1
00:00:09,676 --> 00:00:12,679
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:22,939 --> 00:00:24,858
Yo era el chico joven.
3
00:00:26,109 --> 00:00:27,110
El nuevo.
4
00:00:28,486 --> 00:00:31,448
Pero, este último año, me siento...
5
00:00:32,949 --> 00:00:34,617
...como un verdadero amigo.
6
00:00:35,702 --> 00:00:38,246
He encontrado un nuevo grupo de amigos...
7
00:00:41,416 --> 00:00:43,918
...y hemos pasado por muy malos momentos.
8
00:00:48,631 --> 00:00:49,883
Pero lo superaremos.
9
00:00:55,680 --> 00:00:59,142
La ansiedad es una hija de puta.
Disculpe mi lenguaje.
10
00:00:59,642 --> 00:01:03,480
Todo lo que pasa ahí fuera,
esperando a que te pase.
11
00:01:04,189 --> 00:01:06,608
¿Y no ha podido identificar a los demás?
12
00:01:06,691 --> 00:01:07,567
Solo a uno.
13
00:01:08,026 --> 00:01:10,862
Diego Torres. Jugador de fútbol, luchador.
14
00:01:10,987 --> 00:01:13,573
No veo que tenga relación con Clay Jensen.
15
00:01:16,367 --> 00:01:18,995
Está claro que alguna relación hay,
16
00:01:20,038 --> 00:01:22,290
y seguro que es Montgomery de la Cruz.
17
00:01:23,291 --> 00:01:24,918
Ese caso está cerrado, ¿no?
18
00:01:25,335 --> 00:01:27,003
Lo que sabes que pasará...
19
00:01:27,504 --> 00:01:28,546
De momento.
20
00:01:29,589 --> 00:01:31,174
...y lo que no sabes.
21
00:01:32,342 --> 00:01:33,760
Hice algo horrible.
22
00:01:35,261 --> 00:01:36,930
Sé que he hecho daño,
23
00:01:38,098 --> 00:01:40,934
y daría lo que fuese por corregirlo.
24
00:01:42,393 --> 00:01:43,394
Yo...
25
00:01:43,478 --> 00:01:46,523
Ir armado en el campus
es motivo de expulsión.
26
00:01:47,065 --> 00:01:50,360
- No era de verdad.
- ¿Y si alguien recibe una puñalada?
27
00:01:50,443 --> 00:01:52,153
¿Lo llevaste al baile?
28
00:01:52,237 --> 00:01:54,197
Han reconocido que era una broma.
29
00:01:54,489 --> 00:01:56,699
Clay ha asumido su responsabilidad...
30
00:01:57,492 --> 00:01:59,994
Como pudo usarse en defensa propia
31
00:02:00,411 --> 00:02:04,332
y los dos habéis cumplido
las dos semanas de expulsión,
32
00:02:04,415 --> 00:02:09,087
la única cuestión pendiente es
si se os permite asistir al campamento.
33
00:02:11,756 --> 00:02:15,969
Si no hay más declaraciones,
la junta debería deliberar y votar.
34
00:02:16,469 --> 00:02:17,303
¿Vale?
35
00:02:19,472 --> 00:02:21,975
Cuando tu destino está en manos de otro...
36
00:02:27,021 --> 00:02:28,690
...o de nadie.
37
00:02:31,943 --> 00:02:36,072
Como me pierda el campamento,
te putearé hasta el final de los tiempos.
38
00:02:36,489 --> 00:02:38,199
Es culpa tuya, gilipollas.
39
00:02:38,950 --> 00:02:40,869
Yo he asumido lo del cuchillo.
40
00:02:40,952 --> 00:02:43,329
- Entraste con él.
- Lo dejaste allí.
41
00:02:43,872 --> 00:02:44,873
Eso dices tú.
42
00:02:46,332 --> 00:02:48,835
Lástima que no haya cámaras en las duchas.
43
00:02:48,918 --> 00:02:50,003
Hay en el campo.
44
00:02:50,086 --> 00:02:52,755
Sí, donde te comportaste
como un puto chalado
45
00:02:52,839 --> 00:02:54,507
y lloraste sobre un maniquí.
46
00:02:55,425 --> 00:02:58,219
- Los inocentes no hacen eso.
- Me engañaste.
47
00:02:59,345 --> 00:03:02,807
Me has estado puteando:
entraste en mi casa, la pintada.
48
00:03:03,141 --> 00:03:04,809
La poli te pilló infraganti.
49
00:03:06,269 --> 00:03:10,523
¿Te sueltan y es todo culpa de Monty,
y él no está para defenderse?
50
00:03:11,691 --> 00:03:12,817
¿Cómo se come eso?
51
00:03:15,195 --> 00:03:16,738
Se acabó. ¿Vale?
52
00:03:17,488 --> 00:03:18,323
Ya veremos.
53
00:03:19,073 --> 00:03:20,366
Lo que ves venir...
54
00:03:26,080 --> 00:03:27,457
He perdido la votación.
55
00:03:28,583 --> 00:03:29,709
...y lo que no.
56
00:03:31,377 --> 00:03:32,754
¡Para, jo!
57
00:03:35,757 --> 00:03:37,342
- Hasta mañana.
- Chao.
58
00:03:38,134 --> 00:03:39,135
Sí.
59
00:03:42,013 --> 00:03:43,306
Jessica, no me jodas.
60
00:03:43,389 --> 00:03:47,143
Clay, lo siento,
pero no deberías ir al viaje.
61
00:03:47,477 --> 00:03:49,562
Si te machacan delante de todos...
62
00:03:49,646 --> 00:03:50,980
No soy frágil.
63
00:03:51,064 --> 00:03:54,484
Tío, todos somos frágiles,
y tú eres el peor.
64
00:03:55,568 --> 00:03:56,527
¿Algún problema?
65
00:03:57,654 --> 00:03:59,739
- Todo bien.
- Sí, todo bien.
66
00:03:59,822 --> 00:04:01,783
Estupendo. Entonces, id a clase.
67
00:04:06,371 --> 00:04:09,290
Y, cuando la gente te mira, te ve,
68
00:04:09,374 --> 00:04:12,627
y tú ves que ellos lo ven, es aún peor.
69
00:04:13,336 --> 00:04:15,922
Cada año,
en el puto viaje de fin de curso,
70
00:04:16,339 --> 00:04:19,259
el equipo elige a un pobre chaval
y lo machaca.
71
00:04:19,926 --> 00:04:21,094
¿Lo machaca cómo?
72
00:04:21,177 --> 00:04:24,138
Utilizan una estúpida leyenda
sobre Burnham Woods.
73
00:04:24,222 --> 00:04:28,142
Nadie se la cree,
pero la lían para meterles miedo.
74
00:04:28,559 --> 00:04:30,478
Un chaval se meó encima una vez.
75
00:04:32,939 --> 00:04:35,108
Veo a gente hablando de mí,
76
00:04:36,359 --> 00:04:37,819
y me siento perdido.
77
00:04:38,611 --> 00:04:39,445
Solo.
78
00:04:41,489 --> 00:04:42,991
¿Qué murmuráis?
79
00:04:43,324 --> 00:04:45,201
Nada. ¿Cómo ha ido?
80
00:04:47,495 --> 00:04:48,913
Volver al instituto...
81
00:04:50,290 --> 00:04:52,208
...tras dos semanas expulsado...
82
00:04:52,834 --> 00:04:53,668
...fue como...
83
00:04:55,336 --> 00:04:57,046
...como volver de la guerra.
84
00:05:02,677 --> 00:05:05,471
- ¡Eh!
- ¿Creen todos que estoy loco?
85
00:05:06,180 --> 00:05:07,765
Creen que estás bien.
86
00:05:08,599 --> 00:05:09,934
Hablaré con Alex, ¿va?
87
00:05:10,018 --> 00:05:12,770
Se ha agravado todo más
desde que te fuiste.
88
00:05:12,854 --> 00:05:15,148
Está a todas horas con Winston.
89
00:05:16,357 --> 00:05:17,275
Vale.
90
00:05:19,068 --> 00:05:22,030
Hasta mis amigos me miran
como si fuera a estallar,
91
00:05:22,572 --> 00:05:23,948
a irme de la olla,
92
00:05:24,824 --> 00:05:26,075
y quizá tengan razón.
93
00:05:27,827 --> 00:05:29,412
¿Eso pasó en el baile?
94
00:05:29,495 --> 00:05:31,080
¿Te fuiste de la olla?
95
00:05:31,914 --> 00:05:32,832
No.
96
00:05:34,792 --> 00:05:36,294
No lo sé. No.
97
00:05:36,377 --> 00:05:40,381
No, eso fue solo con el equipo de fútbol.
Fue una broma.
98
00:05:41,007 --> 00:05:45,136
¿Se pasarán más en el campamento?
¿Quieres hablar con un supervisor?
99
00:05:45,845 --> 00:05:49,182
Eso sería lo peor que podría hacer.
100
00:05:52,101 --> 00:05:57,148
A veces los adultos
sobrestiman lo útiles que pueden ser.
101
00:05:58,191 --> 00:06:00,401
Otros. No digo que usted no ayude...
102
00:06:00,485 --> 00:06:01,944
Me alegra oírlo.
103
00:06:02,737 --> 00:06:03,821
¿Cómo ayudo?
104
00:06:05,114 --> 00:06:08,117
Puedo decirle lo que me da miedo.
105
00:06:08,826 --> 00:06:09,786
¿Como qué?
106
00:06:11,829 --> 00:06:12,830
Ir de campamento.
107
00:06:13,539 --> 00:06:15,166
Al aire libre. Hogueras.
108
00:06:16,417 --> 00:06:17,293
Posibles osos.
109
00:06:17,377 --> 00:06:18,586
Me asusta.
110
00:06:20,171 --> 00:06:23,383
Pero la idea de no ir
y que todos sepan que no estoy
111
00:06:24,634 --> 00:06:26,052
es casi peor.
112
00:06:26,135 --> 00:06:27,845
¿Porque sería vergonzoso?
113
00:06:28,262 --> 00:06:29,138
Sí.
114
00:06:29,764 --> 00:06:31,891
¿Te sientes más ansioso...
115
00:06:32,600 --> 00:06:34,977
...cuando estás con otros o solo?
116
00:06:35,686 --> 00:06:36,562
¿Las dos?
117
00:06:37,438 --> 00:06:38,689
¿Solo? No lo sé.
118
00:06:38,773 --> 00:06:40,858
¿Y cómo respondes a tu ansiedad?
119
00:06:41,859 --> 00:06:43,403
¿En qué sentido?
120
00:06:43,653 --> 00:06:46,072
Siento ansiedad. Intento no sentirla.
121
00:06:46,489 --> 00:06:47,448
¿Funciona?
122
00:06:48,366 --> 00:06:49,450
Lo empeora.
123
00:06:50,159 --> 00:06:53,955
¿Has intentado indagar en tu ansiedad?
124
00:06:54,414 --> 00:06:58,167
- ¿Qué quiere decir?
- En lugar de huir, mirar dentro.
125
00:06:58,459 --> 00:07:00,962
Hacer una introspección. Interrogarla.
126
00:07:01,254 --> 00:07:02,338
Eso... yo...
127
00:07:04,966 --> 00:07:07,510
No sabría ni cómo hacerlo.
128
00:07:07,593 --> 00:07:12,265
A ver, ¿en qué parte del cuerpo
sientes la ansiedad?
129
00:07:13,641 --> 00:07:14,767
Señálamela.
130
00:07:16,519 --> 00:07:17,437
Aquí.
131
00:07:20,440 --> 00:07:21,274
Aquí.
132
00:07:23,526 --> 00:07:24,402
Aquí.
133
00:07:27,405 --> 00:07:28,781
Y aquí, extrañamente.
134
00:07:29,490 --> 00:07:31,033
¿La sientes dentro de ti?
135
00:07:33,953 --> 00:07:35,538
Quizá sea una parte de ti.
136
00:07:36,038 --> 00:07:37,206
Tenlo en cuenta
137
00:07:37,290 --> 00:07:39,750
y, la próxima vez que sientas el pánico,
138
00:07:40,334 --> 00:07:43,129
mírale a los ojos y pregúntale qué hace.
139
00:07:43,838 --> 00:07:45,047
Mirarla a los ojos.
140
00:07:47,008 --> 00:07:49,218
Suena aterrador.
141
00:07:49,635 --> 00:07:51,512
Habrás afrontado cosas peores.
142
00:07:52,430 --> 00:07:53,347
¿No?
143
00:07:54,640 --> 00:07:58,227
Tengo la sensación
de que lo has pasado muy mal,
144
00:07:58,561 --> 00:07:59,812
y has sobrevivido.
145
00:08:03,774 --> 00:08:07,028
¿A qué le tienes miedo exactamente?
146
00:08:08,821 --> 00:08:12,116
Tengo miedo a no ser lo bastante fuerte.
147
00:08:13,576 --> 00:08:14,952
¿Otra vez con Diego?
148
00:08:15,661 --> 00:08:17,705
A lo mejor. ¿Y qué?
149
00:08:18,956 --> 00:08:20,750
¿Seguro que es buena idea?
150
00:08:21,417 --> 00:08:23,544
Perdona, ¿vienes a avergonzarme?
151
00:08:23,961 --> 00:08:26,214
Diego cree que Monty fue incriminado.
152
00:08:28,508 --> 00:08:30,176
O quizá le gusto yo.
153
00:08:31,844 --> 00:08:34,931
¿Quieres decirme
con quién debería acostarme o no?
154
00:08:35,139 --> 00:08:37,892
¿Quién no es buena idea?
155
00:08:38,809 --> 00:08:40,978
¿Vamos a hablar por fin de eso?
156
00:08:41,062 --> 00:08:41,896
Jess.
157
00:08:42,396 --> 00:08:44,899
Diego destruyó a Clay.
158
00:08:45,191 --> 00:08:46,442
Bryce me violó.
159
00:08:46,526 --> 00:08:48,110
Y tú te acostaste con él.
160
00:08:49,362 --> 00:08:52,156
- Jess...
- Sé lo que hago con Diego.
161
00:08:53,199 --> 00:08:54,075
¿Estás segura?
162
00:08:54,158 --> 00:08:55,326
Mejor que tú.
163
00:08:55,826 --> 00:08:58,120
Se metió con Clay, y tú lo permitiste.
164
00:08:58,204 --> 00:09:02,375
Debíais tenerlo todo controlado,
y no lo está en absoluto.
165
00:09:03,626 --> 00:09:04,585
Hay algo más.
166
00:09:05,962 --> 00:09:07,505
Mi madre se ha caído hoy.
167
00:09:08,089 --> 00:09:09,257
Mierda.
168
00:09:09,340 --> 00:09:10,591
Está en el hospital,
169
00:09:10,675 --> 00:09:13,594
y necesita que vuelva a casa
y la ayude un poco,
170
00:09:14,387 --> 00:09:17,014
así que me perderé el viaje de campamento.
171
00:09:17,098 --> 00:09:19,016
Claro. Ve.
172
00:09:19,976 --> 00:09:22,562
Yo me encargaré de Diego y Clay.
173
00:09:24,272 --> 00:09:28,401
¿Hay algo que necesite saber?
174
00:09:30,778 --> 00:09:31,654
No.
175
00:09:32,196 --> 00:09:33,072
Nada nuevo.
176
00:09:34,824 --> 00:09:36,033
Vale.
177
00:09:44,166 --> 00:09:45,668
Dime que no.
178
00:09:47,920 --> 00:09:51,340
"Chicos, sé que sois todos
buenas personas.
179
00:09:51,424 --> 00:09:53,968
Nos hemos guardado secretos,
180
00:09:56,637 --> 00:09:58,681
pero hemos hecho cosas horribles.
181
00:09:58,764 --> 00:10:00,474
No puedo vivir más con eso.
182
00:10:00,558 --> 00:10:02,810
No puedo mirar por encima del hombro.
183
00:10:07,982 --> 00:10:09,400
No puedo vivir así.
184
00:10:09,483 --> 00:10:11,152
No podemos vivir así.
185
00:10:11,235 --> 00:10:13,779
Seguro que muchos pensáis lo mismo".
186
00:10:15,239 --> 00:10:16,198
¿Ocurre algo?
187
00:10:17,533 --> 00:10:18,784
No. Nada.
188
00:10:21,829 --> 00:10:23,539
"Algo tiene que cambiar".
189
00:10:25,541 --> 00:10:27,918
¿Seguro que no pasa nada?
190
00:10:30,630 --> 00:10:31,464
Sí.
191
00:10:34,133 --> 00:10:35,051
Yo...
192
00:10:36,385 --> 00:10:37,553
Estoy muy...
193
00:10:38,763 --> 00:10:39,722
...seguro.
194
00:10:42,350 --> 00:10:45,645
"¿No sería mejor para todos
decir la verdad?
195
00:10:47,438 --> 00:10:50,316
Hemos hecho daño, y es hora de confesar.
196
00:10:50,399 --> 00:10:52,526
Si no confesamos lo que hicimos,
197
00:10:52,610 --> 00:10:56,197
contaré la verdad a todos
en la hoguera del campamento".
198
00:10:57,657 --> 00:10:59,033
Esto es una locura.
199
00:11:05,247 --> 00:11:07,291
Yo no lo he escrito, créeme.
200
00:11:07,375 --> 00:11:08,626
Te creo.
201
00:11:10,169 --> 00:11:12,088
Es que... vino de tu cuenta.
202
00:11:12,963 --> 00:11:14,674
Alguien la habrá hackeado.
203
00:11:14,757 --> 00:11:17,677
¿Por qué iba a escribir esto?
Es Diego y esa peña.
204
00:11:18,219 --> 00:11:19,929
¿Por qué iban a ir por ti?
205
00:11:20,012 --> 00:11:21,806
Porque provoqué la pelea.
206
00:11:22,973 --> 00:11:24,058
¿Y por qué?
207
00:11:28,270 --> 00:11:29,355
Vale, Clay.
208
00:11:30,856 --> 00:11:32,066
No vayamos.
209
00:11:32,525 --> 00:11:33,859
Nos quedamos aquí.
210
00:11:34,985 --> 00:11:38,030
Acampar es una mierda. Es muy incómodo.
211
00:11:38,114 --> 00:11:41,701
Crees que no puedo soportarlo.
Que igual me derrumbo.
212
00:11:41,784 --> 00:11:43,369
No he dicho eso.
213
00:11:43,452 --> 00:11:44,870
Como si estuviera loco.
214
00:11:47,331 --> 00:11:48,165
Clay.
215
00:11:49,750 --> 00:11:51,877
¿Qué pasó en el campo de fútbol?
216
00:11:53,379 --> 00:11:56,132
¿Por qué no me lo cuentas?
¿No confías en mí?
217
00:11:56,215 --> 00:11:57,550
¡Porque no pasó nada!
218
00:12:00,720 --> 00:12:02,388
Nos quedamos en casa, ¿vale?
219
00:12:03,848 --> 00:12:05,391
¡Hola!
220
00:12:06,934 --> 00:12:08,436
Mirad lo que he comprado.
221
00:12:12,022 --> 00:12:14,150
Todo lo que necesitáis...
222
00:12:15,109 --> 00:12:16,318
...para acampar.
223
00:12:16,402 --> 00:12:17,570
No me pondré eso.
224
00:12:17,987 --> 00:12:20,614
Lo sé, lo he comprado para mí.
225
00:12:20,698 --> 00:12:21,782
Voy con vosotros.
226
00:12:22,491 --> 00:12:24,368
Perdón, ¿de qué va esto?
227
00:12:24,785 --> 00:12:26,829
Mamá, no.
228
00:12:27,413 --> 00:12:30,374
No. Ni siquiera sabes acampar.
Solo papá sabe.
229
00:12:30,458 --> 00:12:33,502
Lo sé, pero está
en un congreso sobre Dickens...
230
00:12:34,170 --> 00:12:35,629
¡Ni notarás que estoy!
231
00:12:35,713 --> 00:12:39,759
- Y mira qué cosas más chulas.
- El de la tienda te vio cara de ingenua.
232
00:12:39,842 --> 00:12:40,968
Mirad esto.
233
00:12:41,051 --> 00:12:42,344
Linternas solares.
234
00:12:43,179 --> 00:12:46,098
Hace falta sol para cargarlas, claro.
235
00:12:46,182 --> 00:12:48,684
Las pondré fuera por la mañana.
¡Qué díver!
236
00:12:49,059 --> 00:12:51,353
Dormid bien. ¿Vale?
237
00:12:55,274 --> 00:12:56,692
Nos vamos de campamento.
238
00:12:57,485 --> 00:12:59,153
La leyenda de Burnham Woods.
239
00:12:59,236 --> 00:13:03,616
Unos chavales estaban de fiesta
allí por los años 80.
240
00:13:03,699 --> 00:13:07,244
Uno estaba borracho,
cayó a un barranco y se abrió la cabeza.
241
00:13:07,328 --> 00:13:09,997
Lo dieron por muerto, pero no lo estaba,
242
00:13:10,080 --> 00:13:13,584
y volvió para vengarse de ellos
de uno en uno con un hacha.
243
00:13:13,876 --> 00:13:15,252
Dice que lo hackearon.
244
00:13:15,669 --> 00:13:17,379
No te puedes creer eso.
245
00:13:17,713 --> 00:13:20,007
Hay que hacer algo. Tomar el control.
246
00:13:20,090 --> 00:13:23,010
¿No será eso
lo que querrá el autor del correo
247
00:13:23,093 --> 00:13:26,013
que hagamos
para que parezcamos locos o culpables?
248
00:13:26,096 --> 00:13:28,349
Alguien quiere una confesión.
249
00:13:29,266 --> 00:13:31,018
Yo no se la voy a dar,
250
00:13:31,101 --> 00:13:33,437
y habrá que mirar que no se la dé otro.
251
00:13:34,438 --> 00:13:38,234
Los enterró en el bosque
y marcó sus tumbas con túmulos y cruces,
252
00:13:38,317 --> 00:13:41,362
y ahora su espíritu
vaga por el bosque con el hacha,
253
00:13:41,445 --> 00:13:44,907
aterrorizando a chavales
y castigándolos por sus pecados.
254
00:13:48,410 --> 00:13:51,205
No te lo tomes a mal,
me encanta que estés aquí,
255
00:13:51,288 --> 00:13:54,333
porque así no comparto
mi tienda con un capullo,
256
00:13:54,416 --> 00:13:56,710
pero tú no estás en último curso.
257
00:13:56,794 --> 00:13:59,630
Soy capitán.
Quieren que tenga todo bajo control.
258
00:13:59,713 --> 00:14:00,631
Tiene sentido.
259
00:14:00,714 --> 00:14:02,049
Suerte con eso.
260
00:14:03,175 --> 00:14:05,803
Yo prefiero que esté fuera de control.
261
00:14:05,886 --> 00:14:10,683
He hecho galletas de granola, así que...
262
00:14:11,308 --> 00:14:13,811
Cojonudo.
263
00:14:13,894 --> 00:14:14,728
Charlie.
264
00:14:15,896 --> 00:14:16,981
Qué tontería, ¿no?
265
00:14:17,606 --> 00:14:20,150
Pero el caso es que, cuando tienes miedo
266
00:14:20,234 --> 00:14:23,362
y no puedes decir
lo que te da miedo o no sabes,
267
00:14:24,446 --> 00:14:26,282
cualquier historia vale...
268
00:14:33,247 --> 00:14:36,625
...y tu mente la toma
y te la cuenta una y otra vez
269
00:14:36,709 --> 00:14:38,460
hasta que parece real.
270
00:14:40,754 --> 00:14:42,381
¿Ahora entras en mi correo?
271
00:14:42,464 --> 00:14:44,925
- ¿Perdona?
- Lo enviaste desde mi cuenta.
272
00:14:45,843 --> 00:14:47,386
No sé de qué hablas.
273
00:14:47,469 --> 00:14:48,387
¡Y una mierda!
274
00:14:48,470 --> 00:14:52,099
Ya te lo dije, paso de hacer esto.
275
00:14:52,182 --> 00:14:53,183
¿Vale?
276
00:14:54,018 --> 00:14:54,894
Sí, ya.
277
00:14:55,352 --> 00:14:57,187
No, Jess tenía razón.
278
00:14:58,397 --> 00:15:00,107
No tendrías que haber venido.
279
00:15:00,816 --> 00:15:02,192
¿Me estás amenazando?
280
00:15:02,693 --> 00:15:03,611
Puede.
281
00:15:04,320 --> 00:15:05,863
¿Te sientes amenazado?
282
00:15:14,622 --> 00:15:17,875
Y la ansiedad se retroalimenta.
283
00:15:17,958 --> 00:15:21,170
Aumenta por sí sola
hasta estar fuera de control
284
00:15:21,253 --> 00:15:23,756
e intentas lo que sea por detenerla.
285
00:15:24,298 --> 00:15:27,676
Tío, no salgo con Winston.
Eso es una locura.
286
00:15:29,303 --> 00:15:31,847
Ani te vio en el pasillo en el baile.
287
00:15:34,350 --> 00:15:36,560
Eso no es asunto de nadie.
288
00:15:36,644 --> 00:15:37,645
Lo es.
289
00:15:39,438 --> 00:15:42,191
Winston puede ser la coartada de Monty.
290
00:15:42,441 --> 00:15:43,442
Estaban juntos.
291
00:15:44,735 --> 00:15:46,612
Winston se lo contó a Ani.
292
00:15:46,820 --> 00:15:48,364
¿Winston y Monty?
293
00:15:48,822 --> 00:15:50,324
Pero Monty no era gay.
294
00:15:50,407 --> 00:15:51,450
¿O sí?
295
00:15:52,242 --> 00:15:53,911
La gente te sorprende.
296
00:15:59,833 --> 00:16:01,543
¿Él sabe lo que hice?
297
00:16:02,544 --> 00:16:05,297
No, pero parece que se huele algo.
298
00:16:05,714 --> 00:16:07,967
Ani cree que Winston mandó el correo.
299
00:16:10,052 --> 00:16:12,721
¿Te pregunta por Monty, Bryce o por mí?
300
00:16:13,389 --> 00:16:15,349
No lo sé. Puede.
301
00:16:15,975 --> 00:16:19,228
Ani y tú sabíais sobre él,
¿por qué me lo cuentas ahora?
302
00:16:19,311 --> 00:16:20,521
No estábamos seguros.
303
00:16:20,604 --> 00:16:23,148
- No lo sabe nadie.
- ¿Qué quieres que haga?
304
00:16:28,362 --> 00:16:30,489
Solo estamos...
305
00:16:31,615 --> 00:16:33,242
No sé ni qué somos.
306
00:16:33,325 --> 00:16:34,159
No lo sé.
307
00:16:34,493 --> 00:16:35,703
Sea lo que sea,
308
00:16:37,037 --> 00:16:37,955
no es seguro.
309
00:16:40,374 --> 00:16:43,335
Pero, por mucho que lo intentes,
no puedes pararlo.
310
00:16:43,627 --> 00:16:44,628
Creo a Clay.
311
00:16:45,504 --> 00:16:49,800
Es fácil hackear una cuenta
y programar el envío de un correo.
312
00:16:51,301 --> 00:16:54,346
No sé, todo eso suena
a rollos de informática.
313
00:16:54,430 --> 00:16:55,264
Sí.
314
00:16:55,347 --> 00:16:58,100
¿Quién sabría hacer algo así?
315
00:17:00,227 --> 00:17:01,228
¿Tú sabrías?
316
00:17:02,980 --> 00:17:03,856
¿Estás...?
317
00:17:04,773 --> 00:17:06,233
¿Crees que fui yo?
318
00:17:08,694 --> 00:17:10,070
¿Cómo se te ocurre?
319
00:17:10,571 --> 00:17:12,865
¿Por qué te fuiste con Standall?
320
00:17:14,283 --> 00:17:15,284
¿Qué?
321
00:17:15,701 --> 00:17:17,494
- No lo hice.
- Tyler, te vi.
322
00:17:25,002 --> 00:17:26,086
El baile...
323
00:17:26,962 --> 00:17:29,423
...me trajo malos recuerdos,
324
00:17:29,506 --> 00:17:34,261
y quería hablar contigo,
con Clay o con Alex,
325
00:17:34,344 --> 00:17:37,097
pero estabais liados
y no quería preocuparos.
326
00:17:39,683 --> 00:17:43,687
Standall conoce la historia,
así que lo llamé y me llevó a casa.
327
00:17:44,229 --> 00:17:46,732
Estuviste conmigo toda la noche.
328
00:17:47,066 --> 00:17:49,068
- Estabas bien.
- ¿Y cómo lo sabes?
329
00:17:49,985 --> 00:17:51,028
Hola, chicos.
330
00:17:52,529 --> 00:17:55,699
- ¿Necesitáis ayuda con algo?
- No, gracias.
331
00:17:56,366 --> 00:17:57,868
Voy a por más madera.
332
00:17:59,828 --> 00:18:01,830
Tus amigos parecen extraños.
333
00:18:04,458 --> 00:18:07,002
Tú no los reconoces ni ellos a ti tampoco.
334
00:18:11,799 --> 00:18:12,925
¿Tienes un condón?
335
00:18:13,300 --> 00:18:16,804
- Tengo que ayudar a los chavales.
- ¿A qué?
336
00:18:18,222 --> 00:18:19,181
Solo ayudarlos.
337
00:18:20,557 --> 00:18:21,558
¿Acaso importa?
338
00:18:22,684 --> 00:18:23,644
Bueno...
339
00:18:24,561 --> 00:18:27,981
...sí, cuando dices
que no al sexo para eso...
340
00:18:30,567 --> 00:18:32,111
¿Es para meteros con Clay?
341
00:18:32,903 --> 00:18:33,946
¿Qué te importa?
342
00:18:34,571 --> 00:18:36,448
Dijiste que estaba chalado.
343
00:18:36,865 --> 00:18:38,200
Por eso me importa.
344
00:18:38,617 --> 00:18:41,703
Lo agobias, salta,
y a ti te vuelven a expulsar.
345
00:18:43,247 --> 00:18:46,166
Yo me aburro
y me busco a otro tío bueno estúpido.
346
00:18:47,501 --> 00:18:49,002
¿Esto es por Clay?
347
00:18:50,712 --> 00:18:52,840
¿O es por Justin?
348
00:18:56,885 --> 00:18:58,512
No te preocupes por Justin.
349
00:18:59,721 --> 00:19:01,557
Bebemos y luego nos vamos.
350
00:19:01,640 --> 00:19:05,310
¿Dejarás el tema
si te digo que no putearé a Clay?
351
00:19:07,229 --> 00:19:08,772
...para darle de leches.
352
00:19:08,856 --> 00:19:10,524
Callaos, Jessica está aquí.
353
00:19:12,359 --> 00:19:13,443
Tíos, vamos.
354
00:19:13,527 --> 00:19:15,904
Además, no soy estúpido.
355
00:19:16,363 --> 00:19:17,197
¿En serio?
356
00:19:17,739 --> 00:19:19,449
Porque dejas que me marche.
357
00:19:25,789 --> 00:19:26,623
Alex.
358
00:19:27,708 --> 00:19:28,876
Eh, Alex. ¡Espera!
359
00:19:30,878 --> 00:19:32,004
¿Qué pasa?
360
00:19:33,088 --> 00:19:36,091
- ¿Por qué has recogido?
- Hoy dormiré con mi padre.
361
00:19:36,175 --> 00:19:38,260
- ¿Qué? ¿Por qué?
- No puedo seguir.
362
00:19:38,594 --> 00:19:39,553
¿De campamento?
363
00:19:39,928 --> 00:19:41,054
No, con lo nuestro.
364
00:19:42,639 --> 00:19:43,557
¿Por qué?
365
00:19:44,683 --> 00:19:46,685
- ¿He hecho algo?
- No, es que...
366
00:19:47,060 --> 00:19:49,646
- No sé si me van los tíos.
- No me lo creo.
367
00:19:49,730 --> 00:19:51,273
No sabes cómo me siento.
368
00:19:51,356 --> 00:19:53,984
Dime qué he hecho mal... Lo arreglaré.
369
00:19:54,067 --> 00:19:55,194
No puedes.
370
00:19:57,321 --> 00:19:59,740
- ¿No merezco una explicación?
- Me voy.
371
00:20:00,365 --> 00:20:03,827
Tal vez el peligro sea real o tal vez no,
372
00:20:04,369 --> 00:20:05,579
pero el miedo lo es.
373
00:20:06,371 --> 00:20:10,751
Bien, vale, la pregunta
para los alumnos de último curso.
374
00:20:11,376 --> 00:20:14,379
"¿Te arrepientes de algo
de tu paso por Liberty?".
375
00:20:18,467 --> 00:20:21,887
Elijamos algo un poco más alegre.
376
00:20:23,639 --> 00:20:27,809
"¿En quién confías más en tu vida
y por qué?".
377
00:20:35,859 --> 00:20:36,818
Empiezo yo.
378
00:20:45,619 --> 00:20:48,747
Siempre confío
en que mis colegas cuidarán de mí.
379
00:20:50,374 --> 00:20:54,086
Y confiaba en Monty.
380
00:20:55,003 --> 00:20:55,879
Siempre.
381
00:20:58,298 --> 00:21:00,384
Fue él el que me llevó a jugar.
382
00:21:01,301 --> 00:21:05,931
El primer año, le dije:
"Los dominicanos no juegan al fútbol".
383
00:21:07,724 --> 00:21:09,851
Pero él no lo aceptó.
384
00:21:10,811 --> 00:21:12,062
Me enseñó el orgullo,
385
00:21:13,188 --> 00:21:15,857
me enseñó lo que era confiar en alguien,
386
00:21:17,859 --> 00:21:20,612
y... lo echo de menos.
387
00:21:24,366 --> 00:21:27,995
Y, sí, me temo que los jugadores de fútbol
van a ir a joderme,
388
00:21:29,371 --> 00:21:32,291
y no sé qué haré si lo hacen.
389
00:21:33,000 --> 00:21:37,337
Todo el mundo tiene
una hoja de pistas y un GPS,
390
00:21:37,421 --> 00:21:39,589
que espero que sepáis utilizar.
391
00:21:40,007 --> 00:21:44,636
Hemos recogido vuestros móviles
y, si alguien tiene otro,
392
00:21:44,720 --> 00:21:46,305
quedará descalificado.
393
00:21:46,513 --> 00:21:48,807
Y tus padres son demasiado ricos.
394
00:21:49,850 --> 00:21:55,731
Escondidas por el campamento,
hay bolsas con tesoros dentro, como esta.
395
00:21:57,607 --> 00:22:01,194
Las pistas están pensadas
para que estéis en lugares seguros,
396
00:22:01,528 --> 00:22:03,280
pero esto es la naturaleza.
397
00:22:03,363 --> 00:22:06,825
Estamos solos
y debemos cuidar unos de otros.
398
00:22:06,908 --> 00:22:08,493
No os separéis.
399
00:22:08,577 --> 00:22:11,246
Y si os encontráis algún animal,
400
00:22:11,496 --> 00:22:14,583
mantened la calma y alejaos lentamente.
401
00:22:14,666 --> 00:22:17,252
Y volved aquí
a cambiaros de ropa interior.
402
00:22:17,336 --> 00:22:18,462
Sí, gracias, Diego.
403
00:22:18,545 --> 00:22:20,547
- Cuidaos y divertíos.
- Sí, tío.
404
00:22:21,048 --> 00:22:22,090
Vamos, chicos.
405
00:22:30,515 --> 00:22:32,434
¿Sabes usar eso? Porque yo sí.
406
00:22:33,060 --> 00:22:36,938
Creo que es mejor que lo hagamos juntos.
407
00:22:39,983 --> 00:22:41,401
¿En serio te preocupo?
408
00:22:43,445 --> 00:22:45,530
¿No creerás que escribí ese correo?
409
00:22:46,990 --> 00:22:48,658
- ¡Justin!
- ¡No! No lo creo.
410
00:22:49,409 --> 00:22:52,496
Creo que alguien lo envió
y quiere una confesión.
411
00:22:52,788 --> 00:22:55,123
- Y crees que podría ser yo.
- ¡No!
412
00:22:57,084 --> 00:22:58,585
Clay, no lo creo.
413
00:23:00,504 --> 00:23:03,924
Pero creo que quiere
que pase algo chungo en este viaje.
414
00:23:06,176 --> 00:23:08,970
Y quizá no estés
en condiciones de manejarlo.
415
00:23:11,139 --> 00:23:13,183
Pero tú sí, por supuesto.
416
00:23:15,143 --> 00:23:16,728
Sé cómo usar esto, tú no.
417
00:23:18,522 --> 00:23:22,484
¿Y si has sido tú?
¿Quién tiene acceso a mi ordenador?
418
00:23:22,567 --> 00:23:25,028
¿Quién sabe mi contraseña? Solo tú.
419
00:23:25,112 --> 00:23:26,113
¿En serio?
420
00:23:27,948 --> 00:23:31,326
Dices que no estoy cuerdo,
pero tú ya no eres el mismo.
421
00:23:31,410 --> 00:23:33,620
Te rehabilitas y cortas con Jessica,
422
00:23:33,703 --> 00:23:36,915
y me delatas varias veces,
quizá esto sea lo siguiente.
423
00:23:36,998 --> 00:23:39,584
Quizá seas tú quien quiere una confesión.
424
00:23:42,838 --> 00:23:43,672
¡Justin!
425
00:23:45,674 --> 00:23:46,508
¿Justin?
426
00:23:49,553 --> 00:23:51,012
Justin, no me jodas.
427
00:23:55,517 --> 00:23:57,644
¿Qué pasa si me entra la ansiedad...
428
00:23:59,604 --> 00:24:01,273
...y me están esperando ahí?
429
00:24:04,151 --> 00:24:05,068
¿Justin?
430
00:24:07,195 --> 00:24:08,071
¿Justin?
431
00:24:13,535 --> 00:24:14,411
¿Justin?
432
00:24:16,621 --> 00:24:17,622
¿Justin?
433
00:24:24,421 --> 00:24:25,255
¿Justin?
434
00:24:28,467 --> 00:24:29,551
¿Era Clay?
435
00:24:32,012 --> 00:24:34,514
No, Diego me prometió que no lo putearían.
436
00:24:34,598 --> 00:24:36,725
¿Te crees todo lo que te dice Diego?
437
00:24:36,933 --> 00:24:38,310
Echa de menos a Monty.
438
00:24:38,393 --> 00:24:42,105
Lo sé, pero por eso lo tengo pillado.
¿Sabes? Para vigilarlo.
439
00:24:42,189 --> 00:24:44,065
¿Y si te tiene cogida él a ti?
440
00:24:44,149 --> 00:24:48,320
No. Y, si así fuera, no soy tan tonta
como para dejar que se acerque.
441
00:24:48,403 --> 00:24:49,696
Sé lo que hago.
442
00:24:51,490 --> 00:24:54,493
¿Por eso querías venir conmigo?
¿Para criticarme?
443
00:24:54,576 --> 00:24:55,535
No te estoy...
444
00:24:56,203 --> 00:24:57,078
No.
445
00:24:57,162 --> 00:25:00,540
¿Y por qué no estás con tu nuevo amigo?
El nuevo.
446
00:25:00,874 --> 00:25:02,375
Ni siquiera somos amigos.
447
00:25:03,502 --> 00:25:05,212
Dormís juntos.
448
00:25:05,295 --> 00:25:06,421
Ya no.
449
00:25:06,505 --> 00:25:07,923
¿Por? ¿Qué ha pasado?
450
00:25:08,006 --> 00:25:10,300
- ¿Qué te importa?
- Espera. Mira.
451
00:25:15,430 --> 00:25:16,389
Premio.
452
00:25:20,393 --> 00:25:22,020
¡Joder!
453
00:25:24,856 --> 00:25:25,732
¡Joder!
454
00:25:27,776 --> 00:25:29,736
- ¡Joder!
- Qué mierda. Me largo.
455
00:25:31,029 --> 00:25:32,030
¡Alex!
456
00:25:32,113 --> 00:25:34,157
Espera, vuelve. No jodas.
457
00:25:35,825 --> 00:25:38,328
¿Qué pasa si el miedo se apodera de ti?
458
00:25:40,830 --> 00:25:44,084
La primera hoguera estuvo muy bien.
459
00:25:44,167 --> 00:25:46,419
Sí, se lo tomaron en serio.
460
00:25:48,129 --> 00:25:49,005
Espera.
461
00:25:50,590 --> 00:25:51,883
¿No son las pistas?
462
00:26:01,309 --> 00:26:02,978
Sí, creo que sí.
463
00:26:03,395 --> 00:26:05,063
¿Qué pistas están buscando?
464
00:26:07,857 --> 00:26:09,776
Los futbolistas te putean.
465
00:26:10,569 --> 00:26:11,736
Suelen hacerlo.
466
00:26:20,495 --> 00:26:21,454
¿Justin?
467
00:26:24,874 --> 00:26:25,917
¡Justin!
468
00:26:28,253 --> 00:26:29,296
¡Justin!
469
00:26:51,526 --> 00:26:52,444
¿Justin?
470
00:26:52,527 --> 00:26:55,196
¡Qué leches! ¡Suéltame!
471
00:26:55,655 --> 00:26:56,615
¡Eh! ¡Ayuda!
472
00:27:30,065 --> 00:27:31,232
Puto Beecher.
473
00:27:32,400 --> 00:27:33,610
¡Cabrón!
474
00:27:37,113 --> 00:27:39,991
- Justin, pero ¿qué coño?
- ¡Mierda!
475
00:27:40,075 --> 00:27:42,452
Perdona, creía que eras un futbolista.
476
00:27:43,870 --> 00:27:45,038
Soy futbolista.
477
00:27:45,121 --> 00:27:47,290
- Sí.
- Y tú también. ¿Qué coño pasa?
478
00:27:48,291 --> 00:27:52,253
- ¿Has estado con Beecher y esos?
- Con Zach, pero se ha largado.
479
00:27:52,337 --> 00:27:54,506
- ¿Por? ¿Qué ha hecho?
- Nada.
480
00:27:54,673 --> 00:27:55,590
Dime.
481
00:27:56,883 --> 00:28:01,096
Él y un par de tíos me han sujetado,
y Clay ha salido corriendo.
482
00:28:01,763 --> 00:28:06,101
Era Beecher porque podía oler
su apestoso desodorante,
483
00:28:06,351 --> 00:28:09,020
y ahora tengo que buscar a Clay o a ellos.
484
00:28:09,104 --> 00:28:10,605
¿Están puteando a Clay?
485
00:28:15,026 --> 00:28:15,985
O a nosotros.
486
00:28:17,278 --> 00:28:18,405
Venga, vamos.
487
00:28:24,703 --> 00:28:26,871
No, ¡para! ¡Por favor!
488
00:29:08,079 --> 00:29:08,997
¿Hola?
489
00:29:15,628 --> 00:29:16,463
¿Enfermera?
490
00:29:18,089 --> 00:29:18,965
¿Hola?
491
00:29:29,476 --> 00:29:30,351
¿Hola?
492
00:29:33,772 --> 00:29:34,731
¿Hola?
493
00:29:40,695 --> 00:29:42,030
Venganza.
494
00:29:42,614 --> 00:29:43,823
¡Que te jodan!
495
00:29:45,533 --> 00:29:47,202
Es el equipo de fútbol, tío.
496
00:29:48,203 --> 00:29:49,704
Por eso estás en deuda.
497
00:29:50,288 --> 00:29:51,539
No lo entiendo.
498
00:29:52,248 --> 00:29:53,792
¿Por qué vienen a por mí?
499
00:29:54,709 --> 00:29:55,710
Por mí.
500
00:29:56,169 --> 00:30:00,006
¿Tan importante eras para ellos?
No te lo tomes a mal, pero...
501
00:30:00,715 --> 00:30:02,550
Sí, me quieren, tío.
502
00:30:03,343 --> 00:30:05,637
Los apoyaba, pasase lo que pasase.
503
00:30:06,888 --> 00:30:09,557
Yo estaba allí si lo necesitaban.
504
00:30:10,558 --> 00:30:15,688
¿Cómo puedes ser así para ellos
y hacerle lo que le hiciste a Tyler?
505
00:30:21,194 --> 00:30:22,445
Me enfado.
506
00:30:24,030 --> 00:30:25,949
Me enfadé.
507
00:30:27,575 --> 00:30:28,952
Y me sentí perdido.
508
00:30:29,828 --> 00:30:31,329
Hice cosas por...
509
00:30:32,413 --> 00:30:36,501
...ira y miedo...
510
00:30:37,710 --> 00:30:39,420
...que no eran lo que sentía.
511
00:30:40,171 --> 00:30:41,631
¿Te pasa eso alguna vez?
512
00:30:42,924 --> 00:30:45,134
La ira se apodera de ti, ¿te pasa?
513
00:30:53,518 --> 00:30:55,562
¿Qué pasó en la cárcel?
514
00:30:56,729 --> 00:30:57,856
Fue en el pasillo.
515
00:30:59,941 --> 00:31:02,902
Un motorista viejo oyó
que yo acosaba a niños
516
00:31:02,986 --> 00:31:06,781
y decidió hacerse el puto héroe
de la cárcel del condado,
517
00:31:07,824 --> 00:31:10,368
y me clavó una navaja dos veces.
518
00:31:11,244 --> 00:31:12,912
A la tercera la dejó dentro.
519
00:31:13,663 --> 00:31:14,581
¿Te dolió?
520
00:31:15,456 --> 00:31:16,374
Sí.
521
00:31:17,959 --> 00:31:19,878
No cuando la clavaba,
522
00:31:22,255 --> 00:31:23,506
cuando me desangraba,
523
00:31:23,590 --> 00:31:26,009
y sabía que moriría.
524
00:31:28,136 --> 00:31:29,178
Lo supe.
525
00:31:32,682 --> 00:31:33,683
¿Podrás...?
526
00:31:36,394 --> 00:31:38,021
¿Podrás perdonarme?
527
00:31:41,524 --> 00:31:43,192
Yo no tengo que perdonarte.
528
00:31:49,782 --> 00:31:51,618
¿Y si vuelvo a irme de la olla?
529
00:31:52,744 --> 00:31:53,703
¿Entonces qué?
530
00:32:03,963 --> 00:32:05,048
- Hola.
- Hola.
531
00:32:05,924 --> 00:32:07,842
¿Has pasado de la búsqueda?
532
00:32:08,468 --> 00:32:10,011
Sí, es una estupidez.
533
00:32:10,678 --> 00:32:11,512
Sí.
534
00:32:12,555 --> 00:32:13,598
¿Puedo?
535
00:32:14,182 --> 00:32:15,391
Claro, adelante.
536
00:32:22,148 --> 00:32:23,066
Vaya.
537
00:32:26,694 --> 00:32:30,031
¿Qué ha pasado entre Winston y tú?
538
00:32:30,531 --> 00:32:31,366
Nada.
539
00:32:33,034 --> 00:32:35,286
Creía que os gustabais mucho,
540
00:32:35,370 --> 00:32:37,163
pero parece muy triste y...
541
00:32:37,246 --> 00:32:38,581
Ty, déjalo.
542
00:32:44,128 --> 00:32:46,381
Es muy buen tío, y tú también.
543
00:32:46,464 --> 00:32:49,008
- Solo...
- No, no es muy buen tío.
544
00:32:49,634 --> 00:32:51,344
Esa noche estuvo con Monty.
545
00:32:52,095 --> 00:32:55,431
Solo es nuestro amigo
para averiguar quién mató a Bryce.
546
00:33:11,114 --> 00:33:12,115
Mierda.
547
00:33:13,616 --> 00:33:16,035
¿Le has dicho algo?
548
00:33:16,828 --> 00:33:19,497
Algo que pudiera meternos en líos, o…
549
00:33:19,580 --> 00:33:20,623
No lo sé.
550
00:33:23,209 --> 00:33:26,421
- No habría que confiar...
- Ya no sé en quién confiar.
551
00:33:49,068 --> 00:33:51,612
Flotan mejor en el agua que en las rocas.
552
00:33:52,655 --> 00:33:53,614
¿Lo averiguamos?
553
00:33:54,032 --> 00:33:55,742
No, mi padre está ahí arriba.
554
00:33:56,200 --> 00:33:57,035
Sí.
555
00:34:01,956 --> 00:34:05,626
Siento como si no mereciera ser feliz o...
556
00:34:05,710 --> 00:34:09,672
A ver, tío, la felicidad
solo nos hace infelices.
557
00:34:11,049 --> 00:34:14,427
Por un momento,
creí haber encontrado algo parecido,
558
00:34:14,510 --> 00:34:16,763
pero... me equivoqué.
559
00:34:17,597 --> 00:34:18,514
Mierda.
560
00:34:20,600 --> 00:34:24,979
Perseguimos cosas que creemos
que nos harán felices, pero no es así.
561
00:34:25,396 --> 00:34:26,606
Acaba siendo triste.
562
00:34:27,732 --> 00:34:30,234
Todas las putas veces.
563
00:34:32,528 --> 00:34:34,864
Por eso no pasa nada si no eres feliz,
564
00:34:34,947 --> 00:34:37,742
eso es lo que te libera,
lo que nos hace libres.
565
00:34:37,825 --> 00:34:42,246
El hecho de que puedas pasar de todo
y decir: "A la puta mierda".
566
00:34:42,330 --> 00:34:43,164
Sí.
567
00:34:43,581 --> 00:34:44,707
A la puta mierda.
568
00:34:45,291 --> 00:34:48,961
- ¡A la puta mierda!
- ¡A la puta mierda!
569
00:34:49,337 --> 00:34:50,922
A la puta mierda. Vamos.
570
00:34:51,339 --> 00:34:53,674
¿Sabes qué? ¡A la puta mierda!
571
00:34:55,009 --> 00:34:56,094
¡Vale!
572
00:34:57,637 --> 00:35:00,014
- ¡A la puta mierda!
- ¡A la puta mierda!
573
00:35:00,431 --> 00:35:02,850
- ¡A la puta mierda!
- ¡A la puta mierda!
574
00:35:47,103 --> 00:35:48,688
Ya llegamos. Venga.
575
00:35:52,400 --> 00:35:53,234
Joder.
576
00:35:58,406 --> 00:35:59,657
Hostia.
577
00:36:00,199 --> 00:36:01,534
Alex, casi la palmas.
578
00:36:08,082 --> 00:36:09,542
¿Estás bien o qué?
579
00:36:11,169 --> 00:36:13,462
Dime algo. ¿Qué coño te pasa, tío?
580
00:36:15,715 --> 00:36:17,258
Qué puta mierda todo.
581
00:36:17,800 --> 00:36:18,885
¿Tú crees?
582
00:36:32,648 --> 00:36:33,649
Hola.
583
00:36:37,278 --> 00:36:38,779
¿Has dejado solo a Tony?
584
00:36:39,155 --> 00:36:40,823
Parecía preferirlo así.
585
00:36:41,657 --> 00:36:42,992
¿Has hablado con Alex?
586
00:36:44,368 --> 00:36:48,289
Tyler, puedes decirme lo que ha dicho,
solo dime la verdad.
587
00:36:51,500 --> 00:36:53,044
¿Como me la dijiste tú?
588
00:36:54,212 --> 00:36:55,171
¿Qué?
589
00:36:55,796 --> 00:36:58,216
No me dijiste que eras amigo de Monty.
590
00:36:59,884 --> 00:37:01,260
¿Quién te ha dicho eso?
591
00:37:02,136 --> 00:37:03,930
Solo fingías ser mi amigo.
592
00:37:05,932 --> 00:37:07,433
Me has usado como a Alex.
593
00:37:09,977 --> 00:37:11,979
- ¿Eso ha dicho Alex?
- ¿Es verdad?
594
00:37:14,690 --> 00:37:15,900
Es complicado.
595
00:37:24,158 --> 00:37:25,785
Conocía a Monty un poco.
596
00:37:28,913 --> 00:37:30,539
¿Por qué no me lo dijiste?
597
00:37:32,041 --> 00:37:33,668
Por lo que te hizo.
598
00:37:38,589 --> 00:37:41,592
Y tú fuiste el primero
en tratarme bien en Liberty,
599
00:37:44,387 --> 00:37:46,222
y esperaba que fuéramos amigos.
600
00:37:47,848 --> 00:37:48,724
¿Por qué?
601
00:37:50,559 --> 00:37:53,688
- ¿Por qué lo esperabas?
- Necesitaba a un amigo.
602
00:38:05,074 --> 00:38:06,617
¿No terminas la búsqueda?
603
00:38:13,249 --> 00:38:15,876
Volvimos a por él y no estaba en el hoyo.
604
00:38:16,752 --> 00:38:17,878
¿Lo tiene Beecher?
605
00:38:18,546 --> 00:38:21,382
No sabemos dónde coño está.
Ha desaparecido.
606
00:38:23,009 --> 00:38:23,968
¡Beecher!
607
00:38:24,635 --> 00:38:25,511
¡Diego!
608
00:38:26,762 --> 00:38:29,765
¿Y si alguien empezó
a putear al equipo de fútbol?
609
00:38:29,849 --> 00:38:30,683
¿Diego?
610
00:38:32,435 --> 00:38:33,394
¿Beecher?
611
00:38:34,687 --> 00:38:36,897
Venganza.
612
00:38:38,691 --> 00:38:40,484
Venganza.
613
00:38:40,568 --> 00:38:41,527
¿Quién es?
614
00:38:41,944 --> 00:38:43,195
¿Quién anda ahí?
615
00:38:45,614 --> 00:38:46,574
¿Qué leches?
616
00:38:47,283 --> 00:38:48,284
¡Es sangre!
617
00:38:49,201 --> 00:38:50,453
Eso molaría.
618
00:38:54,999 --> 00:38:57,043
Mierda. No están aquí.
619
00:38:57,418 --> 00:39:01,005
Si esperamos, aparecerán.
¿O les decimos que ha desaparecido?
620
00:39:01,088 --> 00:39:04,258
No lo sé. Mejor no llamar la atención.
621
00:39:04,800 --> 00:39:06,635
Mejor también encontrar a Clay.
622
00:39:09,638 --> 00:39:11,891
¡Me cago en la puta!
623
00:39:12,433 --> 00:39:13,434
¿Dónde está Clay?
624
00:39:13,517 --> 00:39:14,560
No lo sabemos.
625
00:39:14,643 --> 00:39:15,895
Y un huevo que no.
626
00:39:16,270 --> 00:39:18,314
¿Qué hacéis? ¿A qué jugáis?
627
00:39:18,397 --> 00:39:20,566
Estábamos jugando con las pistas.
628
00:39:20,941 --> 00:39:22,902
Mandamos a gente para asustarlos.
629
00:39:23,361 --> 00:39:24,570
Eso es todo.
630
00:39:24,653 --> 00:39:27,239
Y pasan cosas que no hacemos nosotros.
631
00:39:28,115 --> 00:39:29,867
Hay algo por ahí.
632
00:39:29,950 --> 00:39:31,619
Diego, tío, déjalo.
633
00:39:31,702 --> 00:39:34,455
Eres un defensa decente,
pero mientes de culo.
634
00:39:36,582 --> 00:39:38,209
Por favor. ¡Joder, basta!
635
00:39:38,292 --> 00:39:39,377
No somos nosotros.
636
00:39:43,005 --> 00:39:44,298
¡Mierda!
637
00:39:47,301 --> 00:39:50,262
- Levántate.
- Te lo he dicho, no somos nosotros.
638
00:39:51,764 --> 00:39:52,723
Venga, levanta.
639
00:39:54,183 --> 00:39:55,184
Vamos.
640
00:39:55,267 --> 00:39:56,102
Eh, tío.
641
00:39:57,228 --> 00:39:59,438
¿Podéis traerle unos pantalones?
642
00:40:07,780 --> 00:40:09,115
Confiesa.
643
00:40:09,281 --> 00:40:10,491
Puto Diego.
644
00:40:11,283 --> 00:40:12,368
Sé que eres tú.
645
00:40:13,035 --> 00:40:15,162
No me vas a asustar, capullo.
646
00:40:15,579 --> 00:40:16,705
Hola, Jess.
647
00:40:17,665 --> 00:40:18,624
Hola, Jess.
648
00:40:19,959 --> 00:40:20,960
Hola, Jess.
649
00:40:21,585 --> 00:40:22,503
¿Qué coño?
650
00:40:23,671 --> 00:40:25,172
Violé a Hannah Baker.
651
00:40:25,798 --> 00:40:27,800
Violé a otras siete u ocho chicas.
652
00:40:28,509 --> 00:40:30,719
- ¿Quién habla?
- Siete u ocho chicas.
653
00:40:32,346 --> 00:40:33,222
¿Quién habla?
654
00:40:33,305 --> 00:40:34,765
Siete u ocho chicas.
655
00:40:34,849 --> 00:40:35,933
¡Joder!
656
00:40:36,517 --> 00:40:38,436
Joder, eso tiene pinta de doler.
657
00:40:39,061 --> 00:40:40,855
Corre con cuidado por aquí.
658
00:40:41,605 --> 00:40:42,565
¡Joder!
659
00:40:44,191 --> 00:40:46,944
¿Por qué me tienes miedo? Estoy muerto.
660
00:40:47,736 --> 00:40:48,863
No te tengo miedo.
661
00:40:49,655 --> 00:40:50,739
¿Estás segura?
662
00:40:51,657 --> 00:40:53,993
Deberías sentirte mejor.
663
00:40:54,869 --> 00:40:55,870
Tú me mataste.
664
00:40:56,328 --> 00:41:00,499
Así que ya no va a pasar nada, ¿no?
665
00:41:01,459 --> 00:41:02,877
Deberías dormir mejor.
666
00:41:03,961 --> 00:41:05,087
Duermo genial.
667
00:41:06,547 --> 00:41:07,548
¿En serio?
668
00:41:08,841 --> 00:41:10,509
¿Incluso cuando te tumbas...
669
00:41:11,844 --> 00:41:14,054
...y sientes mi aliento en el cuello?
670
00:41:16,140 --> 00:41:17,475
Te merecías morir.
671
00:41:43,167 --> 00:41:44,043
Hola, chaval.
672
00:41:45,002 --> 00:41:46,962
- ¿Estás bien?
- Sí, tengo frío.
673
00:41:47,796 --> 00:41:49,590
- ¿Tienes el pelo mojado?
- Sí.
674
00:41:50,257 --> 00:41:53,219
Sí, casi me ahogo en el lago.
675
00:41:53,302 --> 00:41:56,055
- ¿Qué? Joder, Alex.
- Tranquilo. No pasa nada.
676
00:41:56,138 --> 00:41:58,307
Zach me sacó.
677
00:41:59,266 --> 00:42:01,227
Pero, papá...
678
00:42:02,728 --> 00:42:03,979
Sentí como...
679
00:42:05,356 --> 00:42:06,941
...si tiraran de mí,
680
00:42:07,358 --> 00:42:10,402
como si ya no pudiera respirar.
681
00:42:11,195 --> 00:42:13,280
No podía ni gritar, y...
682
00:42:14,990 --> 00:42:17,243
...eso fue lo que sentiría Bryce, ¿no?
683
00:42:17,993 --> 00:42:19,787
Y yo lo dejé morir.
684
00:42:19,870 --> 00:42:22,790
- No.
- Papá, me sentí muy solo.
685
00:42:22,873 --> 00:42:24,583
Me siento muy solo.
686
00:42:24,667 --> 00:42:27,169
No puedo seguir cargando con esto.
687
00:42:28,754 --> 00:42:30,548
Sé que es duro, chaval.
688
00:42:30,881 --> 00:42:33,842
Podría decir algo
que no meta en líos a nadie.
689
00:42:33,926 --> 00:42:35,177
A ti tampoco.
690
00:42:35,261 --> 00:42:39,431
Podría decir que fui yo solo
y que mentí a todos.
691
00:42:39,515 --> 00:42:41,642
Un momento, chaval, escúchame.
692
00:42:41,725 --> 00:42:43,686
No solo te afecta a ti, ¿vale?
693
00:42:43,769 --> 00:42:45,729
- Lo sé.
- No, escucha.
694
00:42:46,397 --> 00:42:48,983
No quiero presionarte más, ¿vale?
695
00:42:49,567 --> 00:42:52,528
Pero todos queremos lo mejor para ti.
696
00:42:53,445 --> 00:42:57,658
Tus amigos se volcaron contigo
porque te mereces tu vida,
697
00:42:57,741 --> 00:42:59,785
y no quieres echarla a perder.
698
00:43:00,411 --> 00:43:01,495
Pero no está bien.
699
00:43:01,954 --> 00:43:04,665
Con la edad, ya no sé lo que está bien
700
00:43:04,748 --> 00:43:07,293
ni si somos nosotros quien debe juzgarlo.
701
00:43:08,168 --> 00:43:09,503
Solo sé una cosa:
702
00:43:09,587 --> 00:43:12,756
tus amigos lo arriesgaron todo por ti,
703
00:43:13,299 --> 00:43:16,635
y son buenos e inteligentes,
e hicieron lo correcto.
704
00:43:16,719 --> 00:43:18,137
¿Cómo puedo merecérmelo?
705
00:43:18,220 --> 00:43:20,014
¿Como puedo estar a la altura?
706
00:43:20,097 --> 00:43:20,931
Mírame.
707
00:43:21,390 --> 00:43:24,226
Cree esto que te digo: yo te quiero.
708
00:43:25,477 --> 00:43:27,479
¿Vale? Y siempre te querré,
709
00:43:28,314 --> 00:43:30,608
y no necesitas hacer nada para ello,
710
00:43:30,691 --> 00:43:34,111
solo ser quien eres
y tener la mejor vida que puedas.
711
00:43:34,194 --> 00:43:35,112
¿De acuerdo?
712
00:43:35,654 --> 00:43:36,530
Chaval...
713
00:43:37,781 --> 00:43:38,991
No pasa nada.
714
00:43:40,284 --> 00:43:41,827
Lo superaremos, ¿vale?
715
00:43:41,910 --> 00:43:43,746
Lo juro, lo superaremos juntos.
716
00:43:43,829 --> 00:43:44,788
Te lo prometo.
717
00:43:46,332 --> 00:43:47,291
Tranquilo.
718
00:43:52,379 --> 00:43:53,547
¿Qué ha sido eso?
719
00:43:57,801 --> 00:43:59,303
Quédate aquí, ¿vale?
720
00:43:59,386 --> 00:44:00,721
- Ve.
- Ahora vuelvo.
721
00:44:11,774 --> 00:44:14,943
Sea quien sea, sea lo que sea,
vino a por nosotros.
722
00:44:15,027 --> 00:44:17,488
Nos han jodido la tienda
y nos han robado.
723
00:44:19,198 --> 00:44:20,366
Atacaron a Beecher.
724
00:44:20,741 --> 00:44:22,159
¿Y dónde coño está Clay?
725
00:44:22,242 --> 00:44:24,495
¿Por qué te importa tanto ese capullo?
726
00:44:24,578 --> 00:44:27,247
- No sabemos dónde está.
- Es el chico muerto.
727
00:44:27,623 --> 00:44:30,584
- Es el bosque.
- Es el fantasma de Burnham Woods.
728
00:44:30,668 --> 00:44:32,211
Por favor, qué tontería.
729
00:44:32,294 --> 00:44:36,382
¿Me aseguráis que no habéis visto
ni oído ninguna movida?
730
00:44:41,887 --> 00:44:42,846
¿Jess?
731
00:44:49,395 --> 00:44:50,229
Yo...
732
00:44:51,021 --> 00:44:52,856
Jess, ¿qué ha pasado?
733
00:44:58,737 --> 00:44:59,697
Está bien.
734
00:45:00,155 --> 00:45:01,407
Vale, tenemos miedo.
735
00:45:01,490 --> 00:45:02,908
Basta, por favor.
736
00:45:12,501 --> 00:45:14,628
¡Vete a tomar por culo, gilipollas!
737
00:45:30,853 --> 00:45:32,563
Podríamos morirnos de hambre.
738
00:45:33,313 --> 00:45:36,608
Tío, no vas a morirte pronto de hambre.
739
00:45:36,692 --> 00:45:39,945
¡Eh! Tengo muy poca grasa, Foley.
740
00:45:40,946 --> 00:45:42,239
Esto es músculo.
741
00:45:43,907 --> 00:45:46,076
Yo tengo galleta de granola.
742
00:46:01,425 --> 00:46:02,509
¡Joder!
743
00:46:02,885 --> 00:46:05,137
Esto da un mal rollo que te cagas.
744
00:46:09,600 --> 00:46:12,519
- Nos vamos.
- ¿Estáis de coña?
745
00:46:12,603 --> 00:46:14,021
¡Páralos!
746
00:46:14,104 --> 00:46:15,814
Nos vamos echando leches.
747
00:46:15,898 --> 00:46:16,815
No.
748
00:46:18,066 --> 00:46:19,193
Tenemos que hablar.
749
00:46:38,879 --> 00:46:40,589
¿Cómo es que tengo mi móvil?
750
00:46:54,728 --> 00:46:56,271
¿Qué leches?
751
00:47:27,427 --> 00:47:30,264
¿Conque Winston... y Alex?
752
00:47:30,848 --> 00:47:33,809
Y Alex está desconsolado.
753
00:47:35,686 --> 00:47:38,856
Y ahora estamos jodidos.
Perdón, más jodidos.
754
00:47:39,314 --> 00:47:41,525
¿Sabe Winston por qué lo hizo Alex?
755
00:47:52,911 --> 00:47:54,162
Me cago en la puta.
756
00:47:54,538 --> 00:47:56,748
¿Podemos dejar la puerta abierta?
757
00:47:57,457 --> 00:48:00,502
Diego me ha mandado aquí.
¿Qué coño pasa?
758
00:48:01,128 --> 00:48:03,255
Winston será la coartada de Monty.
759
00:48:03,422 --> 00:48:06,008
- ¿En serio? ¿El chico de Hillcrest?
- Sí.
760
00:48:06,091 --> 00:48:08,844
Sabe que Monty no mató a Bryce.
Estaba con él.
761
00:48:09,261 --> 00:48:12,180
Además, Clay y Ani
lo saben desde hace meses.
762
00:48:13,473 --> 00:48:16,268
Seguro que solo querían protegernos.
763
00:48:16,351 --> 00:48:17,811
Sorpresa. Fracasaron.
764
00:48:18,437 --> 00:48:21,064
¿El correo lo envió Winston?
765
00:48:21,690 --> 00:48:24,860
- ¿Va a hablar esta noche?
- No sabemos si fue él.
766
00:48:25,569 --> 00:48:27,863
Quizá alguien más quiera que se sepa.
767
00:48:27,946 --> 00:48:28,906
¿Como quién?
768
00:48:30,324 --> 00:48:31,617
Como Tyler.
769
00:48:32,993 --> 00:48:34,828
Tony, ¿qué te hace pensar eso?
770
00:48:36,580 --> 00:48:37,706
Quizá fue Ani.
771
00:48:38,832 --> 00:48:39,833
Pensadlo.
772
00:48:39,917 --> 00:48:43,670
Es más fácil que ella hackee a Clay.
¿Y ni siquiera está aquí?
773
00:48:43,754 --> 00:48:47,049
Sinceramente, ese correo
lo pudimos escribir cualquiera.
774
00:48:47,132 --> 00:48:50,135
- Incluido tú.
- Sí, Zach, incluido yo.
775
00:48:50,218 --> 00:48:54,222
¿Nos vamos a ir a la mierda por eso
o vamos a confiar entre nosotros?
776
00:48:54,306 --> 00:48:56,433
Hay que encontrar a Clay.
777
00:48:56,516 --> 00:48:57,434
Hola, chavales.
778
00:48:58,435 --> 00:48:59,770
¿Todo bien?
779
00:49:01,104 --> 00:49:02,606
¿Volvemos al campamento?
780
00:49:26,922 --> 00:49:28,006
He ganado.
781
00:49:34,680 --> 00:49:36,014
¿Dónde lo has pillado?
782
00:49:39,267 --> 00:49:40,686
Me disteis por muerto.
783
00:49:40,769 --> 00:49:43,438
Que no, tío.
Volvimos a por ti y no estabas.
784
00:49:43,522 --> 00:49:44,856
Estaba inconsciente.
785
00:49:44,940 --> 00:49:47,067
No. Habías desaparecido.
786
00:49:47,484 --> 00:49:50,696
No sé qué pretendes,
pero nos hemos enterado de cosas.
787
00:49:53,865 --> 00:49:54,866
Tú.
788
00:49:55,617 --> 00:49:58,161
¿Has sido tú? ¿Estás con ellos ahora?
789
00:49:58,870 --> 00:50:00,789
En serio, no sé de qué hablas.
790
00:50:00,872 --> 00:50:02,124
Clay.
791
00:50:02,416 --> 00:50:05,335
¿Y tú qué?
Sabías que Diego iba a putearme.
792
00:50:05,419 --> 00:50:06,545
Tú lo dijiste.
793
00:50:06,628 --> 00:50:07,546
¡Eh!
794
00:50:08,255 --> 00:50:10,090
La hoguera está lista. Vamos.
795
00:50:20,726 --> 00:50:24,438
La pregunta tradicional
para la última hoguera.
796
00:50:26,481 --> 00:50:30,527
La pregunta tradicional:
"¿Cómo te ha cambiado este fin de semana
797
00:50:30,944 --> 00:50:33,447
y qué recuerdo te llevarás para siempre?".
798
00:50:33,947 --> 00:50:34,865
Empiezo yo.
799
00:50:40,662 --> 00:50:44,624
Mola, por fin, formar parte
de la comunidad de Liberty,
800
00:50:46,084 --> 00:50:48,754
ver cómo es realmente la gente.
801
00:50:51,131 --> 00:50:54,551
No lo sabía, así que es genial.
802
00:50:54,926 --> 00:50:57,012
- Estupendo, Winston.
- Sí.
803
00:50:57,679 --> 00:51:00,015
Bienvenido al Instiputo Liberty.
804
00:51:00,307 --> 00:51:01,266
Sí.
805
00:51:01,349 --> 00:51:02,476
Bienvenido. Vale.
806
00:51:04,227 --> 00:51:05,145
¿El siguiente?
807
00:51:06,938 --> 00:51:08,607
Clay Jensen, ayúdame.
808
00:51:23,580 --> 00:51:25,999
¿Cómo me ha cambiado este fin de semana?
809
00:51:29,044 --> 00:51:30,879
¿Cómo nos ha cambiado?
810
00:51:34,716 --> 00:51:35,801
De ninguna manera.
811
00:51:37,260 --> 00:51:40,222
Porque sé que mis amigos y yo...
812
00:51:41,264 --> 00:51:43,100
...seremos amigos toda la vida.
813
00:51:44,518 --> 00:51:49,689
Siempre habrá un vínculo entre nosotros...
814
00:51:52,067 --> 00:51:53,819
...que nunca podremos romper,
815
00:51:55,112 --> 00:51:56,363
aunque quisiéramos.
816
00:52:00,909 --> 00:52:02,035
¿Puedo hablar yo?
817
00:52:03,453 --> 00:52:04,454
Chaval.
818
00:52:04,538 --> 00:52:05,455
Venga, chaval.
819
00:52:15,590 --> 00:52:17,008
Solo quería decir...
820
00:52:19,386 --> 00:52:20,595
...o confesar....
821
00:52:27,686 --> 00:52:29,729
...que odio ir de campamento.
822
00:52:37,237 --> 00:52:38,822
¡Muy bien!
823
00:52:40,615 --> 00:52:41,616
¡Así se habla!
824
00:53:00,886 --> 00:53:01,887
Hola.
825
00:53:04,639 --> 00:53:05,724
- Hola.
- Hola.
826
00:53:05,807 --> 00:53:09,019
Zach ha dicho que duerma con vosotros,
pero ¿hay sitio?
827
00:53:09,102 --> 00:53:11,062
¡Sí! Claro que hay sitio.
828
00:53:11,646 --> 00:53:12,522
Gracias.
829
00:53:13,440 --> 00:53:14,316
Sí.
830
00:53:14,816 --> 00:53:15,734
Esto...
831
00:53:17,485 --> 00:53:19,237
Siento todo lo de Winston.
832
00:53:20,197 --> 00:53:21,114
No es justo.
833
00:53:22,574 --> 00:53:26,786
Bueno, en realidad no fue nada.
834
00:53:28,788 --> 00:53:29,873
Parece que...
835
00:53:31,082 --> 00:53:32,125
...quizá sí.
836
00:53:34,294 --> 00:53:35,295
¿Tú qué sabes?
837
00:53:37,380 --> 00:53:40,634
Sé que eres buena persona,
838
00:53:41,343 --> 00:53:44,971
y me sabe mal
si te sientes como una mierda.
839
00:53:46,681 --> 00:53:48,183
Eso es lo único que sé.
840
00:53:55,315 --> 00:53:56,191
Gracias.
841
00:54:00,111 --> 00:54:01,655
¿Una galletita de granola?
842
00:54:05,200 --> 00:54:06,076
Gracias.
843
00:54:10,956 --> 00:54:12,624
Justin, el papel higiénico.
844
00:54:15,418 --> 00:54:17,504
Si lo veo, se lo diré.
845
00:54:18,338 --> 00:54:19,256
¿Qué quieres?
846
00:54:20,924 --> 00:54:23,551
Alex corta conmigo sin motivo,
847
00:54:23,635 --> 00:54:26,805
Tyler descubre
que yo conocía a Monty y pasa de mí,
848
00:54:26,888 --> 00:54:30,850
y, en la hoguera, todos tus amigos
quieren decir algo que no dicen.
849
00:54:33,770 --> 00:54:35,021
¿Cuál de ellos...
850
00:54:35,939 --> 00:54:36,898
...mató a Bryce?
851
00:54:42,279 --> 00:54:44,948
Sí. Ansiedad, pánico...
852
00:54:45,907 --> 00:54:48,034
No es por lo que sabes que pasará.
853
00:54:48,827 --> 00:54:50,203
Es por lo que no sabes.
854
00:55:05,218 --> 00:55:09,597
Si necesitas recursos de ayuda,
visita 13reasonswhy.info.
855
00:57:00,417 --> 00:57:01,960
Subtítulos: Carlos Ibero