1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:22,939 --> 00:00:24,858 ‫הייתי הבחור הצעיר.‬ 3 00:00:26,109 --> 00:00:27,110 ‫הילד החדש.‬ 4 00:00:28,528 --> 00:00:31,448 ‫אבל בשנה האחרונה אני מרגיש שאני...‬ 5 00:00:32,991 --> 00:00:34,451 ‫באמת הפכתי לחבר.‬ 6 00:00:35,702 --> 00:00:38,246 ‫מצאתי קבוצה חדשה של חברים, ‬ 7 00:00:41,416 --> 00:00:43,835 ‫ועברנו הרבה ביחד.‬ 8 00:00:48,631 --> 00:00:49,674 ‫ונעבור גם את זה, ‬ 9 00:00:55,680 --> 00:00:57,891 ‫חרדה היא בת זונה.‬ 10 00:00:57,974 --> 00:00:58,975 ‫סליחה על השפה.‬ 11 00:00:59,642 --> 00:01:03,480 ‫פשוט כל מה ששם בחוץ, מחכה לקרות לך.‬ 12 00:01:04,272 --> 00:01:06,149 ‫ולא זיהית אף אחד מהאחרים?‬ 13 00:01:06,691 --> 00:01:07,567 ‫רק אחד.‬ 14 00:01:07,901 --> 00:01:10,862 ‫דייגו טורס. שחקן פוטבול, מתאבק.‬ 15 00:01:10,945 --> 00:01:13,573 ‫למיטב הבנתי, אין לו קשר לקליי ג'נסן.‬ 16 00:01:16,367 --> 00:01:19,162 ‫טוב, זה ברור שיש קשר כלשהו, ‬ 17 00:01:20,038 --> 00:01:22,165 ‫ואני בטוח שהוא מונטגומרי דה לה קרוז.‬ 18 00:01:23,291 --> 00:01:25,001 ‫ובכן, זה תיק סגור, לא?‬ 19 00:01:25,335 --> 00:01:26,419 ‫מה שאתה יודע שבא…‬ 20 00:01:27,504 --> 00:01:28,546 ‫לעת עתה.‬ 21 00:01:29,589 --> 00:01:31,174 ‫... ומה שאינך יודע.‬ 22 00:01:32,342 --> 00:01:33,760 ‫עשיתי דבר נורא.‬ 23 00:01:35,261 --> 00:01:36,930 ‫אני יודעת שפגעתי באנשים, ‬ 24 00:01:38,056 --> 00:01:40,975 ‫והייתי נותן הכול כדי לחזור בי.‬ 25 00:01:42,393 --> 00:01:43,394 ‫אני פשוט...‬ 26 00:01:43,478 --> 00:01:46,523 ‫הכנסת נשק קטלני לקמפוס‬ ‫זה בדרך כלל הדחה אוטומטית.‬ 27 00:01:47,023 --> 00:01:48,650 ‫זה אפילו לא היה סכין אמיתי.‬ 28 00:01:48,733 --> 00:01:50,360 ‫יכול להיות שזה באמת דקר מישהו?‬ 29 00:01:50,443 --> 00:01:52,153 ‫באמת הבאת אותו לנשף?‬ 30 00:01:52,237 --> 00:01:54,197 ‫תראו, שניהם הודו שזו הייתה מתיחה.‬ 31 00:01:54,489 --> 00:01:56,616 ‫קליי כבר לקח אחריות, אז...‬ 32 00:01:57,492 --> 00:02:00,036 ‫בגלל שייתכן שהשימוש בו‬ ‫היה למטרת הגנה עצמית, ‬ 33 00:02:00,411 --> 00:02:04,374 ‫ובגלל ששניכם כבר הושעתם למשך שבועיים, ‬ 34 00:02:04,457 --> 00:02:06,292 ‫השאלה היחידה שנותרה, ‬ 35 00:02:06,376 --> 00:02:09,212 ‫האם יורשה לכם להשתתף‬ ‫בטיול הקמפינג של הבוגרים?‬ 36 00:02:11,798 --> 00:02:16,052 ‫אם אין הצהרות נוספות, ‬ ‫המועצה צריכה לדון ולהצביע.‬ 37 00:02:16,469 --> 00:02:17,303 ‫בסדר?‬ 38 00:02:19,472 --> 00:02:21,891 ‫כשהגורל שלך מונח בידי מישהו אחר...‬ 39 00:02:27,021 --> 00:02:28,606 ‫או בידי אף אחד.‬ 40 00:02:31,901 --> 00:02:34,028 ‫אם תגרום לי לפספס את טיול הקמפינג, ‬ 41 00:02:34,112 --> 00:02:36,072 ‫אני אמשיך להתעלל בך עד קץ הזמן.‬ 42 00:02:36,489 --> 00:02:38,199 ‫זאת אשמתך, אידיוט.‬ 43 00:02:38,867 --> 00:02:40,869 ‫לקחתי אשמה על הסכין, מה עוד אתה רוצה?‬ 44 00:02:40,952 --> 00:02:43,329 ‫הבאת את הסכין למגרש.‬ ‫-השארת לי אותו.‬ 45 00:02:43,872 --> 00:02:44,831 ‫לטענתך.‬ 46 00:02:46,291 --> 00:02:48,835 ‫חבל שאין מצלמות אבטחה במקלחות של הבנים.‬ 47 00:02:48,918 --> 00:02:50,003 ‫יש מצלמות במגרש.‬ 48 00:02:50,086 --> 00:02:52,755 ‫כן, שם התנהגת כמו בן זונה מטורף כל הלילה‬ 49 00:02:52,839 --> 00:02:54,299 ‫ובכית על בובה.‬ 50 00:02:55,383 --> 00:02:56,885 ‫חפים מפשע לא מתנהגים ככה.‬ 51 00:02:56,968 --> 00:02:58,219 ‫טמנת לי מלכודת.‬ 52 00:02:59,262 --> 00:03:01,931 ‫התעסקת איתי במשך כל הזמן הזה:‬ ‫פרצת לבית שלי, ‬ 53 00:03:02,015 --> 00:03:03,057 ‫הגרפיטי.‬ 54 00:03:03,141 --> 00:03:04,642 ‫השוטרים החזיקו בך.‬ 55 00:03:06,186 --> 00:03:08,479 ‫פתאום נתנו לך ללכת, והכול נפל על מונטי, ‬ 56 00:03:08,897 --> 00:03:10,815 ‫והוא לא בסביבה כדי להגן על עצמו?‬ 57 00:03:11,774 --> 00:03:12,817 ‫איך זה הסתדר?‬ 58 00:03:15,236 --> 00:03:16,738 ‫זה נגמר. בסדר?‬ 59 00:03:17,488 --> 00:03:18,323 ‫נראה.‬ 60 00:03:19,073 --> 00:03:20,366 ‫מה שאתה רואה שבא...‬ 61 00:03:26,039 --> 00:03:27,457 ‫ובכן, הייתי בעמדת מיעוט.‬ 62 00:03:28,583 --> 00:03:29,709 ‫... ומה שאתה לא.‬ 63 00:03:31,377 --> 00:03:32,879 ‫תפסיק. אלוהים.‬ 64 00:03:35,882 --> 00:03:37,342 ‫נתראה מחר.‬ ‫-נתראה.‬ 65 00:03:38,134 --> 00:03:38,968 ‫כן.‬ 66 00:03:42,013 --> 00:03:43,306 ‫ג'סיקה, מה לעזאזל?‬ 67 00:03:43,389 --> 00:03:47,393 ‫תראה, קליי, אני מצטערת, ‬ ‫אבל אתה יודע שאסור לך לצאת לטיול הזה.‬ 68 00:03:47,477 --> 00:03:49,562 ‫אם הם ישברו אותך מול כולם...‬ 69 00:03:49,646 --> 00:03:50,980 ‫אני לא שביר.‬ 70 00:03:51,064 --> 00:03:54,484 ‫אחי, כולנו שבירים, ואתה הכי גרוע.‬ 71 00:03:55,652 --> 00:03:56,527 ‫הכול בסדר?‬ 72 00:03:57,654 --> 00:03:59,739 ‫הכול טוב.‬ ‫-כן, הכול בסדר.‬ 73 00:03:59,822 --> 00:04:01,783 ‫מצוין. אז אני מציע שתגיעו לשיעור.‬ 74 00:04:06,371 --> 00:04:09,290 ‫וכשאנשים צופים בך, רואים אותך, ‬ 75 00:04:09,374 --> 00:04:12,627 ‫ואתה רואה שהם רואים את זה, ‬ ‫אז זה רק מחמיר.‬ 76 00:04:13,336 --> 00:04:15,922 ‫בכל שנה בטיול הבוגרים, ‬ 77 00:04:16,339 --> 00:04:19,384 ‫הקבוצה בוחרת איזה ילד מסכן והורסת אותו.‬ 78 00:04:19,926 --> 00:04:21,094 ‫איך היא הורסת אותו?‬ 79 00:04:21,177 --> 00:04:24,138 ‫הם משתמשים באגדה המטופשת הזאת‬ ‫על יער ברנהם.‬ 80 00:04:24,222 --> 00:04:25,515 ‫אף אחד לא מאמין לזה, ‬ 81 00:04:25,890 --> 00:04:28,142 ‫אבל הם עושים כל מיני דברים‬ ‫כדי להפחיד ילדים.‬ 82 00:04:28,601 --> 00:04:30,561 ‫שנה אחת, איזה ילד השתין במכנסיים.‬ 83 00:04:32,981 --> 00:04:35,024 ‫כלומר, אני רואה אנשים מדברים עליי, ‬ 84 00:04:36,359 --> 00:04:37,819 ‫ואני מרגיש אבוד.‬ 85 00:04:38,611 --> 00:04:39,445 ‫לבד.‬ 86 00:04:41,489 --> 00:04:42,991 ‫על מה אתם מתלחשים?‬ 87 00:04:43,324 --> 00:04:45,201 ‫כלום. איך הלך?‬ 88 00:04:47,495 --> 00:04:48,913 ‫לחזור לבית הספר...‬ 89 00:04:50,290 --> 00:04:51,958 ‫אחרי השעיה של שבועיים...‬ 90 00:04:52,834 --> 00:04:53,668 ‫זה היה כמו...‬ 91 00:04:55,336 --> 00:04:56,796 ‫כמו לחזור ממלחמה.‬ 92 00:05:02,677 --> 00:05:05,471 ‫היי.‬ ‫-כולם חושבים שאני משוגע עכשיו?‬ 93 00:05:06,097 --> 00:05:07,181 ‫כולם חושבים שאתה בסדר.‬ 94 00:05:08,099 --> 00:05:09,934 ‫אני אדבר עם אלכס, בסדר?‬ 95 00:05:10,018 --> 00:05:12,770 ‫המצב נהיה הרבה יותר רציני מאז שהלכת.‬ 96 00:05:12,854 --> 00:05:15,148 ‫הוא מבלה כל דקה עם וינסטון.‬ 97 00:05:16,357 --> 00:05:17,275 ‫בסדר.‬ 98 00:05:19,068 --> 00:05:22,155 ‫אפילו חבריי הסתכלו עליי‬ ‫כאילו שאני עלול להשתגע בכל רגע, ‬ 99 00:05:22,613 --> 00:05:23,906 ‫לאבד את זה לגמרי, ‬ 100 00:05:24,824 --> 00:05:26,034 ‫ואולי הם צודקים.‬ 101 00:05:27,785 --> 00:05:29,412 ‫זה מה שקרה בנשף?‬ 102 00:05:29,495 --> 00:05:31,080 ‫איבדת את זה לגמרי?‬ 103 00:05:31,914 --> 00:05:32,832 ‫לא.‬ 104 00:05:34,792 --> 00:05:36,294 ‫אני לא יודע. לא.‬ 105 00:05:36,377 --> 00:05:38,588 ‫לא, זו הייתה רק קבוצת הפוטבול.‬ 106 00:05:38,671 --> 00:05:40,381 ‫איזו מתיחה.‬ 107 00:05:41,007 --> 00:05:43,343 ‫אתה חושב שהם‬ ‫עלולים להיות גרועים מזה בקמפינג?‬ 108 00:05:43,426 --> 00:05:45,136 ‫אתה צריך לדבר עם מלווה?‬ 109 00:05:45,845 --> 00:05:49,182 ‫זה יהיה הדבר הכי גרוע שאוכל לעשות.‬ 110 00:05:52,101 --> 00:05:54,771 ‫אתה יודע, לפעמים אני חושב שאתם, המבוגרים, ‬ 111 00:05:54,854 --> 00:05:57,148 ‫מעריכים יתר על המידה‬ ‫כמה מבוגרים יכולים להועיל.‬ 112 00:05:58,107 --> 00:06:00,401 ‫מבוגרים אחרים. לא אומר שאתה לא עוזר...‬ 113 00:06:00,485 --> 00:06:01,361 ‫טוב לשמוע.‬ 114 00:06:02,695 --> 00:06:03,821 ‫מה עושה אותי מועיל?‬ 115 00:06:05,114 --> 00:06:08,117 ‫אני יכול להגיד לך ממה אני מפחד.‬ 116 00:06:08,826 --> 00:06:09,786 ‫למשל?‬ 117 00:06:11,829 --> 00:06:12,663 ‫קמפינג.‬ 118 00:06:13,539 --> 00:06:15,166 ‫בשטח פתוח. אש.‬ 119 00:06:16,334 --> 00:06:17,293 ‫פוטנציאל לדובים.‬ 120 00:06:17,377 --> 00:06:18,586 ‫זה מחרפן אותי.‬ 121 00:06:20,213 --> 00:06:23,299 ‫אבל אז המחשבה של לא ללכת, ‬ ‫ושכולם ידעו שאני לא שם, ‬ 122 00:06:24,675 --> 00:06:26,052 ‫כמעט גרועה יותר.‬ 123 00:06:26,135 --> 00:06:27,845 ‫כי זה יהיה מביך?‬ 124 00:06:28,262 --> 00:06:29,138 ‫כן.‬ 125 00:06:29,806 --> 00:06:31,849 ‫אתה מרגיש יותר חרד‬ 126 00:06:32,558 --> 00:06:34,977 ‫כשאתה עם אחרים או כשאתה לבד?‬ 127 00:06:35,686 --> 00:06:36,562 ‫שניהם?‬ 128 00:06:37,438 --> 00:06:38,689 ‫לבד? אני לא יודע.‬ 129 00:06:38,773 --> 00:06:40,858 ‫ואיך אתה מגיב לחרדה שלך?‬ 130 00:06:41,859 --> 00:06:43,611 ‫מה זאת אומרת, איך אני מגיב?‬ 131 00:06:43,694 --> 00:06:46,072 ‫אני מרגיש חרד.‬ ‫אני מנסה להפסיק לחוש חרדה.‬ 132 00:06:46,489 --> 00:06:47,323 ‫זה עובד?‬ 133 00:06:48,366 --> 00:06:49,450 ‫זה מחמיר את המצב.‬ 134 00:06:50,118 --> 00:06:53,955 ‫ניסית פעם להיכנס לחרדה שלך?‬ 135 00:06:54,455 --> 00:06:58,042 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-במקום לברוח ממנה, תתבונן בה.‬ 136 00:06:58,459 --> 00:06:59,794 ‫תברר במה מדובר.‬ 137 00:06:59,877 --> 00:07:01,170 ‫תחקור אותה.‬ 138 00:07:01,254 --> 00:07:02,338 ‫זה... אני...‬ 139 00:07:04,966 --> 00:07:07,510 ‫אין לי מושג אפילו איך להתחיל לעשות זאת.‬ 140 00:07:07,593 --> 00:07:10,513 ‫מה לגבי זה:‬ ‫איפה אתה מרגיש את החרדה...‬ 141 00:07:11,222 --> 00:07:12,265 ‫בגוף שלך?‬ 142 00:07:13,641 --> 00:07:14,767 ‫תזהה אותה בשבילי.‬ 143 00:07:16,519 --> 00:07:17,437 ‫כאן.‬ 144 00:07:20,440 --> 00:07:21,274 ‫כאן.‬ 145 00:07:23,151 --> 00:07:24,235 ‫כאן.‬ 146 00:07:27,405 --> 00:07:28,781 ‫וכאן, באופן מוזר.‬ 147 00:07:29,490 --> 00:07:31,033 ‫אתה מרגיש אותה בתוכך?‬ 148 00:07:33,953 --> 00:07:35,288 ‫אז אולי היא חלק ממך.‬ 149 00:07:36,038 --> 00:07:37,206 ‫רק תחשוב על זה, ‬ 150 00:07:37,290 --> 00:07:39,750 ‫ובפעם הבאה שאתה מרגיש את החרדה מגיעה, ‬ 151 00:07:40,334 --> 00:07:43,129 ‫תביט לה בעיניים ותשאל מה היא עושה.‬ 152 00:07:43,838 --> 00:07:44,839 ‫להביט לה בעיניים.‬ 153 00:07:47,008 --> 00:07:49,218 ‫זה נשמע מפחיד.‬ 154 00:07:49,552 --> 00:07:51,512 ‫יש לי תחושה שהתמודדת עם גרוע מזה.‬ 155 00:07:52,430 --> 00:07:53,347 ‫לא כך?‬ 156 00:07:54,640 --> 00:07:58,227 ‫יש לי את הרושם שעברת דברים רבים, ‬ 157 00:07:58,561 --> 00:07:59,812 ‫ושרדת אותם.‬ 158 00:08:03,774 --> 00:08:07,028 ‫אז ממה בדיוק אתה מפחד?‬ 159 00:08:08,821 --> 00:08:12,116 ‫אני מפחד לא להיות חזק מספיק.‬ 160 00:08:13,576 --> 00:08:14,952 ‫יוצאת שוב עם דייגו?‬ 161 00:08:15,661 --> 00:08:17,705 ‫אולי. אז מה?‬ 162 00:08:18,956 --> 00:08:20,708 ‫את באמת בטוחה שזה רעיון טוב?‬ 163 00:08:21,417 --> 00:08:23,461 ‫סליחה, באת לבייש אותי?‬ 164 00:08:23,961 --> 00:08:25,671 ‫דייגו חושב שמונטי הופלל.‬ 165 00:08:28,508 --> 00:08:30,176 ‫או שאולי הוא פשוט מחבב אותי.‬ 166 00:08:31,802 --> 00:08:35,014 ‫את באמת רוצה להגיד לי‬ ‫עם מי אני צריכה או לא צריכה לשכב?‬ 167 00:08:35,139 --> 00:08:37,892 ‫כאילו, מי לא רעיון טוב?‬ 168 00:08:38,809 --> 00:08:40,978 ‫באמת נדבר על זה סוף סוף?‬ 169 00:08:41,062 --> 00:08:41,896 ‫ג'ס.‬ 170 00:08:42,396 --> 00:08:44,899 ‫דייגו הרס את קליי.‬ 171 00:08:45,233 --> 00:08:46,442 ‫ברייס אנס אותי.‬ 172 00:08:46,526 --> 00:08:48,110 ‫ואת שכבת אתו.‬ 173 00:08:49,362 --> 00:08:52,198 ‫ג'ס...‬ ‫-אני יודעת מה אני עושה עם דייגו.‬ 174 00:08:53,199 --> 00:08:54,075 ‫את בטוחה?‬ 175 00:08:54,158 --> 00:08:55,159 ‫יותר בטוחה ממך.‬ 176 00:08:55,826 --> 00:08:58,120 ‫דייגו התעלל בקליי, ואת נתת לזה לקרות.‬ 177 00:08:58,204 --> 00:09:02,375 ‫שניכם הייתם אמורים לטפל בדברים, ‬ ‫וזה בכלל לא מטופל.‬ 178 00:09:03,626 --> 00:09:04,585 ‫יש עוד משהו.‬ 179 00:09:05,962 --> 00:09:07,505 ‫אימא שלי נפלה היום בעבודה.‬ 180 00:09:08,089 --> 00:09:09,257 ‫לעזאזל.‬ 181 00:09:09,340 --> 00:09:10,591 ‫היא בבית החולים, ‬ 182 00:09:10,675 --> 00:09:13,594 ‫והיא צריכה שאחזור הביתה ואעזור קצת, ‬ 183 00:09:14,387 --> 00:09:17,014 ‫מה שאומר שאצטרך להחמיץ את טיול הקמפינג.‬ 184 00:09:17,098 --> 00:09:19,016 ‫כמובן. לכי.‬ 185 00:09:19,976 --> 00:09:22,687 ‫אני אטפל בדייגו ובקליי.‬ 186 00:09:24,272 --> 00:09:28,401 ‫יש משהו שאני צריכה לדעת על משהו?‬ 187 00:09:30,778 --> 00:09:31,654 ‫לא.‬ 188 00:09:32,196 --> 00:09:33,072 ‫שום דבר חדש.‬ 189 00:09:34,615 --> 00:09:35,449 ‫בסדר.‬ 190 00:09:44,166 --> 00:09:45,668 ‫את עובדת עליי.‬ 191 00:09:47,920 --> 00:09:51,465 ‫"חבר'ה, אני יודע שכל אחד מכם הוא אדם טוב.‬ 192 00:09:51,549 --> 00:09:53,968 ‫שמרתם את הסודות שלי, ואני את שלכם, ‬ 193 00:09:56,596 --> 00:09:58,681 ‫אבל כולנו עשינו דברים איומים.‬ 194 00:09:58,764 --> 00:10:00,474 ‫אני לא יכול לחיות עם זה יותר.‬ 195 00:10:00,558 --> 00:10:02,935 ‫אני לא יכול להמשיך להסתכל מבעד לכתף שלי.‬ 196 00:10:07,982 --> 00:10:09,400 ‫אני לא יכול לחיות ככה.‬ 197 00:10:09,483 --> 00:10:11,152 ‫אנחנו לא יכולים לחיות ככה.‬ 198 00:10:11,235 --> 00:10:13,779 ‫אני בטוח שרבים מכם מרגישים אותו הדבר."‬ 199 00:10:15,239 --> 00:10:16,198 ‫קרה משהו?‬ 200 00:10:17,533 --> 00:10:18,784 ‫לא. שום דבר.‬ 201 00:10:21,871 --> 00:10:23,539 ‫ "משהו חייב להשתנות." ‬ 202 00:10:25,541 --> 00:10:27,918 ‫אתה בטוח ששום דבר לא קרה?‬ 203 00:10:30,630 --> 00:10:31,464 ‫כן.‬ 204 00:10:34,133 --> 00:10:35,051 ‫אני...‬ 205 00:10:36,385 --> 00:10:37,553 ‫כל-כך...‬ 206 00:10:38,763 --> 00:10:39,722 ‫בטוח.‬ 207 00:10:42,350 --> 00:10:45,353 ‫"לא יהיה מוטב לכולם אם רק נספר את האמת?‬ 208 00:10:47,438 --> 00:10:50,316 ‫פגענו באנשים והגיע הזמן להתוודות.‬ 209 00:10:50,399 --> 00:10:52,526 ‫אם לא נתוודה על מה שעשינו, ‬ 210 00:10:52,610 --> 00:10:56,197 ‫אספר לכולם את האמת במעגל השיתוף."‬ 211 00:10:57,657 --> 00:10:59,033 ‫כאילו, זה מטורף.‬ 212 00:11:05,247 --> 00:11:08,751 ‫ג'סטין, לא כתבתי את זה, אתה חייב להאמין.‬ ‫-אני מאמין לך.‬ 213 00:11:10,252 --> 00:11:12,088 ‫זה פשוט... זה הגיע מהמשתמש שלך.‬ 214 00:11:12,963 --> 00:11:14,674 ‫כן, מישהו בטח פרץ לי.‬ 215 00:11:14,757 --> 00:11:17,551 ‫למה שאכתוב את זה?‬ ‫זה דייגו המזוין והבחורים האלה.‬ 216 00:11:18,135 --> 00:11:19,929 ‫למה שהחבר'ה האלה ירדפו אחריך שוב?‬ 217 00:11:20,012 --> 00:11:22,098 ‫אני חושב שזה כי התחלתי את הקטטה הזו.‬ 218 00:11:22,932 --> 00:11:24,058 ‫למה התחלת את הקטטה הזו?‬ 219 00:11:28,270 --> 00:11:29,355 ‫בסדר, קליי, ‬ 220 00:11:30,856 --> 00:11:32,066 ‫בוא פשוט לא נלך.‬ 221 00:11:32,525 --> 00:11:33,859 ‫אנחנו יכולים לבלות פה.‬ 222 00:11:34,985 --> 00:11:39,198 ‫הקמפינג גרוע בכל מקרה. זה ממש לא נוח.‬ ‫-אתה לא חושב שאוכל להתמודד עם זה.‬ 223 00:11:40,366 --> 00:11:41,701 ‫אתה חושב שאולי אשבר.‬ 224 00:11:41,784 --> 00:11:43,369 ‫לא אמרתי את זה.‬ 225 00:11:43,452 --> 00:11:44,870 ‫כאילו שאני באמת משוגע.‬ 226 00:11:47,331 --> 00:11:48,165 ‫קליי.‬ 227 00:11:49,750 --> 00:11:51,877 ‫קליי, מה קרה במגרש הפוטבול?‬ 228 00:11:53,379 --> 00:11:54,505 ‫למה אתה לא מספר לי?‬ 229 00:11:55,047 --> 00:11:56,132 ‫כי אתה לא סומך עליי?‬ 230 00:11:56,215 --> 00:11:57,550 ‫כי שום דבר לא קרה!‬ 231 00:12:00,803 --> 00:12:02,346 ‫בואו נישאר בבית, בסדר?‬ 232 00:12:03,848 --> 00:12:05,391 ‫היי!‬ 233 00:12:06,934 --> 00:12:08,436 ‫תראו מה קניתי.‬ 234 00:12:12,022 --> 00:12:14,150 ‫כל מה שצריך...‬ 235 00:12:15,151 --> 00:12:16,318 ‫כדי לצאת לקמפינג.‬ 236 00:12:16,402 --> 00:12:17,570 ‫אני לא לובש את זה.‬ 237 00:12:17,987 --> 00:12:20,614 ‫אני יודעת, קניתי אותu לעצמי.‬ 238 00:12:20,698 --> 00:12:21,782 ‫אני באה אתכם.‬ 239 00:12:22,491 --> 00:12:24,368 ‫אני מצטער, מה קורה?‬ 240 00:12:24,785 --> 00:12:26,662 ‫אימא, לא.‬ 241 00:12:27,329 --> 00:12:30,374 ‫פשוט לא. את אפילו לא יודעת לעשות קמפינג.‬ ‫רק אבא יודע.‬ 242 00:12:30,458 --> 00:12:33,502 ‫אני יודעת, ולמרבה הצער, ‬ ‫הוא בכנס דיקנס, אז...‬ 243 00:12:34,170 --> 00:12:35,629 ‫אפילו לא תדעו שאני שם!‬ 244 00:12:35,713 --> 00:12:37,715 ‫חוץ מזה, ‬ ‫תראו את הדברים הנהדרים שקניתי לנו.‬ 245 00:12:37,798 --> 00:12:39,759 ‫כן, הבחור מהחנות למטייל ממש קלט אותך.‬ 246 00:12:39,842 --> 00:12:40,968 ‫תקלטו את זה!‬ 247 00:12:41,051 --> 00:12:42,344 ‫פנסים סולריים.‬ 248 00:12:43,179 --> 00:12:46,098 ‫כמובן שצריך אור שמש כדי להטעין אותם.‬ 249 00:12:46,182 --> 00:12:48,601 ‫אני אשים אותם בחוץ בבוקר. כיף!‬ 250 00:12:49,059 --> 00:12:51,353 ‫היי, תישנו טוב. בסדר?‬ 251 00:12:55,316 --> 00:12:56,942 ‫אני מניח שיוצאים לקמפינג.‬ 252 00:12:57,485 --> 00:12:59,153 ‫האגדה של ברנהם וודס.‬ 253 00:12:59,236 --> 00:13:03,616 ‫היו ילדים שחגגו בימי קדם, ‬ ‫כאילו, בשנות ה-80,‬ 254 00:13:03,699 --> 00:13:05,910 ‫ואחד מהם היה שיכור ונפל לתוך נקיק, ‬ 255 00:13:05,993 --> 00:13:07,286 ‫פתח את הראש שלו.‬ 256 00:13:07,369 --> 00:13:09,872 ‫חברים שלו השאירו אותו למות, ‬ ‫אבל הוא לא מת, ‬ 257 00:13:09,955 --> 00:13:11,832 ‫והוא חזר כדי לנקום בהם, ‬ 258 00:13:11,916 --> 00:13:13,501 ‫עם גרזן, אחד אחרי השני.‬ 259 00:13:13,876 --> 00:13:15,252 ‫הוא אומר שפרצו לו.‬ 260 00:13:15,669 --> 00:13:17,379 ‫אתה לא באמת מאמין לזה.‬ 261 00:13:17,755 --> 00:13:20,007 ‫אנחנו חייבים לעשות משהו. להשתלט על זה.‬ 262 00:13:20,090 --> 00:13:23,010 ‫אבל אולי זה בדיוק‬ ‫מה שמי שכתב את המייל רוצה?‬ 263 00:13:23,093 --> 00:13:26,013 ‫שנעשה משהו‬ ‫שיגרום לנו להיראות משוגעים או אשמים?‬ 264 00:13:26,096 --> 00:13:28,349 ‫מישהו רוצה וידוי.‬ 265 00:13:29,225 --> 00:13:31,018 ‫הם בטח לא יקבלו אותו זה ממני, ‬ 266 00:13:31,101 --> 00:13:33,437 ‫אז מוכרחים לוודא‬ ‫שלא יקבלו אותו מאף אחד אחר.‬ 267 00:13:34,438 --> 00:13:35,648 ‫הוא קבר אותם ביער, ‬ 268 00:13:35,731 --> 00:13:38,234 ‫וסימן את הקברים שלהם עם גלעדים וצלבים, ‬ 269 00:13:38,317 --> 00:13:41,195 ‫ועכשיו רוחו משוטטת ביער עם הגרזן הזאת, ‬ 270 00:13:41,445 --> 00:13:44,907 ‫מטילה אימה על בני נוער‬ ‫וגורמת להם לשלם על חטאיהם.‬ 271 00:13:48,410 --> 00:13:51,205 ‫היי, שלא תבין אותי לא נכון, ‬ ‫אני שמח שאתה כאן, ‬ 272 00:13:51,288 --> 00:13:52,206 ‫בעיקר כי זה אומר‬ 273 00:13:52,289 --> 00:13:54,416 ‫שלא אצטרך לחלוק את האוהל שלי‬ ‫עם איזה שמוק, ‬ 274 00:13:54,500 --> 00:13:56,877 ‫אבל אתה לא בוגר.‬ 275 00:13:56,961 --> 00:13:59,672 ‫אני קפטן הנבחרת.‬ ‫הם חשבו שאוכל להשתלט על המצב.‬ 276 00:13:59,755 --> 00:14:00,631 ‫זה הגיוני.‬ 277 00:14:00,714 --> 00:14:02,049 ‫בהצלחה עם זה.‬ 278 00:14:03,175 --> 00:14:05,803 ‫אני אישית יותר מעוניין במצב חסר שליטה.‬ 279 00:14:05,886 --> 00:14:10,683 ‫ובכן, הכנתי עוגיות גרנולה למחנה, אז...‬ 280 00:14:11,308 --> 00:14:13,811 ‫בן זונה.‬ 281 00:14:13,894 --> 00:14:14,728 ‫צ'רלי.‬ 282 00:14:15,896 --> 00:14:16,981 ‫סיפור מטופש, נכון?‬ 283 00:14:17,606 --> 00:14:19,984 ‫אבל זה העניין: כשאתה מפחד, ‬ 284 00:14:20,067 --> 00:14:23,571 ‫ואתה לא יכול פשוט להגיד ממה אתה מפחד‬ ‫או שאתה לא יודע, ‬ 285 00:14:24,446 --> 00:14:26,198 ‫אז סיפור אחד לא שונה מסיפור אחר...‬ 286 00:14:33,247 --> 00:14:36,625 ‫אז המוח שלך לוקח‬ ‫את הסיפור ומספר לך אותו שוב ושוב‬ 287 00:14:36,709 --> 00:14:38,669 ‫עד שזה כבר לא משנה אם אינו אמיתי.‬ 288 00:14:40,754 --> 00:14:43,257 ‫אז נכנסת גם לאימייל שלי עכשיו?‬ ‫-סליחה, מה?‬ 289 00:14:43,340 --> 00:14:44,925 ‫הדוא"ל ששלחת מהחשבון שלי.‬ 290 00:14:45,801 --> 00:14:47,428 ‫אני לא יודע על מה אתה מדבר.‬ 291 00:14:47,511 --> 00:14:48,387 ‫בולשיט!‬ 292 00:14:48,470 --> 00:14:52,099 ‫תראה, אמרתי לך, אני לא עושה את זה יותר.‬ 293 00:14:52,182 --> 00:14:53,183 ‫בסדר?‬ 294 00:14:54,018 --> 00:14:54,894 ‫כן, אני יודע.‬ 295 00:14:55,394 --> 00:14:57,187 ‫לא, ג'ס צדקה.‬ 296 00:14:58,397 --> 00:14:59,982 ‫באמת לא היית צריך לבוא.‬ 297 00:15:00,816 --> 00:15:02,192 ‫אתה מאיים עליי?‬ 298 00:15:02,693 --> 00:15:03,611 ‫אולי.‬ 299 00:15:04,320 --> 00:15:05,863 ‫אתה מרגיש מאוים?‬ 300 00:15:14,622 --> 00:15:17,875 ‫והדרך בה חרדה עובדת, היא בונה על עצמה.‬ 301 00:15:17,958 --> 00:15:21,170 ‫הוא פשוט גדלה מעצמה‬ ‫עד שהיא יוצאת משליטה, ‬ 302 00:15:21,253 --> 00:15:23,756 ‫ומנסים כל מה שאפשר כדי לעצור אותה.‬ 303 00:15:24,298 --> 00:15:27,676 ‫אחי, אני לא יוצא עם וינסטון.‬ ‫כלומר, זה מטורף.‬ 304 00:15:29,303 --> 00:15:31,931 ‫אלכס, אני ראתה אתכם במסדרון בנשף.‬ 305 00:15:34,350 --> 00:15:36,560 ‫זה לא עניינו של אף אחד אחר.‬ 306 00:15:36,644 --> 00:15:37,686 ‫האמת היא שזה כן.‬ 307 00:15:39,355 --> 00:15:42,358 ‫וינסטון יכול לתת אליבי למונטי‬ ‫על ליל הרצח של ברייס.‬ 308 00:15:42,441 --> 00:15:43,442 ‫הם היו יחד.‬ 309 00:15:44,735 --> 00:15:48,364 ‫וינסטון סיפר לאני מיד אחרי שמונטי מת.‬ ‫-אז וינסטון ומונטי?‬ 310 00:15:48,781 --> 00:15:50,324 ‫אבל מונטי לא היה גיי.‬ 311 00:15:50,407 --> 00:15:51,450 ‫נכון?‬ 312 00:15:52,242 --> 00:15:53,911 ‫אנשים יכולים להפתיע.‬ 313 00:15:59,833 --> 00:16:01,543 ‫הוא יודע מה עשיתי?‬ 314 00:16:02,544 --> 00:16:05,297 ‫לא, אבל נראה שהוא יודע שמשהו קורה.‬ 315 00:16:05,714 --> 00:16:08,133 ‫אני חושבת שאולי וינסטון שלח את המייל.‬ 316 00:16:10,052 --> 00:16:12,930 ‫הוא שאל שאלות על מונטי‬ ‫או על ברייס או עליי?‬ 317 00:16:13,389 --> 00:16:15,349 ‫אני לא יודע. אולי.‬ 318 00:16:15,891 --> 00:16:19,269 ‫אתה ואני ידעתם עליו כל הזמן הזה, ‬ ‫אז למה אתה מספר לי עכשיו?‬ 319 00:16:19,353 --> 00:16:20,521 ‫רק רציתי לוודא.‬ 320 00:16:20,604 --> 00:16:23,148 ‫אף אחד עוד לא יודע.‬ ‫-מה אני אמור לעשות?‬ 321 00:16:28,362 --> 00:16:30,698 ‫כלומר, אנחנו סתם, כאילו...‬ 322 00:16:31,615 --> 00:16:33,242 ‫אני אפילו לא יודע מה אנחנו.‬ 323 00:16:33,325 --> 00:16:34,159 ‫אני לא יודע.‬ 324 00:16:34,451 --> 00:16:35,703 ‫תראה, מה שזה לא יהיה, ‬ 325 00:16:37,037 --> 00:16:37,955 ‫זה לא בטוח.‬ 326 00:16:40,416 --> 00:16:43,127 ‫אבל לא משנה מה תנסה, לא תוכל לעצור אותה.‬ 327 00:16:43,627 --> 00:16:44,712 ‫אני מאמין לקליי.‬ 328 00:16:45,504 --> 00:16:47,923 ‫כלומר, קל לפרוץ לחשבון של מישהו‬ 329 00:16:48,007 --> 00:16:50,092 ‫ולתזמן מייל שיצא בזמן כלשהו.‬ 330 00:16:51,260 --> 00:16:54,388 ‫אני לא יודע, ‬ ‫כל זה נשמע כמו חרא מסובך של מחשבים.‬ 331 00:16:54,471 --> 00:16:55,305 ‫כן.‬ 332 00:16:55,389 --> 00:16:56,223 ‫כלומר, ‬ 333 00:16:57,057 --> 00:16:58,559 ‫מי ידע לעשות את זה?‬ 334 00:17:00,227 --> 00:17:01,228 ‫אתה היית יודע?‬ 335 00:17:03,022 --> 00:17:03,856 ‫אתה...‬ 336 00:17:04,732 --> 00:17:06,233 ‫רגע, אתה חושב שזה אני?‬ 337 00:17:08,694 --> 00:17:10,070 ‫איך אתה יכול לחשוב ככה?‬ 338 00:17:10,612 --> 00:17:12,281 ‫למה נסעת עם סטנדל בליל הנשף?‬ 339 00:17:14,283 --> 00:17:15,284 ‫מה?‬ 340 00:17:15,617 --> 00:17:17,494 ‫אני לא...‬ ‫-בחייך, טיילר, ראיתי אותך.‬ 341 00:17:25,002 --> 00:17:29,423 ‫להיות בנשף... עורר אצלי זיכרונות רעים, ‬ 342 00:17:29,506 --> 00:17:34,261 ‫ורציתי לדבר איתך או עם קליי‬ ‫או עם אלכס על זה, ‬ 343 00:17:34,344 --> 00:17:37,347 ‫אבל כולכם הייתם עסוקים, ‬ ‫ולא רציתי שתתחילו לדאוג שוב.‬ 344 00:17:39,683 --> 00:17:42,519 ‫אז, סטנדל מכיר את הסיפור, ‬ ‫אז התקשרתי אליו, ‬ 345 00:17:42,603 --> 00:17:43,854 ‫והוא הסיע אותי הביתה.‬ 346 00:17:44,271 --> 00:17:46,732 ‫היית איתי כל הלילה.‬ 347 00:17:47,066 --> 00:17:49,068 ‫נראית בסדר.‬ ‫-ואיך אתה יודע?‬ 348 00:17:49,610 --> 00:17:50,444 ‫היי, חבר'ה.‬ 349 00:17:52,488 --> 00:17:53,822 ‫הכול בסדר? צריכים עזרה?‬ 350 00:17:54,490 --> 00:17:55,699 ‫אנחנו בסדר, תודה.‬ 351 00:17:56,450 --> 00:17:58,202 ‫אני אלך להביא עוד עץ.‬ 352 00:17:59,828 --> 00:18:01,830 ‫חבריך מתחילים להיראות כמו זרים.‬ 353 00:18:04,458 --> 00:18:06,877 ‫אתה לא מזהה אותם, והם לא מזהים אותך.‬ 354 00:18:11,799 --> 00:18:12,716 ‫יש לך קונדום?‬ 355 00:18:13,300 --> 00:18:14,551 ‫אני צריך לעזור לחבר'ה.‬ 356 00:18:15,594 --> 00:18:16,970 ‫לעזור לחבר'ה במה?‬ 357 00:18:18,263 --> 00:18:19,181 ‫פשוט לעזור להם.‬ 358 00:18:20,599 --> 00:18:21,558 ‫זה משנה?‬ 359 00:18:22,643 --> 00:18:23,602 ‫ובכן...‬ 360 00:18:24,561 --> 00:18:27,981 ‫זה משנה כשאתה מסרב לסקס בשביל זה, אז...‬ 361 00:18:30,567 --> 00:18:32,111 ‫מה, זה קשור להתעללות בקליי?‬ 362 00:18:32,903 --> 00:18:33,946 ‫מה אכפת לך?‬ 363 00:18:34,571 --> 00:18:36,448 ‫אמרת שהוא משוגע.‬ 364 00:18:36,907 --> 00:18:38,200 ‫בגלל זה אכפת לי.‬ 365 00:18:38,659 --> 00:18:41,703 ‫אם תדחק בו, הוא יאבד את זה, ‬ ‫ואז אתה שוב מושעה.‬ 366 00:18:43,247 --> 00:18:46,166 ‫אני משתעממת‬ ‫ומוצאת עוד בחור טיפש וחתיך.‬ 367 00:18:47,543 --> 00:18:49,002 ‫זה באמת קשור לקליי?‬ 368 00:18:50,754 --> 00:18:52,840 ‫או שזה קשור לג'סטין?‬ 369 00:18:56,885 --> 00:18:58,345 ‫אל תדאג לגבי ג'סטין.‬ 370 00:18:59,721 --> 00:19:01,557 ‫קודם נשתה, ואז נלך.‬ 371 00:19:01,640 --> 00:19:05,310 ‫אז תעזבי את הנושא‬ ‫אם אגיד לך שלא אתעסק עם קליי?‬ 372 00:19:07,271 --> 00:19:08,772 ‫כיסח לו את הצורה!‬ 373 00:19:08,856 --> 00:19:10,524 ‫שתוק, ג'סיקה כאן.‬ 374 00:19:12,359 --> 00:19:13,443 ‫בנים, קדימה!‬ 375 00:19:13,527 --> 00:19:15,904 ‫וגם, אני לא טיפש.‬ 376 00:19:16,363 --> 00:19:17,197 ‫באמת?‬ 377 00:19:17,698 --> 00:19:19,199 ‫כי אתה נותן לי ללכת.‬ 378 00:19:25,789 --> 00:19:26,623 ‫אלכס.‬ 379 00:19:27,708 --> 00:19:28,750 ‫היי, אלכס. חכה!‬ 380 00:19:30,919 --> 00:19:32,004 ‫מה קורה?‬ 381 00:19:33,088 --> 00:19:36,091 ‫למה ארזת את כל הדברים שלך?‬ ‫-אני אשן עם אבא שלי הערב.‬ 382 00:19:36,175 --> 00:19:38,427 ‫מה? למה?‬ ‫-אני לא יכול לעשות את זה יותר.‬ 383 00:19:38,635 --> 00:19:39,511 ‫קמפינג?‬ 384 00:19:39,928 --> 00:19:40,888 ‫לא, אנחנו.‬ 385 00:19:42,681 --> 00:19:43,557 ‫למה?‬ 386 00:19:44,641 --> 00:19:46,643 ‫עשיתי משהו לא בסדר?‬ ‫-לא, אני פשוט...‬ 387 00:19:46,977 --> 00:19:48,353 ‫לא בטוח שאני בקטע של בנים.‬ 388 00:19:48,770 --> 00:19:49,646 ‫לא מאמין לזה.‬ 389 00:19:49,730 --> 00:19:51,273 ‫אתה לא יודע איך אני מרגיש.‬ 390 00:19:51,356 --> 00:19:53,984 ‫תגיד לי במה טעיתי, ו...‬ ‫בבקשה, מבטיח שאתקן את זה.‬ 391 00:19:54,067 --> 00:19:55,194 ‫לא תוכל לתקן את זה.‬ 392 00:19:57,321 --> 00:19:58,739 ‫לא מגיע לי הסבר?‬ 393 00:19:58,822 --> 00:19:59,740 ‫אני צריך ללכת.‬ 394 00:20:00,365 --> 00:20:03,827 ‫אז אולי הסכנה אמיתית או שאולי היא לא, ‬ 395 00:20:04,369 --> 00:20:05,495 ‫אבל הפחד אמיתי.‬ 396 00:20:06,371 --> 00:20:10,834 ‫טוב, אז השאלה למעגל השיתוף:‬ 397 00:20:11,335 --> 00:20:14,379 ‫"במבט לאחור על זמנכם בליברטי, ‬ ‫האם יש לכם חרטות?"‬ 398 00:20:18,467 --> 00:20:21,929 ‫יודעים מה, בואו נבחר משהו קצת יותר שמח.‬ 399 00:20:23,305 --> 00:20:26,183 ‫"במי אתם הכי בוטחים בחייכם‬ 400 00:20:26,725 --> 00:20:27,809 ‫ומדוע?"‬ 401 00:20:35,859 --> 00:20:36,818 ‫אני אתחיל.‬ 402 00:20:45,661 --> 00:20:48,747 ‫אני תמיד סומך על הבנים שיגבו אותי.‬ 403 00:20:50,374 --> 00:20:54,086 ‫ובטחתי במונטי, ‬ 404 00:20:55,003 --> 00:20:55,879 ‫תמיד.‬ 405 00:20:59,091 --> 00:21:00,509 ‫הוא היה מי שגרם לי לשחק.‬ 406 00:21:01,301 --> 00:21:05,931 ‫בשנה הראשונה, אני זוכר שאמרתי לו, ‬ ‫ "דומיניקנים לא משחקים פוטבול." ‬ 407 00:21:07,724 --> 00:21:09,851 ‫אבל הוא לא קיבל את זה.‬ 408 00:21:10,936 --> 00:21:12,062 ‫הוא לימד אותי גאווה, ‬ 409 00:21:13,230 --> 00:21:15,857 ‫הוא לימד אותי מה זה לסמוך על מישהו, ‬ 410 00:21:17,901 --> 00:21:18,777 ‫ו...‬ 411 00:21:19,945 --> 00:21:20,946 ‫ואני מתגעגע אליו.‬ 412 00:21:24,366 --> 00:21:27,911 ‫וכן, אני חושש ששחקני הפוטבול יתעסקו איתי, ‬ 413 00:21:29,288 --> 00:21:32,374 ‫ואני לא יודע איך אגיב אם הם יעשו זאת.‬ 414 00:21:33,000 --> 00:21:37,337 ‫לכולם יש דף רמזים ומכשיר GPS, ‬ 415 00:21:37,421 --> 00:21:39,923 ‫שאני מקווה שאתם יודעים לתפעל.‬ 416 00:21:40,007 --> 00:21:44,636 ‫אספנו את כל הטלפונים שלכם, ‬ ‫ואם למישהו יש טלפון נוסף, ‬ 417 00:21:44,720 --> 00:21:46,221 ‫אז אתם פסולים.‬ 418 00:21:46,513 --> 00:21:48,807 ‫וגם ההורים שלך עשירים מדי.‬ 419 00:21:49,850 --> 00:21:55,856 ‫מסתתרים סביב המחנה הזה שקיות בד‬ ‫עם מטמון בפנים, כמו זו.‬ 420 00:21:55,939 --> 00:21:56,982 ‫- מחנה בוגרים -‬ 421 00:21:57,607 --> 00:22:01,194 ‫אז כל הרמזים האלה נועדו‬ ‫להשאיר אתכם במקומות בטוחים, ‬ 422 00:22:02,029 --> 00:22:03,196 ‫אבל אנחנו בטבע.‬ 423 00:22:03,280 --> 00:22:06,283 ‫אנחנו כאן לבד, ‬ ‫ואנחנו צריכים לדאוג זה לזה.‬ 424 00:22:06,366 --> 00:22:11,413 ‫אז תישארו עם השותף שלכם, בבקשה.‬ ‫ואם תתקלו בחיות בר, ‬ 425 00:22:11,496 --> 00:22:14,583 ‫נסו להישאר רגועים ולסגת באיטיות.‬ 426 00:22:14,666 --> 00:22:16,668 ‫ואז חזרו למחנה ותחליפו תחתונים.‬ 427 00:22:17,336 --> 00:22:18,503 ‫כן, תודה לך, דייגו.‬ 428 00:22:18,587 --> 00:22:20,714 ‫טוב, שמרו על עצמכם, ותיהנו.‬ ‫-כן, אחי.‬ 429 00:22:21,131 --> 00:22:22,090 ‫קדימה, חבר'ה.‬ 430 00:22:30,432 --> 00:22:32,642 ‫אתה בטוח שאתה יודע להשתמש בזה?‬ ‫כי אני כן.‬ 431 00:22:33,060 --> 00:22:36,938 ‫תראה, אני פשוט חושב שעדיף‬ ‫שנעשה את זה לגמרי ביחד.‬ 432 00:22:40,025 --> 00:22:41,318 ‫אתה באמת דואג לגבי?‬ 433 00:22:43,445 --> 00:22:45,489 ‫אתה לא באמת חושב שכתבתי את המייל הזה?‬ 434 00:22:46,990 --> 00:22:48,617 ‫ג'סטין!‬ ‫-לא! אני לא.‬ 435 00:22:49,451 --> 00:22:52,454 ‫אני חושב שמישהו שלח את המייל, ‬ ‫והוא רוצה וידוי.‬ 436 00:22:52,704 --> 00:22:53,830 ‫ואתה חושב שאולי זה אני.‬ 437 00:22:53,914 --> 00:22:55,123 ‫אני לא!‬ 438 00:22:57,084 --> 00:22:58,585 ‫קליי, אני לא.‬ 439 00:23:00,504 --> 00:23:03,882 ‫אבל אני חושב שמישהו רוצה‬ ‫שדברים יתרחשו בטיול הזה.‬ 440 00:23:06,218 --> 00:23:08,929 ‫ותראה, אולי אתה לא במקום‬ ‫הכי טוב להתמודד עם זה.‬ 441 00:23:11,139 --> 00:23:12,099 ‫אבל אתה כן, ‬ 442 00:23:12,182 --> 00:23:13,183 ‫כמובן.‬ 443 00:23:15,143 --> 00:23:16,728 ‫אני יודע איך להשתמש בזה, אתה לא.‬ 444 00:23:18,522 --> 00:23:19,981 ‫ומה איתך, ג'סטין?‬ 445 00:23:20,816 --> 00:23:22,484 ‫למי יש גישה טובה יותר למחשב שלי?‬ 446 00:23:22,567 --> 00:23:25,028 ‫מי יודע את הססמה שלי? רק אתה.‬ 447 00:23:25,112 --> 00:23:26,113 ‫באמת?‬ 448 00:23:27,948 --> 00:23:31,410 ‫ואתה אומר שאני לא בסדר בראש, ‬ ‫אבל אתה כבר לא אותו אדם.‬ 449 00:23:31,493 --> 00:23:33,620 ‫אתה חוזר מגמילה, ואתה נפרד מג'סיקה, ‬ 450 00:23:33,703 --> 00:23:36,873 ‫ואתה מלשין עליי מספר פעמים, ‬ ‫ואולי זה הצעד הבא בשבילך.‬ 451 00:23:36,957 --> 00:23:39,126 ‫אולי אתה זה שרוצה וידוי.‬ 452 00:23:42,838 --> 00:23:43,672 ‫ג'סטין!‬ 453 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 ‫ג'סטין?‬ 454 00:23:49,553 --> 00:23:51,012 ‫ג'סטין, בוא כבר לעזאזל!‬ 455 00:23:55,517 --> 00:23:57,644 ‫כלומר, מה יקרה אם אכנס לחרדה שלי...‬ 456 00:23:59,604 --> 00:24:01,273 ‫והם יחכו לי שם?‬ 457 00:24:04,151 --> 00:24:05,068 ‫ג'סטין?‬ 458 00:24:07,195 --> 00:24:08,071 ‫ג'סטין?‬ 459 00:24:13,535 --> 00:24:14,411 ‫ג'סטין?‬ 460 00:24:16,621 --> 00:24:17,622 ‫ג'סטין?‬ 461 00:24:24,421 --> 00:24:25,255 ‫ג'סטין?‬ 462 00:24:28,508 --> 00:24:29,551 ‫שיט, זה היה קליי?‬ 463 00:24:32,012 --> 00:24:34,389 ‫לא, דייגו הבטיח לי שלא יתעסקו איתו.‬ 464 00:24:34,473 --> 00:24:38,351 ‫מה? את פשוט מאמינה למה שדייגו אומר לך?‬ ‫שמעת כמה הוא מתגעגע למונטי.‬ 465 00:24:38,435 --> 00:24:40,520 ‫אני יודעת, ובגלל זה תפסתי אותו בחכה.‬ 466 00:24:40,604 --> 00:24:42,105 ‫אתה יודע? כדי לבדוק אותו.‬ 467 00:24:42,189 --> 00:24:44,065 ‫מה אם הוא זה שתפס אותך בחכה?‬ 468 00:24:44,149 --> 00:24:44,983 ‫הוא לא.‬ 469 00:24:45,233 --> 00:24:48,320 ‫וגם אם כן, אני לא טיפשה מספיק‬ ‫כדי לתת לו להתקרב אליי.‬ 470 00:24:48,403 --> 00:24:49,696 ‫אני יודעת מה אני עושה.‬ 471 00:24:51,490 --> 00:24:54,493 ‫בגלל זה רצית להיות שותף איתי?‬ ‫כדי לבקר אותי?‬ 472 00:24:54,576 --> 00:24:55,535 ‫לא, אני לא...‬ 473 00:24:56,203 --> 00:24:57,078 ‫לא.‬ 474 00:24:57,162 --> 00:24:58,914 ‫אז למה אתה לא‬ ‫עם החבר הכי טוב החדש שלך?‬ 475 00:24:59,456 --> 00:25:00,624 ‫הילד החדש.‬ 476 00:25:00,874 --> 00:25:02,375 ‫אנחנו אפילו לא ממש חברים.‬ 477 00:25:03,502 --> 00:25:05,045 ‫אתם ישנים באוהל ביחד.‬ 478 00:25:05,295 --> 00:25:06,421 ‫כבר לא.‬ 479 00:25:06,505 --> 00:25:07,464 ‫למה, מה קרה?‬ 480 00:25:08,006 --> 00:25:10,300 ‫מה אכפת לך?‬ ‫-רגע! תראה!‬ 481 00:25:15,430 --> 00:25:16,264 ‫בינגו.‬ 482 00:25:20,393 --> 00:25:22,020 ‫לעזאזל!‬ 483 00:25:24,856 --> 00:25:25,732 ‫לעזאזל!‬ 484 00:25:27,776 --> 00:25:29,736 ‫לעזאזל!‬ ‫-זין על זה. אני בחוץ.‬ 485 00:25:31,029 --> 00:25:32,030 ‫אלכס!‬ 486 00:25:32,113 --> 00:25:34,241 ‫היי, רגע, תחזור! מה לעזאזל?‬ 487 00:25:35,825 --> 00:25:38,328 ‫מה יקרה אם הפחד באמת ישתלט?‬ 488 00:25:40,830 --> 00:25:44,084 ‫אני חשבתי שהמדורה הראשונה הייתה מקסימה.‬ 489 00:25:44,167 --> 00:25:46,419 ‫כן, הם בהחלט לקחו את זה ברצינות.‬ 490 00:25:48,129 --> 00:25:49,005 ‫רגע.‬ 491 00:25:50,590 --> 00:25:51,883 ‫אלה לא הרמזים?‬ 492 00:26:01,309 --> 00:26:02,978 ‫כן, אני מאמין שכן.‬ 493 00:26:03,395 --> 00:26:05,063 ‫אז לפי אילו רמזים הם מחפשים?‬ 494 00:26:07,941 --> 00:26:09,776 ‫שחקני פוטבול מתעסקים עם אנשים.‬ 495 00:26:10,569 --> 00:26:11,736 ‫זה מה שהם עושים.‬ 496 00:26:20,495 --> 00:26:21,454 ‫ג'סטין?‬ 497 00:26:24,874 --> 00:26:25,917 ‫ג'סטין!‬ 498 00:26:28,253 --> 00:26:29,296 ‫ג'סטין!‬ 499 00:26:51,484 --> 00:26:52,444 ‫ג'סטין?‬ 500 00:26:52,527 --> 00:26:55,572 ‫מה לעזאזל? תעזבו אותי!‬ 501 00:26:55,655 --> 00:26:56,615 ‫היי! הצילו!‬ 502 00:27:30,065 --> 00:27:31,232 ‫ביצ'ר המזדיין.‬ 503 00:27:32,359 --> 00:27:33,610 ‫בן זונה!‬ 504 00:27:37,113 --> 00:27:39,991 ‫ג'סטין, מה לעזאזל?‬ ‫-שיט!‬ 505 00:27:40,075 --> 00:27:42,410 ‫סליחה, חשבתי שאתה שחקן פוטבול.‬ 506 00:27:43,870 --> 00:27:45,038 ‫אני שחקן פוטבול.‬ 507 00:27:45,121 --> 00:27:46,998 ‫כן.‬ ‫-וגם אתה. מה לעזאזל קורה?‬ 508 00:27:48,333 --> 00:27:50,418 ‫היית עם ביצ'ר והחבר'ה האלה?‬ 509 00:27:50,502 --> 00:27:52,420 ‫הייתי אמור להיות עם זאק, אבל הוא נטש.‬ 510 00:27:52,504 --> 00:27:54,547 ‫למה? מה ביצ'ר עשה?‬ ‫-זה כלום.‬ 511 00:27:54,631 --> 00:27:55,548 ‫תגיד לי.‬ 512 00:27:56,883 --> 00:28:01,096 ‫הוא ועוד כמה בחורים החזיקו אותי, ‬ ‫וקליי ברח.‬ 513 00:28:01,763 --> 00:28:02,847 ‫ידעתי שזה ביצ'ר‬ 514 00:28:02,931 --> 00:28:06,267 ‫כי יכולתי להריח את תרסיס הגוף הדוחה שלו, ‬ 515 00:28:06,351 --> 00:28:09,020 ‫ועכשיו אני צריך לחפש את קליי או אותם.‬ 516 00:28:09,104 --> 00:28:10,605 ‫הם שוב מתעסקים עם קליי?‬ 517 00:28:15,026 --> 00:28:15,985 ‫או איתנו.‬ 518 00:28:17,278 --> 00:28:18,405 ‫בסדר, קדימה, נלך.‬ 519 00:28:24,703 --> 00:28:26,871 ‫לא, תעצור. בבקשה!‬ 520 00:29:08,079 --> 00:29:08,997 ‫הלו?‬ 521 00:29:15,628 --> 00:29:16,463 ‫אחות?‬ 522 00:29:18,089 --> 00:29:18,965 ‫הלו?‬ 523 00:29:29,517 --> 00:29:30,393 ‫הלו?‬ 524 00:29:33,772 --> 00:29:34,731 ‫הלו?‬ 525 00:29:40,695 --> 00:29:42,238 ‫נקמה.‬ 526 00:29:45,533 --> 00:29:47,076 ‫זו קבוצת הפוטבול, אחי.‬ 527 00:29:48,203 --> 00:29:49,329 ‫בגלל זה אתה בבור.‬ 528 00:29:50,121 --> 00:29:50,955 ‫אני לא מבין.‬ 529 00:29:52,248 --> 00:29:53,792 ‫למה הם רודפים אחריי?‬ 530 00:29:54,709 --> 00:29:55,710 ‫בשבילי.‬ 531 00:29:56,169 --> 00:29:57,879 ‫היית כל כך חשוב להם?‬ 532 00:29:58,296 --> 00:30:00,006 ‫כלומר, אל תעלב, אבל...‬ 533 00:30:00,715 --> 00:30:02,550 ‫כן. הם אוהבים אותי, אחי.‬ 534 00:30:03,092 --> 00:30:05,637 ‫גיביתי אותם, בכל זמן, לא משנה מה.‬ 535 00:30:06,888 --> 00:30:09,557 ‫הייתי שם, בכל מה שהם היו צריכים.‬ 536 00:30:10,517 --> 00:30:15,730 ‫איך אתה יכול להיות ככה בשבילם, ‬ ‫אבל אז לעשות את מה שעשית לטיילר?‬ 537 00:30:21,194 --> 00:30:22,445 ‫אני מתרגז.‬ 538 00:30:24,030 --> 00:30:25,949 ‫התרגזתי.‬ 539 00:30:27,575 --> 00:30:28,952 ‫ואיבדתי שליטה.‬ 540 00:30:29,828 --> 00:30:31,454 ‫עשיתי דברים מתוך...‬ 541 00:30:32,413 --> 00:30:36,584 ‫כאילו, זעם ופחד…‬ 542 00:30:37,752 --> 00:30:39,420 ‫שלא באמת היו מה שבלב שלי.‬ 543 00:30:40,171 --> 00:30:41,464 ‫זה קורה לך?‬ 544 00:30:42,924 --> 00:30:45,218 ‫כעס שמשתלט, יש לך את זה?‬ 545 00:30:53,518 --> 00:30:55,562 ‫מה קרה במעצר?‬ 546 00:30:56,729 --> 00:30:57,856 ‫זה היה במסדרון.‬ 547 00:30:59,941 --> 00:31:02,902 ‫איזה אופנוען זקן‬ ‫שמע שהתעללתי מינית בילדים, ‬ 548 00:31:02,986 --> 00:31:06,781 ‫והחליט שהוא יהיה‬ ‫הגיבור של בית המעצר המחוזי, ‬ 549 00:31:07,824 --> 00:31:10,660 ‫הוא דקר אותי פעמיים עם סכין מאולתר.‬ 550 00:31:11,244 --> 00:31:12,745 ‫בפעם השלישית, השאיר אותו בפנים.‬ 551 00:31:13,663 --> 00:31:14,581 ‫זה כאב?‬ 552 00:31:15,456 --> 00:31:16,374 ‫כן.‬ 553 00:31:17,959 --> 00:31:19,878 ‫זה לא כאב כשזה נכנס, ‬ 554 00:31:22,255 --> 00:31:23,506 ‫זה כאב כשדיממתי, ‬ 555 00:31:23,590 --> 00:31:26,009 ‫וידעתי שאני מת.‬ 556 00:31:28,136 --> 00:31:29,178 ‫פשוט ידעתי את זה.‬ 557 00:31:32,682 --> 00:31:33,683 ‫תוכל...‬ 558 00:31:36,394 --> 00:31:38,021 ‫אי פעם לסלוח לי?‬ 559 00:31:41,524 --> 00:31:43,192 ‫אני לא זה שצריך לסלוח לך.‬ 560 00:31:49,782 --> 00:31:51,576 ‫ומה אם אאבד את זה שוב?‬ 561 00:31:52,744 --> 00:31:53,703 ‫מה אז?‬ 562 00:32:03,963 --> 00:32:05,048 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 563 00:32:05,965 --> 00:32:07,842 ‫גם אתה נטשת את החיפוש?‬ 564 00:32:08,468 --> 00:32:10,011 ‫כן, זה טיפשי.‬ 565 00:32:10,678 --> 00:32:11,512 ‫כן.‬ 566 00:32:12,180 --> 00:32:13,014 ‫אפשר?‬ 567 00:32:14,182 --> 00:32:15,391 ‫כן, בבקשה.‬ 568 00:32:26,653 --> 00:32:30,031 ‫היי, אז מה קרה בינך לבין וינסטון?‬ 569 00:32:30,531 --> 00:32:31,366 ‫כלום.‬ 570 00:32:32,992 --> 00:32:35,286 ‫חשבתי שאתם ממש מחבבים זה את זה, ‬ 571 00:32:35,370 --> 00:32:37,163 ‫והוא נראה ממש עצוב ו...‬ 572 00:32:37,246 --> 00:32:38,581 ‫טיי, שחרר.‬ 573 00:32:44,128 --> 00:32:46,381 ‫הוא פשוט בחור ממש טוב, וגם אתה, ‬ 574 00:32:46,464 --> 00:32:49,133 ‫אז אני פשוט...‬ ‫-לא, הוא למעשה לא בחור ממש טוב.‬ 575 00:32:49,550 --> 00:32:51,469 ‫וינסטון היה עם מונטי באותו לילה.‬ 576 00:32:52,136 --> 00:32:55,431 ‫והוא רק חבר שלנו‬ ‫כדי לגלות מי באמת הרג את ברייס.‬ 577 00:33:11,114 --> 00:33:12,115 ‫לעזאזל.‬ 578 00:33:13,616 --> 00:33:16,035 ‫אמרת לו משהו?‬ 579 00:33:16,911 --> 00:33:19,497 ‫אתה יודע, ‬ ‫משהו שעלול לסבך אותנו בצרות, או...‬ 580 00:33:19,580 --> 00:33:20,623 ‫לא יודע.‬ 581 00:33:23,209 --> 00:33:24,502 ‫ואסור לסמוך עליו...‬ 582 00:33:24,585 --> 00:33:26,295 ‫אני כבר לא יודע על מי לסמוך.‬ 583 00:33:49,068 --> 00:33:51,612 ‫אני חושב שהן צפות טוב יותר על מים‬ ‫מאשר על סלעים.‬ 584 00:33:52,697 --> 00:33:53,614 ‫רוצה לגלות?‬ 585 00:33:54,157 --> 00:33:55,867 ‫לא, אבא שלי נמצא במעלה הגבעה.‬ 586 00:33:56,200 --> 00:33:57,035 ‫כן.‬ 587 00:34:01,956 --> 00:34:05,626 ‫אני פשוט מרגיש‬ ‫שאולי אני לא אמור להיות מאושר, או כאילו...‬ 588 00:34:05,710 --> 00:34:07,295 ‫תקשיב, אחי, אושר, ‬ 589 00:34:08,129 --> 00:34:09,672 ‫רק עושה אותנו לא מאושרים.‬ 590 00:34:11,049 --> 00:34:14,427 ‫אתה יודע, חשבתי לרגע‬ ‫שאולי מצאתי משהו די קרוב, ‬ 591 00:34:14,510 --> 00:34:16,763 ‫אבל... סתם טעיתי.‬ 592 00:34:17,597 --> 00:34:18,514 ‫לעזאזל.‬ 593 00:34:20,600 --> 00:34:23,895 ‫אתה יודע, אנו רודפים אחרי חרא‬ ‫שנראה לנו שישמח אותנו, ‬ 594 00:34:23,978 --> 00:34:24,979 ‫אבל זה לא.‬ 595 00:34:25,396 --> 00:34:26,481 ‫זה סתם נגמר עצוב.‬ 596 00:34:27,732 --> 00:34:30,234 ‫בכל פעם ארורה.‬ 597 00:34:32,612 --> 00:34:34,864 ‫בגלל זה צריך להסתפק בלי להיות מאושר‬ 598 00:34:34,947 --> 00:34:37,700 ‫כי זה מה שמשחרר אותך.‬ ‫זה מה שמשחרר אותנו.‬ 599 00:34:37,784 --> 00:34:39,952 ‫העובדה שאתה יכול פשוט לוותר על הכול‬ 600 00:34:40,036 --> 00:34:42,246 ‫ופשוט לומר, "שהכול ילך לעזאזל".‬ 601 00:34:42,330 --> 00:34:43,164 ‫כן.‬ 602 00:34:43,539 --> 00:34:44,791 ‫שהכול ילך לעזאזל.‬ ‫-כן.‬ 603 00:34:45,208 --> 00:34:47,043 ‫שהכול ילך לעזאזל!‬ ‫-שהכול ילך לעזאזל!‬ 604 00:34:47,585 --> 00:34:48,961 ‫שהכול ילך לעזאזל!‬ ‫-שהכול ילך לעזאזל!‬ 605 00:34:49,378 --> 00:34:50,922 ‫שהכול ילך לעזאזל. קדימה.‬ 606 00:34:51,339 --> 00:34:53,674 ‫אתה יודע מה? שהכול ילך לעזאזל!‬ 607 00:34:55,009 --> 00:34:56,094 ‫בסדר!‬ 608 00:34:57,637 --> 00:35:00,014 ‫שהכול ילך לעזאזל!‬ ‫-שהכול ילך לעזאזל!‬ 609 00:35:00,431 --> 00:35:02,850 ‫שהכול ילך לעזאזל!‬ ‫-שהכול ילך לעזאזל!‬ 610 00:35:47,103 --> 00:35:48,688 ‫קדימה, כמעט הגענו. קדימה.‬ 611 00:35:52,400 --> 00:35:53,234 ‫לעזאזל.‬ 612 00:35:58,406 --> 00:35:59,657 ‫אלוהים אדירים.‬ 613 00:36:00,241 --> 00:36:01,534 ‫אלכס, כמעט מתת.‬ 614 00:36:08,082 --> 00:36:09,542 ‫אתה איתי או מה?‬ 615 00:36:11,127 --> 00:36:13,421 ‫דבר איתי, קדימה. מה לעזאזל קורה, אחי?‬ 616 00:36:15,715 --> 00:36:17,258 ‫הכול כל-כך דפוק.‬ 617 00:36:17,800 --> 00:36:18,885 ‫כן, אתה חושב?‬ 618 00:36:32,231 --> 00:36:33,065 ‫היי.‬ 619 00:36:37,320 --> 00:36:38,446 ‫השארת את טוני לבד?‬ 620 00:36:39,155 --> 00:36:40,948 ‫נראה שהוא העדיף זאת.‬ 621 00:36:41,699 --> 00:36:42,867 ‫דיברת עם אלכס?‬ 622 00:36:44,368 --> 00:36:48,331 ‫טיילר, לא משנה מה הוא אמר, ‬ ‫אני יכול לעמוד בזה, פשוט תגיד לי את האמת.‬ 623 00:36:51,500 --> 00:36:52,793 ‫כמו שאמרת לי את האמת?‬ 624 00:36:54,212 --> 00:36:55,171 ‫מה?‬ 625 00:36:55,838 --> 00:36:58,216 ‫למה לא אמרת לי שהיית חבר של מונטי?‬ 626 00:36:59,967 --> 00:37:01,010 ‫מי אמר לך את זה?‬ 627 00:37:02,136 --> 00:37:03,930 ‫רק העמדת פנים שאתה חבר שלי.‬ 628 00:37:05,932 --> 00:37:07,433 ‫השתמשת בי כמו שהשתמשת באלכס.‬ 629 00:37:09,352 --> 00:37:11,812 ‫זה מה שאלכס אמר?‬ ‫-זה נכון?‬ 630 00:37:14,690 --> 00:37:15,900 ‫זה מסובך.‬ 631 00:37:24,158 --> 00:37:25,785 ‫הכרתי את מונטי קצת.‬ 632 00:37:28,955 --> 00:37:29,956 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 633 00:37:32,083 --> 00:37:33,584 ‫זה בגלל מה שהוא עשה לך.‬ 634 00:37:38,631 --> 00:37:41,801 ‫ואתה היית האדם הראשון‬ ‫שהיה נחמד אליי בליברטי, ‬ 635 00:37:44,428 --> 00:37:46,055 ‫וקיוויתי שנוכל להיות חברים.‬ 636 00:37:47,848 --> 00:37:48,724 ‫למה?‬ 637 00:37:50,559 --> 00:37:51,769 ‫למה קיווית לזה?‬ 638 00:37:52,311 --> 00:37:53,688 ‫כי הייתי זקוק לחבר.‬ 639 00:38:05,074 --> 00:38:06,659 ‫לא תסיים את החיפוש?‬ 640 00:38:13,249 --> 00:38:16,252 ‫אני אומר לך, חזרנו אליו, הוא לא היה בבור.‬ 641 00:38:16,752 --> 00:38:17,878 ‫הוא עם ביצ'ר?‬ 642 00:38:18,546 --> 00:38:20,464 ‫אנחנו לא יודעים איפה ביצ'ר בכלל.‬ 643 00:38:20,548 --> 00:38:21,507 ‫הוא נעדר.‬ 644 00:38:23,009 --> 00:38:23,968 ‫ביצ'ר!‬ 645 00:38:24,635 --> 00:38:25,511 ‫דייגו!‬ 646 00:38:26,846 --> 00:38:29,724 ‫מה אם מישהו יתחיל להתעסק עם קבוצת הפוטבול?‬ 647 00:38:29,807 --> 00:38:30,683 ‫דייגו?‬ 648 00:38:32,435 --> 00:38:33,394 ‫ביצ'ר?‬ 649 00:38:34,687 --> 00:38:36,897 ‫נקמה.‬ 650 00:38:38,691 --> 00:38:40,484 ‫נקמה.‬ 651 00:38:40,568 --> 00:38:41,527 ‫מי זה?‬ 652 00:38:41,944 --> 00:38:43,195 ‫מי זה?‬ 653 00:38:45,614 --> 00:38:46,574 ‫מה לעזאזל?‬ 654 00:38:47,283 --> 00:38:48,284 ‫זה דם!‬ 655 00:38:49,201 --> 00:38:50,453 ‫זה יהיה מגניב.‬ 656 00:38:54,999 --> 00:38:57,043 ‫לעזאזל. הם לא כאן.‬ 657 00:38:57,418 --> 00:38:58,794 ‫אם נישאר כאן, הם יבואו.‬ 658 00:38:59,170 --> 00:39:01,005 ‫או שנחזור ונדווח על קליי כנעדר?‬ 659 00:39:01,088 --> 00:39:04,258 ‫אני לא יודע. זו תשומת לב שאנחנו לא צריכים.‬ 660 00:39:04,759 --> 00:39:06,677 ‫אנחנו גם לא צריכים את קליי אבוד.‬ 661 00:39:09,638 --> 00:39:11,891 ‫מה לעזאזל?‬ 662 00:39:12,475 --> 00:39:13,434 ‫איפה קליי?‬ 663 00:39:13,517 --> 00:39:14,560 ‫אנחנו לא יודעים.‬ 664 00:39:14,643 --> 00:39:15,895 ‫לך תזדיין, לא יודע.‬ 665 00:39:16,228 --> 00:39:18,314 ‫מה אתם עושים? מה המשחק?‬ 666 00:39:18,397 --> 00:39:20,566 ‫אנחנו רק... התעסקנו עם הרמזים, בסדר?‬ 667 00:39:20,900 --> 00:39:22,902 ‫שלחנו אנשים למקומות שיפחידו אותם, ‬ ‫אבל זהו זה.‬ 668 00:39:23,319 --> 00:39:24,570 ‫זה כל מה שעשינו.‬ 669 00:39:24,653 --> 00:39:27,239 ‫ויש דברים שקורים שהם לא אנחנו.‬ 670 00:39:28,115 --> 00:39:29,867 ‫יש שם משהו.‬ 671 00:39:29,950 --> 00:39:31,702 ‫דייגו, אחי, תוותר.‬ 672 00:39:31,786 --> 00:39:34,455 ‫אתה מגן אחורי סביר, אבל אתה שקרן מחורבן.‬ 673 00:39:36,624 --> 00:39:38,209 ‫קדימה. אלוהים, מספיק!‬ 674 00:39:38,292 --> 00:39:39,335 ‫זה לא אנחנו!‬ 675 00:39:43,005 --> 00:39:44,298 ‫לעזאזל!‬ 676 00:39:47,301 --> 00:39:48,344 ‫קום.‬ 677 00:39:48,803 --> 00:39:50,262 ‫קום.‬ ‫-אמרתי לך שזה לא אנחנו.‬ 678 00:39:51,764 --> 00:39:52,723 ‫קדימה. קום!‬ 679 00:39:54,183 --> 00:39:55,184 ‫קדימה.‬ 680 00:39:55,267 --> 00:39:56,102 ‫היי, בחור.‬ 681 00:39:57,228 --> 00:39:59,647 ‫אפשר... להביא לו מכנסיים?‬ 682 00:40:07,780 --> 00:40:09,115 ‫התוודי.‬ 683 00:40:09,198 --> 00:40:10,491 ‫דייגו המזוין.‬ 684 00:40:11,283 --> 00:40:12,368 ‫אני יודעת שזה אתה.‬ 685 00:40:13,035 --> 00:40:15,162 ‫אתה לא תפחיד אותי, אידיוט.‬ 686 00:40:15,579 --> 00:40:16,705 ‫היי, ג'ס.‬ 687 00:40:17,665 --> 00:40:18,624 ‫היי, ג'ס.‬ 688 00:40:19,959 --> 00:40:20,960 ‫היי, ג'ס.‬ 689 00:40:21,627 --> 00:40:22,503 ‫מה לעזאזל?‬ 690 00:40:23,671 --> 00:40:25,172 ‫אנסתי את האנה בייקר.‬ 691 00:40:25,798 --> 00:40:27,800 ‫אנסתי שבע או שמונה בנות אחרות.‬ 692 00:40:28,426 --> 00:40:30,678 ‫מי זה לעזאזל?‬ ‫-שבע או שמונה בנות אחרות.‬ 693 00:40:32,346 --> 00:40:33,222 ‫מי זה?‬ 694 00:40:33,305 --> 00:40:34,765 ‫שבע או שמונה בנות אחרות.‬ 695 00:40:34,849 --> 00:40:35,933 ‫לעזאזל!‬ 696 00:40:36,308 --> 00:40:38,436 ‫לעזאזל, נראה שזה כאב.‬ 697 00:40:39,061 --> 00:40:40,855 ‫את צריכה להיזהר כאן.‬ 698 00:40:41,605 --> 00:40:42,565 ‫לעזאזל!‬ 699 00:40:44,191 --> 00:40:46,944 ‫למה את עדיין מפחדת ממני? אני מת.‬ 700 00:40:47,695 --> 00:40:48,863 ‫אני לא מפחדת ממך.‬ 701 00:40:49,655 --> 00:40:51,115 ‫את בטוחה?‬ 702 00:40:51,532 --> 00:40:54,326 ‫זה אמור להרגיש יותר טוב.‬ ‫את אמורה להרגיש יותר טוב.‬ 703 00:40:54,869 --> 00:40:55,870 ‫הרגת אותי, ‬ 704 00:40:55,953 --> 00:41:00,499 ‫אז הכול בסדר עכשיו, נכון?‬ 705 00:41:01,459 --> 00:41:03,252 ‫את אמורה לישון טוב יותר בלילה.‬ 706 00:41:03,961 --> 00:41:05,087 ‫אני ישנה נהדר.‬ 707 00:41:06,297 --> 00:41:07,548 ‫באמת?‬ 708 00:41:08,841 --> 00:41:10,342 ‫אפילו כשאת שוכבת שם...‬ 709 00:41:11,844 --> 00:41:13,929 ‫מרגישה את הנשימה שלי על הצוואר שלך?‬ 710 00:41:16,140 --> 00:41:17,475 ‫הגיע לך למות.‬ 711 00:41:43,167 --> 00:41:44,043 ‫היי, חבר.‬ 712 00:41:45,002 --> 00:41:46,962 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן, סתם קר לי.‬ 713 00:41:47,796 --> 00:41:48,756 ‫השיער שלך רטוב?‬ 714 00:41:48,839 --> 00:41:49,757 ‫כן.‬ 715 00:41:50,257 --> 00:41:53,219 ‫כן, כמעט טבעתי באגם.‬ 716 00:41:53,302 --> 00:41:56,096 ‫מה? אלוהים, אלכס.‬ ‫-אבא, זה בסדר.‬ 717 00:41:56,180 --> 00:41:58,307 ‫זאק הוציא אותי.‬ 718 00:41:59,266 --> 00:42:01,268 ‫אבל... אבא, ‬ 719 00:42:02,728 --> 00:42:03,938 ‫הרגשתי כאילו...‬ 720 00:42:05,356 --> 00:42:06,941 ‫מושכים אותי למטה, ‬ 721 00:42:07,316 --> 00:42:10,402 ‫כאילו לא יכולתי לנשום יותר.‬ 722 00:42:11,195 --> 00:42:13,280 ‫ולא יכולתי אפילו לצרוח, ו...‬ 723 00:42:14,990 --> 00:42:17,243 ‫זה בטח מה שברייס הרגיש, נכון?‬ 724 00:42:17,993 --> 00:42:19,787 ‫ונתתי לו למות.‬ 725 00:42:19,870 --> 00:42:22,790 ‫לא.‬ ‫-אבא, הרגשתי כל כך לבד.‬ 726 00:42:22,873 --> 00:42:24,583 ‫כאילו, אני מרגיש כל כך לבד.‬ 727 00:42:24,667 --> 00:42:27,211 ‫אני לא יכול להמשיך לשאת את זה.‬ 728 00:42:28,754 --> 00:42:30,548 ‫אני יודעת שזה הרבה, חבר.‬ 729 00:42:30,881 --> 00:42:33,842 ‫אני יכול לומר משהו שלא יסבך אף אחד אחר.‬ 730 00:42:33,926 --> 00:42:35,177 ‫אתה לא תסתבך בצרות.‬ 731 00:42:35,261 --> 00:42:39,431 ‫אוכל פשוט לומר שזה אני לבד וששיקרתי לכולם.‬ 732 00:42:39,515 --> 00:42:41,642 ‫חכה רגע, חבר, תקשיב לי.‬ 733 00:42:41,725 --> 00:42:43,686 ‫זה לא רק אתה כאן, בסדר?‬ 734 00:42:43,769 --> 00:42:45,813 ‫לא, אני יודע.‬ ‫-לא, תקשיב.‬ 735 00:42:46,397 --> 00:42:49,108 ‫אני לא רוצה להפעיל עוד לחץ, בסדר?‬ 736 00:42:49,608 --> 00:42:52,778 ‫אבל כל אחד מאיתנו, ‬ ‫אנחנו רוצים את הטוב ביותר בשבילך.‬ 737 00:42:53,445 --> 00:42:57,658 ‫החברים שלך עמדו למענך‬ ‫כי חייך מגיעים לך, ‬ 738 00:42:57,741 --> 00:42:59,785 ‫ואתה לא רוצה לזרוק את זה.‬ 739 00:43:00,244 --> 00:43:01,495 ‫אבל, אבא, זה לא בסדר.‬ 740 00:43:01,954 --> 00:43:04,665 ‫ככל שאני מזדקן, ‬ ‫אני יודע פחות מה נכון כל הזמן.‬ 741 00:43:04,748 --> 00:43:07,293 ‫או שאנחנו בעלי הזכות לשפוט.‬ 742 00:43:08,168 --> 00:43:09,503 ‫אני יודע דבר אחד:‬ 743 00:43:09,587 --> 00:43:12,756 ‫החברים שלך סיכנו הכול בשבילך.‬ 744 00:43:13,299 --> 00:43:16,635 ‫והם ילדים טובים וחכמים, ‬ ‫ואני חושב שהם עשו את הדבר הנכון.‬ 745 00:43:16,719 --> 00:43:18,137 ‫אבל איך זה מגיע לי?‬ 746 00:43:18,220 --> 00:43:20,014 ‫אבא, איך אני עומד בזה?‬ 747 00:43:20,097 --> 00:43:24,476 ‫תסתכל עליי. תאמין לזה: אני אוהב אותך.‬ 748 00:43:25,477 --> 00:43:27,479 ‫בסדר? ותמיד אוהב אותך, ‬ 749 00:43:28,355 --> 00:43:30,608 ‫ואתה לא צריך לעשות דבר‬ ‫כדי להרוויח את זה, ‬ 750 00:43:30,691 --> 00:43:34,111 ‫מלבד להיות בדיוק מי שאתה‬ ‫ולחיות את החיים הכי טובים שאתה יכול.‬ 751 00:43:34,194 --> 00:43:35,112 ‫בסדר?‬ 752 00:43:35,654 --> 00:43:36,530 ‫חבר...‬ 753 00:43:37,781 --> 00:43:38,991 ‫זה בסדר.‬ 754 00:43:40,284 --> 00:43:41,827 ‫נתגבר על זה, בסדר?‬ 755 00:43:41,910 --> 00:43:43,704 ‫אני נשבע שנעבור את זה ביחד.‬ 756 00:43:43,787 --> 00:43:44,788 ‫אני מבטיח.‬ 757 00:43:46,332 --> 00:43:47,291 ‫זה בסדר.‬ 758 00:43:52,338 --> 00:43:53,547 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 759 00:43:57,801 --> 00:43:59,303 ‫תישאר כאן, בסדר?‬ 760 00:43:59,386 --> 00:44:00,721 ‫לך.‬ ‫-אני אחזור.‬ 761 00:44:11,774 --> 00:44:14,943 ‫תראה, מי שזה לא יהיה, ‬ ‫מה שזה לא יהיה, הוא רדף אחרינו.‬ 762 00:44:15,319 --> 00:44:17,821 ‫הם הרסו את האוהל שלנו וגנבו לנו את הדברים.‬ 763 00:44:19,198 --> 00:44:20,366 ‫הם תקפו את ביצ'ר.‬ 764 00:44:20,783 --> 00:44:22,159 ‫אז איפה לעזאזל קליי?‬ 765 00:44:22,242 --> 00:44:24,495 ‫למה אכפת לך כל-כך מהזין הקטן הזה?‬ 766 00:44:24,578 --> 00:44:25,913 ‫אנחנו לא יודעים איפה הוא.‬ 767 00:44:25,996 --> 00:44:27,247 ‫אומר לכם, זה הילד המת.‬ 768 00:44:27,665 --> 00:44:28,666 ‫זה היער.‬ 769 00:44:28,749 --> 00:44:30,417 ‫זו רוח הרפאים של יער ברנהם.‬ 770 00:44:30,501 --> 00:44:32,211 ‫בחייך, זה טיפשי.‬ 771 00:44:32,294 --> 00:44:34,254 ‫אתם יכולים להגיד לי בכנות שלא ראיתם‬ 772 00:44:34,338 --> 00:44:36,256 ‫או שמעתם משהו דפוק שם הלילה?‬ 773 00:44:41,887 --> 00:44:42,846 ‫ג'ס?‬ 774 00:44:49,395 --> 00:44:50,229 ‫אני...‬ 775 00:44:51,021 --> 00:44:52,856 ‫ג'ס, מה קרה?‬ 776 00:44:58,737 --> 00:44:59,571 ‫בסדר.‬ 777 00:45:00,155 --> 00:45:01,407 ‫טוב, אנחנו מפחדים.‬ 778 00:45:01,490 --> 00:45:02,908 ‫מספיק, בבקשה.‬ 779 00:45:12,501 --> 00:45:14,628 ‫היי, לך תזדיין, חמור!‬ 780 00:45:30,811 --> 00:45:32,521 ‫אנחנו יכולים לרעוב כאן.‬ 781 00:45:33,313 --> 00:45:36,608 ‫אחי, אתה לא תרעב בקרוב.‬ 782 00:45:36,692 --> 00:45:39,945 ‫היי! יש לי שומן גוף נמוך מאוד, פולי.‬ 783 00:45:40,821 --> 00:45:41,655 ‫זה שריר.‬ 784 00:45:43,907 --> 00:45:46,076 ‫יש לי כמה עוגיות גרנולה.‬ 785 00:46:01,425 --> 00:46:02,509 ‫לעזאזל!‬ 786 00:46:02,885 --> 00:46:05,137 ‫הדבר הזה ממש מתחיל להיות דפוק.‬ 787 00:46:09,600 --> 00:46:10,684 ‫אנחנו הולכים.‬ 788 00:46:11,101 --> 00:46:12,519 ‫קדימה.‬ ‫-אתם עובדים עליי?‬ 789 00:46:12,603 --> 00:46:14,021 ‫עצור אותם!‬ 790 00:46:14,104 --> 00:46:15,814 ‫כולנו עפים מכאן.‬ 791 00:46:15,898 --> 00:46:16,815 ‫לא.‬ 792 00:46:18,066 --> 00:46:19,151 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 793 00:46:38,879 --> 00:46:40,589 ‫איך יש לי את הטלפון שלי?‬ 794 00:46:54,645 --> 00:46:56,271 ‫מה לעזאזל?‬ 795 00:47:27,302 --> 00:47:30,264 ‫אז וינסטון... ואלכס?‬ 796 00:47:30,848 --> 00:47:33,809 ‫ואלכס כאילו, שבור לב.‬ 797 00:47:35,686 --> 00:47:37,020 ‫ועכשיו נדפקנו.‬ 798 00:47:37,104 --> 00:47:38,856 ‫אני מצטער, נדפקנו יותר.‬ 799 00:47:39,314 --> 00:47:40,941 ‫וינסטון יודע למה אלכס עשה את זה?‬ 800 00:47:52,911 --> 00:47:53,996 ‫לעזאזל.‬ 801 00:47:54,538 --> 00:47:56,164 ‫אפשר להשאיר את הדלת פתוחה עכשיו?‬ 802 00:47:57,457 --> 00:48:00,502 ‫דייגו כיוון אותי לכאן, אז מה לעזאזל קורה?‬ 803 00:48:01,128 --> 00:48:03,255 ‫וינסטון ויליאמס יכול לתת למונטי אליבי.‬ 804 00:48:03,422 --> 00:48:04,715 ‫ברצינות?‬ ‫-כן.‬ 805 00:48:04,798 --> 00:48:06,008 ‫הילד מהילקרסט?‬ 806 00:48:06,091 --> 00:48:08,844 ‫הוא יודע שמונטי לא הרג את ברייס, ‬ ‫כי הוא היה איתו באותו לילה.‬ 807 00:48:09,261 --> 00:48:12,347 ‫ובנוסף לזה, קליי ואני ידעו זאת כבר חודשים.‬ 808 00:48:13,473 --> 00:48:16,268 ‫אני בטוח שזה רק כדי להגן עלינו.‬ 809 00:48:16,351 --> 00:48:17,811 ‫הפתעה גדולה. הם נכשלו.‬ 810 00:48:18,437 --> 00:48:21,064 ‫אז המייל היה מווינסטון?‬ 811 00:48:21,690 --> 00:48:24,902 ‫כלומר, הוא ידבר הערב?‬ ‫-אנחנו לא יודעים שזה היה וינסטון.‬ 812 00:48:25,569 --> 00:48:27,863 ‫אנשים אחרים אולי רוצים לפרסם את זה.‬ 813 00:48:27,946 --> 00:48:28,906 ‫כמו מי?‬ 814 00:48:30,282 --> 00:48:31,617 ‫כמו טיילר.‬ 815 00:48:32,993 --> 00:48:34,828 ‫טוני, מה גורם לך להגיד את זה?‬ 816 00:48:36,580 --> 00:48:37,706 ‫אולי זאת הייתה אני.‬ 817 00:48:38,832 --> 00:48:39,833 ‫תחשבו על זה.‬ 818 00:48:39,917 --> 00:48:42,085 ‫הרבה יותר קל לה‬ ‫לפרוץ לקליי מאשר לווינסטון, ‬ 819 00:48:42,169 --> 00:48:43,670 ‫ועכשיו היא אפילו לא כאן?‬ 820 00:48:43,754 --> 00:48:47,049 ‫בכנות, כל אחד מאיתנו‬ ‫יכול היה לכתוב את המייל הזה.‬ 821 00:48:47,132 --> 00:48:50,135 ‫כולל אותך.‬ ‫-כן, זאק, כולל אותי.‬ 822 00:48:50,218 --> 00:48:52,179 ‫אז אנחנו עומדים להתפרק בגלל זה, ‬ 823 00:48:52,262 --> 00:48:54,389 ‫או שנבטח זה בזה? מה זה יהיה?‬ 824 00:48:54,473 --> 00:48:56,433 ‫קליי אבד. עלינו למצוא אותו.‬ 825 00:48:56,516 --> 00:48:57,434 ‫היי, ילדים.‬ 826 00:48:58,435 --> 00:48:59,770 ‫הכול בסדר?‬ 827 00:49:01,104 --> 00:49:02,481 ‫שנחזור למחנה?‬ 828 00:49:26,922 --> 00:49:28,006 ‫ניצחתי.‬ 829 00:49:34,721 --> 00:49:36,014 ‫מאיפה השגת את כל זה?‬ 830 00:49:39,267 --> 00:49:40,686 ‫השארתם אותי למות!‬ 831 00:49:40,769 --> 00:49:43,438 ‫אין מצב, אחי. חזרנו בשבילך ולא היית שם.‬ 832 00:49:43,522 --> 00:49:44,856 ‫הייתי מחוסר הכרה.‬ 833 00:49:44,940 --> 00:49:47,067 ‫לא. נעלמת.‬ 834 00:49:47,484 --> 00:49:50,696 ‫לא יודע מה אתה חושב שאתה זומם, ‬ ‫אבל עכשיו אנחנו יודעים דברים.‬ 835 00:49:53,865 --> 00:49:54,866 ‫אתה.‬ 836 00:49:55,617 --> 00:49:58,161 ‫זה היה אתה? אתה עובד איתם עכשיו?‬ 837 00:49:58,870 --> 00:50:01,540 ‫ברצינות, אין לי מושג על מה אתה מדבר.‬ ‫-קליי.‬ 838 00:50:02,457 --> 00:50:05,335 ‫אבל מה איתך? ידעת שדייגו יתעסק איתי.‬ 839 00:50:05,419 --> 00:50:06,545 ‫את אמרת את זה.‬ 840 00:50:06,628 --> 00:50:07,546 ‫היי.‬ 841 00:50:08,255 --> 00:50:10,090 ‫המדורה מוכנה. קדימה.‬ 842 00:50:20,726 --> 00:50:24,438 ‫השאלה המסורתית של המדורה האחרונה.‬ 843 00:50:26,481 --> 00:50:30,861 ‫השאלה המסורתית:‬ ‫"כיצד סוף השבוע הזה שינה אתכם, ‬ 844 00:50:30,944 --> 00:50:33,196 ‫ואיזה זיכרון תיקחו עמכם לנצח?"‬ 845 00:50:33,947 --> 00:50:34,865 ‫אני אתחיל.‬ 846 00:50:40,746 --> 00:50:45,208 ‫נהדר להיות סוף סוף חלק מקהילת ליברטי, ‬ 847 00:50:46,084 --> 00:50:48,754 ‫לראות איך אנשים באמת.‬ 848 00:50:51,131 --> 00:50:54,551 ‫לא ידעתי קודם, אז זה נהדר.‬ 849 00:50:54,926 --> 00:50:57,012 ‫נהדר, וינסטון.‬ ‫-כן.‬ 850 00:50:57,679 --> 00:50:59,431 ‫ברוכים הבאים לתיכון "ליברטי" המזדיין.‬ 851 00:51:00,307 --> 00:51:01,266 ‫כן.‬ 852 00:51:01,349 --> 00:51:02,476 ‫ברוך הבא. בסדר.‬ 853 00:51:04,227 --> 00:51:05,145 ‫מי הבא בתור?‬ 854 00:51:06,938 --> 00:51:08,607 ‫קליי ג'נסן, תעזור לי.‬ 855 00:51:23,580 --> 00:51:25,999 ‫איך סוף השבוע הזה שינה אותי?‬ 856 00:51:29,044 --> 00:51:30,837 ‫איך סוף השבוע הזה שינה אותנו?‬ 857 00:51:34,716 --> 00:51:35,675 ‫הוא לא.‬ 858 00:51:37,260 --> 00:51:40,097 ‫כי אני יודע שחברים שלי ואני...‬ 859 00:51:41,264 --> 00:51:43,100 ‫נהיה חברים לנצח.‬ 860 00:51:44,518 --> 00:51:49,815 ‫תמיד יהיה בינינו קשר...‬ 861 00:51:52,109 --> 00:51:53,652 ‫שלעולם לא נוכל לשבור...‬ 862 00:51:55,028 --> 00:51:56,279 ‫גם אם נרצה.‬ 863 00:52:00,826 --> 00:52:02,035 ‫אפשר להיות הבא בתור?‬ 864 00:52:03,453 --> 00:52:04,454 ‫חבר.‬ 865 00:52:04,538 --> 00:52:05,455 ‫היי, חבר.‬ 866 00:52:15,590 --> 00:52:17,008 ‫רק רציתי לומר...‬ 867 00:52:19,386 --> 00:52:20,595 ‫או להתוודות...‬ 868 00:52:27,686 --> 00:52:29,729 ‫שאני ממש שונא קמפינג.‬ 869 00:52:37,237 --> 00:52:38,947 ‫היי, בסדר!‬ 870 00:52:40,574 --> 00:52:41,616 ‫כל הכבוד!‬ 871 00:53:00,468 --> 00:53:01,303 ‫היי!‬ 872 00:53:04,639 --> 00:53:05,724 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 873 00:53:05,807 --> 00:53:09,060 ‫זאק אמר שאני יכול לישון איתכם, ‬ ‫אבל יש מקום?‬ 874 00:53:09,144 --> 00:53:11,062 ‫כן. ברור שיש מקום.‬ 875 00:53:11,646 --> 00:53:12,522 ‫תודה.‬ 876 00:53:13,440 --> 00:53:14,316 ‫כן.‬ 877 00:53:14,816 --> 00:53:15,734 ‫אז...‬ 878 00:53:17,485 --> 00:53:19,279 ‫מצטער על הכול עם וינסטון.‬ 879 00:53:20,238 --> 00:53:21,114 ‫זה לא הוגן.‬ 880 00:53:22,574 --> 00:53:26,953 ‫כלומר, זה לא היה משהו, באמת.‬ 881 00:53:28,788 --> 00:53:29,873 ‫נראה שאולי...‬ 882 00:53:31,082 --> 00:53:32,125 ‫זה כן היה?‬ 883 00:53:34,294 --> 00:53:35,295 ‫מה אתה יודע?‬ 884 00:53:37,380 --> 00:53:40,634 ‫אני יודע... שאתה אדם טוב, ‬ 885 00:53:41,343 --> 00:53:44,971 ‫ואני מצטער אם אתה מרגיש חרא או משהו.‬ 886 00:53:46,681 --> 00:53:48,183 ‫זה כל מה שאני יודע.‬ 887 00:53:55,315 --> 00:53:56,191 ‫תודה.‬ 888 00:54:00,153 --> 00:54:01,404 ‫עוגיית גרנולה?‬ 889 00:54:05,200 --> 00:54:06,076 ‫תודה.‬ 890 00:54:10,956 --> 00:54:12,582 ‫ג'סטין, שכחת נייר טואלט.‬ 891 00:54:15,418 --> 00:54:17,504 ‫אם אראה אותו, אודיע לו.‬ 892 00:54:18,296 --> 00:54:19,256 ‫מה אתה רוצה?‬ 893 00:54:20,924 --> 00:54:23,677 ‫אז אלכס נפרד ממני בלי סיבה, ‬ 894 00:54:23,760 --> 00:54:26,638 ‫טיילר מגלה שהכרתי את מונטי‬ ‫ומסיים את החברות שלנו, ‬ 895 00:54:26,721 --> 00:54:27,973 ‫והערב במדורה, ‬ 896 00:54:28,056 --> 00:54:30,850 ‫כל החברים שלך רצו להגיד משהו, ולא אמרו.‬ 897 00:54:33,770 --> 00:54:35,021 ‫אז מי מהם...‬ 898 00:54:36,064 --> 00:54:36,898 ‫הרג את ברייס?‬ 899 00:54:42,320 --> 00:54:44,948 ‫כן. חרדה, פאניקה, ‬ 900 00:54:45,865 --> 00:54:48,034 ‫לא מדובר במה שאתה יודע שבא.‬ 901 00:54:48,743 --> 00:54:50,245 ‫אלא במה שאתה לא יודע.‬ 902 00:55:05,176 --> 00:55:09,681 ‫- לעזרה במציאת הכוונה במשבר, ‬ ‫בקרו ב-13reasonswhy. info -‬ 903 00:57:00,417 --> 00:57:01,960 ‫תרגום כתוביות: יניב אופיר‬