1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 NETFLIX 原創影集 2 00:00:22,939 --> 00:00:24,858 我是學弟 3 00:00:26,109 --> 00:00:27,110 新來的 4 00:00:28,528 --> 00:00:31,448 但在過去這一年,我覺得我… 5 00:00:32,991 --> 00:00:34,451 被真心接納為朋友了 6 00:00:35,702 --> 00:00:38,246 我找到一群新的朋友 7 00:00:41,416 --> 00:00:43,835 我們一起經歷了很多事 8 00:00:48,548 --> 00:00:49,924 這次也會一起走過去 9 00:00:55,680 --> 00:00:57,891 焦慮真是幹他媽的 10 00:00:57,974 --> 00:00:59,059 用詞粗俗還請見諒 11 00:00:59,642 --> 00:01:03,480 所有事情都摩拳擦掌等著你 12 00:01:04,272 --> 00:01:06,608 你無法辨認其他人? 13 00:01:06,691 --> 00:01:07,567 只認得出一個 14 00:01:07,901 --> 00:01:10,862 狄亞戈托雷斯 美式足球員、角力選手 15 00:01:10,945 --> 00:01:13,740 據我所知,他跟克雷詹森沒有關聯 16 00:01:16,367 --> 00:01:19,162 看來明顯是有某種關聯 17 00:01:20,080 --> 00:01:21,998 我敢說是蒙哥馬利德拉克魯茲 18 00:01:23,291 --> 00:01:25,001 那個案件已經偵結了吧? 19 00:01:25,335 --> 00:01:26,419 你所預見到的… 20 00:01:27,504 --> 00:01:28,546 目前還是 21 00:01:29,589 --> 00:01:31,174 …以及你所沒預見到的 22 00:01:32,342 --> 00:01:33,760 我做了一件壞事 23 00:01:35,261 --> 00:01:36,930 我知道我傷害了別人 24 00:01:38,056 --> 00:01:40,975 我願意用一切代價挽回 25 00:01:42,393 --> 00:01:43,394 我只是… 26 00:01:43,478 --> 00:01:46,523 在校園攜帶致命性武器 通常都是會直接被開除 27 00:01:47,107 --> 00:01:48,650 那把根本就不是真刀 28 00:01:48,733 --> 00:01:50,360 是不是有可能真的拿來捅人? 29 00:01:50,443 --> 00:01:52,153 你是不是真的帶進舞會了? 30 00:01:52,237 --> 00:01:54,405 他們兩人都承認是惡作劇了 31 00:01:54,489 --> 00:01:56,616 克雷也已經擔起責任,所以… 32 00:01:57,492 --> 00:01:59,994 由於這把刀有可能是自衛用途 33 00:02:00,411 --> 00:02:04,374 且你們倆也已服完兩週停學處罰 34 00:02:04,457 --> 00:02:06,292 剩下的唯一問題是 35 00:02:06,376 --> 00:02:09,212 你們是否被允許參加高四宿營? 36 00:02:11,798 --> 00:02:16,052 要是沒有其他陳述 委員會應該要開始討論與投票 37 00:02:16,469 --> 00:02:17,303 可以嗎? 38 00:02:19,472 --> 00:02:21,891 當你的命運掌握在別人手中 39 00:02:27,021 --> 00:02:28,606 或是不在任何人手中 40 00:02:31,901 --> 00:02:34,028 你要是害我不能去高四宿營 41 00:02:34,112 --> 00:02:36,072 我就要一輩子纏著你不放 42 00:02:36,489 --> 00:02:38,324 這是你自己害的,混蛋 43 00:02:38,867 --> 00:02:40,869 我已經背了刀子的黑鍋 你還要我怎樣? 44 00:02:40,952 --> 00:02:42,328 是你把刀帶去球場的 45 00:02:42,412 --> 00:02:43,329 是你把刀留給我的 46 00:02:43,872 --> 00:02:44,831 這是你說的 47 00:02:46,291 --> 00:02:48,835 可惜男子淋浴間沒有監視器,對吧? 48 00:02:48,918 --> 00:02:50,003 球場上有 49 00:02:50,086 --> 00:02:52,755 是啊,你在那裡發了一整夜的瘋 50 00:02:52,839 --> 00:02:54,299 還為了一個假人痛哭 51 00:02:55,383 --> 00:02:56,885 無辜的人不會有這種行為 52 00:02:56,968 --> 00:02:58,219 你設計我 53 00:02:59,345 --> 00:03:00,722 你從頭到尾都在搞我 54 00:03:00,805 --> 00:03:01,931 闖入我家 55 00:03:02,015 --> 00:03:03,057 亂噴塗鴉 56 00:03:03,141 --> 00:03:04,642 警察本來已死咬住你了 57 00:03:06,227 --> 00:03:08,479 卻突然放你走,罪都推到蒙提身上 58 00:03:08,897 --> 00:03:10,607 他又過世了無法為自己辯解? 59 00:03:11,774 --> 00:03:12,817 這要怎麼解釋? 60 00:03:15,153 --> 00:03:16,154 到此為止,好嗎? 61 00:03:17,488 --> 00:03:18,323 再說吧 62 00:03:19,073 --> 00:03:20,366 你所預見到的… 63 00:03:26,080 --> 00:03:27,457 我被多數票否決了 64 00:03:28,583 --> 00:03:29,709 …以及你所沒預見到的 65 00:03:31,377 --> 00:03:32,879 別說了,我的天啊 66 00:03:35,757 --> 00:03:37,342 - 明天見 - 再見 67 00:03:38,134 --> 00:03:39,135 好 68 00:03:42,013 --> 00:03:43,306 潔西卡,妳搞什麼? 69 00:03:43,389 --> 00:03:47,393 克雷,我很對不起 不過你知道你不該參加宿營 70 00:03:47,477 --> 00:03:49,562 要是他們在眾人面前害你崩潰… 71 00:03:49,646 --> 00:03:50,980 我又不會崩潰 72 00:03:51,064 --> 00:03:53,066 拜託,每個人都會崩潰 73 00:03:53,149 --> 00:03:54,609 尤其你最為嚴重 74 00:03:55,652 --> 00:03:56,527 沒事吧? 75 00:03:57,654 --> 00:03:59,739 - 沒事 - 對,沒事 76 00:03:59,822 --> 00:04:01,783 很好,那我建議你們快去上課 77 00:04:06,371 --> 00:04:09,290 當別人在看著你、盯著你 78 00:04:09,374 --> 00:04:11,167 而你能看出他們也看見了 79 00:04:11,251 --> 00:04:12,627 這只會讓情況更糟 80 00:04:13,336 --> 00:04:15,922 在每年的高四宿營 81 00:04:16,339 --> 00:04:19,384 球隊都會孤立某個可憐人,加以惡整 82 00:04:19,926 --> 00:04:21,094 怎麼惡整? 83 00:04:21,177 --> 00:04:24,138 利用本南森林的狗屁傳說 84 00:04:24,222 --> 00:04:25,807 其實沒人相信 85 00:04:25,890 --> 00:04:28,142 但他們會扯一番鬼話來嚇死那個學生 86 00:04:28,601 --> 00:04:30,436 某一年,有個學生嚇到尿褲子 87 00:04:32,897 --> 00:04:35,191 我看得出別人在談論我 88 00:04:36,359 --> 00:04:37,819 我覺得很迷失 89 00:04:38,611 --> 00:04:39,445 孤獨 90 00:04:41,489 --> 00:04:42,991 你們在竊竊私語什麼? 91 00:04:43,324 --> 00:04:45,201 沒什麼,剛剛的結果如何? 92 00:04:47,495 --> 00:04:48,913 回到學校… 93 00:04:50,290 --> 00:04:52,083 經過兩週停學… 94 00:04:52,834 --> 00:04:53,668 就像是… 95 00:04:55,336 --> 00:04:57,046 從戰場上回歸 96 00:05:03,428 --> 00:05:05,471 大家現在都覺得我瘋了嗎? 97 00:05:06,097 --> 00:05:07,181 大家沒覺得你怎樣 98 00:05:08,099 --> 00:05:09,934 我要去找艾力克斯談談 99 00:05:10,018 --> 00:05:12,770 你不在的這段時間,情況加倍惡化了 100 00:05:12,854 --> 00:05:15,148 他時時刻刻都跟溫斯頓混在一起 101 00:05:16,357 --> 00:05:17,275 是喔 102 00:05:19,068 --> 00:05:21,988 就連朋友看著我時 都像是我隨時會抓狂一樣 103 00:05:22,613 --> 00:05:23,906 徹底失控 104 00:05:24,824 --> 00:05:26,034 他們說不定是對的 105 00:05:27,785 --> 00:05:29,412 舞會上就是這麼回事嗎? 106 00:05:29,495 --> 00:05:31,080 你徹底失控了? 107 00:05:31,914 --> 00:05:32,832 不是 108 00:05:34,792 --> 00:05:36,294 我不知道,不是 109 00:05:36,377 --> 00:05:38,588 不是,那是美式足球隊搞的鬼 110 00:05:38,671 --> 00:05:40,381 只是一場惡作劇 111 00:05:41,007 --> 00:05:43,343 你認為他們會在宿營做出更糟的事? 112 00:05:43,426 --> 00:05:45,136 你該找導護談談嗎? 113 00:05:45,845 --> 00:05:49,182 那會是我做的最爛選擇 114 00:05:52,101 --> 00:05:54,145 我有時候認為你們大人 115 00:05:54,812 --> 00:05:57,148 高估了自己所能給予的幫助 116 00:05:58,191 --> 00:06:00,401 是其他大人,我不是說你沒幫助 117 00:06:00,485 --> 00:06:01,361 這還真是欣慰 118 00:06:02,695 --> 00:06:03,821 我哪裡有幫助了? 119 00:06:05,114 --> 00:06:08,117 我能告訴你我害怕什麼 120 00:06:08,826 --> 00:06:09,786 例如? 121 00:06:11,829 --> 00:06:12,663 露營 122 00:06:13,539 --> 00:06:15,166 戶外、火 123 00:06:16,417 --> 00:06:17,293 可能有熊出沒 124 00:06:17,377 --> 00:06:18,586 都讓我嚇死了 125 00:06:20,129 --> 00:06:23,758 但又想到我不去的話 以及被大家知道我不在場 126 00:06:24,675 --> 00:06:26,052 這樣幾乎更糟糕了 127 00:06:26,135 --> 00:06:27,845 因為會很丟臉? 128 00:06:28,262 --> 00:06:29,138 對 129 00:06:29,806 --> 00:06:31,849 哪種時候你會比較焦慮 130 00:06:32,558 --> 00:06:34,977 和別人在一起時?或是獨處時? 131 00:06:35,686 --> 00:06:36,562 兩者皆是? 132 00:06:37,438 --> 00:06:38,689 獨處?我不知道 133 00:06:38,773 --> 00:06:40,858 你如何因應你的焦慮? 134 00:06:41,859 --> 00:06:43,611 “如何因應我的焦慮”是什麼意思? 135 00:06:43,694 --> 00:06:46,072 我感到焦慮,就試著別感到焦慮 136 00:06:46,489 --> 00:06:47,448 有效果嗎? 137 00:06:48,366 --> 00:06:49,450 只會更糟 138 00:06:50,118 --> 00:06:53,955 你試過深入你的焦慮嗎? 139 00:06:54,330 --> 00:06:55,164 什麼意思? 140 00:06:55,248 --> 00:06:58,376 與其逃避,不如深入探索 141 00:06:58,459 --> 00:06:59,794 找出源頭是什麼 142 00:06:59,877 --> 00:07:01,170 加以詢查 143 00:07:01,254 --> 00:07:02,338 這…我… 144 00:07:04,966 --> 00:07:07,510 我連要怎麼著手都不知道 145 00:07:07,593 --> 00:07:08,428 這樣好了 146 00:07:08,803 --> 00:07:12,265 你體內哪處感覺到焦慮? 147 00:07:13,641 --> 00:07:14,767 指出來給我看 148 00:07:16,519 --> 00:07:17,437 這裡 149 00:07:20,440 --> 00:07:21,274 這裡 150 00:07:23,151 --> 00:07:24,235 這裡 151 00:07:27,405 --> 00:07:28,781 還有這裡,真奇怪 152 00:07:29,490 --> 00:07:31,033 你感覺到焦慮在體內? 153 00:07:33,953 --> 00:07:35,538 那或許是你的一部分 154 00:07:36,038 --> 00:07:37,206 思考一下這一點 155 00:07:37,290 --> 00:07:39,750 下次你感到恐慌湧現時 156 00:07:40,334 --> 00:07:43,129 正視著它,問它在幹嘛 157 00:07:43,838 --> 00:07:45,047 正視著它 158 00:07:47,008 --> 00:07:49,218 這聽起來很恐怖 159 00:07:49,635 --> 00:07:51,512 直覺告訴我,你面對過更險惡的狀況 160 00:07:52,430 --> 00:07:53,347 對吧? 161 00:07:54,640 --> 00:07:58,227 我感覺到你曾飽受煎熬 162 00:07:58,561 --> 00:07:59,812 你也都存活下來了 163 00:08:03,774 --> 00:08:07,028 所以令你害怕的究竟是什麼? 164 00:08:08,821 --> 00:08:12,116 我怕我不夠堅強 165 00:08:13,576 --> 00:08:14,952 又跟狄亞戈出去了? 166 00:08:15,661 --> 00:08:17,705 可能吧,所以呢? 167 00:08:18,956 --> 00:08:20,958 妳確定這樣真的是好主意嗎? 168 00:08:21,417 --> 00:08:23,461 不好意思,妳是要我自感羞愧嗎? 169 00:08:23,961 --> 00:08:25,671 狄亞戈認為蒙提是被陷害的 170 00:08:28,508 --> 00:08:30,176 也可能他單純只是喜歡我 171 00:08:31,844 --> 00:08:35,056 妳真的想管我該不該跟誰上床嗎? 172 00:08:35,139 --> 00:08:37,892 想告訴我誰不是好人選? 173 00:08:38,809 --> 00:08:40,978 我們終於要討論這點了嗎? 174 00:08:41,062 --> 00:08:41,896 潔西卡 175 00:08:42,396 --> 00:08:45,149 狄亞戈毀了克雷 176 00:08:45,233 --> 00:08:46,442 布萊斯強暴我 177 00:08:46,526 --> 00:08:48,110 妳卻和他上床 178 00:08:49,362 --> 00:08:52,198 - 潔西卡… - 我很清楚我和狄亞戈的關係 179 00:08:53,199 --> 00:08:54,075 妳確定嗎? 180 00:08:54,158 --> 00:08:55,326 比妳確定 181 00:08:55,826 --> 00:08:58,120 狄亞戈惡整克雷,妳卻放任事情發生 182 00:08:58,204 --> 00:09:00,331 你們倆本該負責處理事情 183 00:09:00,414 --> 00:09:02,375 但事情卻完全沒處理 184 00:09:03,626 --> 00:09:04,585 出了別的事 185 00:09:05,962 --> 00:09:07,505 我媽今天工作時跌倒了 186 00:09:08,089 --> 00:09:09,257 糟糕 187 00:09:09,340 --> 00:09:10,591 她在醫院 188 00:09:10,675 --> 00:09:13,594 她需要我回家幫一點忙 189 00:09:14,387 --> 00:09:17,014 也就是說我不能去宿營了 190 00:09:17,098 --> 00:09:19,016 那當然,快去啊 191 00:09:19,976 --> 00:09:22,687 我會處理狄亞戈,還有照顧克雷 192 00:09:24,272 --> 00:09:28,401 有什麼事情是我需要知道的嗎? 193 00:09:30,778 --> 00:09:31,654 沒有 194 00:09:32,196 --> 00:09:33,072 沒新的事了 195 00:09:34,615 --> 00:09:35,449 好吧 196 00:09:44,166 --> 00:09:45,668 這是在開什麼玩笑 197 00:09:47,920 --> 00:09:51,465 “我知道你們每個人都是好人 198 00:09:51,549 --> 00:09:53,968 你們為我保密,我也為你們保密 199 00:09:56,596 --> 00:09:58,681 但我們都做過壞事 200 00:09:58,764 --> 00:10:00,474 我再也無法背負下去了 201 00:10:00,558 --> 00:10:02,810 我無法忍受成為驚弓之鳥 202 00:10:07,982 --> 00:10:09,400 我不能這樣活下去 203 00:10:09,483 --> 00:10:11,152 我們不能這樣活下去 204 00:10:11,235 --> 00:10:13,779 我相信你們很多人也有相同感覺” 205 00:10:15,239 --> 00:10:16,198 有什麼問題嗎? 206 00:10:17,533 --> 00:10:18,784 沒事 207 00:10:21,871 --> 00:10:23,539 “必須做出改變了” 208 00:10:25,541 --> 00:10:27,918 你確定真的沒問題? 209 00:10:30,630 --> 00:10:31,464 對 210 00:10:34,133 --> 00:10:35,051 我… 211 00:10:36,385 --> 00:10:37,553 非常… 212 00:10:38,763 --> 00:10:39,722 確定 213 00:10:42,350 --> 00:10:45,645 “我們如果說出真相 不是對大家比較好嗎? 214 00:10:47,438 --> 00:10:50,316 我們傷害過人,是時候全盤托出了 215 00:10:50,399 --> 00:10:52,526 大家如果不坦承自己的行為 216 00:10:52,610 --> 00:10:56,197 我就要在高四真心話營火晚會 把真相告訴大家” 217 00:10:57,657 --> 00:10:59,033 這也太扯了 218 00:11:05,247 --> 00:11:07,291 賈斯汀,這不是我寫的 你一定要相信我 219 00:11:07,375 --> 00:11:08,751 我相信你 220 00:11:10,252 --> 00:11:12,254 只是…這是從你的帳號寄出的 221 00:11:12,963 --> 00:11:14,674 對,一定是有人駭進我的帳號 222 00:11:14,757 --> 00:11:15,675 我幹嘛寫這些? 223 00:11:15,758 --> 00:11:17,635 一定是狄亞戈那票人 224 00:11:18,219 --> 00:11:19,929 他們為什麼又來追殺你了? 225 00:11:20,012 --> 00:11:22,098 我覺得是因為我那次找他們打架 226 00:11:22,932 --> 00:11:24,058 你為什麼要打那場架? 227 00:11:28,270 --> 00:11:29,355 好吧,克雷 228 00:11:30,856 --> 00:11:32,066 我們就別去了 229 00:11:32,525 --> 00:11:33,859 我們可以在這裡瞎混 230 00:11:34,985 --> 00:11:38,030 反正露營爛透了,超級不舒服 231 00:11:38,114 --> 00:11:39,490 你認為我承擔不住 232 00:11:40,366 --> 00:11:41,701 你認為我可能會崩潰 233 00:11:41,784 --> 00:11:43,369 我又沒這麼說 234 00:11:43,452 --> 00:11:44,870 好像我真的發瘋了一樣 235 00:11:47,331 --> 00:11:48,165 克雷 236 00:11:49,750 --> 00:11:51,877 克雷,球場上發生了什麼事? 237 00:11:53,379 --> 00:11:54,505 你為什麼不告訴我? 238 00:11:55,005 --> 00:11:56,132 是因為你不信任我嗎? 239 00:11:56,215 --> 00:11:57,550 是因為沒有任何事發生 240 00:12:00,720 --> 00:12:02,346 我們就待在家裡,好嗎? 241 00:12:03,848 --> 00:12:05,391 你們好 242 00:12:06,934 --> 00:12:08,436 看看我買了什麼 243 00:12:12,022 --> 00:12:14,150 你們所需要的一切… 244 00:12:15,151 --> 00:12:16,318 露營用具 245 00:12:16,402 --> 00:12:17,570 媽,我不要戴那個 246 00:12:17,987 --> 00:12:20,614 我知道,我是買給自己的 247 00:12:20,698 --> 00:12:21,782 我要跟你們一起去 248 00:12:22,491 --> 00:12:24,368 不好意思,這是怎麼回事? 249 00:12:24,785 --> 00:12:26,829 媽,不行 250 00:12:27,413 --> 00:12:30,374 就是不行,妳根本不懂露營 只有爸知道 251 00:12:30,458 --> 00:12:33,502 我知道,可惜他去參加 狄更斯研討會了 252 00:12:34,170 --> 00:12:35,629 你絕對不會注意到我也在場 253 00:12:35,713 --> 00:12:37,715 而且看看我幫我們買的好東西 254 00:12:37,798 --> 00:12:39,759 那個露營用品店員一定覺得妳超好騙 255 00:12:39,842 --> 00:12:40,968 你們看這個 256 00:12:41,051 --> 00:12:42,344 太陽能燈籠 257 00:12:43,179 --> 00:12:46,098 對了,當然需要用太陽能充電 258 00:12:46,182 --> 00:12:48,601 我一早就拿出去放,真好玩 259 00:12:49,059 --> 00:12:51,353 聽著,好好睡一覺,知道嗎? 260 00:12:55,316 --> 00:12:56,650 看來我們是要去露營了 261 00:12:57,359 --> 00:12:59,153 本南森林傳說 262 00:12:59,236 --> 00:13:03,616 古老的1980年代,有些年輕人在狂歡 263 00:13:03,699 --> 00:13:05,910 其中有一個喝醉跌入山溝 264 00:13:05,993 --> 00:13:07,286 跌了個頭破血流 265 00:13:07,369 --> 00:13:09,872 他的朋友丟下他等死,但他沒死 266 00:13:09,955 --> 00:13:11,832 還回來對他們進行復仇 267 00:13:11,916 --> 00:13:13,501 用斧頭一個接一個劈死 268 00:13:13,876 --> 00:13:15,252 他說他被駭了 269 00:13:15,669 --> 00:13:17,379 你不可能相信吧 270 00:13:17,797 --> 00:13:20,007 我們必須做點事加以控制 271 00:13:20,090 --> 00:13:23,010 但這可能正是寫這封信的人的企圖 272 00:13:23,093 --> 00:13:26,013 逼我們做出看起來瘋狂或有罪的事 273 00:13:26,096 --> 00:13:28,349 有人想要我們自白 274 00:13:29,266 --> 00:13:31,018 他們絕對休想從我這裡得到 275 00:13:31,101 --> 00:13:33,437 所以我們必須確保 他們無法從其他人那裡得到 276 00:13:34,438 --> 00:13:35,648 他把他們埋在森林裡 277 00:13:35,731 --> 00:13:38,234 用石堆和十字架標記他們的墓 278 00:13:38,317 --> 00:13:41,362 現在他的靈魂 還拿著那把斧頭在森林遊蕩 279 00:13:41,445 --> 00:13:44,907 作祟糾纏青少年 要他們為自己犯的罪付出代價 280 00:13:48,410 --> 00:13:51,205 別誤會了,我很高興你來參加 281 00:13:51,288 --> 00:13:52,206 主要是因為這表示 282 00:13:52,289 --> 00:13:54,416 我不用和某個混蛋共住一個帳篷 283 00:13:54,500 --> 00:13:55,334 不過… 284 00:13:55,876 --> 00:13:56,877 你又不是高四生 285 00:13:56,961 --> 00:13:59,672 我是隊長,他們認為我能控制大家 286 00:13:59,755 --> 00:14:00,631 有道理 287 00:14:00,714 --> 00:14:02,049 好吧,祝你好運 288 00:14:03,175 --> 00:14:05,803 我自己是對失控比較有興趣 289 00:14:05,886 --> 00:14:10,683 好吧,我做了穀麥餅乾,所以… 290 00:14:11,308 --> 00:14:13,811 一百個沒問題 291 00:14:13,894 --> 00:14:14,728 查理 292 00:14:15,896 --> 00:14:17,022 真是個蠢故事,對吧? 293 00:14:17,606 --> 00:14:18,524 不過重點是這樣 294 00:14:19,149 --> 00:14:20,109 當你在害怕 295 00:14:20,192 --> 00:14:22,111 但又不能直接說你在怕什麼 296 00:14:22,194 --> 00:14:23,571 或是你不知道 297 00:14:24,446 --> 00:14:26,490 那就算故事再爛也一樣 298 00:14:33,247 --> 00:14:36,625 你的心會聽進這個故事 反覆對你重述 299 00:14:36,709 --> 00:14:38,669 直到這故事變得跟真的一樣 300 00:14:40,254 --> 00:14:42,214 你們連我的信箱都駭了? 301 00:14:42,298 --> 00:14:43,257 抱歉,你說什麼? 302 00:14:43,340 --> 00:14:44,925 你們用我的信箱寄的信件 303 00:14:45,801 --> 00:14:47,428 我不知道你在講什麼 304 00:14:47,511 --> 00:14:48,387 放屁 305 00:14:48,470 --> 00:14:52,099 我跟你說過了,我不會再陪你們玩了 306 00:14:52,182 --> 00:14:53,183 知道嗎? 307 00:14:54,018 --> 00:14:54,894 我知道 308 00:14:55,394 --> 00:14:57,187 潔西卡說得沒錯 309 00:14:58,397 --> 00:14:59,982 你真的不該來的 310 00:15:00,816 --> 00:15:02,192 你是在威脅我嗎? 311 00:15:02,693 --> 00:15:03,611 或許吧 312 00:15:04,320 --> 00:15:05,863 你覺得被威脅到了嗎? 313 00:15:14,622 --> 00:15:17,875 焦慮本身便會不停累積 314 00:15:17,958 --> 00:15:21,170 自己不停擴大,直到失去控制 315 00:15:21,253 --> 00:15:23,756 然後你盡一切手段加以阻止 316 00:15:24,298 --> 00:15:27,676 我沒有和溫斯頓交往,這太扯了 317 00:15:29,303 --> 00:15:31,931 艾力克斯,阿妮舞會時 在走廊看到你們了 318 00:15:34,350 --> 00:15:36,560 這不關任何人的事 319 00:15:36,644 --> 00:15:37,686 其實有關 320 00:15:39,438 --> 00:15:42,358 溫斯頓能為蒙提舉出 布萊斯命案的不在場證明 321 00:15:42,441 --> 00:15:43,442 他們當時在一起 322 00:15:44,735 --> 00:15:46,737 溫斯頓在蒙提一過世就告訴阿妮了 323 00:15:46,820 --> 00:15:48,364 溫斯頓和蒙提是一對? 324 00:15:48,781 --> 00:15:50,324 但蒙提又不是同性戀 325 00:15:50,407 --> 00:15:51,450 是吧? 326 00:15:52,242 --> 00:15:53,911 人都有意外的一面 327 00:15:59,833 --> 00:16:01,543 他知道我做了什麼嗎? 328 00:16:02,544 --> 00:16:03,379 不知道 329 00:16:03,587 --> 00:16:05,297 不過他好像知道其中有問題 330 00:16:05,714 --> 00:16:08,133 阿妮認為信可能是溫斯頓寄的 331 00:16:10,052 --> 00:16:12,930 他有問過任何關於 蒙提或布萊斯或我的問題嗎? 332 00:16:13,389 --> 00:16:15,349 我不知道,可能有吧 333 00:16:15,933 --> 00:16:17,768 你和阿妮從頭到尾都知道他的底細 334 00:16:17,851 --> 00:16:19,269 為什麼現在才要告訴我? 335 00:16:19,353 --> 00:16:20,521 我們只是想保險一點 336 00:16:20,604 --> 00:16:21,605 還沒有別人知道 337 00:16:22,106 --> 00:16:23,148 我該怎麼辦? 338 00:16:28,278 --> 00:16:30,698 我們倆是… 339 00:16:31,615 --> 00:16:33,242 我連我們算什麼都不知道 340 00:16:33,325 --> 00:16:34,159 我不知道 341 00:16:34,451 --> 00:16:35,703 不管是什麼 342 00:16:37,037 --> 00:16:37,955 都不安全 343 00:16:40,416 --> 00:16:43,127 但不管你怎麼努力,都阻止不了 344 00:16:43,627 --> 00:16:44,712 我相信克雷 345 00:16:45,504 --> 00:16:47,923 要駭進別人的帳號很簡單 346 00:16:48,007 --> 00:16:50,092 然後再排程寄出信件之類的 347 00:16:51,260 --> 00:16:54,346 聽起來像是很複雜的電腦操作 348 00:16:54,430 --> 00:16:55,305 是啊 349 00:16:55,389 --> 00:16:56,223 我是說 350 00:16:57,057 --> 00:16:58,559 誰會懂要怎麼駭? 351 00:17:00,227 --> 00:17:01,228 你懂嗎? 352 00:17:03,022 --> 00:17:03,856 你是… 353 00:17:04,732 --> 00:17:05,649 你在懷疑是我嗎? 354 00:17:08,694 --> 00:17:10,070 你怎麼可以這麼想? 355 00:17:10,529 --> 00:17:12,281 你在舞會為什麼會跟史丹奪離開? 356 00:17:14,283 --> 00:17:15,284 什麼? 357 00:17:15,576 --> 00:17:17,494 - 我沒有 - 別裝了,泰勒,我看到你們了 358 00:17:25,002 --> 00:17:26,170 參加舞會… 359 00:17:26,962 --> 00:17:29,423 激起了一些不好回憶 360 00:17:29,506 --> 00:17:34,261 我想找你或克雷或艾力克斯談談 361 00:17:34,344 --> 00:17:35,387 但你們都很忙 362 00:17:35,471 --> 00:17:37,431 我不想又讓你們開始擔心 363 00:17:39,725 --> 00:17:42,519 反正史丹奪知情,所以我就打給他 364 00:17:42,603 --> 00:17:43,687 他就載我回家了 365 00:17:44,271 --> 00:17:46,732 你整夜都跟我在一起 366 00:17:47,066 --> 00:17:48,025 你看起來很正常 367 00:17:48,108 --> 00:17:49,068 你又知道了? 368 00:17:50,027 --> 00:17:51,028 你們好 369 00:17:52,571 --> 00:17:53,822 沒事吧?需要幫忙嗎? 370 00:17:54,490 --> 00:17:55,699 不用了,謝謝 371 00:17:56,450 --> 00:17:57,993 我去多撿一點木材 372 00:17:59,828 --> 00:18:01,830 朋友開始變得像陌生人 373 00:18:04,458 --> 00:18:07,169 你認不出他們,他們認不出你 374 00:18:11,799 --> 00:18:12,925 你有保險套嗎? 375 00:18:13,300 --> 00:18:14,551 我得去幫兄弟們的忙 376 00:18:15,594 --> 00:18:16,970 幫什麼? 377 00:18:18,305 --> 00:18:19,181 就是要幫他們 378 00:18:20,599 --> 00:18:21,558 有差嗎? 379 00:18:22,684 --> 00:18:23,644 這個嘛… 380 00:18:24,561 --> 00:18:27,981 如果你因此拒絕了做愛就有差,快說 381 00:18:30,609 --> 00:18:32,111 是跟惡整克雷有關嗎? 382 00:18:32,903 --> 00:18:33,946 妳幹嘛在意? 383 00:18:34,571 --> 00:18:36,448 妳自己都說他是瘋子了 384 00:18:36,907 --> 00:18:38,200 所以我才在意 385 00:18:38,659 --> 00:18:41,703 你逼他,他崩潰,你又被停學一次 386 00:18:43,247 --> 00:18:46,166 我感到無聊,再去找另一個笨蛋帥哥 387 00:18:47,543 --> 00:18:49,002 這真的是跟克雷有關嗎? 388 00:18:50,754 --> 00:18:52,840 還是跟賈斯汀有關? 389 00:18:56,885 --> 00:18:58,428 不用擔心賈斯汀 390 00:18:59,721 --> 00:19:01,557 我們先喝,然後再開始 391 00:19:01,640 --> 00:19:05,310 我如果保證不會再鬧克雷 妳就不會再提這件事嗎? 392 00:19:07,271 --> 00:19:08,772 …痛揍他一頓 393 00:19:08,856 --> 00:19:10,524 閉嘴,潔西卡在裡面 394 00:19:12,359 --> 00:19:13,443 兄弟,我們上吧 395 00:19:13,527 --> 00:19:15,904 還有,我也不笨 396 00:19:16,363 --> 00:19:17,197 真的嗎? 397 00:19:17,698 --> 00:19:19,449 你可是讓我白白走掉了 398 00:19:25,789 --> 00:19:26,623 艾力克斯 399 00:19:27,708 --> 00:19:28,876 艾力克斯,等我 400 00:19:30,919 --> 00:19:32,004 怎麼了? 401 00:19:33,088 --> 00:19:34,339 你為什麼打包行李了? 402 00:19:34,423 --> 00:19:36,091 我今晚去跟我爸擠一擠 403 00:19:36,175 --> 00:19:38,218 - 什麼?為什麼? - 我沒辦法繼續下去了 404 00:19:38,635 --> 00:19:39,511 露營? 405 00:19:39,928 --> 00:19:40,888 不是,是我們 406 00:19:42,681 --> 00:19:43,557 為什麼? 407 00:19:44,641 --> 00:19:46,643 - 我做錯了什麼嗎? - 不是,我… 408 00:19:46,977 --> 00:19:48,353 我不確定我對男生有興趣 409 00:19:48,770 --> 00:19:49,646 我不相信 410 00:19:49,730 --> 00:19:51,273 你又不知道我怎麼想 411 00:19:51,356 --> 00:19:52,524 跟我說我哪裡做錯了 412 00:19:52,608 --> 00:19:53,984 拜託,我保證我會改 413 00:19:54,067 --> 00:19:55,194 你改變不了 414 00:19:57,321 --> 00:19:58,739 我沒資格得到一個解釋嗎? 415 00:19:58,822 --> 00:19:59,740 我得走了 416 00:20:00,365 --> 00:20:03,827 危險也許是真的,也許不是 417 00:20:04,369 --> 00:20:05,495 但恐懼卻千真萬確 418 00:20:06,371 --> 00:20:10,834 現在進行高四真心話問答 419 00:20:11,335 --> 00:20:14,379 “回顧你在自由高中的歲月 你有任何後悔嗎?” 420 00:20:18,467 --> 00:20:21,887 挑個比較開心的問題好了 421 00:20:23,305 --> 00:20:26,183 “你在人生中最信任誰? 422 00:20:26,725 --> 00:20:27,809 為什麼?” 423 00:20:35,859 --> 00:20:36,818 我來說 424 00:20:45,661 --> 00:20:48,747 我一向信任我的兄弟會罩我 425 00:20:50,374 --> 00:20:54,086 我信任蒙提 426 00:20:55,003 --> 00:20:55,879 一直都是 427 00:20:58,298 --> 00:21:00,467 是他讓我開始打美式足球的 428 00:21:01,301 --> 00:21:04,096 高一時,我記得我告訴他 429 00:21:04,179 --> 00:21:05,931 “多明尼加人不打美式足球” 430 00:21:07,724 --> 00:21:09,851 但他不接受這個答案 431 00:21:10,936 --> 00:21:12,062 他教會我驕傲 432 00:21:13,230 --> 00:21:16,066 他教會我信任別人是怎麼一回事 433 00:21:17,901 --> 00:21:18,777 還有… 434 00:21:19,945 --> 00:21:20,821 我很想念他 435 00:21:24,366 --> 00:21:27,911 還有,我怕美式足球員又要整我了 436 00:21:29,288 --> 00:21:32,374 我不知道他們如果行動 我會怎麼反應 437 00:21:33,000 --> 00:21:35,210 大家會有一張線索清單 438 00:21:35,294 --> 00:21:37,337 還有一個衛星定位裝置 439 00:21:37,421 --> 00:21:39,923 我希望你們知道怎麼操作 440 00:21:40,007 --> 00:21:42,217 我們已經收走你們的手機 441 00:21:42,301 --> 00:21:44,636 要是有人有第二支手機 442 00:21:44,720 --> 00:21:46,346 就會被取消資格 443 00:21:46,471 --> 00:21:48,807 而且你的爸媽也太有錢了 444 00:21:49,850 --> 00:21:54,813 營區附近藏著裝有寶藏的帆布袋 445 00:21:54,896 --> 00:21:55,856 像這個 446 00:21:55,939 --> 00:21:56,982 (高四宿營) 447 00:21:57,607 --> 00:22:01,320 所有線索都設計為 讓你們在安全區域內活動 448 00:22:02,029 --> 00:22:03,196 不過這裡是野外 449 00:22:03,280 --> 00:22:04,573 我們獨自在這裡 450 00:22:04,656 --> 00:22:06,283 我們需要彼此互相照應 451 00:22:06,366 --> 00:22:08,535 所以請不要跟搭檔分開 452 00:22:08,618 --> 00:22:11,413 如果遇到野生動物 453 00:22:11,496 --> 00:22:14,583 盡力保持冷靜,慢慢後退 454 00:22:14,666 --> 00:22:16,877 然後回營區換內褲 455 00:22:17,336 --> 00:22:18,503 是,謝謝你,狄亞戈 456 00:22:18,587 --> 00:22:20,005 好了,注意安全,玩得開心 457 00:22:21,048 --> 00:22:22,090 大家起來吧 458 00:22:30,515 --> 00:22:32,642 你確定你會使用嗎?我是會用 459 00:22:33,060 --> 00:22:36,938 我只是認為我們一起進行是最好 460 00:22:40,025 --> 00:22:41,651 你不是真的在擔心我吧? 461 00:22:43,487 --> 00:22:45,322 你該不會認為是我寫那封信的吧? 462 00:22:46,990 --> 00:22:48,617 - 賈斯汀 - 我沒有 463 00:22:49,451 --> 00:22:50,952 我認為有人寄出那封信 464 00:22:51,036 --> 00:22:52,621 他們想要得到自白 465 00:22:52,704 --> 00:22:53,830 你認為可能是我寄的 466 00:22:53,914 --> 00:22:55,123 我沒有 467 00:22:57,084 --> 00:22:58,585 克雷,我沒有 468 00:23:00,504 --> 00:23:03,882 不過我認為有人想在這次宿營鬧事 469 00:23:06,176 --> 00:23:09,179 你現在的狀況可能不適合出面處理 470 00:23:11,139 --> 00:23:12,099 但你適合 471 00:23:12,182 --> 00:23:13,183 那當然了 472 00:23:15,143 --> 00:23:16,728 我知道怎麼用,你不知道 473 00:23:18,522 --> 00:23:19,981 那你呢,賈斯汀? 474 00:23:20,816 --> 00:23:22,484 誰比你更有辦法使用我的電腦? 475 00:23:22,567 --> 00:23:25,028 誰知道我的密碼?只有你 476 00:23:25,112 --> 00:23:26,113 你沒搞錯吧? 477 00:23:27,948 --> 00:23:29,449 你還說我的腦子不正常 478 00:23:29,533 --> 00:23:31,410 但你自己根本就變了一個人 479 00:23:31,493 --> 00:23:33,620 你從戒癮治療回來,跟潔西卡分手 480 00:23:33,703 --> 00:23:35,205 還告了我好幾次狀 481 00:23:35,288 --> 00:23:36,873 也許這是你下一件要做的事 482 00:23:36,957 --> 00:23:39,584 也許想要自白的就是你 483 00:23:42,838 --> 00:23:43,672 賈斯汀 484 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 賈斯汀? 485 00:23:49,553 --> 00:23:51,012 賈斯汀,別鬧了 486 00:23:55,517 --> 00:23:57,644 要是我深入焦慮內 487 00:23:59,604 --> 00:24:01,273 結果他們在那裡等著我怎麼辦? 488 00:24:04,151 --> 00:24:05,068 賈斯汀? 489 00:24:07,195 --> 00:24:08,071 賈斯汀? 490 00:24:13,535 --> 00:24:14,411 賈斯汀? 491 00:24:16,621 --> 00:24:17,622 賈斯汀? 492 00:24:24,421 --> 00:24:25,255 賈斯汀? 493 00:24:28,508 --> 00:24:29,551 靠,那是克雷嗎? 494 00:24:31,928 --> 00:24:34,389 不是,狄亞戈向我保證 他們不會再鬧他了 495 00:24:34,473 --> 00:24:36,850 什麼?狄亞戈這麼說妳就信了? 496 00:24:36,933 --> 00:24:38,351 妳也聽到他有多想念蒙提了 497 00:24:38,435 --> 00:24:40,520 我知道,所以我才會引他上鉤 498 00:24:40,604 --> 00:24:41,521 就近監視他 499 00:24:41,938 --> 00:24:43,482 萬一是他引妳上鉤呢? 500 00:24:43,899 --> 00:24:44,900 才不是 501 00:24:45,233 --> 00:24:48,320 就算是這樣 我也沒那麼蠢會讓他接近 502 00:24:48,403 --> 00:24:49,571 我知道自己在做什麼 503 00:24:51,490 --> 00:24:54,493 你是為此才跟我搭檔嗎?來批評我? 504 00:24:54,576 --> 00:24:55,535 不是,我不是… 505 00:24:56,203 --> 00:24:57,078 不是 506 00:24:57,162 --> 00:24:58,914 那你幹嘛不跟新好友在一起? 507 00:24:59,456 --> 00:25:00,790 那個新來的 508 00:25:00,874 --> 00:25:02,375 我們其實連朋友都不算 509 00:25:03,502 --> 00:25:05,086 你們兩個同住一個帳篷 510 00:25:05,212 --> 00:25:06,421 已經沒有了 511 00:25:06,505 --> 00:25:07,672 為什麼?發生什麼事? 512 00:25:08,006 --> 00:25:10,300 - 關妳什麼事? - 等等,你看 513 00:25:15,430 --> 00:25:16,264 中獎了 514 00:25:20,393 --> 00:25:22,020 靠… 515 00:25:24,856 --> 00:25:25,732 媽的 516 00:25:27,776 --> 00:25:29,736 - 媽的 - 他媽的,我不玩了 517 00:25:31,029 --> 00:25:32,030 艾力克斯 518 00:25:32,113 --> 00:25:34,241 回來啊,你搞什麼鬼? 519 00:25:35,825 --> 00:25:38,328 要是我真的被恐懼占據了呢? 520 00:25:40,830 --> 00:25:44,084 我認為第一場營火晚會進行得很順利 521 00:25:44,167 --> 00:25:46,419 是啊,他們真的很認真看待 522 00:25:48,129 --> 00:25:49,005 等等 523 00:25:50,590 --> 00:25:51,883 這不是線索嗎? 524 00:26:01,309 --> 00:26:02,978 應該沒錯 525 00:26:03,395 --> 00:26:05,063 那他們現在追的是什麼線索? 526 00:26:07,941 --> 00:26:09,776 美式足球員喜歡惡整別人 527 00:26:10,569 --> 00:26:11,736 他們就是會做這種事 528 00:26:20,495 --> 00:26:21,454 賈斯汀? 529 00:26:24,874 --> 00:26:25,917 賈斯汀 530 00:26:28,253 --> 00:26:29,296 賈斯汀 531 00:26:51,484 --> 00:26:52,444 賈斯汀? 532 00:26:52,527 --> 00:26:55,572 搞什麼?放開我! 533 00:26:55,655 --> 00:26:56,615 救命啊! 534 00:27:30,065 --> 00:27:31,232 他媽的畢徹 535 00:27:32,359 --> 00:27:33,610 王八蛋 536 00:27:37,113 --> 00:27:39,991 - 賈斯汀,你幹什麼? - 媽的 537 00:27:40,075 --> 00:27:42,410 對不起,我以為你是美式足球員 538 00:27:43,870 --> 00:27:45,038 我是美式足球員啊 539 00:27:45,121 --> 00:27:45,955 - 我知道 - 你也是 540 00:27:46,039 --> 00:27:47,290 這是在搞什麼? 541 00:27:48,333 --> 00:27:50,418 你有和畢徹他們在一起嗎? 542 00:27:50,502 --> 00:27:52,420 我本來是和柴克同行,但被他丟下 543 00:27:52,504 --> 00:27:54,547 - 怎麼了?畢徹做了什麼事? - 沒什麼 544 00:27:54,631 --> 00:27:55,548 告訴我 545 00:27:56,883 --> 00:27:59,010 他和幾個人把我壓住 546 00:27:59,094 --> 00:28:01,096 然後克雷跑掉了 547 00:28:01,763 --> 00:28:02,847 我知道是畢徹 548 00:28:02,931 --> 00:28:06,267 因為我能聞到他那股臭死人的體香劑 549 00:28:06,351 --> 00:28:09,020 現在我還得去找克雷或是他們 550 00:28:09,104 --> 00:28:10,605 他們又在整克雷了? 551 00:28:15,026 --> 00:28:15,985 或是整我們 552 00:28:17,278 --> 00:28:18,405 好了,我們走吧 553 00:28:24,703 --> 00:28:26,871 不要,求求你住手,拜託 554 00:29:08,079 --> 00:29:08,997 有人嗎? 555 00:29:15,628 --> 00:29:16,463 護理師? 556 00:29:18,089 --> 00:29:18,965 有人嗎? 557 00:29:29,517 --> 00:29:30,393 有人嗎? 558 00:29:33,772 --> 00:29:34,731 有人嗎? 559 00:29:40,695 --> 00:29:42,238 復仇 560 00:29:45,533 --> 00:29:47,076 是美式足球隊搞的 561 00:29:48,203 --> 00:29:49,704 所以你才會在洞裡 562 00:29:50,288 --> 00:29:51,539 我不懂 563 00:29:52,248 --> 00:29:53,792 他們為什麼要追殺我? 564 00:29:54,709 --> 00:29:55,710 是為了我 565 00:29:56,169 --> 00:29:57,879 你對他們有那麼重要? 566 00:29:58,296 --> 00:30:00,006 我不是要嗆你,只是… 567 00:30:00,715 --> 00:30:02,550 對,他們愛我 568 00:30:03,092 --> 00:30:05,970 我無論如何都隨時挺他們 569 00:30:06,888 --> 00:30:09,557 只要他們有需要,我就會幫忙 570 00:30:10,517 --> 00:30:12,143 你怎能那麼挺他們 571 00:30:12,227 --> 00:30:15,730 卻又對泰勒做出那種事? 572 00:30:21,194 --> 00:30:22,445 我就是會發怒 573 00:30:24,030 --> 00:30:25,949 我還活著時會發怒 574 00:30:27,575 --> 00:30:28,952 我會失去控制 575 00:30:29,828 --> 00:30:31,454 就會做一些事,出自於… 576 00:30:32,413 --> 00:30:36,584 憤怒與恐懼… 577 00:30:37,752 --> 00:30:39,420 跟我的真心並不相符 578 00:30:40,171 --> 00:30:41,714 你發生過這種情形嗎? 579 00:30:42,924 --> 00:30:45,218 你曾經受憤怒控制過嗎? 580 00:30:53,518 --> 00:30:55,562 監獄的事是怎麼發生的? 581 00:30:56,729 --> 00:30:57,856 事情發生在走廊 582 00:30:59,858 --> 00:31:03,570 某個老飆仔聽說我是兒童猥褻犯 583 00:31:04,195 --> 00:31:06,781 決定要成為監獄英雄 584 00:31:07,824 --> 00:31:10,660 於是就捅了我兩刀 585 00:31:11,286 --> 00:31:12,620 第三刀捅下去後沒拔出來 586 00:31:13,663 --> 00:31:14,581 會痛嗎? 587 00:31:15,456 --> 00:31:16,374 會 588 00:31:17,959 --> 00:31:19,878 捅進去的時候不會痛 589 00:31:22,255 --> 00:31:23,506 但血流出來的時候會 590 00:31:23,590 --> 00:31:26,009 我知道我要死了 591 00:31:28,136 --> 00:31:29,178 我就是知道 592 00:31:32,682 --> 00:31:33,683 你能… 593 00:31:36,394 --> 00:31:38,021 你有可能原諒我嗎? 594 00:31:41,524 --> 00:31:43,192 需要原諒你的不是我 595 00:31:49,782 --> 00:31:51,576 要是我又失去理智了呢? 596 00:31:52,744 --> 00:31:53,703 然後會怎樣? 597 00:32:05,965 --> 00:32:07,842 你也沒去尋寶? 598 00:32:08,468 --> 00:32:10,011 對,蠢透了 599 00:32:10,678 --> 00:32:11,512 對啊 600 00:32:12,555 --> 00:32:13,598 我能坐嗎? 601 00:32:14,182 --> 00:32:15,391 可以,請坐 602 00:32:26,653 --> 00:32:30,031 你跟溫斯頓之間是怎麼了? 603 00:32:30,531 --> 00:32:31,366 沒什麼 604 00:32:32,992 --> 00:32:35,286 我以為你們兩個很喜歡彼此 605 00:32:35,370 --> 00:32:37,163 他看起來非常難過,還… 606 00:32:37,246 --> 00:32:38,581 泰勒,別說了 607 00:32:44,128 --> 00:32:46,381 他真的是個很好的人,你也是 608 00:32:46,464 --> 00:32:49,133 - 所以我才… - 不是,他其實根本不是好人 609 00:32:49,634 --> 00:32:51,344 溫斯頓那晚跟蒙提在一起 610 00:32:52,053 --> 00:32:53,304 他會跟我們交朋友 611 00:32:53,388 --> 00:32:55,431 只是為了找出殺布萊斯的真凶 612 00:33:11,114 --> 00:33:11,948 媽的 613 00:33:13,616 --> 00:33:16,035 你有跟他說什麼嗎? 614 00:33:16,828 --> 00:33:19,372 任何有可能讓我們惹上麻煩的話? 615 00:33:19,455 --> 00:33:20,623 我不知道 616 00:33:23,209 --> 00:33:24,502 我們不該相信他… 617 00:33:24,585 --> 00:33:26,421 我已經不知道該相信誰了 618 00:33:49,068 --> 00:33:51,612 那艘船在水上應該比在石頭上會漂 619 00:33:52,697 --> 00:33:53,614 想試試看嗎? 620 00:33:54,157 --> 00:33:55,742 不想,我爸就在山丘上 621 00:33:56,200 --> 00:33:57,035 嗯 622 00:34:01,956 --> 00:34:05,626 我只覺得我好像注定無法快樂,或… 623 00:34:05,710 --> 00:34:07,462 我跟你說,快樂這種東西 624 00:34:08,171 --> 00:34:09,672 只會讓我們不快樂 625 00:34:11,049 --> 00:34:14,427 我有那麼一瞬間 以為自己找到近似快樂的東西 626 00:34:14,510 --> 00:34:15,470 但是… 627 00:34:15,762 --> 00:34:16,763 我錯了 628 00:34:17,597 --> 00:34:18,514 靠 629 00:34:20,600 --> 00:34:23,895 我們總是在追逐那些 好像能讓自己快樂的事物 630 00:34:23,978 --> 00:34:24,979 但卻不然 631 00:34:25,396 --> 00:34:26,439 最後只會難過 632 00:34:27,732 --> 00:34:30,234 屢試不爽 633 00:34:32,612 --> 00:34:34,280 所以你才必須要能接受自己不快樂 634 00:34:34,363 --> 00:34:35,740 唯有這樣才能讓你自由 635 00:34:35,990 --> 00:34:37,700 這樣才能讓我們自由 636 00:34:37,784 --> 00:34:39,952 你要能放開一切 637 00:34:40,036 --> 00:34:42,246 抱持“管他去死”的態度 老子什麼都不管 638 00:34:42,330 --> 00:34:43,164 嗯 639 00:34:43,623 --> 00:34:44,791 - 什麼都不管 - 對 640 00:34:45,333 --> 00:34:46,709 - 什麼都不管 - 什麼都不管 641 00:34:47,710 --> 00:34:48,961 - 什麼都不管 - 什麼都不管 642 00:34:49,378 --> 00:34:51,255 什麼都不管,說吧 643 00:34:51,339 --> 00:34:53,674 我告訴你,什麼都不管 644 00:34:55,009 --> 00:34:56,094 好耶 645 00:34:57,637 --> 00:35:00,014 - 什麼都不管 - 什麼都不管 646 00:35:00,431 --> 00:35:02,850 - 什麼都不管 - 什麼都不管 647 00:35:47,103 --> 00:35:48,688 加油,快到了,加油 648 00:35:52,400 --> 00:35:53,234 靠 649 00:35:58,406 --> 00:35:59,657 他媽的 650 00:36:00,241 --> 00:36:01,534 艾力克斯,你差點就死了 651 00:36:08,082 --> 00:36:09,542 你還清醒著嗎? 652 00:36:11,127 --> 00:36:13,713 快點跟我說話,到底發生了什麼事? 653 00:36:15,715 --> 00:36:17,258 真的是太亂七八糟了 654 00:36:17,800 --> 00:36:18,885 你以為啊? 655 00:36:37,278 --> 00:36:38,779 你丟下東尼一個人嗎? 656 00:36:39,155 --> 00:36:40,948 他看起來比較想獨處 657 00:36:41,699 --> 00:36:42,867 你找艾力克斯說了嗎? 658 00:36:44,368 --> 00:36:46,078 泰勒,無論他說什麼,我都能承受 659 00:36:46,162 --> 00:36:48,289 請告訴我實話 660 00:36:51,500 --> 00:36:53,044 你就有對我說實話? 661 00:36:54,212 --> 00:36:55,171 什麼? 662 00:36:55,838 --> 00:36:58,216 你為什麼沒告訴我你跟蒙提是朋友? 663 00:36:59,967 --> 00:37:01,010 是誰告訴你的? 664 00:37:02,136 --> 00:37:04,222 你只是假裝跟我當朋友 665 00:37:05,932 --> 00:37:07,433 把我像艾力克斯一樣利用 666 00:37:09,977 --> 00:37:11,812 - 艾力克斯是這麼說嗎? - 是真的嗎? 667 00:37:14,690 --> 00:37:15,900 事情很複雜 668 00:37:24,158 --> 00:37:25,785 我是跟蒙提有一點交情 669 00:37:28,829 --> 00:37:29,956 你為什麼沒告訴我? 670 00:37:32,083 --> 00:37:33,834 因為他對你做了那種事 671 00:37:38,631 --> 00:37:41,801 你是自由高中第一個親切對我的人 672 00:37:44,428 --> 00:37:46,138 我希望我們能當朋友 673 00:37:47,848 --> 00:37:48,724 為什麼? 674 00:37:50,559 --> 00:37:51,769 你為什麼要這麼希望? 675 00:37:52,311 --> 00:37:53,688 因為我需要朋友 676 00:38:05,074 --> 00:38:06,659 你不去繼續完成尋寶嗎? 677 00:38:13,249 --> 00:38:16,252 我告訴你,我們回去找他 他卻不在洞裡 678 00:38:16,752 --> 00:38:17,878 他在畢徹手上嗎? 679 00:38:18,546 --> 00:38:20,464 我們連畢徹在哪都不知道 680 00:38:20,548 --> 00:38:21,507 他不見了 681 00:38:23,009 --> 00:38:23,968 畢徹 682 00:38:24,635 --> 00:38:25,511 狄亞戈 683 00:38:26,846 --> 00:38:29,724 要是有人開始整美式足球隊呢? 684 00:38:29,807 --> 00:38:30,683 狄亞戈? 685 00:38:32,435 --> 00:38:33,394 畢徹? 686 00:38:34,687 --> 00:38:36,897 復仇 687 00:38:38,691 --> 00:38:40,484 復仇 688 00:38:40,568 --> 00:38:41,527 是誰? 689 00:38:41,944 --> 00:38:43,195 是誰? 690 00:38:45,614 --> 00:38:46,574 搞什麼鬼? 691 00:38:47,283 --> 00:38:48,284 是血 692 00:38:49,201 --> 00:38:50,202 那就太棒了 693 00:38:54,999 --> 00:38:57,043 媽的,他們不在這裡 694 00:38:57,460 --> 00:38:58,794 我們待著,他們遲早會出現 695 00:38:59,170 --> 00:39:01,005 還是我們回去報告克雷失蹤了? 696 00:39:01,088 --> 00:39:04,258 不妥,這會引來我們所不需要的注意 697 00:39:04,800 --> 00:39:06,635 我們也不需要克雷不知所蹤 698 00:39:09,138 --> 00:39:11,891 搞什麼鬼? 699 00:39:12,475 --> 00:39:13,434 克雷在哪? 700 00:39:13,517 --> 00:39:14,560 我們不知道 701 00:39:14,643 --> 00:39:15,895 去你的不知道 702 00:39:16,228 --> 00:39:18,314 你們想幹嘛?你們玩什麼把戲? 703 00:39:18,397 --> 00:39:20,566 我們只有亂改線索,好嗎? 704 00:39:20,900 --> 00:39:23,486 我們害大家亂跑受驚,但僅也只於此 705 00:39:23,569 --> 00:39:24,570 我們只有這麼做 706 00:39:24,653 --> 00:39:27,239 現在發生的那些怪事不是我們幹的 707 00:39:28,115 --> 00:39:29,867 外面有什麼東西在搞鬼 708 00:39:29,950 --> 00:39:31,702 狄亞戈,別鬧了 709 00:39:31,786 --> 00:39:33,204 你的防守後衛打得還不錯 710 00:39:33,287 --> 00:39:34,455 但謊話卻說得爛透了 711 00:39:36,624 --> 00:39:38,209 別鬧了,夠了吧 712 00:39:38,292 --> 00:39:39,335 不是我們 713 00:39:43,005 --> 00:39:44,298 媽的 714 00:39:47,301 --> 00:39:48,344 站起來 715 00:39:48,886 --> 00:39:50,262 - 起來 - 就跟你說不是我們 716 00:39:51,764 --> 00:39:52,723 快點,站起來 717 00:39:54,183 --> 00:39:55,184 起來 718 00:39:55,267 --> 00:39:56,102 兄弟 719 00:39:57,228 --> 00:39:59,647 可以幫他找件褲子穿嗎? 720 00:40:07,780 --> 00:40:09,115 自白 721 00:40:09,198 --> 00:40:10,491 他媽的狄亞戈 722 00:40:11,283 --> 00:40:12,368 我知道是你 723 00:40:13,035 --> 00:40:15,162 休想嚇到我,大混蛋 724 00:40:15,579 --> 00:40:16,705 潔西卡 725 00:40:17,665 --> 00:40:18,624 潔西卡 726 00:40:19,959 --> 00:40:20,960 潔西卡 727 00:40:21,627 --> 00:40:22,503 搞什麼? 728 00:40:23,671 --> 00:40:25,172 我強暴了漢娜貝克 729 00:40:25,798 --> 00:40:27,800 我另外強暴了七、八個女生 730 00:40:28,467 --> 00:40:29,635 是誰裝神弄鬼? 731 00:40:29,718 --> 00:40:30,678 另外七、八個女生 732 00:40:32,346 --> 00:40:33,222 是誰? 733 00:40:33,305 --> 00:40:34,765 另外七、八個女生 734 00:40:34,849 --> 00:40:35,933 媽的! 735 00:40:36,308 --> 00:40:38,436 靠,看起來好像很痛 736 00:40:39,061 --> 00:40:40,855 在這裡跑來跑去要小心一點 737 00:40:41,605 --> 00:40:42,565 靠 738 00:40:44,191 --> 00:40:46,944 妳為什麼這麼怕我?我都已經死了 739 00:40:47,695 --> 00:40:48,863 我不怕你 740 00:40:49,655 --> 00:40:51,115 妳確定嗎? 741 00:40:51,615 --> 00:40:52,616 應該要更爽才對 742 00:40:52,700 --> 00:40:53,993 妳應該要更開心才對 743 00:40:54,869 --> 00:40:55,870 妳殺了我 744 00:40:55,953 --> 00:40:57,121 所以… 745 00:40:58,289 --> 00:41:00,499 現在完全沒問題了,對吧? 746 00:41:01,459 --> 00:41:03,127 妳晚上應該要能睡得更好 747 00:41:03,961 --> 00:41:05,087 我睡得非常好 748 00:41:06,297 --> 00:41:07,548 真的嗎? 749 00:41:08,841 --> 00:41:10,342 即使當妳躺在那裡… 750 00:41:11,844 --> 00:41:13,929 脖子感受到我的氣息吹拂也是? 751 00:41:16,140 --> 00:41:17,475 你是死有餘辜 752 00:41:43,167 --> 00:41:44,043 兒子 753 00:41:45,002 --> 00:41:46,962 - 你沒事吧? - 沒事,我只是有點冷 754 00:41:47,796 --> 00:41:48,756 你的頭髮濕了嗎? 755 00:41:48,839 --> 00:41:49,757 嗯 756 00:41:50,257 --> 00:41:53,219 我差點淹死在湖裡 757 00:41:53,302 --> 00:41:56,096 - 什麼?天啊,艾力克斯 - 爸,沒事了,我沒事 758 00:41:56,180 --> 00:41:58,307 柴克把我拖出水面 759 00:41:59,266 --> 00:42:01,268 不過,爸 760 00:42:02,728 --> 00:42:04,230 我當時覺得… 761 00:42:05,356 --> 00:42:06,941 我被往下拖 762 00:42:07,316 --> 00:42:10,402 我再也無法呼吸 763 00:42:11,195 --> 00:42:13,280 我連尖叫都辦不到,還… 764 00:42:14,990 --> 00:42:17,243 布萊斯一定就是這種感受,對吧? 765 00:42:17,993 --> 00:42:19,286 我讓他這樣死去 766 00:42:19,370 --> 00:42:22,790 - 別這麼想 - 爸,我感到好孤單 767 00:42:22,873 --> 00:42:24,583 我一直都好孤單 768 00:42:24,667 --> 00:42:27,294 我沒辦法繼續背負下去了 769 00:42:28,754 --> 00:42:30,548 我知道你的負擔很重,兒子,我知道 770 00:42:30,881 --> 00:42:34,093 我可以想一套不會害到大家的說詞 771 00:42:34,176 --> 00:42:35,177 也不會害到你 772 00:42:35,261 --> 00:42:37,429 我能說是我一個人幹的 773 00:42:37,680 --> 00:42:39,431 大家都被我騙了 774 00:42:39,515 --> 00:42:41,642 先等一下,兒子,你聽我說 775 00:42:41,725 --> 00:42:43,686 你不是孤單一人,知道嗎? 776 00:42:43,769 --> 00:42:45,813 - 我知道 - 先聽我說 777 00:42:46,355 --> 00:42:49,108 我不是要增加你的負擔,知道嗎? 778 00:42:49,525 --> 00:42:52,778 不過我們每個人都在為你著想 779 00:42:53,445 --> 00:42:55,739 你的朋友們為你團結起來 780 00:42:55,823 --> 00:42:57,658 因為你值得有一段人生 781 00:42:57,741 --> 00:42:59,785 你不該放棄這個機會 782 00:43:00,244 --> 00:43:01,495 爸,但是這樣不對 783 00:43:01,954 --> 00:43:04,665 我活得越老 越不覺得是非隨時都很分明 784 00:43:04,748 --> 00:43:07,293 或是該不該由我們來斷定 785 00:43:08,168 --> 00:43:09,503 我只知道一件事 786 00:43:09,587 --> 00:43:12,756 你的朋友為了你甘冒極大風險 787 00:43:13,299 --> 00:43:14,842 他們是聰明的好孩子 788 00:43:14,925 --> 00:43:16,635 我認為他們所做的是對的 789 00:43:16,719 --> 00:43:18,137 但我要怎麼心安理得? 790 00:43:18,220 --> 00:43:20,014 爸,我要怎麼對得起他們的付出? 791 00:43:20,097 --> 00:43:20,931 看著我 792 00:43:21,348 --> 00:43:22,600 相信我這句話 793 00:43:23,267 --> 00:43:24,476 我愛你 794 00:43:25,477 --> 00:43:27,479 知道嗎?我永遠都會愛你 795 00:43:28,355 --> 00:43:30,608 你不用做任何事來贏得我的愛 796 00:43:30,691 --> 00:43:34,111 只要你好好做自己 盡力活出自己的人生就好 797 00:43:34,194 --> 00:43:35,112 知道嗎? 798 00:43:35,654 --> 00:43:36,530 兒子 799 00:43:37,781 --> 00:43:38,991 沒事的 800 00:43:40,284 --> 00:43:41,827 我們一定會撐過去,知道嗎? 801 00:43:41,910 --> 00:43:43,704 我發誓我們一定會一起撐過去 802 00:43:43,787 --> 00:43:44,788 我向你保證 803 00:43:46,332 --> 00:43:47,291 沒事的 804 00:43:52,338 --> 00:43:53,547 那是什麼聲音? 805 00:43:57,801 --> 00:43:59,303 待在這別跑,知道嗎? 806 00:43:59,386 --> 00:44:00,721 - 好 - 我去去就回 807 00:44:11,774 --> 00:44:13,776 不管是誰,不管是什麼東西 808 00:44:13,859 --> 00:44:14,943 都是衝著我們來的 809 00:44:15,027 --> 00:44:17,488 他們搞爛我們的帳篷 偷走我們的東西 810 00:44:19,198 --> 00:44:20,366 他們還攻擊畢徹 811 00:44:20,783 --> 00:44:22,159 那克雷跑去哪了? 812 00:44:22,242 --> 00:44:24,495 你幹嘛這麼關心那個小王八蛋? 813 00:44:24,578 --> 00:44:25,871 我們不知道他在哪裡 814 00:44:25,954 --> 00:44:27,247 就說是那個鬼魂了 815 00:44:27,665 --> 00:44:28,666 是森林在鬧鬼 816 00:44:28,749 --> 00:44:30,417 是本南森林惡鬼 817 00:44:30,501 --> 00:44:32,211 拜託,這也太蠢了 818 00:44:32,294 --> 00:44:34,254 你真的能說你今晚沒看到 819 00:44:34,338 --> 00:44:36,548 或沒聽到任何稀奇古怪的事嗎? 820 00:44:41,887 --> 00:44:42,846 潔西卡? 821 00:44:49,395 --> 00:44:50,229 我… 822 00:44:51,021 --> 00:44:52,856 潔西卡,發生什麼事? 823 00:44:58,737 --> 00:44:59,697 好了啦 824 00:45:00,155 --> 00:45:01,407 好啦,我們很怕了 825 00:45:01,490 --> 00:45:02,908 夠了啦,拜託你 826 00:45:12,501 --> 00:45:14,628 滾開啦,王八蛋 827 00:45:30,811 --> 00:45:32,521 我們會餓死在這裡 828 00:45:33,313 --> 00:45:34,148 兄弟 829 00:45:34,606 --> 00:45:36,608 你短時間內都不會餓死 830 00:45:36,692 --> 00:45:39,945 喂,我的體脂率很低,傅利 831 00:45:40,571 --> 00:45:41,655 這都是肌肉 832 00:45:43,907 --> 00:45:46,243 我有幾片穀麥餅乾 833 00:46:01,425 --> 00:46:02,509 他媽的 834 00:46:02,885 --> 00:46:05,137 這次真是各種光怪陸離都有 835 00:46:09,600 --> 00:46:10,684 我們要閃了 836 00:46:11,101 --> 00:46:12,519 - 我們走 - 你開什麼玩笑? 837 00:46:12,603 --> 00:46:14,021 阻止他們! 838 00:46:14,104 --> 00:46:15,814 我們全部離開這裡 839 00:46:15,898 --> 00:46:16,815 不 840 00:46:18,066 --> 00:46:19,109 我們得好好談談 841 00:46:38,879 --> 00:46:40,589 我怎麼會有手機? 842 00:46:54,645 --> 00:46:56,271 搞什麼鬼? 843 00:47:27,302 --> 00:47:30,264 所以說,溫斯頓和艾力克斯? 844 00:47:30,848 --> 00:47:33,809 艾力克斯的心都碎了 845 00:47:35,686 --> 00:47:37,020 現在我們死定了 846 00:47:37,104 --> 00:47:38,856 抱歉,是死得更慘了 847 00:47:39,356 --> 00:47:40,941 溫斯頓知道艾力克斯的動機嗎? 848 00:47:52,911 --> 00:47:53,996 謝天謝地 849 00:47:54,538 --> 00:47:56,164 現在可以把門開著了嗎? 850 00:47:57,457 --> 00:48:00,502 狄亞戈告訴我你們在這邊 現在到底是什麼情形? 851 00:48:01,128 --> 00:48:02,671 溫斯頓是蒙提的不在場證明 852 00:48:03,422 --> 00:48:04,715 - 不會吧? - 嗯 853 00:48:04,798 --> 00:48:06,008 - 那個希爾克斯的? - 對 854 00:48:06,091 --> 00:48:08,844 他知道蒙提沒殺布萊斯 因為他們那晚在一起 855 00:48:09,261 --> 00:48:10,429 除此之外 856 00:48:10,512 --> 00:48:12,347 克雷和阿妮幾個月前就知道了 857 00:48:13,473 --> 00:48:16,268 我相信一定是為了保護我們 858 00:48:16,351 --> 00:48:17,811 還真意外,他們竟然失敗了 859 00:48:18,437 --> 00:48:21,064 所以信是溫斯頓寄的? 860 00:48:21,690 --> 00:48:23,191 他今晚要把事情說出來嗎? 861 00:48:23,275 --> 00:48:24,860 我們不能肯定是溫斯頓寄的 862 00:48:25,569 --> 00:48:27,863 還有人也可能想讓事情揭穿 863 00:48:27,946 --> 00:48:28,906 誰? 864 00:48:29,948 --> 00:48:31,033 泰勒 865 00:48:32,993 --> 00:48:34,828 東尼,你為什麼會這麼認為? 866 00:48:36,580 --> 00:48:37,706 也有可能是阿妮 867 00:48:38,832 --> 00:48:39,833 你們想想 868 00:48:39,917 --> 00:48:42,085 她比溫斯頓更容易駭進克雷的帳號 869 00:48:42,169 --> 00:48:43,670 而她現在甚至還不在場 870 00:48:43,754 --> 00:48:44,671 老實說 871 00:48:45,088 --> 00:48:47,799 - 我們每個人都有可能寫那封信 - 包含你在內 872 00:48:47,883 --> 00:48:50,135 對,柴克,包含我在內 873 00:48:50,218 --> 00:48:52,179 所以我們是要因此分崩離析 874 00:48:52,262 --> 00:48:54,389 還是要信任彼此?到底要怎樣? 875 00:48:54,473 --> 00:48:56,433 克雷失蹤了,我們得把他找出來 876 00:48:56,516 --> 00:48:57,434 孩子們 877 00:48:58,435 --> 00:48:59,770 沒事吧? 878 00:49:00,604 --> 00:49:02,731 要回營區了嗎? 879 00:49:26,922 --> 00:49:28,006 我贏了 880 00:49:34,721 --> 00:49:36,014 你從哪弄到那些的? 881 00:49:39,267 --> 00:49:40,686 你丟下我等死 882 00:49:40,769 --> 00:49:43,438 沒有,我們有回去找你,但你不在 883 00:49:43,522 --> 00:49:44,856 我失去意識了 884 00:49:44,940 --> 00:49:47,067 不對,你消失了 885 00:49:47,484 --> 00:49:49,152 我不知道你想搞什麼鬼 886 00:49:49,569 --> 00:49:50,696 不過我們現在知情了 887 00:49:53,865 --> 00:49:54,700 你 888 00:49:55,617 --> 00:49:58,161 是你嗎?你現在跟他們合作了嗎? 889 00:49:58,870 --> 00:50:00,622 我真的不知道你在說什麼 890 00:50:00,706 --> 00:50:01,540 克雷 891 00:50:02,290 --> 00:50:03,250 那妳呢? 892 00:50:03,792 --> 00:50:05,335 妳明知道狄亞戈會整我 893 00:50:05,419 --> 00:50:06,545 是妳自己說的 894 00:50:06,628 --> 00:50:07,462 喂 895 00:50:08,255 --> 00:50:10,090 營火準備好了,過去吧 896 00:50:20,642 --> 00:50:24,438 最後一場營火的傳統問題 897 00:50:26,481 --> 00:50:27,566 傳統問題如下 898 00:50:27,649 --> 00:50:30,652 “這個週末讓你有什麼改變? 899 00:50:30,944 --> 00:50:33,447 你留下什麼永久回憶?” 900 00:50:33,947 --> 00:50:34,865 我先說 901 00:50:40,746 --> 00:50:45,208 終於成為自由高中一分子的感覺真好 902 00:50:46,084 --> 00:50:48,754 能真正認識大家 903 00:50:51,006 --> 00:50:53,008 我之前並不知道,所以… 904 00:50:53,633 --> 00:50:54,676 真的非常開心 905 00:50:54,926 --> 00:50:57,012 - 說得很好,溫斯頓 - 對 906 00:50:57,679 --> 00:50:59,431 歡迎加入自由他媽的高中 907 00:51:00,307 --> 00:51:01,266 嗯 908 00:51:01,349 --> 00:51:02,476 歡迎 909 00:51:04,227 --> 00:51:05,145 下一個換誰? 910 00:51:06,938 --> 00:51:08,607 克雷詹森,來幫我一把 911 00:51:23,580 --> 00:51:25,999 這個週末改變了我什麼? 912 00:51:29,044 --> 00:51:31,046 這個週末改變了我們什麼? 913 00:51:34,716 --> 00:51:35,675 完全沒有 914 00:51:37,260 --> 00:51:40,222 因為我知道我和朋友們… 915 00:51:41,264 --> 00:51:43,100 會是一輩子的朋友 916 00:51:44,518 --> 00:51:49,940 我們之間永遠會有一道羈絆 917 00:51:52,109 --> 00:51:53,652 是我們永遠無法斷開的 918 00:51:55,028 --> 00:51:56,279 即使我們想要打斷 919 00:52:00,909 --> 00:52:02,035 下一個可以換我嗎? 920 00:52:03,453 --> 00:52:05,455 兒子… 921 00:52:15,590 --> 00:52:17,008 我只想說… 922 00:52:19,386 --> 00:52:20,595 或該說我想自白… 923 00:52:27,686 --> 00:52:29,729 我恨死露營了 924 00:52:37,237 --> 00:52:38,947 好耶 925 00:52:40,574 --> 00:52:41,616 摔得好 926 00:53:05,724 --> 00:53:07,309 柴克說我可以跟你們一起睡 927 00:53:07,392 --> 00:53:08,852 不過還有空位嗎? 928 00:53:09,060 --> 00:53:11,062 有,當然還有 929 00:53:11,646 --> 00:53:12,522 謝謝 930 00:53:13,440 --> 00:53:14,316 不會 931 00:53:14,816 --> 00:53:15,734 是說… 932 00:53:17,485 --> 00:53:19,487 你跟溫斯頓的事很遺憾 933 00:53:20,238 --> 00:53:21,114 那樣不公平 934 00:53:22,574 --> 00:53:26,953 其實我們也不算有什麼事 935 00:53:28,788 --> 00:53:29,873 看起來… 936 00:53:31,082 --> 00:53:32,125 或許是有 937 00:53:34,294 --> 00:53:35,295 你知道什麼? 938 00:53:37,380 --> 00:53:38,757 我知道… 939 00:53:39,674 --> 00:53:40,634 你是個好人 940 00:53:41,343 --> 00:53:42,344 還有… 941 00:53:42,886 --> 00:53:44,971 很遺憾你那麼傷心之類的 942 00:53:46,681 --> 00:53:48,183 我只知道這樣 943 00:53:55,315 --> 00:53:56,191 謝謝 944 00:54:00,153 --> 00:54:01,404 要吃穀麥餅乾嗎? 945 00:54:05,200 --> 00:54:06,076 謝謝你 946 00:54:10,956 --> 00:54:12,582 賈斯汀,你忘記帶衛生紙了 947 00:54:15,418 --> 00:54:17,504 我要是看到他會轉達給他知道 948 00:54:18,296 --> 00:54:19,256 你要幹嘛? 949 00:54:20,924 --> 00:54:23,677 艾力克斯毫無來由跟我分手 950 00:54:23,760 --> 00:54:25,220 泰勒發現我認識蒙提 951 00:54:25,303 --> 00:54:26,638 從此和我絕交 952 00:54:26,721 --> 00:54:27,973 今晚在營火邊時 953 00:54:28,056 --> 00:54:30,850 你每一個朋友都欲言又止 954 00:54:33,770 --> 00:54:35,272 所以是他們之間哪一個人… 955 00:54:36,064 --> 00:54:36,898 殺了布萊斯? 956 00:54:42,237 --> 00:54:44,948 焦慮、恐慌 957 00:54:45,865 --> 00:54:48,034 重點不在於你所預見的部分 958 00:54:48,827 --> 00:54:50,203 而是在於你所沒預見到的 959 00:55:05,176 --> 00:55:09,681 如需尋求危機諮詢 請上13reasonswhy. info 960 00:57:00,417 --> 00:57:01,960 字幕翻譯:韓仁耀