:40:36,308 --> 00:40:38,436
Ha siktir, acımıştır.
638
00:40:39,061 --> 00:40:40,855
Burada dikkatli koşmalısın.
639
00:40:41,605 --> 00:40:42,565
Siktir!
640
00:40:44,191 --> 00:40:46,944
Neden hâlâ benden korkuyorsun? Öldüm.
641
00:40:47,695 --> 00:40:48,863
Senden korkmuyorum.
642
00:40:49,655 --> 00:40:51,115
Emin misin?
643
00:40:51,657 --> 00:40:54,285
İçin rahatlamalıydı,
daha iyi hissetmeliydin.
644
00:40:54,869 --> 00:40:57,163
Beni öldürdün, o yüzden...
645
00:40:58,372 --> 00:41:00,499
...artık her şey yolunda, değil mi?
646
00:41:01,459 --> 00:41:05,087
- Geceleri daha rahat uyuman lazım.
- Gayet rahat uyuyorum.
647
00:41:06,547 --> 00:41:07,840
Gerçekten mi?
648
00:41:08,841 --> 00:41:10,342
Yatağında uzanmış...
649
00:41:11,844 --> 00:41:14,305
...boynunda nefesimi hissederken bile mi?
650
00:41:16,140 --> 00:41:17,475
Ölmeyi hak ettin.
651
00:41:43,167 --> 00:41:44,043
Merhaba oğlum.
652
00:41:45,002 --> 00:41:47,254
- İyi misin?
- Evet, sadece üşüdüm.
653
00:41:47,796 --> 00:41:49,798
- Senin saçın mı ıslak?
- Evet.
654
00:41:50,257 --> 00:41:53,219
Az kalsın gölde boğuluyordum.
655
00:41:53,302 --> 00:41:56,096
- Ne? Tanrım, Alex.
- İyiyim baba, bir şeyim yok.
656
00:41:56,180 --> 00:41:58,307
Zach beni sudan çıkardı.
657
00:41:59,266 --> 00:42:01,268
Ama baba...
658
00:42:02,728 --> 00:42:03,979
...sanki...
659
00:42:05,314 --> 00:42:06,941
...dibe çekiliyor gibiydim.
660
00:42:07,399 --> 00:42:10,361
Sanki artık nefes alamıyordum.
661
00:42:11,195 --> 00:42:13,280
Bağıramıyordum bile.
662
00:42:14,990 --> 00:42:17,243
Bryce da öyle hissetmiştir, değil mi?
663
00:42:17,993 --> 00:42:19,787
Ölmesine göz yumdum.
664
00:42:19,870 --> 00:42:22,790
- Hayır.
- Baba, kendimi yapayalnız hissettim.
665
00:42:22,873 --> 00:42:24,583
Yapayalnız hissediyorum.
666
00:42:24,667 --> 00:42:27,294
Artık bu yükü taşımaya devam edemem.
667
00:42:28,754 --> 00:42:30,798
Çok ağır, biliyorum oğlum.
668
00:42:30,881 --> 00:42:35,177
Diğerlerini ve seni zor duruma sokmayacak
bir şeyler söyleyebilirim.
669
00:42:35,261 --> 00:42:39,431
Tek başıma yaptığımı
ve herkese yalan söylediğimi söylerim.
670
00:42:39,515 --> 00:42:41,642
Dur biraz, dinle beni oğlum.
671
00:42:41,725 --> 00:42:44,520
- Bu durum sırf seni ilgilendirmiyor.
- Biliyorum.
672
00:42:44,603 --> 00:42:45,938
Hayır, dinle.
673
00:42:46,397 --> 00:42:49,108
Daha çok baskı yapmak istemiyorum,
tamam mı?
674
00:42:49,608 --> 00:42:52,778
Ama her birimiz
senin için en iyisini istiyoruz.
675
00:42:53,445 --> 00:42:57,658
Hayatını yaşamayı hak ettiğin için
arkadaşların arkanda durdu,
676
00:42:57,741 --> 00:42:59,785
bunu bir kenara atmamalısın.
677
00:43:00,244 --> 00:43:01,495
Yapılan doğru değil.
678
00:43:01,912 --> 00:43:04,540
Yaşım ilerledikçe doğrunun ne olduğunu,
679
00:43:04,623 --> 00:43:08,085
hatta bunu yargılamanın
bize düşüp düşmeyeceğini sorgular oldum.
680
00:43:08,168 --> 00:43:09,503
Tek bildiğim şu ki
681
00:43:09,587 --> 00:43:12,756
arkadaşların senin için
kendilerini ateşe attı.
682
00:43:13,299 --> 00:43:16,594
Hepsi iyi ve zeki çocuklar
ve bence doğru olanı yaptılar.
683
00:43:16,677 --> 00:43:20,014
Ama bunu nasıl hak ederim?
Beklentileri nasıl karşılarım?
684
00:43:20,097 --> 00:43:22,224
Yüzüme bak. Şuna inan ki...
685
00:43:23,309 --> 00:43:24,685
...seni seviyorum.
686
00:43:25,477 --> 00:43:27,479
Tamam mı? Her zaman da seveceğim.
687
00:43:28,355 --> 00:43:31,191
Bunu hak etmek için
hiçbir şey yapmana gerek yok.
688
00:43:31,275 --> 00:43:35,112
Kendin gibi ol ve hayatını
en iyi şekilde yaşa, yeter. Tamam mı?
689
00:43:35,654 --> 00:43:36,530
Oğlum...
690
00:43:37,781 --> 00:43:38,991
Merak etme.
691
00:43:40,284 --> 00:43:43,704
Bunu atlatacağız.
Yemin ederim, birlikte atlatacağız.
692
00:43:43,787 --> 00:43:44,788
Söz veriyorum.
693
00:43:46,332 --> 00:43:47,291
Merak etme.
694
00:43:52,338 --> 00:43:53,547
Bu da neydi?
695
00:43:57,801 --> 00:43:59,303
Burada kal, tamam mı?
696
00:43:59,386 --> 00:44:00,721
- Git.
- Döneceğim.
697
00:44:11,774 --> 00:44:14,943
Kimdir, nedir, bilmiyorum
ama peşimize düştü.
698
00:44:15,319 --> 00:44:17,821
Çadırımızın içine sıçıp
eşyalarımızı çaldı.
699
00:44:19,198 --> 00:44:20,366
Beecher'a saldırdı.
700
00:44:20,783 --> 00:44:22,159
O zaman Clay nerede?
701
00:44:22,242 --> 00:44:24,495
O küçük piçi niye bu kadar takıyorsun?
702
00:44:24,578 --> 00:44:25,871
Yerini bilmiyoruz.
703
00:44:25,954 --> 00:44:28,666
- Dedim ya, ölü çocuk yaptı.
- Orman hikâyesi.
704
00:44:28,749 --> 00:44:32,211
- Burnham Ormanı'nın hayaleti.
- Bırak ya, çok aptalca.
705
00:44:32,294 --> 00:44:36,590
Bu gece manyakça şeyler görmediğini
ya da duymadığını söyleyebilir misin?
706
00:44:41,887 --> 00:44:42,846
Jess?
707
00:44:49,395 --> 00:44:50,229
Ben...
708
00:44:51,021 --> 00:44:52,856
Jess, ne oldu?
709
00:44:58,737 --> 00:44:59,697
Tamam.
710
00:45:00,155 --> 00:45:01,407
Tamam, korktuk.
711
00:45:01,490 --> 00:45:02,908
Yeter, lütfen.
712
00:45:12,501 --> 00:45:14,628
Siktir git göt herif!
713
00:45:30,811 --> 00:45:32,521
Açlıktan ölebiliriz.
714
00:45:33,313 --> 00:45:36,608
Sen hemen açlıktan ölmezsin, merak etme.
715
00:45:37,317 --> 00:45:40,195
Vücut yağım çok düşük bir kere Foley!
716
00:45:40,904 --> 00:45:42,239
Bunlar kas.
717
00:45:43,907 --> 00:45:46,076
Birkaç tahıllı kamp kurabiyem var.
718
00:46:01,425 --> 00:46:02,509
Siktir!
719
00:46:02,885 --> 00:46:05,137
Bu iş iyice boka sarıyor.
720
00:46:09,600 --> 00:46:10,684
Çıkalım.
721
00:46:11,101 --> 00:46:14,021
- Gidelim.
- Şaka mı bu ya? Durdurun şunları!
722
00:46:14,104 --> 00:46:16,815
- Hepimiz siktir olup gidelim.
- Hayır.
723
00:46:18,066 --> 00:46:19,109
Konuşmalıyız.
724
00:46:38,879 --> 00:46:40,589
Telefonumun bende ne işi var?
725
00:46:54,645 --> 00:46:56,271
Nasıl ya?
726
00:47:27,302 --> 00:47:30,264
Yani... Winston ve Alex, öyle mi?
727
00:47:30,848 --> 00:47:33,809
Alex'in kalbi kırılmış.
728
00:47:35,978 --> 00:47:37,020
Biz de sıçtık.
729
00:47:37,104 --> 00:47:38,856
Pardon, daha çok sıçtık.
730
00:47:39,273 --> 00:47:40,941
Winston sebebini biliyor mu?
731
00:47:52,911 --> 00:47:56,164
Sıçayım. Kapıyı açık bırakabilir miyiz?
732
00:47:57,457 --> 00:48:00,502
Diego bu tarafı gösterdi, neler dönüyor?
733
00:48:01,128 --> 00:48:02,671
Winston, Monty'nin tanığı.
734
00:48:03,422 --> 00:48:04,715
- Cidden mi?
- Evet.
735
00:48:04,798 --> 00:48:06,008
Hillcrest'li çocuk.
736
00:48:06,091 --> 00:48:08,844
Monty'nin öldürmediğini biliyor,
o gece onunlaymış.
737
00:48:09,261 --> 00:48:12,347
Üstüne üstlük
Clay ve Ani bunu aylardır biliyormuş.
738
00:48:13,473 --> 00:48:16,268
Eminim sadece bizi korumak içindir.
739
00:48:16,351 --> 00:48:17,811
Sürpriz. Başaramadılar.
740
00:48:18,437 --> 00:48:21,064
Yani e-postayı atan Winston mıymış?
741
00:48:21,690 --> 00:48:24,860
- Bu gece konuşacak mı?
- Winston olduğunu bilmiyoruz.
742
00:48:25,569 --> 00:48:28,906
- Öğrenilmesini isteyen başkaları olabilir.
- Mesela kim?
743
00:48:30,282 --> 00:48:31,617
Mesela Tyler.
744
00:48:32,993 --> 00:48:34,828
Tony, bunu nereden çıkardın?
745
00:48:36,580 --> 00:48:37,706
Belki de Ani'ydi.
746
00:48:38,832 --> 00:48:39,833
Düşünsenize.
747
00:48:39,917 --> 00:48:43,670
Clay'i hack'lemesi çok daha kolay,
üstelik burada bile değil.
748
00:48:43,754 --> 00:48:47,132
Açıkçası, o e-postayı
herhangi birimiz yazmış olabilir.
749
00:48:47,215 --> 00:48:50,135
- Sen de dâhil.
- Evet Zach, ben de dâhil.
750
00:48:50,218 --> 00:48:54,389
Bu konuda ayrı mı düşeceğiz
yoksa birbirimize güvenecek miyiz?
751
00:48:54,473 --> 00:48:56,433
Clay kayıp. Onu bulmalıyız.
752
00:48:56,516 --> 00:48:57,434
Selam çocuklar.
753
00:48:58,435 --> 00:48:59,770
Her şey yolunda mı?
754
00:49:01,104 --> 00:49:02,731
Kampa dönelim mi?
755
00:49:26,922 --> 00:49:28,006
Ben kazandım.
756
00:49:34,680 --> 00:49:36,014
Onları nereden buldun?
757
00:49:39,267 --> 00:49:40,686
Beni ölüme terk ettiniz.
758
00:49:40,769 --> 00:49:43,480
Hayır, seni almak için döndük ama yoktun.
759
00:49:43,563 --> 00:49:44,856
Baygındım.
760
00:49:44,940 --> 00:49:47,067
Hayır. Gitmiştin.
761
00:49:47,484 --> 00:49:51,279
Ne iş çevirdiğini sanıyorsun, bilmiyorum
ama bir şeyler öğrendik.
762
00:49:53,865 --> 00:49:54,866
Sen.
763
00:49:55,617 --> 00:49:58,161
Sen miydin? Artık onlarla mı çalışıyorsun?
764
00:49:58,870 --> 00:50:01,540
- Neden bahsettiğini anlamıyorum.
- Clay.
765
00:50:02,374 --> 00:50:05,335
Ya sen? Diego'nun
benimle uğraşacağını biliyordun.
766
00:50:05,419 --> 00:50:06,545
Kendin söyledin.
767
00:50:08,255 --> 00:50:10,090
Kamp ateşi hazır, gelin.
768
00:50:20,726 --> 00:50:24,438
Son kamp ateşi için geleneksel soru.
769
00:50:26,481 --> 00:50:30,861
Geleneksel soru,
"Bu hafta sonu sizi nasıl değiştirdi
770
00:50:30,944 --> 00:50:33,530
ve sonsuza dek
unutmayacağınız anı hangisi?"
771
00:50:33,947 --> 00:50:34,865
Ben başlayayım.
772
00:50:40,746 --> 00:50:45,208
Sonunda Liberty topluluğunun
bir parçası olmak
773
00:50:46,043 --> 00:50:49,171
ve arkadaşların
gerçekte nasıl olduğunu görmek harika.
774
00:50:51,131 --> 00:50:54,551
Daha önce bilmiyordum,
yani bu gerçekten harika.
775
00:50:54,926 --> 00:50:57,012
- Çok güzeldi Winston.
- Evet.
776
00:50:57,679 --> 00:51:00,223
Sıçtığımın Liberty Lisesi'ne hoş geldin.
777
00:51:00,307 --> 00:51:02,476
Evet. Hoş geldin. Tamam.
778
00:51:04,227 --> 00:51:05,228
Sırada kim var?
779
00:51:06,938 --> 00:51:08,607
Clay Jensen, bana yardım et.
780
00:51:23,580 --> 00:51:25,999
Bu hafta sonu beni nasıl değiştirdi?
781
00:51:29,044 --> 00:51:31,213
Bu hafta sonu bizi nasıl değiştirdi?
782
00:51:34,716 --> 00:51:35,675
Değiştirmedi.
783
00:51:37,260 --> 00:51:43,100
Çünkü arkadaşlarımla
ömür boyu dost kalacağımızı biliyorum.
784
00:51:44,518 --> 00:51:49,815
Aramızda her zaman bir bağ olacak.
785
00:51:52,109 --> 00:51:56,279
İstesek de asla koparamayacağımız bir bağ.
786
00:52:00,951 --> 00:52:02,035
Konuşabilir miyim?
787
00:52:03,453 --> 00:52:04,454
Oğlum.
788
00:52:04,538 --> 00:52:05,455
Gel oğlum.
789
00:52:15,590 --> 00:52:17,300
Bir şey söylemek istiyorum.
790
00:52:19,386 --> 00:52:20,595
Ya da itiraf etmek.
791
00:52:27,686 --> 00:52:29,729
Kamp yapmaktan nefret ediyorum.
792
00:52:37,237 --> 00:52:38,947
İşte bu!
793
00:52:40,574 --> 00:52:41,616
Aferin!
794
00:53:04,639 --> 00:53:05,724
- Selam.
- Selam.
795
00:53:05,807 --> 00:53:09,060
Zach sizinle yatabileceğimi söyledi
ama yer var mı?
796
00:53:09,144 --> 00:53:11,062
Evet. Elbette var.
797
00:53:11,646 --> 00:53:12,522
Teşekkürler.
798
00:53:13,440 --> 00:53:14,316
Ne demek.
799
00:53:14,816 --> 00:53:15,734
Bu arada...
800
00:53:17,485 --> 00:53:19,571
...Winston'la olanlara üzüldüm.
801
00:53:20,238 --> 00:53:21,239
Hiç adil değil.
802
00:53:22,574 --> 00:53:26,953
Aslında çok da önemli bir şey yoktu.
803
00:53:28,788 --> 00:53:29,873
Sanki...
804
00:53:31,082 --> 00:53:32,125
...varmış gibi.
805
00:53:34,294 --> 00:53:35,295
Ne biliyorsun?
806
00:53:37,380 --> 00:53:40,634
Senin iyi bir insan olduğunu biliyorum
807
00:53:41,343 --> 00:53:44,971
ve kendini bok gibi hissediyorsan üzgünüm.
808
00:53:46,681 --> 00:53:48,183
Tek bildiğim bu.
809
00:53:55,315 --> 00:53:56,191
Teşekkürler.
810
00:54:00,153 --> 00:54:01,613
Tahıllı kamp kurabiyesi?
811
00:54:05,200 --> 00:54:06,076
Teşekkürler.
812
00:54:10,830 --> 00:54:12,916
Tuvalet kâğıdını unutmuşsun Justin.
813
00:54:15,418 --> 00:54:17,504
Onu görürsem haber veririm.
814
00:54:18,296 --> 00:54:19,256
Ne istiyorsun?
815
00:54:20,924 --> 00:54:23,426
Alex sebepsiz yere benden ayrıldı,
816
00:54:23,510 --> 00:54:26,513
Tyler, Monty'yi tanıdığımı öğrenip
arkadaşlığı kesti
817
00:54:26,596 --> 00:54:30,850
ve bu gece kamp ateşinde arkadaşların
bir şey söylemek isteyip söylemedi.
818
00:54:33,770 --> 00:54:35,230
İçlerinden hangisi
819
00:54:35,939 --> 00:54:36,898
Bryce'ı öldürdü?
820
00:54:42,320 --> 00:54:44,948
Evet. Kaygı, panik...
821
00:54:45,907 --> 00:54:49,995
Nedeni olacağını bildiklerin değil,
bilmediklerin.
822
00:55:05,176 --> 00:55:09,681
Yardım için
13reasonswhy. info sitesine girin.
823
00:57:00,417 --> 00:57:03,169
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya