1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:22,939 --> 00:00:24,858 Ben küçük olandım. 3 00:00:26,109 --> 00:00:27,110 Yeni çocuk. 4 00:00:28,528 --> 00:00:31,448 Ama bana öyle geliyor ki geçtiğimiz yıl... 5 00:00:32,907 --> 00:00:34,909 ...gerçek anlamda bir dost oldum. 6 00:00:35,702 --> 00:00:38,246 Yepyeni bir arkadaş grubu buldum... 7 00:00:41,416 --> 00:00:43,835 ...ve birlikte çok şey atlattık. 8 00:00:48,631 --> 00:00:50,008 Bunu da atlatacağız. 9 00:00:55,722 --> 00:00:57,891 Kaygı insanı sikip atar. 10 00:00:57,974 --> 00:00:59,267 Üslubumu mazur görün. 11 00:00:59,642 --> 00:01:03,480 Her şey başınıza dert olmak için sıraya girmiştir. 12 00:01:04,272 --> 00:01:06,608 Diğerlerini teşhis edemedin mi? 13 00:01:06,691 --> 00:01:07,817 Sadece birini. 14 00:01:07,901 --> 00:01:10,862 Diego Torres. Futbolcu, güreşçi. 15 00:01:10,945 --> 00:01:13,907 Görünüşe göre Clay Jensen'la bir bağlantısı yok. 16 00:01:16,367 --> 00:01:19,162 Belli ki bir tür bağlantı var. 17 00:01:20,038 --> 00:01:22,332 Eminim o da Montgomery de la Cruz'dur. 18 00:01:23,291 --> 00:01:25,001 O dosya kapandı, değil mi? 19 00:01:25,293 --> 00:01:27,212 Başına geleceğini bildiklerin... 20 00:01:27,504 --> 00:01:28,546 Şimdilik. 21 00:01:29,589 --> 00:01:31,174 ...ve bilmediklerin. 22 00:01:32,342 --> 00:01:33,760 Korkunç bir şey yaptım. 23 00:01:35,261 --> 00:01:36,930 İnsanlara zarar verdim. 24 00:01:38,848 --> 00:01:41,184 Bunu geri almak için her şeyi verirdim. 25 00:01:42,393 --> 00:01:43,394 Ben... 26 00:01:43,478 --> 00:01:47,107 Kampüse öldürücü silah getirmek otomatikman atılma nedenidir. 27 00:01:47,190 --> 00:01:48,650 Bıçak gerçek değildi. 28 00:01:48,733 --> 00:01:50,360 Birine saplanabilir miydi? 29 00:01:50,443 --> 00:01:52,153 Gerçekten dansa getirdin mi? 30 00:01:52,237 --> 00:01:54,405 İkisi de şaka olduğunu itiraf etti. 31 00:01:54,489 --> 00:01:56,616 Clay zaten sorumluluğu üstlendi. 32 00:01:57,492 --> 00:02:00,328 Kendini savunmada kullanılmış olabileceği 33 00:02:00,411 --> 00:02:04,374 ve iki haftalık uzaklaştırma cezanızı çektiğiniz için 34 00:02:04,457 --> 00:02:06,292 geriye tek bir soru kalıyor, 35 00:02:06,376 --> 00:02:09,212 son sınıf kamp gezisine katılabilecek misiniz? 36 00:02:11,798 --> 00:02:16,052 Başka ifade olmayacaksa kurul tartışıp oylama yapsın. 37 00:02:16,469 --> 00:02:17,303 Tamam mı? 38 00:02:19,472 --> 00:02:21,891 Kaderiniz başkasının elindeyse... 39 00:02:27,021 --> 00:02:28,606 ...ya da hiç kimsenin. 40 00:02:31,901 --> 00:02:34,154 Senin yüzünden kamp gezisine gidemezsem 41 00:02:34,237 --> 00:02:36,072 ölene kadar seninle uğraşırım. 42 00:02:36,489 --> 00:02:38,408 Bunun suçlusu sensin göt herif. 43 00:02:38,867 --> 00:02:40,869 Bıçağın suçunu üstlendim, daha ne? 44 00:02:40,952 --> 00:02:43,329 - Sahaya sen getirdin. - Bana bıraktın. 45 00:02:43,788 --> 00:02:44,914 Sen öyle diyorsun. 46 00:02:46,291 --> 00:02:48,835 Ne yazık ki duşlarda güvenlik kamerası yok. 47 00:02:48,918 --> 00:02:50,003 Sahada var. 48 00:02:50,086 --> 00:02:54,465 Evet, bütün gece manyak gibi davranıp bir mankenin başında ağladığın yerde. 49 00:02:55,383 --> 00:02:56,885 Masumlar öyle davranmaz. 50 00:02:56,968 --> 00:02:58,219 Bana tuzak kurdun. 51 00:02:59,345 --> 00:03:03,057 Başından beri benimle uğraşıyorsunuz, evime girmeler, grafiti. 52 00:03:03,141 --> 00:03:04,851 Polis sen olduğundan emindi. 53 00:03:06,227 --> 00:03:10,815 Birden seni bıraktılar, suç Monty'ye kaldı ve o da kendini savunamıyor. 54 00:03:11,774 --> 00:03:12,817 Nasıl oldu bu iş? 55 00:03:15,236 --> 00:03:16,738 Bu iş bitti. Tamam mı? 56 00:03:17,488 --> 00:03:18,323 Göreceğiz. 57 00:03:19,032 --> 00:03:20,366 Gelişini gördükleriniz... 58 00:03:26,080 --> 00:03:27,457 Oylamada kaybettim. 59 00:03:28,583 --> 00:03:29,918 ...ve görmedikleriniz. 60 00:03:31,377 --> 00:03:32,879 Kes şunu. Tanrım. 61 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 62 00:03:38,092 --> 00:03:39,093 Evet. 63 00:03:42,013 --> 00:03:43,306 Jessica, ne oluyor? 64 00:03:43,389 --> 00:03:47,393 Clay, üzgünüm ama bu geziye katılmaman gerektiğini biliyorsun. 65 00:03:47,477 --> 00:03:49,562 Herkesin önünde seni çözerlerse... 66 00:03:49,646 --> 00:03:50,980 Çözülmem. 67 00:03:51,064 --> 00:03:54,484 Oğlum, hepimiz çözülebiliriz. En kötümüz de sensin. 68 00:03:55,526 --> 00:03:56,527 Bir sorun mu var? 69 00:03:57,654 --> 00:03:59,739 - Her şey yolunda. - Evet, yolunda. 70 00:03:59,822 --> 00:04:01,783 Şahane. O zaman sınıfınıza gidin. 71 00:04:06,371 --> 00:04:09,290 Birileri seni izliyorsa, görüyorsa 72 00:04:09,374 --> 00:04:12,627 ve gördüklerini görüyorsan her şey daha da beter oluyor. 73 00:04:13,336 --> 00:04:16,256 Sıçtığımın son sınıf gezisinde her sene 74 00:04:16,339 --> 00:04:19,384 takım zavallı bir çocuğu seçip onu mahveder. 75 00:04:19,926 --> 00:04:20,969 Nasıl mahveder? 76 00:04:21,052 --> 00:04:24,138 Burnham Ormanı'yla ilgili boktan efsaneyi kullanarak. 77 00:04:24,222 --> 00:04:28,142 Kimsenin inandığı yok ama şakalar yapıp çocukları korkutuyorlar. 78 00:04:28,601 --> 00:04:30,561 Bir keresinde biri altına işemiş. 79 00:04:32,897 --> 00:04:35,191 Hakkımda konuştuklarını görüyorum 80 00:04:36,359 --> 00:04:39,445 ve kendimi kaybolmuş ve yalnız hissediyorum. 81 00:04:41,489 --> 00:04:42,991 Ne fısıldaşıyorsunuz? 82 00:04:43,324 --> 00:04:45,201 Hiç. Nasıl geçti? 83 00:04:47,495 --> 00:04:49,122 İki hafta uzaklaştırma sonrası 84 00:04:50,290 --> 00:04:53,668 okula dönmek âdeta... 85 00:04:55,336 --> 00:04:57,046 ...savaştan dönmek gibiydi. 86 00:05:02,677 --> 00:05:05,471 - Selam. - Artık herkes beni deli mi sanıyor? 87 00:05:06,097 --> 00:05:07,765 Hayır, iyi sanıyorlar. 88 00:05:08,099 --> 00:05:09,934 Alex'le konuşacağım, tamam mı? 89 00:05:10,018 --> 00:05:12,770 Sen gittiğinden beri işler gittikçe ciddileşti. 90 00:05:12,854 --> 00:05:15,148 Her dakikasını Winston'la geçiriyor. 91 00:05:16,357 --> 00:05:17,275 Peki. 92 00:05:19,068 --> 00:05:23,906 Arkadaşlarım bile her an patlayacakmışım, aklımı kaybedecekmişim gibi bakıyordu. 93 00:05:24,824 --> 00:05:26,159 Belki de haklılar. 94 00:05:27,785 --> 00:05:29,412 Baloda öyle mi oldu? 95 00:05:29,495 --> 00:05:31,080 Aklını mı kaybettin? 96 00:05:31,914 --> 00:05:32,832 Hayır. 97 00:05:34,792 --> 00:05:36,294 Bilmiyorum. Hayır. 98 00:05:36,377 --> 00:05:38,588 Hayır, futbol takımı yüzündendi. 99 00:05:38,671 --> 00:05:40,381 Sadece bir eşek şakası. 100 00:05:41,007 --> 00:05:45,136 Kampta daha kötüsünü yapabilirler mi? Bir gözetmenle konuşsan mı? 101 00:05:45,845 --> 00:05:49,182 Bu, yapabileceğim en kötü şey olur. 102 00:05:52,101 --> 00:05:55,438 Bazen siz yetişkinler, yardım konusunda yetişkinlere 103 00:05:55,521 --> 00:05:57,148 fazla prim veriyorsunuz. 104 00:05:58,107 --> 00:06:00,443 Diğerlerine. Siz yardımcı olmuyor değilsiniz. 105 00:06:00,526 --> 00:06:03,821 Bunu duyduğuma sevindim. Ne açıdan yardımcı oluyorum? 106 00:06:05,114 --> 00:06:08,117 Size korkularımı söyleyebiliyorum. 107 00:06:08,826 --> 00:06:09,786 Mesela? 108 00:06:11,829 --> 00:06:12,914 Kamp yapmak. 109 00:06:13,539 --> 00:06:15,166 Açık hava. Ateş. 110 00:06:16,417 --> 00:06:18,586 Ayı çıkma ihtimali. Ödümü koparıyor. 111 00:06:20,129 --> 00:06:23,383 Ama gitmemem ve herkesin orada olmadığımı bilmesi... 112 00:06:24,675 --> 00:06:26,052 ...daha kötü geliyor. 113 00:06:26,135 --> 00:06:27,845 Utanç verici olacağı için mi? 114 00:06:28,262 --> 00:06:29,138 Evet. 115 00:06:29,806 --> 00:06:34,977 Başkalarıyla bir aradayken mi yoksa yalnızken mi daha kaygılısın? 116 00:06:35,686 --> 00:06:36,562 İkisi de. 117 00:06:37,355 --> 00:06:38,689 Yalnızken mi? Bilmem. 118 00:06:38,773 --> 00:06:40,858 Kaygına nasıl tepki veriyorsun? 119 00:06:41,859 --> 00:06:43,486 Nasıl mı tepki veriyorum? 120 00:06:43,569 --> 00:06:46,406 Kaygı duyuyorum. O hissi durdurmaya çalışıyorum. 121 00:06:46,489 --> 00:06:47,448 İşe yarıyor mu? 122 00:06:48,366 --> 00:06:49,575 Daha da kötüleşiyor. 123 00:06:50,118 --> 00:06:53,955 Hiç kaygına teslim olmayı denedin mi? 124 00:06:54,372 --> 00:06:58,376 - Nasıl yani? - Kaçmak yerine onu araştır. 125 00:06:58,459 --> 00:06:59,794 Sebebi neymiş, öğren. 126 00:06:59,877 --> 00:07:01,170 Sorgula. 127 00:07:01,254 --> 00:07:02,338 Bu... Ben... 128 00:07:04,882 --> 00:07:07,510 Bunu nasıl yapacağıma dair hiçbir fikrim yok. 129 00:07:07,593 --> 00:07:12,265 Şuna ne dersin, kaygıyı bedeninin neresinde hissediyorsun? 130 00:07:13,641 --> 00:07:14,767 Bana göster. 131 00:07:16,519 --> 00:07:17,437 Burada. 132 00:07:20,606 --> 00:07:21,524 Burada. 133 00:07:23,443 --> 00:07:24,318 Burada. 134 00:07:26,988 --> 00:07:28,781 Ve tuhaf bir şekilde burada. 135 00:07:29,490 --> 00:07:31,033 İçinde hissediyorsun. 136 00:07:33,953 --> 00:07:35,621 Yani belki de bir parçandır. 137 00:07:36,038 --> 00:07:39,750 Bunu düşün ve bir daha paniğin yaklaştığını hissettiğinde 138 00:07:40,334 --> 00:07:43,129 gözünün içine bak ve ne yaptığını sor. 139 00:07:43,838 --> 00:07:45,173 Gözünün içine bakayım. 140 00:07:47,008 --> 00:07:49,218 Korkunç geliyor. 141 00:07:49,635 --> 00:07:51,512 Bence daha kötülerini gördün. 142 00:07:52,430 --> 00:07:53,347 Öyle değil mi? 143 00:07:54,640 --> 00:07:59,812 Çok ağır şeyler yaşayıp üstesinden geldiğini hissediyorum. 144 00:08:03,774 --> 00:08:07,028 Peki tam olarak neden korkuyorsun? 145 00:08:08,821 --> 00:08:12,116 Yeterince güçlü olamamaktan korkuyorum. 146 00:08:13,576 --> 00:08:14,952 Yine Diego'yla mıydın? 147 00:08:15,661 --> 00:08:17,705 Olabilir. Ne olmuş? 148 00:08:18,956 --> 00:08:20,958 Sence bu iyi bir fikir mi? 149 00:08:21,417 --> 00:08:23,461 Pardon, beni kınamaya mı geldin? 150 00:08:23,961 --> 00:08:26,297 Diego'ya göre Monty'ye tuzak kuruldu. 151 00:08:28,382 --> 00:08:30,176 Belki de benden hoşlanıyordur. 152 00:08:31,844 --> 00:08:35,097 Kiminle yatıp yatmamam gerektiğini sen mi söyleyeceksin? 153 00:08:35,181 --> 00:08:37,892 Kiminle olmanın iyi bir fikir olmadığını. 154 00:08:38,809 --> 00:08:40,978 Sonunda bunu konuşacak mıyız? 155 00:08:41,062 --> 00:08:41,896 Jess. 156 00:08:42,396 --> 00:08:45,149 Diego, Clay'i mahvetti. 157 00:08:45,233 --> 00:08:48,110 Bryce bana tecavüz etti. Sen de onunla yattın. 158 00:08:49,362 --> 00:08:52,198 - Jess... - Diego'yla ne yaptığımı biliyorum. 159 00:08:53,199 --> 00:08:55,243 - Emin misin? - Senden daha çok. 160 00:08:55,326 --> 00:08:58,120 Diego'nun Clay'le uğraşmasına göz yumdun. 161 00:08:58,204 --> 00:09:02,375 Güya sorunları halledecektiniz ama hiç de hallolmadı. 162 00:09:03,584 --> 00:09:04,585 Bir şey daha var. 163 00:09:05,962 --> 00:09:08,089 Annem bugün çalışırken düşmüş. 164 00:09:08,172 --> 00:09:09,257 Siktir. 165 00:09:09,340 --> 00:09:10,508 Şu anda hastanede 166 00:09:10,591 --> 00:09:13,594 ve bir süreliğine eve gidip yardım etmemi istiyor. 167 00:09:14,387 --> 00:09:17,014 Yani kamp gezisine gelemeyeceğim. 168 00:09:17,098 --> 00:09:19,016 Elbette. Git. 169 00:09:19,976 --> 00:09:22,687 Diego ve Clay'le ben ilgilenirim. 170 00:09:24,272 --> 00:09:28,401 Herhangi bir konuda bilmem gereken bir şey var mı? 171 00:09:30,778 --> 00:09:33,072 Hayır. Yeni bir şey yok. 172 00:09:34,615 --> 00:09:35,449 Tamam. 173 00:09:44,166 --> 00:09:45,668 Sıçayım, yok artık. 174 00:09:47,920 --> 00:09:51,465 "Arkadaşlar, hepiniz iyi insanlarsınız. 175 00:09:51,549 --> 00:09:53,968 Birbirimizin sırlarını sakladık. 176 00:09:56,596 --> 00:10:00,474 Ama hepimiz korkunç şeyler yaptık. Artık dayanamıyorum. 177 00:10:00,558 --> 00:10:02,810 Sürekli tetikte olamam. 178 00:10:07,982 --> 00:10:11,152 Böyle yaşayamam. Böyle yaşayamayız. 179 00:10:11,235 --> 00:10:13,779 Çoğunuzun böyle hissettiğinden eminim." 180 00:10:15,239 --> 00:10:16,324 Bir sorun mu var? 181 00:10:17,533 --> 00:10:18,784 Hayır. Yok bir şey. 182 00:10:21,871 --> 00:10:23,539 "Bir şeyler değişmeli." 183 00:10:25,541 --> 00:10:27,918 Bir sorun olmadığından emin misin? 184 00:10:30,630 --> 00:10:31,464 Evet. 185 00:10:34,133 --> 00:10:35,051 Ben... 186 00:10:36,385 --> 00:10:37,553 ...gayet... 187 00:10:38,763 --> 00:10:39,722 ...eminim. 188 00:10:42,350 --> 00:10:45,645 "Doğruyu söylesek herkes için daha iyi olmaz mı? 189 00:10:47,438 --> 00:10:50,650 İnsanlara zarar veriyoruz, dürüst olmanın zamanı geldi. 190 00:10:50,733 --> 00:10:56,197 Hepimiz yaptıklarımızı itiraf etmezsek kamp ateşinde herkese gerçeği anlatırım." 191 00:10:57,657 --> 00:10:59,033 Delilik bu. 192 00:11:05,164 --> 00:11:06,707 Justin, bunu ben yazmadım. 193 00:11:06,791 --> 00:11:08,959 - Bana inanmalısın. - Sana inanıyorum. 194 00:11:10,252 --> 00:11:12,254 Ama senin hesabından geldi. 195 00:11:12,922 --> 00:11:15,758 Evet, biri hack'lemiş olmalı. Bunu neden yazayım? 196 00:11:15,841 --> 00:11:17,802 Puşt Diego ve arkadaşları yapmış. 197 00:11:18,219 --> 00:11:22,098 - Neden yine peşine düşsünler? - O kavgayı çıkardım diyedir. 198 00:11:23,015 --> 00:11:24,642 O kavgayı neden çıkardın? 199 00:11:28,270 --> 00:11:29,522 Peki Clay... 200 00:11:30,856 --> 00:11:32,066 ...gitmeyelim. 201 00:11:32,525 --> 00:11:33,859 Burada takılırız. 202 00:11:34,860 --> 00:11:37,988 Kamp zaten berbat. Aşırı derecede rahatsız bir ortam. 203 00:11:38,072 --> 00:11:41,701 Sana göre bununla başa çıkamam. Çözülebileceğimi düşünüyorsun. 204 00:11:41,784 --> 00:11:43,369 Hayır, öyle demedim. 205 00:11:43,452 --> 00:11:45,079 Gerçekten deliymişim gibi. 206 00:11:47,331 --> 00:11:48,165 Clay. 207 00:11:49,750 --> 00:11:51,877 Clay, futbol sahasında ne oldu? 208 00:11:53,379 --> 00:11:56,132 Niye söylemiyorsun? Bana güvenmediğin için mi? 209 00:11:56,215 --> 00:11:57,550 Çünkü bir şey olmadı! 210 00:12:00,720 --> 00:12:02,346 Evde kalalım, olur mu? 211 00:12:04,348 --> 00:12:05,391 Selam! 212 00:12:06,934 --> 00:12:08,436 Bakın, neler aldım. 213 00:12:12,022 --> 00:12:14,150 Kamp için ihtiyacınız olan... 214 00:12:15,151 --> 00:12:16,318 ...her şey. 215 00:12:16,402 --> 00:12:17,570 Anne, onu takmam. 216 00:12:17,987 --> 00:12:20,614 Biliyorum, kendime aldım. 217 00:12:20,698 --> 00:12:21,782 Sizinle geliyorum. 218 00:12:22,491 --> 00:12:24,368 Pardon, neler oluyor? 219 00:12:24,785 --> 00:12:26,829 Anne, hayır. 220 00:12:27,413 --> 00:12:30,374 Olmaz. Kamp kurmayı bilmiyorsun, babam biliyor. 221 00:12:30,458 --> 00:12:33,502 Biliyorum ama maalesef baban Dickens konferansında. 222 00:12:33,586 --> 00:12:35,629 Varlığımı fark etmezsiniz bile. 223 00:12:35,713 --> 00:12:37,715 Bize aldığım harika şeylere bakın. 224 00:12:37,798 --> 00:12:39,759 Evet, mağazayı zengin etmişsin. 225 00:12:40,426 --> 00:12:42,344 Şunlara bakın! Güneş fenerleri. 226 00:12:43,179 --> 00:12:46,098 Tabii, şarj etmek için güneş ışığı lazım. 227 00:12:46,182 --> 00:12:48,601 Sabahları dışarıya koyacağım. Eğlenceli! 228 00:12:49,059 --> 00:12:51,353 Uykunuzu alın. Tamam mı? 229 00:12:55,316 --> 00:12:56,942 Sanırım kampa gidiyoruz. 230 00:12:57,359 --> 00:12:59,153 Burnham Ormanı efsanesi. 231 00:12:59,236 --> 00:13:03,616 Çok eskiden, 80'lerde falan birkaç çocuk eğleniyormuş. 232 00:13:03,699 --> 00:13:07,244 Biri sarhoş olup uçurumdan düşmüş ve kafasını kırmış. 233 00:13:07,328 --> 00:13:09,997 Arkadaşları onu ölüme terk etmiş ama o ölmemiş 234 00:13:10,080 --> 00:13:13,501 ve baltayla tek tek onlardan intikam almak için dönmüş. 235 00:13:13,876 --> 00:13:15,336 Hack'lendiğini söylüyor. 236 00:13:15,669 --> 00:13:17,379 Buna inanıyor olamazsın. 237 00:13:17,463 --> 00:13:20,007 Bir şeyler yapıp kontrolü ele almalıyız. 238 00:13:20,090 --> 00:13:22,927 Belki de e-postayı yazanın istediği budur. 239 00:13:23,010 --> 00:13:26,013 Bizi deli veya suçlu gösterecek bir şey yapmamızdır. 240 00:13:26,096 --> 00:13:28,349 Biri itiraf istiyor. 241 00:13:29,266 --> 00:13:33,437 Benden alamayacağı kesin, başkasından da almasına engel olmalıyız. 242 00:13:34,438 --> 00:13:38,234 Onları ormana gömüp mezarlarını taşlar ve haçlarla işaretlemiş 243 00:13:38,317 --> 00:13:41,362 ve şimdi ruhu ormanda baltayla dolaşıp 244 00:13:41,445 --> 00:13:45,074 çocuklara dehşet saçıyor ve günahlarının bedelini ödetiyormuş. 245 00:13:48,410 --> 00:13:51,121 Yanlış anlama, burada olduğuna mutluyum 246 00:13:51,205 --> 00:13:54,416 çünkü bu sayede çadırımı öküzün tekiyle paylaşmayacağım 247 00:13:54,500 --> 00:13:56,710 ama son sınıf değilsin. 248 00:13:56,794 --> 00:13:59,797 Takım kaptanıyım, kontrolü sağlarım diye düşündüler. 249 00:13:59,880 --> 00:14:02,049 Mantıklı. Sana iyi şanslar. 250 00:14:02,591 --> 00:14:05,886 Ben işlerin kontrolden çıkmasıyla daha çok ilgileniyorum. 251 00:14:05,970 --> 00:14:08,889 Tahıllı kamp kurabiyesi yaptım. 252 00:14:09,890 --> 00:14:11,058 Ne diyorsun? 253 00:14:11,308 --> 00:14:13,811 İşte bu be. 254 00:14:13,894 --> 00:14:14,728 Charlie. 255 00:14:15,813 --> 00:14:17,523 Salakça bir hikâye, değil mi? 256 00:14:17,606 --> 00:14:18,649 Ama şöyle ki, 257 00:14:19,233 --> 00:14:23,571 korkuyorsan ve neden korktuğunu söyleyemiyorsan ya da bilmiyorsan 258 00:14:24,446 --> 00:14:26,490 hikâyenin ne olduğu fark etmez. 259 00:14:33,247 --> 00:14:36,625 Zihnin o hikâyeyi alıp sana tekrar tekrar anlatır, 260 00:14:36,709 --> 00:14:38,711 ta ki gerçek gibi gelene dek. 261 00:14:40,754 --> 00:14:42,172 E-postama da mı girdin? 262 00:14:42,256 --> 00:14:44,925 - Pardon, ne? - Hesabımdan gönderdiğin e-posta. 263 00:14:45,801 --> 00:14:48,387 - Neden bahsettiğini bilmiyorum. - Hadi be! 264 00:14:48,470 --> 00:14:52,099 Bak, sana söyledim, artık buna devam edemem. 265 00:14:52,182 --> 00:14:53,183 Tamam mı? 266 00:14:54,018 --> 00:14:55,019 Evet, biliyorum. 267 00:14:55,394 --> 00:14:57,187 Jess haklıymış. 268 00:14:58,397 --> 00:14:59,815 Gerçekten gelmemeliydin. 269 00:15:00,816 --> 00:15:02,192 Tehdit mi ediyorsun? 270 00:15:02,693 --> 00:15:05,863 Olabilir. Kendini tehdit altında hissediyor musun? 271 00:15:14,622 --> 00:15:17,875 Kaygı üst üste eklenerek yükselir. 272 00:15:17,958 --> 00:15:21,170 Kontrolden çıkana kadar kendi kendine büyür 273 00:15:21,253 --> 00:15:24,214 ve onu durdurmak için her şeyi denersin. 274 00:15:24,298 --> 00:15:27,676 Winston'la çıkmıyorum. Saçmalık bu. 275 00:15:29,303 --> 00:15:31,931 Alex, Ani baloda sizi koridorda görmüş. 276 00:15:34,350 --> 00:15:36,560 Bu kimseyi ilgilendirmez. 277 00:15:36,644 --> 00:15:37,937 Aslında ilgilendirir. 278 00:15:39,355 --> 00:15:43,484 Winston, Bryce'ın cinayet gecesinde Monty'nin tanığı. Birliktelermiş. 279 00:15:44,652 --> 00:15:48,364 - Monty'nin ölümü üzerine Ani'ye söyledi. - Winston ve Monty mi? 280 00:15:48,781 --> 00:15:51,450 Ama Monty gey değildi, değil mi? 281 00:15:52,201 --> 00:15:53,911 İnsanlar seni şaşırtabiliyor. 282 00:15:59,833 --> 00:16:01,543 Ne yaptığımı biliyor mu? 283 00:16:02,544 --> 00:16:05,297 Hayır ama bir şeyler döndüğünü biliyor gibi. 284 00:16:05,381 --> 00:16:08,133 Ani e-postayı Winston göndermiş olabilir diyor. 285 00:16:10,052 --> 00:16:12,930 Monty, Bryce ya da benimle ilgili soru sordu mu? 286 00:16:13,389 --> 00:16:15,349 Bilmiyorum. Olabilir. 287 00:16:15,933 --> 00:16:19,311 Bunu onca zamandır biliyorsanız neden şimdi söylüyorsunuz? 288 00:16:19,395 --> 00:16:23,148 - Emin olmak istedik, henüz kimse bilmiyor. - Ne yapacağım? 289 00:16:28,362 --> 00:16:30,698 Yani biz sadece... 290 00:16:31,615 --> 00:16:34,368 Ne olduğumuzu bile bilmiyorum. Bilmiyorum. 291 00:16:34,451 --> 00:16:35,703 Aranızdaki her neyse 292 00:16:36,954 --> 00:16:37,955 güvenli değil. 293 00:16:40,416 --> 00:16:43,127 Ama ne denersen dene, durduramazsın. 294 00:16:43,627 --> 00:16:44,712 Clay'e inanıyorum. 295 00:16:45,504 --> 00:16:46,839 Birinin hesabına girip 296 00:16:46,922 --> 00:16:50,175 belirli saatte gidecek bir e-posta göndermek kolay. 297 00:16:51,260 --> 00:16:54,346 Bilemedim, karmaşık bilgisayar işlerine benziyor. 298 00:16:54,430 --> 00:16:55,305 Evet. 299 00:16:55,389 --> 00:16:58,225 Yani bunu yapmayı kim bilebilir ki? 300 00:17:00,227 --> 00:17:01,311 Sen biliyor musun? 301 00:17:03,022 --> 00:17:03,856 Yoksa... 302 00:17:04,732 --> 00:17:06,233 Sence ben mi yaptım? 303 00:17:08,652 --> 00:17:12,281 - Bunu nasıl düşünürsün? - Balo gecesi neden Standall'la gittin? 304 00:17:14,783 --> 00:17:17,494 - Ne? Gitmedim. - Tyler, sizi gördüm. 305 00:17:25,002 --> 00:17:29,423 Baloda olmak kötü anılarımı canlandırdı, 306 00:17:29,506 --> 00:17:34,261 bunu seninle, Clay'le ya da Alex'le konuşmak istedim 307 00:17:34,344 --> 00:17:37,556 ama meşguldünüz ve sizi yine endişelendirmek istemedim. 308 00:17:39,725 --> 00:17:43,687 Standall hikâyeyi bildiği için onu aradım ve beni eve götürdü. 309 00:17:44,271 --> 00:17:46,732 Bütün gece benimleydin. 310 00:17:47,066 --> 00:17:49,068 - İyi gibiydin. - Nereden bileceksin? 311 00:17:50,027 --> 00:17:51,028 Merhaba çocuklar. 312 00:17:52,571 --> 00:17:55,699 - İyi misiniz, yardım lazım mı? - Yok, teşekkürler. 313 00:17:56,450 --> 00:17:58,202 Biraz daha odun toplayacağım. 314 00:17:59,828 --> 00:18:02,456 Arkadaşlarınız yabancı gibi gelmeye başlar. 315 00:18:04,458 --> 00:18:07,169 Onları tanıyamazsınız, onlar da sizi tanıyamaz. 316 00:18:11,715 --> 00:18:14,676 - Prezervatifin var mı? - Çocuklara yardım etmeliyim. 317 00:18:15,552 --> 00:18:17,137 Ne yapmalarına? 318 00:18:18,305 --> 00:18:19,181 Yardım işte. 319 00:18:20,599 --> 00:18:21,558 Fark eder mi? 320 00:18:22,684 --> 00:18:23,644 Yani... 321 00:18:24,561 --> 00:18:27,981 ...bunun için sevişmeyi geri çeviriyorsan fark eder. 322 00:18:30,609 --> 00:18:32,111 Clay'le uğraşmak için mi? 323 00:18:32,861 --> 00:18:34,113 Niye umursuyorsun ki? 324 00:18:34,571 --> 00:18:36,448 Onun deli olduğunu söyledin. 325 00:18:36,907 --> 00:18:38,534 Bu yüzden umursuyorum. 326 00:18:38,617 --> 00:18:41,912 Onu sıkıştırırsan çıldıracak ve yine uzaklaştırılacaksın. 327 00:18:43,247 --> 00:18:46,333 Ben de sıkılıp başka bir aptal yakışıklı bulacağım. 328 00:18:47,543 --> 00:18:49,211 Mesele gerçekten Clay mi? 329 00:18:50,754 --> 00:18:52,840 Yoksa Justin'le mi ilgili? 330 00:18:57,177 --> 00:18:58,428 Justin'i dert etme. 331 00:18:59,721 --> 00:19:01,557 Önce içelim, sonra gideriz. 332 00:19:01,640 --> 00:19:05,310 Clay'le uğraşmayacağımı söylersem konuyu kapatacak mısın? 333 00:19:07,271 --> 00:19:08,772 ...onu döveriz! 334 00:19:08,856 --> 00:19:10,524 Kes sesini, Jessica burada. 335 00:19:12,359 --> 00:19:13,443 Hadi beyler! 336 00:19:13,527 --> 00:19:15,904 Ayrıca aptal değilim. 337 00:19:16,363 --> 00:19:17,197 Gerçekten mi? 338 00:19:17,698 --> 00:19:19,449 Gitmeme izin veriyorsun ama. 339 00:19:25,789 --> 00:19:26,623 Alex. 340 00:19:27,708 --> 00:19:28,876 Alex. Bekle! 341 00:19:30,919 --> 00:19:32,004 Neler oluyor? 342 00:19:33,088 --> 00:19:36,091 - Neden eşyalarını topladın? - Gece babamla kalacağım. 343 00:19:36,175 --> 00:19:38,218 - Ne? Neden? - Artık bunu yapamam. 344 00:19:38,635 --> 00:19:39,511 Kampı mı yani? 345 00:19:39,928 --> 00:19:41,013 Hayır, ilişkimizi. 346 00:19:42,681 --> 00:19:43,557 Neden? 347 00:19:44,558 --> 00:19:46,059 Yanlış bir şey mi yaptım? 348 00:19:46,143 --> 00:19:49,646 - Erkeklerden hoşlandığımdan emin değilim. - Buna inanmıyorum. 349 00:19:49,730 --> 00:19:51,273 Hislerimi bilemezsin. 350 00:19:51,356 --> 00:19:53,984 Ne yaptığımı söyle. Lütfen, düzeltirim, söz. 351 00:19:54,067 --> 00:19:55,194 Düzeltemezsin. 352 00:19:57,321 --> 00:19:59,990 - Bir açıklama hak etmiyor muyum? - Gitmeliyim. 353 00:20:00,365 --> 00:20:03,827 Yani tehlike belki gerçektir, belki değildir 354 00:20:04,369 --> 00:20:05,579 ama korku gerçek. 355 00:20:06,371 --> 00:20:10,834 Peki, son sınıf paylaşımı için soru. 356 00:20:11,335 --> 00:20:14,963 "Liberty'de geçirdiğiniz dönemden bir pişmanlığınız var mı?" 357 00:20:18,467 --> 00:20:21,887 Daha keyifli bir şey seçelim. 358 00:20:23,639 --> 00:20:26,183 "Hayatta en çok kime güveniyorsunuz 359 00:20:26,725 --> 00:20:27,809 ve neden?" 360 00:20:35,734 --> 00:20:36,818 Ben cevap vereyim. 361 00:20:45,619 --> 00:20:48,747 Takım arkadaşlarıma güvenirim, hep arkamı kollarlar. 362 00:20:50,374 --> 00:20:51,375 Bir de... 363 00:20:52,459 --> 00:20:54,086 ...Monty'ye güvenirdim. 364 00:20:55,003 --> 00:20:55,879 Her zaman. 365 00:20:58,298 --> 00:21:00,467 Takıma girmemi sağlayan oydu. 366 00:21:01,593 --> 00:21:05,931 Birinci sınıftayken "Dominikliler futbol oynamaz." demiştim. 367 00:21:07,724 --> 00:21:09,851 Ama o bunu kabul etmedi. 368 00:21:10,936 --> 00:21:12,062 Bana gururu 369 00:21:13,230 --> 00:21:16,066 ve birine güvenmenin ne demek olduğunu öğretti. 370 00:21:17,901 --> 00:21:18,777 Ve... 371 00:21:19,945 --> 00:21:20,946 ...onu özlüyorum. 372 00:21:24,366 --> 00:21:27,911 Evet, futbolcuların benimle uğraşmasından korkuyorum... 373 00:21:29,288 --> 00:21:32,374 ...ve uğraşırlarsa ne yapacağımı bilmiyorum. 374 00:21:33,000 --> 00:21:37,337 Herkes ipucu kâğıdını ve GPS cihazını alsın. 375 00:21:37,421 --> 00:21:39,923 Umarım kullanmayı biliyorsunuzdur. 376 00:21:40,007 --> 00:21:42,217 Telefonlarınızı topladık. 377 00:21:42,301 --> 00:21:46,471 İkinci bir telefonu olan varsa diskalifiye edilir. 378 00:21:46,555 --> 00:21:48,807 Ayrıca ailesi çok zengindir. 379 00:21:49,850 --> 00:21:54,813 Kampta içinde hazine saklı çuvallar var. 380 00:21:54,896 --> 00:21:55,897 Bunun gibi. 381 00:21:55,981 --> 00:21:56,982 SON SINIF KAMPI 382 00:21:57,607 --> 00:22:01,194 Tüm ipuçları sizi güvenli yerlerde tutmak üzere tasarlandı 383 00:22:02,029 --> 00:22:03,238 ama vahşi doğadayız. 384 00:22:03,322 --> 00:22:06,283 Burada yalnızız ve birbirimizi kollamalıyız. 385 00:22:06,366 --> 00:22:08,994 O yüzden partnerinizden ayrılmayın lütfen. 386 00:22:09,077 --> 00:22:14,583 Vahşi hayvanlarla karşılaşırsanız da sakin olup yavaşça uzaklaşmaya çalışın. 387 00:22:14,666 --> 00:22:17,252 Sonra da dönüp iç çamaşırınızı değiştirin. 388 00:22:17,336 --> 00:22:18,503 Evet, sağ ol Diego. 389 00:22:18,587 --> 00:22:20,630 - Dikkatli olun, eğlenin. - Tamamdır. 390 00:22:21,131 --> 00:22:22,090 Hadi çocuklar. 391 00:22:30,515 --> 00:22:32,476 Kullanmayı bilmiyorsan bana ver. 392 00:22:33,060 --> 00:22:36,938 Bence bunu tamamen birlikte yapmamız en iyisi. 393 00:22:39,941 --> 00:22:41,651 Cidden benim için endişeli misin? 394 00:22:43,403 --> 00:22:45,530 Benim yazdığımı düşünüyor olamazsın. 395 00:22:46,990 --> 00:22:48,742 - Justin! - Hayır, düşünmüyorum! 396 00:22:49,451 --> 00:22:52,621 Bence itiraf isteyen biri e-postayı gönderdi. 397 00:22:52,704 --> 00:22:55,123 - Sence o ben olabilirim. - Hayır! 398 00:22:57,084 --> 00:22:58,585 Clay, öyle düşünmüyorum. 399 00:23:00,504 --> 00:23:03,882 Ama bence biri bu gezide olaylar patlak versin istiyor. 400 00:23:06,176 --> 00:23:09,179 Sen de bununla başa çıkacak durumda olmayabilirsin. 401 00:23:11,139 --> 00:23:13,183 Ama sen başa çıkabilirsin tabii. 402 00:23:15,143 --> 00:23:16,728 Kullanmayı ben biliyorum. 403 00:23:18,522 --> 00:23:19,981 Ya sen Justin? 404 00:23:20,816 --> 00:23:25,028 Bilgisayarıma en kolay sen ulaşırsın. Şifremi kim biliyor? Sadece sen. 405 00:23:25,112 --> 00:23:26,113 Ciddi misin? 406 00:23:27,906 --> 00:23:31,618 Kafamın yerinde olmadığını söylüyorsun ama sen de aynı değilsin. 407 00:23:31,701 --> 00:23:35,705 Rehabilitasyon dönüşü Jess'ten ayrıldın, beni defalarca ispiyonladın. 408 00:23:35,789 --> 00:23:39,584 Belki sırada bu vardır. Belki itiraf isteyen sensindir. 409 00:23:42,838 --> 00:23:43,672 Justin! 410 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 Justin? 411 00:23:49,553 --> 00:23:51,012 Justin, hadi ama ya! 412 00:23:55,517 --> 00:23:57,644 Ya kaygılarıma teslim olursam da... 413 00:23:59,604 --> 00:24:01,231 ...beni bekliyor olurlarsa? 414 00:24:04,151 --> 00:24:05,068 Justin? 415 00:24:07,195 --> 00:24:08,071 Justin? 416 00:24:13,535 --> 00:24:14,411 Justin? 417 00:24:16,621 --> 00:24:17,622 Justin? 418 00:24:24,838 --> 00:24:25,839 Justin? 419 00:24:28,508 --> 00:24:29,551 Clay miydi o? 420 00:24:31,887 --> 00:24:34,389 Hayır, Diego uğraşmayacaklarına söz verdi. 421 00:24:34,473 --> 00:24:38,351 Diego'nun her sözüne inanıyor musun? Monty'yi ne çok özlediğini duydun. 422 00:24:38,435 --> 00:24:42,105 Biliyorum, gözüm üstünde olsun diye onu oltaya getirdim. 423 00:24:42,189 --> 00:24:45,066 - Ya o seni oltaya getirdiyse? - Hayır. 424 00:24:45,150 --> 00:24:48,320 Öyle de olsa, bana yaklaşmasına izin verecek kadar aptal değilim. 425 00:24:48,403 --> 00:24:49,779 Ne yaptığımı biliyorum. 426 00:24:51,490 --> 00:24:54,493 Beni eleştirmek için mi benimle ortak olmak istedin? 427 00:24:54,576 --> 00:24:56,536 Hayır, ben... Hayır. 428 00:24:57,162 --> 00:24:58,914 Niye yeni kankanla değilsin? 429 00:24:59,456 --> 00:25:00,582 Yeni çocukla. 430 00:25:00,665 --> 00:25:02,375 Aslında arkadaş bile değiliz. 431 00:25:03,502 --> 00:25:05,212 Birlikte kalıyorsunuz. 432 00:25:05,295 --> 00:25:07,464 - Artık değil. - Niye, ne oldu? 433 00:25:08,006 --> 00:25:10,300 - Sana ne? - Bekle! Bak! 434 00:25:15,430 --> 00:25:16,389 Buldum. 435 00:25:20,393 --> 00:25:22,020 Siktir! 436 00:25:24,856 --> 00:25:25,732 Siktir! 437 00:25:27,776 --> 00:25:29,736 - Siktir! - Siktir et. Ben yokum. 438 00:25:31,029 --> 00:25:32,030 Alex! 439 00:25:32,113 --> 00:25:34,241 Hayır, geri gel! Nasıl ya? 440 00:25:35,825 --> 00:25:38,328 Korku gerçekten sizi ele geçirirse ne olur? 441 00:25:40,830 --> 00:25:44,084 Bence ilk kamp ateşi çok güzeldi. 442 00:25:44,167 --> 00:25:46,419 Evet, ciddiye aldıkları kesin. 443 00:25:48,129 --> 00:25:49,005 Bir dakika. 444 00:25:50,507 --> 00:25:51,883 Bunlar ipuçları değil mi? 445 00:26:01,309 --> 00:26:04,729 - Evet, sanırım öyle. - Peki hangi ipuçlarını arıyorlar? 446 00:26:07,941 --> 00:26:09,776 Futbolcular milletle uğraşır. 447 00:26:10,569 --> 00:26:11,736 Hep böyle yaparlar. 448 00:26:20,495 --> 00:26:21,454 Justin? 449 00:26:24,874 --> 00:26:25,917 Justin! 450 00:26:28,253 --> 00:26:29,296 Justin! 451 00:26:51,484 --> 00:26:52,444 Justin? 452 00:26:52,527 --> 00:26:55,572 Ne oluyor lan? Bırakın beni! 453 00:26:55,655 --> 00:26:56,615 Durun! İmdat! 454 00:27:30,065 --> 00:27:31,232 Kahrolası Beecher. 455 00:27:32,359 --> 00:27:33,610 Orospu çocuğu! 456 00:27:37,113 --> 00:27:39,991 - Justin, ne oluyor lan? - Siktir! 457 00:27:40,075 --> 00:27:42,410 Affedersin, seni futbolcu sandım. 458 00:27:43,870 --> 00:27:45,038 Futbolcuyum zaten. 459 00:27:45,121 --> 00:27:47,248 - Evet. - Sen de öylesin. Neler oluyor? 460 00:27:48,333 --> 00:27:50,418 Beecher ve o adamlarla mıydın? 461 00:27:50,502 --> 00:27:52,420 Zach'le olacaktım ama beni ekti. 462 00:27:52,504 --> 00:27:54,589 - Niye? Beecher ne yaptı? - Önemi yok. 463 00:27:54,673 --> 00:27:55,590 Söyle. 464 00:27:56,883 --> 00:28:01,096 Birkaç kişi beni alıkoydular, Clay de kaçıp gitti. 465 00:28:01,763 --> 00:28:06,267 Beecher olduğunu iğrenç vücut spreyinden anladım. 466 00:28:06,351 --> 00:28:09,020 Şimdi de Clay'i ya da onları aramam lazım. 467 00:28:09,104 --> 00:28:10,814 Yine Clay'le mi uğraşıyorlar? 468 00:28:15,026 --> 00:28:15,985 Ya da bizimle. 469 00:28:17,278 --> 00:28:18,405 Gel, gidelim. 470 00:28:24,703 --> 00:28:26,871 Hayır, lütfen yapma! Lütfen! 471 00:29:08,079 --> 00:29:08,997 Kimse yok mu? 472 00:29:15,628 --> 00:29:16,463 Hemşire? 473 00:29:18,089 --> 00:29:18,965 Kimse yok mu? 474 00:29:29,517 --> 00:29:30,393 Kimse yok mu? 475 00:29:33,772 --> 00:29:34,731 Kimse yok mu? 476 00:29:40,695 --> 00:29:42,238 İntikam. 477 00:29:45,533 --> 00:29:47,076 Futbol takımı yaptı oğlum. 478 00:29:48,203 --> 00:29:50,955 - Onlar yüzünden çukurdasın. - Anlamıyorum. 479 00:29:52,248 --> 00:29:53,917 Neden peşimi bırakmıyorlar? 480 00:29:54,709 --> 00:29:55,710 Benim için. 481 00:29:56,169 --> 00:29:58,213 Onlar için o kadar önemli miydin? 482 00:29:58,296 --> 00:30:00,006 Yani alınma ama... 483 00:30:00,715 --> 00:30:02,550 Evet. Beni seviyorlar. 484 00:30:03,426 --> 00:30:05,970 Ne olursa olsun her zaman onları kolladım. 485 00:30:06,888 --> 00:30:09,557 Her ihtiyaçlarında yanlarındaydım. 486 00:30:10,517 --> 00:30:15,730 Nasıl onlara böyle davranıp da Tyler'a öyle bir şey yapabilirsin? 487 00:30:21,194 --> 00:30:22,445 Öfkeleniyorum. 488 00:30:24,030 --> 00:30:25,949 Öfkelendim. 489 00:30:27,575 --> 00:30:28,952 Kendimi kaybettim. 490 00:30:29,828 --> 00:30:31,162 Ne yaptıysam, 491 00:30:32,413 --> 00:30:33,790 ne bileyim, 492 00:30:34,374 --> 00:30:36,584 öfkeden ve korkudan yaptım. 493 00:30:37,752 --> 00:30:39,420 Kalbimden geçen bu değildi. 494 00:30:40,171 --> 00:30:41,714 Sana hiç oluyor mu? 495 00:30:42,924 --> 00:30:45,218 Öfke seni ele geçiriyor mu? 496 00:30:53,518 --> 00:30:55,562 Hapiste ne oldu? 497 00:30:56,729 --> 00:30:57,856 Koridordaydım. 498 00:30:59,941 --> 00:31:03,570 Motorcu bir ihtiyar çocuk tacizcisi olduğumu duymuş 499 00:31:04,112 --> 00:31:06,781 ve hapishanenin kahramanı olmaya karar vermiş. 500 00:31:07,824 --> 00:31:10,660 Beni iki kere şişledi. 501 00:31:11,286 --> 00:31:12,871 Üçüncüde içeride bıraktı. 502 00:31:13,663 --> 00:31:14,581 Canın acıdı mı? 503 00:31:15,456 --> 00:31:16,374 Evet. 504 00:31:17,959 --> 00:31:19,878 Sapladığında acımadı. 505 00:31:22,255 --> 00:31:23,506 Kan kaybederken acıdı 506 00:31:23,590 --> 00:31:26,009 ve öleceğimi biliyordum. 507 00:31:28,136 --> 00:31:29,178 Biliyordum işte. 508 00:31:32,682 --> 00:31:33,683 Beni... 509 00:31:36,394 --> 00:31:38,021 Beni affedebilir misin? 510 00:31:41,524 --> 00:31:43,776 Seni affetmesi gereken ben değilim. 511 00:31:49,782 --> 00:31:51,576 Ya yine aklımı kaybedersem? 512 00:31:52,744 --> 00:31:53,870 O zaman ne olacak? 513 00:32:03,963 --> 00:32:05,048 - Merhaba. - Merhaba. 514 00:32:05,965 --> 00:32:07,842 Sen de mi avı ektin? 515 00:32:08,468 --> 00:32:10,011 Evet, aptalca. 516 00:32:10,678 --> 00:32:11,512 Evet. 517 00:32:12,555 --> 00:32:13,598 Oturabilir miyim? 518 00:32:14,182 --> 00:32:15,391 Evet, otur tabii. 519 00:32:22,148 --> 00:32:23,066 Vay be. 520 00:32:26,653 --> 00:32:30,031 Bu arada, Winston'la aranızda ne oldu? 521 00:32:30,490 --> 00:32:31,491 Hiç. 522 00:32:32,992 --> 00:32:35,286 Birbirinize ısındığınızı sanıyordum, 523 00:32:35,370 --> 00:32:37,163 o da çok üzgün görünüyor... 524 00:32:37,246 --> 00:32:38,581 Ty, uzatma. 525 00:32:44,128 --> 00:32:47,465 Gerçekten çok iyi biri, sen de öylesin, ondan... 526 00:32:47,548 --> 00:32:51,344 Hayır, aslında çok iyi biri değil. Winston o gece Monty'yleymiş. 527 00:32:52,053 --> 00:32:55,431 Bryce'ın asıl katilini öğrenmek için bizimle arkadaş oldu. 528 00:33:11,114 --> 00:33:12,115 Siktir. 529 00:33:13,616 --> 00:33:16,035 Ona bir şey söyledin mi? 530 00:33:16,828 --> 00:33:19,497 Yani başımızı derde sokacak bir şey. 531 00:33:19,580 --> 00:33:20,623 Bilmiyorum. 532 00:33:23,167 --> 00:33:26,462 - Ona güvenmemeliyiz. - Artık kime güveneceğimi bilmiyorum. 533 00:33:49,068 --> 00:33:51,904 Sanırım onlar kayalardansa suda daha iyi yüzüyor. 534 00:33:52,697 --> 00:33:55,742 - Öğrenmek ister misin? - Hayır, babam tepede. 535 00:33:56,200 --> 00:33:57,035 Evet. 536 00:34:01,956 --> 00:34:05,626 Mutlu olmak kaderimde yokmuş gibi hissetmeye başladım. 537 00:34:05,710 --> 00:34:07,462 Dostum, mutluluk 538 00:34:08,129 --> 00:34:09,672 bizi asıl mutsuz eden şey. 539 00:34:11,049 --> 00:34:14,427 Bir an belki mutluluğa yakın bir şey bulduğumu sandım 540 00:34:14,510 --> 00:34:16,763 ama yanılmışım. 541 00:34:17,597 --> 00:34:18,514 Siktir. 542 00:34:20,600 --> 00:34:24,979 Bizi mutlu edeceğini düşündüğümüz şeyi kovalayıp duruyoruz ama etmiyor. 543 00:34:25,396 --> 00:34:26,522 Üzüntüyle bitiyor. 544 00:34:27,732 --> 00:34:30,234 Her seferinde. 545 00:34:32,445 --> 00:34:36,074 Mutlu olmamayı dert etmeyeceksin çünkü o zaman özgür kalırsın. 546 00:34:36,157 --> 00:34:37,700 Özgür kalırız. 547 00:34:37,784 --> 00:34:42,246 Her şeyi salıp "Siktir et" diyebilmek. Hepsini siktir et. 548 00:34:42,330 --> 00:34:43,164 Evet. 549 00:34:43,623 --> 00:34:44,791 - Siktir et. - Evet. 550 00:34:45,333 --> 00:34:46,709 - Siktir et! - Siktir et! 551 00:34:47,627 --> 00:34:48,961 - Siktir et! - Siktir et! 552 00:34:49,378 --> 00:34:50,922 Siktir et. Hadi. 553 00:34:51,339 --> 00:34:53,674 Var ya, siktir et! 554 00:34:55,009 --> 00:34:56,094 Tamam! 555 00:34:57,637 --> 00:35:00,014 - Siktir et! - Siktir et! 556 00:35:00,431 --> 00:35:02,850 - Siktir et! - Siktir et! 557 00:35:47,103 --> 00:35:48,688 Hadi, az kaldı. Hadi. 558 00:35:52,400 --> 00:35:53,234 Siktir. 559 00:35:58,406 --> 00:35:59,657 Ağzına sıçayım. 560 00:36:00,241 --> 00:36:01,784 Alex, az kalsın ölüyordun. 561 00:36:08,082 --> 00:36:09,542 Kendinde misin? 562 00:36:11,127 --> 00:36:13,713 Konuş benimle, hadi! Ne oluyor sana oğlum? 563 00:36:15,715 --> 00:36:17,258 Her şey çok boktan. 564 00:36:17,800 --> 00:36:19,010 Yeni mi fark ettin? 565 00:36:32,648 --> 00:36:33,649 Selam. 566 00:36:37,278 --> 00:36:40,948 - Tony'yi yalnız mı bıraktın? - Öyle tercih ediyor gibiydi. 567 00:36:41,699 --> 00:36:42,950 Alex'le konuştun mu? 568 00:36:44,368 --> 00:36:48,372 Tyler, her ne söylediyse kaldırabilirim, doğruyu söyle. 569 00:36:51,584 --> 00:36:54,712 - Bana doğruyu söylediğin gibi mi? - Ne? 570 00:36:55,713 --> 00:36:58,216 Monty'yle arkadaş olduğunu niye söylemedin? 571 00:36:59,967 --> 00:37:01,093 Bunu kim söyledi? 572 00:37:02,136 --> 00:37:04,013 Arkadaşımmış gibi davrandın. 573 00:37:05,932 --> 00:37:08,059 Alex gibi beni de kullandın. 574 00:37:09,977 --> 00:37:11,812 - Alex öyle mi dedi? - Doğru mu? 575 00:37:14,690 --> 00:37:15,900 Karmaşık bir durum. 576 00:37:24,158 --> 00:37:25,785 Monty'yi biraz tanıyordum. 577 00:37:28,913 --> 00:37:29,956 Neden söylemedin? 578 00:37:32,083 --> 00:37:33,834 Sana yaptığı şey yüzünden. 579 00:37:38,631 --> 00:37:41,801 Liberty'de bana iyi davranan ilk kişiydin... 580 00:37:44,428 --> 00:37:46,138 ...ve arkadaş olmayı umdum. 581 00:37:47,848 --> 00:37:48,724 Neden? 582 00:37:50,559 --> 00:37:51,769 Bunu neden umdun? 583 00:37:52,228 --> 00:37:54,063 Çünkü arkadaşa ihtiyacım vardı. 584 00:38:05,074 --> 00:38:06,659 Avı bitirmeyecek misin? 585 00:38:13,249 --> 00:38:16,252 Dedim ya, onu almak için döndük ama çukurda yoktu. 586 00:38:16,752 --> 00:38:18,087 Beecher'ın elinde mi? 587 00:38:18,671 --> 00:38:21,716 Beecher hangi cehennemde, bilmiyoruz. Herif kayıp. 588 00:38:23,009 --> 00:38:23,968 Beecher! 589 00:38:24,635 --> 00:38:25,511 Diego! 590 00:38:26,846 --> 00:38:29,724 Ya biri de futbol takımıyla uğraşmaya başlarsa? 591 00:38:29,807 --> 00:38:30,683 Diego? 592 00:38:32,560 --> 00:38:33,519 Beecher? 593 00:38:34,812 --> 00:38:36,897 İntikam. 594 00:38:38,691 --> 00:38:40,484 İntikam. 595 00:38:40,568 --> 00:38:41,527 Kim o? 596 00:38:42,194 --> 00:38:43,195 Kim o? 597 00:38:45,614 --> 00:38:46,574 Ne oluyor lan? 598 00:38:47,283 --> 00:38:48,284 Kan bu! 599 00:38:49,201 --> 00:38:50,453 Müthiş olurdu. 600 00:38:54,999 --> 00:38:58,544 - Siktir. Burada değiller. - Beklersek gelirler. 601 00:38:59,086 --> 00:39:02,214 - Yoksa Clay'in kaybolduğunu mu bildirsek? - Bilmiyorum. 602 00:39:02,298 --> 00:39:04,592 Üstümüze böyle bir ilgi çekemeyiz. 603 00:39:04,675 --> 00:39:06,886 Clay'in kaybolmasını da istemeyiz. 604 00:39:09,638 --> 00:39:11,891 Ne oluyor lan? 605 00:39:12,475 --> 00:39:13,434 Clay nerede? 606 00:39:13,517 --> 00:39:14,560 Bilmiyoruz. 607 00:39:14,643 --> 00:39:16,187 Hadi lan, bok bilmiyorsun. 608 00:39:16,270 --> 00:39:18,314 Ne yapıyorsunuz? Amaç ne? 609 00:39:18,397 --> 00:39:23,486 İpuçlarıyla oynadık. Korkutmak için milleti sağa sola yolladık, o kadar. 610 00:39:23,569 --> 00:39:27,239 - Tek yaptığımız buydu. - Bizim yapmadığım şeyler oluyor. 611 00:39:28,115 --> 00:39:29,867 Dışarıda bir şey var. 612 00:39:29,950 --> 00:39:31,660 Diego, itiraf etsene. 613 00:39:31,744 --> 00:39:34,455 Fena oyuncu değilsin ama boktan bir yalancısın. 614 00:39:36,624 --> 00:39:38,209 Hadi be, yeter! 615 00:39:38,292 --> 00:39:39,335 Biz değiliz! 616 00:39:43,005 --> 00:39:44,298 Siktir! 617 00:39:47,385 --> 00:39:48,344 Kalk. 618 00:39:49,011 --> 00:39:50,262 Biz değiliz demiştim. 619 00:39:51,764 --> 00:39:52,723 Hadi. Kalk! 620 00:39:54,350 --> 00:39:55,184 Hadi. 621 00:39:55,267 --> 00:39:56,102 Oğlum. 622 00:39:57,228 --> 00:39:59,647 Şuna bir pantolon versek? 623 00:40:07,780 --> 00:40:09,115 İtiraf et. 624 00:40:09,198 --> 00:40:10,491 Diego piçi. 625 00:40:11,283 --> 00:40:12,368 Sensin, biliyorum. 626 00:40:13,035 --> 00:40:15,162 Beni korkutamayacaksın göt herif. 627 00:40:15,579 --> 00:40:16,705 Selam Jess. 628 00:40:17,665 --> 00:40:18,624 Selam Jess. 629 00:40:19,959 --> 00:40:20,960 Selam Jess. 630 00:40:21,627 --> 00:40:22,503 Ne oluyor lan? 631 00:40:23,671 --> 00:40:25,381 Hannah Baker'a tecavüz ettim. 632 00:40:25,798 --> 00:40:27,883 Yedi sekiz kıza daha tecavüz ettim. 633 00:40:28,467 --> 00:40:30,678 - Kimsin lan sen? - Yedi sekiz kıza. 634 00:40:32,346 --> 00:40:33,222 Kimsin? 635 00:40:33,305 --> 00:40:34,765 Yedi sekiz kıza. 636 00:40:35,224 --> 00:40:36,225 Siktir! 637 00:40:36,308 --> 00:40:38,436 Ha siktir, acımıştır. 638 00:40:39,061 --> 00:40:40,855 Burada dikkatli koşmalısın. 639 00:40:41,605 --> 00:40:42,565 Siktir! 640 00:40:44,191 --> 00:40:46,944 Neden hâlâ benden korkuyorsun? Öldüm. 641 00:40:47,695 --> 00:40:48,863 Senden korkmuyorum. 642 00:40:49,655 --> 00:40:51,115 Emin misin? 643 00:40:51,657 --> 00:40:54,285 İçin rahatlamalıydı, daha iyi hissetmeliydin. 644 00:40:54,869 --> 00:40:57,163 Beni öldürdün, o yüzden... 645 00:40:58,372 --> 00:41:00,499 ...artık her şey yolunda, değil mi? 646 00:41:01,459 --> 00:41:05,087 - Geceleri daha rahat uyuman lazım. - Gayet rahat uyuyorum. 647 00:41:06,547 --> 00:41:07,840 Gerçekten mi? 648 00:41:08,841 --> 00:41:10,342 Yatağında uzanmış... 649 00:41:11,844 --> 00:41:14,305 ...boynunda nefesimi hissederken bile mi? 650 00:41:16,140 --> 00:41:17,475 Ölmeyi hak ettin. 651 00:41:43,167 --> 00:41:44,043 Merhaba oğlum. 652 00:41:45,002 --> 00:41:47,254 - İyi misin? - Evet, sadece üşüdüm. 653 00:41:47,796 --> 00:41:49,798 - Senin saçın mı ıslak? - Evet. 654 00:41:50,257 --> 00:41:53,219 Az kalsın gölde boğuluyordum. 655 00:41:53,302 --> 00:41:56,096 - Ne? Tanrım, Alex. - İyiyim baba, bir şeyim yok. 656 00:41:56,180 --> 00:41:58,307 Zach beni sudan çıkardı. 657 00:41:59,266 --> 00:42:01,268 Ama baba... 658 00:42:02,728 --> 00:42:03,979 ...sanki... 659 00:42:05,314 --> 00:42:06,941 ...dibe çekiliyor gibiydim. 660 00:42:07,399 --> 00:42:10,361 Sanki artık nefes alamıyordum. 661 00:42:11,195 --> 00:42:13,280 Bağıramıyordum bile. 662 00:42:14,990 --> 00:42:17,243 Bryce da öyle hissetmiştir, değil mi? 663 00:42:17,993 --> 00:42:19,787 Ölmesine göz yumdum. 664 00:42:19,870 --> 00:42:22,790 - Hayır. - Baba, kendimi yapayalnız hissettim. 665 00:42:22,873 --> 00:42:24,583 Yapayalnız hissediyorum. 666 00:42:24,667 --> 00:42:27,294 Artık bu yükü taşımaya devam edemem. 667 00:42:28,754 --> 00:42:30,798 Çok ağır, biliyorum oğlum. 668 00:42:30,881 --> 00:42:35,177 Diğerlerini ve seni zor duruma sokmayacak bir şeyler söyleyebilirim. 669 00:42:35,261 --> 00:42:39,431 Tek başıma yaptığımı ve herkese yalan söylediğimi söylerim. 670 00:42:39,515 --> 00:42:41,642 Dur biraz, dinle beni oğlum. 671 00:42:41,725 --> 00:42:44,520 - Bu durum sırf seni ilgilendirmiyor. - Biliyorum. 672 00:42:44,603 --> 00:42:45,938 Hayır, dinle. 673 00:42:46,397 --> 00:42:49,108 Daha çok baskı yapmak istemiyorum, tamam mı? 674 00:42:49,608 --> 00:42:52,778 Ama her birimiz senin için en iyisini istiyoruz. 675 00:42:53,445 --> 00:42:57,658 Hayatını yaşamayı hak ettiğin için arkadaşların arkanda durdu, 676 00:42:57,741 --> 00:42:59,785 bunu bir kenara atmamalısın. 677 00:43:00,244 --> 00:43:01,495 Yapılan doğru değil. 678 00:43:01,912 --> 00:43:04,540 Yaşım ilerledikçe doğrunun ne olduğunu, 679 00:43:04,623 --> 00:43:08,085 hatta bunu yargılamanın bize düşüp düşmeyeceğini sorgular oldum. 680 00:43:08,168 --> 00:43:09,503 Tek bildiğim şu ki 681 00:43:09,587 --> 00:43:12,756 arkadaşların senin için kendilerini ateşe attı. 682 00:43:13,299 --> 00:43:16,594 Hepsi iyi ve zeki çocuklar ve bence doğru olanı yaptılar. 683 00:43:16,677 --> 00:43:20,014 Ama bunu nasıl hak ederim? Beklentileri nasıl karşılarım? 684 00:43:20,097 --> 00:43:22,224 Yüzüme bak. Şuna inan ki... 685 00:43:23,309 --> 00:43:24,685 ...seni seviyorum. 686 00:43:25,477 --> 00:43:27,479 Tamam mı? Her zaman da seveceğim. 687 00:43:28,355 --> 00:43:31,191 Bunu hak etmek için hiçbir şey yapmana gerek yok. 688 00:43:31,275 --> 00:43:35,112 Kendin gibi ol ve hayatını en iyi şekilde yaşa, yeter. Tamam mı? 689 00:43:35,654 --> 00:43:36,530 Oğlum... 690 00:43:37,781 --> 00:43:38,991 Merak etme. 691 00:43:40,284 --> 00:43:43,704 Bunu atlatacağız. Yemin ederim, birlikte atlatacağız. 692 00:43:43,787 --> 00:43:44,788 Söz veriyorum. 693 00:43:46,332 --> 00:43:47,291 Merak etme. 694 00:43:52,338 --> 00:43:53,547 Bu da neydi? 695 00:43:57,801 --> 00:43:59,303 Burada kal, tamam mı? 696 00:43:59,386 --> 00:44:00,721 - Git. - Döneceğim. 697 00:44:11,774 --> 00:44:14,943 Kimdir, nedir, bilmiyorum ama peşimize düştü. 698 00:44:15,319 --> 00:44:17,821 Çadırımızın içine sıçıp eşyalarımızı çaldı. 699 00:44:19,198 --> 00:44:20,366 Beecher'a saldırdı. 700 00:44:20,783 --> 00:44:22,159 O zaman Clay nerede? 701 00:44:22,242 --> 00:44:24,495 O küçük piçi niye bu kadar takıyorsun? 702 00:44:24,578 --> 00:44:25,871 Yerini bilmiyoruz. 703 00:44:25,954 --> 00:44:28,666 - Dedim ya, ölü çocuk yaptı. - Orman hikâyesi. 704 00:44:28,749 --> 00:44:32,211 - Burnham Ormanı'nın hayaleti. - Bırak ya, çok aptalca. 705 00:44:32,294 --> 00:44:36,590 Bu gece manyakça şeyler görmediğini ya da duymadığını söyleyebilir misin? 706 00:44:41,887 --> 00:44:42,846 Jess? 707 00:44:49,395 --> 00:44:50,229 Ben... 708 00:44:51,021 --> 00:44:52,856 Jess, ne oldu? 709 00:44:58,737 --> 00:44:59,697 Tamam. 710 00:45:00,155 --> 00:45:01,407 Tamam, korktuk. 711 00:45:01,490 --> 00:45:02,908 Yeter, lütfen. 712 00:45:12,501 --> 00:45:14,628 Siktir git göt herif! 713 00:45:30,811 --> 00:45:32,521 Açlıktan ölebiliriz. 714 00:45:33,313 --> 00:45:36,608 Sen hemen açlıktan ölmezsin, merak etme. 715 00:45:37,317 --> 00:45:40,195 Vücut yağım çok düşük bir kere Foley! 716 00:45:40,904 --> 00:45:42,239 Bunlar kas. 717 00:45:43,907 --> 00:45:46,076 Birkaç tahıllı kamp kurabiyem var. 718 00:46:01,425 --> 00:46:02,509 Siktir! 719 00:46:02,885 --> 00:46:05,137 Bu iş iyice boka sarıyor. 720 00:46:09,600 --> 00:46:10,684 Çıkalım. 721 00:46:11,101 --> 00:46:14,021 - Gidelim. - Şaka mı bu ya? Durdurun şunları! 722 00:46:14,104 --> 00:46:16,815 - Hepimiz siktir olup gidelim. - Hayır. 723 00:46:18,066 --> 00:46:19,109 Konuşmalıyız. 724 00:46:38,879 --> 00:46:40,589 Telefonumun bende ne işi var? 725 00:46:54,645 --> 00:46:56,271 Nasıl ya? 726 00:47:27,302 --> 00:47:30,264 Yani... Winston ve Alex, öyle mi? 727 00:47:30,848 --> 00:47:33,809 Alex'in kalbi kırılmış. 728 00:47:35,978 --> 00:47:37,020 Biz de sıçtık. 729 00:47:37,104 --> 00:47:38,856 Pardon, daha çok sıçtık. 730 00:47:39,273 --> 00:47:40,941 Winston sebebini biliyor mu? 731 00:47:52,911 --> 00:47:56,164 Sıçayım. Kapıyı açık bırakabilir miyiz? 732 00:47:57,457 --> 00:48:00,502 Diego bu tarafı gösterdi, neler dönüyor? 733 00:48:01,128 --> 00:48:02,671 Winston, Monty'nin tanığı. 734 00:48:03,422 --> 00:48:04,715 - Cidden mi? - Evet. 735 00:48:04,798 --> 00:48:06,008 Hillcrest'li çocuk. 736 00:48:06,091 --> 00:48:08,844 Monty'nin öldürmediğini biliyor, o gece onunlaymış. 737 00:48:09,261 --> 00:48:12,347 Üstüne üstlük Clay ve Ani bunu aylardır biliyormuş. 738 00:48:13,473 --> 00:48:16,268 Eminim sadece bizi korumak içindir. 739 00:48:16,351 --> 00:48:17,811 Sürpriz. Başaramadılar. 740 00:48:18,437 --> 00:48:21,064 Yani e-postayı atan Winston mıymış? 741 00:48:21,690 --> 00:48:24,860 - Bu gece konuşacak mı? - Winston olduğunu bilmiyoruz. 742 00:48:25,569 --> 00:48:28,906 - Öğrenilmesini isteyen başkaları olabilir. - Mesela kim? 743 00:48:30,282 --> 00:48:31,617 Mesela Tyler. 744 00:48:32,993 --> 00:48:34,828 Tony, bunu nereden çıkardın? 745 00:48:36,580 --> 00:48:37,706 Belki de Ani'ydi. 746 00:48:38,832 --> 00:48:39,833 Düşünsenize. 747 00:48:39,917 --> 00:48:43,670 Clay'i hack'lemesi çok daha kolay, üstelik burada bile değil. 748 00:48:43,754 --> 00:48:47,132 Açıkçası, o e-postayı herhangi birimiz yazmış olabilir. 749 00:48:47,215 --> 00:48:50,135 - Sen de dâhil. - Evet Zach, ben de dâhil. 750 00:48:50,218 --> 00:48:54,389 Bu konuda ayrı mı düşeceğiz yoksa birbirimize güvenecek miyiz? 751 00:48:54,473 --> 00:48:56,433 Clay kayıp. Onu bulmalıyız. 752 00:48:56,516 --> 00:48:57,434 Selam çocuklar. 753 00:48:58,435 --> 00:48:59,770 Her şey yolunda mı? 754 00:49:01,104 --> 00:49:02,731 Kampa dönelim mi? 755 00:49:26,922 --> 00:49:28,006 Ben kazandım. 756 00:49:34,680 --> 00:49:36,014 Onları nereden buldun? 757 00:49:39,267 --> 00:49:40,686 Beni ölüme terk ettiniz. 758 00:49:40,769 --> 00:49:43,480 Hayır, seni almak için döndük ama yoktun. 759 00:49:43,563 --> 00:49:44,856 Baygındım. 760 00:49:44,940 --> 00:49:47,067 Hayır. Gitmiştin. 761 00:49:47,484 --> 00:49:51,279 Ne iş çevirdiğini sanıyorsun, bilmiyorum ama bir şeyler öğrendik. 762 00:49:53,865 --> 00:49:54,866 Sen. 763 00:49:55,617 --> 00:49:58,161 Sen miydin? Artık onlarla mı çalışıyorsun? 764 00:49:58,870 --> 00:50:01,540 - Neden bahsettiğini anlamıyorum. - Clay. 765 00:50:02,374 --> 00:50:05,335 Ya sen? Diego'nun benimle uğraşacağını biliyordun. 766 00:50:05,419 --> 00:50:06,545 Kendin söyledin. 767 00:50:08,255 --> 00:50:10,090 Kamp ateşi hazır, gelin. 768 00:50:20,726 --> 00:50:24,438 Son kamp ateşi için geleneksel soru. 769 00:50:26,481 --> 00:50:30,861 Geleneksel soru, "Bu hafta sonu sizi nasıl değiştirdi 770 00:50:30,944 --> 00:50:33,530 ve sonsuza dek unutmayacağınız anı hangisi?" 771 00:50:33,947 --> 00:50:34,865 Ben başlayayım. 772 00:50:40,746 --> 00:50:45,208 Sonunda Liberty topluluğunun bir parçası olmak 773 00:50:46,043 --> 00:50:49,171 ve arkadaşların gerçekte nasıl olduğunu görmek harika. 774 00:50:51,131 --> 00:50:54,551 Daha önce bilmiyordum, yani bu gerçekten harika. 775 00:50:54,926 --> 00:50:57,012 - Çok güzeldi Winston. - Evet. 776 00:50:57,679 --> 00:51:00,223 Sıçtığımın Liberty Lisesi'ne hoş geldin. 777 00:51:00,307 --> 00:51:02,476 Evet. Hoş geldin. Tamam. 778 00:51:04,227 --> 00:51:05,228 Sırada kim var? 779 00:51:06,938 --> 00:51:08,607 Clay Jensen, bana yardım et. 780 00:51:23,580 --> 00:51:25,999 Bu hafta sonu beni nasıl değiştirdi? 781 00:51:29,044 --> 00:51:31,213 Bu hafta sonu bizi nasıl değiştirdi? 782 00:51:34,716 --> 00:51:35,675 Değiştirmedi. 783 00:51:37,260 --> 00:51:43,100 Çünkü arkadaşlarımla ömür boyu dost kalacağımızı biliyorum. 784 00:51:44,518 --> 00:51:49,815 Aramızda her zaman bir bağ olacak. 785 00:51:52,109 --> 00:51:56,279 İstesek de asla koparamayacağımız bir bağ. 786 00:52:00,951 --> 00:52:02,035 Konuşabilir miyim? 787 00:52:03,453 --> 00:52:04,454 Oğlum. 788 00:52:04,538 --> 00:52:05,455 Gel oğlum. 789 00:52:15,590 --> 00:52:17,300 Bir şey söylemek istiyorum. 790 00:52:19,386 --> 00:52:20,595 Ya da itiraf etmek. 791 00:52:27,686 --> 00:52:29,729 Kamp yapmaktan nefret ediyorum. 792 00:52:37,237 --> 00:52:38,947 İşte bu! 793 00:52:40,574 --> 00:52:41,616 Aferin! 794 00:53:04,639 --> 00:53:05,724 - Selam. - Selam. 795 00:53:05,807 --> 00:53:09,060 Zach sizinle yatabileceğimi söyledi ama yer var mı? 796 00:53:09,144 --> 00:53:11,062 Evet. Elbette var. 797 00:53:11,646 --> 00:53:12,522 Teşekkürler. 798 00:53:13,440 --> 00:53:14,316 Ne demek. 799 00:53:14,816 --> 00:53:15,734 Bu arada... 800 00:53:17,485 --> 00:53:19,571 ...Winston'la olanlara üzüldüm. 801 00:53:20,238 --> 00:53:21,239 Hiç adil değil. 802 00:53:22,574 --> 00:53:26,953 Aslında çok da önemli bir şey yoktu. 803 00:53:28,788 --> 00:53:29,873 Sanki... 804 00:53:31,082 --> 00:53:32,125 ...varmış gibi. 805 00:53:34,294 --> 00:53:35,295 Ne biliyorsun? 806 00:53:37,380 --> 00:53:40,634 Senin iyi bir insan olduğunu biliyorum 807 00:53:41,343 --> 00:53:44,971 ve kendini bok gibi hissediyorsan üzgünüm. 808 00:53:46,681 --> 00:53:48,183 Tek bildiğim bu. 809 00:53:55,315 --> 00:53:56,191 Teşekkürler. 810 00:54:00,153 --> 00:54:01,613 Tahıllı kamp kurabiyesi? 811 00:54:05,200 --> 00:54:06,076 Teşekkürler. 812 00:54:10,830 --> 00:54:12,916 Tuvalet kâğıdını unutmuşsun Justin. 813 00:54:15,418 --> 00:54:17,504 Onu görürsem haber veririm. 814 00:54:18,296 --> 00:54:19,256 Ne istiyorsun? 815 00:54:20,924 --> 00:54:23,426 Alex sebepsiz yere benden ayrıldı, 816 00:54:23,510 --> 00:54:26,513 Tyler, Monty'yi tanıdığımı öğrenip arkadaşlığı kesti 817 00:54:26,596 --> 00:54:30,850 ve bu gece kamp ateşinde arkadaşların bir şey söylemek isteyip söylemedi. 818 00:54:33,770 --> 00:54:35,230 İçlerinden hangisi 819 00:54:35,939 --> 00:54:36,898 Bryce'ı öldürdü? 820 00:54:42,320 --> 00:54:44,948 Evet. Kaygı, panik... 821 00:54:45,907 --> 00:54:49,995 Nedeni olacağını bildiklerin değil, bilmediklerin. 822 00:55:05,176 --> 00:55:09,681 Yardım için 13reasonswhy. info sitesine girin. 823 00:57:00,417 --> 00:57:03,169 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya