1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 Este episodio contiene imágenes de violencia escolar 2 00:00:09,092 --> 00:00:12,220 que podrían herir la sensibilidad de los espectadores. 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,389 Está dirigido a un público adulto. 4 00:00:14,472 --> 00:00:15,974 Se recomienda discreción. 5 00:00:20,687 --> 00:00:23,773 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 6 00:00:37,162 --> 00:00:38,038 Clay. 7 00:00:39,289 --> 00:00:40,582 ¡Clay, ayúdame! 8 00:00:41,458 --> 00:00:42,542 Estaba herido. 9 00:00:43,418 --> 00:00:44,252 Se moría. 10 00:00:48,214 --> 00:00:49,549 Y no pude ayudarlo. 11 00:00:55,430 --> 00:00:57,140 Lo vi desangrarse. 12 00:00:59,517 --> 00:01:01,519 Joder, Clay. Venga, ayúdame. 13 00:01:05,648 --> 00:01:06,608 ¡Clay! 14 00:01:08,943 --> 00:01:11,154 Clay, ¿qué coño haces? 15 00:01:11,571 --> 00:01:13,490 Y... tiempo. 16 00:01:17,494 --> 00:01:19,496 Vuestra víctima no ha sobrevivido. 17 00:01:22,957 --> 00:01:23,958 Lo siento. 18 00:01:24,042 --> 00:01:25,919 A ver los demás equipos. 19 00:01:27,170 --> 00:01:29,297 Vaya. Lo habéis clavado, ¿eh? 20 00:01:29,964 --> 00:01:31,549 Y muy bien los vendajes. 21 00:01:32,509 --> 00:01:35,303 Era una herida de bala limpia a corta distancia. 22 00:01:35,386 --> 00:01:38,098 Lo mejor era aplicar presión con una compresa. 23 00:01:38,181 --> 00:01:39,641 Sería más realista 24 00:01:39,724 --> 00:01:43,228 tratar una herida a gran velocidad y de gran impacto, 25 00:01:43,311 --> 00:01:45,146 como la de un rifle de asalto. 26 00:01:46,064 --> 00:01:47,941 ¿No son ilegales en California? 27 00:01:48,733 --> 00:01:50,110 Sí, son ilegales. 28 00:01:53,321 --> 00:01:55,115 Muy bien todos. 29 00:01:55,824 --> 00:01:59,661 Es una simulación difícil, lo sé, 30 00:02:00,286 --> 00:02:05,166 pero se tarda de dos a cinco minutos en desangrarse por herida de bala. ¿Vale? 31 00:02:05,750 --> 00:02:06,876 Nuestro objetivo... 32 00:02:06,960 --> 00:02:08,795 Y un torniquete lo jodería todo 33 00:02:08,878 --> 00:02:11,965 si una bala de un AR-1 te reventara por dentro. 34 00:02:12,048 --> 00:02:15,093 ¿Y si en lugar de enseñarnos a parar la hemorragia, 35 00:02:15,176 --> 00:02:18,972 evitan que nos disparen en nuestro puto instituto? 36 00:02:20,014 --> 00:02:21,391 ¿No sería lo lógico? 37 00:02:21,474 --> 00:02:24,394 Ese tipo de formación debe ser desagradable. 38 00:02:25,311 --> 00:02:28,940 Usted pierde todo mi respeto cuando pregunta lo más obvio. 39 00:02:30,024 --> 00:02:34,154 ¿Prefieres que suponga que sé cómo te sientes sin preguntarte? 40 00:02:34,654 --> 00:02:36,156 Ahora está cuestionando. 41 00:02:36,823 --> 00:02:37,991 No es mi intención. 42 00:02:40,201 --> 00:02:42,787 ¿Cómo te sentiste en la simulación? 43 00:02:45,415 --> 00:02:46,374 Impotente. 44 00:02:49,002 --> 00:02:51,796 Es horrible. Sentirse impotente es lo peor. 45 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 Dime por qué. 46 00:02:52,964 --> 00:02:54,007 ¿No es obvio? 47 00:02:54,674 --> 00:02:56,009 Digamos que no. 48 00:02:56,676 --> 00:02:59,888 ¿Por qué sentirse indefenso es el peor sentimiento? 49 00:03:00,555 --> 00:03:02,640 ¿Para ti es importante ayudar? 50 00:03:05,560 --> 00:03:06,895 ¿No lo es para usted? 51 00:03:06,978 --> 00:03:09,731 Mucho, y a veces no puedo ayudar. 52 00:03:12,317 --> 00:03:14,235 ¿Y qué hace? 53 00:03:16,696 --> 00:03:20,533 Bueno, procuro... Todo lo posible por intentarlo. 54 00:03:22,911 --> 00:03:24,704 Consulto a colegas, 55 00:03:26,831 --> 00:03:28,041 pero, al final, 56 00:03:30,335 --> 00:03:32,295 si no puedo ayudar a un paciente, 57 00:03:32,378 --> 00:03:34,380 busco a alguien que pueda. 58 00:03:41,346 --> 00:03:42,555 Pero, aun con todo, 59 00:03:43,806 --> 00:03:46,142 ¿no hay gente a la que no puede ayudar? 60 00:03:46,226 --> 00:03:47,101 Espero que no. 61 00:03:47,810 --> 00:03:49,729 ¿Te preocupa ser uno de ellos? 62 00:03:51,689 --> 00:03:52,523 Sí. 63 00:03:52,607 --> 00:03:55,818 Hace unas sesiones, hablamos de cómo te castigas. 64 00:03:56,569 --> 00:03:58,529 ¿Crees que mereces ser castigado? 65 00:04:02,158 --> 00:04:03,201 Creo que sí. 66 00:04:04,369 --> 00:04:06,329 He decepcionado a mis amigos. 67 00:04:06,412 --> 00:04:08,539 No los apoyo como debería. 68 00:04:08,623 --> 00:04:12,502 He preguntado por ahí para encontrarlo. En la pizzería no saben. 69 00:04:13,336 --> 00:04:15,755 ¿Se encuentra con Tyler y desaparece? 70 00:04:16,172 --> 00:04:20,260 En el barrio no ha estado. Fui a preguntar por el muelle. 71 00:04:20,677 --> 00:04:22,553 Te dije que no bajaras allí. 72 00:04:24,055 --> 00:04:25,056 Tú me lo dijiste. 73 00:04:25,139 --> 00:04:28,059 Nunca dijiste lo que hacías allí abajo. 74 00:04:28,142 --> 00:04:32,063 Estoy lo bastante recuperado como para ver caras familiares. 75 00:04:32,146 --> 00:04:35,858 Perdón si no creo demasiado en que la gente se recupere. 76 00:04:37,110 --> 00:04:38,945 No sabemos si Tyler ha recaído. 77 00:04:39,612 --> 00:04:41,698 No estamos seguros de lo que vimos. 78 00:04:41,781 --> 00:04:42,657 ¿En serio? 79 00:04:43,199 --> 00:04:44,575 ¿A ti qué te pareció? 80 00:04:44,659 --> 00:04:46,577 Ya, pero no ha pasado nada, ¿no? 81 00:04:47,704 --> 00:04:49,038 ¿Ha hecho algo? 82 00:04:49,372 --> 00:04:50,581 ¿Ha dicho algo raro? 83 00:04:50,665 --> 00:04:51,833 Es Tyler. 84 00:04:51,916 --> 00:04:53,960 Dice cosas raras todo el tiempo. 85 00:04:56,087 --> 00:04:58,923 ¿Le contamos a Alex lo que vimos? 86 00:04:59,340 --> 00:05:00,717 Crees que deberíamos. 87 00:05:01,592 --> 00:05:02,927 Estás preocupado. 88 00:05:06,514 --> 00:05:07,682 Yo creo en Tyler. 89 00:05:10,435 --> 00:05:11,394 Yo quiero creer. 90 00:05:17,942 --> 00:05:20,737 He provocado varios líos que no sé cómo solucionar. 91 00:05:22,822 --> 00:05:23,740 Oye. 92 00:05:24,824 --> 00:05:25,825 Bienvenido. 93 00:05:27,118 --> 00:05:28,161 ¿Bienvenido? 94 00:05:29,162 --> 00:05:30,163 Que te den. 95 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 Joder. 96 00:05:33,333 --> 00:05:34,250 Zach, yo... 97 00:05:35,877 --> 00:05:37,253 No sé qué pasó. 98 00:05:38,171 --> 00:05:41,215 ¿Después de estrellar mi coche y dejarme tirado? 99 00:05:41,799 --> 00:05:44,093 No recuerdo nada. Tienes que creerme. 100 00:05:44,177 --> 00:05:47,889 Justin me contó otras movidas que pasaron, y no me acuerdo. 101 00:05:47,972 --> 00:05:52,602 Te darías cuenta de que estrellaste mi coche y me diste por muerto, ¿no? 102 00:05:54,145 --> 00:05:56,439 Te lo juro por Dios, no me acuerdo. 103 00:06:00,443 --> 00:06:01,361 Zach. 104 00:06:04,280 --> 00:06:05,865 Lo más alucinante es... 105 00:06:08,242 --> 00:06:09,911 ...que no parecías asustado. 106 00:06:10,828 --> 00:06:13,664 No, tu mirada, era como si no estuvieras allí. 107 00:06:13,748 --> 00:06:16,292 Era como si fueras otra persona. 108 00:06:17,794 --> 00:06:22,799 Justo antes de salirte de la carretera y lanzarme disparado nueve metros. 109 00:06:23,132 --> 00:06:25,259 Jack, lo siento muchísimo. 110 00:06:25,343 --> 00:06:28,096 Tranquilo. Mi abogado me sacará del lío. 111 00:06:28,179 --> 00:06:30,765 Tiene mucha práctica. Fue abogado de Bryce. 112 00:06:31,933 --> 00:06:33,142 Qué gracia, ¿verdad? 113 00:06:34,435 --> 00:06:35,353 No. 114 00:06:37,730 --> 00:06:38,648 Correcto. 115 00:06:39,774 --> 00:06:42,193 Nada de esto tiene ya ni puta gracia. 116 00:06:42,777 --> 00:06:45,029 Eres una maldita pesadilla, así que... 117 00:06:46,572 --> 00:06:48,408 ...piérdete de una puta vez. 118 00:06:49,158 --> 00:06:50,159 Para siempre. 119 00:06:55,873 --> 00:06:56,999 Yo he... 120 00:06:57,083 --> 00:06:58,292 He perdido amigos. 121 00:06:58,835 --> 00:07:00,169 Me he ganado enemigos. 122 00:07:00,670 --> 00:07:05,258 Necesito que cambie mi vida, algo que me despierte. 123 00:07:05,341 --> 00:07:08,594 Se quedó allí dejando desangrarse al muñeco. 124 00:07:09,554 --> 00:07:11,264 Luke lo vio todo. 125 00:07:11,347 --> 00:07:12,807 Dijo que daba grima. 126 00:07:13,516 --> 00:07:15,852 Igual no le gustó ver sangre. 127 00:07:16,352 --> 00:07:19,230 Da muy mal rollo que nos hagan aprender eso. 128 00:07:19,313 --> 00:07:21,983 Está a punto de volverse psicópata. 129 00:07:22,400 --> 00:07:26,070 No tendrá nada que ver contigo y tus chicos, ¿verdad? 130 00:07:26,654 --> 00:07:28,656 Ya no nos metemos con él. 131 00:07:28,739 --> 00:07:31,033 Sabemos cómo averiguar qué esconde. 132 00:07:32,118 --> 00:07:33,494 ¿Qué significa eso? 133 00:07:34,036 --> 00:07:35,788 Que tiene muchos amigos... 134 00:07:36,664 --> 00:07:38,624 ...y uno debe saber algo. 135 00:07:40,126 --> 00:07:42,587 No hagas ninguna tontería, 136 00:07:42,670 --> 00:07:45,047 o te volverán a expulsar. 137 00:07:45,131 --> 00:07:49,802 - Suerte que salgo con la presidenta. - Entonces, mejor que no me cabrees. 138 00:07:51,053 --> 00:07:53,806 Sobre todo, mientras nos divertimos tanto. 139 00:08:05,526 --> 00:08:07,153 Siéntate, Jensen. 140 00:08:08,863 --> 00:08:11,866 No quiero ser grosero, pero ¿quién es usted? 141 00:08:11,949 --> 00:08:13,034 Decano Foundry. 142 00:08:13,117 --> 00:08:15,912 ¿Es su nombre o su título? 143 00:08:16,037 --> 00:08:18,706 Mi título. Decano de disciplina. Siéntate. 144 00:08:23,085 --> 00:08:24,003 Espere. 145 00:08:24,086 --> 00:08:25,963 ¿Decano de qué? 146 00:08:26,047 --> 00:08:30,009 El distrito busca un papel más activo en la supervisión del alumnado 147 00:08:30,092 --> 00:08:33,095 y la gestión de incidentes en la enseñanza, y... 148 00:08:34,263 --> 00:08:36,891 ...aciertan, a juzgar por las cámaras rotas 149 00:08:36,974 --> 00:08:39,101 que han aparecido estas dos semanas. 150 00:08:39,727 --> 00:08:43,648 ¿Dónde has estado desde medianoche hasta las siete de la mañana? 151 00:08:44,106 --> 00:08:46,150 - En la cama, supongo. - ¿Supones? 152 00:08:46,526 --> 00:08:47,652 Estaba en la cama. 153 00:08:47,735 --> 00:08:50,112 - ¿A qué hora has llegado? - No lo sé. 154 00:08:50,530 --> 00:08:52,240 - A las 9:30 o así. - ¿O así? 155 00:08:53,824 --> 00:08:56,035 - A las 9:30. - De hecho, 9:47. 156 00:08:56,285 --> 00:08:57,411 Dos horas tarde. 157 00:08:57,495 --> 00:08:59,288 Tenía una cita. 158 00:08:59,455 --> 00:09:00,748 Pregunte a mi madre. 159 00:09:00,831 --> 00:09:01,958 Ya lo he hecho. 160 00:09:02,500 --> 00:09:04,377 No sabía de ninguna cita. 161 00:09:04,961 --> 00:09:06,712 Esta noche hablará contigo. 162 00:09:07,630 --> 00:09:09,924 ¿Quieres contarme algo de las cámaras? 163 00:09:10,007 --> 00:09:12,093 ¿O quién podría haberlas destrozado? 164 00:09:12,176 --> 00:09:13,928 No. No tengo nada que decir. 165 00:09:14,011 --> 00:09:16,222 Si se te ocurre algo, aquí me tienes. 166 00:09:17,890 --> 00:09:19,183 Ahora vete a clase. 167 00:09:25,022 --> 00:09:26,065 Cuídate mucho. 168 00:09:29,443 --> 00:09:30,278 Espere. 169 00:09:31,070 --> 00:09:34,740 ¿Cómo sabía que he llegado a las 9:47? 170 00:09:35,032 --> 00:09:36,200 Sé mucho, Clay. 171 00:09:36,909 --> 00:09:37,827 Vete a clase. 172 00:09:42,540 --> 00:09:43,416 ¡Eh! 173 00:09:44,041 --> 00:09:45,793 Felicidades por la entrevista. 174 00:09:47,545 --> 00:09:49,463 ¿Qué? ¿De qué hablas? 175 00:09:49,547 --> 00:09:50,381 De Brown. 176 00:09:50,715 --> 00:09:55,177 Los representantes vienen en una semana. Vi el horario en la mesa de Bolan. 177 00:09:55,678 --> 00:09:57,179 Debe ser un error. Yo... 178 00:09:57,597 --> 00:10:01,934 No, a no ser que haya otro Clay Jensen que no conozca, lo cual es... 179 00:10:02,602 --> 00:10:03,894 Uno es suficiente. 180 00:10:06,230 --> 00:10:09,609 Pero mandaste la solicitud allí, ¿no? 181 00:10:12,903 --> 00:10:14,071 Supongo que sí. 182 00:10:19,201 --> 00:10:21,370 YO ENCUBRÍ UN ASESINATO. 183 00:10:31,839 --> 00:10:32,798 Hola. 184 00:10:33,299 --> 00:10:36,010 No sabía que esa puerta diera a alguna parte. 185 00:10:36,093 --> 00:10:38,262 - Hola. - Esto es muy tranquilo. 186 00:10:38,346 --> 00:10:39,555 Me cunde. 187 00:10:40,556 --> 00:10:42,933 Miré las cosas de mi hermano. 188 00:10:43,017 --> 00:10:47,563 La policía se quedó casi todo, pero pensé que se podría mirar esto. 189 00:10:48,064 --> 00:10:50,524 - ¿Deberes? - Un libro de jugadas de fútbol. 190 00:10:50,608 --> 00:10:53,319 No entiendo las jugadas ni nada, 191 00:10:53,402 --> 00:10:57,573 pero los chicos se escribían notas en los entrenamientos. 192 00:10:58,115 --> 00:10:59,992 Monty, Bryce, Diego. 193 00:11:00,409 --> 00:11:05,748 Son dos años de notas, antes y después de la muerte de Bryce. 194 00:11:19,512 --> 00:11:20,680 ¿Qué? 195 00:11:21,263 --> 00:11:22,098 ¿Qué? 196 00:11:22,848 --> 00:11:23,808 Nada. 197 00:11:24,183 --> 00:11:27,770 Usas "que", así que van en subjuntivo. 198 00:11:27,853 --> 00:11:32,608 Se usa también para expresar cómo percibe la realidad el hablante. 199 00:11:32,692 --> 00:11:34,193 "Siento que tengas frío". 200 00:11:37,905 --> 00:11:40,783 Discúlpanos. Tú podrías enseñarnos a los dos. 201 00:11:40,866 --> 00:11:43,411 Sí, pero no sería tan entretenido. 202 00:11:45,287 --> 00:11:47,206 Atención, por favor. 203 00:11:47,289 --> 00:11:50,418 Nos disponemos a realizar un cierre de emergencia. 204 00:11:50,501 --> 00:11:51,585 Código rojo. 205 00:11:51,669 --> 00:11:53,629 Cierre de emergencia de gravedad. 206 00:11:53,713 --> 00:11:57,299 Personal, inicien de inmediato los procedimientos de cierre. 207 00:11:57,383 --> 00:12:01,220 Alumnos, no os asustéis y escuchad atentamente este mensaje 208 00:12:01,303 --> 00:12:03,264 y las instrucciones del profesor. 209 00:12:03,347 --> 00:12:06,475 Buscad refugio en el aula más próxima. 210 00:12:06,559 --> 00:12:09,520 Repito. Es un código rojo. Cierre de emergencia. 211 00:12:09,603 --> 00:12:11,814 Código rojo. Un tirador, ¿no? 212 00:12:11,897 --> 00:12:13,858 Será otro estúpido simulacro. 213 00:12:13,941 --> 00:12:17,153 ¡Escuchad todos! Ayudadme a bloquear las puertas. 214 00:12:17,236 --> 00:12:19,280 Tú y tú. Vosotros tres, vamos. 215 00:12:21,323 --> 00:12:24,827 No parece que esperara un simulacro. 216 00:12:24,910 --> 00:12:26,328 Apagad las luces. 217 00:12:26,412 --> 00:12:27,413 ¿Qué pasa? 218 00:12:28,873 --> 00:12:29,832 Tyler se ha ido. 219 00:12:33,794 --> 00:12:37,798 El resto, dejad lo que hacéis y protegeos bajo las mesas. 220 00:12:48,350 --> 00:12:49,477 Tony. 221 00:12:49,560 --> 00:12:50,853 ¿Qué pasa? 222 00:12:50,936 --> 00:12:53,230 ¿Qué sabes? ¿Qué pasa con Tyler? 223 00:12:54,106 --> 00:12:55,733 Creo que ha comprado armas. 224 00:13:01,363 --> 00:13:04,742 Atención, no os levantéis ni habléis. 225 00:13:27,973 --> 00:13:28,974 Vamos. 226 00:13:29,475 --> 00:13:31,894 ¿Por qué no lo hacen en clase de Lengua? 227 00:13:34,271 --> 00:13:36,565 TONY TYLER HA DESAPARECIDO. 228 00:13:36,649 --> 00:13:40,402 Justin. Cierra cuando entren todos. Ya conoces el protocolo. 229 00:13:40,861 --> 00:13:43,489 Entrenador, es un simulacro, ¿verdad? 230 00:13:43,864 --> 00:13:45,324 A ver qué averiguo. 231 00:13:45,699 --> 00:13:49,578 Al fondo, donde las duchas. Lejos de las puertas. 232 00:13:49,662 --> 00:13:51,121 ¿Vale? No os levantéis. 233 00:14:05,302 --> 00:14:06,303 Eh, tío. 234 00:14:07,263 --> 00:14:08,305 ¿Estás bien? 235 00:14:10,140 --> 00:14:12,268 Código rojo es que es real, ¿no? 236 00:14:13,894 --> 00:14:17,439 Mira. No hay ventanas. Las paredes son de cemento. 237 00:14:18,107 --> 00:14:21,277 Y, si alguien intenta entrar, nos encargaremos. 238 00:14:22,278 --> 00:14:23,696 Nadie va a salir herido. 239 00:14:25,489 --> 00:14:26,574 No habléis. 240 00:14:29,994 --> 00:14:33,622 ¿Te preocupa que Clay lleve algo más grande que un cuchillo? 241 00:14:34,665 --> 00:14:37,501 - Dímelo. Estoy en su lista. - No tiene gracia. 242 00:14:37,918 --> 00:14:39,169 No, ni puta gracia. 243 00:14:55,394 --> 00:14:59,315 Por ejemplo, pensé que había ayudado a Tyler después de su ataque, 244 00:15:00,065 --> 00:15:02,151 pero no sé si lo ayudé lo bastante. 245 00:15:12,828 --> 00:15:14,788 TÍO, ¿ESTÁS BIEN? ¿DÓNDE ESTÁS? 246 00:15:20,002 --> 00:15:21,378 O si es que lo ayudé. 247 00:15:26,884 --> 00:15:27,843 Joder. 248 00:15:45,194 --> 00:15:47,321 ¿ESTÁS CON TYLER? 249 00:15:50,282 --> 00:15:52,076 ESTÁ DESAPARECIDO. 250 00:15:57,957 --> 00:15:58,832 ¡Joder! 251 00:16:02,670 --> 00:16:04,296 Lo viste venir, ¿verdad? 252 00:16:08,133 --> 00:16:09,551 Es un simulacro. 253 00:16:10,010 --> 00:16:11,720 - ¿Y si te equivocas? - No. 254 00:16:11,804 --> 00:16:13,472 - ¿Y si es Tyler? - No lo es. 255 00:16:14,056 --> 00:16:15,057 ¿Por qué no? 256 00:16:15,474 --> 00:16:16,642 ¿Ahora está mejor? 257 00:16:18,644 --> 00:16:20,020 Porque es un simulacro. 258 00:16:20,521 --> 00:16:23,440 Y, sí, está mejor. ¿Por qué iba a hacerlo otra vez? 259 00:16:25,025 --> 00:16:26,402 Por la misma razón. 260 00:16:27,403 --> 00:16:31,573 Por mí y todos los que lo trataron como un mierda desde los ocho años. 261 00:16:31,657 --> 00:16:33,033 Tú deberías saberlo. 262 00:16:33,492 --> 00:16:34,785 No se pasa sin más. 263 00:16:34,868 --> 00:16:36,829 Te persigue toda tu puta vida, 264 00:16:38,539 --> 00:16:39,957 que igual termina hoy. 265 00:16:40,374 --> 00:16:41,709 Vete a tomar por culo. 266 00:16:50,050 --> 00:16:51,176 ¿Tienes miedo? 267 00:16:51,677 --> 00:16:54,722 ¿Sientes lo que es el terror? 268 00:16:55,514 --> 00:17:00,060 La sensación de estar aquí indefenso, y la muerte al otro lado de esa puerta. 269 00:17:01,311 --> 00:17:02,229 Sí. 270 00:17:02,604 --> 00:17:04,398 - ¿Sí qué? - ¡Tengo miedo! 271 00:17:10,654 --> 00:17:11,488 Sí. 272 00:17:11,905 --> 00:17:13,240 Conozco esa sensación. 273 00:17:29,339 --> 00:17:32,176 Después de la señal, deje su mensaje. 274 00:17:33,719 --> 00:17:35,804 Hola, mamá, soy yo, Estela. 275 00:17:35,888 --> 00:17:39,725 Sé que estás en el trabajo, pero me apetecía llamarte. 276 00:17:39,808 --> 00:17:42,770 Están haciendo un simulacro. No será nada, seguro. 277 00:17:44,271 --> 00:17:45,981 Pero como dices que te llame. 278 00:17:49,568 --> 00:17:53,280 Te quiero... muchísimo. 279 00:18:10,672 --> 00:18:12,091 Vamos. 280 00:18:23,018 --> 00:18:24,728 Hostia. ¡Joder! 281 00:18:27,731 --> 00:18:28,816 ¿Qué haces? 282 00:18:29,942 --> 00:18:30,984 Código rojo. 283 00:18:31,527 --> 00:18:33,612 Un tirador. ¿No has oído el mensaje? 284 00:18:34,154 --> 00:18:38,117 No. Estaba en la sala de revelado, con los cascos. 285 00:18:38,784 --> 00:18:39,618 Entonces... 286 00:18:42,955 --> 00:18:44,373 ¿Esperamos a morir? 287 00:18:47,835 --> 00:18:48,919 ¿Vicodina? 288 00:18:49,378 --> 00:18:51,338 ¿La tomas por el accidente? 289 00:18:53,632 --> 00:18:54,675 ¿Y el vodka? 290 00:18:55,425 --> 00:18:56,677 ¿Por diversión? 291 00:18:57,636 --> 00:18:59,513 Lo siento, lo huelo desde aquí. 292 00:18:59,596 --> 00:19:03,183 Tío, intenta andar con el brazo roto y la rodilla jodida. 293 00:19:03,767 --> 00:19:06,562 Si sigues juzgándome, te encerraré en tu cueva. 294 00:19:06,645 --> 00:19:07,521 No, yo... 295 00:19:09,314 --> 00:19:10,357 ...no te juzgo. 296 00:19:14,236 --> 00:19:20,159 Pero tal vez quieras probar algo que te quite de verdad el dolor. 297 00:19:22,786 --> 00:19:24,496 Estamos todos aislados, 298 00:19:25,497 --> 00:19:27,166 intentando darle un sentido. 299 00:19:28,333 --> 00:19:29,668 Intentando aferrarnos. 300 00:19:31,420 --> 00:19:32,754 ¿Puedo coger mi móvil? 301 00:19:34,214 --> 00:19:36,717 Lo siento, Rob. Hay que estar agachados. 302 00:19:38,760 --> 00:19:41,054 Quiero despedirme de mis padres. 303 00:19:41,471 --> 00:19:43,223 Oye. De eso nada. 304 00:19:43,891 --> 00:19:45,017 Nada de despedidas. 305 00:19:47,269 --> 00:19:48,312 Oye... 306 00:19:49,938 --> 00:19:52,065 ¿No suelen avisar con antelación... 307 00:19:53,192 --> 00:19:54,526 ...si es un simulacro? 308 00:20:03,410 --> 00:20:05,871 Escuchad. No nos va a pasar nada. 309 00:20:06,330 --> 00:20:08,248 Hay que esperar hasta que pase. 310 00:20:08,332 --> 00:20:12,211 O le echamos huevos en vez de esperar como presas fáciles. 311 00:20:12,294 --> 00:20:15,422 ¿Vas a coger las balas al vuelo? No seas estúpido. 312 00:20:15,505 --> 00:20:16,715 No soy un cobarde. 313 00:20:16,798 --> 00:20:18,759 - ¿Estúpido entonces? - ¡Ya vale! 314 00:20:18,842 --> 00:20:21,261 Dad ejemplo. Los dos. 315 00:20:21,345 --> 00:20:25,599 Me ofende que me insulte un exyonqui que se pone ciego en las fiestas. 316 00:20:25,682 --> 00:20:27,017 ¿Estás de coña? 317 00:20:27,100 --> 00:20:28,268 - Justin. - Vamos. 318 00:20:28,352 --> 00:20:30,812 Escucha, Justin. Vamos a mi despacho. 319 00:20:36,109 --> 00:20:39,404 Quizá todos tengamos un momento de lucidez. 320 00:20:39,988 --> 00:20:41,531 ¿Qué esperas encontrar? 321 00:20:41,949 --> 00:20:42,991 Lo que sea. 322 00:20:43,075 --> 00:20:45,452 Algo que evite que me vaya de la olla. 323 00:20:45,535 --> 00:20:47,371 No quiere hacer daño a nadie. 324 00:20:47,454 --> 00:20:49,873 Ya no. Sabéis que está mejor. 325 00:20:49,957 --> 00:20:51,208 No sé lo que sé. 326 00:20:51,291 --> 00:20:54,628 Charlie, tú y yo pasamos más tiempo con él que con nadie. 327 00:20:54,711 --> 00:20:57,464 Pero ¿no cambió algo tras llamarlo la poli? 328 00:20:58,090 --> 00:20:59,341 No me jodas. 329 00:21:06,932 --> 00:21:10,102 Debe haber una explicación. No es lo que pensamos. 330 00:21:10,185 --> 00:21:12,145 O es exactamente lo que pensamos. 331 00:21:13,021 --> 00:21:16,191 Tenemos que entregarlas y contárselo a alguien. 332 00:21:17,401 --> 00:21:21,196 - Espera. No sabemos si es un simulacro. - ¿Quieres arriesgarte? 333 00:21:21,280 --> 00:21:24,074 ¿De qué sirve entregar las fotos? 334 00:21:24,157 --> 00:21:25,784 - ¿Lo vas a parar? - ¡Quizá! 335 00:21:25,867 --> 00:21:29,037 Hay una posibilidad y, si la hay, debemos hacer algo. 336 00:21:29,121 --> 00:21:31,790 Quizá no sea Tyler. Según mi padre, está bien. 337 00:21:31,873 --> 00:21:33,709 Quizá esté bien para ti. 338 00:21:33,792 --> 00:21:34,626 ¿Cómo? 339 00:21:34,710 --> 00:21:37,087 Que yo me deshice de las armas de Tyler. 340 00:21:37,170 --> 00:21:41,925 Y si le di otra oportunidad, y entra aquí y hace esto... 341 00:21:42,009 --> 00:21:45,929 Pensemos un momento lo que necesitamos hacer. 342 00:21:46,263 --> 00:21:48,390 Si te equivocas, será su final. 343 00:21:48,473 --> 00:21:51,977 Si cae él, ¿cuánto tardaremos en caer todos los demás? 344 00:21:53,228 --> 00:21:57,149 Quizá nos aterre averiguar qué leches hemos hecho. 345 00:21:57,566 --> 00:21:58,525 Vale. 346 00:21:59,151 --> 00:22:02,446 ¿Protegemos a todos o solo a nosotros? 347 00:22:06,908 --> 00:22:07,868 Es un simulacro. 348 00:22:10,620 --> 00:22:12,456 ¿No dejas de pensar en Tyler? 349 00:22:12,539 --> 00:22:13,749 Igual no es Tyler. 350 00:22:14,374 --> 00:22:15,667 Igual es otro. 351 00:22:15,751 --> 00:22:18,378 ¿Cuántos chavales hay? ¿1000? 352 00:22:18,628 --> 00:22:21,089 ¿Crees que Tyler es el primero que piensa 353 00:22:21,173 --> 00:22:24,009 en disparar al mayor número antes de suicidarse? 354 00:22:24,801 --> 00:22:26,970 No, sigo apostando por Tyler. 355 00:22:27,054 --> 00:22:28,972 No, Tyler está mejor. 356 00:22:29,056 --> 00:22:30,724 Tú lo has visto. 357 00:22:31,016 --> 00:22:35,228 Sí, pero tu plan se está desbaratando, ¿no? 358 00:22:36,563 --> 00:22:38,273 No sabes qué trama Tyler. 359 00:22:38,357 --> 00:22:41,193 Me da igual. Ya no es mi problema. 360 00:22:41,276 --> 00:22:42,819 No es tu problema. 361 00:22:42,903 --> 00:22:47,657 Si alguien le pusiera un arma en la cabeza a, no sé, Jessica, 362 00:22:47,741 --> 00:22:49,368 ¿no crees que te delataría? 363 00:22:49,451 --> 00:22:51,161 ¿O a Alex? ¿O a Zach? 364 00:22:51,244 --> 00:22:54,247 O a Justin. Joder. Seguro que se mearía encima. 365 00:22:54,331 --> 00:22:56,041 No. Ninguno lo haría. 366 00:22:56,124 --> 00:22:58,627 ¿Y qué harías tú si te apuntaran a ti? 367 00:22:59,127 --> 00:23:00,629 Me han apuntado con una. 368 00:23:01,421 --> 00:23:03,673 Un AR-15, aquí. 369 00:23:04,383 --> 00:23:08,470 Aquí mismo, y sobreviví, e hice lo correcto. 370 00:23:08,553 --> 00:23:11,264 Porque eres Clay Jensen. El héroe de Liberty. 371 00:23:11,348 --> 00:23:13,600 Ya has estado al borde del abismo. 372 00:23:13,683 --> 00:23:16,978 Te saliste de la carretera. Nada te asusta. ¿Verdad? 373 00:23:19,648 --> 00:23:20,649 ¿Eres un héroe... 374 00:23:21,274 --> 00:23:22,234 ...o un mártir? 375 00:23:30,367 --> 00:23:32,994 Es un profesor, comprobando las cerraduras. 376 00:23:33,537 --> 00:23:34,496 Quizá. 377 00:23:42,045 --> 00:23:45,507 ¿No te da miedo morir, en general? 378 00:23:46,383 --> 00:23:48,176 Quizá ya no me importe. 379 00:23:48,552 --> 00:23:51,513 Lo dices, pero, por experiencia, 380 00:23:51,596 --> 00:23:56,143 es porque, cuando te vas, solo queda lo que no hiciste. 381 00:23:56,226 --> 00:23:59,938 O lo que hiciste, pero lo hiciste mal. 382 00:24:02,149 --> 00:24:05,193 - Siempre he intentado hacer lo correcto. - ¿Ah, sí? 383 00:24:06,611 --> 00:24:08,029 Si mueres hoy, 384 00:24:09,114 --> 00:24:10,699 ¿está limpia tu conciencia? 385 00:24:11,283 --> 00:24:12,617 No voy a morir hoy. 386 00:24:13,160 --> 00:24:15,579 Nadie puede decir eso, ni saberlo. 387 00:24:28,091 --> 00:24:29,050 Joder. 388 00:25:34,491 --> 00:25:36,326 ¿Llevas aquí todo este tiempo? 389 00:25:36,409 --> 00:25:37,577 Lo siento. 390 00:25:37,661 --> 00:25:41,498 Iba a decir algo antes, pero te oí hablar por teléfono, 391 00:25:41,581 --> 00:25:43,792 y oí que decías tu nombre. 392 00:25:45,794 --> 00:25:47,379 Ah, ya. 393 00:25:50,340 --> 00:25:53,051 Siento no habernos conocido oficialmente. 394 00:25:53,718 --> 00:25:58,139 Iba a decir algo, en algún momento, pero no sabía el qué. 395 00:25:58,390 --> 00:25:59,391 No pasa nada. 396 00:26:00,433 --> 00:26:01,351 Lo entiendo. 397 00:26:04,563 --> 00:26:05,814 Es solo un simulacro. 398 00:26:06,606 --> 00:26:08,900 Al menos eso creo. 399 00:26:09,651 --> 00:26:10,569 Ya. 400 00:26:12,028 --> 00:26:13,071 Es que... 401 00:26:15,657 --> 00:26:17,617 ...no desearía estar aquí. 402 00:26:26,418 --> 00:26:29,796 JUSTIN ¿ESTÁS BIEN? ¿DÓNDE? ¿CON QUIÉN? 403 00:26:30,922 --> 00:26:33,842 El pasado condiciona nuestro presente. 404 00:26:33,925 --> 00:26:37,512 EN LA CUEVA. BIEN. SOLA PERO BIEN. 405 00:26:45,353 --> 00:26:46,271 Hola, Ani. 406 00:26:46,730 --> 00:26:47,939 Hola, soy yo, Jess. 407 00:26:49,733 --> 00:26:53,695 Perdona si no te he escrito ni llamado. 408 00:26:54,946 --> 00:26:56,740 Espero que tu madre esté bien. 409 00:26:59,117 --> 00:27:02,954 Oye, la noche que te fuiste, dijiste algo. 410 00:27:03,038 --> 00:27:08,168 Dijiste que odiar la debilidad no nos hace más fuertes. 411 00:27:10,795 --> 00:27:12,464 Creí entenderte, pero... 412 00:27:15,717 --> 00:27:17,093 ...ahora no lo sé. 413 00:27:19,054 --> 00:27:20,597 Estaba pensando... 414 00:27:22,641 --> 00:27:24,017 ...si te referías a mí. 415 00:27:29,022 --> 00:27:33,193 Lo siento. En fin, no me llames si no quieres. 416 00:27:33,276 --> 00:27:34,402 Estoy siendo tonta. 417 00:27:35,570 --> 00:27:36,696 Ya hablaremos. 418 00:27:40,742 --> 00:27:41,743 Te echo de menos. 419 00:27:44,412 --> 00:27:46,206 Dile a tu madre que se mejore. 420 00:27:49,751 --> 00:27:50,627 Adiós. 421 00:27:56,174 --> 00:27:57,175 Tío... 422 00:27:59,219 --> 00:28:00,303 ...esto no pega. 423 00:28:01,096 --> 00:28:02,389 No siento nada. 424 00:28:03,932 --> 00:28:07,977 Esperaba sustancias de calidad de ti, chico de Hillcrest. 425 00:28:10,188 --> 00:28:14,442 Te has comido todos los aperitivos del anuario. 426 00:28:14,526 --> 00:28:16,945 Lo que quedaba de mi almuerzo, así que... 427 00:28:17,862 --> 00:28:18,947 ...estás colocado. 428 00:28:19,989 --> 00:28:23,076 Hablas con el tío que lleva medio semestre jodido. 429 00:28:23,159 --> 00:28:24,828 Ya lo sabría si estuviera... 430 00:28:36,756 --> 00:28:39,551 ¿Por qué estás siempre jodido? 431 00:28:42,846 --> 00:28:44,639 Es el puto instituto, tío. 432 00:28:46,474 --> 00:28:48,143 La gente es lo peor. 433 00:28:50,311 --> 00:28:51,688 Tus amigos son lo peor. 434 00:28:53,565 --> 00:28:55,734 Lo aprendí en Burnham Woods. 435 00:28:56,151 --> 00:28:58,278 ¿Te refieres a lo que pasó con Alex? 436 00:28:59,487 --> 00:29:00,530 ¿Lo sabes? 437 00:29:01,990 --> 00:29:02,907 Sí. 438 00:29:04,075 --> 00:29:05,034 Ya ves. 439 00:29:05,493 --> 00:29:08,705 Ven a verme cuando tu novio corte contigo sin motivo, 440 00:29:08,788 --> 00:29:11,916 y ni siquiera te mire y te odie con toda su alma. 441 00:29:12,000 --> 00:29:13,960 No finjas ser inocente, ¿vale? 442 00:29:14,043 --> 00:29:15,086 Tú le mentiste. 443 00:29:16,045 --> 00:29:19,132 ¿Cómo va a creer nadie que Alex te importa? 444 00:29:19,883 --> 00:29:22,761 Alex me importa, coño. 445 00:29:23,261 --> 00:29:24,846 Me importa que te cagas. 446 00:29:25,638 --> 00:29:27,599 No estaba jugando con él. 447 00:29:28,475 --> 00:29:29,559 Lo amaba. 448 00:29:30,769 --> 00:29:31,978 Lo sigo haciendo. 449 00:29:32,061 --> 00:29:32,896 ¿Sí? 450 00:29:32,979 --> 00:29:35,690 ¿Qué amabas de él exactamente? 451 00:29:37,442 --> 00:29:40,695 Es la persona más amable que jamás he conocido. 452 00:29:45,992 --> 00:29:46,951 Sí. 453 00:29:49,662 --> 00:29:50,497 Espera. 454 00:29:51,456 --> 00:29:53,917 - ¿Tú también estás enamorado de él? - No. 455 00:29:57,754 --> 00:29:59,255 Pero yo... 456 00:30:00,799 --> 00:30:01,841 ...le quiero. 457 00:30:03,009 --> 00:30:05,386 Es una buena persona. 458 00:30:06,846 --> 00:30:08,973 La he cagado muchas veces, pero... 459 00:30:10,767 --> 00:30:12,101 ...él nunca me juzga. 460 00:30:15,271 --> 00:30:16,773 ¿La has cagado? 461 00:30:17,232 --> 00:30:18,650 ¿Cómo? 462 00:30:22,362 --> 00:30:23,696 Mierda. 463 00:30:24,948 --> 00:30:25,824 Joder. 464 00:30:31,788 --> 00:30:33,206 Mierda. ¿Has visto eso? 465 00:30:36,918 --> 00:30:37,877 Joder. 466 00:30:40,046 --> 00:30:41,214 No es un simulacro. 467 00:30:43,174 --> 00:30:45,677 E intentamos arreglar nuestras cagadas... 468 00:30:45,760 --> 00:30:46,970 Es nuestro amigo. 469 00:30:47,053 --> 00:30:49,264 Lo sé. Claro que lo sé. 470 00:30:49,347 --> 00:30:51,933 Queremos protegerlo y creer que está mejor. 471 00:30:52,433 --> 00:30:53,768 ¿Y si nos equivocamos? 472 00:30:55,603 --> 00:30:56,604 ¿Qué ha sido eso? 473 00:30:57,397 --> 00:30:58,481 Mierda. 474 00:31:03,444 --> 00:31:04,279 A la mierda. 475 00:31:04,696 --> 00:31:06,656 Se lo voy a llevar a Foundry. 476 00:31:07,240 --> 00:31:08,408 ¡No! 477 00:31:12,537 --> 00:31:14,455 Alex, ¿estás bien? 478 00:31:14,539 --> 00:31:15,498 Es culpa mía. 479 00:31:16,082 --> 00:31:18,293 Vamos a morir todos, y por mi culpa. 480 00:31:18,376 --> 00:31:19,919 ¿Qué? No. 481 00:31:20,003 --> 00:31:22,505 Tony tenía razón. Podíamos haberlo parado. 482 00:31:23,548 --> 00:31:25,758 La cagué, como la cago en todo. 483 00:31:26,259 --> 00:31:28,261 Alex, escúchame. Escucha. 484 00:31:29,679 --> 00:31:32,181 No puedo respirar. 485 00:31:32,599 --> 00:31:33,892 Creo que me muero. 486 00:31:36,477 --> 00:31:39,981 Concéntrate en las manos. ¿Qué sientes? Descríbemelo. 487 00:31:40,481 --> 00:31:41,816 ¡No lo sé, joder! 488 00:31:43,526 --> 00:31:45,153 Apriétame las manos. 489 00:31:45,653 --> 00:31:46,821 Eso puedes hacerlo. 490 00:31:47,280 --> 00:31:48,531 Venga, sé que puedes. 491 00:31:49,741 --> 00:31:50,867 Vamos, Alex. 492 00:31:50,950 --> 00:31:52,827 Céntrate en mí. ¿Vale? 493 00:31:52,911 --> 00:31:54,454 - Respira. - Vale. 494 00:31:55,246 --> 00:31:56,247 Respira. 495 00:31:57,373 --> 00:31:58,416 Eso es. 496 00:32:01,002 --> 00:32:02,045 Todo irá bien. 497 00:32:03,671 --> 00:32:04,714 Tú respira. 498 00:32:10,637 --> 00:32:11,846 Creo que se ha ido. 499 00:32:12,513 --> 00:32:14,641 ¿Nos encontrará aquí? 500 00:32:15,099 --> 00:32:16,017 No lo sé. 501 00:32:16,601 --> 00:32:21,856 Parece que se aleja, pero, si vuelve, las puertas del baño harán de escudo. 502 00:32:21,940 --> 00:32:24,692 Son dos capas de un metal muy pesado. 503 00:32:25,401 --> 00:32:26,527 Estaremos a salvo. 504 00:32:28,321 --> 00:32:30,698 ¿Por qué haría alguien algo así? 505 00:32:32,408 --> 00:32:34,077 Quizá sufran mucho 506 00:32:36,245 --> 00:32:38,456 y crean que esto hará que pare. 507 00:32:39,958 --> 00:32:42,627 ¿Por qué iba a pararlo hacer daño a alguien? 508 00:32:43,461 --> 00:32:44,462 No lo para, 509 00:32:45,546 --> 00:32:47,340 pero eso no lo sabes. Estás... 510 00:32:48,633 --> 00:32:50,093 Estás muy triste, 511 00:32:51,636 --> 00:32:55,807 y esa tristeza te cabrea mucho todo el tiempo. 512 00:32:56,474 --> 00:33:01,145 Igual que creías que, si cerrabas el puño, ibas a sentirte bien, y así es. 513 00:33:01,229 --> 00:33:02,814 Vuelves a sentirte fuerte, 514 00:33:03,189 --> 00:33:06,484 pero nunca puedes abrir ese puño, 515 00:33:06,567 --> 00:33:11,072 y sientes que necesitas hacer daño a otro. 516 00:33:12,657 --> 00:33:14,784 ¿Has hecho daño a otra persona? 517 00:33:17,578 --> 00:33:18,746 Casi lo hago, 518 00:33:20,707 --> 00:33:23,835 pero mis amigos me ayudaron a mejorar. 519 00:33:25,962 --> 00:33:27,964 Me alegro de que no hicieras nada. 520 00:33:32,343 --> 00:33:33,302 Yo también. 521 00:33:36,222 --> 00:33:38,725 Siento lo que te hizo mi hermano, 522 00:33:41,269 --> 00:33:43,479 todo por lo que has tenido que pasar. 523 00:33:45,064 --> 00:33:46,024 Gracias. 524 00:33:47,150 --> 00:33:49,861 Me pregunto si Monty hubiera mejorado... 525 00:33:50,903 --> 00:33:52,155 ...de haber podido. 526 00:33:53,781 --> 00:33:55,074 Supongo que sí. 527 00:33:55,867 --> 00:33:56,951 La cagó, 528 00:33:59,370 --> 00:34:00,913 pero yo lo quería. 529 00:34:03,166 --> 00:34:05,626 Tuvo suerte de tenerte como hermana. 530 00:34:06,544 --> 00:34:09,047 Significa que tenía algo bueno en su vida. 531 00:34:16,721 --> 00:34:18,056 Mamá. Hola. 532 00:34:20,892 --> 00:34:23,394 No. No pasa nada. 533 00:34:23,478 --> 00:34:28,816 Tenía hora libre y os echaba de menos. 534 00:34:30,943 --> 00:34:32,153 ¿Qué tal en Seattle? 535 00:34:37,241 --> 00:34:38,409 Qué guay. 536 00:34:40,953 --> 00:34:42,705 Qué ganas de ir a veros. 537 00:34:47,585 --> 00:34:49,212 ¿Qué tal Elijah y Cooper? 538 00:34:56,677 --> 00:34:58,971 Madre mía. ¿Qué me estás contando? 539 00:35:02,767 --> 00:35:06,229 ¿Les dirás que los quiero, de mi parte? 540 00:35:10,316 --> 00:35:11,234 Sí. 541 00:35:24,080 --> 00:35:27,834 Mama, tengo que dejarte. 542 00:35:31,754 --> 00:35:32,713 Sí. 543 00:35:37,426 --> 00:35:38,427 Te quiero. 544 00:35:43,975 --> 00:35:44,809 Vale. 545 00:35:45,643 --> 00:35:46,519 Adiós. 546 00:36:06,497 --> 00:36:08,583 Oye, ¿qué coño estáis haciendo? 547 00:36:08,666 --> 00:36:09,625 Volved adentro. 548 00:36:09,709 --> 00:36:12,378 Eran disparos. No podemos dejar que los maten. 549 00:36:12,461 --> 00:36:15,173 No vayas de héroe, tu vida vale más. 550 00:36:15,256 --> 00:36:17,175 No pienso esconderme ni huir. 551 00:36:17,258 --> 00:36:20,845 No, se lucha solo como último recurso. 552 00:36:20,928 --> 00:36:23,431 Ahora siéntate, coño. 553 00:36:25,933 --> 00:36:27,435 Venga, Diego. 554 00:36:28,477 --> 00:36:29,812 La gente tiene miedo. 555 00:36:30,229 --> 00:36:31,397 Yo no tengo miedo. 556 00:36:32,440 --> 00:36:33,482 Voy a luchar. 557 00:36:33,983 --> 00:36:34,859 Vale. 558 00:36:36,694 --> 00:36:39,739 ¿Y tú por qué no? ¿No quieres luchar? 559 00:36:40,072 --> 00:36:42,283 No sabes ni dónde está Jessica, ¿no? 560 00:36:42,617 --> 00:36:45,119 Te da igual dejarla morir. 561 00:36:47,455 --> 00:36:48,497 ¡Joder! 562 00:36:48,581 --> 00:36:50,291 ¡Eh! ¡Vale ya! 563 00:36:51,125 --> 00:36:53,002 Entra ahí. 564 00:36:53,085 --> 00:36:54,045 ¡Vamos! 565 00:36:55,421 --> 00:36:58,132 Entrenador, por favor. ¡No quiero morir así! 566 00:36:59,342 --> 00:37:02,011 Si es mi último día, quiero hacer lo que debo. 567 00:37:02,803 --> 00:37:04,805 No será el último día de nadie. 568 00:37:04,889 --> 00:37:06,599 Nadie irá a ninguna parte. 569 00:37:08,851 --> 00:37:10,895 Venga, ¡sentaos! 570 00:37:13,564 --> 00:37:14,607 Os voy a contar. 571 00:37:18,861 --> 00:37:19,820 Entrenador... 572 00:37:21,572 --> 00:37:22,573 Falta Foley. 573 00:37:33,376 --> 00:37:35,628 Intentamos liberarnos de esa carga. 574 00:37:35,711 --> 00:37:38,547 Sobrevivo a una vuelta de campana para esto. 575 00:37:40,424 --> 00:37:43,135 La muerte juega conmigo. Es cuestión de tiempo. 576 00:37:44,387 --> 00:37:45,930 No te ofendas, porque... 577 00:37:46,806 --> 00:37:49,308 ...eres más guay de lo que creía, pero... 578 00:37:51,936 --> 00:37:53,562 ...no quiero morir contigo. 579 00:37:54,146 --> 00:37:55,231 No te preocupes. 580 00:37:56,440 --> 00:37:57,942 Yo tampoco contigo. 581 00:38:02,029 --> 00:38:03,030 Joder. 582 00:38:05,366 --> 00:38:06,409 ¡Joder! 583 00:38:11,163 --> 00:38:13,541 Oye, si... 584 00:38:15,626 --> 00:38:18,462 Si yo muero y tú vives, 585 00:38:24,969 --> 00:38:26,971 ¿le dirás algo de mi parte? 586 00:38:27,054 --> 00:38:28,139 ¿A Alex? 587 00:38:29,724 --> 00:38:30,599 Sí. 588 00:38:31,684 --> 00:38:35,646 ¿Le dirás que es el primer chico al que quise de verdad? 589 00:38:40,192 --> 00:38:41,235 Vale. 590 00:38:42,737 --> 00:38:43,779 Sí, descuida. 591 00:38:52,705 --> 00:38:53,914 Yo le pegué a Bryce. 592 00:38:54,790 --> 00:38:55,708 ¿Qué? 593 00:38:56,334 --> 00:38:59,378 La noche que murió, le di una paliza. 594 00:39:02,381 --> 00:39:03,716 - ¿Lo mataste? - No. 595 00:39:04,925 --> 00:39:08,179 No, la policía me dijo que no murió de una paliza. 596 00:39:09,013 --> 00:39:10,639 Aunque aún me siento fatal. 597 00:39:11,807 --> 00:39:14,435 Quizá no habría muerto si no fuera por mí. 598 00:39:19,190 --> 00:39:20,399 Si muero yo, 599 00:39:22,735 --> 00:39:23,736 y tú vives, 600 00:39:25,071 --> 00:39:26,405 ¿le dirás por favor... 601 00:39:29,825 --> 00:39:31,827 ...a la señora Walker que lo siento? 602 00:39:35,373 --> 00:39:36,374 Claro. 603 00:39:42,129 --> 00:39:43,047 Gracias, tío. 604 00:39:52,807 --> 00:39:54,725 ¿Ves? Eso me acojonaría. 605 00:39:54,809 --> 00:39:56,519 Es algo más que un simulacro. 606 00:39:56,602 --> 00:39:57,520 Mucho más. 607 00:39:57,603 --> 00:40:00,981 ¡Callaos! Callaos, anda. 608 00:40:01,065 --> 00:40:03,359 Pongamos que no es Tyler. Que es otro. 609 00:40:03,442 --> 00:40:06,028 Robby Corman, que se levantó en la asamblea. 610 00:40:06,112 --> 00:40:08,364 ¿Quién iba a meterse con ese mocoso? 611 00:40:09,156 --> 00:40:12,284 - Eres lo peor. - Si tú lo dices. Perdona. 612 00:40:12,743 --> 00:40:14,870 Es ese jovencito de Robby. 613 00:40:14,954 --> 00:40:16,330 No aguantaba más. 614 00:40:16,789 --> 00:40:19,417 O es otro chaval, al que le pegan en casa. 615 00:40:19,834 --> 00:40:21,919 E intenta entender su sexualidad. 616 00:40:22,628 --> 00:40:23,754 Siente mucha rabia. 617 00:40:24,505 --> 00:40:25,965 ¿Por qué no lo salvas? 618 00:40:27,341 --> 00:40:28,843 Tyler era mi amigo. 619 00:40:28,926 --> 00:40:31,345 ¿Solo merecen ser salvados tus amigos? 620 00:40:32,513 --> 00:40:35,933 Todo el mundo merece ser salvado. 621 00:40:36,016 --> 00:40:37,476 ¿Y por qué no lo salvas? 622 00:40:37,560 --> 00:40:40,020 - ¿Por qué no me salvaste a mí? - ¿Y a mí? 623 00:40:42,106 --> 00:40:45,151 ¿Qué pasará cuando se abra una de esas puertas? 624 00:40:45,609 --> 00:40:50,322 Un suplente no sabía que hay que tirar de ella, y se traba. 625 00:40:50,406 --> 00:40:51,574 No se cierra. 626 00:40:52,116 --> 00:40:56,495 El chico la abre y ve a 20 alumnos acurrucados bajo dos mesas. 627 00:40:57,329 --> 00:40:58,497 No hay escapatoria. 628 00:40:59,415 --> 00:41:00,708 Son un blanco fácil. 629 00:41:00,791 --> 00:41:02,042 Es coser y cantar. 630 00:41:02,126 --> 00:41:05,963 Un cargador de 60 balas y automatizador, y mueren en un minuto. 631 00:41:06,380 --> 00:41:07,631 Hemorragia femoral, 632 00:41:07,715 --> 00:41:10,217 corazones reventados y cráneos destrozados. 633 00:41:11,427 --> 00:41:15,473 ¡Callaos, joder! ¡Dejadme en paz de una puta vez! 634 00:41:25,399 --> 00:41:28,110 Hay 23 chavales y una profesora muertos. 635 00:41:28,903 --> 00:41:32,406 Ella murió intentando protegerlos. Las balas la atravesaron. 636 00:41:35,367 --> 00:41:39,413 Clay, ese chaval, al que no has podido salvar, 637 00:41:40,915 --> 00:41:42,124 ¿qué será de él? 638 00:41:42,666 --> 00:41:45,961 ¿Se merece ser salvado o debería morir? 639 00:41:46,670 --> 00:41:48,506 Nadie debería morir. 640 00:41:48,589 --> 00:41:51,091 Antes de llegar a los alumnos bajo la mesa, 641 00:41:51,217 --> 00:41:55,930 en el aula con la puerta rota, le ha disparado a Tony. 642 00:41:56,639 --> 00:41:58,098 Le ha disparado a Alex. 643 00:41:58,682 --> 00:42:00,226 Le ha disparado a Justin, 644 00:42:01,435 --> 00:42:02,853 y tú no lo has impedido. 645 00:42:03,979 --> 00:42:05,689 No has podido salvar a nadie. 646 00:42:12,571 --> 00:42:15,115 No puedo salvar a nadie. 647 00:42:19,328 --> 00:42:20,704 Nunca he podido. 648 00:42:23,582 --> 00:42:26,377 - Lo llevaba Tyler en la mochila. - Sí, señor. 649 00:42:27,002 --> 00:42:30,589 He pensado qué quizá fuera él, ¿no? 650 00:42:31,840 --> 00:42:33,050 No, has hecho bien. 651 00:42:33,842 --> 00:42:37,137 Has hecho bien en traérmelo. Lo investigaré. 652 00:42:38,681 --> 00:42:41,934 ¿Va a hacer algo ahora? 653 00:42:42,017 --> 00:42:45,688 - ¿Llamar a alguien? - Mejor que lo hagamos después del cierre. 654 00:42:45,771 --> 00:42:48,148 ¿Y si se puede hacer algo ahora...? 655 00:42:48,232 --> 00:42:50,150 Ahora no se puede hacer nada. 656 00:42:50,234 --> 00:42:52,444 - Nos ocuparemos. - ¿Cómo? 657 00:42:52,903 --> 00:42:54,405 - Nos ocuparemos. - Joder. 658 00:42:54,488 --> 00:42:56,782 Gracias, Padilla. No, quédate aquí. 659 00:42:57,449 --> 00:42:59,243 Esperaremos la orden de salir. 660 00:43:03,372 --> 00:43:04,290 ¡Mierda! 661 00:43:04,373 --> 00:43:05,332 Joder. 662 00:43:06,417 --> 00:43:07,334 Joder. 663 00:43:17,011 --> 00:43:18,137 Mierda. 664 00:43:18,971 --> 00:43:19,888 Joder. 665 00:43:27,396 --> 00:43:29,273 ¡Espera! ¡No voy armado! 666 00:43:32,443 --> 00:43:34,570 Pero ¿qué coño? 667 00:43:37,114 --> 00:43:37,948 Hola. 668 00:43:39,283 --> 00:43:41,744 Pero a veces el peso es excesivo. 669 00:43:42,870 --> 00:43:44,079 Es mi padre. 670 00:43:44,163 --> 00:43:44,997 ¿Qué? 671 00:43:46,123 --> 00:43:48,000 Mi padre. Está en el pasillo. 672 00:43:48,584 --> 00:43:51,587 No creo que haya nadie. 673 00:43:51,670 --> 00:43:53,464 No, lo oigo. 674 00:43:53,547 --> 00:43:55,090 - Bájate. - Lo oigo. 675 00:43:55,174 --> 00:43:58,761 Es mi padre. Está ahí fuera. ¿No los oyes? 676 00:43:58,844 --> 00:43:59,887 ¡Que se calle! 677 00:43:59,970 --> 00:44:02,348 - Es mi padre. - Vosotros, al suelo. 678 00:44:02,431 --> 00:44:04,183 Me está llamando. Está fuera. 679 00:44:04,266 --> 00:44:06,352 - Al suelo. - ¡Lo oigo! 680 00:44:06,435 --> 00:44:07,978 - ¡Que se agache! - Mierda. 681 00:44:09,146 --> 00:44:13,359 Alex, es el TEC. No oyes a tu padre. Tu cerebro hace que lo creas. 682 00:44:13,442 --> 00:44:16,111 - No está ahí. Es el estrés. - No, lo oigo. 683 00:44:16,195 --> 00:44:19,698 Alex, no es él, ¿vale? Es tu mente. Créeme. 684 00:44:24,078 --> 00:44:26,538 Venga. Vamos. 685 00:44:29,625 --> 00:44:31,335 A veces te supera. 686 00:44:32,711 --> 00:44:33,921 ¿Y qué hacemos? 687 00:44:34,797 --> 00:44:36,715 O sea, ¿no te importa nada? 688 00:44:38,425 --> 00:44:40,302 ¿No te arrepientes de nada? 689 00:44:41,470 --> 00:44:44,014 Te alegra que le culparan a él de mi muerte. 690 00:44:44,098 --> 00:44:45,516 Déjame en paz. 691 00:44:45,599 --> 00:44:48,686 El último día de tu vida. No necesitas secretos. 692 00:44:49,770 --> 00:44:51,313 ¿Lo sientes? 693 00:44:52,648 --> 00:44:54,441 ¿Sientes lo que hiciste? 694 00:44:56,485 --> 00:44:57,528 Sí. 695 00:45:00,698 --> 00:45:02,366 Sí, lo siento. 696 00:45:03,784 --> 00:45:04,660 Vaya. 697 00:45:05,327 --> 00:45:06,995 No pensé que lo reconociera. 698 00:45:07,079 --> 00:45:08,205 Lo ha entendido. 699 00:45:08,747 --> 00:45:11,834 Lástima que no vivirás, pero ¿quién lo hará? 700 00:45:12,626 --> 00:45:13,961 Blade Runner. Bien. 701 00:45:14,044 --> 00:45:15,754 Lo sabemos porque lo sabe él. 702 00:45:26,014 --> 00:45:27,516 ¿Me estoy volviendo loco? 703 00:45:30,686 --> 00:45:32,646 Es una pregunta retórica, ¿no? 704 00:45:32,730 --> 00:45:33,981 ¿Volviendo loco? 705 00:45:34,565 --> 00:45:36,442 Chaval, ya lo estás. 706 00:45:45,200 --> 00:45:48,620 Si hay alguien a quien salvar, intentaré salvarlos. 707 00:45:49,079 --> 00:45:50,789 Y, si hoy voy a morir, 708 00:45:51,874 --> 00:45:53,375 moriré resistiendo. 709 00:45:56,670 --> 00:45:58,422 Aunque es un simulacro. 710 00:46:06,638 --> 00:46:08,599 Mi padre me lo dijo una vez. 711 00:46:09,558 --> 00:46:11,810 "Si estás pasando por un infierno, 712 00:46:12,728 --> 00:46:13,896 sigue adelante". 713 00:46:46,512 --> 00:46:47,888 ¡No! ¡No dispares! 714 00:46:57,940 --> 00:47:00,984 Esto no tiene por qué pasar así. 715 00:47:02,319 --> 00:47:05,739 Lo que hayas hecho igual no es nada. 716 00:47:06,573 --> 00:47:07,658 ¿Vale? Pero... 717 00:47:10,994 --> 00:47:12,287 ...no dispares. 718 00:47:13,163 --> 00:47:14,706 No dispares. Por favor. 719 00:47:33,934 --> 00:47:35,811 ¡Clay! ¡Clay Jensen! 720 00:47:37,312 --> 00:47:38,605 ¿Qué coño haces? 721 00:47:41,692 --> 00:47:44,319 Clay. Entra aquí. 722 00:47:51,159 --> 00:47:52,244 Agáchate. 723 00:47:56,290 --> 00:47:57,416 ¿Es un simulacro? 724 00:47:57,499 --> 00:47:59,585 - ¿Qué hacías ahí? - ¿Sí o no? 725 00:47:59,668 --> 00:48:02,045 - ¿Has oído los disparos? - ¡Sí! 726 00:48:02,129 --> 00:48:04,756 - ¡No debiste salir! - ¡Era un simulacro! 727 00:48:05,507 --> 00:48:08,343 Coño, Clay. Esto es un cierre de emergencia. 728 00:48:08,427 --> 00:48:10,304 Había policías armados. 729 00:48:10,387 --> 00:48:12,890 ¿Te parecía un simulacro? 730 00:48:12,973 --> 00:48:17,728 ¿Otra norma que no va contigo, y sales al pasillo a tocar las narices? 731 00:48:17,811 --> 00:48:20,647 No. Alguien intentó abrir, y salí a ayudar. 732 00:48:20,731 --> 00:48:22,649 No quería morir sentado. 733 00:48:28,405 --> 00:48:29,406 Ya. 734 00:48:31,366 --> 00:48:33,619 - Espere. - Vale. Escúchame. 735 00:48:34,661 --> 00:48:36,288 No. Mira. No pasa nada. 736 00:48:37,205 --> 00:48:38,582 Clay, no vas a morir. 737 00:48:40,125 --> 00:48:41,335 No vas a morir. 738 00:48:42,336 --> 00:48:45,297 Eran balas de fogueo. Los agentes probaron a abrir. 739 00:48:45,380 --> 00:48:48,842 Las alarmas eran para que todos siguieran el protocolo, 740 00:48:49,676 --> 00:48:51,929 y tú fuiste el único que no lo hizo. 741 00:48:52,554 --> 00:48:53,889 Golpearon las puertas. 742 00:48:53,972 --> 00:48:55,390 Eran sus instrucciones. 743 00:48:55,474 --> 00:48:56,850 Y eran balas de fogueo. 744 00:48:56,934 --> 00:49:00,395 Simularon disparos para que los alumnos lo reconocieran. 745 00:49:02,981 --> 00:49:03,982 Era un simulacro. 746 00:49:04,274 --> 00:49:05,609 Si no lo fuera, 747 00:49:08,111 --> 00:49:09,237 estarías muerto. 748 00:49:19,665 --> 00:49:20,582 Espera aquí. 749 00:49:27,297 --> 00:49:28,966 Estoy pasando por un infierno. 750 00:49:31,385 --> 00:49:33,303 Como muchos de nosotros. 751 00:49:33,887 --> 00:49:34,763 Jess... 752 00:49:35,806 --> 00:49:37,641 Eso era un puta una grapadora. 753 00:49:38,558 --> 00:49:40,936 Si tuviera un arma, te habría disparado. 754 00:49:45,732 --> 00:49:47,567 Quieres dispararme, ¿verdad? 755 00:49:50,570 --> 00:49:53,407 - En el fondo, siempre lo has querido. - Dios. 756 00:49:54,533 --> 00:49:58,453 Has salido por una ventana durante un cierre de emergencia. 757 00:49:59,287 --> 00:50:00,455 ¿Quién hace eso? 758 00:50:03,083 --> 00:50:03,917 Estaba... 759 00:50:06,545 --> 00:50:08,880 Nos escondíamos en el vestuario, 760 00:50:08,964 --> 00:50:10,674 y estaba pensando... 761 00:50:12,259 --> 00:50:14,970 ...que igual era el último día de nuestra vida. 762 00:50:16,596 --> 00:50:21,393 Y luego me di cuenta de que, si es el último día, 763 00:50:22,561 --> 00:50:24,062 quiero pasarlo contigo. 764 00:50:30,819 --> 00:50:31,695 Vale... 765 00:50:34,489 --> 00:50:35,574 Imagino que... 766 00:50:37,451 --> 00:50:39,036 Voy a volver, ¿vale? 767 00:50:39,119 --> 00:50:41,038 Cierra esa boca, joder. 768 00:50:49,463 --> 00:50:51,590 Fin del cierre de emergencia. 769 00:50:51,673 --> 00:50:54,885 Repito. Fin del cierre de emergencia. 770 00:50:54,968 --> 00:50:58,096 Pronto el personal y los alumnos podrán... 771 00:51:01,850 --> 00:51:03,226 Tyler, se ha terminado. 772 00:51:08,982 --> 00:51:09,816 ¿Tyler? 773 00:51:16,698 --> 00:51:21,536 Sí, ya me había pasado, el año pasado, pero... 774 00:51:22,120 --> 00:51:23,830 ...hacía tiempo que no. 775 00:51:23,914 --> 00:51:25,373 Ha sido el estrés. 776 00:51:25,457 --> 00:51:27,959 ¿Cómo sabías lo que era? 777 00:51:28,710 --> 00:51:32,339 Busqué TEC en Google hace tiempo 778 00:51:32,881 --> 00:51:36,343 para saber qué implicaba. 779 00:51:37,010 --> 00:51:40,138 Para saber por lo que estabas pasando. 780 00:51:41,306 --> 00:51:42,641 Ya. 781 00:51:43,975 --> 00:51:45,936 Sí, soy un bicho raro, así que... 782 00:51:46,895 --> 00:51:49,356 No. 783 00:52:01,493 --> 00:52:03,578 Ha sido inesperado. 784 00:52:04,871 --> 00:52:07,999 ¿Inesperado bien o inesperado mal? 785 00:52:13,755 --> 00:52:14,714 Ya estáis bien. 786 00:52:15,799 --> 00:52:16,675 Más o menos. 787 00:52:18,927 --> 00:52:19,845 ¿Qué? 788 00:52:20,637 --> 00:52:22,055 Debí verlo venir. 789 00:52:22,556 --> 00:52:24,224 ¿Qué ha dicho Foundry? 790 00:52:25,392 --> 00:52:28,061 Que iba a investigarlo, 791 00:52:29,062 --> 00:52:32,941 pero luego le dijeron que era un puto simulacro. 792 00:52:33,024 --> 00:52:37,404 Vale, entonces, si la policía se lo lleva otra vez, 793 00:52:38,989 --> 00:52:40,657 ¿qué supondrá para nosotros? 794 00:52:49,958 --> 00:52:51,209 Escucha. 795 00:52:52,127 --> 00:52:54,754 Lo que he dicho sobre lo que pasó con Bryce. 796 00:52:55,380 --> 00:52:57,674 Estaba superido. 797 00:52:58,800 --> 00:53:02,137 Aunque no mataste a Bryce aquella noche, 798 00:53:02,220 --> 00:53:05,974 tampoco quieres ser el tío que le dio una paliza antes de morir. 799 00:53:06,766 --> 00:53:07,642 Sí. 800 00:53:08,727 --> 00:53:09,644 Exacto. 801 00:53:10,562 --> 00:53:11,479 Tranquilo. 802 00:53:13,231 --> 00:53:14,566 Sé guardar un secreto. 803 00:53:16,359 --> 00:53:17,360 Gracias, tío. 804 00:53:18,153 --> 00:53:19,070 De nada. 805 00:53:21,239 --> 00:53:23,742 Bueno, una cosa. 806 00:53:25,243 --> 00:53:27,746 Si sabes que no mataste a Bryce, 807 00:53:27,829 --> 00:53:30,916 sabrás quién lo hizo, ¿no? 808 00:53:35,045 --> 00:53:36,463 - Enhorabuena. - Gracias. 809 00:53:36,546 --> 00:53:38,256 Muchas gracias. 810 00:53:38,798 --> 00:53:41,968 Gracias por su pericia. Gracias por su formación. 811 00:53:42,052 --> 00:53:44,012 Muchos pasamos por un infierno... 812 00:53:44,429 --> 00:53:45,931 Ya sé que no es fácil... 813 00:53:46,014 --> 00:53:48,141 ...y no sé cómo seguimos adelante. 814 00:53:49,100 --> 00:53:50,310 ¿Qué coño? 815 00:53:51,603 --> 00:53:55,190 ¿En qué coño está pensando? 816 00:53:55,607 --> 00:53:59,361 - Ve a sentarte a mi despacho, por favor. - ¡No! 817 00:53:59,444 --> 00:54:02,530 ¡No pienso sentarme en su despacho! 818 00:54:02,614 --> 00:54:05,533 ¿Cree que esta es la forma de protegernos? 819 00:54:06,076 --> 00:54:08,203 ¿Sabe qué me haría sentirme seguro? 820 00:54:08,286 --> 00:54:10,747 ¡No tener que ver detectores de metales, 821 00:54:10,830 --> 00:54:13,750 cámaras de vídeo o guardias armados! 822 00:54:14,751 --> 00:54:16,586 Aún hay clase, chicos. 823 00:54:16,670 --> 00:54:18,046 No ha sonado el timbre. 824 00:54:18,129 --> 00:54:19,631 No, nos están matando. 825 00:54:20,006 --> 00:54:22,550 ¡Nos están matando! ¿No lo entiende? 826 00:54:22,634 --> 00:54:24,386 ¿Un simulacro con disparos, 827 00:54:24,469 --> 00:54:27,013 y tiran la puerta para prepararnos para qué? 828 00:54:27,097 --> 00:54:28,556 ¿Para sentirnos presas? 829 00:54:28,640 --> 00:54:32,269 ¿Para prepararnos para morir, para temer por nuestras vidas? 830 00:54:32,852 --> 00:54:35,772 Sabemos lo que se siente. ¡Nos matan de miedo! 831 00:54:35,855 --> 00:54:38,942 - ¡Todos los días! - Calma, hijo. 832 00:54:39,025 --> 00:54:40,610 ¡No soy tu maldito hijo! 833 00:54:40,694 --> 00:54:42,404 ¡Apártate de mí, joder! 834 00:54:43,571 --> 00:54:46,032 ¡Somos críos! ¡Somos chavales! 835 00:54:46,116 --> 00:54:50,912 ¡Deberíamos vivir nuestras vidas y no practicar cómo engañar a la muerte! 836 00:54:50,996 --> 00:54:53,039 ¡Todo el mundo muere, joder! 837 00:54:53,123 --> 00:54:55,041 ¡Todo el mundo muere! 838 00:54:55,125 --> 00:54:57,460 ¡Déjennos vivir, por favor! 839 00:54:57,544 --> 00:54:58,878 Intentamos salvaros. 840 00:54:58,962 --> 00:55:01,089 De eso iba este simulacro. 841 00:55:01,172 --> 00:55:05,135 ¡No! Iba de marcar una puta casilla, un reglamento, 842 00:55:05,218 --> 00:55:07,887 una ley, me la suda el qué, porque ¿sabe? 843 00:55:08,305 --> 00:55:09,597 ¿Sabe una cosa? 844 00:55:09,931 --> 00:55:11,725 - No estamos a salvo. - Basta. 845 00:55:11,808 --> 00:55:13,268 "Basta", mis cojones. 846 00:55:13,351 --> 00:55:14,185 ¿Quién eres? 847 00:55:14,269 --> 00:55:17,647 ¿Quién eres tú para decir basta? ¿Quién eres? 848 00:55:18,940 --> 00:55:20,358 ¡Clay! ¡Para! 849 00:55:20,734 --> 00:55:25,113 ¿Estoy más seguro así? ¡Tengo tu arma! ¿Estoy más seguro? 850 00:55:25,196 --> 00:55:26,531 Mírenme, voy armado. 851 00:55:26,614 --> 00:55:29,451 ¿Se la doy a un profe para que salve a su clase? 852 00:55:30,243 --> 00:55:31,828 Clay, por favor. 853 00:55:32,704 --> 00:55:36,499 Baja el arma. Iremos a mi despacho y lo hablaremos, ¿vale? 854 00:55:36,916 --> 00:55:37,751 Vamos. 855 00:55:43,381 --> 00:55:44,341 Tyler... 856 00:55:45,216 --> 00:55:46,843 ¿Qué nos ha pasado? 857 00:55:49,095 --> 00:55:50,180 ¿Qué has hecho? 858 00:55:53,683 --> 00:55:55,060 ¿Qué has hecho? 859 00:55:55,769 --> 00:55:57,270 Yo no he hecho nada. 860 00:56:01,149 --> 00:56:03,485 Vale. 861 00:56:04,152 --> 00:56:06,029 - ¡No! - ¡Eh! 862 00:56:06,112 --> 00:56:07,238 ¡Suéltame! 863 00:56:07,322 --> 00:56:08,865 ¡Suéltame! 864 00:56:08,948 --> 00:56:10,075 ¡No! 865 00:56:10,158 --> 00:56:11,076 ¡No, por favor! 866 00:56:13,036 --> 00:56:14,079 ¡No! 867 00:57:28,820 --> 00:57:33,116 Si necesitas recursos de ayuda, visita 13reasonswhy.info. 868 00:59:24,435 --> 00:59:25,937 Subtítulos: Carlos Ibero