1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 BU BÖLÜMDE, BAZI İZLEYİCİLERİ RAHATSIZ EDEBİLECEK 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,969 OKUL İÇİ ŞİDDET GÖRÜNTÜLERİ YER ALMAKTADIR. 3 00:00:11,052 --> 00:00:13,221 YETİŞKİN İZLEYİCİLERE YÖNELİKTİR. 4 00:00:13,304 --> 00:00:15,932 İZLEYİCİLERİN SAĞDUYULU OLMASI ÖNERİLİR. 5 00:00:20,687 --> 00:00:23,773 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 6 00:00:37,162 --> 00:00:38,038 Clay. 7 00:00:39,289 --> 00:00:40,582 Clay, yardım et! 8 00:00:41,458 --> 00:00:42,542 Yaralanmıştı. 9 00:00:43,418 --> 00:00:44,252 Ölüyordu. 10 00:00:44,586 --> 00:00:46,588 40 KM/S 11 00:00:48,214 --> 00:00:49,632 Ve ona yardım edemedim. 12 00:00:55,430 --> 00:00:57,140 Kan kaybedişini izledim. 13 00:00:59,517 --> 00:01:01,519 Durma Clay. Hadi. Yardım et. 14 00:01:05,648 --> 00:01:06,608 Clay! 15 00:01:08,943 --> 00:01:11,154 Clay, ne oluyor lan? 16 00:01:11,571 --> 00:01:13,490 Ve... Süre doldu! 17 00:01:17,494 --> 00:01:19,662 Maalesef kazazedeniz kurtulamadı. 18 00:01:22,791 --> 00:01:23,792 Özür dilerim. 19 00:01:23,875 --> 00:01:25,919 Diğer takımlar ne yapmış bakalım. 20 00:01:27,170 --> 00:01:29,380 Vay. Siz bu işi kıvırmışsınız. 21 00:01:29,964 --> 00:01:31,549 Bandajlar da çok iyi. 22 00:01:32,509 --> 00:01:35,303 Yakın mesafeden vurulmuş ve çıkış yarası temiz. 23 00:01:35,386 --> 00:01:38,098 En iyisi kompresle sürekli baskı uygulamak. 24 00:01:38,181 --> 00:01:41,017 Yüksek hızlı ve etkili bir mermi yarasına baksak 25 00:01:41,101 --> 00:01:43,228 bence daha gerçekçi olurdu. 26 00:01:43,311 --> 00:01:45,230 Saldırı tüfeğine ait .223 gibi. 27 00:01:46,147 --> 00:01:50,026 - Onlar California'da yasa dışı, değil mi? - Evet, öyleler. 28 00:01:53,321 --> 00:01:55,115 İyi iş çıkardınız arkadaşlar. 29 00:01:55,824 --> 00:01:59,661 Bakın, bunun zor bir egzersiz olabildiğini biliyorum 30 00:02:00,203 --> 00:02:04,415 ama mermi yarasından kan kaybedip ölmek sadece iki ila beş dakika sürer. 31 00:02:04,499 --> 00:02:05,667 Anlaşıldı mı? 32 00:02:05,750 --> 00:02:06,876 Bugünkü hedefimiz… 33 00:02:06,960 --> 00:02:10,547 AR-15'ten çıkan tek bir mermi organlarınızı delip geçtiğinde 34 00:02:10,630 --> 00:02:13,383 turnike bir boka yaramaz. Şuna ne dersiniz? 35 00:02:13,466 --> 00:02:15,552 Kanamayı durdurmayı öğretmek yerine 36 00:02:15,635 --> 00:02:19,055 kendi lisemizde vurulma ihtimalimizi düşürseler nasıl olur? 37 00:02:20,014 --> 00:02:21,391 Daha mantıklı olmaz mı? 38 00:02:21,474 --> 00:02:24,394 Böyle bir eğitimden geçmek moral bozucu olmalı. 39 00:02:25,311 --> 00:02:29,190 Böyle bariz sorular sorduğunuzda size saygımı biraz yitiriyorum. 40 00:02:30,024 --> 00:02:34,154 Nasıl hissettiğini sana sormadan tahmin etmemi mi tercih ederdin? 41 00:02:34,654 --> 00:02:36,156 Demagoji yapıyorsunuz. 42 00:02:36,823 --> 00:02:37,991 Niyetim o değil. 43 00:02:40,201 --> 00:02:43,163 Kanamayı durdurma egzersizi kendini nasıl hissettirdi? 44 00:02:45,415 --> 00:02:46,374 Çaresiz. 45 00:02:49,002 --> 00:02:51,796 Berbat. Çaresiz hissetmek en kötü his. 46 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 Nedenini söyle. 47 00:02:52,964 --> 00:02:56,009 - Çok açık değil mi? - Diyelim ki değil. 48 00:02:56,676 --> 00:03:00,013 Neden çaresiz hissetmek senin için en kötü his? 49 00:03:00,555 --> 00:03:02,640 Yardım etmek senin için önemli mi? 50 00:03:05,476 --> 00:03:09,731 - Sizin için önemli değil mi? - Hem de çok. Ama bazen edemiyorum. 51 00:03:12,317 --> 00:03:14,235 Peki ne yapıyorsunuz? 52 00:03:16,070 --> 00:03:20,617 Bildiğim her şeyi deniyorum. 53 00:03:22,911 --> 00:03:24,704 Meslektaşlarıma danışıyorum. 54 00:03:26,831 --> 00:03:28,041 Ama sonuçta... 55 00:03:30,335 --> 00:03:34,547 ...bir hastaya yardım edemezsem edebilecek birini bulmaya çalışıyorum. 56 00:03:41,346 --> 00:03:42,722 Tüm bunlara rağmen 57 00:03:43,765 --> 00:03:46,100 yardım edilemeyen insanlar var mı? 58 00:03:46,184 --> 00:03:47,101 Umarım yoktur. 59 00:03:47,810 --> 00:03:49,687 Kendin için mi endişelisin? 60 00:03:51,689 --> 00:03:52,565 Evet. 61 00:03:52,649 --> 00:03:56,110 Birkaç seans önce kendini cezalandırdığını konuştuk. 62 00:03:56,527 --> 00:03:58,529 Cezalandırılmayı hak ediyor musun? 63 00:04:02,116 --> 00:04:03,201 Bence evet. 64 00:04:04,369 --> 00:04:08,748 Arkadaşlarımı yarı yolda bıraktım sanki. Gerektiği kadar destek olamıyorum. 65 00:04:08,831 --> 00:04:12,585 Adamı bulmak için sorup soruşturdum. Pizzacı bilmiyor. 66 00:04:13,253 --> 00:04:15,755 Tyler'la buluştuktan sonra kayıp mı olmuş? 67 00:04:16,172 --> 00:04:17,882 Mahallede görülmemiş. 68 00:04:17,966 --> 00:04:20,260 Rıhtımın oralarda sordum. 69 00:04:20,677 --> 00:04:22,553 Oraya gitme demiştim. 70 00:04:24,055 --> 00:04:25,056 "Gitme" demiştin. 71 00:04:25,139 --> 00:04:28,059 Oraya neden gittiğini hiç söylemedin. 72 00:04:28,142 --> 00:04:32,063 İyileşme sürecimde birkaç tanıdık yüz görmeyi kaldıracak gücüm var. 73 00:04:32,146 --> 00:04:35,858 Şu anda insanların iyileşebileceğine inanmakta zorlanıyorum. 74 00:04:37,068 --> 00:04:38,945 Tyler eskiye döndü mü bilmiyoruz. 75 00:04:39,696 --> 00:04:42,657 - Ne gördüğümüzden bile emin değiliz. - Gerçekten mi? 76 00:04:43,199 --> 00:04:46,494 - Sence neye benziyordu? - O zamandan beri bir şey olmadı. 77 00:04:47,704 --> 00:04:49,038 Bir şey yaptı mı? 78 00:04:49,497 --> 00:04:53,960 - Tuhaf bir şey söyledi mi? - Tyler bu. Sürekli garip şeyler söylüyor. 79 00:04:56,087 --> 00:05:00,717 - Gördüklerimizi Alex'e söylesek mi? - Alex'e söyleyelim diyorsun. 80 00:05:01,592 --> 00:05:03,136 Endişelendiğin belli oldu. 81 00:05:06,556 --> 00:05:07,932 Ben Tyler'a inanıyorum. 82 00:05:10,393 --> 00:05:11,894 Ben de inanmak istiyorum. 83 00:05:17,942 --> 00:05:20,945 Nasıl düzelteceğimi bilmediğim bir sürü hata yaptım. 84 00:05:22,822 --> 00:05:23,740 Selam. 85 00:05:24,824 --> 00:05:25,825 Hoş geldin. 86 00:05:27,118 --> 00:05:28,161 "Hoş geldin" mi? 87 00:05:29,162 --> 00:05:30,163 Siktir git. 88 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 Tanrım. 89 00:05:33,333 --> 00:05:34,250 Zach, ben... 90 00:05:35,877 --> 00:05:37,253 Ne oldu, bilmiyorum. 91 00:05:38,129 --> 00:05:41,382 Arabamla kaza yapıp beni orada bıraktıktan sonra yani. 92 00:05:41,799 --> 00:05:44,135 Hiçbir şey hatırlamıyorum. İnan bana. 93 00:05:44,218 --> 00:05:47,847 Parti öncesi de hatırlamadığım manyakça olaylar olmuş, Justin anlattı. 94 00:05:47,930 --> 00:05:50,558 Arabamla kaza yapıp beni ölüme terk ettiğini 95 00:05:50,641 --> 00:05:52,602 er geç fark etmen gerekmez miydi? 96 00:05:54,145 --> 00:05:56,439 Yemin ederim, hatırlamıyorum. 97 00:06:00,443 --> 00:06:01,361 Zach. 98 00:06:04,280 --> 00:06:05,865 İşin tuhaf yanı... 99 00:06:08,284 --> 00:06:10,078 ...sanki korkmamıştın bile. 100 00:06:10,828 --> 00:06:12,080 Bakışların... 101 00:06:12,580 --> 00:06:16,292 Orada değilmiş gibiydin. Sanki başka biriydin. 102 00:06:17,794 --> 00:06:23,049 Arabamı uçuruma yuvarlayıp beni on metreden yere çaktıktan sonra. 103 00:06:23,132 --> 00:06:25,259 Zach, çok özür dilerim. 104 00:06:25,343 --> 00:06:28,096 Merak etme. Avukatım beni kurtarabilirmiş. 105 00:06:28,179 --> 00:06:30,890 Bu konuda epey tecrübeli. Bryce'ın avukatıydı. 106 00:06:31,933 --> 00:06:33,142 Komik, değil mi? 107 00:06:34,435 --> 00:06:35,353 Hayır. 108 00:06:37,730 --> 00:06:38,648 Doğru. 109 00:06:39,774 --> 00:06:42,068 Bunların hiçbiri artık komik değil. 110 00:06:42,777 --> 00:06:44,904 Kâbus gibisin, o yüzden lütfen... 111 00:06:46,572 --> 00:06:48,408 Lütfen hayatımdan uzak dur. 112 00:06:49,158 --> 00:06:50,159 Sonsuza kadar. 113 00:06:55,873 --> 00:06:58,292 Ben... Dostlarımı kaybettim. 114 00:06:58,835 --> 00:07:00,169 Düşmanlar edindim. 115 00:07:00,670 --> 00:07:02,255 Hayatımın değişmesi gerek. 116 00:07:03,131 --> 00:07:05,258 Beni uyandıracak bir şey lazım. 117 00:07:05,341 --> 00:07:08,594 Öylece oturup mankenin kan kaybından ölmesini izlemiş. 118 00:07:09,554 --> 00:07:11,264 Luke baştan sona görmüş. 119 00:07:11,347 --> 00:07:13,015 Ürpertici olduğunu söyledi. 120 00:07:13,516 --> 00:07:15,852 Belki kan görmeyi sevmiyordur. 121 00:07:16,352 --> 00:07:19,230 Zaten o şeyleri öğretmeleri manyakça. 122 00:07:19,313 --> 00:07:21,983 Demek istediğim, iyice psikopata bağladı. 123 00:07:22,400 --> 00:07:26,070 Seninle arkadaşlarının bunda bir payınız yoktur, değil mi? 124 00:07:26,696 --> 00:07:31,325 Dedim ya, artık onunla uğraşmıyoruz. Ne sakladığını çözmenin başka yolları var. 125 00:07:32,118 --> 00:07:33,619 Bu da ne demek? 126 00:07:34,036 --> 00:07:35,788 Bir sürü arkadaşı var 127 00:07:36,539 --> 00:07:38,624 ve biri mutlaka bir şey biliyordur. 128 00:07:40,126 --> 00:07:45,089 Aptalca bir şey yapmasan iyi edersin yoksa tekrar uzaklaştırılırsın. 129 00:07:45,173 --> 00:07:47,091 İyi ki sevgilim öğrenci başkanı. 130 00:07:47,175 --> 00:07:49,802 Yani beni kızdırmasan iyi olur, 131 00:07:51,053 --> 00:07:53,806 özellikle birlikte bu kadar eğlenirken. 132 00:08:05,526 --> 00:08:07,153 Oturun, Bay Jensen. 133 00:08:08,863 --> 00:08:11,908 Kabalık etmek istemem ama siz kimsiniz? 134 00:08:11,991 --> 00:08:13,034 Dekan Foundry. 135 00:08:13,117 --> 00:08:15,995 Bu isim mi, unvan mı? 136 00:08:16,078 --> 00:08:18,706 Unvan. Yeni disiplin dekanıyım. Otur. 137 00:08:23,085 --> 00:08:25,838 Bir dakika. Anlamadım, ne dekanı? 138 00:08:25,922 --> 00:08:28,174 Okul bölgesi, öğrenci birliğini denetlemede 139 00:08:28,257 --> 00:08:31,052 ve eğitim ortamındaki aksaklıkları yönetmede 140 00:08:31,135 --> 00:08:33,095 daha aktif rol almak istedi. 141 00:08:34,222 --> 00:08:39,143 İki haftadır parçalanan kameralarla uğraştığımıza göre haksız sayılmazlar. 142 00:08:39,727 --> 00:08:43,648 Gece yarısıyla sabah 7.00 arasında nerede olduğunu söyler misin? 143 00:08:44,106 --> 00:08:46,150 - Herhâlde yataktaydım. - Herhâlde mi? 144 00:08:46,567 --> 00:08:47,652 Yataktaydım. 145 00:08:47,735 --> 00:08:50,112 - Sabah kaçta okula geldin? - Bilmem. 146 00:08:50,530 --> 00:08:52,240 - 9.30 gibi. - Gibi mi? 147 00:08:53,824 --> 00:08:56,202 - 9.30.'da. - Tam 9.47'de. 148 00:08:56,285 --> 00:09:00,748 - Neredeyse iki saat geç. - Randevum vardı. Anneme sorun. 149 00:09:00,831 --> 00:09:04,460 Sordum bile. Bir randevudan haberi yoktu. 150 00:09:04,961 --> 00:09:06,837 Bu akşam seninle konuşacak. 151 00:09:07,630 --> 00:09:12,051 Kameralarla ilgili bir diyeceğin var mı? Kim parçalamış olabilir? 152 00:09:12,134 --> 00:09:16,222 - Hayır. Diyeceğim bir şey yok. - Aklına bir şey gelirse ben buradayım. 153 00:09:17,890 --> 00:09:19,183 Şimdi sınıfına dön. 154 00:09:25,022 --> 00:09:26,065 Kendine iyi bak. 155 00:09:29,443 --> 00:09:30,444 Bir dakika. 156 00:09:31,070 --> 00:09:34,949 Tam olarak 9.47'de geldiğimi nereden bildiniz? 157 00:09:35,032 --> 00:09:36,409 Çok şey biliyorum Clay. 158 00:09:36,909 --> 00:09:37,827 Sınıfına dön. 159 00:09:42,540 --> 00:09:43,416 Selam! 160 00:09:44,041 --> 00:09:45,793 Mülakat için tebrikler. 161 00:09:47,545 --> 00:09:50,381 - Ne? Neden bahsediyorsun? - Brown. 162 00:09:51,048 --> 00:09:55,177 Temsilcileri haftaya geliyor. Bolan'ın masasında programı gördüm. 163 00:09:55,678 --> 00:09:57,179 Bir hata vardır. Ben... 164 00:09:57,597 --> 00:10:01,934 Varlığını bilmediğim başka bir Clay Jensen yoksa sensin, gerçi... 165 00:10:02,602 --> 00:10:03,894 Bir tane yetiyor. 166 00:10:06,230 --> 00:10:09,609 Ama oraya başvurmuştun, değil mi? 167 00:10:12,903 --> 00:10:14,071 Sanırım. 168 00:10:19,201 --> 00:10:21,370 ÜNİVERSİTE BAŞVURUSU BİR CİNAYETİ ÖRTBAS ETTİM 169 00:10:31,839 --> 00:10:32,798 Merhaba. 170 00:10:33,341 --> 00:10:36,010 Merdivenin altında oda olduğunu bilmiyordum. 171 00:10:36,093 --> 00:10:38,262 - Merhaba. - Burası sabahları sessiz. 172 00:10:38,346 --> 00:10:39,555 İşlerimi görüyorum. 173 00:10:40,556 --> 00:10:42,933 İstediğin gibi abimin eşyalarına baktım. 174 00:10:43,017 --> 00:10:47,563 Çoğu poliste kaldı ama buna bakmak isteyeceğini düşündüm. 175 00:10:48,064 --> 00:10:50,524 - Okul ödevi mi? - Futbol taktik defteri. 176 00:10:50,941 --> 00:10:53,319 Taktiklerden filan anlamam 177 00:10:53,402 --> 00:10:57,573 ama koçlar öğrettiği sırada oyuncular birbirlerine notlar yazmış. 178 00:10:58,115 --> 00:10:59,992 Monty, Bryce, Diego. 179 00:11:00,409 --> 00:11:05,748 Bryce öldükten önce ve sonrasına ait iki yıllık notlar var. 180 00:11:11,837 --> 00:11:14,840 "Es dudoso que... 181 00:11:16,175 --> 00:11:18,010 lloverá mañana." 182 00:11:19,512 --> 00:11:20,680 Ne? 183 00:11:21,263 --> 00:11:22,098 Ne? 184 00:11:22,848 --> 00:11:23,808 Yok bir şey. 185 00:11:24,183 --> 00:11:27,645 "Que" kullandığın için istek kipi olmalı. 186 00:11:27,728 --> 00:11:31,023 Bu kip, konuşmacının algılanan bir gerçeğe dair hislerini 187 00:11:31,107 --> 00:11:34,151 belirtirken de kullanılabilir. "Üşümene üzüldüm." 188 00:11:34,235 --> 00:11:36,362 Siento que tengas frío. 189 00:11:37,947 --> 00:11:40,908 Tony, kusura bakma. İkimizi de cebinden çıkarırsın. 190 00:11:41,033 --> 00:11:43,411 Evet ama bu kadar eğlenceli olmazdı. 191 00:11:45,287 --> 00:11:47,206 Herkesin dikkatine. 192 00:11:47,289 --> 00:11:50,418 Şu anda tecrit altına girmekteyiz. 193 00:11:50,501 --> 00:11:51,669 Kırmızı Kod. 194 00:11:51,752 --> 00:11:53,629 Bu sıkı bir tecrittir. 195 00:11:53,713 --> 00:11:57,299 Personel, lütfen derhâl tecrit prosedürlerini başlatın. 196 00:11:57,383 --> 00:11:59,510 Öğrenciler, lütfen paniğe kapılmadan 197 00:11:59,593 --> 00:12:03,264 bu anonsu ve öğretmeninizin talimatlarını dikkatle dinleyin. 198 00:12:03,347 --> 00:12:06,475 Derhâl en yakın sınıfa sığının. 199 00:12:06,559 --> 00:12:09,520 Tekrarlıyorum. Kırmızı Kod. Sıkı tecrit. 200 00:12:09,603 --> 00:12:11,772 Kırmızı Kod. Aktif silahlı saldırgan değil mi? 201 00:12:11,856 --> 00:12:13,858 Evet, yine aptal bir tatbikattır. 202 00:12:13,941 --> 00:12:15,484 Millet, dinleyin lütfen! 203 00:12:15,568 --> 00:12:19,280 Kapıya barikat kurmama yardım edin. Sen, sen. Üçünüz, hadi. 204 00:12:21,323 --> 00:12:24,827 Tatbikat bekliyormuş gibi görünmüyor. 205 00:12:24,910 --> 00:12:26,328 Işıkları kapatın lütfen. 206 00:12:26,412 --> 00:12:27,413 Ne oldu? 207 00:12:28,914 --> 00:12:29,832 Tyler gitmiş. 208 00:12:33,794 --> 00:12:37,798 Diğerleri ne yapıyorsa bırakıp sıraların altına sığınsın. 209 00:12:48,350 --> 00:12:50,853 Tony, baksana. Ne oldu? 210 00:12:50,936 --> 00:12:53,230 Ne biliyorsun? Tyler'ın nesi var? 211 00:12:54,106 --> 00:12:55,733 Sanırım silah satın alıyor. 212 00:13:01,363 --> 00:13:04,742 Tamam, kimse kalkmasın, herkes sakin olsun. 213 00:13:27,973 --> 00:13:28,974 Hadi, çabuk. 214 00:13:29,475 --> 00:13:31,685 İngilizce dersine denk gelseydi ya. 215 00:13:34,271 --> 00:13:36,565 TONY TYLER KAYIP 216 00:13:36,649 --> 00:13:40,402 Justin. Herkes girince kapıları kilitle. Protokolü biliyorsun. 217 00:13:40,903 --> 00:13:43,572 Koç. Bu sadece bir tatbikat, değil mi? 218 00:13:43,864 --> 00:13:45,324 Öğrenmeye çalışacağım. 219 00:13:46,617 --> 00:13:50,162 Arkaya, duşlara doğru gidin. Kapılardan uzak durun, tamam mı? 220 00:13:50,246 --> 00:13:51,247 Ayağa kalkmayın. 221 00:14:05,302 --> 00:14:06,303 Merhaba dostum. 222 00:14:07,263 --> 00:14:08,305 İyi misin? 223 00:14:10,182 --> 00:14:12,268 Kırmızı Kod gerçek demek, değil mi? 224 00:14:13,894 --> 00:14:14,895 Baksana. 225 00:14:15,604 --> 00:14:17,439 Pencere yok. Duvarlar beton. 226 00:14:18,107 --> 00:14:21,277 Biri buraya girmeye çalışırsa da icabına bakarız. 227 00:14:22,236 --> 00:14:23,946 Bugün kimse zarar görmeyecek. 228 00:14:25,531 --> 00:14:26,574 Konuşmak yok. 229 00:14:29,994 --> 00:14:33,622 Bu ne endişe? Kankan Clay bu kez bıçaktan büyüğünü mü getirdi? 230 00:14:34,665 --> 00:14:37,501 - Bilmeye hakkım var, listesindeyim. - Komik değil. 231 00:14:37,918 --> 00:14:39,169 Değil tabii. 232 00:14:55,394 --> 00:14:59,315 Mesela saldırı sonrası arkadaşım Tyler'a yardım ettiğimi sanıyordum 233 00:15:00,065 --> 00:15:02,443 ama yeterince edebildim mi emin değilim. 234 00:15:13,495 --> 00:15:14,788 İYİ MİSİN? NEREDESİN? 235 00:15:19,919 --> 00:15:21,670 Belki de hiç yardım edemedim. 236 00:15:26,884 --> 00:15:27,843 Siktir. 237 00:15:45,194 --> 00:15:47,321 TONY TYLER'LA MISIN? 238 00:15:50,282 --> 00:15:52,076 KAYIP. 239 00:15:57,957 --> 00:15:58,832 Siktir! 240 00:16:02,670 --> 00:16:04,421 Bunu tahmin ettin, değil mi? 241 00:16:08,008 --> 00:16:08,968 Sadece tatbikat. 242 00:16:09,969 --> 00:16:11,804 - Ya yanılıyorsan? - Yanılmıyorum. 243 00:16:11,887 --> 00:16:13,555 - Ya Tyler'sa? - Değil. 244 00:16:14,056 --> 00:16:16,642 Neden? İyileşti diye mi? 245 00:16:18,644 --> 00:16:20,437 Çünkü bu bir tatbikat. 246 00:16:20,521 --> 00:16:23,440 Ayrıca evet, iyileşti. Tekrar yapmak için ne sebebi var? 247 00:16:25,025 --> 00:16:26,318 Yine aynı sebep. 248 00:16:27,403 --> 00:16:31,573 Ben ve yedi yaşından beri ona bok gibi davranan herkes. 249 00:16:31,657 --> 00:16:33,033 En iyi sen bilirsin. 250 00:16:33,325 --> 00:16:36,829 Bunlar hemen unutulmaz. Hayatının sonuna dek aklına kazınır. 251 00:16:38,539 --> 00:16:39,957 O da bugün olabilir. 252 00:16:40,374 --> 00:16:41,458 Siktir git. 253 00:16:50,050 --> 00:16:51,176 Korkuyor musun? 254 00:16:51,677 --> 00:16:54,722 Dehşet ne demekmiş, hissediyor musun? 255 00:16:55,514 --> 00:17:00,060 Burada çaresizce oturma hissi ve ölümün o kapının ardında olması. 256 00:17:01,311 --> 00:17:02,229 Evet. 257 00:17:02,604 --> 00:17:04,398 - Evet, ne? - Korkuyorum! 258 00:17:10,654 --> 00:17:13,115 Evet. O hissi bilirim. 259 00:17:29,339 --> 00:17:32,176 Sinyal sesinden sonra mesajınızı bırakın. 260 00:17:33,719 --> 00:17:35,804 Merhaba anne, benim, Estela. 261 00:17:35,888 --> 00:17:37,431 İştesin, biliyorum 262 00:17:38,557 --> 00:17:39,933 ama bir arayayım dedim. 263 00:17:40,017 --> 00:17:42,936 Yine tatbikat yapıyorlar. Eminim ciddi değildir 264 00:17:44,313 --> 00:17:46,148 ama hep aramamı söylersin. 265 00:17:49,568 --> 00:17:53,280 Seni çok seviyorum. 266 00:18:10,672 --> 00:18:12,091 Hadi. 267 00:18:23,393 --> 00:18:24,728 Tanrım. Siktir! 268 00:18:27,731 --> 00:18:28,816 Ne yapıyorsun? 269 00:18:29,942 --> 00:18:30,984 Kırmızı Kod. 270 00:18:31,568 --> 00:18:33,612 Saldırgan. Anonsu duymadın mı? 271 00:18:34,154 --> 00:18:35,197 Hayır. 272 00:18:35,781 --> 00:18:38,117 Karanlık odadaydım, kulaklığım vardı. 273 00:18:38,784 --> 00:18:39,618 Peki... 274 00:18:42,955 --> 00:18:44,373 Ölmeyi mi beklesek? 275 00:18:47,835 --> 00:18:48,919 Vicodin demek. 276 00:18:49,378 --> 00:18:51,338 Kaza yüzünden mi? 277 00:18:53,632 --> 00:18:54,675 Ya votka? 278 00:18:55,425 --> 00:18:56,677 Sırf eğlencesine mi? 279 00:18:57,636 --> 00:18:59,513 Affedersin, kokusu geliyor. 280 00:18:59,596 --> 00:19:03,183 Kırık kol ve parçalanmış dizle yürümeyi dene de görelim. 281 00:19:03,767 --> 00:19:06,770 Yargılamaya devam edersen seni mağarana kilitlerim. 282 00:19:06,854 --> 00:19:07,855 Hayır, ben... 283 00:19:09,314 --> 00:19:10,482 ...yargılamıyorum. 284 00:19:14,236 --> 00:19:17,239 Ama belki acıyı gerçekten dindirecek bir şey 285 00:19:18,115 --> 00:19:20,159 denemek istersin. 286 00:19:22,786 --> 00:19:24,496 Hepimiz bir başımızayız. 287 00:19:25,497 --> 00:19:26,957 Bir anlam çıkarmaya... 288 00:19:28,333 --> 00:19:29,835 ...tutunmaya çalışıyoruz. 289 00:19:31,378 --> 00:19:32,921 Telefonumu alabilir miyim? 290 00:19:34,214 --> 00:19:36,675 Maalesef Rob. Kalkmamalıyız, tamam mı? 291 00:19:38,635 --> 00:19:41,054 Veda etmek için aileme mesaj atacaktım. 292 00:19:41,471 --> 00:19:43,223 Hayır. Duymamış olayım. 293 00:19:43,932 --> 00:19:45,017 Veda yok. 294 00:19:47,269 --> 00:19:48,312 Baksana. 295 00:19:49,938 --> 00:19:54,193 Tatbikat olunca genellikle sana önceden haber vermezler mi? 296 00:20:03,410 --> 00:20:05,871 Bakın. Hiçbirimize bir şey olmayacak. 297 00:20:06,330 --> 00:20:08,248 Anons yapılana dek beklemeliyiz. 298 00:20:08,332 --> 00:20:12,169 Bekleyip kolay hedef olacağımıza cesaretimizi toplayıp saldıralım! 299 00:20:12,252 --> 00:20:15,464 Mermilere yumruk mu atacaksın lan? Aptal aptal konuşma. 300 00:20:15,547 --> 00:20:17,674 - Neyse ki korkak değilim. - Aptalsın yani? 301 00:20:17,758 --> 00:20:21,178 Yeter! İkiniz de örnek olun. 302 00:20:21,261 --> 00:20:25,557 Partilerde sarhoş olan eski bir bağımlının bana aptal demesine kuruldum. 303 00:20:25,641 --> 00:20:27,017 Taşak mı geçiyorsun? 304 00:20:27,100 --> 00:20:28,268 - Justin. - Hadisene. 305 00:20:28,352 --> 00:20:31,188 Dinle Justin. Ofis kapılarını kontrol edelim. 306 00:20:36,109 --> 00:20:39,404 Belki hepimiz böyle bir "Ne yaptım ben?" anı yaşarız. 307 00:20:39,988 --> 00:20:41,531 Ne bulmayı bekliyorsun? 308 00:20:41,949 --> 00:20:42,991 Ne olursa. 309 00:20:43,075 --> 00:20:45,452 Kafayı sıyırmama engel olacak bir şey. 310 00:20:45,535 --> 00:20:47,371 Kimseye zarar vermek istemiyor. 311 00:20:47,454 --> 00:20:51,208 - Artık değil. İyileşti, biliyorsunuz. - Bildiğimden emin değilim. 312 00:20:51,291 --> 00:20:54,628 Charlie, ikimiz onunla herkesten çok vakit geçiriyoruz. 313 00:20:54,711 --> 00:20:58,006 Evet ama polisle konuştuktan sonra biraz değişmedi mi? 314 00:20:58,423 --> 00:20:59,341 Bu ne lan? 315 00:21:07,140 --> 00:21:10,102 Bir açıklaması olmalı. Düşündüğümüz gibi değildir. 316 00:21:10,185 --> 00:21:12,396 Ya da tam düşündüğümüz gibidir. 317 00:21:13,021 --> 00:21:16,191 Bunları teslim edip birine söylemeliyiz. 318 00:21:17,401 --> 00:21:21,196 - Tatbikat olmadığı kesin değil. - Bu riske girmek istiyor musun? 319 00:21:21,280 --> 00:21:24,074 Gerçek de olsa fotoğrafları vermek ne işe yarar? 320 00:21:24,157 --> 00:21:26,660 - Bunu durdurur mu? - Olabilir! Bir şans var! 321 00:21:26,743 --> 00:21:29,037 Bir şans varsa bir şey yapmalıyız. 322 00:21:29,121 --> 00:21:31,623 Tyler olmayabilir. Babam iyi olduğunu söyledi. 323 00:21:31,707 --> 00:21:34,626 - Belki babana göre sen güvendesindir. - O ne demek? 324 00:21:34,710 --> 00:21:37,087 Tyler'ın silahlarını atan bendim demek! 325 00:21:37,170 --> 00:21:41,925 Ona ikinci bir şans verdiysem, o da gelip bunu yaparsa... 326 00:21:42,009 --> 00:21:45,929 Biraz durup ne yapmamız gerektiğini düşünelim. 327 00:21:46,263 --> 00:21:48,390 Bu konuda yanılıyorsan hayatı biter. 328 00:21:48,473 --> 00:21:51,977 O yakalanırsa hepimizin yakalanması ne kadar sürer sence? 329 00:21:53,228 --> 00:21:57,149 Belki de yaptıklarımızın sonuçlarını görmekten ödümüz kopuyordur. 330 00:21:57,566 --> 00:21:58,525 Tamam. 331 00:21:59,151 --> 00:22:02,446 Herkesi mi koruyacağız yoksa sadece kendimizi mi? 332 00:22:06,908 --> 00:22:07,868 Bu bir tatbikat. 333 00:22:10,620 --> 00:22:13,749 - Tyler aklından çıkmıyor mu? - Belki Tyler değildir. 334 00:22:14,458 --> 00:22:18,628 Belki başka bir çocuktur. Okulda bin çocuk vardır herhâlde. 335 00:22:18,712 --> 00:22:21,298 Silahla olabildiğince çocuğu vurduktan sonra 336 00:22:21,381 --> 00:22:24,384 ölmek isteyen ilk çocuk Tyler mıdır sanıyorsun? 337 00:22:24,801 --> 00:22:26,678 Hayır, ben hâlâ Tyler diyorum. 338 00:22:27,054 --> 00:22:28,972 Hayır, Tyler iyileşti. 339 00:22:29,056 --> 00:22:30,932 Sen de gördün. 340 00:22:31,016 --> 00:22:35,228 Gördüm ama planın suya düşüyor, değil mi? 341 00:22:36,605 --> 00:22:38,774 Tyler ne iş çeviriyor, bilmiyorsun. 342 00:22:38,857 --> 00:22:41,360 Umurumda değil. Artık benim sorunum değil. 343 00:22:41,443 --> 00:22:42,819 Senin sorunun değil. 344 00:22:42,903 --> 00:22:47,657 Yani biri mesela Jessica'nın başına silah dayasa 345 00:22:47,741 --> 00:22:49,368 seni ispiyonlamaz mı? 346 00:22:49,451 --> 00:22:51,161 Ya da Alex veya Zach? 347 00:22:51,244 --> 00:22:54,247 Ya da Justin. Tanrım. Kesin altına işer. 348 00:22:54,331 --> 00:22:56,124 Hayır, yapmaz. Hiçbiri yapmaz. 349 00:22:56,208 --> 00:22:58,627 Ya sen? Kafana silah dayansa ne yapardın? 350 00:22:59,127 --> 00:23:00,629 Kafama silah dayandı. 351 00:23:01,421 --> 00:23:03,924 Tam burama AR-15 dayandı. 352 00:23:04,383 --> 00:23:05,550 Tam burama. 353 00:23:06,009 --> 00:23:08,387 Hayatta kaldım ve doğru olanı yaptım. 354 00:23:08,470 --> 00:23:11,264 Çünkü Clay Jensen'sın. Liberty'nin kahramanı. 355 00:23:11,640 --> 00:23:13,475 Namluyla göz göze geldin. 356 00:23:13,558 --> 00:23:16,978 Hiçbir şeyden korkmadığın için arabayı uçuruma bile sürdün. 357 00:23:19,648 --> 00:23:22,234 Kahraman mısın yoksa fedai mi? 358 00:23:30,367 --> 00:23:32,994 Kilitleri kontrol eden bir öğretmendir. 359 00:23:33,537 --> 00:23:34,496 Belki. 360 00:23:42,045 --> 00:23:45,507 Yani genel olarak ölmekten korkmuyor musun? 361 00:23:46,383 --> 00:23:48,468 Belki de artık umurumda değildir. 362 00:23:48,552 --> 00:23:51,513 Öyle diyorsun ama tecrübeyle sabit, 363 00:23:51,596 --> 00:23:56,143 aslında umursuyorsun çünkü ölünce geriye sadece yapmadıkların kalıyor. 364 00:23:56,560 --> 00:23:59,938 Ya da yanlış yaptıkların. 365 00:24:02,149 --> 00:24:04,234 Hep doğru olanı yapmaya çalıştım. 366 00:24:04,317 --> 00:24:05,193 Öyle mi? 367 00:24:06,611 --> 00:24:08,029 Bugün ölürsen... 368 00:24:09,114 --> 00:24:10,699 ...vicdanın rahat mı? 369 00:24:11,283 --> 00:24:12,617 Bugün ölmeyeceğim. 370 00:24:13,160 --> 00:24:15,579 Kimse bunu söyleyemez ve bilemez. 371 00:24:28,091 --> 00:24:29,050 Siktir. 372 00:25:34,491 --> 00:25:36,993 - Bunca zaman burada mıydın? - Özür dilerim. 373 00:25:37,661 --> 00:25:41,498 Önceden bir şey diyecektim ama seni telefonda konuşurken duydum, 374 00:25:41,581 --> 00:25:43,792 adını söyledin. 375 00:25:45,794 --> 00:25:47,587 Doğru ya. 376 00:25:50,340 --> 00:25:53,218 Resmen tanışamadık, kusura bakma. 377 00:25:53,718 --> 00:25:58,306 Bir ara bir şey diyecektim ama ne diyeceğimi bilemedim. 378 00:25:58,390 --> 00:25:59,391 Sorun değil. 379 00:26:00,433 --> 00:26:01,351 Anlıyorum. 380 00:26:04,563 --> 00:26:05,814 Sadece bir tatbikat. 381 00:26:06,606 --> 00:26:08,900 En azından bence öyle. 382 00:26:09,651 --> 00:26:10,569 Evet. 383 00:26:12,028 --> 00:26:13,071 Sadece... 384 00:26:15,657 --> 00:26:18,034 Burası dünyada olmak istediğim son yer. 385 00:26:26,418 --> 00:26:29,796 JUSTIN İYİ MİSİN? NEREDESİN? KİMİNLESİN? 386 00:26:30,922 --> 00:26:33,842 Herkesin geçmişi, bugün yaptıklarının sebebi. 387 00:26:33,925 --> 00:26:37,512 DELİKTEYİM. İYİYİM. YALNIZIM AMA İYİYİM. 388 00:26:45,353 --> 00:26:47,939 Merhaba Ani. Benim, Jess. 389 00:26:49,691 --> 00:26:53,695 Sana mesaj atmadığım ve hiç aramadığım için özür dilerim. 390 00:26:54,988 --> 00:26:56,448 Umarım annen iyidir. 391 00:26:59,117 --> 00:27:02,954 Baksana, gittiğin gece bir şey demiştin. 392 00:27:03,038 --> 00:27:08,168 Zayıflıktan nefret etmek bizi daha güçlü kılmaz, demiştin. 393 00:27:10,754 --> 00:27:13,131 Ne kastettiğini anladım sanmıştım ama... 394 00:27:15,717 --> 00:27:17,344 ...artık bilmiyorum. 395 00:27:19,054 --> 00:27:20,597 Sadece merak ettim... 396 00:27:22,641 --> 00:27:23,850 Beni mi kastettin? 397 00:27:29,022 --> 00:27:33,193 Affedersin. Neyse, beni aramana gerek yok. 398 00:27:33,276 --> 00:27:34,402 Saçmalıyorum. 399 00:27:35,570 --> 00:27:36,696 Konuşuruz. 400 00:27:40,742 --> 00:27:41,743 Seni özledim. 401 00:27:44,412 --> 00:27:46,414 Annene geçmiş olsun dediğimi ilet. 402 00:27:49,751 --> 00:27:50,752 Hoşça kal. 403 00:27:56,174 --> 00:27:57,175 Oğlum... 404 00:27:59,219 --> 00:28:02,389 ...kafa yapmadı bu. Hiçbir şey hissetmiyorum. 405 00:28:03,932 --> 00:28:07,977 Senden kaliteli ürün beklerdim Hillcrest bebesi. 406 00:28:10,188 --> 00:28:14,442 Tüm yıllık atıştırmalıklarını yedin. 407 00:28:14,526 --> 00:28:16,736 O da öğle yemeğimden kalanlardı. 408 00:28:17,862 --> 00:28:19,072 Yani kafan dumanlı. 409 00:28:19,906 --> 00:28:23,326 Karşında dönemin yarısında kafası güzel gezen bir adam var. 410 00:28:23,410 --> 00:28:24,828 Öyle olsam bilirdim... 411 00:28:36,756 --> 00:28:39,551 Neden hep kafan güzel geziyorsun? 412 00:28:42,846 --> 00:28:44,973 Sıçtığımın lisesi yüzünden be oğlum. 413 00:28:46,474 --> 00:28:48,268 İnsanlar berbat. 414 00:28:50,311 --> 00:28:51,646 Arkadaşların berbat. 415 00:28:53,565 --> 00:28:55,734 Bunu Burnham Ormanı'nda öğrendim. 416 00:28:56,151 --> 00:28:58,278 Alex'le olanlardan mı bahsediyorsun? 417 00:28:59,487 --> 00:29:00,697 Biliyor musun? 418 00:29:01,990 --> 00:29:02,907 Evet. 419 00:29:04,075 --> 00:29:05,034 Evet. 420 00:29:05,493 --> 00:29:08,580 Erkek arkadaşın nedensiz yere senden ayrılıp 421 00:29:08,663 --> 00:29:11,916 yüzüne bile bakmazsa ve senden nefret ederse konuşalım. 422 00:29:12,000 --> 00:29:15,086 Masum ayaklarına yatma. Ona yalan söyledin. 423 00:29:16,004 --> 00:29:19,466 Alex'i gerçekten umursadığına kim nasıl inansın? 424 00:29:19,883 --> 00:29:22,761 Alex'i gerçekten umursuyorum. 425 00:29:23,261 --> 00:29:24,846 Hem de çok. 426 00:29:25,638 --> 00:29:27,599 Onunla oyun oynamadım. 427 00:29:28,475 --> 00:29:29,559 Onu sevdim. 428 00:29:30,769 --> 00:29:31,978 Hâlâ seviyorum. 429 00:29:32,061 --> 00:29:35,690 Öyle mi? Tam olarak nesini sevdin? 430 00:29:37,442 --> 00:29:40,695 O tanıdığım en nazik insan. 431 00:29:45,992 --> 00:29:46,951 Evet. 432 00:29:49,662 --> 00:29:50,497 Bir dakika. 433 00:29:51,414 --> 00:29:53,792 - Sen de mi ona âşıksın? - Hayır. 434 00:29:57,754 --> 00:29:59,255 Ama ben... 435 00:30:00,799 --> 00:30:01,841 Onu seviyorum. 436 00:30:03,009 --> 00:30:05,386 Gerçekten iyi biri. 437 00:30:06,846 --> 00:30:08,973 Bir sürü boktan şey yaptım ama... 438 00:30:10,767 --> 00:30:12,268 ...beni hiç yargılamıyor. 439 00:30:15,271 --> 00:30:16,773 Boktan şeyler mi yaptın? 440 00:30:17,232 --> 00:30:18,650 Ne gibi? 441 00:30:22,362 --> 00:30:23,696 Sıçayım. 442 00:30:24,948 --> 00:30:25,824 Siktir. 443 00:30:31,788 --> 00:30:33,206 Siktir. Gördün mü? 444 00:30:36,918 --> 00:30:37,877 Siktir. 445 00:30:40,213 --> 00:30:41,381 Bu tatbikat değil. 446 00:30:43,341 --> 00:30:45,760 Yaptığımız hataları düzeltmeye çalışırız. 447 00:30:45,844 --> 00:30:49,264 - O bizim arkadaşımız Tony. - Biliyorum. Tabii ki biliyorum. 448 00:30:49,347 --> 00:30:52,350 Hepimiz Tyler'ı korumak, iyileştiğine inanmak istiyoruz. 449 00:30:52,433 --> 00:30:54,018 - Ya yanılıyorsak? - Evet. 450 00:30:55,603 --> 00:30:56,604 O neydi? 451 00:30:57,397 --> 00:30:58,481 Kahretsin. 452 00:31:03,736 --> 00:31:06,781 Sıçarım böyle işe. Bunları hemen Foundry'ye götüreceğim. 453 00:31:07,782 --> 00:31:08,616 Hayır! 454 00:31:12,829 --> 00:31:14,455 Alex, iyi misin? 455 00:31:14,539 --> 00:31:15,498 Bunu ben yaptım. 456 00:31:16,124 --> 00:31:18,293 Herkes ölecek ve hepsi benim suçum. 457 00:31:18,376 --> 00:31:19,919 Ne? Hayır. 458 00:31:20,003 --> 00:31:22,422 Tony haklıydı. Belki onu durdurabilirdik. 459 00:31:23,548 --> 00:31:26,175 Her şeyi batırdığım gibi bunu da batırdım! 460 00:31:26,259 --> 00:31:28,428 Alex, beni dinle. Dinle. 461 00:31:29,679 --> 00:31:32,181 Nefes alamıyorum. 462 00:31:32,599 --> 00:31:33,892 Sanırım ölüyorum. 463 00:31:36,477 --> 00:31:37,562 Ellerine odaklan. 464 00:31:38,021 --> 00:31:39,981 Ne hissediyorsun? Bana tarif et. 465 00:31:40,481 --> 00:31:41,816 Ne bileyim ben? 466 00:31:43,526 --> 00:31:45,153 Ellerimi sık. 467 00:31:45,653 --> 00:31:46,821 Yapabilirsin. 468 00:31:47,238 --> 00:31:48,823 Hadi. Yaparsın, biliyorum. 469 00:31:49,741 --> 00:31:50,867 Hadi Alex. 470 00:31:50,950 --> 00:31:52,827 Bana odaklan. Tamam mı? 471 00:31:52,911 --> 00:31:54,454 - Nefes al. - Tamam. 472 00:31:55,246 --> 00:31:56,247 Nefes al. 473 00:31:57,373 --> 00:31:58,416 Yapabilirsin. 474 00:32:01,002 --> 00:32:02,045 Geçecek. 475 00:32:03,671 --> 00:32:04,714 Sadece nefes al. 476 00:32:10,595 --> 00:32:11,846 Sanırım gitti. 477 00:32:12,513 --> 00:32:14,641 Sence bizi burada bulur mu? 478 00:32:15,099 --> 00:32:16,017 Bilmiyorum. 479 00:32:16,601 --> 00:32:19,604 Görünüşe göre uzaklaşıyor ama geri gelirse 480 00:32:19,687 --> 00:32:21,856 tuvalet kapıları iyi kalkan olur. 481 00:32:21,940 --> 00:32:24,692 Çift katmanlı ağır metalden. 482 00:32:25,401 --> 00:32:26,527 Bize bir şey olmaz. 483 00:32:28,321 --> 00:32:30,698 Biri neden böyle bir şey yapar? 484 00:32:32,408 --> 00:32:34,243 Belki çok acı çekiyordur... 485 00:32:36,245 --> 00:32:38,581 ...ve böyle dindireceğini düşünüyordur. 486 00:32:39,958 --> 00:32:42,710 Başkasına zarar vermek neden acısını dindirsin? 487 00:32:43,461 --> 00:32:44,462 Dindirmez... 488 00:32:45,546 --> 00:32:47,548 ...ama o sırada bunu bilmezsin. 489 00:32:48,633 --> 00:32:50,176 Çok üzgünsündür... 490 00:32:51,636 --> 00:32:55,807 ...ve bu üzüntü seni sürekli öfkeli hâle getirir. 491 00:32:56,432 --> 00:33:01,229 Yumruk yapmanın iyi geleceğini düşünürsün, gelir de. 492 00:33:01,312 --> 00:33:02,814 Yine güçlü hissedersin 493 00:33:02,897 --> 00:33:06,484 ama yumruğunu sıkmayı asla bırakamazsın 494 00:33:06,567 --> 00:33:11,072 ve başkasına zarar vermen gerekiyormuş gibi hissedersin. 495 00:33:12,657 --> 00:33:14,784 Sen başkasına zarar verdin mi? 496 00:33:17,578 --> 00:33:18,746 Ramak kalmıştı... 497 00:33:20,707 --> 00:33:24,085 ...ama arkadaşlarım iyileşmeme yardım ettiler. 498 00:33:25,878 --> 00:33:27,964 Bir şey yapmadığına sevindim. 499 00:33:32,343 --> 00:33:33,302 Ben de. 500 00:33:36,222 --> 00:33:38,725 Abimin sana yaptıkları için çok üzgünüm. 501 00:33:41,269 --> 00:33:43,563 Yaşamak zorunda kaldığın her şey için. 502 00:33:45,064 --> 00:33:46,024 Teşekkürler. 503 00:33:47,066 --> 00:33:49,861 Acaba Monty'nin bir şansı olsaydı 504 00:33:50,862 --> 00:33:52,530 iyileşebilir miydi? 505 00:33:53,781 --> 00:33:55,074 Herhâlde, evet. 506 00:33:55,867 --> 00:33:57,410 Her şeyi sıçıp batırdı... 507 00:33:59,370 --> 00:34:00,913 ...ama onu severdim. 508 00:34:02,957 --> 00:34:05,626 Senin gibi bir kardeşi olduğu için şanslıymış. 509 00:34:06,544 --> 00:34:09,047 Hayatında iyi bir şey varmış. 510 00:34:16,721 --> 00:34:18,056 Anne. Merhaba. 511 00:34:20,892 --> 00:34:23,269 Hayır. Sorun yok. 512 00:34:23,352 --> 00:34:24,270 Sadece... 513 00:34:24,353 --> 00:34:28,816 Dersimiz boştu ve sizi özledim. 514 00:34:30,943 --> 00:34:32,028 Seattle nasıl? 515 00:34:37,241 --> 00:34:38,409 Harika. 516 00:34:40,745 --> 00:34:42,705 Ziyarete gelmeye can atıyorum. 517 00:34:47,585 --> 00:34:49,212 Elijah ve Cooper nasıl? 518 00:34:56,677 --> 00:34:58,971 Aman Tanrım, dalga geçiyorsun. 519 00:35:02,767 --> 00:35:06,354 Onları sevdiğimi söyler misin lütfen? 520 00:35:10,316 --> 00:35:11,234 Evet. 521 00:35:24,080 --> 00:35:27,834 Anne, şimdi kapatmam lazım. 522 00:35:31,754 --> 00:35:32,713 Evet. 523 00:35:37,426 --> 00:35:38,427 Seni seviyorum. 524 00:35:43,975 --> 00:35:44,976 Tamam. 525 00:35:45,643 --> 00:35:46,644 Hoşça kal. 526 00:36:06,497 --> 00:36:09,625 Ne yaptığınızı sanıyorsunuz? İçeri dönün. 527 00:36:09,709 --> 00:36:12,420 Silah sesleri geldi. Ölmelerine izin veremeyiz. 528 00:36:12,503 --> 00:36:15,173 Bu kahraman tavırlar canınızdan olmaya değmez. 529 00:36:15,256 --> 00:36:17,175 Saklanmaktan bıktım, ben kaçmam. 530 00:36:17,258 --> 00:36:20,845 Hayır, sadece son çare olarak dövüşürsün. 531 00:36:20,928 --> 00:36:23,723 Şimdi git, otur oturduğun yerde! 532 00:36:26,267 --> 00:36:27,435 Hadi Diego. 533 00:36:28,477 --> 00:36:29,812 İnsanlar korkuyor. 534 00:36:30,229 --> 00:36:31,397 Ben korkmuyorum. 535 00:36:32,440 --> 00:36:33,566 Savaşmaya hazırım. 536 00:36:33,983 --> 00:36:34,859 Tamam. 537 00:36:36,652 --> 00:36:39,739 Sen neden değilsin? Kalkıp savaşmak istemiyor musun? 538 00:36:40,072 --> 00:36:42,533 Jessica'nın yerini bile bilmiyorsun. 539 00:36:42,617 --> 00:36:45,286 Onu ölüme terk etmeye razısın. 540 00:36:47,455 --> 00:36:48,497 Siktir! 541 00:36:48,581 --> 00:36:50,291 Tamam, yeter! 542 00:36:51,125 --> 00:36:53,002 Geri dönün! 543 00:36:53,085 --> 00:36:54,045 Hadi! 544 00:36:55,421 --> 00:36:58,132 Koç, lütfen! Böyle ölmek istemiyorum! 545 00:36:59,383 --> 00:37:02,136 Bu, hayatımın son günüyse doğru olanı yapayım. 546 00:37:02,762 --> 00:37:06,724 Kimsenin hayatının son günü olmayacak. Kimse bir yere gitmiyor, tamam mı? 547 00:37:08,684 --> 00:37:11,103 Tamam, hepiniz oturun! 548 00:37:13,606 --> 00:37:14,607 Yoklama. 549 00:37:18,861 --> 00:37:19,820 Koç... 550 00:37:21,906 --> 00:37:22,865 Foley. 551 00:37:33,376 --> 00:37:35,628 Üstümüzden yükü atmaya çalışırız. 552 00:37:35,711 --> 00:37:38,547 Kazadan kurtulup buraya düştüğüme inanamıyorum. 553 00:37:40,466 --> 00:37:43,177 Ölüm benimle oyun oynuyor. Sadece an meselesi. 554 00:37:44,470 --> 00:37:49,308 Ayrıca alınma çünkü sandığımdan daha kafa dengiymişsin ama... 555 00:37:52,019 --> 00:37:53,771 ...seninle ölmek istemiyorum. 556 00:37:54,146 --> 00:37:55,231 Merak etme. 557 00:37:56,357 --> 00:37:58,150 Ben de seninle ölmek istemiyorum. 558 00:38:02,029 --> 00:38:03,030 Tanrım. 559 00:38:05,366 --> 00:38:06,409 Tanrım! 560 00:38:11,163 --> 00:38:13,541 Dinle. Eğer... 561 00:38:15,626 --> 00:38:18,462 ...ben ölürsem ve sen hayatta kalırsan... 562 00:38:24,969 --> 00:38:28,139 ...benim için Alex'e bir şey söyler misin? 563 00:38:29,765 --> 00:38:30,599 Evet. 564 00:38:31,684 --> 00:38:35,646 Gerçek anlamda sevdiğim ilk çocuk olduğunu söyler misin? 565 00:38:40,192 --> 00:38:41,235 Tamam. 566 00:38:42,903 --> 00:38:43,946 Tamam, söylerim. 567 00:38:52,705 --> 00:38:53,914 Bryce'ı dövdüm. 568 00:38:54,790 --> 00:38:55,708 Ne? 569 00:38:56,334 --> 00:38:59,378 Öldüğü gece onu dövdüm. 570 00:39:02,381 --> 00:39:04,050 - Onu sen mi öldürdün? - Hayır. 571 00:39:04,759 --> 00:39:08,012 Hayır, polise gittim, dayaktan ölmediğini söylediler. 572 00:39:09,013 --> 00:39:10,806 Yine de bok gibi hissediyorum. 573 00:39:11,807 --> 00:39:14,435 Ben bunu yapmasaydım belki de ölmezdi. 574 00:39:19,190 --> 00:39:20,399 Eğer ben ölürsem... 575 00:39:22,693 --> 00:39:26,364 ...ve sen hayatta kalırsan lütfen benim adıma... 576 00:39:29,784 --> 00:39:31,994 ...Bayan Walker'dan özür diler misin? 577 00:39:35,373 --> 00:39:36,374 Elbette. 578 00:39:42,129 --> 00:39:43,047 Sağ ol dostum. 579 00:39:52,807 --> 00:39:54,725 Bak bu benim ödümü koparırdı. 580 00:39:54,809 --> 00:39:57,728 - Tatbikattan fazlası var gibi. - Çok daha fazlası. 581 00:39:57,812 --> 00:40:00,981 Susun! Artık kesin sesinizi. 582 00:40:01,065 --> 00:40:03,192 Diyelim ki Tyler değil, başkası. 583 00:40:03,275 --> 00:40:06,195 Toplantıda ayağa kalkan küçük Robby Corman mesela. 584 00:40:06,278 --> 00:40:08,781 O küçük piçe kim neden bulaşır, bilmem. 585 00:40:09,240 --> 00:40:12,284 - Tanrım, iğrençsin. - Tamam. Neyse, pardon. 586 00:40:12,743 --> 00:40:16,330 Diyelim ki küçük, tatlı Robby yapıyor. Artık dayanamamış. 587 00:40:16,789 --> 00:40:18,290 Ya da başka bir çocuk. 588 00:40:18,374 --> 00:40:21,794 Evde dayak yiyor. Cinselliğini çözmeye çalışıyor. 589 00:40:22,628 --> 00:40:23,754 Hep öfkeli. 590 00:40:24,505 --> 00:40:26,048 Neden onu kurtarmıyorsun? 591 00:40:27,341 --> 00:40:28,843 Tyler arkadaşımdı. 592 00:40:28,926 --> 00:40:31,345 Yani sadece arkadaşların kurtarılmayı hak ediyor. 593 00:40:32,513 --> 00:40:35,766 Herkes kurtarılmayı hak eder. 594 00:40:35,850 --> 00:40:39,061 - Peki niye onu kurtarmıyorsun? - Niye beni kurtarmadın? 595 00:40:39,145 --> 00:40:40,020 Ya beni? 596 00:40:42,106 --> 00:40:45,151 O kapılardan biri açıldığında ne olacak Clay? 597 00:40:45,609 --> 00:40:50,322 Bir geçici öğretmen kilidin oturması için kapıyı iyice çekmek gerektiğini bilmez. 598 00:40:50,406 --> 00:40:51,574 Kapı kilitlenmez. 599 00:40:52,116 --> 00:40:56,495 Çocuk kapıyı açar, sıra altına sığınmış 20 ikinci sınıf öğrencisi görür. 600 00:40:57,329 --> 00:40:58,497 Kaçacak yer yoktur. 601 00:40:59,415 --> 00:41:00,708 Kolay hedefler. 602 00:41:00,791 --> 00:41:02,042 Çantada keklik. 603 00:41:02,126 --> 00:41:05,963 60 mermilik şarjörünü boşaltır ve bir dakikaya hepsi ölür. 604 00:41:06,380 --> 00:41:10,217 Kopmuş atardamarlar, parçalanmış kalpler, kırılmış kafatasları. 605 00:41:11,427 --> 00:41:15,473 Kapa çeneni! Beni rahat bırakın! Rahat bırakın lan beni! 606 00:41:25,357 --> 00:41:28,110 Böylece 23 çocuk ve bir öğretmen ölür. 607 00:41:28,903 --> 00:41:32,573 Öğrencilerini korumaya çalışırken ölür. Mermilere siper olur. 608 00:41:35,367 --> 00:41:39,413 Clay, o çocuğa, kurtaramadığın çocuğa... 609 00:41:40,956 --> 00:41:42,124 ...şimdi ne olacak? 610 00:41:42,666 --> 00:41:45,961 Hâlâ kurtarılmayı hak ediyor mu yoksa ölmeli mi? 611 00:41:46,670 --> 00:41:48,506 Kimse ölmemeli. 612 00:41:48,589 --> 00:41:54,136 Kilidi kırık odada sıranın altındaki ikinci sınıfları bulmadan önce 613 00:41:54,553 --> 00:41:55,930 Tony'yi vurdu. 614 00:41:56,639 --> 00:41:58,098 Alex'i vurdu. 615 00:41:58,682 --> 00:41:59,975 Justin'i vurdu... 616 00:42:01,435 --> 00:42:03,145 ...ve sen bunu durduramadın. 617 00:42:03,979 --> 00:42:05,439 Kimseyi kurtaramadın. 618 00:42:12,571 --> 00:42:15,115 Ben kimseyi kurtaramam. 619 00:42:19,328 --> 00:42:20,704 Hiç kurtaramadım. 620 00:42:23,541 --> 00:42:26,252 - Tyler Down'ın çantasında mıydı? - Evet efendim. 621 00:42:27,002 --> 00:42:30,589 Ya bunu yapan oysa diye düşündüm. 622 00:42:31,840 --> 00:42:33,300 Evet, iyi düşünmüşsün. 623 00:42:33,842 --> 00:42:37,137 Bana getirmen iyi oldu. Bunu kesinlikle araştıracağım. 624 00:42:38,681 --> 00:42:41,642 Şimdi bir şey yapacak mısınız? 625 00:42:41,725 --> 00:42:43,102 - Birini arasanız? - Sus. 626 00:42:43,185 --> 00:42:45,688 Tecritten sonra halletmemiz en iyisi. 627 00:42:45,771 --> 00:42:48,148 Ama şimdi yapılacak bir şey varsa... 628 00:42:48,232 --> 00:42:50,150 Şu anda yapılacak bir şey yok. 629 00:42:50,234 --> 00:42:52,444 - Biz hallederiz. - Nasıl? 630 00:42:53,028 --> 00:42:54,446 - Biz hallederiz. - Siktir. 631 00:42:54,530 --> 00:42:56,782 Teşekkürler Bay Padilla. Burada kal. 632 00:42:57,449 --> 00:42:59,159 Anons yapılmasını bekleyelim. 633 00:43:03,372 --> 00:43:05,332 Kahretsin! Siktir. 634 00:43:06,417 --> 00:43:07,334 Siktir. 635 00:43:17,011 --> 00:43:18,137 Kahretsin. 636 00:43:18,971 --> 00:43:19,888 Siktir. 637 00:43:27,396 --> 00:43:29,273 Dur! Silahsızım! 638 00:43:32,484 --> 00:43:34,570 Ne yapıyorsun sen ya? 639 00:43:37,114 --> 00:43:37,948 Selam. 640 00:43:39,199 --> 00:43:41,785 Ama bazen taşıdığımız yük çok ağır gelir. 641 00:43:42,911 --> 00:43:44,955 - Bu babam. - Ne? 642 00:43:46,165 --> 00:43:47,833 Babam. Koridorda. 643 00:43:48,709 --> 00:43:51,712 Dışarıda birinin olduğunu sanmıyorum. 644 00:43:51,795 --> 00:43:53,547 Hayır, onu duydum. 645 00:43:53,631 --> 00:43:55,090 - Alex. Eğil. - Onu duydum. 646 00:43:55,174 --> 00:43:58,761 Hayır, babam bu! Dışarıda. Duymuyor musunuz? 647 00:43:58,844 --> 00:43:59,887 Sustur şunu. 648 00:43:59,970 --> 00:44:02,348 - Hayır, babam. - Siz ikiniz, yere yatın. 649 00:44:02,431 --> 00:44:04,183 Beni çağırıyor. Dışarıda. 650 00:44:04,266 --> 00:44:06,352 - Yere yatın! - Onu duyuyorum! 651 00:44:06,435 --> 00:44:08,062 - Söyle eğilsin. - Siktir. 652 00:44:09,146 --> 00:44:11,482 TBH yüzünden oluyor. Babanı duymuyorsun. 653 00:44:11,565 --> 00:44:13,359 Beynin öyle düşündürüyor. 654 00:44:13,442 --> 00:44:16,111 - Orada değil. Stres yüzünden. - Onu duyuyorum. 655 00:44:16,195 --> 00:44:19,698 Alex, o değil, tamam mı? Zihninin oyunu. Güven bana. 656 00:44:24,078 --> 00:44:26,747 Gel. Hadi, gidelim. 657 00:44:29,625 --> 00:44:31,752 Bazen kaldırılamayacak hâle gelir. 658 00:44:32,711 --> 00:44:33,921 O zaman ne yaparız? 659 00:44:34,713 --> 00:44:37,091 Hâlâ hiçbir şey umurunda değil mi Clay? 660 00:44:38,425 --> 00:44:40,469 Hâlâ hiçbir pişmanlığın yok mu? 661 00:44:41,345 --> 00:44:44,014 Benim öldüğüme, onun suçlandığına mutlu musun? 662 00:44:44,390 --> 00:44:45,516 Beni rahat bırakın. 663 00:44:45,599 --> 00:44:46,975 Hayatının son günü. 664 00:44:47,434 --> 00:44:48,894 Sır tutmaya gerek yok. 665 00:44:49,770 --> 00:44:51,313 Pişman mısın? 666 00:44:52,648 --> 00:44:54,566 Yaptığından dolayı pişman mısın? 667 00:44:56,485 --> 00:44:57,528 Evet. 668 00:45:00,698 --> 00:45:02,366 Evet, pişmanım. 669 00:45:03,784 --> 00:45:04,660 Vay canına. 670 00:45:05,369 --> 00:45:08,664 - İtiraf edeceğini düşünmemiştim. - Anlamasını sağladık. 671 00:45:08,747 --> 00:45:11,834 Yaşayamayacak olman ne yazık, gerçi kim yaşıyor ki? 672 00:45:12,626 --> 00:45:13,961 Bıçak Sırtı. Güzel. 673 00:45:14,044 --> 00:45:15,879 Filmi o bildiği için biliyoruz. 674 00:45:26,014 --> 00:45:27,391 Deliriyor muyum? 675 00:45:30,686 --> 00:45:32,646 Cevabı soruda gizli, değil mi? 676 00:45:32,730 --> 00:45:33,981 "Deliriyor muyum" mu? 677 00:45:34,565 --> 00:45:36,483 Oğlum, senin kafa çoktan gitti. 678 00:45:45,200 --> 00:45:48,620 Kurtarılması gereken biri varsa kurtarmaya çalışacağım. 679 00:45:49,079 --> 00:45:50,789 Eğer bugün öleceğim günse... 680 00:45:51,957 --> 00:45:53,333 ...ayakta öleceğim. 681 00:45:56,670 --> 00:45:58,422 Ama bence yine de tatbikat. 682 00:46:06,638 --> 00:46:08,599 Babam bana bir alıntı söylemişti. 683 00:46:09,558 --> 00:46:11,518 "Cehennemin ortasına düştüysen... 684 00:46:12,811 --> 00:46:13,896 ...yola devam et." 685 00:46:46,512 --> 00:46:47,888 Hayır! Ateş etme! 686 00:46:57,940 --> 00:47:01,109 Bak, böyle olması gerekmiyor. 687 00:47:02,319 --> 00:47:05,739 Her ne yaptıysan düzeltilebilir. 688 00:47:06,615 --> 00:47:07,991 Tamam mı? Sadece... 689 00:47:10,953 --> 00:47:12,204 Lütfen ateş etme. 690 00:47:13,163 --> 00:47:14,706 Ateş etme. Lütfen. 691 00:47:33,934 --> 00:47:35,811 Clay! Clay Jensen! 692 00:47:37,312 --> 00:47:38,605 Ne yapıyorsun? 693 00:47:41,692 --> 00:47:44,319 Clay. Gel buraya. Gel dedim! 694 00:47:51,159 --> 00:47:52,244 Eğil. 695 00:47:56,290 --> 00:47:57,416 Bu tatbikat mı? 696 00:47:57,499 --> 00:47:59,501 - Niye koridordaydın? - Tatbikat mı? 697 00:47:59,585 --> 00:48:00,961 - Silah sesi duydun mu? - Evet! 698 00:48:01,044 --> 00:48:02,045 Duydun. 699 00:48:02,129 --> 00:48:04,798 - Sınıftan niye çıktın? - Tatbikat sandım! 700 00:48:05,507 --> 00:48:06,633 Pes artık Clay. 701 00:48:07,009 --> 00:48:08,385 Sıkı tecrit altındayız. 702 00:48:08,468 --> 00:48:12,890 Silahlı müdahaleciler olay yerindeydi ve sen bunu tatbikat mı sandın? 703 00:48:12,973 --> 00:48:15,475 Yine bir kuralı takmadan koridorda koşturup 704 00:48:15,559 --> 00:48:17,728 başıma bela mı olmak istedin? 705 00:48:17,811 --> 00:48:20,898 Hayır! Biri kapıyı zorluyordu, yardım lazımdır dedim, 706 00:48:20,981 --> 00:48:23,108 oturduğum yerde ölmek istemedim. 707 00:48:28,405 --> 00:48:29,406 Evet. 708 00:48:31,366 --> 00:48:33,619 - Bir dakika. - Tamam. Şimdi beni dinle. 709 00:48:34,661 --> 00:48:36,288 Hayır. Bak. Geçti. 710 00:48:37,205 --> 00:48:38,790 Clay, ölmeyeceksin. 711 00:48:40,125 --> 00:48:41,335 Ölmeyeceksin. 712 00:48:42,377 --> 00:48:45,297 Mermiler kurusıkıydı. Kapıları memurlar zorladı. 713 00:48:45,380 --> 00:48:49,051 Öğrenci ve öğretmenlerin protokole uyması için alarmlar çalındı 714 00:48:49,676 --> 00:48:51,720 ve tek uymayan sendin. 715 00:48:52,554 --> 00:48:55,390 - Kapıları yumrukladılar. - Öyle emir almışlardı. 716 00:48:55,474 --> 00:48:56,725 Mermiler kurusıkıydı. 717 00:48:56,808 --> 00:49:00,520 Öğrenciler sesi tanıyabilsin diye silah atışı simülasyonuydu. 718 00:49:02,981 --> 00:49:04,191 Yani tatbikattı. 719 00:49:04,274 --> 00:49:05,609 Öyle olmasaydı... 720 00:49:08,153 --> 00:49:09,237 ...ölmüştün. 721 00:49:19,665 --> 00:49:20,749 Burada bekle. 722 00:49:27,381 --> 00:49:29,049 Ben cehennemin ortasındayım. 723 00:49:31,385 --> 00:49:33,470 Çoğumuz cehennemin ortasındayız. 724 00:49:33,887 --> 00:49:34,763 Jess... 725 00:49:35,806 --> 00:49:37,641 ...zımba attın yahu. 726 00:49:38,558 --> 00:49:40,560 Silahım olsaydı vururdum. 727 00:49:45,732 --> 00:49:47,693 Beni vurmak istiyorsun, değil mi? 728 00:49:50,570 --> 00:49:52,364 İçten içe hep istedin. 729 00:49:52,447 --> 00:49:53,532 Aman Tanrım. 730 00:49:54,533 --> 00:49:58,453 Justin, tecrit sırasında pencereden girdin. 731 00:49:59,287 --> 00:50:00,455 Kim yapar bunu? 732 00:50:03,083 --> 00:50:03,917 Ben... 733 00:50:06,545 --> 00:50:08,880 Soyunma odasında saklanıyorduk 734 00:50:08,964 --> 00:50:10,674 ve içimden dedim ki... 735 00:50:12,175 --> 00:50:14,928 ...ya bu, hayatımın son günüyse? 736 00:50:16,596 --> 00:50:21,393 Sonra fark ettim ki bu, hayatımın son günüyse... 737 00:50:22,561 --> 00:50:24,396 ...seninle geçirmek isterim. 738 00:50:30,819 --> 00:50:31,695 Tamam... 739 00:50:34,489 --> 00:50:35,574 Ben en iyisi... 740 00:50:37,451 --> 00:50:39,036 ...geri döneyim, tamam mı? 741 00:50:39,119 --> 00:50:41,038 Tanrım, bir sus artık. 742 00:50:49,463 --> 00:50:51,590 Tecrit kaldırılmıştır. 743 00:50:51,673 --> 00:50:54,885 Tekrarlıyorum. Tecrit kaldırılmıştır. 744 00:50:54,968 --> 00:50:58,096 Birazdan yapılacak anonsla, personel ve öğrencilere... 745 00:51:01,850 --> 00:51:03,060 Tyler, bitti. 746 00:51:08,982 --> 00:51:09,816 Tyler? 747 00:51:16,698 --> 00:51:21,536 Bu daha önce de başıma gelmişti, geçen yılın başlarındaydı 748 00:51:22,120 --> 00:51:23,830 ama bir süredir olmamıştı. 749 00:51:23,914 --> 00:51:25,373 Stres yüzündendi. 750 00:51:25,457 --> 00:51:27,959 Ne olduğunu nereden bildin? 751 00:51:28,710 --> 00:51:32,339 Bir süre önce TBH'yi araştırmıştım. 752 00:51:32,881 --> 00:51:36,551 Nelere yol açtığını öğrenmek için. 753 00:51:37,010 --> 00:51:40,138 Senin neler yaşadığını. 754 00:51:41,306 --> 00:51:42,641 Evet. 755 00:51:43,975 --> 00:51:45,894 Gördüğün gibi ucubenin tekiyim. 756 00:51:46,895 --> 00:51:49,523 Hayır. 757 00:52:01,493 --> 00:52:03,578 Bu sürpriz oldu. 758 00:52:04,871 --> 00:52:07,999 İyi anlamda mı, kötü anlamda mı? 759 00:52:13,964 --> 00:52:15,298 Toparlanmışsınız. 760 00:52:15,799 --> 00:52:16,800 Sayılır. 761 00:52:18,927 --> 00:52:19,845 Ne? 762 00:52:20,637 --> 00:52:22,055 Bunu tahmin etmeliydim. 763 00:52:22,556 --> 00:52:24,224 Foundry ne dedi? 764 00:52:25,392 --> 00:52:28,061 Araştıracağını söyledi. 765 00:52:29,020 --> 00:52:32,983 Sonra da ofisten bunun sadece tatbikat olduğunu öğrendiğini söyledi. 766 00:52:33,066 --> 00:52:37,404 Peki. Polis Tyler'ı yine sorgularsa 767 00:52:38,989 --> 00:52:40,740 bizim için sonucu ne olur? 768 00:52:49,958 --> 00:52:51,209 Baksana. 769 00:52:52,127 --> 00:52:54,713 Bryce'la ilgili söylediğim şeyler var ya? 770 00:52:55,380 --> 00:52:57,883 Kafam feci uçmuştu. 771 00:52:58,800 --> 00:53:01,845 O gece Bryce'ı öldürmemiş olsan da 772 00:53:01,928 --> 00:53:05,974 ölmeden önce onu döven adam olarak bilinmek istemezsin, değil mi? 773 00:53:06,766 --> 00:53:07,642 Evet. 774 00:53:08,727 --> 00:53:09,644 Aynen öyle. 775 00:53:10,562 --> 00:53:11,479 Merak etme. 776 00:53:13,231 --> 00:53:14,482 Sır tutabilirim. 777 00:53:16,359 --> 00:53:17,360 Sağ ol dostum. 778 00:53:18,153 --> 00:53:19,070 Ne demek. 779 00:53:21,239 --> 00:53:24,117 Ama şöyle bir durum var. 780 00:53:25,243 --> 00:53:28,246 Bryce'ı öldürmediğini kesin olarak biliyorsan 781 00:53:28,330 --> 00:53:31,208 kimin öldürdüğünü biliyorsundur, değil mi? 782 00:53:35,045 --> 00:53:36,463 - Harikaydınız. - Sağ olun. 783 00:53:36,546 --> 00:53:38,256 Teşekkürler efendim. 784 00:53:38,798 --> 00:53:41,968 Beyler, uzmanlığınız ve bu eğitim için teşekkürler. 785 00:53:42,052 --> 00:53:44,012 Çoğumuz cehennemin ortasındayız. 786 00:53:44,429 --> 00:53:45,847 Kolay değil, anlıyorum. 787 00:53:45,972 --> 00:53:49,392 - Nasıl devam ediyoruz, bilmiyorum. - Büyük fark yarattınız. 788 00:53:49,476 --> 00:53:50,310 Nasıl lan? 789 00:53:51,603 --> 00:53:55,190 Bunu hangi akla hizmet yaptınız lan? 790 00:53:55,607 --> 00:53:59,361 Clay, odamda bekler misin lütfen? 791 00:53:59,444 --> 00:54:02,530 Hayır! Odanda beklemeyeceğim! 792 00:54:02,614 --> 00:54:05,533 Bizi güvende tutmanın yolu bu mudur? 793 00:54:06,076 --> 00:54:08,203 Ne olsa güvende hissederdim, biliyor musun? 794 00:54:08,286 --> 00:54:10,747 Metal dedektörlerin, kameraların 795 00:54:10,830 --> 00:54:14,000 veya silahlı korumaların olmadığı bir okula gitseydim! 796 00:54:14,751 --> 00:54:18,046 Dersler devam ediyor çocuklar. Tamam mı? Zil çalmadı. 797 00:54:18,129 --> 00:54:19,923 Hayır, bizi öldürüyorsunuz! 798 00:54:20,215 --> 00:54:22,550 Bizi öldürüyorsunuz! Anlamıyor musunuz? 799 00:54:22,634 --> 00:54:26,805 Silah sıkıp kapı yumrukladığınız bir tatbikatla bizi neye hazırladınız? 800 00:54:26,888 --> 00:54:28,556 Avlanma hissini anlamaya mı? 801 00:54:28,640 --> 00:54:32,269 Ölmeye hazırlanmaya, can korkusu yaşamaya mı? 802 00:54:32,644 --> 00:54:35,772 O hissi zaten biliyoruz! Bizi korkudan öldürüyorsunuz! 803 00:54:35,855 --> 00:54:37,023 Her gün! 804 00:54:37,107 --> 00:54:38,942 - Her gün! - Sakin ol oğlum. 805 00:54:39,025 --> 00:54:42,404 Oğlun falan değilim! Siktir git başımdan! 806 00:54:43,571 --> 00:54:44,739 Biz çocuğuz! 807 00:54:45,448 --> 00:54:50,912 Genciz, ölümü aldatma provası yapacağımıza hayatımızı yaşamalıyız, neden mi? 808 00:54:50,996 --> 00:54:53,039 Çünkü herkes ölür! 809 00:54:53,123 --> 00:54:55,041 Herkes ölür! 810 00:54:55,125 --> 00:54:57,460 O yüzden lütfen bırakın, yaşayalım. 811 00:54:57,544 --> 00:55:01,089 Sizi hayatta tutmaya çalışıyoruz. Tatbikatın tek amacı buydu! 812 00:55:01,172 --> 00:55:05,135 Hayır! Bir gereği yerine getirmek, yönetmeliği, yasayı, her ne boksa 813 00:55:05,218 --> 00:55:07,887 onu uygulamaktı çünkü bir şey diyeyim mi? 814 00:55:08,305 --> 00:55:09,597 Bir şey diyeyim mi? 815 00:55:10,015 --> 00:55:11,725 - Güvende değiliz! - Yeter! 816 00:55:11,808 --> 00:55:14,185 Siktir be, yetermiş! Sen kimsin? 817 00:55:14,269 --> 00:55:16,104 Sen kimsin ki yeter diyorsun? 818 00:55:16,187 --> 00:55:17,647 Sen kimsin? 819 00:55:18,940 --> 00:55:20,358 Clay! Dur! 820 00:55:20,442 --> 00:55:22,485 Artık daha mı güvendeyim? 821 00:55:22,569 --> 00:55:25,113 Silahını aldım! Daha mı güvendeyim? 822 00:55:25,196 --> 00:55:26,531 - Lütfen. - Bakın, silahlıyım. 823 00:55:26,614 --> 00:55:29,451 Sınıfını kurtarsın diye bir öğretmene mi versem? 824 00:55:30,243 --> 00:55:31,828 Clay, lütfen. 825 00:55:32,704 --> 00:55:36,499 Silahı indir. Odama gidip bunu konuşalım, tamam mı? 826 00:55:36,916 --> 00:55:37,751 Hadi. 827 00:55:43,381 --> 00:55:44,341 Tyler... 828 00:55:45,216 --> 00:55:46,843 Bize ne oldu? 829 00:55:49,095 --> 00:55:50,180 Ne yaptın? 830 00:55:53,683 --> 00:55:55,060 Ne yaptın? 831 00:55:55,769 --> 00:55:57,270 Bir şey yapmadım. 832 00:56:01,149 --> 00:56:03,485 Tamam. 833 00:56:04,152 --> 00:56:05,445 Hayır! 834 00:56:06,112 --> 00:56:07,238 Bırakın beni! 835 00:56:07,322 --> 00:56:08,865 Çekilin üstümden! 836 00:56:08,948 --> 00:56:11,076 Hayır! Hayır, lütfen! 837 00:56:13,036 --> 00:56:14,079 Hayır! 838 00:56:36,184 --> 00:56:39,729 LIBERTY LİSESİ 839 00:57:28,820 --> 00:57:33,116 Yardım için 13reasonswhy. info sitesine girin. 840 00:59:24,435 --> 00:59:27,105 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya