1
00:00:09,676 --> 00:00:12,762
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:22,939 --> 00:00:24,858
Я был совсем зеленым.
3
00:00:26,109 --> 00:00:26,943
Новеньким.
4
00:00:28,528 --> 00:00:31,448
Но за прошедший год я словно…
5
00:00:32,991 --> 00:00:34,451
…обрел настоящую дружбу.
6
00:00:35,702 --> 00:00:38,246
Я нашел новую группу друзей.
7
00:00:41,416 --> 00:00:43,835
И мы вместе многое пережили.
8
00:00:48,548 --> 00:00:49,924
Мы и с этим справимся.
9
00:00:55,680 --> 00:00:57,891
Тревожность — это полная жопа.
10
00:00:57,974 --> 00:00:59,309
Простите за выражение.
11
00:00:59,642 --> 00:01:03,480
Ты просто ждешь,
пока на тебя свалится что-нибудь еще.
12
00:01:04,272 --> 00:01:06,274
И вы не можете опознать остальных?
13
00:01:06,691 --> 00:01:07,525
Только одного.
14
00:01:07,901 --> 00:01:10,862
Диего Торрес.
Занимается футболом и борьбой.
15
00:01:10,945 --> 00:01:13,782
Насколько я знаю,
он не связан с Клэем Дженсеном.
16
00:01:16,367 --> 00:01:19,162
Судя по этому,
их точно что-то связывает.
17
00:01:20,080 --> 00:01:22,040
Думаю, это Монтгомери де ла Круз.
18
00:01:23,291 --> 00:01:25,001
Это дело ведь было закрыто?
19
00:01:25,335 --> 00:01:27,003
То, о чём ты знаешь…
20
00:01:27,504 --> 00:01:28,546
На данный момент.
21
00:01:29,589 --> 00:01:31,257
…и то, чего совсем не ждешь.
22
00:01:32,342 --> 00:01:33,760
Я поступил ужасно.
23
00:01:35,261 --> 00:01:36,930
Знаю, я причинил людям боль,
24
00:01:38,056 --> 00:01:40,975
и хотел бы всё обернуть вспять.
25
00:01:42,393 --> 00:01:43,394
Просто я…
26
00:01:43,478 --> 00:01:46,523
За оружие в школе обычно выгоняют.
27
00:01:47,107 --> 00:01:48,650
Это даже не настоящий нож.
28
00:01:48,733 --> 00:01:50,360
Ты мог кого-то им поранить?
29
00:01:50,443 --> 00:01:52,153
Ты пронес его на бал?
30
00:01:52,237 --> 00:01:54,405
Они оба признали, что это розыгрыш.
31
00:01:54,489 --> 00:01:56,908
И Клэй взял на себя ответственность.
32
00:01:57,492 --> 00:01:59,994
Поскольку он использовался
для самозащиты,
33
00:02:00,411 --> 00:02:04,374
и вы были отстранены от занятий
уже две недели,
34
00:02:04,457 --> 00:02:06,292
остается нерешенным лишь вопрос
35
00:02:06,376 --> 00:02:09,212
вашего участия
в походе старшеклассников.
36
00:02:11,798 --> 00:02:16,052
Если обсуждение завершено,
прошу перейти к голосованию.
37
00:02:16,469 --> 00:02:17,303
Хорошо?
38
00:02:19,472 --> 00:02:21,891
Когда твоя судьба в чьих-то руках…
39
00:02:27,021 --> 00:02:28,606
…или в ничьих.
40
00:02:31,901 --> 00:02:34,028
Если из-за тебя я пропущу поход,
41
00:02:34,112 --> 00:02:36,072
я тебе всю жизнь буду мстить.
42
00:02:36,489 --> 00:02:38,324
Ты сам это затеял, придурок.
43
00:02:38,908 --> 00:02:40,869
Я и так взял на себя вину за нож.
44
00:02:40,952 --> 00:02:43,329
- Ты принес нож на поле.
- Ты его подкинул.
45
00:02:43,872 --> 00:02:44,998
Ты это не докажешь.
46
00:02:46,249 --> 00:02:48,835
Жаль, что в душевых
нет камер наблюдения, да?
47
00:02:48,918 --> 00:02:50,003
Они есть на поле.
48
00:02:50,086 --> 00:02:52,755
Там ты вел себя как полный псих
49
00:02:52,839 --> 00:02:54,299
и рыдал над манекеном.
50
00:02:55,425 --> 00:02:58,344
- Невинные так себя не ведут.
- Ты меня подставил.
51
00:02:59,345 --> 00:03:03,057
Выносил мне мозги, проник в мой дом,
нарисовал граффити.
52
00:03:03,141 --> 00:03:04,642
Тебя ведь уже арестовали.
53
00:03:06,186 --> 00:03:08,479
Вдруг отпустили и свалили всё на Монти,
54
00:03:08,855 --> 00:03:10,648
а он даже не мог защищаться.
55
00:03:11,774 --> 00:03:12,817
Как так вышло?
56
00:03:15,236 --> 00:03:16,738
Это осталось в прошлом.
57
00:03:17,488 --> 00:03:18,323
Посмотрим.
58
00:03:19,032 --> 00:03:20,366
Что-то ты предвидишь…
59
00:03:26,080 --> 00:03:27,457
Мое мнение не учли.
60
00:03:28,583 --> 00:03:29,834
…а чего-то не ждешь.
61
00:03:31,377 --> 00:03:32,879
Да ладно. Ничего себе.
62
00:03:35,757 --> 00:03:37,342
- Увидимся завтра.
- Пока.
63
00:03:38,134 --> 00:03:38,968
Давай.
64
00:03:41,971 --> 00:03:43,348
Джессика, какого хрена?
65
00:03:43,431 --> 00:03:47,143
Клэй, ты уж извини,
но тебе не следует идти в этот поход.
66
00:03:47,477 --> 00:03:49,562
Если они сломают тебя перед всеми…
67
00:03:49,646 --> 00:03:50,980
Меня не сломать.
68
00:03:51,064 --> 00:03:54,484
Всех можно сломать.
А уж тебя-то тем более.
69
00:03:55,652 --> 00:03:56,527
Всё в порядке?
70
00:03:57,654 --> 00:03:59,739
- Всё хорошо.
- Да, всё хорошо.
71
00:03:59,822 --> 00:04:01,783
Отлично. Вам на урок не пора?
72
00:04:06,371 --> 00:04:09,290
А когда за тобой
кто-то наблюдает, следит,
73
00:04:09,374 --> 00:04:12,627
и ты это прекрасно осознаешь,
становится только хуже.
74
00:04:13,336 --> 00:04:15,922
Каждый год в походе старшеклассников
75
00:04:16,339 --> 00:04:19,384
команда морально уничтожает
какого-то бедолагу.
76
00:04:19,926 --> 00:04:21,094
В каком смысле?
77
00:04:21,177 --> 00:04:24,138
Ходит дурацкая легенда
о Бёрнэмском лесе.
78
00:04:24,222 --> 00:04:25,807
Никто в это не верит,
79
00:04:25,890 --> 00:04:28,142
но они создают такой пугающий антураж.
80
00:04:28,601 --> 00:04:30,520
Как-то раз один парень описался.
81
00:04:32,897 --> 00:04:35,191
Я вижу, что меня обсуждают,
82
00:04:36,359 --> 00:04:37,986
и чувствую себя потерянным.
83
00:04:38,611 --> 00:04:39,445
Одиноким.
84
00:04:41,489 --> 00:04:42,949
О чём это вы шепчитесь?
85
00:04:43,324 --> 00:04:45,201
Так, ни о чём. Как всё прошло?
86
00:04:47,495 --> 00:04:48,913
Возвращение к учебе…
87
00:04:50,248 --> 00:04:52,250
…после двухнедельного отстранения…
88
00:04:52,834 --> 00:04:53,668
…было похоже…
89
00:04:55,336 --> 00:04:56,796
…на возвращение с войны.
90
00:05:02,677 --> 00:05:05,471
- Привет.
- Все теперь считают меня психом?
91
00:05:06,097 --> 00:05:07,181
Никто так не думает.
92
00:05:08,599 --> 00:05:09,934
Я поговорю с Алексом.
93
00:05:10,018 --> 00:05:12,770
Пока тебя не было,
ситуация сильно осложнилась.
94
00:05:12,854 --> 00:05:15,148
Он проводит с Уинстоном каждую минуту.
95
00:05:16,357 --> 00:05:17,191
Ясно.
96
00:05:19,068 --> 00:05:21,988
Даже друзья смотрели так,
будто я вот-вот сорвусь,
97
00:05:22,613 --> 00:05:23,906
слечу с катушек.
98
00:05:24,824 --> 00:05:25,950
Может, они и правы.
99
00:05:27,869 --> 00:05:29,412
Это случилось на том балу?
100
00:05:29,495 --> 00:05:31,080
Ты слетел с катушек?
101
00:05:31,914 --> 00:05:32,749
Нет.
102
00:05:34,792 --> 00:05:36,294
Не знаю. Нет.
103
00:05:36,377 --> 00:05:38,588
Нет, это просто выходка футболистов.
104
00:05:38,671 --> 00:05:40,381
Их дурацкий розыгрыш.
105
00:05:41,007 --> 00:05:43,343
Они могут сделать хуже во время похода?
106
00:05:43,426 --> 00:05:45,136
Поговоришь с сопровождающим?
107
00:05:45,845 --> 00:05:49,182
Это худшее, что я могу сделать
в этой ситуации.
108
00:05:52,101 --> 00:05:54,145
Я иногда думаю, что вы, взрослые,
109
00:05:54,812 --> 00:05:57,148
переоцениваете,
насколько можете помочь.
110
00:05:58,066 --> 00:06:00,401
Я про других взрослых.
Вы мне помогаете.
111
00:06:00,485 --> 00:06:01,944
Спасибо хоть на этом.
112
00:06:02,779 --> 00:06:03,821
А чем я помогаю?
113
00:06:05,114 --> 00:06:08,117
Я могу поделиться с вами, чего боюсь.
114
00:06:08,826 --> 00:06:09,786
Например?
115
00:06:11,829 --> 00:06:12,663
Походов.
116
00:06:13,539 --> 00:06:15,166
Быть в лесу, у костра.
117
00:06:16,417 --> 00:06:17,293
Медведей.
118
00:06:17,377 --> 00:06:18,753
Меня такие вещи пугают.
119
00:06:20,213 --> 00:06:23,299
Но если я не пойду,
и все будут это знать…
120
00:06:24,675 --> 00:06:26,052
…это даже хуже.
121
00:06:26,135 --> 00:06:27,845
Думаешь, это тебя опозорит?
122
00:06:28,262 --> 00:06:29,097
Да.
123
00:06:29,806 --> 00:06:31,849
Когда твоя тревожность выше?
124
00:06:32,558 --> 00:06:34,977
Когда ты с другими или когда ты один?
125
00:06:35,728 --> 00:06:36,562
Одинаково.
126
00:06:37,438 --> 00:06:38,689
Когда один. Не знаю.
127
00:06:38,773 --> 00:06:40,858
И как ты реагируешь на тревожность?
128
00:06:41,859 --> 00:06:43,611
В смысле, как реагирую?
129
00:06:43,694 --> 00:06:46,197
Я тревожусь и пытаюсь побороть тревогу.
130
00:06:46,489 --> 00:06:47,448
И как, помогает?
131
00:06:48,366 --> 00:06:49,450
Лишь усугубляет.
132
00:06:50,118 --> 00:06:53,955
А ты не пытался проникнуться
своей тревожностью?
133
00:06:54,372 --> 00:06:58,376
- Как это?
- Не бороться, а посмотреть на нее.
134
00:06:58,459 --> 00:06:59,794
Понять ее источник.
135
00:06:59,877 --> 00:07:01,170
Расспросить ее.
136
00:07:01,254 --> 00:07:02,338
Это… Я…
137
00:07:04,966 --> 00:07:07,510
Даже не представляю, как это сделать.
138
00:07:07,593 --> 00:07:08,428
Вот скажи.
139
00:07:08,970 --> 00:07:10,513
Где ты ощущаешь тревогу?
140
00:07:11,139 --> 00:07:12,265
В какой части тела?
141
00:07:13,641 --> 00:07:14,767
Покажи мне.
142
00:07:16,519 --> 00:07:17,437
Вот тут.
143
00:07:20,440 --> 00:07:21,274
И тут.
144
00:07:23,568 --> 00:07:24,402
И тут.
145
00:07:27,405 --> 00:07:28,781
И тут странное чувство.
146
00:07:29,490 --> 00:07:31,033
Ты чувствуешь ее внутри?
147
00:07:33,953 --> 00:07:35,538
Может, это часть тебя.
148
00:07:36,038 --> 00:07:37,206
Подумай об этом,
149
00:07:37,290 --> 00:07:39,750
и при следующем приступе паники
150
00:07:40,334 --> 00:07:43,129
посмотри ей в глаза и спроси,
что она делает.
151
00:07:43,754 --> 00:07:45,089
Посмотреть ей в глаза?
152
00:07:47,008 --> 00:07:49,218
Это звучит пугающе.
153
00:07:49,635 --> 00:07:51,512
Сдается мне, что ты видел и хуже.
154
00:07:52,430 --> 00:07:53,347
Я прав?
155
00:07:54,640 --> 00:07:58,227
Мне кажется, что ты многое пережил.
156
00:07:58,561 --> 00:07:59,812
И ты справился.
157
00:08:03,774 --> 00:08:07,028
Так чего же ты боишься?
158
00:08:08,821 --> 00:08:12,116
Я боюсь оказаться недостаточно сильным.
159
00:08:13,576 --> 00:08:14,952
Снова была с Диего?
160
00:08:15,661 --> 00:08:17,705
Возможно. И что?
161
00:08:18,956 --> 00:08:20,625
Думаешь, это хорошая идея?
162
00:08:21,417 --> 00:08:23,461
Хочешь постыдить меня за Диего?
163
00:08:23,961 --> 00:08:25,671
Он думает, что Монти подставили.
164
00:08:28,508 --> 00:08:30,176
Или просто я ему нравлюсь.
165
00:08:31,844 --> 00:08:34,805
Ты собралась мне указывать,
с кем мне спать?
166
00:08:35,139 --> 00:08:37,892
Хочешь поговорить о плохих идеях?
167
00:08:38,809 --> 00:08:40,978
Давай поговорим, раз уж начали.
168
00:08:41,062 --> 00:08:41,896
Джесс.
169
00:08:42,396 --> 00:08:44,690
Диего издевался над Клэем.
170
00:08:45,233 --> 00:08:48,110
Брайс меня изнасиловал.
А ты с ним переспала.
171
00:08:49,362 --> 00:08:52,198
- Джесс…
- Я знаю, что делаю с Диего.
172
00:08:53,199 --> 00:08:54,075
Ты уверена?
173
00:08:54,158 --> 00:08:55,326
Уж больше твоего.
174
00:08:55,826 --> 00:08:58,120
Диего донимал Клэя, и ты это допустила.
175
00:08:58,204 --> 00:09:02,375
Вы должны были разгребать дерьмо,
но ничего не разгребли.
176
00:09:03,584 --> 00:09:04,585
Есть еще кое-что.
177
00:09:05,962 --> 00:09:07,505
Моя мама упала на работе.
178
00:09:08,089 --> 00:09:09,257
Чёрт.
179
00:09:09,340 --> 00:09:10,591
Она в больнице.
180
00:09:10,675 --> 00:09:13,594
Я должна на время уехать и помочь ей.
181
00:09:14,387 --> 00:09:17,014
Мне придется пропустить поход.
182
00:09:17,098 --> 00:09:19,016
Разумеется. Поезжай.
183
00:09:19,976 --> 00:09:22,687
Я позабочусь о Диего и Клэе.
184
00:09:24,272 --> 00:09:28,401
Мне надо знать что-нибудь,
о чём я не в курсе?
185
00:09:30,778 --> 00:09:31,612
Нет.
186
00:09:32,196 --> 00:09:33,072
Ничего нового.
187
00:09:34,615 --> 00:09:35,449
Хорошо.
188
00:09:44,166 --> 00:09:45,668
Охренеть не встать.
189
00:09:47,920 --> 00:09:51,465
«Ребята, я знаю,
что вы все хорошие люди.
190
00:09:51,549 --> 00:09:53,968
Вы хранили мои секреты, а я — ваши.
191
00:09:56,596 --> 00:09:58,681
Но мы делали ужасные вещи.
192
00:09:58,764 --> 00:10:00,474
Я больше так не могу.
193
00:10:00,558 --> 00:10:02,810
Нет сил постоянно оглядываться.
194
00:10:07,982 --> 00:10:09,400
Я не могу так жить.
195
00:10:09,483 --> 00:10:11,152
Мы не можем так жить.
196
00:10:11,235 --> 00:10:13,779
Уверен, многие из вас думают так же».
197
00:10:15,239 --> 00:10:16,198
Что-то не так?
198
00:10:17,533 --> 00:10:18,784
Нет. Ничего.
199
00:10:21,871 --> 00:10:23,539
«Надо что-то менять».
200
00:10:25,541 --> 00:10:27,918
Точно всё нормально?
201
00:10:30,630 --> 00:10:31,464
Да.
202
00:10:34,133 --> 00:10:34,967
Я…
203
00:10:36,385 --> 00:10:37,553
…абсолютно…
204
00:10:38,763 --> 00:10:39,639
…уверен.
205
00:10:42,350 --> 00:10:45,645
«Разве не будет лучше,
если мы просто скажем правду?
206
00:10:47,438 --> 00:10:50,316
Мы раним людей,
и пора во всём признаться.
207
00:10:50,399 --> 00:10:52,526
Если все не признаемся в содеянном,
208
00:10:52,610 --> 00:10:56,197
я расскажу правду
во время посиделок у костра в походе».
209
00:10:57,657 --> 00:10:59,033
Это же безумие.
210
00:11:05,247 --> 00:11:07,291
Джастин, это не я писал, поверь.
211
00:11:07,375 --> 00:11:08,751
Я тебе верю.
212
00:11:10,211 --> 00:11:12,296
Просто сообщение с твоего адреса.
213
00:11:12,880 --> 00:11:14,674
Наверное, меня кто-то взломал.
214
00:11:14,757 --> 00:11:17,468
Зачем мне это писать?
Это Диего с его командой.
215
00:11:18,219 --> 00:11:19,929
Зачем им снова к тебе лезть?
216
00:11:20,012 --> 00:11:22,098
Может, из-за той драки с ними.
217
00:11:22,890 --> 00:11:24,058
Зачем ты полез в драку?
218
00:11:28,270 --> 00:11:29,355
Ладно, Клэй.
219
00:11:30,773 --> 00:11:32,066
Давай не пойдем в поход.
220
00:11:32,525 --> 00:11:33,859
Позависаем здесь.
221
00:11:34,985 --> 00:11:38,030
Походы — это же отстой.
Никакого комфорта.
222
00:11:38,114 --> 00:11:39,532
Думаешь, я не справлюсь?
223
00:11:40,366 --> 00:11:41,701
Думаешь, я сломаюсь?
224
00:11:41,784 --> 00:11:43,369
Нет, я этого не говорил.
225
00:11:43,452 --> 00:11:44,870
Считаешь меня психом?
226
00:11:47,331 --> 00:11:48,165
Клэй.
227
00:11:49,750 --> 00:11:51,877
Что случилось на футбольном поле?
228
00:11:53,379 --> 00:11:54,505
Почему не говоришь?
229
00:11:55,047 --> 00:11:56,132
Не доверяешь мне?
230
00:11:56,215 --> 00:11:57,550
Ничего не случилось!
231
00:12:00,720 --> 00:12:02,346
Давай тогда останемся дома.
232
00:12:03,848 --> 00:12:05,391
Приветик!
233
00:12:06,934 --> 00:12:08,436
Смотрите, что я купила.
234
00:12:12,022 --> 00:12:14,150
Всё необходимое…
235
00:12:15,151 --> 00:12:16,318
…для похода.
236
00:12:16,402 --> 00:12:17,570
Я это не надену.
237
00:12:17,987 --> 00:12:20,614
Знаю, я купила это для себя.
238
00:12:20,698 --> 00:12:21,782
Я пойду с вами.
239
00:12:22,491 --> 00:12:24,368
Не понял, что происходит?
240
00:12:24,785 --> 00:12:26,829
Мама, нет.
241
00:12:27,371 --> 00:12:30,374
Ни за что. Ты не ходишь в походы,
в отличие от папы.
242
00:12:30,458 --> 00:12:33,502
Да, но он на конференции по Диккенсу…
243
00:12:34,170 --> 00:12:35,629
Я буду в сторонке.
244
00:12:35,713 --> 00:12:37,715
Посмотрите, что я накупила!
245
00:12:37,798 --> 00:12:39,759
Вы сделали продавцу выручку.
246
00:12:39,842 --> 00:12:40,968
Вот классная вещь!
247
00:12:41,051 --> 00:12:42,344
Солнечные фонари.
248
00:12:43,179 --> 00:12:46,098
Только чтобы зарядить их,
нужен солнечный свет.
249
00:12:46,182 --> 00:12:48,601
Поставлю их на улицу утром. Круто!
250
00:12:49,059 --> 00:12:51,353
Вам надо хорошо выспаться. Ладно?
251
00:12:55,316 --> 00:12:56,734
Похоже, поход состоится.
252
00:12:57,485 --> 00:12:59,153
Легенда о Бёрнэмском лесе.
253
00:12:59,236 --> 00:13:03,616
Подростки устроили тут вечеринку
в древние времена, где-то в 80-е годы.
254
00:13:03,699 --> 00:13:05,910
Один из них перепил и упал в овраг,
255
00:13:05,993 --> 00:13:07,244
проломил себе голову.
256
00:13:07,328 --> 00:13:09,872
Его друзья сочли его мертвым,
но он не умер
257
00:13:09,955 --> 00:13:11,832
и вернулся, чтобы отомстить им.
258
00:13:11,916 --> 00:13:13,501
Убил всех топором.
259
00:13:13,793 --> 00:13:15,503
Он говорит, что его взломали.
260
00:13:15,669 --> 00:13:17,379
Ты же сам в это не веришь.
261
00:13:17,713 --> 00:13:20,007
Надо как-то взять ситуацию
под контроль.
262
00:13:20,090 --> 00:13:23,010
Может, автор того сообщения
именно этого и хочет?
263
00:13:23,093 --> 00:13:26,013
Чтоб мы выкинули что-то,
будто психи или виновные?
264
00:13:26,430 --> 00:13:28,349
Кто-то хочет нашего признания.
265
00:13:29,266 --> 00:13:31,018
От меня не дождутся.
266
00:13:31,101 --> 00:13:33,437
Надо убедиться,
что другие нас не сдадут.
267
00:13:34,396 --> 00:13:35,648
Он закопал их в лесу.
268
00:13:35,731 --> 00:13:38,234
Могилы завалил камнями
и поставил кресты.
269
00:13:38,317 --> 00:13:41,362
И теперь по лесу бродит
его призрак с топором,
270
00:13:41,445 --> 00:13:44,865
наводя ужас на подростков
и заставляя их платить за грехи.
271
00:13:48,327 --> 00:13:51,080
Не пойми меня неправильно,
я рад, что ты здесь.
272
00:13:51,163 --> 00:13:54,416
Так не придется делить палатку
с каким-то придурком.
273
00:13:54,500 --> 00:13:56,877
Только вот ты не старшеклассник.
274
00:13:56,961 --> 00:13:59,672
Я капитан.
Типа я смогу контролировать ребят.
275
00:13:59,755 --> 00:14:00,631
Логично.
276
00:14:00,714 --> 00:14:02,049
Что ж, удачи в этом.
277
00:14:03,175 --> 00:14:05,803
Только вот я намерен
выйти из-под контроля.
278
00:14:05,886 --> 00:14:10,683
А я вот приготовил печенье с мюсли
для ночевки в лесу…
279
00:14:11,308 --> 00:14:14,728
Да ты просто гений, Чарли.
280
00:14:15,896 --> 00:14:16,981
Тупая история, да?
281
00:14:17,606 --> 00:14:19,984
Только вот дело такое.
Когда ты боишься,
282
00:14:20,067 --> 00:14:23,571
и сам не можешь понять,
чего именно боишься,
283
00:14:24,446 --> 00:14:26,490
то неважно, что за история.
284
00:14:33,247 --> 00:14:36,625
Разум начинает пересказывать
эту историю снова и снова,
285
00:14:36,709 --> 00:14:38,669
пока она не станет реальностью.
286
00:14:40,754 --> 00:14:42,298
Решил мою почту взломать?
287
00:14:42,381 --> 00:14:44,925
- Ты о чём?
- Ты послал письмо от моего имени.
288
00:14:45,801 --> 00:14:47,428
Не понимаю, о чём ты.
289
00:14:47,511 --> 00:14:48,387
Чушь собачья!
290
00:14:48,470 --> 00:14:52,099
Я же сказал,
что больше в эти игры не играю.
291
00:14:52,182 --> 00:14:53,017
Ясно?
292
00:14:54,018 --> 00:14:54,935
Я тебя у слышал.
293
00:14:55,394 --> 00:14:57,187
Похоже, Джесс была права.
294
00:14:58,397 --> 00:14:59,899
Тебе не стоило приезжать.
295
00:15:00,816 --> 00:15:02,192
Ты мне угрожаешь?
296
00:15:02,693 --> 00:15:03,611
Возможно.
297
00:15:04,320 --> 00:15:05,863
А ты чувствуешь угрозу?
298
00:15:14,622 --> 00:15:17,791
Тревожность — она такая.
Постоянно накручивает тебя.
299
00:15:17,875 --> 00:15:21,170
Она растет сама по себе,
пока не выйдет из-под контроля.
300
00:15:21,253 --> 00:15:23,923
И ты любыми способами
пытаешься ее остановить.
301
00:15:24,298 --> 00:15:27,676
Чувак, я не встречаюсь с Уинстоном.
Что за чушь?
302
00:15:29,303 --> 00:15:31,931
Алекс, Ани видела вас
в коридоре на балу.
303
00:15:34,350 --> 00:15:36,560
Это не должно никого волновать.
304
00:15:36,644 --> 00:15:37,728
Вообще-то, должно.
305
00:15:39,438 --> 00:15:42,358
Уинстон — это алиби Монти
в ночь убийства Брайса.
306
00:15:42,441 --> 00:15:43,442
Они были вместе.
307
00:15:44,234 --> 00:15:46,779
Уинстон сказал Ани
сразу после смерти Монти.
308
00:15:46,862 --> 00:15:48,364
Значит, Уинстон и Монти?
309
00:15:48,781 --> 00:15:50,324
Но Монти не был геем.
310
00:15:50,407 --> 00:15:51,283
Или был?
311
00:15:52,242 --> 00:15:53,911
Люди полны сюрпризов.
312
00:15:59,833 --> 00:16:01,543
Он знает, что я сделал?
313
00:16:02,544 --> 00:16:05,297
Нет, но кажется,
он всё же что-то знает.
314
00:16:05,714 --> 00:16:08,133
Ани думает,
что сообщение прислал Уинстон.
315
00:16:10,052 --> 00:16:12,930
Он спрашивал тебя про Монти,
Брайса или меня?
316
00:16:13,389 --> 00:16:15,349
Не знаю. Возможно.
317
00:16:15,933 --> 00:16:19,269
Вы с Ани всё это время знали о нём,
но не рассказывали?
318
00:16:19,353 --> 00:16:21,689
Хотели удостовериться. Другие не знают.
319
00:16:22,147 --> 00:16:23,148
И что мне делать?
320
00:16:28,362 --> 00:16:30,698
Слушай, у нас с ним просто…
321
00:16:31,615 --> 00:16:33,242
Даже не знаю, что.
322
00:16:33,325 --> 00:16:34,159
Не знаю.
323
00:16:34,576 --> 00:16:35,703
Что бы это ни было,
324
00:16:36,996 --> 00:16:37,955
это небезопасно.
325
00:16:40,416 --> 00:16:43,127
Но как бы ты ни пытался,
это не остановить.
326
00:16:43,627 --> 00:16:44,712
Я верю Клэю.
327
00:16:45,504 --> 00:16:47,923
Легко взломать чей-то аккаунт
328
00:16:48,007 --> 00:16:49,717
и сделать массовую рассылку.
329
00:16:51,260 --> 00:16:54,388
Даже не знаю, для этого надо
шарить в компьютерах.
330
00:16:54,471 --> 00:16:55,305
Да уж.
331
00:16:55,389 --> 00:16:58,267
Кто бы смог провернуть такое?
332
00:17:00,227 --> 00:17:01,228
Ты бы смог?
333
00:17:03,022 --> 00:17:03,856
Ты что?
334
00:17:04,690 --> 00:17:05,649
На меня думаешь?
335
00:17:08,652 --> 00:17:10,070
Как ты мог так подумать?
336
00:17:10,612 --> 00:17:12,865
Почему ты уехал с бала со Стэндаллом?
337
00:17:14,283 --> 00:17:17,494
- Что? Не было такого.
- Тайлер, я тебя видел.
338
00:17:25,002 --> 00:17:29,423
Во время бала
на меня нахлынули плохие воспоминания.
339
00:17:29,506 --> 00:17:34,261
Я хотел поговорить с тобой,
Клэем или Алексом,
340
00:17:34,344 --> 00:17:35,429
но вы были заняты,
341
00:17:35,512 --> 00:17:37,181
а я не хотел вас беспокоить.
342
00:17:39,725 --> 00:17:42,519
Стэндалл всё знает,
вот я и позвонил ему,
343
00:17:42,603 --> 00:17:43,937
а он отвез меня домой.
344
00:17:44,271 --> 00:17:46,732
Ты был со мной весь вечер.
345
00:17:47,066 --> 00:17:49,068
- Ты был в норме.
- Ты так уверен?
346
00:17:50,027 --> 00:17:51,028
Привет, ребята.
347
00:17:52,529 --> 00:17:53,822
Помочь с чем- нибудь?
348
00:17:54,490 --> 00:17:55,699
Спасибо, мы сами.
349
00:17:56,450 --> 00:17:57,951
Пойду схожу за хворостом.
350
00:17:59,828 --> 00:18:01,830
Друзья начинают казаться чужими.
351
00:18:04,458 --> 00:18:06,960
Ты не узнаёшь их, а они не узнают тебя.
352
00:18:11,799 --> 00:18:12,925
Презерватив есть?
353
00:18:13,300 --> 00:18:14,718
Мне надо помочь ребятам.
354
00:18:15,594 --> 00:18:16,970
С чем помочь?
355
00:18:18,305 --> 00:18:19,181
Просто помочь.
356
00:18:20,599 --> 00:18:21,558
Какая разница?
357
00:18:22,684 --> 00:18:23,519
Такая,
358
00:18:24,561 --> 00:18:27,981
что ты отказываешься от секса
ради этого.
359
00:18:30,609 --> 00:18:32,111
Это связано с Клэем?
360
00:18:32,820 --> 00:18:34,238
Почему тебя это заботит?
361
00:18:34,530 --> 00:18:36,448
Ты сказала, что он был вне себя.
362
00:18:36,907 --> 00:18:38,200
Поэтому и заботит.
363
00:18:38,659 --> 00:18:41,870
Ты на него надавишь, он сорвется,
тебя снова отстранят.
364
00:18:43,163 --> 00:18:46,291
Мне станет скучно,
и я найду другого глупого красавца.
365
00:18:47,543 --> 00:18:49,044
Тебя правда волнует Клэй?
366
00:18:50,754 --> 00:18:52,840
Или дело в Джастине?
367
00:18:56,885 --> 00:18:58,679
Не беспокойся насчет Джастина.
368
00:18:59,721 --> 00:19:01,557
Сначала выпьем, потом пойдем.
369
00:19:01,640 --> 00:19:04,726
Ты оставишь эту тему,
если я обещаю не трогать Клэя?
370
00:19:07,271 --> 00:19:08,772
…выбить из него дерьмо!
371
00:19:08,856 --> 00:19:10,524
Заткнись, Джессика здесь.
372
00:19:12,359 --> 00:19:13,443
Парни, живее!
373
00:19:13,527 --> 00:19:15,904
И запомни, я не глупый.
374
00:19:16,363 --> 00:19:17,197
Правда?
375
00:19:17,698 --> 00:19:19,366
Ты ведь позволяешь мне уйти.
376
00:19:25,789 --> 00:19:26,623
Алекс.
377
00:19:27,708 --> 00:19:28,792
Алекс, подожди!
378
00:19:30,919 --> 00:19:32,004
Что происходит?
379
00:19:33,130 --> 00:19:35,841
- Зачем ты собрал вещи?
- Я заночую с отцом.
380
00:19:36,175 --> 00:19:38,385
- Что? Почему?
- Я больше так не могу.
381
00:19:38,635 --> 00:19:39,511
Быть в лесу?
382
00:19:39,928 --> 00:19:41,013
Нет, быть с тобой.
383
00:19:42,681 --> 00:19:43,557
Почему?
384
00:19:44,641 --> 00:19:46,768
- Что я сделал?
- Я просто не уверен,
385
00:19:46,977 --> 00:19:48,353
что мне нравятся парни.
386
00:19:48,729 --> 00:19:51,273
- Я не верю.
- Ты не знаешь, что я чувствую.
387
00:19:51,356 --> 00:19:53,984
Скажи, что я сделал, и я всё исправлю.
388
00:19:54,067 --> 00:19:55,194
Этого не исправить.
389
00:19:57,321 --> 00:19:58,739
Ничего не объяснишь?
390
00:19:58,822 --> 00:19:59,740
Мне надо идти.
391
00:20:00,365 --> 00:20:03,827
Опасность может быть настоящей
или выдуманной,
392
00:20:04,369 --> 00:20:05,495
но страх настоящий.
393
00:20:06,371 --> 00:20:10,834
Вопрос на тему
«Откровения старшеклассников».
394
00:20:11,335 --> 00:20:14,379
«Вы о чём-нибудь сожалеете
за своё время в школе?»
395
00:20:18,467 --> 00:20:21,887
Давайте поищем более радостный вопрос.
396
00:20:23,305 --> 00:20:26,183
«Кому вы доверяете больше всего
397
00:20:26,725 --> 00:20:27,809
и почему?»
398
00:20:35,859 --> 00:20:36,693
Я отвечу.
399
00:20:45,661 --> 00:20:48,747
Я всегда доверяю своим ребятам.
400
00:20:50,374 --> 00:20:54,086
И я доверял Монти.
401
00:20:55,003 --> 00:20:55,879
Всегда.
402
00:20:58,298 --> 00:21:00,634
Это он уговорил меня заняться футболом.
403
00:21:01,301 --> 00:21:05,931
Сначала я говорил ему: «Доминиканцы
не играют в американский футбол».
404
00:21:07,724 --> 00:21:09,851
Но он не хотел это слушать.
405
00:21:10,852 --> 00:21:16,024
Он научил меня гордости.
И научил меня доверять другим.
406
00:21:17,901 --> 00:21:18,777
И мне…
407
00:21:19,945 --> 00:21:20,904
…его не хватает.
408
00:21:24,366 --> 00:21:27,911
Да, я боюсь, что футболисты
снова начнут приставать ко мне.
409
00:21:29,288 --> 00:21:32,374
И я не знаю, что тогда сделаю.
410
00:21:33,000 --> 00:21:37,337
Каждый получит список подсказок
и переносной навигатор.
411
00:21:37,421 --> 00:21:39,923
Надеюсь, вы знаете,
как им пользоваться.
412
00:21:40,007 --> 00:21:44,636
Мы собрали все ваши телефоны,
и если у кого-то есть второй телефон,
413
00:21:44,720 --> 00:21:46,471
то вы дисквалифицированы.
414
00:21:46,555 --> 00:21:48,807
А еще ваши родители слишком богаты.
415
00:21:49,850 --> 00:21:54,813
Вокруг лагеря спрятаны
брезентовые мешки с сокровищами.
416
00:21:54,896 --> 00:21:55,856
Вот такие.
417
00:21:55,939 --> 00:21:56,982
ПОХОД СТАРШАКОВ
418
00:21:57,607 --> 00:22:01,194
Подсказки созданы так,
чтобы вы не зашли в опасные места.
419
00:22:02,029 --> 00:22:03,280
Но мы всё же в лесу.
420
00:22:03,363 --> 00:22:06,325
Мы здесь одни,
и должны помогать друг другу.
421
00:22:06,408 --> 00:22:11,413
Так что оставайтесь с партнером.
Если вы столкнетесь с животными,
422
00:22:11,496 --> 00:22:14,583
сохраняйте спокойствие
и медленно отступите.
423
00:22:14,666 --> 00:22:17,044
А потом не забудьте
сменить нижнее белье.
424
00:22:17,336 --> 00:22:18,503
Да, спасибо, Диего.
425
00:22:18,587 --> 00:22:20,547
- Веселитесь, но безопасно.
- Ага.
426
00:22:21,048 --> 00:22:22,007
Ну, вперед.
427
00:22:30,515 --> 00:22:32,642
Ты умеешь им пользоваться? Показать?
428
00:22:33,060 --> 00:22:36,938
Просто я думаю,
что нам лучше держаться вместе.
429
00:22:39,941 --> 00:22:41,735
Ты серьезно подозреваешь меня?
430
00:22:43,487 --> 00:22:45,322
Думаешь, я написал это письмо?
431
00:22:46,990 --> 00:22:48,617
- Джастин!
- Нет, не думаю!
432
00:22:49,451 --> 00:22:52,621
Я думаю, что автор того письма
хочет нашего признания.
433
00:22:52,704 --> 00:22:53,830
Думаешь, что это я?
434
00:22:53,914 --> 00:22:55,123
Да нет!
435
00:22:57,084 --> 00:22:58,585
Клэй, я на тебя не думаю.
436
00:23:00,504 --> 00:23:04,007
Но думаю, что кто-то хочет,
чтобы в походе что-то произошло.
437
00:23:06,176 --> 00:23:09,012
И ты не совсем устойчив,
чтобы с этим справиться.
438
00:23:11,139 --> 00:23:13,183
Зато ты устойчив, да?
439
00:23:15,143 --> 00:23:16,728
Я знаю, как им пользоваться.
440
00:23:18,522 --> 00:23:19,981
А ты, Джастин?
441
00:23:20,816 --> 00:23:25,028
У кого есть доступ к моему компьютеру?
Кто знает мой пароль? Только ты.
442
00:23:25,112 --> 00:23:26,113
Ты серьезно?
443
00:23:27,906 --> 00:23:29,449
Говоришь, что я не в себе.
444
00:23:29,533 --> 00:23:31,410
Ты сам-то смотри как изменился.
445
00:23:31,493 --> 00:23:33,620
Вернулся из клиники,
расстался с Джессикой,
446
00:23:33,703 --> 00:23:36,873
сдал меня несколько раз.
Может, это твой следующий шаг?
447
00:23:36,957 --> 00:23:39,584
Может, это ты добиваешься признания?
448
00:23:42,838 --> 00:23:43,672
Джастин!
449
00:23:45,674 --> 00:23:46,508
Джастин?
450
00:23:49,511 --> 00:23:51,304
Джастин, хватит прикалываться!
451
00:23:55,517 --> 00:23:57,644
Что будет, если мной овладеет тревога…
452
00:23:59,604 --> 00:24:01,273
…и я столкнусь с ними?
453
00:24:04,151 --> 00:24:05,068
Джастин?
454
00:24:07,195 --> 00:24:08,071
Джастин?
455
00:24:13,535 --> 00:24:14,411
Джастин?
456
00:24:16,621 --> 00:24:17,622
Джастин?
457
00:24:24,421 --> 00:24:25,255
Джастин?
458
00:24:28,508 --> 00:24:29,551
Блин, это Клэй?
459
00:24:31,928 --> 00:24:34,389
Нет, Диего пообещал его не трогать.
460
00:24:34,473 --> 00:24:38,351
Ты веришь всему, что говорит Диего?
Он сказал, что скучает по Монти.
461
00:24:38,435 --> 00:24:40,520
Да, поэтому я его и контролирую.
462
00:24:40,604 --> 00:24:42,105
Чтобы проверить его.
463
00:24:42,189 --> 00:24:44,983
- А если это он тебя контролирует?
- Это не так.
464
00:24:45,233 --> 00:24:48,320
Да и я не дура,
чтобы подпустить его слишком близко.
465
00:24:48,403 --> 00:24:49,488
Я знаю, что делаю.
466
00:24:51,490 --> 00:24:54,493
Ты поэтому со мной пошел?
Чтобы критиковать меня?
467
00:24:54,576 --> 00:24:55,535
Нет, я не…
468
00:24:56,203 --> 00:24:57,078
Нет.
469
00:24:57,162 --> 00:24:58,914
А где твой новый друг?
470
00:24:59,456 --> 00:25:00,499
Новенький.
471
00:25:00,874 --> 00:25:02,375
Мы даже не друзья.
472
00:25:03,502 --> 00:25:05,212
Вы же с ним в одной палатке.
473
00:25:05,295 --> 00:25:06,421
Уже нет.
474
00:25:06,505 --> 00:25:07,589
Что случилось?
475
00:25:08,006 --> 00:25:10,300
- А тебе какое дело?
- Стой! Смотри!
476
00:25:14,930 --> 00:25:15,931
Бинго.
477
00:25:20,393 --> 00:25:22,020
Чёрт!
478
00:25:24,856 --> 00:25:25,732
Чёрт!
479
00:25:27,776 --> 00:25:29,736
- Чёрт!
- К чёрту. Я ухожу.
480
00:25:31,029 --> 00:25:32,030
Алекс!
481
00:25:32,113 --> 00:25:34,241
Эй, погоди, вернись! Какого хрена?
482
00:25:35,825 --> 00:25:38,328
Что будет, если страх одержит верх?
483
00:25:40,830 --> 00:25:44,084
По-моему, посиделки у костра
прошли замечательно.
484
00:25:44,167 --> 00:25:46,419
Да, они отнеслись к этому серьезно.
485
00:25:48,129 --> 00:25:49,005
Секундочку.
486
00:25:50,507 --> 00:25:51,883
Разве это не подсказки?
487
00:26:01,309 --> 00:26:02,978
Да, похоже на то.
488
00:26:03,395 --> 00:26:05,063
Тогда какие подсказки у них?
489
00:26:07,816 --> 00:26:09,776
Футболисты докапываются до людей.
490
00:26:10,569 --> 00:26:11,778
По-другому не могут.
491
00:26:20,495 --> 00:26:21,454
Джастин?
492
00:26:24,874 --> 00:26:25,917
Джастин!
493
00:26:28,253 --> 00:26:29,296
Джастин!
494
00:26:51,484 --> 00:26:52,444
Джастин?
495
00:26:52,527 --> 00:26:55,572
Какого хрена? Эй, отпустите!
496
00:26:55,655 --> 00:26:56,615
Эй! Помогите!
497
00:27:30,065 --> 00:27:31,232
Чертов Бичер.
498
00:27:32,359 --> 00:27:33,610
Ублюдок!
499
00:27:37,113 --> 00:27:39,991
- Джастин, какого хрена?
- Чёрт!
500
00:27:40,075 --> 00:27:42,410
Прости, я принял тебя за футболиста.
501
00:27:43,828 --> 00:27:45,038
Я и есть футболист.
502
00:27:45,121 --> 00:27:47,290
- Да.
- И ты тоже. Ты что творишь?
503
00:27:48,333 --> 00:27:50,418
Ты был с Бичером и остальными?
504
00:27:50,502 --> 00:27:52,420
Я пошел с Заком, но он свалил.
505
00:27:52,504 --> 00:27:54,547
- А что сделал Бичер?
- Ничего.
506
00:27:54,631 --> 00:27:55,548
Скажи мне.
507
00:27:56,883 --> 00:28:01,096
Они с парнями схватили меня,
разделили нас с Клэем.
508
00:28:01,763 --> 00:28:02,847
Я узнал Бичера.
509
00:28:02,931 --> 00:28:06,267
Только у него
такой тошнотный дезодорант.
510
00:28:06,351 --> 00:28:09,020
Теперь мне надо найти Клэя или их.
511
00:28:09,104 --> 00:28:10,647
Они опять достают Клэя?
512
00:28:15,026 --> 00:28:15,985
Или нас.
513
00:28:17,278 --> 00:28:18,405
Ладно, пошли.
514
00:28:24,703 --> 00:28:26,871
Нет, пожалуйста, перестаньте!
515
00:29:08,079 --> 00:29:08,997
Эй?
516
00:29:15,628 --> 00:29:16,463
Сестра?
517
00:29:18,089 --> 00:29:18,965
Есть кто?
518
00:29:29,517 --> 00:29:30,393
Кто-нибудь?
519
00:29:33,772 --> 00:29:34,731
Эй?
520
00:29:40,695 --> 00:29:42,238
Месть.
521
00:29:45,533 --> 00:29:47,076
Это футболисты, чувак.
522
00:29:48,203 --> 00:29:49,704
Из-за них ты в дыре.
523
00:29:50,121 --> 00:29:50,955
Не понимаю.
524
00:29:52,248 --> 00:29:53,875
Почему они ко мне пристали?
525
00:29:54,709 --> 00:29:55,710
Из-за меня.
526
00:29:56,127 --> 00:29:57,962
Ты был для них настолько важен?
527
00:29:58,296 --> 00:30:00,006
В смысле, без обид, но…
528
00:30:00,715 --> 00:30:02,550
Да, они меня любят.
529
00:30:03,092 --> 00:30:05,970
Я всегда их выручал,
несмотря ни на что.
530
00:30:06,888 --> 00:30:09,557
Они всегда могли положиться на меня.
531
00:30:10,517 --> 00:30:12,727
Как ты мог быть таким для них,
532
00:30:14,020 --> 00:30:15,730
но так поступить с Тайлером?
533
00:30:21,194 --> 00:30:22,445
Иногда я злюсь.
534
00:30:24,030 --> 00:30:25,949
И тогда разозлился.
535
00:30:27,617 --> 00:30:28,952
Я вышел из себя.
536
00:30:29,828 --> 00:30:31,621
Некоторые мои поступки я делал
537
00:30:32,413 --> 00:30:36,584
из-за ярости… и страха…
538
00:30:37,752 --> 00:30:39,420
Хоть я и не такой.
539
00:30:40,171 --> 00:30:41,714
С тобой такое случается?
540
00:30:42,924 --> 00:30:45,260
Бывает, что злость
берет верх над тобой?
541
00:30:53,518 --> 00:30:55,562
Что случилось в тюрьме?
542
00:30:56,729 --> 00:30:57,856
Мы были в коридоре.
543
00:30:59,941 --> 00:31:02,902
Какой-то старый байкер услышал,
что я педофил.
544
00:31:02,986 --> 00:31:06,656
Он… решил стать сраным героем СИЗО.
545
00:31:07,824 --> 00:31:10,660
Пырнул меня заточкой пару раз.
546
00:31:11,286 --> 00:31:12,620
В третий раз оставил.
547
00:31:13,663 --> 00:31:14,581
Это больно?
548
00:31:15,456 --> 00:31:16,291
Да.
549
00:31:17,959 --> 00:31:19,878
Больно не когда наносят удар,
550
00:31:22,130 --> 00:31:23,631
а когда истекаешь кровью.
551
00:31:23,715 --> 00:31:26,009
Я понимал, что умру.
552
00:31:28,136 --> 00:31:29,178
Осознавал это.
553
00:31:32,682 --> 00:31:33,516
Ты сможешь…
554
00:31:36,352 --> 00:31:38,021
…когда-нибудь меня простить?
555
00:31:41,524 --> 00:31:43,192
Тебе нужно не мое прощение.
556
00:31:49,782 --> 00:31:51,618
А если я снова слечу с катушек?
557
00:31:52,744 --> 00:31:53,703
Что тогда?
558
00:32:03,963 --> 00:32:05,048
- Привет.
- Привет.
559
00:32:05,965 --> 00:32:07,842
Ты тоже бросил эту затею?
560
00:32:08,468 --> 00:32:10,011
Эта ерунда не для меня.
561
00:32:10,678 --> 00:32:11,512
Да уж.
562
00:32:12,555 --> 00:32:13,598
Я сяду?
563
00:32:14,182 --> 00:32:15,391
Да, конечно.
564
00:32:22,148 --> 00:32:22,982
Красиво.
565
00:32:26,653 --> 00:32:30,031
Что случилось между тобой и Уинстоном?
566
00:32:30,531 --> 00:32:31,366
Ничего.
567
00:32:33,076 --> 00:32:35,286
Я думал, вы друг другу нравитесь.
568
00:32:35,370 --> 00:32:37,163
Он ходит такой печальный…
569
00:32:37,246 --> 00:32:38,581
Тай, закрой тему.
570
00:32:44,128 --> 00:32:46,381
Просто он хороший парень, и ты тоже,
571
00:32:46,464 --> 00:32:49,133
- так что я…
- Нет, он не очень хороший.
572
00:32:49,634 --> 00:32:51,427
Уинстон был с Монти той ночью.
573
00:32:52,053 --> 00:32:55,431
Он дружит с нами,
чтобы узнать, кто убил Брайса.
574
00:33:11,114 --> 00:33:11,948
Чёрт.
575
00:33:13,616 --> 00:33:16,035
Ты ему ничего не говорил?
576
00:33:16,828 --> 00:33:19,372
Ничего, что может создать нам проблемы?
577
00:33:19,455 --> 00:33:20,623
Блин, я не знаю.
578
00:33:23,251 --> 00:33:26,421
- Ему нельзя доверять?
- Я уже не знаю, кому можно.
579
00:33:49,068 --> 00:33:51,612
В лодке лучше на воде, чем на земле.
580
00:33:52,697 --> 00:33:53,614
Давай проверим?
581
00:33:54,115 --> 00:33:55,742
Нет, мой папа тут недалеко.
582
00:33:56,200 --> 00:33:57,035
Точно.
583
00:34:01,956 --> 00:34:05,626
Такое ощущение,
что мне не дано быть счастливым…
584
00:34:05,710 --> 00:34:07,628
Слушай, это стремление к счастью
585
00:34:08,171 --> 00:34:09,672
и делает нас несчастными.
586
00:34:11,049 --> 00:34:14,427
Я уж было подумал,
что нашел некое подобие счастья.
587
00:34:14,510 --> 00:34:16,763
Но… я ошибался.
588
00:34:17,597 --> 00:34:18,431
Бывает.
589
00:34:20,600 --> 00:34:23,895
Мы думаем,
что что-то принесет нам счастье.
590
00:34:23,978 --> 00:34:24,979
Но это не так.
591
00:34:25,396 --> 00:34:26,606
Мы разочаровываемся.
592
00:34:27,732 --> 00:34:30,234
И так каждый раз, блин.
593
00:34:32,528 --> 00:34:34,864
Надо свыкнуться с тем, что счастья нет.
594
00:34:34,947 --> 00:34:37,700
Это реально освобождает,
сбрасывает оковы.
595
00:34:37,784 --> 00:34:39,952
Тогда ты можешь на всё забить.
596
00:34:40,036 --> 00:34:42,246
Просто сказать: «К чёрту всё».
597
00:34:42,330 --> 00:34:43,164
Точно.
598
00:34:43,623 --> 00:34:44,791
- К чёрту всё.
- Да.
599
00:34:45,249 --> 00:34:46,918
- К чёрту всё!
- К чёрту всё!
600
00:34:47,627 --> 00:34:48,961
- К чёрту всё.
- К чёрту всё.
601
00:34:49,378 --> 00:34:50,922
К чёрту всё. Давай.
602
00:34:51,339 --> 00:34:53,674
И правда. К чёрту всё!
603
00:34:55,009 --> 00:34:55,927
Точняк!
604
00:34:57,637 --> 00:35:00,014
- К чёрту всё!
- К чёрту всё!
605
00:35:00,431 --> 00:35:02,850
- К чёрту всё!
- К чёрту всё!
606
00:35:47,103 --> 00:35:48,688
Давай, еще немного.
607
00:35:52,400 --> 00:35:53,234
Чёрт.
608
00:35:58,406 --> 00:35:59,657
Охренеть.
609
00:36:00,241 --> 00:36:01,617
Алекс, ты чуть не умер.
610
00:36:08,082 --> 00:36:09,542
Так ты со мной или как?
611
00:36:11,127 --> 00:36:13,421
Расскажи, что происходит.
612
00:36:15,715 --> 00:36:17,258
Происходит полный пиздец.
613
00:36:17,800 --> 00:36:18,885
Да неужели?
614
00:36:32,648 --> 00:36:33,649
Привет.
615
00:36:37,278 --> 00:36:38,779
Ты ушел от Тони?
616
00:36:39,155 --> 00:36:40,948
Похоже, он хотел побыть один.
617
00:36:41,699 --> 00:36:42,950
Ты говорил с Алексом?
618
00:36:44,368 --> 00:36:48,289
Тайлер, что он тебе сказал?
Просто скажи мне правду.
619
00:36:51,500 --> 00:36:53,044
А ты мне сказал правду?
620
00:36:54,212 --> 00:36:55,046
Что?
621
00:36:55,838 --> 00:36:58,216
Почему ты не сказал, что знал Монти?
622
00:36:59,967 --> 00:37:01,010
Кто тебе сказал?
623
00:37:02,136 --> 00:37:04,222
Ты притворялся моим другом.
624
00:37:05,973 --> 00:37:07,433
Использовал меня и Алекса.
625
00:37:09,977 --> 00:37:12,188
- Это Алекс тебе сказал?
- Это правда?
626
00:37:14,690 --> 00:37:15,900
Всё очень сложно.
627
00:37:24,158 --> 00:37:25,952
Я был знаком с Монти. Немного.
628
00:37:28,913 --> 00:37:29,956
Почему не сказал?
629
00:37:31,999 --> 00:37:34,001
Из-за того, что он с тобой сделал.
630
00:37:38,631 --> 00:37:41,467
И ты был первым в Либерти,
кто был добр ко мне.
631
00:37:44,428 --> 00:37:46,264
Я надеялся с тобой подружиться.
632
00:37:47,848 --> 00:37:48,724
Зачем?
633
00:37:50,518 --> 00:37:51,769
Зачем тебе моя дружба?
634
00:37:52,311 --> 00:37:53,646
Мне был нужен друг.
635
00:38:05,032 --> 00:38:06,659
Ты уже все подсказки нашел?
636
00:38:13,249 --> 00:38:15,960
Мы вернулись за ним,
но его уже не было в дыре.
637
00:38:16,752 --> 00:38:17,878
Он у Бичера?
638
00:38:18,546 --> 00:38:20,464
Мы вообще не знаем, где Бичер.
639
00:38:20,548 --> 00:38:21,632
Он куда-то пропал.
640
00:38:23,050 --> 00:38:23,926
Бичер!
641
00:38:24,635 --> 00:38:25,511
Диего!
642
00:38:26,721 --> 00:38:29,724
А если бы кто-то начал
докапываться до футболистов?
643
00:38:29,807 --> 00:38:30,683
Диего?
644
00:38:32,435 --> 00:38:33,394
Бичер?
645
00:38:34,687 --> 00:38:36,897
Месть.
646
00:38:38,691 --> 00:38:40,484
Месть.
647
00:38:40,568 --> 00:38:41,527
Кто это?
648
00:38:41,944 --> 00:38:43,195
Кто это?
649
00:38:45,614 --> 00:38:46,574
Какого хрена?
650
00:38:47,283 --> 00:38:48,284
Это кровь.
651
00:38:49,201 --> 00:38:50,453
Было бы круто.
652
00:38:54,999 --> 00:38:57,043
Чёрт. Их здесь нет.
653
00:38:57,460 --> 00:38:58,669
Можем подождать их.
654
00:38:59,170 --> 00:39:01,005
Или сообщим, что Клэй пропал?
655
00:39:01,088 --> 00:39:04,258
Не знаю. Лучше не привлекать
к себе внимание.
656
00:39:04,800 --> 00:39:06,635
Лучше, чтобы Клэй не пропадал.
657
00:39:09,638 --> 00:39:11,891
Какого хрена?
658
00:39:12,475 --> 00:39:13,434
- Где Клэй?
659
00:39:13,517 --> 00:39:14,560
Мы не знаем.
660
00:39:14,643 --> 00:39:15,895
Не гони, знаешь.
661
00:39:16,228 --> 00:39:18,314
Что за игры вы тут устроили?
662
00:39:18,397 --> 00:39:20,608
Мы просто подменили подсказки, и всё.
663
00:39:21,025 --> 00:39:22,902
Чтобы немного попугать народ.
664
00:39:23,319 --> 00:39:24,570
Больше ничего.
665
00:39:24,653 --> 00:39:27,239
Тут что-то происходит,
и мы тут ни при чём.
666
00:39:28,115 --> 00:39:29,867
В лесу что-то есть.
667
00:39:29,950 --> 00:39:31,577
Диего, брось.
668
00:39:31,660 --> 00:39:34,455
Ты неплохо играешь в футбол,
но врать не умеешь.
669
00:39:36,540 --> 00:39:38,209
Прекращайте херней страдать!
670
00:39:38,292 --> 00:39:39,335
Да это не мы!
671
00:39:43,005 --> 00:39:44,298
Чёрт!
672
00:39:47,301 --> 00:39:48,135
Вставай.
673
00:39:48,803 --> 00:39:50,846
- Давай.
- Видишь? Это не мы.
674
00:39:51,764 --> 00:39:52,723
Давай. Вставай!
675
00:39:54,183 --> 00:39:55,184
Давай.
676
00:39:55,267 --> 00:39:56,102
Спокойно.
677
00:39:57,228 --> 00:39:59,647
Может, кто-то даст ему штаны?
678
00:40:07,780 --> 00:40:09,115
Признайся.
679
00:40:09,198 --> 00:40:10,491
Чертов Диего.
680
00:40:11,283 --> 00:40:12,368
Я знаю, это ты.
681
00:40:13,035 --> 00:40:15,162
Ты меня не напугаешь, придурок.
682
00:40:15,579 --> 00:40:16,705
Привет, Джесс.
683
00:40:17,665 --> 00:40:18,624
Привет, Джесс.
684
00:40:19,959 --> 00:40:20,960
Привет, Джесс.
685
00:40:21,627 --> 00:40:22,503
Какого хрена?
686
00:40:23,671 --> 00:40:25,297
Я изнасиловал Ханну Бейкер.
687
00:40:25,798 --> 00:40:28,008
Я изнасиловал семь или восемь других.
688
00:40:28,467 --> 00:40:30,678
- Кто это?
- Семь или восемь других.
689
00:40:32,346 --> 00:40:33,222
Кто это?
690
00:40:33,305 --> 00:40:34,765
Семь или восемь других.
691
00:40:34,849 --> 00:40:35,933
Чёрт!
692
00:40:36,308 --> 00:40:38,436
Блин, похоже, сильно ударилась.
693
00:40:39,061 --> 00:40:40,855
Надо быть поосторожнее тут.
694
00:40:41,605 --> 00:40:42,440
Чёрт!
695
00:40:44,191 --> 00:40:46,944
Почему ты боишься меня? Я же умер.
696
00:40:47,695 --> 00:40:48,863
Я тебя не боюсь.
697
00:40:49,655 --> 00:40:50,698
Ты уверена?
698
00:40:51,657 --> 00:40:53,993
Тебе должно быть спокойнее.
699
00:40:54,869 --> 00:40:55,870
Ты же меня убила.
700
00:40:55,953 --> 00:41:00,291
Так что теперь всё хорошо? Верно?
701
00:41:01,459 --> 00:41:03,127
Ты должна спать спокойнее.
702
00:41:03,961 --> 00:41:05,087
Я отлично сплю.
703
00:41:06,297 --> 00:41:07,548
Неужели?
704
00:41:08,841 --> 00:41:10,342
Даже когда ты лежишь…
705
00:41:11,844 --> 00:41:13,929
…и чувствуешь мое дыхание на шее?
706
00:41:16,140 --> 00:41:17,475
Ты заслужил смерти.
707
00:41:43,167 --> 00:41:44,001
Эй, приятель.
708
00:41:45,002 --> 00:41:47,087
- Ты в порядке?
- Да, просто замерз.
709
00:41:47,755 --> 00:41:49,465
- Твои волосы мокрые?
- Да.
710
00:41:50,257 --> 00:41:53,219
Да, я чуть не утонул в озере.
711
00:41:53,302 --> 00:41:56,096
- Что? Боже, Алекс.
- Папа, всё хорошо.
712
00:41:56,180 --> 00:41:58,307
Зак вытащил меня.
713
00:41:59,266 --> 00:42:01,268
Но, папа…
714
00:42:02,728 --> 00:42:04,230
…я чувствовал, будто…
715
00:42:05,356 --> 00:42:06,941
…меня кто-то тащил на дно.
716
00:42:07,399 --> 00:42:10,402
Как будто я больше не мог дышать.
717
00:42:11,195 --> 00:42:13,280
И я даже кричать не мог.
718
00:42:14,990 --> 00:42:17,243
Наверное, то же чувствовал и Брайс?
719
00:42:17,993 --> 00:42:19,787
И я оставил его умирать.
720
00:42:19,870 --> 00:42:22,790
- О нет.
- Пап, мне было так одиноко.
721
00:42:22,873 --> 00:42:24,583
Мне всё время одиноко.
722
00:42:24,667 --> 00:42:27,294
Я больше не могу носить это в себе.
723
00:42:28,754 --> 00:42:30,548
Я знаю, что это тяжелая ноша.
724
00:42:30,881 --> 00:42:33,842
Я могу рассказать так,
чтобы никого не подставить.
725
00:42:33,926 --> 00:42:35,177
В том числе тебя.
726
00:42:35,261 --> 00:42:39,431
Я скажу, что действовал один,
и что я обманул остальных.
727
00:42:39,515 --> 00:42:41,642
Погоди, приятель, послушай меня.
728
00:42:41,725 --> 00:42:43,686
Тут дело не только в тебе.
729
00:42:43,769 --> 00:42:45,813
- Я знаю.
- Нет, послушай.
730
00:42:46,397 --> 00:42:49,108
Я не хочу на тебя никак давить.
731
00:42:49,608 --> 00:42:52,570
Но каждый из нас желает тебе
только добра.
732
00:42:53,445 --> 00:42:57,658
Все твои друзья помогали тебе,
чтоб ты снова зажил нормальной жизнью.
733
00:42:57,741 --> 00:42:59,785
Такими вещами не разбрасываются.
734
00:43:00,286 --> 00:43:01,495
Но это неправильно.
735
00:43:01,954 --> 00:43:04,665
С годами я начал сомневаться,
что же правильно,
736
00:43:04,748 --> 00:43:07,293
и кто решает, что хорошо, а что плохо.
737
00:43:08,168 --> 00:43:09,503
Но одно я знаю точно.
738
00:43:09,587 --> 00:43:12,756
Твои друзья ради тебя
поставили на карту всё.
739
00:43:13,340 --> 00:43:16,635
Они хорошие ребята.
Думаю, что они поступили правильно.
740
00:43:16,719 --> 00:43:18,137
Разве я этого заслужил?
741
00:43:18,220 --> 00:43:20,014
Как оправдать их ожидания?
742
00:43:20,097 --> 00:43:24,476
Посмотри на меня.
Поверь моим словам. Я тебя люблю.
743
00:43:25,477 --> 00:43:27,688
Понимаешь? Я всегда буду любить тебя.
744
00:43:28,355 --> 00:43:30,608
Тебе не нужно этого заслуживать.
745
00:43:30,691 --> 00:43:34,111
Просто оставайся самим собой
и живи нормальной жизнью.
746
00:43:34,194 --> 00:43:35,029
Слышишь?
747
00:43:35,654 --> 00:43:36,530
Приятель…
748
00:43:37,781 --> 00:43:38,991
…всё хорошо.
749
00:43:40,284 --> 00:43:41,827
Мы справимся, слышишь?
750
00:43:41,910 --> 00:43:43,704
Вместе мы с этим справимся.
751
00:43:43,787 --> 00:43:44,622
Обещаю.
752
00:43:46,332 --> 00:43:47,166
Всё хорошо.
753
00:43:52,338 --> 00:43:53,547
Что это было?
754
00:43:57,801 --> 00:43:59,303
Оставайся здесь, хорошо?
755
00:43:59,386 --> 00:44:00,721
- Иди.
- Я вернусь.
756
00:44:11,774 --> 00:44:14,943
Не знаю, кто или что это,
но оно прикопалось к нам.
757
00:44:15,027 --> 00:44:17,488
Нашу палатку разорили, вещи украли.
758
00:44:19,198 --> 00:44:20,366
Напали на Бичера.
759
00:44:20,783 --> 00:44:22,159
Тогда где же Клэй?
760
00:44:22,242 --> 00:44:24,495
Чего тебя так заботит этот придурок?
761
00:44:24,578 --> 00:44:25,913
Мы не знаем, где он.
762
00:44:25,996 --> 00:44:27,247
Это всё тот мертвец.
763
00:44:27,665 --> 00:44:28,666
Тот, что в лесу.
764
00:44:28,749 --> 00:44:30,417
Призрак Бёрнэмского леса.
765
00:44:30,501 --> 00:44:32,211
Прекратите нести чушь.
766
00:44:32,294 --> 00:44:34,254
То есть вы не слышали и не видели
767
00:44:34,338 --> 00:44:36,173
ничего супер странного сегодня?
768
00:44:41,887 --> 00:44:42,846
Джесс?
769
00:44:49,395 --> 00:44:50,229
Я…
770
00:44:51,021 --> 00:44:52,856
Джесс, что случилось?
771
00:44:58,737 --> 00:44:59,571
Хорошо.
772
00:45:00,155 --> 00:45:01,407
Мы напуганы.
773
00:45:01,490 --> 00:45:02,908
Хватит уже. Пожалуйста!
774
00:45:12,501 --> 00:45:14,628
Отвали, козел!
775
00:45:30,811 --> 00:45:32,521
Мы тут с голоду сдохнем.
776
00:45:33,313 --> 00:45:36,608
Чувак, у тебя в теле запасов полно.
777
00:45:36,692 --> 00:45:39,945
Слышь, Фоли, у меня жира почти нет!
778
00:45:40,821 --> 00:45:41,655
Это всё мышцы.
779
00:45:43,907 --> 00:45:46,076
У меня есть печенье с мюсли.
780
00:46:01,425 --> 00:46:02,509
Чёрт побери!
781
00:46:02,885 --> 00:46:05,137
Тут вообще какая-то дичь творится.
782
00:46:09,600 --> 00:46:10,684
Валим отсюда.
783
00:46:11,101 --> 00:46:12,519
- Пошли.
- Вы прикалываетесь?
784
00:46:12,603 --> 00:46:14,021
Остановите их!
785
00:46:14,104 --> 00:46:15,439
Мы тоже сваливаем.
786
00:46:15,898 --> 00:46:16,815
Нет.
787
00:46:18,066 --> 00:46:19,109
Надо поговорить.
788
00:46:38,879 --> 00:46:40,589
Откуда у меня мой телефон?
789
00:46:54,645 --> 00:46:56,271
Какого хрена?
790
00:47:27,302 --> 00:47:30,264
Ты серьезно? Уинстон и Алекс?
791
00:47:30,848 --> 00:47:33,809
Теперь у Алекса типа сердце разбито.
792
00:47:35,686 --> 00:47:37,020
Теперь нам жопа.
793
00:47:37,104 --> 00:47:38,856
Точнее, еще большая жопа.
794
00:47:39,398 --> 00:47:40,941
Уинстон в курсе причин Алекса?
795
00:47:52,911 --> 00:47:53,996
Твою ж мать.
796
00:47:54,538 --> 00:47:56,164
Оставь дверь открытой.
797
00:47:57,457 --> 00:48:00,502
Меня сюда Диего отправил.
Что за хрень происходит?
798
00:48:01,128 --> 00:48:02,671
Уинстон — это алиби Монти.
799
00:48:03,422 --> 00:48:04,715
- Серьезно?
- Да.
800
00:48:04,798 --> 00:48:06,008
- Новенький?
- Да.
801
00:48:06,091 --> 00:48:08,844
Он был с Монти и знает,
что тот не убивал Брайса.
802
00:48:09,261 --> 00:48:12,180
И вот еще новость.
Клэй и Ани уже давно это знают.
803
00:48:13,473 --> 00:48:16,268
Уверен, они хотели защитить нас.
804
00:48:16,351 --> 00:48:17,811
Какой сюрприз. Не вышло.
805
00:48:18,437 --> 00:48:21,064
Значит, то сообщение было от Уинстона?
806
00:48:21,690 --> 00:48:24,860
- Он сегодня всё расскажет?
- Не факт, что это был он.
807
00:48:25,569 --> 00:48:27,863
Есть и другие, кто хочет вскрыть карты.
808
00:48:27,946 --> 00:48:28,906
Кто, например?
809
00:48:30,198 --> 00:48:31,033
Тайлер.
810
00:48:32,993 --> 00:48:34,828
С чего ты взял, Тони?
811
00:48:36,538 --> 00:48:37,706
А вдруг это была Ани?
812
00:48:38,832 --> 00:48:39,833
Подумайте.
813
00:48:39,917 --> 00:48:43,670
Ей проще взломать Клэя, чем Уинстону,
и ее здесь сейчас нет.
814
00:48:43,754 --> 00:48:47,049
Честно говоря,
любой из нас мог написать это письмо.
815
00:48:47,132 --> 00:48:50,135
- Включая тебя.
- Да, Зак, включая меня.
816
00:48:50,218 --> 00:48:52,220
Будем друг в друга пальцем тыкать,
817
00:48:52,304 --> 00:48:54,389
или будем доверять друг другу?
818
00:48:54,473 --> 00:48:56,433
Клэй пропал. Надо его найти.
819
00:48:56,516 --> 00:48:57,434
Привет, ребята.
820
00:48:58,435 --> 00:48:59,770
У вас всё в порядке?
821
00:49:01,104 --> 00:49:02,731
Может, вернемся в лагерь?
822
00:49:26,922 --> 00:49:28,006
Я победил.
823
00:49:34,721 --> 00:49:36,014
Где ты это достал?
824
00:49:39,267 --> 00:49:40,686
Вы бросили меня умирать.
825
00:49:40,769 --> 00:49:43,438
Нет. Мы вернулись за тобой,
тебя там не было.
826
00:49:43,522 --> 00:49:44,856
Я был без сознания.
827
00:49:44,940 --> 00:49:47,067
Нет. Тебя там точно не было.
828
00:49:47,484 --> 00:49:50,696
Не знаю, что ты задумал,
но теперь нам многое известно.
829
00:49:53,865 --> 00:49:54,700
Ты.
830
00:49:55,617 --> 00:49:58,161
Это был ты? Ты теперь с ними заодно?
831
00:49:58,245 --> 00:50:00,622
Я не понимаю, о чём ты.
832
00:50:00,706 --> 00:50:01,540
Клэй.
833
00:50:02,457 --> 00:50:05,335
И ты знала,
что Диего будет докапываться до меня.
834
00:50:05,419 --> 00:50:06,545
Сама говорила.
835
00:50:06,628 --> 00:50:07,462
Ребята.
836
00:50:08,255 --> 00:50:10,090
Костер разведен. Все туда.
837
00:50:20,726 --> 00:50:24,438
Традиционный вопрос
для финального костра.
838
00:50:26,481 --> 00:50:30,527
Вопрос такой:
«Как эта поездка изменила вас?
839
00:50:30,944 --> 00:50:33,447
И что вам запомнится навсегда?»
840
00:50:33,947 --> 00:50:34,781
Я начну.
841
00:50:40,746 --> 00:50:45,208
Я рад, что наконец и сам стал учащимся
в школе «Либерти» и смог увидеть,
842
00:50:46,084 --> 00:50:48,754
как тут обстоят дела на самом деле.
843
00:50:51,131 --> 00:50:54,551
Я раньше этого не знал,
так что… это здорово.
844
00:50:54,926 --> 00:50:56,011
Спасибо, Уинстон.
845
00:50:56,511 --> 00:50:59,431
Ага. В Либерти тоже
охренеть как тебе рады.
846
00:51:00,307 --> 00:51:01,266
Да.
847
00:51:01,349 --> 00:51:02,476
Добро пожаловать.
848
00:51:04,227 --> 00:51:05,145
Кто следующий?
849
00:51:06,938 --> 00:51:08,607
Клэй Дженсен, выручай.
850
00:51:23,580 --> 00:51:25,999
Как эта поездка изменила меня?
851
00:51:29,044 --> 00:51:31,046
Как эта поездка изменила всех нас?
852
00:51:34,716 --> 00:51:35,550
А никак.
853
00:51:37,260 --> 00:51:40,097
Потому что я знаю, что мы с друзьями…
854
00:51:41,264 --> 00:51:43,100
…на всю жизнь останемся друзьями.
855
00:51:44,518 --> 00:51:49,815
Между нами всегда будет связь, которую…
856
00:51:52,109 --> 00:51:53,652
…мы не сможем разорвать,
857
00:51:55,028 --> 00:51:56,279
Даже если захотим.
858
00:52:00,909 --> 00:52:02,035
Можно я скажу?
859
00:52:03,453 --> 00:52:05,163
Да, приятель. Говори.
860
00:52:15,590 --> 00:52:17,008
Я просто хотел сказать…
861
00:52:19,386 --> 00:52:20,595
…хотел признаться…
862
00:52:27,686 --> 00:52:29,729
…что ненавижу походы.
863
00:52:37,237 --> 00:52:38,947
Молодец!
864
00:52:40,574 --> 00:52:41,616
Зачет!
865
00:53:00,886 --> 00:53:01,887
Эй!
866
00:53:04,639 --> 00:53:05,724
- Привет.
- Привет.
867
00:53:05,807 --> 00:53:08,727
Зак сказал, что я могу тут заночевать.
Есть место?
868
00:53:09,144 --> 00:53:11,062
Да, конечно.
869
00:53:11,646 --> 00:53:12,522
Спасибо.
870
00:53:13,440 --> 00:53:14,274
Ага.
871
00:53:14,816 --> 00:53:15,734
Слушай…
872
00:53:17,485 --> 00:53:19,487
…жаль, что так вышло с Уинстоном.
873
00:53:20,238 --> 00:53:21,072
Печально.
874
00:53:22,574 --> 00:53:26,953
Да нет, вообще-то,
не было ничего особенного.
875
00:53:28,788 --> 00:53:29,873
А мне показалось…
876
00:53:31,082 --> 00:53:32,125
что было.
877
00:53:34,211 --> 00:53:35,295
Что тебе известно?
878
00:53:37,380 --> 00:53:40,634
Мне известно, что ты хороший человек,
879
00:53:41,343 --> 00:53:44,971
и я сожалею, если тебе хреново.
880
00:53:46,681 --> 00:53:48,183
Вот, что мне известно.
881
00:53:55,315 --> 00:53:56,191
Спасибо.
882
00:54:00,153 --> 00:54:01,404
Печеньку хочешь?
883
00:54:05,200 --> 00:54:06,076
Спасибо.
884
00:54:10,956 --> 00:54:12,582
Джастин, ты забыл туалетку.
885
00:54:15,418 --> 00:54:17,504
Если я увижу его, я сообщу.
886
00:54:18,296 --> 00:54:19,256
Чего ты хочешь?
887
00:54:20,924 --> 00:54:23,677
Алекс расстался со мной без причины,
888
00:54:23,760 --> 00:54:26,638
Тайлер узнал про нас с Монти
и не хочет дружить,
889
00:54:26,721 --> 00:54:30,850
а у костра все твои друзья
хотели сказать что-то, но не сказали.
890
00:54:33,770 --> 00:54:35,021
Кто из них…
891
00:54:36,064 --> 00:54:36,898
…убил Брайса?
892
00:54:42,320 --> 00:54:44,948
Да. Тревога, паника,
893
00:54:45,865 --> 00:54:48,034
Главное не то, что ты знаешь.
894
00:54:48,827 --> 00:54:50,203
А то, чего не ждешь.
895
00:55:05,176 --> 00:55:09,681
Если у вас проблемы и вам нужна помощь,
посетите сайт 13ReasonsWhy.info.
896
00:57:00,417 --> 00:57:02,544
Перевод субтитров: Игорь Козлов