1 00:00:09,676 --> 00:00:12,679 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:22,939 --> 00:00:24,858 Yo era el chico joven. 3 00:00:26,109 --> 00:00:27,110 El nuevo. 4 00:00:28,486 --> 00:00:31,448 Pero, este último año, me siento... 5 00:00:32,949 --> 00:00:34,617 ...como un verdadero amigo. 6 00:00:35,702 --> 00:00:38,246 He encontrado un nuevo grupo de amigos... 7 00:00:41,416 --> 00:00:43,918 ...y hemos pasado por muy malos momentos. 8 00:00:48,631 --> 00:00:49,883 Pero lo superaremos. 9 00:00:55,680 --> 00:00:59,142 La ansiedad es una hija de puta. Disculpe mi lenguaje. 10 00:00:59,642 --> 00:01:03,480 Todo lo que pasa ahí fuera, esperando a que te pase. 11 00:01:04,189 --> 00:01:06,608 ¿Y no ha podido identificar a los demás? 12 00:01:06,691 --> 00:01:07,567 Solo a uno. 13 00:01:08,026 --> 00:01:10,862 Diego Torres. Jugador de fútbol, luchador. 14 00:01:10,987 --> 00:01:13,573 No veo que tenga relación con Clay Jensen. 15 00:01:16,367 --> 00:01:18,995 Está claro que alguna relación hay, 16 00:01:20,038 --> 00:01:22,290 y seguro que es Montgomery de la Cruz. 17 00:01:23,291 --> 00:01:24,918 Ese caso está cerrado, ¿no? 18 00:01:25,335 --> 00:01:27,003 Lo que sabes que pasará... 19 00:01:27,504 --> 00:01:28,546 De momento. 20 00:01:29,589 --> 00:01:31,174 ...y lo que no sabes. 21 00:01:32,342 --> 00:01:33,760 Hice algo horrible. 22 00:01:35,261 --> 00:01:36,930 Sé que he hecho daño, 23 00:01:38,098 --> 00:01:40,934 y daría lo que fuese por corregirlo. 24 00:01:42,393 --> 00:01:43,394 Yo... 25 00:01:43,478 --> 00:01:46,523 Ir armado en el campus es motivo de expulsión. 26 00:01:47,065 --> 00:01:50,360 - No era de verdad. - ¿Y si alguien recibe una puñalada? 27 00:01:50,443 --> 00:01:52,153 ¿Lo llevaste al baile? 28 00:01:52,237 --> 00:01:54,197 Han reconocido que era una broma. 29 00:01:54,489 --> 00:01:56,699 Clay ha asumido su responsabilidad... 30 00:01:57,492 --> 00:01:59,994 Como pudo usarse en defensa propia 31 00:02:00,411 --> 00:02:04,332 y los dos habéis cumplido las dos semanas de expulsión, 32 00:02:04,415 --> 00:02:09,087 la única cuestión pendiente es si se os permite asistir al campamento. 33 00:02:11,756 --> 00:02:15,969 Si no hay más declaraciones, la junta debería deliberar y votar. 34 00:02:16,469 --> 00:02:17,303 ¿Vale? 35 00:02:19,472 --> 00:02:21,975 Cuando tu destino está en manos de otro... 36 00:02:27,021 --> 00:02:28,690 ...o de nadie. 37 00:02:31,943 --> 00:02:36,072 Como me pierda el campamento, te putearé hasta el final de los tiempos. 38 00:02:36,489 --> 00:02:38,199 Es culpa tuya, gilipollas. 39 00:02:38,950 --> 00:02:40,869 Yo he asumido lo del cuchillo. 40 00:02:40,952 --> 00:02:43,329 - Entraste con él. - Lo dejaste allí. 41 00:02:43,872 --> 00:02:44,873 Eso dices tú. 42 00:02:46,332 --> 00:02:48,835 Lástima que no haya cámaras en las duchas. 43 00:02:48,918 --> 00:02:50,003 Hay en el campo. 44 00:02:50,086 --> 00:02:52,755 Sí, donde te comportaste como un puto chalado 45 00:02:52,839 --> 00:02:54,507 y lloraste sobre un maniquí. 46 00:02:55,425 --> 00:02:58,219 - Los inocentes no hacen eso. - Me engañaste. 47 00:02:59,345 --> 00:03:02,807 Me has estado puteando: entraste en mi casa, la pintada. 48 00:03:03,141 --> 00:03:04,809 La poli te pilló infraganti. 49 00:03:06,269 --> 00:03:10,523 ¿Te sueltan y es todo culpa de Monty, y él no está para defenderse? 50 00:03:11,691 --> 00:03:12,817 ¿Cómo se come eso? 51 00:03:15,195 --> 00:03:16,738 Se acabó. ¿Vale? 52 00:03:17,488 --> 00:03:18,323 Ya veremos. 53 00:03:19,073 --> 00:03:20,366 Lo que ves venir... 54 00:03:26,080 --> 00:03:27,457 He perdido la votación. 55 00:03:28,583 --> 00:03:29,709 ...y lo que no. 56 00:03:31,377 --> 00:03:32,754 ¡Para, jo! 57 00:03:35,757 --> 00:03:37,342 - Hasta mañana. - Chao. 58 00:03:38,134 --> 00:03:39,135 Sí. 59 00:03:42,013 --> 00:03:43,306 Jessica, no me jodas. 60 00:03:43,389 --> 00:03:47,143 Clay, lo siento, pero no deberías ir al viaje. 61 00:03:47,477 --> 00:03:49,562 Si te machacan delante de todos... 62 00:03:49,646 --> 00:03:50,980 No soy frágil. 63 00:03:51,064 --> 00:03:54,484 Tío, todos somos frágiles, y tú eres el peor. 64 00:03:55,568 --> 00:03:56,527 ¿Algún problema? 65 00:03:57,654 --> 00:03:59,739 - Todo bien. - Sí, todo bien. 66 00:03:59,822 --> 00:04:01,783 Estupendo. Entonces, id a clase. 67 00:04:06,371 --> 00:04:09,290 Y, cuando la gente te mira, te ve, 68 00:04:09,374 --> 00:04:12,627 y tú ves que ellos lo ven, es aún peor. 69 00:04:13,336 --> 00:04:15,922 Cada año, en el puto viaje de fin de curso, 70 00:04:16,339 --> 00:04:19,259 el equipo elige a un pobre chaval y lo machaca. 71 00:04:19,926 --> 00:04:21,094 ¿Lo machaca cómo? 72 00:04:21,177 --> 00:04:24,138 Utilizan una estúpida leyenda sobre Burnham Woods. 73 00:04:24,222 --> 00:04:28,142 Nadie se la cree, pero la lían para meterles miedo. 74 00:04:28,559 --> 00:04:30,478 Un chaval se meó encima una vez. 75 00:04:32,939 --> 00:04:35,108 Veo a gente hablando de mí, 76 00:04:36,359 --> 00:04:37,819 y me siento perdido. 77 00:04:38,611 --> 00:04:39,445 Solo. 78 00:04:41,489 --> 00:04:42,991 ¿Qué murmuráis? 79 00:04:43,324 --> 00:04:45,201 Nada. ¿Cómo ha ido? 80 00:04:47,495 --> 00:04:48,913 Volver al instituto... 81 00:04:50,290 --> 00:04:52,208 ...tras dos semanas expulsado... 82 00:04:52,834 --> 00:04:53,668 ...fue como... 83 00:04:55,336 --> 00:04:57,046 ...como volver de la guerra. 84 00:05:02,677 --> 00:05:05,471 - ¡Eh! - ¿Creen todos que estoy loco? 85 00:05:06,180 --> 00:05:07,765 Creen que estás bien. 86 00:05:08,599 --> 00:05:09,934 Hablaré con Alex, ¿va? 87 00:05:10,018 --> 00:05:12,770 Se ha agravado todo más desde que te fuiste. 88 00:05:12,854 --> 00:05:15,148 Está a todas horas con Winston. 89 00:05:16,357 --> 00:05:17,275 Vale. 90 00:05:19,068 --> 00:05:22,030 Hasta mis amigos me miran como si fuera a estallar, 91 00:05:22,572 --> 00:05:23,948 a irme de la olla, 92 00:05:24,824 --> 00:05:26,075 y quizá tengan razón. 93 00:05:27,827 --> 00:05:29,412 ¿Eso pasó en el baile? 94 00:05:29,495 --> 00:05:31,080 ¿Te fuiste de la olla? 95 00:05:31,914 --> 00:05:32,832 No. 96 00:05:34,792 --> 00:05:36,294 No lo sé. No. 97 00:05:36,377 --> 00:05:40,381 No, eso fue solo con el equipo de fútbol. Fue una broma. 98 00:05:41,007 --> 00:05:45,136 ¿Se pasarán más en el campamento? ¿Quieres hablar con un supervisor? 99 00:05:45,845 --> 00:05:49,182 Eso sería lo peor que podría hacer. 100 00:05:52,101 --> 00:05:57,148 A veces los adultos sobrestiman lo útiles que pueden ser. 101 00:05:58,191 --> 00:06:00,401 Otros. No digo que usted no ayude... 102 00:06:00,485 --> 00:06:01,944 Me alegra oírlo. 103 00:06:02,737 --> 00:06:03,821 ¿Cómo ayudo? 104 00:06:05,114 --> 00:06:08,117 Puedo decirle lo que me da miedo. 105 00:06:08,826 --> 00:06:09,786 ¿Como qué? 106 00:06:11,829 --> 00:06:12,830 Ir de campamento. 107 00:06:13,539 --> 00:06:15,166 Al aire libre. Hogueras. 108 00:06:16,417 --> 00:06:17,293 Posibles osos. 109 00:06:17,377 --> 00:06:18,586 Me asusta. 110 00:06:20,171 --> 00:06:23,383 Pero la idea de no ir y que todos sepan que no estoy 111 00:06:24,634 --> 00:06:26,052 es casi peor. 112 00:06:26,135 --> 00:06:27,845 ¿Porque sería vergonzoso? 113 00:06:28,262 --> 00:06:29,138 Sí. 114 00:06:29,764 --> 00:06:31,891 ¿Te sientes más ansioso... 115 00:06:32,600 --> 00:06:34,977 ...cuando estás con otros o solo? 116 00:06:35,686 --> 00:06:36,562 ¿Las dos? 117 00:06:37,438 --> 00:06:38,689 ¿Solo? No lo sé. 118 00:06:38,773 --> 00:06:40,858 ¿Y cómo respondes a tu ansiedad? 119 00:06:41,859 --> 00:06:43,403 ¿En qué sentido? 120 00:06:43,653 --> 00:06:46,072 Siento ansiedad. Intento no sentirla. 121 00:06:46,489 --> 00:06:47,448 ¿Funciona? 122 00:06:48,366 --> 00:06:49,450 Lo empeora. 123 00:06:50,159 --> 00:06:53,955 ¿Has intentado indagar en tu ansiedad? 124 00:06:54,414 --> 00:06:58,167 - ¿Qué quiere decir? - En lugar de huir, mirar dentro. 125 00:06:58,459 --> 00:07:00,962 Hacer una introspección. Interrogarla. 126 00:07:01,254 --> 00:07:02,338 Eso... yo... 127 00:07:04,966 --> 00:07:07,510 No sabría ni cómo hacerlo. 128 00:07:07,593 --> 00:07:12,265 A ver, ¿en qué parte del cuerpo sientes la ansiedad? 129 00:07:13,641 --> 00:07:14,767 Señálamela. 130 00:07:16,519 --> 00:07:17,437 Aquí. 131 00:07:20,440 --> 00:07:21,274 Aquí. 132 00:07:23,526 --> 00:07:24,402 Aquí. 133 00:07:27,405 --> 00:07:28,781 Y aquí, extrañamente. 134 00:07:29,490 --> 00:07:31,033 ¿La sientes dentro de ti? 135 00:07:33,953 --> 00:07:35,538 Quizá sea una parte de ti. 136 00:07:36,038 --> 00:07:37,206 Tenlo en cuenta 137 00:07:37,290 --> 00:07:39,750 y, la próxima vez que sientas el pánico, 138 00:07:40,334 --> 00:07:43,129 mírale a los ojos y pregúntale qué hace. 139 00:07:43,838 --> 00:07:45,047 Mirarla a los ojos. 140 00:07:47,008 --> 00:07:49,218 Suena aterrador. 141 00:07:49,635 --> 00:07:51,512 Habrás afrontado cosas peores. 142 00:07:52,430 --> 00:07:53,347 ¿No? 143 00:07:54,640 --> 00:07:58,227 Tengo la sensación de que lo has pasado muy mal, 144 00:07:58,561 --> 00:07:59,812 y has sobrevivido. 145 00:08:03,774 --> 00:08:07,028 ¿A qué le tienes miedo exactamente? 146 00:08:08,821 --> 00:08:12,116 Tengo miedo a no ser lo bastante fuerte. 147 00:08:13,576 --> 00:08:14,952 ¿Otra vez con Diego? 148 00:08:15,661 --> 00:08:17,705 A lo mejor. ¿Y qué? 149 00:08:18,956 --> 00:08:20,750 ¿Seguro que es buena idea? 150 00:08:21,417 --> 00:08:23,544 Perdona, ¿vienes a avergonzarme? 151 00:08:23,961 --> 00:08:26,214 Diego cree que Monty fue incriminado. 152 00:08:28,508 --> 00:08:30,176 O quizá le gusto yo. 153 00:08:31,844 --> 00:08:34,931 ¿Quieres decirme con quién debería acostarme o no? 154 00:08:35,139 --> 00:08:37,892 ¿Quién no es buena idea? 155 00:08:38,809 --> 00:08:40,978 ¿Vamos a hablar por fin de eso? 156 00:08:41,062 --> 00:08:41,896 Jess. 157 00:08:42,396 --> 00:08:44,899 Diego destruyó a Clay. 158 00:08:45,191 --> 00:08:46,442 Bryce me violó. 159 00:08:46,526 --> 00:08:48,110 Y tú te acostaste con él. 160 00:08:49,362 --> 00:08:52,156 - Jess... - Sé lo que hago con Diego. 161 00:08:53,199 --> 00:08:54,075 ¿Estás segura? 162 00:08:54,158 --> 00:08:55,326 Mejor que tú. 163 00:08:55,826 --> 00:08:58,120 Se metió con Clay, y tú lo permitiste. 164 00:08:58,204 --> 00:09:02,375 Debíais tenerlo todo controlado, y no lo está en absoluto. 165 00:09:03,626 --> 00:09:04,585 Hay algo más. 166 00:09:05,962 --> 00:09:07,505 Mi madre se ha caído hoy. 167 00:09:08,089 --> 00:09:09,257 Mierda. 168 00:09:09,340 --> 00:09:10,591 Está en el hospital, 169 00:09:10,675 --> 00:09:13,594 y necesita que vuelva a casa y la ayude un poco, 170 00:09:14,387 --> 00:09:17,014 así que me perderé el viaje de campamento. 171 00:09:17,098 --> 00:09:19,016 Claro. Ve. 172 00:09:19,976 --> 00:09:22,562 Yo me encargaré de Diego y Clay. 173 00:09:24,272 --> 00:09:28,401 ¿Hay algo que necesite saber? 174 00:09:30,778 --> 00:09:31,654 No. 175 00:09:32,196 --> 00:09:33,072 Nada nuevo. 176 00:09:34,824 --> 00:09:36,033 Vale. 177 00:09:44,166 --> 00:09:45,668 Dime que no. 178 00:09:47,920 --> 00:09:51,340 "Chicos, sé que sois todos buenas personas. 179 00:09:51,424 --> 00:09:53,968 Nos hemos guardado secretos, 180 00:09:56,637 --> 00:09:58,681 pero hemos hecho cosas horribles. 181 00:09:58,764 --> 00:10:00,474 No puedo vivir más con eso. 182 00:10:00,558 --> 00:10:02,810 No puedo mirar por encima del hombro. 183 00:10:07,982 --> 00:10:09,400 No puedo vivir así. 184 00:10:09,483 --> 00:10:11,152 No podemos vivir así. 185 00:10:11,235 --> 00:10:13,779 Seguro que muchos pensáis lo mismo". 186 00:10:15,239 --> 00:10:16,198 ¿Ocurre algo? 187 00:10:17,533 --> 00:10:18,784 No. Nada. 188 00:10:21,829 --> 00:10:23,539 "Algo tiene que cambiar". 189 00:10:25,541 --> 00:10:27,918 ¿Seguro que no pasa nada? 190 00:10:30,630 --> 00:10:31,464 Sí. 191 00:10:34,133 --> 00:10:35,051 Yo... 192 00:10:36,385 --> 00:10:37,553 Estoy muy... 193 00:10:38,763 --> 00:10:39,722 ...seguro. 194 00:10:42,350 --> 00:10:45,645 "¿No sería mejor para todos decir la verdad? 195 00:10:47,438 --> 00:10:50,316 Hemos hecho daño, y es hora de confesar. 196 00:10:50,399 --> 00:10:52,526 Si no confesamos lo que hicimos, 197 00:10:52,610 --> 00:10:56,197 contaré la verdad a todos en la hoguera del campamento". 198 00:10:57,657 --> 00:10:59,033 Esto es una locura. 199 00:11:05,247 --> 00:11:07,291 Yo no lo he escrito, créeme. 200 00:11:07,375 --> 00:11:08,626 Te creo. 201 00:11:10,169 --> 00:11:12,088 Es que... vino de tu cuenta. 202 00:11:12,963 --> 00:11:14,674 Alguien la habrá hackeado. 203 00:11:14,757 --> 00:11:17,677 ¿Por qué iba a escribir esto? Es Diego y esa peña. 204 00:11:18,219 --> 00:11:19,929 ¿Por qué iban a ir por ti? 205 00:11:20,012 --> 00:11:21,806 Porque provoqué la pelea. 206 00:11:22,973 --> 00:11:24,058 ¿Y por qué? 207 00:11:28,270 --> 00:11:29,355 Vale, Clay. 208 00:11:30,856 --> 00:11:32,066 No vayamos. 209 00:11:32,525 --> 00:11:33,859 Nos quedamos aquí. 210 00:11:34,985 --> 00:11:38,030 Acampar es una mierda. Es muy incómodo. 211 00:11:38,114 --> 00:11:41,701 Crees que no puedo soportarlo. Que igual me derrumbo. 212 00:11:41,784 --> 00:11:43,369 No he dicho eso. 213 00:11:43,452 --> 00:11:44,870 Como si estuviera loco. 214 00:11:47,331 --> 00:11:48,165 Clay. 215 00:11:49,750 --> 00:11:51,877 ¿Qué pasó en el campo de fútbol? 216 00:11:53,379 --> 00:11:56,132 ¿Por qué no me lo cuentas? ¿No confías en mí? 217 00:11:56,215 --> 00:11:57,550 ¡Porque no pasó nada! 218 00:12:00,720 --> 00:12:02,388 Nos quedamos en casa, ¿vale? 219 00:12:03,848 --> 00:12:05,391 ¡Hola! 220 00:12:06,934 --> 00:12:08,436 Mirad lo que he comprado. 221 00:12:12,022 --> 00:12:14,150 Todo lo que necesitáis... 222 00:12:15,109 --> 00:12:16,318 ...para acampar. 223 00:12:16,402 --> 00:12:17,570 No me pondré eso. 224 00:12:17,987 --> 00:12:20,614 Lo sé, lo he comprado para mí. 225 00:12:20,698 --> 00:12:21,782 Voy con vosotros. 226 00:12:22,491 --> 00:12:24,368 Perdón, ¿de qué va esto? 227 00:12:24,785 --> 00:12:26,829 Mamá, no. 228 00:12:27,413 --> 00:12:30,374 No. Ni siquiera sabes acampar. Solo papá sabe. 229 00:12:30,458 --> 00:12:33,502 Lo sé, pero está en un congreso sobre Dickens... 230 00:12:34,170 --> 00:12:35,629 ¡Ni notarás que estoy! 231 00:12:35,713 --> 00:12:39,759 - Y mira qué cosas más chulas. - El de la tienda te vio cara de ingenua. 232 00:12:39,842 --> 00:12:40,968 Mirad esto. 233 00:12:41,051 --> 00:12:42,344 Linternas solares. 234 00:12:43,179 --> 00:12:46,098 Hace falta sol para cargarlas, claro. 235 00:12:46,182 --> 00:12:48,684 Las pondré fuera por la mañana. ¡Qué díver! 236 00:12:49,059 --> 00:12:51,353 Dormid bien. ¿Vale? 237 00:12:55,274 --> 00:12:56,692 Nos vamos de campamento. 238 00:12:57,485 --> 00:12:59,153 La leyenda de Burnham Woods. 239 00:12:59,236 --> 00:13:03,616 Unos chavales estaban de fiesta allí por los años 80. 240 00:13:03,699 --> 00:13:07,244 Uno estaba borracho, cayó a un barranco y se abrió la cabeza. 241 00:13:07,328 --> 00:13:09,997 Lo dieron por muerto, pero no lo estaba,  242 00:13:10,080 --> 00:13:13,584 y volvió para vengarse de ellos de uno en uno con un hacha. 243 00:13:13,876 --> 00:13:15,252 Dice que lo hackearon. 244 00:13:15,669 --> 00:13:17,379 No te puedes creer eso. 245 00:13:17,713 --> 00:13:20,007 Hay que hacer algo. Tomar el control. 246 00:13:20,090 --> 00:13:23,010 ¿No será eso lo que querrá el autor del correo 247 00:13:23,093 --> 00:13:26,013 que hagamos para que parezcamos locos o culpables? 248 00:13:26,096 --> 00:13:28,349 Alguien quiere una confesión. 249 00:13:29,266 --> 00:13:31,018 Yo no se la voy a dar, 250 00:13:31,101 --> 00:13:33,437 y habrá que mirar que no se la dé otro. 251 00:13:34,438 --> 00:13:38,234 Los enterró en el bosque y marcó sus tumbas con túmulos y cruces, 252 00:13:38,317 --> 00:13:41,362 y ahora su espíritu vaga por el bosque con el hacha, 253 00:13:41,445 --> 00:13:44,907 aterrorizando a chavales y castigándolos por sus pecados. 254 00:13:48,410 --> 00:13:51,205 No te lo tomes a mal, me encanta que estés aquí, 255 00:13:51,288 --> 00:13:54,333 porque así no comparto mi tienda con un capullo, 256 00:13:54,416 --> 00:13:56,710 pero tú no estás en último curso. 257 00:13:56,794 --> 00:13:59,630 Soy capitán. Quieren que tenga todo bajo control. 258 00:13:59,713 --> 00:14:00,631 Tiene sentido. 259 00:14:00,714 --> 00:14:02,049 Suerte con eso. 260 00:14:03,175 --> 00:14:05,803 Yo prefiero que esté fuera de control. 261 00:14:05,886 --> 00:14:10,683 He hecho galletas de granola, así que... 262 00:14:11,308 --> 00:14:13,811 Cojonudo. 263 00:14:13,894 --> 00:14:14,728 Charlie. 264 00:14:15,896 --> 00:14:16,981 Qué tontería, ¿no? 265 00:14:17,606 --> 00:14:20,150 Pero el caso es que, cuando tienes miedo 266 00:14:20,234 --> 00:14:23,362 y no puedes decir lo que te da miedo o no sabes, 267 00:14:24,446 --> 00:14:26,282 cualquier historia vale... 268 00:14:33,247 --> 00:14:36,625 ...y tu mente la toma y te la cuenta una y otra vez 269 00:14:36,709 --> 00:14:38,460 hasta que parece real. 270 00:14:40,754 --> 00:14:42,381 ¿Ahora entras en mi correo? 271 00:14:42,464 --> 00:14:44,925 - ¿Perdona? - Lo enviaste desde mi cuenta. 272 00:14:45,843 --> 00:14:47,386 No sé de qué hablas. 273 00:14:47,469 --> 00:14:48,387 ¡Y una mierda! 274 00:14:48,470 --> 00:14:52,099 Ya te lo dije, paso de hacer esto. 275 00:14:52,182 --> 00:14:53,183 ¿Vale? 276 00:14:54,018 --> 00:14:54,894 Sí, ya. 277 00:14:55,352 --> 00:14:57,187 No, Jess tenía razón. 278 00:14:58,397 --> 00:15:00,107 No tendrías que haber venido. 279 00:15:00,816 --> 00:15:02,192 ¿Me estás amenazando? 280 00:15:02,693 --> 00:15:03,611 Puede. 281 00:15:04,320 --> 00:15:05,863 ¿Te sientes amenazado? 282 00:15:14,622 --> 00:15:17,875 Y la ansiedad se retroalimenta. 283 00:15:17,958 --> 00:15:21,170 Aumenta por sí sola hasta estar fuera de control 284 00:15:21,253 --> 00:15:23,756 e intentas lo que sea por detenerla. 285 00:15:24,298 --> 00:15:27,676 Tío, no salgo con Winston. Eso es una locura. 286 00:15:29,303 --> 00:15:31,847 Ani te vio en el pasillo en el baile. 287 00:15:34,350 --> 00:15:36,560 Eso no es asunto de nadie. 288 00:15:36,644 --> 00:15:37,645 Lo es. 289 00:15:39,438 --> 00:15:42,191 Winston puede ser la coartada de Monty. 290 00:15:42,441 --> 00:15:43,442 Estaban juntos. 291 00:15:44,735 --> 00:15:46,612 Winston se lo contó a Ani. 292 00:15:46,820 --> 00:15:48,364 ¿Winston y Monty? 293 00:15:48,822 --> 00:15:50,324 Pero Monty no era gay. 294 00:15:50,407 --> 00:15:51,450 ¿O sí? 295 00:15:52,242 --> 00:15:53,911 La gente te sorprende. 296 00:15:59,833 --> 00:16:01,543 ¿Él sabe lo que hice? 297 00:16:02,544 --> 00:16:05,297 No, pero parece que se huele algo. 298 00:16:05,714 --> 00:16:07,967 Ani cree que Winston mandó el correo. 299 00:16:10,052 --> 00:16:12,721 ¿Te pregunta por Monty, Bryce o por mí? 300 00:16:13,389 --> 00:16:15,349 No lo sé. Puede. 301 00:16:15,975 --> 00:16:19,228 Ani y tú sabíais sobre él, ¿por qué me lo cuentas ahora? 302 00:16:19,311 --> 00:16:20,521 No estábamos seguros. 303 00:16:20,604 --> 00:16:23,148 - No lo sabe nadie. - ¿Qué quieres que haga? 304 00:16:28,362 --> 00:16:30,489 Solo estamos... 305 00:16:31,615 --> 00:16:33,242 No sé ni qué somos. 306 00:16:33,325 --> 00:16:34,159 No lo sé. 307 00:16:34,493 --> 00:16:35,703 Sea lo que sea, 308 00:16:37,037 --> 00:16:37,955 no es seguro. 309 00:16:40,374 --> 00:16:43,335 Pero, por mucho que lo intentes, no puedes pararlo. 310 00:16:43,627 --> 00:16:44,628 Creo a Clay. 311 00:16:45,504 --> 00:16:49,800 Es fácil hackear una cuenta y programar el envío de un correo. 312 00:16:51,301 --> 00:16:54,346 No sé, todo eso suena a rollos de informática. 313 00:16:54,430 --> 00:16:55,264 Sí. 314 00:16:55,347 --> 00:16:58,100 ¿Quién sabría hacer algo así? 315 00:17:00,227 --> 00:17:01,228 ¿Tú sabrías? 316 00:17:02,980 --> 00:17:03,856 ¿Estás...? 317 00:17:04,773 --> 00:17:06,233 ¿Crees que fui yo? 318 00:17:08,694 --> 00:17:10,070 ¿Cómo se te ocurre? 319 00:17:10,571 --> 00:17:12,865 ¿Por qué te fuiste con Standall? 320 00:17:14,283 --> 00:17:15,284 ¿Qué? 321 00:17:15,701 --> 00:17:17,494 - No lo hice. - Tyler, te vi. 322 00:17:25,002 --> 00:17:26,086 El baile... 323 00:17:26,962 --> 00:17:29,423 ...me trajo malos recuerdos, 324 00:17:29,506 --> 00:17:34,261 y quería hablar contigo, con Clay o con Alex, 325 00:17:34,344 --> 00:17:37,097 pero estabais liados y no quería preocuparos. 326 00:17:39,683 --> 00:17:43,687 Standall conoce la historia, así que lo llamé y me llevó a casa. 327 00:17:44,229 --> 00:17:46,732 Estuviste conmigo toda la noche. 328 00:17:47,066 --> 00:17:49,068 - Estabas bien. - ¿Y cómo lo sabes? 329 00:17:49,985 --> 00:17:51,028 Hola, chicos. 330 00:17:52,529 --> 00:17:55,699 - ¿Necesitáis ayuda con algo? - No, gracias. 331 00:17:56,366 --> 00:17:57,868 Voy a por más madera. 332 00:17:59,828 --> 00:18:01,830 Tus amigos parecen extraños. 333 00:18:04,458 --> 00:18:07,002 Tú no los reconoces ni ellos a ti tampoco. 334 00:18:11,799 --> 00:18:12,925 ¿Tienes un condón? 335 00:18:13,300 --> 00:18:16,804 - Tengo que ayudar a los chavales. - ¿A qué? 336 00:18:18,222 --> 00:18:19,181 Solo ayudarlos. 337 00:18:20,557 --> 00:18:21,558 ¿Acaso importa? 338 00:18:22,684 --> 00:18:23,644 Bueno... 339 00:18:24,561 --> 00:18:27,981 ...sí, cuando dices que no al sexo para eso... 340 00:18:30,567 --> 00:18:32,111 ¿Es para meteros con Clay? 341 00:18:32,903 --> 00:18:33,946 ¿Qué te importa? 342 00:18:34,571 --> 00:18:36,448 Dijiste que estaba chalado. 343 00:18:36,865 --> 00:18:38,200 Por eso me importa. 344 00:18:38,617 --> 00:18:41,703 Lo agobias, salta, y a ti te vuelven a expulsar. 345 00:18:43,247 --> 00:18:46,166 Yo me aburro y me busco a otro tío bueno estúpido. 346 00:18:47,501 --> 00:18:49,002 ¿Esto es por Clay? 347 00:18:50,712 --> 00:18:52,840 ¿O es por Justin? 348 00:18:56,885 --> 00:18:58,512 No te preocupes por Justin. 349 00:18:59,721 --> 00:19:01,557 Bebemos y luego nos vamos. 350 00:19:01,640 --> 00:19:05,310 ¿Dejarás el tema si te digo que no putearé a Clay? 351 00:19:07,229 --> 00:19:08,772 ...para darle de leches. 352 00:19:08,856 --> 00:19:10,524 Callaos, Jessica está aquí. 353 00:19:12,359 --> 00:19:13,443 Tíos, vamos. 354 00:19:13,527 --> 00:19:15,904 Además, no soy estúpido. 355 00:19:16,363 --> 00:19:17,197 ¿En serio? 356 00:19:17,739 --> 00:19:19,449 Porque dejas que me marche. 357 00:19:25,789 --> 00:19:26,623 Alex. 358 00:19:27,708 --> 00:19:28,876 Eh, Alex. ¡Espera! 359 00:19:30,878 --> 00:19:32,004 ¿Qué pasa? 360 00:19:33,088 --> 00:19:36,091 - ¿Por qué has recogido? - Hoy dormiré con mi padre. 361 00:19:36,175 --> 00:19:38,260 - ¿Qué? ¿Por qué? - No puedo seguir. 362 00:19:38,594 --> 00:19:39,553 ¿De campamento? 363 00:19:39,928 --> 00:19:41,054 No, con lo nuestro. 364 00:19:42,639 --> 00:19:43,557 ¿Por qué? 365 00:19:44,683 --> 00:19:46,685 - ¿He hecho algo? - No, es que... 366 00:19:47,060 --> 00:19:49,646 - No sé si me van los tíos. - No me lo creo. 367 00:19:49,730 --> 00:19:51,273 No sabes cómo me siento. 368 00:19:51,356 --> 00:19:53,984 Dime qué he hecho mal... Lo arreglaré. 369 00:19:54,067 --> 00:19:55,194 No puedes. 370 00:19:57,321 --> 00:19:59,740 - ¿No merezco una explicación? - Me voy. 371 00:20:00,365 --> 00:20:03,827 Tal vez el peligro sea real o tal vez no, 372 00:20:04,369 --> 00:20:05,579 pero el miedo lo es. 373 00:20:06,371 --> 00:20:10,751 Bien, vale, la pregunta para los alumnos de último curso. 374 00:20:11,376 --> 00:20:14,379 "¿Te arrepientes de algo de tu paso por Liberty?". 375 00:20:18,467 --> 00:20:21,887 Elijamos algo un poco más alegre. 376 00:20:23,639 --> 00:20:27,809 "¿En quién confías más en tu vida y por qué?". 377 00:20:35,859 --> 00:20:36,818 Empiezo yo. 378 00:20:45,619 --> 00:20:48,747 Siempre confío en que mis colegas cuidarán de mí. 379 00:20:50,374 --> 00:20:54,086 Y confiaba en Monty. 380 00:20:55,003 --> 00:20:55,879 Siempre. 381 00:20:58,298 --> 00:21:00,384 Fue él el que me llevó a jugar. 382 00:21:01,301 --> 00:21:05,931 El primer año, le dije: "Los dominicanos no juegan al fútbol". 383 00:21:07,724 --> 00:21:09,851 Pero él no lo aceptó. 384 00:21:10,811 --> 00:21:12,062 Me enseñó el orgullo, 385 00:21:13,188 --> 00:21:15,857 me enseñó lo que era confiar en alguien, 386 00:21:17,859 --> 00:21:20,612 y... lo echo de menos. 387 00:21:24,366 --> 00:21:27,995 Y, sí, me temo que los jugadores de fútbol van a ir a joderme, 388 00:21:29,371 --> 00:21:32,291 y no sé qué haré si lo hacen. 389 00:21:33,000 --> 00:21:37,337 Todo el mundo tiene una hoja de pistas y un GPS, 390 00:21:37,421 --> 00:21:39,589 que espero que sepáis utilizar. 391 00:21:40,007 --> 00:21:44,636 Hemos recogido vuestros móviles y, si alguien tiene otro, 392 00:21:44,720 --> 00:21:46,305 quedará descalificado. 393 00:21:46,513 --> 00:21:48,807 Y tus padres son demasiado ricos. 394 00:21:49,850 --> 00:21:55,731 Escondidas por el campamento, hay bolsas con tesoros dentro, como esta. 395 00:21:57,607 --> 00:22:01,194 Las pistas están pensadas para que estéis en lugares seguros, 396 00:22:01,528 --> 00:22:03,280 pero esto es la naturaleza. 397 00:22:03,363 --> 00:22:06,825 Estamos solos y debemos cuidar unos de otros. 398 00:22:06,908 --> 00:22:08,493 No os separéis. 399 00:22:08,577 --> 00:22:11,246 Y si os encontráis algún animal, 400 00:22:11,496 --> 00:22:14,583 mantened la calma y alejaos lentamente. 401 00:22:14,666 --> 00:22:17,252 Y volved aquí a cambiaros de ropa interior. 402 00:22:17,336 --> 00:22:18,462 Sí, gracias, Diego. 403 00:22:18,545 --> 00:22:20,547 - Cuidaos y divertíos. - Sí, tío. 404 00:22:21,048 --> 00:22:22,090 Vamos, chicos. 405 00:22:30,515 --> 00:22:32,434 ¿Sabes usar eso? Porque yo sí. 406 00:22:33,060 --> 00:22:36,938 Creo que es mejor que lo hagamos juntos. 407 00:22:39,983 --> 00:22:41,401 ¿En serio te preocupo? 408 00:22:43,445 --> 00:22:45,530 ¿No creerás que escribí ese correo? 409 00:22:46,990 --> 00:22:48,658 - ¡Justin! - ¡No! No lo creo. 410 00:22:49,409 --> 00:22:52,496 Creo que alguien lo envió y quiere una confesión. 411 00:22:52,788 --> 00:22:55,123 - Y crees que podría ser yo. - ¡No! 412 00:22:57,084 --> 00:22:58,585 Clay, no lo creo. 413 00:23:00,504 --> 00:23:03,924 Pero creo que quiere que pase algo chungo en este viaje. 414 00:23:06,176 --> 00:23:08,970 Y quizá no estés en condiciones de manejarlo. 415 00:23:11,139 --> 00:23:13,183 Pero tú sí, por supuesto. 416 00:23:15,143 --> 00:23:16,728 Sé cómo usar esto, tú no. 417 00:23:18,522 --> 00:23:22,484 ¿Y si has sido tú? ¿Quién tiene acceso a mi ordenador? 418 00:23:22,567 --> 00:23:25,028 ¿Quién sabe mi contraseña? Solo tú. 419 00:23:25,112 --> 00:23:26,113 ¿En serio? 420 00:23:27,948 --> 00:23:31,326 Dices que no estoy cuerdo, pero tú ya no eres el mismo. 421 00:23:31,410 --> 00:23:33,620 Te rehabilitas y cortas con Jessica, 422 00:23:33,703 --> 00:23:36,915 y me delatas varias veces, quizá esto sea lo siguiente. 423 00:23:36,998 --> 00:23:39,584 Quizá seas tú quien quiere una confesión. 424 00:23:42,838 --> 00:23:43,672 ¡Justin! 425 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 ¿Justin? 426 00:23:49,553 --> 00:23:51,012 Justin, no me jodas. 427 00:23:55,517 --> 00:23:57,644 ¿Qué pasa si me entra la ansiedad... 428 00:23:59,604 --> 00:24:01,273 ...y me están esperando ahí? 429 00:24:04,151 --> 00:24:05,068 ¿Justin? 430 00:24:07,195 --> 00:24:08,071 ¿Justin? 431 00:24:13,535 --> 00:24:14,411 ¿Justin? 432 00:24:16,621 --> 00:24:17,622 ¿Justin? 433 00:24:24,421 --> 00:24:25,255 ¿Justin? 434 00:24:28,467 --> 00:24:29,551 ¿Era Clay? 435 00:24:32,012 --> 00:24:34,514 No, Diego me prometió que no lo putearían. 436 00:24:34,598 --> 00:24:36,725 ¿Te crees todo lo que te dice Diego? 437 00:24:36,933 --> 00:24:38,310 Echa de menos a Monty. 438 00:24:38,393 --> 00:24:42,105 Lo sé, pero por eso lo tengo pillado. ¿Sabes? Para vigilarlo. 439 00:24:42,189 --> 00:24:44,065 ¿Y si te tiene cogida él a ti? 440 00:24:44,149 --> 00:24:48,320 No. Y, si así fuera, no soy tan tonta como para dejar que se acerque. 441 00:24:48,403 --> 00:24:49,696 Sé lo que hago. 442 00:24:51,490 --> 00:24:54,493 ¿Por eso querías venir conmigo? ¿Para criticarme? 443 00:24:54,576 --> 00:24:55,535 No te estoy... 444 00:24:56,203 --> 00:24:57,078 No. 445 00:24:57,162 --> 00:25:00,540 ¿Y por qué no estás con tu nuevo amigo? El nuevo. 446 00:25:00,874 --> 00:25:02,375 Ni siquiera somos amigos. 447 00:25:03,502 --> 00:25:05,212 Dormís juntos. 448 00:25:05,295 --> 00:25:06,421 Ya no. 449 00:25:06,505 --> 00:25:07,923 ¿Por? ¿Qué ha pasado? 450 00:25:08,006 --> 00:25:10,300 - ¿Qué te importa? - Espera. Mira. 451 00:25:15,430 --> 00:25:16,389 Premio. 452 00:25:20,393 --> 00:25:22,020 ¡Joder! 453 00:25:24,856 --> 00:25:25,732 ¡Joder! 454 00:25:27,776 --> 00:25:29,736 - ¡Joder! - Qué mierda. Me largo. 455 00:25:31,029 --> 00:25:32,030 ¡Alex! 456 00:25:32,113 --> 00:25:34,157 Espera, vuelve. No jodas. 457 00:25:35,825 --> 00:25:38,328 ¿Qué pasa si el miedo se apodera de ti? 458 00:25:40,830 --> 00:25:44,084 La primera hoguera estuvo muy bien. 459 00:25:44,167 --> 00:25:46,419 Sí, se lo tomaron en serio. 460 00:25:48,129 --> 00:25:49,005 Espera. 461 00:25:50,590 --> 00:25:51,883 ¿No son las pistas? 462 00:26:01,309 --> 00:26:02,978 Sí, creo que sí. 463 00:26:03,395 --> 00:26:05,063 ¿Qué pistas están buscando? 464 00:26:07,857 --> 00:26:09,776 Los futbolistas te putean. 465 00:26:10,569 --> 00:26:11,736 Suelen hacerlo. 466 00:26:20,495 --> 00:26:21,454 ¿Justin? 467 00:26:24,874 --> 00:26:25,917 ¡Justin! 468 00:26:28,253 --> 00:26:29,296 ¡Justin! 469 00:26:51,526 --> 00:26:52,444 ¿Justin? 470 00:26:52,527 --> 00:26:55,196 ¡Qué leches! ¡Suéltame! 471 00:26:55,655 --> 00:26:56,615 ¡Eh! ¡Ayuda! 472 00:27:30,065 --> 00:27:31,232 Puto Beecher. 473 00:27:32,400 --> 00:27:33,610 ¡Cabrón! 474 00:27:37,113 --> 00:27:39,991 - Justin, pero ¿qué coño? - ¡Mierda! 475 00:27:40,075 --> 00:27:42,452 Perdona, creía que eras un futbolista. 476 00:27:43,870 --> 00:27:45,038 Soy futbolista. 477 00:27:45,121 --> 00:27:47,290 - Sí. - Y tú también. ¿Qué coño pasa? 478 00:27:48,291 --> 00:27:52,253 - ¿Has estado con Beecher y esos? - Con Zach, pero se ha largado. 479 00:27:52,337 --> 00:27:54,506 - ¿Por? ¿Qué ha hecho? - Nada. 480 00:27:54,673 --> 00:27:55,590 Dime. 481 00:27:56,883 --> 00:28:01,096 Él y un par de tíos me han sujetado, y Clay ha salido corriendo. 482 00:28:01,763 --> 00:28:06,101 Era Beecher porque podía oler su apestoso desodorante, 483 00:28:06,351 --> 00:28:09,020 y ahora tengo que buscar a Clay o a ellos. 484 00:28:09,104 --> 00:28:10,605 ¿Están puteando a Clay? 485 00:28:15,026 --> 00:28:15,985 O a nosotros. 486 00:28:17,278 --> 00:28:18,405 Venga, vamos. 487 00:28:24,703 --> 00:28:26,871 No, ¡para! ¡Por favor! 488 00:29:08,079 --> 00:29:08,997 ¿Hola? 489 00:29:15,628 --> 00:29:16,463 ¿Enfermera? 490 00:29:18,089 --> 00:29:18,965 ¿Hola? 491 00:29:29,476 --> 00:29:30,351 ¿Hola? 492 00:29:33,772 --> 00:29:34,731 ¿Hola? 493 00:29:40,695 --> 00:29:42,030 Venganza. 494 00:29:42,614 --> 00:29:43,823 ¡Que te jodan! 495 00:29:45,533 --> 00:29:47,202 Es el equipo de fútbol, tío. 496 00:29:48,203 --> 00:29:49,704 Por eso estás en deuda. 497 00:29:50,288 --> 00:29:51,539 No lo entiendo. 498 00:29:52,248 --> 00:29:53,792 ¿Por qué vienen a por mí? 499 00:29:54,709 --> 00:29:55,710 Por mí. 500 00:29:56,169 --> 00:30:00,006 ¿Tan importante eras para ellos? No te lo tomes a mal, pero... 501 00:30:00,715 --> 00:30:02,550 Sí, me quieren, tío. 502 00:30:03,343 --> 00:30:05,637 Los apoyaba, pasase lo que pasase. 503 00:30:06,888 --> 00:30:09,557 Yo estaba allí si lo necesitaban. 504 00:30:10,558 --> 00:30:15,688 ¿Cómo puedes ser así para ellos y hacerle lo que le hiciste a Tyler? 505 00:30:21,194 --> 00:30:22,445 Me enfado. 506 00:30:24,030 --> 00:30:25,949 Me enfadé. 507 00:30:27,575 --> 00:30:28,952 Y me sentí perdido. 508 00:30:29,828 --> 00:30:31,329 Hice cosas por... 509 00:30:32,413 --> 00:30:36,501 ...ira y miedo... 510 00:30:37,710 --> 00:30:39,420 ...que no eran lo que sentía. 511 00:30:40,171 --> 00:30:41,631 ¿Te pasa eso alguna vez? 512 00:30:42,924 --> 00:30:45,134 La ira se apodera de ti, ¿te pasa? 513 00:30:53,518 --> 00:30:55,562 ¿Qué pasó en la cárcel? 514 00:30:56,729 --> 00:30:57,856 Fue en el pasillo. 515 00:30:59,941 --> 00:31:02,902 Un motorista viejo oyó que yo acosaba a niños 516 00:31:02,986 --> 00:31:06,781 y decidió hacerse el puto héroe de la cárcel del condado, 517 00:31:07,824 --> 00:31:10,368 y me clavó una navaja dos veces. 518 00:31:11,244 --> 00:31:12,912 A la tercera la dejó dentro. 519 00:31:13,663 --> 00:31:14,581 ¿Te dolió? 520 00:31:15,456 --> 00:31:16,374 Sí. 521 00:31:17,959 --> 00:31:19,878 No cuando la clavaba, 522 00:31:22,255 --> 00:31:23,506 cuando me desangraba, 523 00:31:23,590 --> 00:31:26,009 y sabía que moriría. 524 00:31:28,136 --> 00:31:29,178 Lo supe. 525 00:31:32,682 --> 00:31:33,683 ¿Podrás...? 526 00:31:36,394 --> 00:31:38,021 ¿Podrás perdonarme? 527 00:31:41,524 --> 00:31:43,192 Yo no tengo que perdonarte. 528 00:31:49,782 --> 00:31:51,618 ¿Y si vuelvo a irme de la olla? 529 00:31:52,744 --> 00:31:53,703 ¿Entonces qué? 530 00:32:03,963 --> 00:32:05,048 - Hola. - Hola. 531 00:32:05,924 --> 00:32:07,842 ¿Has pasado de la búsqueda? 532 00:32:08,468 --> 00:32:10,011 Sí, es una estupidez. 533 00:32:10,678 --> 00:32:11,512 Sí. 534 00:32:12,555 --> 00:32:13,598 ¿Puedo? 535 00:32:14,182 --> 00:32:15,391 Claro, adelante. 536 00:32:22,148 --> 00:32:23,066 Vaya. 537 00:32:26,694 --> 00:32:30,031 ¿Qué ha pasado entre Winston y tú? 538 00:32:30,531 --> 00:32:31,366 Nada. 539 00:32:33,034 --> 00:32:35,286 Creía que os gustabais mucho, 540 00:32:35,370 --> 00:32:37,163 pero parece muy triste y... 541 00:32:37,246 --> 00:32:38,581 Ty, déjalo. 542 00:32:44,128 --> 00:32:46,381 Es muy buen tío, y tú también. 543 00:32:46,464 --> 00:32:49,008 - Solo... - No, no es muy buen tío. 544 00:32:49,634 --> 00:32:51,344 Esa noche estuvo con Monty. 545 00:32:52,095 --> 00:32:55,431 Solo es nuestro amigo para averiguar quién mató a Bryce. 546 00:33:11,114 --> 00:33:12,115 Mierda. 547 00:33:13,616 --> 00:33:16,035 ¿Le has dicho algo? 548 00:33:16,828 --> 00:33:19,497 Algo que pudiera meternos en líos, o… 549 00:33:19,580 --> 00:33:20,623 No lo sé. 550 00:33:23,209 --> 00:33:26,421 - No habría que confiar... - Ya no sé en quién confiar. 551 00:33:49,068 --> 00:33:51,612 Flotan mejor en el agua que en las rocas. 552 00:33:52,655 --> 00:33:53,614 ¿Lo averiguamos? 553 00:33:54,032 --> 00:33:55,742 No, mi padre está ahí arriba. 554 00:33:56,200 --> 00:33:57,035 Sí. 555 00:34:01,956 --> 00:34:05,626 Siento como si no mereciera ser feliz o... 556 00:34:05,710 --> 00:34:09,672 A ver, tío, la felicidad solo nos hace infelices. 557 00:34:11,049 --> 00:34:14,427 Por un momento, creí haber encontrado algo parecido, 558 00:34:14,510 --> 00:34:16,763 pero... me equivoqué. 559 00:34:17,597 --> 00:34:18,514 Mierda. 560 00:34:20,600 --> 00:34:24,979 Perseguimos cosas que creemos que nos harán felices, pero no es así. 561 00:34:25,396 --> 00:34:26,606 Acaba siendo triste. 562 00:34:27,732 --> 00:34:30,234 Todas las putas veces. 563 00:34:32,528 --> 00:34:34,864 Por eso no pasa nada si no eres feliz, 564 00:34:34,947 --> 00:34:37,742 eso es lo que te libera, lo que nos hace libres. 565 00:34:37,825 --> 00:34:42,246 El hecho de que puedas pasar de todo y decir: "A la puta mierda". 566 00:34:42,330 --> 00:34:43,164 Sí. 567 00:34:43,581 --> 00:34:44,707 A la puta mierda. 568 00:34:45,291 --> 00:34:48,961 - ¡A la puta mierda! - ¡A la puta mierda! 569 00:34:49,337 --> 00:34:50,922 A la puta mierda. Vamos. 570 00:34:51,339 --> 00:34:53,674 ¿Sabes qué? ¡A la puta mierda! 571 00:34:55,009 --> 00:34:56,094 ¡Vale! 572 00:34:57,637 --> 00:35:00,014 - ¡A la puta mierda! - ¡A la puta mierda! 573 00:35:00,431 --> 00:35:02,850 - ¡A la puta mierda! - ¡A la puta mierda! 574 00:35:47,103 --> 00:35:48,688 Ya llegamos. Venga. 575 00:35:52,400 --> 00:35:53,234 Joder. 576 00:35:58,406 --> 00:35:59,657 Hostia. 577 00:36:00,199 --> 00:36:01,534 Alex, casi la palmas. 578 00:36:08,082 --> 00:36:09,542 ¿Estás bien o qué? 579 00:36:11,169 --> 00:36:13,462 Dime algo. ¿Qué coño te pasa, tío? 580 00:36:15,715 --> 00:36:17,258 Qué puta mierda todo. 581 00:36:17,800 --> 00:36:18,885 ¿Tú crees? 582 00:36:32,648 --> 00:36:33,649 Hola. 583 00:36:37,278 --> 00:36:38,779 ¿Has dejado solo a Tony? 584 00:36:39,155 --> 00:36:40,823 Parecía preferirlo así. 585 00:36:41,657 --> 00:36:42,992 ¿Has hablado con Alex? 586 00:36:44,368 --> 00:36:48,289 Tyler, puedes decirme lo que ha dicho, solo dime la verdad. 587 00:36:51,500 --> 00:36:53,044 ¿Como me la dijiste tú? 588 00:36:54,212 --> 00:36:55,171 ¿Qué? 589 00:36:55,796 --> 00:36:58,216 No me dijiste que eras amigo de Monty. 590 00:36:59,884 --> 00:37:01,260 ¿Quién te ha dicho eso? 591 00:37:02,136 --> 00:37:03,930 Solo fingías ser mi amigo. 592 00:37:05,932 --> 00:37:07,433 Me has usado como a Alex. 593 00:37:09,977 --> 00:37:11,979 - ¿Eso ha dicho Alex? - ¿Es verdad? 594 00:37:14,690 --> 00:37:15,900 Es complicado. 595 00:37:24,158 --> 00:37:25,785 Conocía a Monty un poco. 596 00:37:28,913 --> 00:37:30,539 ¿Por qué no me lo dijiste? 597 00:37:32,041 --> 00:37:33,668 Por lo que te hizo. 598 00:37:38,589 --> 00:37:41,592 Y tú fuiste el primero en tratarme bien en Liberty, 599 00:37:44,387 --> 00:37:46,222 y esperaba que fuéramos amigos. 600 00:37:47,848 --> 00:37:48,724 ¿Por qué? 601 00:37:50,559 --> 00:37:53,688 - ¿Por qué lo esperabas? - Necesitaba a un amigo. 602 00:38:05,074 --> 00:38:06,617 ¿No terminas la búsqueda? 603 00:38:13,249 --> 00:38:15,876 Volvimos a por él y no estaba en el hoyo. 604 00:38:16,752 --> 00:38:17,878 ¿Lo tiene Beecher? 605 00:38:18,546 --> 00:38:21,382 No sabemos dónde coño está. Ha desaparecido. 606 00:38:23,009 --> 00:38:23,968 ¡Beecher! 607 00:38:24,635 --> 00:38:25,511 ¡Diego! 608 00:38:26,762 --> 00:38:29,765 ¿Y si alguien empezó a putear al equipo de fútbol? 609 00:38:29,849 --> 00:38:30,683 ¿Diego? 610 00:38:32,435 --> 00:38:33,394 ¿Beecher? 611 00:38:34,687 --> 00:38:36,897 Venganza. 612 00:38:38,691 --> 00:38:40,484 Venganza. 613 00:38:40,568 --> 00:38:41,527 ¿Quién es? 614 00:38:41,944 --> 00:38:43,195 ¿Quién anda ahí? 615 00:38:45,614 --> 00:38:46,574 ¿Qué leches? 616 00:38:47,283 --> 00:38:48,284 ¡Es sangre! 617 00:38:49,201 --> 00:38:50,453 Eso molaría. 618 00:38:54,999 --> 00:38:57,043 Mierda. No están aquí. 619 00:38:57,418 --> 00:39:01,005 Si esperamos, aparecerán. ¿O les decimos que ha desaparecido? 620 00:39:01,088 --> 00:39:04,258 No lo sé. Mejor no llamar la atención. 621 00:39:04,800 --> 00:39:06,635 Mejor también encontrar a Clay. 622 00:39:09,638 --> 00:39:11,891 ¡Me cago en la puta! 623 00:39:12,433 --> 00:39:13,434 ¿Dónde está Clay? 624 00:39:13,517 --> 00:39:14,560 No lo sabemos. 625 00:39:14,643 --> 00:39:15,895 Y un huevo que no. 626 00:39:16,270 --> 00:39:18,314 ¿Qué hacéis? ¿A qué jugáis? 627 00:39:18,397 --> 00:39:20,566 Estábamos jugando con las pistas. 628 00:39:20,941 --> 00:39:22,902 Mandamos a gente para asustarlos. 629 00:39:23,361 --> 00:39:24,570 Eso es todo. 630 00:39:24,653 --> 00:39:27,239 Y pasan cosas que no hacemos nosotros. 631 00:39:28,115 --> 00:39:29,867 Hay algo por ahí. 632 00:39:29,950 --> 00:39:31,619 Diego, tío, déjalo. 633 00:39:31,702 --> 00:39:34,455 Eres un defensa decente, pero mientes de culo. 634 00:39:36,582 --> 00:39:38,209 Por favor. ¡Joder, basta! 635 00:39:38,292 --> 00:39:39,377 No somos nosotros. 636 00:39:43,005 --> 00:39:44,298 ¡Mierda! 637 00:39:47,301 --> 00:39:50,262 - Levántate. - Te lo he dicho, no somos nosotros. 638 00:39:51,764 --> 00:39:52,723 Venga, levanta. 639 00:39:54,183 --> 00:39:55,184 Vamos. 640 00:39:55,267 --> 00:39:56,102 Eh, tío. 641 00:39:57,228 --> 00:39:59,438 ¿Podéis traerle unos pantalones? 642 00:40:07,780 --> 00:40:09,115 Confiesa. 643 00:40:09,281 --> 00:40:10,491 Puto Diego. 644 00:40:11,283 --> 00:40:12,368 Sé que eres tú. 645 00:40:13,035 --> 00:40:15,162 No me vas a asustar, capullo. 646 00:40:15,579 --> 00:40:16,705 Hola, Jess. 647 00:40:17,665 --> 00:40:18,624 Hola, Jess. 648 00:40:19,959 --> 00:40:20,960 Hola, Jess. 649 00:40:21,585 --> 00:40:22,503 ¿Qué coño? 650 00:40:23,671 --> 00:40:25,172 Violé a Hannah Baker. 651 00:40:25,798 --> 00:40:27,800 Violé a otras siete u ocho chicas. 652 00:40:28,509 --> 00:40:30,719 - ¿Quién habla? - Siete u ocho chicas. 653 00:40:32,346 --> 00:40:33,222 ¿Quién habla? 654 00:40:33,305 --> 00:40:34,765 Siete u ocho chicas. 655 00:40:34,849 --> 00:40:35,933 ¡Joder! 656 00:40:36,517 --> 00:40:38,436 Joder, eso tiene pinta de doler. 657 00:40:39,061 --> 00:40:40,855 Corre con cuidado por aquí. 658 00:40:41,605 --> 00:40:42,565 ¡Joder! 659 00:40:44,191 --> 00:40:46,944 ¿Por qué me tienes miedo? Estoy muerto. 660 00:40:47,736 --> 00:40:48,863 No te tengo miedo. 661 00:40:49,655 --> 00:40:50,739 ¿Estás segura? 662 00:40:51,657 --> 00:40:53,993 Deberías sentirte mejor. 663 00:40:54,869 --> 00:40:55,870 Tú me mataste. 664 00:40:56,328 --> 00:41:00,499 Así que ya no va a pasar nada, ¿no? 665 00:41:01,459 --> 00:41:02,877 Deberías dormir mejor. 666 00:41:03,961 --> 00:41:05,087 Duermo genial. 667 00:41:06,547 --> 00:41:07,548 ¿En serio? 668 00:41:08,841 --> 00:41:10,509 ¿Incluso cuando te tumbas... 669 00:41:11,844 --> 00:41:14,054 ...y sientes mi aliento en el cuello? 670 00:41:16,140 --> 00:41:17,475 Te merecías morir. 671 00:41:43,167 --> 00:41:44,043 Hola, chaval. 672 00:41:45,002 --> 00:41:46,962 - ¿Estás bien? - Sí, tengo frío. 673 00:41:47,796 --> 00:41:49,590 - ¿Tienes el pelo mojado? - Sí. 674 00:41:50,257 --> 00:41:53,219 Sí, casi me ahogo en el lago. 675 00:41:53,302 --> 00:41:56,055 - ¿Qué? Joder, Alex. - Tranquilo. No pasa nada. 676 00:41:56,138 --> 00:41:58,307 Zach me sacó. 677 00:41:59,266 --> 00:42:01,227 Pero, papá... 678 00:42:02,728 --> 00:42:03,979 Sentí como... 679 00:42:05,356 --> 00:42:06,941 ...si tiraran de mí, 680 00:42:07,358 --> 00:42:10,402 como si ya no pudiera respirar. 681 00:42:11,195 --> 00:42:13,280 No podía ni gritar, y... 682 00:42:14,990 --> 00:42:17,243 ...eso fue lo que sentiría Bryce, ¿no? 683 00:42:17,993 --> 00:42:19,787 Y yo lo dejé morir. 684 00:42:19,870 --> 00:42:22,790 - No. - Papá, me sentí muy solo. 685 00:42:22,873 --> 00:42:24,583 Me siento muy solo. 686 00:42:24,667 --> 00:42:27,169 No puedo seguir cargando con esto. 687 00:42:28,754 --> 00:42:30,548 Sé que es duro, chaval. 688 00:42:30,881 --> 00:42:33,842 Podría decir algo que no meta en líos a nadie. 689 00:42:33,926 --> 00:42:35,177 A ti tampoco. 690 00:42:35,261 --> 00:42:39,431 Podría decir que fui yo solo y que mentí a todos. 691 00:42:39,515 --> 00:42:41,642 Un momento, chaval, escúchame. 692 00:42:41,725 --> 00:42:43,686 No solo te afecta a ti, ¿vale? 693 00:42:43,769 --> 00:42:45,729 - Lo sé. - No, escucha. 694 00:42:46,397 --> 00:42:48,983 No quiero presionarte más, ¿vale? 695 00:42:49,567 --> 00:42:52,528 Pero todos queremos lo mejor para ti. 696 00:42:53,445 --> 00:42:57,658 Tus amigos se volcaron contigo porque te mereces tu vida, 697 00:42:57,741 --> 00:42:59,785 y no quieres echarla a perder. 698 00:43:00,411 --> 00:43:01,495 Pero no está bien. 699 00:43:01,954 --> 00:43:04,665 Con la edad, ya no sé lo que está bien 700 00:43:04,748 --> 00:43:07,293 ni si somos nosotros quien debe juzgarlo. 701 00:43:08,168 --> 00:43:09,503 Solo sé una cosa: 702 00:43:09,587 --> 00:43:12,756 tus amigos lo arriesgaron todo por ti, 703 00:43:13,299 --> 00:43:16,635 y son buenos e inteligentes, e hicieron lo correcto. 704 00:43:16,719 --> 00:43:18,137 ¿Cómo puedo merecérmelo? 705 00:43:18,220 --> 00:43:20,014 ¿Como puedo estar a la altura? 706 00:43:20,097 --> 00:43:20,931 Mírame. 707 00:43:21,390 --> 00:43:24,226 Cree esto que te digo: yo te quiero. 708 00:43:25,477 --> 00:43:27,479 ¿Vale? Y siempre te querré, 709 00:43:28,314 --> 00:43:30,608 y no necesitas hacer nada para ello, 710 00:43:30,691 --> 00:43:34,111 solo ser quien eres y tener la mejor vida que puedas. 711 00:43:34,194 --> 00:43:35,112 ¿De acuerdo? 712 00:43:35,654 --> 00:43:36,530 Chaval... 713 00:43:37,781 --> 00:43:38,991 No pasa nada. 714 00:43:40,284 --> 00:43:41,827 Lo superaremos, ¿vale? 715 00:43:41,910 --> 00:43:43,746 Lo juro, lo superaremos juntos. 716 00:43:43,829 --> 00:43:44,788 Te lo prometo. 717 00:43:46,332 --> 00:43:47,291 Tranquilo. 718 00:43:52,379 --> 00:43:53,547 ¿Qué ha sido eso? 719 00:43:57,801 --> 00:43:59,303 Quédate aquí, ¿vale? 720 00:43:59,386 --> 00:44:00,721 - Ve. - Ahora vuelvo. 721 00:44:11,774 --> 00:44:14,943 Sea quien sea, sea lo que sea, vino a por nosotros. 722 00:44:15,027 --> 00:44:17,488 Nos han jodido la tienda y nos han robado. 723 00:44:19,198 --> 00:44:20,366 Atacaron a Beecher. 724 00:44:20,741 --> 00:44:22,159 ¿Y dónde coño está Clay? 725 00:44:22,242 --> 00:44:24,495 ¿Por qué te importa tanto ese capullo? 726 00:44:24,578 --> 00:44:27,247 - No sabemos dónde está. - Es el chico muerto. 727 00:44:27,623 --> 00:44:30,584 - Es el bosque. - Es el fantasma de Burnham Woods. 728 00:44:30,668 --> 00:44:32,211 Por favor, qué tontería. 729 00:44:32,294 --> 00:44:36,382 ¿Me aseguráis que no habéis visto ni oído ninguna movida? 730 00:44:41,887 --> 00:44:42,846 ¿Jess? 731 00:44:49,395 --> 00:44:50,229 Yo... 732 00:44:51,021 --> 00:44:52,856 Jess, ¿qué ha pasado? 733 00:44:58,737 --> 00:44:59,697 Está bien. 734 00:45:00,155 --> 00:45:01,407 Vale, tenemos miedo. 735 00:45:01,490 --> 00:45:02,908 Basta, por favor. 736 00:45:12,501 --> 00:45:14,628 ¡Vete a tomar por culo, gilipollas! 737 00:45:30,853 --> 00:45:32,563 Podríamos morirnos de hambre. 738 00:45:33,313 --> 00:45:36,608 Tío, no vas a morirte pronto de hambre. 739 00:45:36,692 --> 00:45:39,945 ¡Eh! Tengo muy poca grasa, Foley. 740 00:45:40,946 --> 00:45:42,239 Esto es músculo. 741 00:45:43,907 --> 00:45:46,076 Yo tengo galleta de granola. 742 00:46:01,425 --> 00:46:02,509 ¡Joder! 743 00:46:02,885 --> 00:46:05,137 Esto da un mal rollo que te cagas. 744 00:46:09,600 --> 00:46:12,519 - Nos vamos. - ¿Estáis de coña? 745 00:46:12,603 --> 00:46:14,021 ¡Páralos! 746 00:46:14,104 --> 00:46:15,814 Nos vamos echando leches. 747 00:46:15,898 --> 00:46:16,815 No. 748 00:46:18,066 --> 00:46:19,193 Tenemos que hablar. 749 00:46:38,879 --> 00:46:40,589 ¿Cómo es que tengo mi móvil? 750 00:46:54,728 --> 00:46:56,271 ¿Qué leches? 751 00:47:27,427 --> 00:47:30,264 ¿Conque Winston... y Alex? 752 00:47:30,848 --> 00:47:33,809 Y Alex está desconsolado. 753 00:47:35,686 --> 00:47:38,856 Y ahora estamos jodidos. Perdón, más jodidos. 754 00:47:39,314 --> 00:47:41,525 ¿Sabe Winston por qué lo hizo Alex? 755 00:47:52,911 --> 00:47:54,162 Me cago en la puta. 756 00:47:54,538 --> 00:47:56,748 ¿Podemos dejar la puerta abierta? 757 00:47:57,457 --> 00:48:00,502 Diego me ha mandado aquí. ¿Qué coño pasa? 758 00:48:01,128 --> 00:48:03,255 Winston será la coartada de Monty. 759 00:48:03,422 --> 00:48:06,008 - ¿En serio? ¿El chico de Hillcrest? - Sí. 760 00:48:06,091 --> 00:48:08,844 Sabe que Monty no mató a Bryce. Estaba con él. 761 00:48:09,261 --> 00:48:12,180 Además, Clay y Ani lo saben desde hace meses. 762 00:48:13,473 --> 00:48:16,268 Seguro que solo querían protegernos. 763 00:48:16,351 --> 00:48:17,811 Sorpresa. Fracasaron. 764 00:48:18,437 --> 00:48:21,064 ¿El correo lo envió Winston? 765 00:48:21,690 --> 00:48:24,860 - ¿Va a hablar esta noche? - No sabemos si fue él. 766 00:48:25,569 --> 00:48:27,863 Quizá alguien más quiera que se sepa. 767 00:48:27,946 --> 00:48:28,906 ¿Como quién? 768 00:48:30,324 --> 00:48:31,617 Como Tyler. 769 00:48:32,993 --> 00:48:34,828 Tony, ¿qué te hace pensar eso? 770 00:48:36,580 --> 00:48:37,706 Quizá fue Ani. 771 00:48:38,832 --> 00:48:39,833 Pensadlo. 772 00:48:39,917 --> 00:48:43,670 Es más fácil que ella hackee a Clay. ¿Y ni siquiera está aquí? 773 00:48:43,754 --> 00:48:47,049 Sinceramente, ese correo lo pudimos escribir cualquiera. 774 00:48:47,132 --> 00:48:50,135 - Incluido tú. - Sí, Zach, incluido yo. 775 00:48:50,218 --> 00:48:54,222 ¿Nos vamos a ir a la mierda por eso o vamos a confiar entre nosotros? 776 00:48:54,306 --> 00:48:56,433 Hay que encontrar a Clay. 777 00:48:56,516 --> 00:48:57,434 Hola, chavales. 778 00:48:58,435 --> 00:48:59,770 ¿Todo bien? 779 00:49:01,104 --> 00:49:02,606 ¿Volvemos al campamento? 780 00:49:26,922 --> 00:49:28,006 He ganado. 781 00:49:34,680 --> 00:49:36,014 ¿Dónde lo has pillado? 782 00:49:39,267 --> 00:49:40,686 Me disteis por muerto. 783 00:49:40,769 --> 00:49:43,438 Que no, tío. Volvimos a por ti y no estabas. 784 00:49:43,522 --> 00:49:44,856 Estaba inconsciente. 785 00:49:44,940 --> 00:49:47,067 No. Habías desaparecido. 786 00:49:47,484 --> 00:49:50,696 No sé qué pretendes, pero nos hemos enterado de cosas. 787 00:49:53,865 --> 00:49:54,866 Tú. 788 00:49:55,617 --> 00:49:58,161 ¿Has sido tú? ¿Estás con ellos ahora? 789 00:49:58,870 --> 00:50:00,789 En serio, no sé de qué hablas. 790 00:50:00,872 --> 00:50:02,124 Clay. 791 00:50:02,416 --> 00:50:05,335 ¿Y tú qué? Sabías que Diego iba a putearme. 792 00:50:05,419 --> 00:50:06,545 Tú lo dijiste. 793 00:50:06,628 --> 00:50:07,546 ¡Eh! 794 00:50:08,255 --> 00:50:10,090 La hoguera está lista. Vamos. 795 00:50:20,726 --> 00:50:24,438 La pregunta tradicional para la última hoguera. 796 00:50:26,481 --> 00:50:30,527 La pregunta tradicional: "¿Cómo te ha cambiado este fin de semana 797 00:50:30,944 --> 00:50:33,447 y qué recuerdo te llevarás para siempre?". 798 00:50:33,947 --> 00:50:34,865 Empiezo yo. 799 00:50:40,662 --> 00:50:44,624 Mola, por fin, formar parte de la comunidad de Liberty, 800 00:50:46,084 --> 00:50:48,754 ver cómo es realmente la gente. 801 00:50:51,131 --> 00:50:54,551 No lo sabía, así que es genial. 802 00:50:54,926 --> 00:50:57,012 - Estupendo, Winston. - Sí. 803 00:50:57,679 --> 00:51:00,015 Bienvenido al Instiputo Liberty. 804 00:51:00,307 --> 00:51:01,266 Sí. 805 00:51:01,349 --> 00:51:02,476 Bienvenido. Vale. 806 00:51:04,227 --> 00:51:05,145 ¿El siguiente? 807 00:51:06,938 --> 00:51:08,607 Clay Jensen, ayúdame. 808 00:51:23,580 --> 00:51:25,999 ¿Cómo me ha cambiado este fin de semana? 809 00:51:29,044 --> 00:51:30,879 ¿Cómo nos ha cambiado? 810 00:51:34,716 --> 00:51:35,801 De ninguna manera. 811 00:51:37,260 --> 00:51:40,222 Porque sé que mis amigos y yo... 812 00:51:41,264 --> 00:51:43,100 ...seremos amigos toda la vida. 813 00:51:44,518 --> 00:51:49,689 Siempre habrá un vínculo entre nosotros... 814 00:51:52,067 --> 00:51:53,819 ...que nunca podremos romper, 815 00:51:55,112 --> 00:51:56,363 aunque quisiéramos. 816 00:52:00,909 --> 00:52:02,035 ¿Puedo hablar yo? 817 00:52:03,453 --> 00:52:04,454 Chaval. 818 00:52:04,538 --> 00:52:05,455 Venga, chaval. 819 00:52:15,590 --> 00:52:17,008 Solo quería decir... 820 00:52:19,386 --> 00:52:20,595 ...o confesar.... 821 00:52:27,686 --> 00:52:29,729 ...que odio ir de campamento. 822 00:52:37,237 --> 00:52:38,822 ¡Muy bien! 823 00:52:40,615 --> 00:52:41,616 ¡Así se habla! 824 00:53:00,886 --> 00:53:01,887 Hola. 825 00:53:04,639 --> 00:53:05,724 - Hola. - Hola. 826 00:53:05,807 --> 00:53:09,019 Zach ha dicho que duerma con vosotros, pero ¿hay sitio? 827 00:53:09,102 --> 00:53:11,062 ¡Sí! Claro que hay sitio. 828 00:53:11,646 --> 00:53:12,522 Gracias. 829 00:53:13,440 --> 00:53:14,316 Sí. 830 00:53:14,816 --> 00:53:15,734 Esto... 831 00:53:17,485 --> 00:53:19,237 Siento todo lo de Winston. 832 00:53:20,197 --> 00:53:21,114 No es justo. 833 00:53:22,574 --> 00:53:26,786 Bueno, en realidad no fue nada. 834 00:53:28,788 --> 00:53:29,873 Parece que... 835 00:53:31,082 --> 00:53:32,125 ...quizá sí. 836 00:53:34,294 --> 00:53:35,295 ¿Tú qué sabes? 837 00:53:37,380 --> 00:53:40,634 Sé que eres buena persona, 838 00:53:41,343 --> 00:53:44,971 y me sabe mal si te sientes como una mierda. 839 00:53:46,681 --> 00:53:48,183 Eso es lo único que sé. 840 00:53:55,315 --> 00:53:56,191 Gracias. 841 00:54:00,111 --> 00:54:01,655 ¿Una galletita de granola? 842 00:54:05,200 --> 00:54:06,076 Gracias. 843 00:54:10,956 --> 00:54:12,624 Justin, el papel higiénico. 844 00:54:15,418 --> 00:54:17,504 Si lo veo, se lo diré. 845 00:54:18,338 --> 00:54:19,256 ¿Qué quieres? 846 00:54:20,924 --> 00:54:23,551 Alex corta conmigo sin motivo, 847 00:54:23,635 --> 00:54:26,805 Tyler descubre que yo conocía a Monty y pasa de mí, 848 00:54:26,888 --> 00:54:30,850 y, en la hoguera, todos tus amigos quieren decir algo que no dicen. 849 00:54:33,770 --> 00:54:35,021 ¿Cuál de ellos... 850 00:54:35,939 --> 00:54:36,898 ...mató a Bryce? 851 00:54:42,279 --> 00:54:44,948 Sí. Ansiedad, pánico... 852 00:54:45,907 --> 00:54:48,034 No es por lo que sabes que pasará. 853 00:54:48,827 --> 00:54:50,203 Es por lo que no sabes. 854 00:55:05,218 --> 00:55:09,597 Si necesitas recursos de ayuda, visita 13reasonswhy.info. 855 00:57:00,417 --> 00:57:01,960 Subtítulos: Carlos Ibero