1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
Este episodio contiene
imágenes de violencia escolar
2
00:00:09,092 --> 00:00:12,220
que podrían herir
la sensibilidad de los espectadores.
3
00:00:12,303 --> 00:00:14,389
Está dirigido a un público adulto.
4
00:00:14,472 --> 00:00:15,974
Se recomienda discreción.
5
00:00:20,687 --> 00:00:23,773
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
6
00:00:37,162 --> 00:00:38,038
Clay.
7
00:00:39,289 --> 00:00:40,582
¡Clay, ayúdame!
8
00:00:41,458 --> 00:00:42,542
Estaba herido.
9
00:00:43,418 --> 00:00:44,252
Se moría.
10
00:00:48,214 --> 00:00:49,549
Y no pude ayudarlo.
11
00:00:55,430 --> 00:00:57,140
Lo vi desangrarse.
12
00:00:59,517 --> 00:01:01,519
Joder, Clay. Venga, ayúdame.
13
00:01:05,648 --> 00:01:06,608
¡Clay!
14
00:01:08,943 --> 00:01:11,154
Clay, ¿qué coño haces?
15
00:01:11,571 --> 00:01:13,490
Y... tiempo.
16
00:01:17,494 --> 00:01:19,496
Vuestra víctima no ha sobrevivido.
17
00:01:22,957 --> 00:01:23,958
Lo siento.
18
00:01:24,042 --> 00:01:25,919
A ver los demás equipos.
19
00:01:27,170 --> 00:01:29,297
Vaya. Lo habéis clavado, ¿eh?
20
00:01:29,964 --> 00:01:31,549
Y muy bien los vendajes.
21
00:01:32,509 --> 00:01:35,303
Era una herida de bala limpia
a corta distancia.
22
00:01:35,386 --> 00:01:38,098
Lo mejor era aplicar presión
con una compresa.
23
00:01:38,181 --> 00:01:39,641
Sería más realista
24
00:01:39,724 --> 00:01:43,228
tratar una herida a gran velocidad
y de gran impacto,
25
00:01:43,311 --> 00:01:45,146
como la de un rifle de asalto.
26
00:01:46,064 --> 00:01:47,941
¿No son ilegales en California?
27
00:01:48,733 --> 00:01:50,110
Sí, son ilegales.
28
00:01:53,321 --> 00:01:55,115
Muy bien todos.
29
00:01:55,824 --> 00:01:59,661
Es una simulación difícil, lo sé,
30
00:02:00,286 --> 00:02:05,166
pero se tarda de dos a cinco minutos
en desangrarse por herida de bala. ¿Vale?
31
00:02:05,750 --> 00:02:06,876
Nuestro objetivo...
32
00:02:06,960 --> 00:02:08,795
Y un torniquete lo jodería todo
33
00:02:08,878 --> 00:02:11,965
si una bala de un AR-1
te reventara por dentro.
34
00:02:12,048 --> 00:02:15,093
¿Y si en lugar de enseñarnos
a parar la hemorragia,
35
00:02:15,176 --> 00:02:18,972
evitan que nos disparen
en nuestro puto instituto?
36
00:02:20,014 --> 00:02:21,391
¿No sería lo lógico?
37
00:02:21,474 --> 00:02:24,394
Ese tipo de formación
debe ser desagradable.
38
00:02:25,311 --> 00:02:28,940
Usted pierde todo mi respeto
cuando pregunta lo más obvio.
39
00:02:30,024 --> 00:02:34,154
¿Prefieres que suponga que sé
cómo te sientes sin preguntarte?
40
00:02:34,654 --> 00:02:36,156
Ahora está cuestionando.
41
00:02:36,823 --> 00:02:37,991
No es mi intención.
42
00:02:40,201 --> 00:02:42,787
¿Cómo te sentiste en la simulación?
43
00:02:45,415 --> 00:02:46,374
Impotente.
44
00:02:49,002 --> 00:02:51,796
Es horrible.
Sentirse impotente es lo peor.
45
00:02:51,880 --> 00:02:52,881
Dime por qué.
46
00:02:52,964 --> 00:02:54,007
¿No es obvio?
47
00:02:54,674 --> 00:02:56,009
Digamos que no.
48
00:02:56,676 --> 00:02:59,888
¿Por qué sentirse indefenso
es el peor sentimiento?
49
00:03:00,555 --> 00:03:02,640
¿Para ti es importante ayudar?
50
00:03:05,560 --> 00:03:06,895
¿No lo es para usted?
51
00:03:06,978 --> 00:03:09,731
Mucho, y a veces no puedo ayudar.
52
00:03:12,317 --> 00:03:14,235
¿Y qué hace?
53
00:03:16,696 --> 00:03:20,533
Bueno, procuro...
Todo lo posible por intentarlo.
54
00:03:22,911 --> 00:03:24,704
Consulto a colegas,
55
00:03:26,831 --> 00:03:28,041
pero, al final,
56
00:03:30,335 --> 00:03:32,295
si no puedo ayudar a un paciente,
57
00:03:32,378 --> 00:03:34,380
busco a alguien que pueda.
58
00:03:41,346 --> 00:03:42,555
Pero, aun con todo,
59
00:03:43,806 --> 00:03:46,142
¿no hay gente a la que no puede ayudar?
60
00:03:46,226 --> 00:03:47,101
Espero que no.
61
00:03:47,810 --> 00:03:49,729
¿Te preocupa ser uno de ellos?
62
00:03:51,689 --> 00:03:52,523
Sí.
63
00:03:52,607 --> 00:03:55,818
Hace unas sesiones,
hablamos de cómo te castigas.
64
00:03:56,569 --> 00:03:58,529
¿Crees que mereces ser castigado?
65
00:04:02,158 --> 00:04:03,201
Creo que sí.
66
00:04:04,369 --> 00:04:06,329
He decepcionado a mis amigos.
67
00:04:06,412 --> 00:04:08,539
No los apoyo como debería.
68
00:04:08,623 --> 00:04:12,502
He preguntado por ahí para encontrarlo.
En la pizzería no saben.
69
00:04:13,336 --> 00:04:15,755
¿Se encuentra con Tyler y desaparece?
70
00:04:16,172 --> 00:04:20,260
En el barrio no ha estado.
Fui a preguntar por el muelle.
71
00:04:20,677 --> 00:04:22,553
Te dije que no bajaras allí.
72
00:04:24,055 --> 00:04:25,056
Tú me lo dijiste.
73
00:04:25,139 --> 00:04:28,059
Nunca dijiste lo que hacías allí abajo.
74
00:04:28,142 --> 00:04:32,063
Estoy lo bastante recuperado
como para ver caras familiares.
75
00:04:32,146 --> 00:04:35,858
Perdón si no creo demasiado
en que la gente se recupere.
76
00:04:37,110 --> 00:04:38,945
No sabemos si Tyler ha recaído.
77
00:04:39,612 --> 00:04:41,698
No estamos seguros de lo que vimos.
78
00:04:41,781 --> 00:04:42,657
¿En serio?
79
00:04:43,199 --> 00:04:44,575
¿A ti qué te pareció?
80
00:04:44,659 --> 00:04:46,577
Ya, pero no ha pasado nada, ¿no?
81
00:04:47,704 --> 00:04:49,038
¿Ha hecho algo?
82
00:04:49,372 --> 00:04:50,581
¿Ha dicho algo raro?
83
00:04:50,665 --> 00:04:51,833
Es Tyler.
84
00:04:51,916 --> 00:04:53,960
Dice cosas raras todo el tiempo.
85
00:04:56,087 --> 00:04:58,923
¿Le contamos a Alex lo que vimos?
86
00:04:59,340 --> 00:05:00,717
Crees que deberíamos.
87
00:05:01,592 --> 00:05:02,927
Estás preocupado.
88
00:05:06,514 --> 00:05:07,682
Yo creo en Tyler.
89
00:05:10,435 --> 00:05:11,394
Yo quiero creer.
90
00:05:17,942 --> 00:05:20,737
He provocado varios líos
que no sé cómo solucionar.
91
00:05:22,822 --> 00:05:23,740
Oye.
92
00:05:24,824 --> 00:05:25,825
Bienvenido.
93
00:05:27,118 --> 00:05:28,161
¿Bienvenido?
94
00:05:29,162 --> 00:05:30,163
Que te den.
95
00:05:31,039 --> 00:05:32,040
Joder.
96
00:05:33,333 --> 00:05:34,250
Zach, yo...
97
00:05:35,877 --> 00:05:37,253
No sé qué pasó.
98
00:05:38,171 --> 00:05:41,215
¿Después de estrellar mi coche
y dejarme tirado?
99
00:05:41,799 --> 00:05:44,093
No recuerdo nada. Tienes que creerme.
100
00:05:44,177 --> 00:05:47,889
Justin me contó otras movidas
que pasaron, y no me acuerdo.
101
00:05:47,972 --> 00:05:52,602
Te darías cuenta de que estrellaste
mi coche y me diste por muerto, ¿no?
102
00:05:54,145 --> 00:05:56,439
Te lo juro por Dios, no me acuerdo.
103
00:06:00,443 --> 00:06:01,361
Zach.
104
00:06:04,280 --> 00:06:05,865
Lo más alucinante es...
105
00:06:08,242 --> 00:06:09,911
...que no parecías asustado.
106
00:06:10,828 --> 00:06:13,664
No, tu mirada,
era como si no estuvieras allí.
107
00:06:13,748 --> 00:06:16,292
Era como si fueras otra persona.
108
00:06:17,794 --> 00:06:22,799
Justo antes de salirte de la carretera
y lanzarme disparado nueve metros.
109
00:06:23,132 --> 00:06:25,259
Jack, lo siento muchísimo.
110
00:06:25,343 --> 00:06:28,096
Tranquilo. Mi abogado me sacará del lío.
111
00:06:28,179 --> 00:06:30,765
Tiene mucha práctica.
Fue abogado de Bryce.
112
00:06:31,933 --> 00:06:33,142
Qué gracia, ¿verdad?
113
00:06:34,435 --> 00:06:35,353
No.
114
00:06:37,730 --> 00:06:38,648
Correcto.
115
00:06:39,774 --> 00:06:42,193
Nada de esto tiene ya ni puta gracia.
116
00:06:42,777 --> 00:06:45,029
Eres una maldita pesadilla, así que...
117
00:06:46,572 --> 00:06:48,408
...piérdete de una puta vez.
118
00:06:49,158 --> 00:06:50,159
Para siempre.
119
00:06:55,873 --> 00:06:56,999
Yo he...
120
00:06:57,083 --> 00:06:58,292
He perdido amigos.
121
00:06:58,835 --> 00:07:00,169
Me he ganado enemigos.
122
00:07:00,670 --> 00:07:05,258
Necesito que cambie mi vida,
algo que me despierte.
123
00:07:05,341 --> 00:07:08,594
Se quedó allí
dejando desangrarse al muñeco.
124
00:07:09,554 --> 00:07:11,264
Luke lo vio todo.
125
00:07:11,347 --> 00:07:12,807
Dijo que daba grima.
126
00:07:13,516 --> 00:07:15,852
Igual no le gustó ver sangre.
127
00:07:16,352 --> 00:07:19,230
Da muy mal rollo
que nos hagan aprender eso.
128
00:07:19,313 --> 00:07:21,983
Está a punto de volverse psicópata.
129
00:07:22,400 --> 00:07:26,070
No tendrá nada que ver
contigo y tus chicos, ¿verdad?
130
00:07:26,654 --> 00:07:28,656
Ya no nos metemos con él.
131
00:07:28,739 --> 00:07:31,033
Sabemos cómo averiguar qué esconde.
132
00:07:32,118 --> 00:07:33,494
¿Qué significa eso?
133
00:07:34,036 --> 00:07:35,788
Que tiene muchos amigos...
134
00:07:36,664 --> 00:07:38,624
...y uno debe saber algo.
135
00:07:40,126 --> 00:07:42,587
No hagas ninguna tontería,
136
00:07:42,670 --> 00:07:45,047
o te volverán a expulsar.
137
00:07:45,131 --> 00:07:49,802
- Suerte que salgo con la presidenta.
- Entonces, mejor que no me cabrees.
138
00:07:51,053 --> 00:07:53,806
Sobre todo, mientras nos divertimos tanto.
139
00:08:05,526 --> 00:08:07,153
Siéntate, Jensen.
140
00:08:08,863 --> 00:08:11,866
No quiero ser grosero,
pero ¿quién es usted?
141
00:08:11,949 --> 00:08:13,034
Decano Foundry.
142
00:08:13,117 --> 00:08:15,912
¿Es su nombre o su título?
143
00:08:16,037 --> 00:08:18,706
Mi título. Decano de disciplina. Siéntate.
144
00:08:23,085 --> 00:08:24,003
Espere.
145
00:08:24,086 --> 00:08:25,963
¿Decano de qué?
146
00:08:26,047 --> 00:08:30,009
El distrito busca un papel más activo
en la supervisión del alumnado
147
00:08:30,092 --> 00:08:33,095
y la gestión de incidentes
en la enseñanza, y...
148
00:08:34,263 --> 00:08:36,891
...aciertan,
a juzgar por las cámaras rotas
149
00:08:36,974 --> 00:08:39,101
que han aparecido estas dos semanas.
150
00:08:39,727 --> 00:08:43,648
¿Dónde has estado desde medianoche
hasta las siete de la mañana?
151
00:08:44,106 --> 00:08:46,150
- En la cama, supongo.
- ¿Supones?
152
00:08:46,526 --> 00:08:47,652
Estaba en la cama.
153
00:08:47,735 --> 00:08:50,112
- ¿A qué hora has llegado?
- No lo sé.
154
00:08:50,530 --> 00:08:52,240
- A las 9:30 o así.
- ¿O así?
155
00:08:53,824 --> 00:08:56,035
- A las 9:30.
- De hecho, 9:47.
156
00:08:56,285 --> 00:08:57,411
Dos horas tarde.
157
00:08:57,495 --> 00:08:59,288
Tenía una cita.
158
00:08:59,455 --> 00:09:00,748
Pregunte a mi madre.
159
00:09:00,831 --> 00:09:01,958
Ya lo he hecho.
160
00:09:02,500 --> 00:09:04,377
No sabía de ninguna cita.
161
00:09:04,961 --> 00:09:06,712
Esta noche hablará contigo.
162
00:09:07,630 --> 00:09:09,924
¿Quieres contarme algo de las cámaras?
163
00:09:10,007 --> 00:09:12,093
¿O quién podría haberlas destrozado?
164
00:09:12,176 --> 00:09:13,928
No. No tengo nada que decir.
165
00:09:14,011 --> 00:09:16,222
Si se te ocurre algo, aquí me tienes.
166
00:09:17,890 --> 00:09:19,183
Ahora vete a clase.
167
00:09:25,022 --> 00:09:26,065
Cuídate mucho.
168
00:09:29,443 --> 00:09:30,278
Espere.
169
00:09:31,070 --> 00:09:34,740
¿Cómo sabía que he llegado a las 9:47?
170
00:09:35,032 --> 00:09:36,200
Sé mucho, Clay.
171
00:09:36,909 --> 00:09:37,827
Vete a clase.
172
00:09:42,540 --> 00:09:43,416
¡Eh!
173
00:09:44,041 --> 00:09:45,793
Felicidades por la entrevista.
174
00:09:47,545 --> 00:09:49,463
¿Qué? ¿De qué hablas?
175
00:09:49,547 --> 00:09:50,381
De Brown.
176
00:09:50,715 --> 00:09:55,177
Los representantes vienen en una semana.
Vi el horario en la mesa de Bolan.
177
00:09:55,678 --> 00:09:57,179
Debe ser un error. Yo...
178
00:09:57,597 --> 00:10:01,934
No, a no ser que haya otro Clay Jensen
que no conozca, lo cual es...
179
00:10:02,602 --> 00:10:03,894
Uno es suficiente.
180
00:10:06,230 --> 00:10:09,609
Pero mandaste la solicitud allí, ¿no?
181
00:10:12,903 --> 00:10:14,071
Supongo que sí.
182
00:10:19,201 --> 00:10:21,370
YO ENCUBRÍ UN ASESINATO.
183
00:10:31,839 --> 00:10:32,798
Hola.
184
00:10:33,299 --> 00:10:36,010
No sabía que esa puerta
diera a alguna parte.
185
00:10:36,093 --> 00:10:38,262
- Hola.
- Esto es muy tranquilo.
186
00:10:38,346 --> 00:10:39,555
Me cunde.
187
00:10:40,556 --> 00:10:42,933
Miré las cosas de mi hermano.
188
00:10:43,017 --> 00:10:47,563
La policía se quedó casi todo,
pero pensé que se podría mirar esto.
189
00:10:48,064 --> 00:10:50,524
- ¿Deberes?
- Un libro de jugadas de fútbol.
190
00:10:50,608 --> 00:10:53,319
No entiendo las jugadas ni nada,
191
00:10:53,402 --> 00:10:57,573
pero los chicos se escribían notas
en los entrenamientos.
192
00:10:58,115 --> 00:10:59,992
Monty, Bryce, Diego.
193
00:11:00,409 --> 00:11:05,748
Son dos años de notas,
antes y después de la muerte de Bryce.
194
00:11:19,512 --> 00:11:20,680
¿Qué?
195
00:11:21,263 --> 00:11:22,098
¿Qué?
196
00:11:22,848 --> 00:11:23,808
Nada.
197
00:11:24,183 --> 00:11:27,770
Usas "que", así que van en subjuntivo.
198
00:11:27,853 --> 00:11:32,608
Se usa también para expresar
cómo percibe la realidad el hablante.
199
00:11:32,692 --> 00:11:34,193
"Siento que tengas frío".
200
00:11:37,905 --> 00:11:40,783
Discúlpanos.
Tú podrías enseñarnos a los dos.
201
00:11:40,866 --> 00:11:43,411
Sí, pero no sería tan entretenido.
202
00:11:45,287 --> 00:11:47,206
Atención, por favor.
203
00:11:47,289 --> 00:11:50,418
Nos disponemos a realizar
un cierre de emergencia.
204
00:11:50,501 --> 00:11:51,585
Código rojo.
205
00:11:51,669 --> 00:11:53,629
Cierre de emergencia de gravedad.
206
00:11:53,713 --> 00:11:57,299
Personal, inicien de inmediato
los procedimientos de cierre.
207
00:11:57,383 --> 00:12:01,220
Alumnos, no os asustéis
y escuchad atentamente este mensaje
208
00:12:01,303 --> 00:12:03,264
y las instrucciones del profesor.
209
00:12:03,347 --> 00:12:06,475
Buscad refugio en el aula más próxima.
210
00:12:06,559 --> 00:12:09,520
Repito. Es un código rojo.
Cierre de emergencia.
211
00:12:09,603 --> 00:12:11,814
Código rojo. Un tirador, ¿no?
212
00:12:11,897 --> 00:12:13,858
Será otro estúpido simulacro.
213
00:12:13,941 --> 00:12:17,153
¡Escuchad todos!
Ayudadme a bloquear las puertas.
214
00:12:17,236 --> 00:12:19,280
Tú y tú. Vosotros tres, vamos.
215
00:12:21,323 --> 00:12:24,827
No parece que esperara un simulacro.
216
00:12:24,910 --> 00:12:26,328
Apagad las luces.
217
00:12:26,412 --> 00:12:27,413
¿Qué pasa?
218
00:12:28,873 --> 00:12:29,832
Tyler se ha ido.
219
00:12:33,794 --> 00:12:37,798
El resto, dejad lo que hacéis
y protegeos bajo las mesas.
220
00:12:48,350 --> 00:12:49,477
Tony.
221
00:12:49,560 --> 00:12:50,853
¿Qué pasa?
222
00:12:50,936 --> 00:12:53,230
¿Qué sabes? ¿Qué pasa con Tyler?
223
00:12:54,106 --> 00:12:55,733
Creo que ha comprado armas.
224
00:13:01,363 --> 00:13:04,742
Atención, no os levantéis ni habléis.
225
00:13:27,973 --> 00:13:28,974
Vamos.
226
00:13:29,475 --> 00:13:31,894
¿Por qué no lo hacen en clase de Lengua?
227
00:13:34,271 --> 00:13:36,565
TONY
TYLER HA DESAPARECIDO.
228
00:13:36,649 --> 00:13:40,402
Justin. Cierra cuando entren todos.
Ya conoces el protocolo.
229
00:13:40,861 --> 00:13:43,489
Entrenador, es un simulacro, ¿verdad?
230
00:13:43,864 --> 00:13:45,324
A ver qué averiguo.
231
00:13:45,699 --> 00:13:49,578
Al fondo, donde las duchas.
Lejos de las puertas.
232
00:13:49,662 --> 00:13:51,121
¿Vale? No os levantéis.
233
00:14:05,302 --> 00:14:06,303
Eh, tío.
234
00:14:07,263 --> 00:14:08,305
¿Estás bien?
235
00:14:10,140 --> 00:14:12,268
Código rojo es que es real, ¿no?
236
00:14:13,894 --> 00:14:17,439
Mira. No hay ventanas.
Las paredes son de cemento.
237
00:14:18,107 --> 00:14:21,277
Y, si alguien intenta entrar,
nos encargaremos.
238
00:14:22,278 --> 00:14:23,696
Nadie va a salir herido.
239
00:14:25,489 --> 00:14:26,574
No habléis.
240
00:14:29,994 --> 00:14:33,622
¿Te preocupa que Clay lleve
algo más grande que un cuchillo?
241
00:14:34,665 --> 00:14:37,501
- Dímelo. Estoy en su lista.
- No tiene gracia.
242
00:14:37,918 --> 00:14:39,169
No, ni puta gracia.
243
00:14:55,394 --> 00:14:59,315
Por ejemplo, pensé que había ayudado
a Tyler después de su ataque,
244
00:15:00,065 --> 00:15:02,151
pero no sé si lo ayudé lo bastante.
245
00:15:12,828 --> 00:15:14,788
TÍO, ¿ESTÁS BIEN? ¿DÓNDE ESTÁS?
246
00:15:20,002 --> 00:15:21,378
O si es que lo ayudé.
247
00:15:26,884 --> 00:15:27,843
Joder.
248
00:15:45,194 --> 00:15:47,321
¿ESTÁS CON TYLER?
249
00:15:50,282 --> 00:15:52,076
ESTÁ DESAPARECIDO.
250
00:15:57,957 --> 00:15:58,832
¡Joder!
251
00:16:02,670 --> 00:16:04,296
Lo viste venir, ¿verdad?
252
00:16:08,133 --> 00:16:09,551
Es un simulacro.
253
00:16:10,010 --> 00:16:11,720
- ¿Y si te equivocas?
- No.
254
00:16:11,804 --> 00:16:13,472
- ¿Y si es Tyler?
- No lo es.
255
00:16:14,056 --> 00:16:15,057
¿Por qué no?
256
00:16:15,474 --> 00:16:16,642
¿Ahora está mejor?
257
00:16:18,644 --> 00:16:20,020
Porque es un simulacro.
258
00:16:20,521 --> 00:16:23,440
Y, sí, está mejor.
¿Por qué iba a hacerlo otra vez?
259
00:16:25,025 --> 00:16:26,402
Por la misma razón.
260
00:16:27,403 --> 00:16:31,573
Por mí y todos los que lo trataron
como un mierda desde los ocho años.
261
00:16:31,657 --> 00:16:33,033
Tú deberías saberlo.
262
00:16:33,492 --> 00:16:34,785
No se pasa sin más.
263
00:16:34,868 --> 00:16:36,829
Te persigue toda tu puta vida,
264
00:16:38,539 --> 00:16:39,957
que igual termina hoy.
265
00:16:40,374 --> 00:16:41,709
Vete a tomar por culo.
266
00:16:50,050 --> 00:16:51,176
¿Tienes miedo?
267
00:16:51,677 --> 00:16:54,722
¿Sientes lo que es el terror?
268
00:16:55,514 --> 00:17:00,060
La sensación de estar aquí indefenso,
y la muerte al otro lado de esa puerta.
269
00:17:01,311 --> 00:17:02,229
Sí.
270
00:17:02,604 --> 00:17:04,398
- ¿Sí qué?
- ¡Tengo miedo!
271
00:17:10,654 --> 00:17:11,488
Sí.
272
00:17:11,905 --> 00:17:13,240
Conozco esa sensación.
273
00:17:29,339 --> 00:17:32,176
Después de la señal, deje su mensaje.
274
00:17:33,719 --> 00:17:35,804
Hola, mamá, soy yo, Estela.
275
00:17:35,888 --> 00:17:39,725
Sé que estás en el trabajo,
pero me apetecía llamarte.
276
00:17:39,808 --> 00:17:42,770
Están haciendo un simulacro.
No será nada, seguro.
277
00:17:44,271 --> 00:17:45,981
Pero como dices que te llame.
278
00:17:49,568 --> 00:17:53,280
Te quiero... muchísimo.
279
00:18:10,672 --> 00:18:12,091
Vamos.
280
00:18:23,018 --> 00:18:24,728
Hostia. ¡Joder!
281
00:18:27,731 --> 00:18:28,816
¿Qué haces?
282
00:18:29,942 --> 00:18:30,984
Código rojo.
283
00:18:31,527 --> 00:18:33,612
Un tirador. ¿No has oído el mensaje?
284
00:18:34,154 --> 00:18:38,117
No. Estaba en la sala de revelado,
con los cascos.
285
00:18:38,784 --> 00:18:39,618
Entonces...
286
00:18:42,955 --> 00:18:44,373
¿Esperamos a morir?
287
00:18:47,835 --> 00:18:48,919
¿Vicodina?
288
00:18:49,378 --> 00:18:51,338
¿La tomas por el accidente?
289
00:18:53,632 --> 00:18:54,675
¿Y el vodka?
290
00:18:55,425 --> 00:18:56,677
¿Por diversión?
291
00:18:57,636 --> 00:18:59,513
Lo siento, lo huelo desde aquí.
292
00:18:59,596 --> 00:19:03,183
Tío, intenta andar
con el brazo roto y la rodilla jodida.
293
00:19:03,767 --> 00:19:06,562
Si sigues juzgándome,
te encerraré en tu cueva.
294
00:19:06,645 --> 00:19:07,521
No, yo...
295
00:19:09,314 --> 00:19:10,357
...no te juzgo.
296
00:19:14,236 --> 00:19:20,159
Pero tal vez quieras probar algo
que te quite de verdad el dolor.
297
00:19:22,786 --> 00:19:24,496
Estamos todos aislados,
298
00:19:25,497 --> 00:19:27,166
intentando darle un sentido.
299
00:19:28,333 --> 00:19:29,668
Intentando aferrarnos.
300
00:19:31,420 --> 00:19:32,754
¿Puedo coger mi móvil?
301
00:19:34,214 --> 00:19:36,717
Lo siento, Rob. Hay que estar agachados.
302
00:19:38,760 --> 00:19:41,054
Quiero despedirme de mis padres.
303
00:19:41,471 --> 00:19:43,223
Oye. De eso nada.
304
00:19:43,891 --> 00:19:45,017
Nada de despedidas.
305
00:19:47,269 --> 00:19:48,312
Oye...
306
00:19:49,938 --> 00:19:52,065
¿No suelen avisar con antelación...
307
00:19:53,192 --> 00:19:54,526
...si es un simulacro?
308
00:20:03,410 --> 00:20:05,871
Escuchad. No nos va a pasar nada.
309
00:20:06,330 --> 00:20:08,248
Hay que esperar hasta que pase.
310
00:20:08,332 --> 00:20:12,211
O le echamos huevos
en vez de esperar como presas fáciles.
311
00:20:12,294 --> 00:20:15,422
¿Vas a coger las balas al vuelo?
No seas estúpido.
312
00:20:15,505 --> 00:20:16,715
No soy un cobarde.
313
00:20:16,798 --> 00:20:18,759
- ¿Estúpido entonces?
- ¡Ya vale!
314
00:20:18,842 --> 00:20:21,261
Dad ejemplo. Los dos.
315
00:20:21,345 --> 00:20:25,599
Me ofende que me insulte un exyonqui
que se pone ciego en las fiestas.
316
00:20:25,682 --> 00:20:27,017
¿Estás de coña?
317
00:20:27,100 --> 00:20:28,268
- Justin.
- Vamos.
318
00:20:28,352 --> 00:20:30,812
Escucha, Justin. Vamos a mi despacho.
319
00:20:36,109 --> 00:20:39,404
Quizá todos tengamos
un momento de lucidez.
320
00:20:39,988 --> 00:20:41,531
¿Qué esperas encontrar?
321
00:20:41,949 --> 00:20:42,991
Lo que sea.
322
00:20:43,075 --> 00:20:45,452
Algo que evite que me vaya de la olla.
323
00:20:45,535 --> 00:20:47,371
No quiere hacer daño a nadie.
324
00:20:47,454 --> 00:20:49,873
Ya no. Sabéis que está mejor.
325
00:20:49,957 --> 00:20:51,208
No sé lo que sé.
326
00:20:51,291 --> 00:20:54,628
Charlie, tú y yo pasamos
más tiempo con él que con nadie.
327
00:20:54,711 --> 00:20:57,464
Pero ¿no cambió algo
tras llamarlo la poli?
328
00:20:58,090 --> 00:20:59,341
No me jodas.
329
00:21:06,932 --> 00:21:10,102
Debe haber una explicación.
No es lo que pensamos.
330
00:21:10,185 --> 00:21:12,145
O es exactamente lo que pensamos.
331
00:21:13,021 --> 00:21:16,191
Tenemos que entregarlas
y contárselo a alguien.
332
00:21:17,401 --> 00:21:21,196
- Espera. No sabemos si es un simulacro.
- ¿Quieres arriesgarte?
333
00:21:21,280 --> 00:21:24,074
¿De qué sirve entregar las fotos?
334
00:21:24,157 --> 00:21:25,784
- ¿Lo vas a parar?
- ¡Quizá!
335
00:21:25,867 --> 00:21:29,037
Hay una posibilidad
y, si la hay, debemos hacer algo.
336
00:21:29,121 --> 00:21:31,790
Quizá no sea Tyler.
Según mi padre, está bien.
337
00:21:31,873 --> 00:21:33,709
Quizá esté bien para ti.
338
00:21:33,792 --> 00:21:34,626
¿Cómo?
339
00:21:34,710 --> 00:21:37,087
Que yo me deshice de las armas de Tyler.
340
00:21:37,170 --> 00:21:41,925
Y si le di otra oportunidad,
y entra aquí y hace esto...
341
00:21:42,009 --> 00:21:45,929
Pensemos un momento
lo que necesitamos hacer.
342
00:21:46,263 --> 00:21:48,390
Si te equivocas, será su final.
343
00:21:48,473 --> 00:21:51,977
Si cae él, ¿cuánto tardaremos
en caer todos los demás?
344
00:21:53,228 --> 00:21:57,149
Quizá nos aterre averiguar
qué leches hemos hecho.
345
00:21:57,566 --> 00:21:58,525
Vale.
346
00:21:59,151 --> 00:22:02,446
¿Protegemos a todos o solo a nosotros?
347
00:22:06,908 --> 00:22:07,868
Es un simulacro.
348
00:22:10,620 --> 00:22:12,456
¿No dejas de pensar en Tyler?
349
00:22:12,539 --> 00:22:13,749
Igual no es Tyler.
350
00:22:14,374 --> 00:22:15,667
Igual es otro.
351
00:22:15,751 --> 00:22:18,378
¿Cuántos chavales hay? ¿1000?
352
00:22:18,628 --> 00:22:21,089
¿Crees que Tyler es el primero que piensa
353
00:22:21,173 --> 00:22:24,009
en disparar al mayor número
antes de suicidarse?
354
00:22:24,801 --> 00:22:26,970
No, sigo apostando por Tyler.
355
00:22:27,054 --> 00:22:28,972
No, Tyler está mejor.
356
00:22:29,056 --> 00:22:30,724
Tú lo has visto.
357
00:22:31,016 --> 00:22:35,228
Sí, pero tu plan
se está desbaratando, ¿no?
358
00:22:36,563 --> 00:22:38,273
No sabes qué trama Tyler.
359
00:22:38,357 --> 00:22:41,193
Me da igual. Ya no es mi problema.
360
00:22:41,276 --> 00:22:42,819
No es tu problema.
361
00:22:42,903 --> 00:22:47,657
Si alguien le pusiera un arma
en la cabeza a, no sé, Jessica,
362
00:22:47,741 --> 00:22:49,368
¿no crees que te delataría?
363
00:22:49,451 --> 00:22:51,161
¿O a Alex? ¿O a Zach?
364
00:22:51,244 --> 00:22:54,247
O a Justin. Joder.
Seguro que se mearía encima.
365
00:22:54,331 --> 00:22:56,041
No. Ninguno lo haría.
366
00:22:56,124 --> 00:22:58,627
¿Y qué harías tú si te apuntaran a ti?
367
00:22:59,127 --> 00:23:00,629
Me han apuntado con una.
368
00:23:01,421 --> 00:23:03,673
Un AR-15, aquí.
369
00:23:04,383 --> 00:23:08,470
Aquí mismo, y sobreviví,
e hice lo correcto.
370
00:23:08,553 --> 00:23:11,264
Porque eres Clay Jensen.
El héroe de Liberty.
371
00:23:11,348 --> 00:23:13,600
Ya has estado al borde del abismo.
372
00:23:13,683 --> 00:23:16,978
Te saliste de la carretera.
Nada te asusta. ¿Verdad?
373
00:23:19,648 --> 00:23:20,649
¿Eres un héroe...
374
00:23:21,274 --> 00:23:22,234
...o un mártir?
375
00:23:30,367 --> 00:23:32,994
Es un profesor,
comprobando las cerraduras.
376
00:23:33,537 --> 00:23:34,496
Quizá.
377
00:23:42,045 --> 00:23:45,507
¿No te da miedo morir, en general?
378
00:23:46,383 --> 00:23:48,176
Quizá ya no me importe.
379
00:23:48,552 --> 00:23:51,513
Lo dices, pero, por experiencia,
380
00:23:51,596 --> 00:23:56,143
es porque, cuando te vas,
solo queda lo que no hiciste.
381
00:23:56,226 --> 00:23:59,938
O lo que hiciste, pero lo hiciste mal.
382
00:24:02,149 --> 00:24:05,193
- Siempre he intentado hacer lo correcto.
- ¿Ah, sí?
383
00:24:06,611 --> 00:24:08,029
Si mueres hoy,
384
00:24:09,114 --> 00:24:10,699
¿está limpia tu conciencia?
385
00:24:11,283 --> 00:24:12,617
No voy a morir hoy.
386
00:24:13,160 --> 00:24:15,579
Nadie puede decir eso, ni saberlo.
387
00:24:28,091 --> 00:24:29,050
Joder.
388
00:25:34,491 --> 00:25:36,326
¿Llevas aquí todo este tiempo?
389
00:25:36,409 --> 00:25:37,577
Lo siento.
390
00:25:37,661 --> 00:25:41,498
Iba a decir algo antes,
pero te oí hablar por teléfono,
391
00:25:41,581 --> 00:25:43,792
y oí que decías tu nombre.
392
00:25:45,794 --> 00:25:47,379
Ah, ya.
393
00:25:50,340 --> 00:25:53,051
Siento no habernos conocido oficialmente.
394
00:25:53,718 --> 00:25:58,139
Iba a decir algo, en algún momento,
pero no sabía el qué.
395
00:25:58,390 --> 00:25:59,391
No pasa nada.
396
00:26:00,433 --> 00:26:01,351
Lo entiendo.
397
00:26:04,563 --> 00:26:05,814
Es solo un simulacro.
398
00:26:06,606 --> 00:26:08,900
Al menos eso creo.
399
00:26:09,651 --> 00:26:10,569
Ya.
400
00:26:12,028 --> 00:26:13,071
Es que...
401
00:26:15,657 --> 00:26:17,617
...no desearía estar aquí.
402
00:26:26,418 --> 00:26:29,796
JUSTIN
¿ESTÁS BIEN? ¿DÓNDE? ¿CON QUIÉN?
403
00:26:30,922 --> 00:26:33,842
El pasado condiciona nuestro presente.
404
00:26:33,925 --> 00:26:37,512
EN LA CUEVA. BIEN. SOLA PERO BIEN.
405
00:26:45,353 --> 00:26:46,271
Hola, Ani.
406
00:26:46,730 --> 00:26:47,939
Hola, soy yo, Jess.
407
00:26:49,733 --> 00:26:53,695
Perdona si no te he escrito ni llamado.
408
00:26:54,946 --> 00:26:56,740
Espero que tu madre esté bien.
409
00:26:59,117 --> 00:27:02,954
Oye, la noche que te fuiste, dijiste algo.
410
00:27:03,038 --> 00:27:08,168
Dijiste que odiar la debilidad
no nos hace más fuertes.
411
00:27:10,795 --> 00:27:12,464
Creí entenderte, pero...
412
00:27:15,717 --> 00:27:17,093
...ahora no lo sé.
413
00:27:19,054 --> 00:27:20,597
Estaba pensando...
414
00:27:22,641 --> 00:27:24,017
...si te referías a mí.
415
00:27:29,022 --> 00:27:33,193
Lo siento.
En fin, no me llames si no quieres.
416
00:27:33,276 --> 00:27:34,402
Estoy siendo tonta.
417
00:27:35,570 --> 00:27:36,696
Ya hablaremos.
418
00:27:40,742 --> 00:27:41,743
Te echo de menos.
419
00:27:44,412 --> 00:27:46,206
Dile a tu madre que se mejore.
420
00:27:49,751 --> 00:27:50,627
Adiós.
421
00:27:56,174 --> 00:27:57,175
Tío...
422
00:27:59,219 --> 00:28:00,303
...esto no pega.
423
00:28:01,096 --> 00:28:02,389
No siento nada.
424
00:28:03,932 --> 00:28:07,977
Esperaba sustancias de calidad
de ti, chico de Hillcrest.
425
00:28:10,188 --> 00:28:14,442
Te has comido
todos los aperitivos del anuario.
426
00:28:14,526 --> 00:28:16,945
Lo que quedaba de mi almuerzo, así que...
427
00:28:17,862 --> 00:28:18,947
...estás colocado.
428
00:28:19,989 --> 00:28:23,076
Hablas con el tío
que lleva medio semestre jodido.
429
00:28:23,159 --> 00:28:24,828
Ya lo sabría si estuviera...
430
00:28:36,756 --> 00:28:39,551
¿Por qué estás siempre jodido?
431
00:28:42,846 --> 00:28:44,639
Es el puto instituto, tío.
432
00:28:46,474 --> 00:28:48,143
La gente es lo peor.
433
00:28:50,311 --> 00:28:51,688
Tus amigos son lo peor.
434
00:28:53,565 --> 00:28:55,734
Lo aprendí en Burnham Woods.
435
00:28:56,151 --> 00:28:58,278
¿Te refieres a lo que pasó con Alex?
436
00:28:59,487 --> 00:29:00,530
¿Lo sabes?
437
00:29:01,990 --> 00:29:02,907
Sí.
438
00:29:04,075 --> 00:29:05,034
Ya ves.
439
00:29:05,493 --> 00:29:08,705
Ven a verme cuando tu novio
corte contigo sin motivo,
440
00:29:08,788 --> 00:29:11,916
y ni siquiera te mire
y te odie con toda su alma.
441
00:29:12,000 --> 00:29:13,960
No finjas ser inocente, ¿vale?
442
00:29:14,043 --> 00:29:15,086
Tú le mentiste.
443
00:29:16,045 --> 00:29:19,132
¿Cómo va a creer nadie
que Alex te importa?
444
00:29:19,883 --> 00:29:22,761
Alex me importa, coño.
445
00:29:23,261 --> 00:29:24,846
Me importa que te cagas.
446
00:29:25,638 --> 00:29:27,599
No estaba jugando con él.
447
00:29:28,475 --> 00:29:29,559
Lo amaba.
448
00:29:30,769 --> 00:29:31,978
Lo sigo haciendo.
449
00:29:32,061 --> 00:29:32,896
¿Sí?
450
00:29:32,979 --> 00:29:35,690
¿Qué amabas de él exactamente?
451
00:29:37,442 --> 00:29:40,695
Es la persona más amable
que jamás he conocido.
452
00:29:45,992 --> 00:29:46,951
Sí.
453
00:29:49,662 --> 00:29:50,497
Espera.
454
00:29:51,456 --> 00:29:53,917
- ¿Tú también estás enamorado de él?
- No.
455
00:29:57,754 --> 00:29:59,255
Pero yo...
456
00:30:00,799 --> 00:30:01,841
...le quiero.
457
00:30:03,009 --> 00:30:05,386
Es una buena persona.
458
00:30:06,846 --> 00:30:08,973
La he cagado muchas veces, pero...
459
00:30:10,767 --> 00:30:12,101
...él nunca me juzga.
460
00:30:15,271 --> 00:30:16,773
¿La has cagado?
461
00:30:17,232 --> 00:30:18,650
¿Cómo?
462
00:30:22,362 --> 00:30:23,696
Mierda.
463
00:30:24,948 --> 00:30:25,824
Joder.
464
00:30:31,788 --> 00:30:33,206
Mierda. ¿Has visto eso?
465
00:30:36,918 --> 00:30:37,877
Joder.
466
00:30:40,046 --> 00:30:41,214
No es un simulacro.
467
00:30:43,174 --> 00:30:45,677
E intentamos arreglar nuestras cagadas...
468
00:30:45,760 --> 00:30:46,970
Es nuestro amigo.
469
00:30:47,053 --> 00:30:49,264
Lo sé. Claro que lo sé.
470
00:30:49,347 --> 00:30:51,933
Queremos protegerlo
y creer que está mejor.
471
00:30:52,433 --> 00:30:53,768
¿Y si nos equivocamos?
472
00:30:55,603 --> 00:30:56,604
¿Qué ha sido eso?
473
00:30:57,397 --> 00:30:58,481
Mierda.
474
00:31:03,444 --> 00:31:04,279
A la mierda.
475
00:31:04,696 --> 00:31:06,656
Se lo voy a llevar a Foundry.
476
00:31:07,240 --> 00:31:08,408
¡No!
477
00:31:12,537 --> 00:31:14,455
Alex, ¿estás bien?
478
00:31:14,539 --> 00:31:15,498
Es culpa mía.
479
00:31:16,082 --> 00:31:18,293
Vamos a morir todos, y por mi culpa.
480
00:31:18,376 --> 00:31:19,919
¿Qué? No.
481
00:31:20,003 --> 00:31:22,505
Tony tenía razón. Podíamos haberlo parado.
482
00:31:23,548 --> 00:31:25,758
La cagué, como la cago en todo.
483
00:31:26,259 --> 00:31:28,261
Alex, escúchame. Escucha.
484
00:31:29,679 --> 00:31:32,181
No puedo respirar.
485
00:31:32,599 --> 00:31:33,892
Creo que me muero.
486
00:31:36,477 --> 00:31:39,981
Concéntrate en las manos.
¿Qué sientes? Descríbemelo.
487
00:31:40,481 --> 00:31:41,816
¡No lo sé, joder!
488
00:31:43,526 --> 00:31:45,153
Apriétame las manos.
489
00:31:45,653 --> 00:31:46,821
Eso puedes hacerlo.
490
00:31:47,280 --> 00:31:48,531
Venga, sé que puedes.
491
00:31:49,741 --> 00:31:50,867
Vamos, Alex.
492
00:31:50,950 --> 00:31:52,827
Céntrate en mí. ¿Vale?
493
00:31:52,911 --> 00:31:54,454
- Respira.
- Vale.
494
00:31:55,246 --> 00:31:56,247
Respira.
495
00:31:57,373 --> 00:31:58,416
Eso es.
496
00:32:01,002 --> 00:32:02,045
Todo irá bien.
497
00:32:03,671 --> 00:32:04,714
Tú respira.
498
00:32:10,637 --> 00:32:11,846
Creo que se ha ido.
499
00:32:12,513 --> 00:32:14,641
¿Nos encontrará aquí?
500
00:32:15,099 --> 00:32:16,017
No lo sé.
501
00:32:16,601 --> 00:32:21,856
Parece que se aleja, pero, si vuelve,
las puertas del baño harán de escudo.
502
00:32:21,940 --> 00:32:24,692
Son dos capas de un metal muy pesado.
503
00:32:25,401 --> 00:32:26,527
Estaremos a salvo.
504
00:32:28,321 --> 00:32:30,698
¿Por qué haría alguien algo así?
505
00:32:32,408 --> 00:32:34,077
Quizá sufran mucho
506
00:32:36,245 --> 00:32:38,456
y crean que esto hará que pare.
507
00:32:39,958 --> 00:32:42,627
¿Por qué iba a pararlo
hacer daño a alguien?
508
00:32:43,461 --> 00:32:44,462
No lo para,
509
00:32:45,546 --> 00:32:47,340
pero eso no lo sabes. Estás...
510
00:32:48,633 --> 00:32:50,093
Estás muy triste,
511
00:32:51,636 --> 00:32:55,807
y esa tristeza
te cabrea mucho todo el tiempo.
512
00:32:56,474 --> 00:33:01,145
Igual que creías que, si cerrabas el puño,
ibas a sentirte bien, y así es.
513
00:33:01,229 --> 00:33:02,814
Vuelves a sentirte fuerte,
514
00:33:03,189 --> 00:33:06,484
pero nunca puedes abrir ese puño,
515
00:33:06,567 --> 00:33:11,072
y sientes que necesitas hacer daño a otro.
516
00:33:12,657 --> 00:33:14,784
¿Has hecho daño a otra persona?
517
00:33:17,578 --> 00:33:18,746
Casi lo hago,
518
00:33:20,707 --> 00:33:23,835
pero mis amigos me ayudaron a mejorar.
519
00:33:25,962 --> 00:33:27,964
Me alegro de que no hicieras nada.
520
00:33:32,343 --> 00:33:33,302
Yo también.
521
00:33:36,222 --> 00:33:38,725
Siento lo que te hizo mi hermano,
522
00:33:41,269 --> 00:33:43,479
todo por lo que has tenido que pasar.
523
00:33:45,064 --> 00:33:46,024
Gracias.
524
00:33:47,150 --> 00:33:49,861
Me pregunto si Monty hubiera mejorado...
525
00:33:50,903 --> 00:33:52,155
...de haber podido.
526
00:33:53,781 --> 00:33:55,074
Supongo que sí.
527
00:33:55,867 --> 00:33:56,951
La cagó,
528
00:33:59,370 --> 00:34:00,913
pero yo lo quería.
529
00:34:03,166 --> 00:34:05,626
Tuvo suerte de tenerte como hermana.
530
00:34:06,544 --> 00:34:09,047
Significa que tenía algo bueno en su vida.
531
00:34:16,721 --> 00:34:18,056
Mamá. Hola.
532
00:34:20,892 --> 00:34:23,394
No. No pasa nada.
533
00:34:23,478 --> 00:34:28,816
Tenía hora libre y os echaba de menos.
534
00:34:30,943 --> 00:34:32,153
¿Qué tal en Seattle?
535
00:34:37,241 --> 00:34:38,409
Qué guay.
536
00:34:40,953 --> 00:34:42,705
Qué ganas de ir a veros.
537
00:34:47,585 --> 00:34:49,212
¿Qué tal Elijah y Cooper?
538
00:34:56,677 --> 00:34:58,971
Madre mía. ¿Qué me estás contando?
539
00:35:02,767 --> 00:35:06,229
¿Les dirás que los quiero, de mi parte?
540
00:35:10,316 --> 00:35:11,234
Sí.
541
00:35:24,080 --> 00:35:27,834
Mama, tengo que dejarte.
542
00:35:31,754 --> 00:35:32,713
Sí.
543
00:35:37,426 --> 00:35:38,427
Te quiero.
544
00:35:43,975 --> 00:35:44,809
Vale.
545
00:35:45,643 --> 00:35:46,519
Adiós.
546
00:36:06,497 --> 00:36:08,583
Oye, ¿qué coño estáis haciendo?
547
00:36:08,666 --> 00:36:09,625
Volved adentro.
548
00:36:09,709 --> 00:36:12,378
Eran disparos.
No podemos dejar que los maten.
549
00:36:12,461 --> 00:36:15,173
No vayas de héroe, tu vida vale más.
550
00:36:15,256 --> 00:36:17,175
No pienso esconderme ni huir.
551
00:36:17,258 --> 00:36:20,845
No, se lucha solo como último recurso.
552
00:36:20,928 --> 00:36:23,431
Ahora siéntate, coño.
553
00:36:25,933 --> 00:36:27,435
Venga, Diego.
554
00:36:28,477 --> 00:36:29,812
La gente tiene miedo.
555
00:36:30,229 --> 00:36:31,397
Yo no tengo miedo.
556
00:36:32,440 --> 00:36:33,482
Voy a luchar.
557
00:36:33,983 --> 00:36:34,859
Vale.
558
00:36:36,694 --> 00:36:39,739
¿Y tú por qué no? ¿No quieres luchar?
559
00:36:40,072 --> 00:36:42,283
No sabes ni dónde está Jessica, ¿no?
560
00:36:42,617 --> 00:36:45,119
Te da igual dejarla morir.
561
00:36:47,455 --> 00:36:48,497
¡Joder!
562
00:36:48,581 --> 00:36:50,291
¡Eh! ¡Vale ya!
563
00:36:51,125 --> 00:36:53,002
Entra ahí.
564
00:36:53,085 --> 00:36:54,045
¡Vamos!
565
00:36:55,421 --> 00:36:58,132
Entrenador, por favor.
¡No quiero morir así!
566
00:36:59,342 --> 00:37:02,011
Si es mi último día,
quiero hacer lo que debo.
567
00:37:02,803 --> 00:37:04,805
No será el último día de nadie.
568
00:37:04,889 --> 00:37:06,599
Nadie irá a ninguna parte.
569
00:37:08,851 --> 00:37:10,895
Venga, ¡sentaos!
570
00:37:13,564 --> 00:37:14,607
Os voy a contar.
571
00:37:18,861 --> 00:37:19,820
Entrenador...
572
00:37:21,572 --> 00:37:22,573
Falta Foley.
573
00:37:33,376 --> 00:37:35,628
Intentamos liberarnos de esa carga.
574
00:37:35,711 --> 00:37:38,547
Sobrevivo a una vuelta de campana
para esto.
575
00:37:40,424 --> 00:37:43,135
La muerte juega conmigo.
Es cuestión de tiempo.
576
00:37:44,387 --> 00:37:45,930
No te ofendas, porque...
577
00:37:46,806 --> 00:37:49,308
...eres más guay de lo que creía, pero...
578
00:37:51,936 --> 00:37:53,562
...no quiero morir contigo.
579
00:37:54,146 --> 00:37:55,231
No te preocupes.
580
00:37:56,440 --> 00:37:57,942
Yo tampoco contigo.
581
00:38:02,029 --> 00:38:03,030
Joder.
582
00:38:05,366 --> 00:38:06,409
¡Joder!
583
00:38:11,163 --> 00:38:13,541
Oye, si...
584
00:38:15,626 --> 00:38:18,462
Si yo muero y tú vives,
585
00:38:24,969 --> 00:38:26,971
¿le dirás algo de mi parte?
586
00:38:27,054 --> 00:38:28,139
¿A Alex?
587
00:38:29,724 --> 00:38:30,599
Sí.
588
00:38:31,684 --> 00:38:35,646
¿Le dirás que es el primer chico
al que quise de verdad?
589
00:38:40,192 --> 00:38:41,235
Vale.
590
00:38:42,737 --> 00:38:43,779
Sí, descuida.
591
00:38:52,705 --> 00:38:53,914
Yo le pegué a Bryce.
592
00:38:54,790 --> 00:38:55,708
¿Qué?
593
00:38:56,334 --> 00:38:59,378
La noche que murió, le di una paliza.
594
00:39:02,381 --> 00:39:03,716
- ¿Lo mataste?
- No.
595
00:39:04,925 --> 00:39:08,179
No, la policía me dijo
que no murió de una paliza.
596
00:39:09,013 --> 00:39:10,639
Aunque aún me siento fatal.
597
00:39:11,807 --> 00:39:14,435
Quizá no habría muerto si no fuera por mí.
598
00:39:19,190 --> 00:39:20,399
Si muero yo,
599
00:39:22,735 --> 00:39:23,736
y tú vives,
600
00:39:25,071 --> 00:39:26,405
¿le dirás por favor...
601
00:39:29,825 --> 00:39:31,827
...a la señora Walker que lo siento?
602
00:39:35,373 --> 00:39:36,374
Claro.
603
00:39:42,129 --> 00:39:43,047
Gracias, tío.
604
00:39:52,807 --> 00:39:54,725
¿Ves? Eso me acojonaría.
605
00:39:54,809 --> 00:39:56,519
Es algo más que un simulacro.
606
00:39:56,602 --> 00:39:57,520
Mucho más.
607
00:39:57,603 --> 00:40:00,981
¡Callaos! Callaos, anda.
608
00:40:01,065 --> 00:40:03,359
Pongamos que no es Tyler. Que es otro.
609
00:40:03,442 --> 00:40:06,028
Robby Corman,
que se levantó en la asamblea.
610
00:40:06,112 --> 00:40:08,364
¿Quién iba a meterse con ese mocoso?
611
00:40:09,156 --> 00:40:12,284
- Eres lo peor.
- Si tú lo dices. Perdona.
612
00:40:12,743 --> 00:40:14,870
Es ese jovencito de Robby.
613
00:40:14,954 --> 00:40:16,330
No aguantaba más.
614
00:40:16,789 --> 00:40:19,417
O es otro chaval, al que le pegan en casa.
615
00:40:19,834 --> 00:40:21,919
E intenta entender su sexualidad.
616
00:40:22,628 --> 00:40:23,754
Siente mucha rabia.
617
00:40:24,505 --> 00:40:25,965
¿Por qué no lo salvas?
618
00:40:27,341 --> 00:40:28,843
Tyler era mi amigo.
619
00:40:28,926 --> 00:40:31,345
¿Solo merecen ser salvados tus amigos?
620
00:40:32,513 --> 00:40:35,933
Todo el mundo merece ser salvado.
621
00:40:36,016 --> 00:40:37,476
¿Y por qué no lo salvas?
622
00:40:37,560 --> 00:40:40,020
- ¿Por qué no me salvaste a mí?
- ¿Y a mí?
623
00:40:42,106 --> 00:40:45,151
¿Qué pasará cuando se abra
una de esas puertas?
624
00:40:45,609 --> 00:40:50,322
Un suplente no sabía
que hay que tirar de ella, y se traba.
625
00:40:50,406 --> 00:40:51,574
No se cierra.
626
00:40:52,116 --> 00:40:56,495
El chico la abre y ve a 20 alumnos
acurrucados bajo dos mesas.
627
00:40:57,329 --> 00:40:58,497
No hay escapatoria.
628
00:40:59,415 --> 00:41:00,708
Son un blanco fácil.
629
00:41:00,791 --> 00:41:02,042
Es coser y cantar.
630
00:41:02,126 --> 00:41:05,963
Un cargador de 60 balas y automatizador,
y mueren en un minuto.
631
00:41:06,380 --> 00:41:07,631
Hemorragia femoral,
632
00:41:07,715 --> 00:41:10,217
corazones reventados
y cráneos destrozados.
633
00:41:11,427 --> 00:41:15,473
¡Callaos, joder!
¡Dejadme en paz de una puta vez!
634
00:41:25,399 --> 00:41:28,110
Hay 23 chavales y una profesora muertos.
635
00:41:28,903 --> 00:41:32,406
Ella murió intentando protegerlos.
Las balas la atravesaron.
636
00:41:35,367 --> 00:41:39,413
Clay, ese chaval,
al que no has podido salvar,
637
00:41:40,915 --> 00:41:42,124
¿qué será de él?
638
00:41:42,666 --> 00:41:45,961
¿Se merece ser salvado o debería morir?
639
00:41:46,670 --> 00:41:48,506
Nadie debería morir.
640
00:41:48,589 --> 00:41:51,091
Antes de llegar
a los alumnos bajo la mesa,
641
00:41:51,217 --> 00:41:55,930
en el aula con la puerta rota,
le ha disparado a Tony.
642
00:41:56,639 --> 00:41:58,098
Le ha disparado a Alex.
643
00:41:58,682 --> 00:42:00,226
Le ha disparado a Justin,
644
00:42:01,435 --> 00:42:02,853
y tú no lo has impedido.
645
00:42:03,979 --> 00:42:05,689
No has podido salvar a nadie.
646
00:42:12,571 --> 00:42:15,115
No puedo salvar a nadie.
647
00:42:19,328 --> 00:42:20,704
Nunca he podido.
648
00:42:23,582 --> 00:42:26,377
- Lo llevaba Tyler en la mochila.
- Sí, señor.
649
00:42:27,002 --> 00:42:30,589
He pensado qué quizá fuera él, ¿no?
650
00:42:31,840 --> 00:42:33,050
No, has hecho bien.
651
00:42:33,842 --> 00:42:37,137
Has hecho bien en traérmelo.
Lo investigaré.
652
00:42:38,681 --> 00:42:41,934
¿Va a hacer algo ahora?
653
00:42:42,017 --> 00:42:45,688
- ¿Llamar a alguien?
- Mejor que lo hagamos después del cierre.
654
00:42:45,771 --> 00:42:48,148
¿Y si se puede hacer algo ahora...?
655
00:42:48,232 --> 00:42:50,150
Ahora no se puede hacer nada.
656
00:42:50,234 --> 00:42:52,444
- Nos ocuparemos.
- ¿Cómo?
657
00:42:52,903 --> 00:42:54,405
- Nos ocuparemos.
- Joder.
658
00:42:54,488 --> 00:42:56,782
Gracias, Padilla. No, quédate aquí.
659
00:42:57,449 --> 00:42:59,243
Esperaremos la orden de salir.
660
00:43:03,372 --> 00:43:04,290
¡Mierda!
661
00:43:04,373 --> 00:43:05,332
Joder.
662
00:43:06,417 --> 00:43:07,334
Joder.
663
00:43:17,011 --> 00:43:18,137
Mierda.
664
00:43:18,971 --> 00:43:19,888
Joder.
665
00:43:27,396 --> 00:43:29,273
¡Espera! ¡No voy armado!
666
00:43:32,443 --> 00:43:34,570
Pero ¿qué coño?
667
00:43:37,114 --> 00:43:37,948
Hola.
668
00:43:39,283 --> 00:43:41,744
Pero a veces el peso es excesivo.
669
00:43:42,870 --> 00:43:44,079
Es mi padre.
670
00:43:44,163 --> 00:43:44,997
¿Qué?
671
00:43:46,123 --> 00:43:48,000
Mi padre. Está en el pasillo.
672
00:43:48,584 --> 00:43:51,587
No creo que haya nadie.
673
00:43:51,670 --> 00:43:53,464
No, lo oigo.
674
00:43:53,547 --> 00:43:55,090
- Bájate.
- Lo oigo.
675
00:43:55,174 --> 00:43:58,761
Es mi padre.
Está ahí fuera. ¿No los oyes?
676
00:43:58,844 --> 00:43:59,887
¡Que se calle!
677
00:43:59,970 --> 00:44:02,348
- Es mi padre.
- Vosotros, al suelo.
678
00:44:02,431 --> 00:44:04,183
Me está llamando. Está fuera.
679
00:44:04,266 --> 00:44:06,352
- Al suelo.
- ¡Lo oigo!
680
00:44:06,435 --> 00:44:07,978
- ¡Que se agache!
- Mierda.
681
00:44:09,146 --> 00:44:13,359
Alex, es el TEC. No oyes a tu padre.
Tu cerebro hace que lo creas.
682
00:44:13,442 --> 00:44:16,111
- No está ahí. Es el estrés.
- No, lo oigo.
683
00:44:16,195 --> 00:44:19,698
Alex, no es él, ¿vale?
Es tu mente. Créeme.
684
00:44:24,078 --> 00:44:26,538
Venga. Vamos.
685
00:44:29,625 --> 00:44:31,335
A veces te supera.
686
00:44:32,711 --> 00:44:33,921
¿Y qué hacemos?
687
00:44:34,797 --> 00:44:36,715
O sea, ¿no te importa nada?
688
00:44:38,425 --> 00:44:40,302
¿No te arrepientes de nada?
689
00:44:41,470 --> 00:44:44,014
Te alegra que le culparan a él
de mi muerte.
690
00:44:44,098 --> 00:44:45,516
Déjame en paz.
691
00:44:45,599 --> 00:44:48,686
El último día de tu vida.
No necesitas secretos.
692
00:44:49,770 --> 00:44:51,313
¿Lo sientes?
693
00:44:52,648 --> 00:44:54,441
¿Sientes lo que hiciste?
694
00:44:56,485 --> 00:44:57,528
Sí.
695
00:45:00,698 --> 00:45:02,366
Sí, lo siento.
696
00:45:03,784 --> 00:45:04,660
Vaya.
697
00:45:05,327 --> 00:45:06,995
No pensé que lo reconociera.
698
00:45:07,079 --> 00:45:08,205
Lo ha entendido.
699
00:45:08,747 --> 00:45:11,834
Lástima que no vivirás,
pero ¿quién lo hará?
700
00:45:12,626 --> 00:45:13,961
Blade Runner. Bien.
701
00:45:14,044 --> 00:45:15,754
Lo sabemos porque lo sabe él.
702
00:45:26,014 --> 00:45:27,516
¿Me estoy volviendo loco?
703
00:45:30,686 --> 00:45:32,646
Es una pregunta retórica, ¿no?
704
00:45:32,730 --> 00:45:33,981
¿Volviendo loco?
705
00:45:34,565 --> 00:45:36,442
Chaval, ya lo estás.
706
00:45:45,200 --> 00:45:48,620
Si hay alguien a quien salvar,
intentaré salvarlos.
707
00:45:49,079 --> 00:45:50,789
Y, si hoy voy a morir,
708
00:45:51,874 --> 00:45:53,375
moriré resistiendo.
709
00:45:56,670 --> 00:45:58,422
Aunque es un simulacro.
710
00:46:06,638 --> 00:46:08,599
Mi padre me lo dijo una vez.
711
00:46:09,558 --> 00:46:11,810
"Si estás pasando por un infierno,
712
00:46:12,728 --> 00:46:13,896
sigue adelante".
713
00:46:46,512 --> 00:46:47,888
¡No! ¡No dispares!
714
00:46:57,940 --> 00:47:00,984
Esto no tiene por qué pasar así.
715
00:47:02,319 --> 00:47:05,739
Lo que hayas hecho igual no es nada.
716
00:47:06,573 --> 00:47:07,658
¿Vale? Pero...
717
00:47:10,994 --> 00:47:12,287
...no dispares.
718
00:47:13,163 --> 00:47:14,706
No dispares. Por favor.
719
00:47:33,934 --> 00:47:35,811
¡Clay! ¡Clay Jensen!
720
00:47:37,312 --> 00:47:38,605
¿Qué coño haces?
721
00:47:41,692 --> 00:47:44,319
Clay. Entra aquí.
722
00:47:51,159 --> 00:47:52,244
Agáchate.
723
00:47:56,290 --> 00:47:57,416
¿Es un simulacro?
724
00:47:57,499 --> 00:47:59,585
- ¿Qué hacías ahí?
- ¿Sí o no?
725
00:47:59,668 --> 00:48:02,045
- ¿Has oído los disparos?
- ¡Sí!
726
00:48:02,129 --> 00:48:04,756
- ¡No debiste salir!
- ¡Era un simulacro!
727
00:48:05,507 --> 00:48:08,343
Coño, Clay.
Esto es un cierre de emergencia.
728
00:48:08,427 --> 00:48:10,304
Había policías armados.
729
00:48:10,387 --> 00:48:12,890
¿Te parecía un simulacro?
730
00:48:12,973 --> 00:48:17,728
¿Otra norma que no va contigo,
y sales al pasillo a tocar las narices?
731
00:48:17,811 --> 00:48:20,647
No. Alguien intentó abrir,
y salí a ayudar.
732
00:48:20,731 --> 00:48:22,649
No quería morir sentado.
733
00:48:28,405 --> 00:48:29,406
Ya.
734
00:48:31,366 --> 00:48:33,619
- Espere.
- Vale. Escúchame.
735
00:48:34,661 --> 00:48:36,288
No. Mira. No pasa nada.
736
00:48:37,205 --> 00:48:38,582
Clay, no vas a morir.
737
00:48:40,125 --> 00:48:41,335
No vas a morir.
738
00:48:42,336 --> 00:48:45,297
Eran balas de fogueo.
Los agentes probaron a abrir.
739
00:48:45,380 --> 00:48:48,842
Las alarmas eran
para que todos siguieran el protocolo,
740
00:48:49,676 --> 00:48:51,929
y tú fuiste el único que no lo hizo.
741
00:48:52,554 --> 00:48:53,889
Golpearon las puertas.
742
00:48:53,972 --> 00:48:55,390
Eran sus instrucciones.
743
00:48:55,474 --> 00:48:56,850
Y eran balas de fogueo.
744
00:48:56,934 --> 00:49:00,395
Simularon disparos
para que los alumnos lo reconocieran.
745
00:49:02,981 --> 00:49:03,982
Era un simulacro.
746
00:49:04,274 --> 00:49:05,609
Si no lo fuera,
747
00:49:08,111 --> 00:49:09,237
estarías muerto.
748
00:49:19,665 --> 00:49:20,582
Espera aquí.
749
00:49:27,297 --> 00:49:28,966
Estoy pasando por un infierno.
750
00:49:31,385 --> 00:49:33,303
Como muchos de nosotros.
751
00:49:33,887 --> 00:49:34,763
Jess...
752
00:49:35,806 --> 00:49:37,641
Eso era un puta una grapadora.
753
00:49:38,558 --> 00:49:40,936
Si tuviera un arma, te habría disparado.
754
00:49:45,732 --> 00:49:47,567
Quieres dispararme, ¿verdad?
755
00:49:50,570 --> 00:49:53,407
- En el fondo, siempre lo has querido.
- Dios.
756
00:49:54,533 --> 00:49:58,453
Has salido por una ventana
durante un cierre de emergencia.
757
00:49:59,287 --> 00:50:00,455
¿Quién hace eso?
758
00:50:03,083 --> 00:50:03,917
Estaba...
759
00:50:06,545 --> 00:50:08,880
Nos escondíamos en el vestuario,
760
00:50:08,964 --> 00:50:10,674
y estaba pensando...
761
00:50:12,259 --> 00:50:14,970
...que igual era
el último día de nuestra vida.
762
00:50:16,596 --> 00:50:21,393
Y luego me di cuenta de que,
si es el último día,
763
00:50:22,561 --> 00:50:24,062
quiero pasarlo contigo.
764
00:50:30,819 --> 00:50:31,695
Vale...
765
00:50:34,489 --> 00:50:35,574
Imagino que...
766
00:50:37,451 --> 00:50:39,036
Voy a volver, ¿vale?
767
00:50:39,119 --> 00:50:41,038
Cierra esa boca, joder.
768
00:50:49,463 --> 00:50:51,590
Fin del cierre de emergencia.
769
00:50:51,673 --> 00:50:54,885
Repito. Fin del cierre de emergencia.
770
00:50:54,968 --> 00:50:58,096
Pronto el personal y los alumnos podrán...
771
00:51:01,850 --> 00:51:03,226
Tyler, se ha terminado.
772
00:51:08,982 --> 00:51:09,816
¿Tyler?
773
00:51:16,698 --> 00:51:21,536
Sí, ya me había pasado,
el año pasado, pero...
774
00:51:22,120 --> 00:51:23,830
...hacía tiempo que no.
775
00:51:23,914 --> 00:51:25,373
Ha sido el estrés.
776
00:51:25,457 --> 00:51:27,959
¿Cómo sabías lo que era?
777
00:51:28,710 --> 00:51:32,339
Busqué TEC en Google hace tiempo
778
00:51:32,881 --> 00:51:36,343
para saber qué implicaba.
779
00:51:37,010 --> 00:51:40,138
Para saber por lo que estabas pasando.
780
00:51:41,306 --> 00:51:42,641
Ya.
781
00:51:43,975 --> 00:51:45,936
Sí, soy un bicho raro, así que...
782
00:51:46,895 --> 00:51:49,356
No.
783
00:52:01,493 --> 00:52:03,578
Ha sido inesperado.
784
00:52:04,871 --> 00:52:07,999
¿Inesperado bien o inesperado mal?
785
00:52:13,755 --> 00:52:14,714
Ya estáis bien.
786
00:52:15,799 --> 00:52:16,675
Más o menos.
787
00:52:18,927 --> 00:52:19,845
¿Qué?
788
00:52:20,637 --> 00:52:22,055
Debí verlo venir.
789
00:52:22,556 --> 00:52:24,224
¿Qué ha dicho Foundry?
790
00:52:25,392 --> 00:52:28,061
Que iba a investigarlo,
791
00:52:29,062 --> 00:52:32,941
pero luego le dijeron
que era un puto simulacro.
792
00:52:33,024 --> 00:52:37,404
Vale, entonces,
si la policía se lo lleva otra vez,
793
00:52:38,989 --> 00:52:40,657
¿qué supondrá para nosotros?
794
00:52:49,958 --> 00:52:51,209
Escucha.
795
00:52:52,127 --> 00:52:54,754
Lo que he dicho
sobre lo que pasó con Bryce.
796
00:52:55,380 --> 00:52:57,674
Estaba superido.
797
00:52:58,800 --> 00:53:02,137
Aunque no mataste a Bryce aquella noche,
798
00:53:02,220 --> 00:53:05,974
tampoco quieres ser el tío
que le dio una paliza antes de morir.
799
00:53:06,766 --> 00:53:07,642
Sí.
800
00:53:08,727 --> 00:53:09,644
Exacto.
801
00:53:10,562 --> 00:53:11,479
Tranquilo.
802
00:53:13,231 --> 00:53:14,566
Sé guardar un secreto.
803
00:53:16,359 --> 00:53:17,360
Gracias, tío.
804
00:53:18,153 --> 00:53:19,070
De nada.
805
00:53:21,239 --> 00:53:23,742
Bueno, una cosa.
806
00:53:25,243 --> 00:53:27,746
Si sabes que no mataste a Bryce,
807
00:53:27,829 --> 00:53:30,916
sabrás quién lo hizo, ¿no?
808
00:53:35,045 --> 00:53:36,463
- Enhorabuena.
- Gracias.
809
00:53:36,546 --> 00:53:38,256
Muchas gracias.
810
00:53:38,798 --> 00:53:41,968
Gracias por su pericia.
Gracias por su formación.
811
00:53:42,052 --> 00:53:44,012
Muchos pasamos por un infierno...
812
00:53:44,429 --> 00:53:45,931
Ya sé que no es fácil...
813
00:53:46,014 --> 00:53:48,141
...y no sé cómo seguimos adelante.
814
00:53:49,100 --> 00:53:50,310
¿Qué coño?
815
00:53:51,603 --> 00:53:55,190
¿En qué coño está pensando?
816
00:53:55,607 --> 00:53:59,361
- Ve a sentarte a mi despacho, por favor.
- ¡No!
817
00:53:59,444 --> 00:54:02,530
¡No pienso sentarme en su despacho!
818
00:54:02,614 --> 00:54:05,533
¿Cree que esta es la forma de protegernos?
819
00:54:06,076 --> 00:54:08,203
¿Sabe qué me haría sentirme seguro?
820
00:54:08,286 --> 00:54:10,747
¡No tener que ver detectores de metales,
821
00:54:10,830 --> 00:54:13,750
cámaras de vídeo o guardias armados!
822
00:54:14,751 --> 00:54:16,586
Aún hay clase, chicos.
823
00:54:16,670 --> 00:54:18,046
No ha sonado el timbre.
824
00:54:18,129 --> 00:54:19,631
No, nos están matando.
825
00:54:20,006 --> 00:54:22,550
¡Nos están matando! ¿No lo entiende?
826
00:54:22,634 --> 00:54:24,386
¿Un simulacro con disparos,
827
00:54:24,469 --> 00:54:27,013
y tiran la puerta
para prepararnos para qué?
828
00:54:27,097 --> 00:54:28,556
¿Para sentirnos presas?
829
00:54:28,640 --> 00:54:32,269
¿Para prepararnos para morir,
para temer por nuestras vidas?
830
00:54:32,852 --> 00:54:35,772
Sabemos lo que se siente.
¡Nos matan de miedo!
831
00:54:35,855 --> 00:54:38,942
- ¡Todos los días!
- Calma, hijo.
832
00:54:39,025 --> 00:54:40,610
¡No soy tu maldito hijo!
833
00:54:40,694 --> 00:54:42,404
¡Apártate de mí, joder!
834
00:54:43,571 --> 00:54:46,032
¡Somos críos! ¡Somos chavales!
835
00:54:46,116 --> 00:54:50,912
¡Deberíamos vivir nuestras vidas
y no practicar cómo engañar a la muerte!
836
00:54:50,996 --> 00:54:53,039
¡Todo el mundo muere, joder!
837
00:54:53,123 --> 00:54:55,041
¡Todo el mundo muere!
838
00:54:55,125 --> 00:54:57,460
¡Déjennos vivir, por favor!
839
00:54:57,544 --> 00:54:58,878
Intentamos salvaros.
840
00:54:58,962 --> 00:55:01,089
De eso iba este simulacro.
841
00:55:01,172 --> 00:55:05,135
¡No! Iba de marcar una puta casilla,
un reglamento,
842
00:55:05,218 --> 00:55:07,887
una ley, me la suda el qué,
porque ¿sabe?
843
00:55:08,305 --> 00:55:09,597
¿Sabe una cosa?
844
00:55:09,931 --> 00:55:11,725
- No estamos a salvo.
- Basta.
845
00:55:11,808 --> 00:55:13,268
"Basta", mis cojones.
846
00:55:13,351 --> 00:55:14,185
¿Quién eres?
847
00:55:14,269 --> 00:55:17,647
¿Quién eres tú para decir basta?
¿Quién eres?
848
00:55:18,940 --> 00:55:20,358
¡Clay! ¡Para!
849
00:55:20,734 --> 00:55:25,113
¿Estoy más seguro así?
¡Tengo tu arma! ¿Estoy más seguro?
850
00:55:25,196 --> 00:55:26,531
Mírenme, voy armado.
851
00:55:26,614 --> 00:55:29,451
¿Se la doy a un profe
para que salve a su clase?
852
00:55:30,243 --> 00:55:31,828
Clay, por favor.
853
00:55:32,704 --> 00:55:36,499
Baja el arma. Iremos a mi despacho
y lo hablaremos, ¿vale?
854
00:55:36,916 --> 00:55:37,751
Vamos.
855
00:55:43,381 --> 00:55:44,341
Tyler...
856
00:55:45,216 --> 00:55:46,843
¿Qué nos ha pasado?
857
00:55:49,095 --> 00:55:50,180
¿Qué has hecho?
858
00:55:53,683 --> 00:55:55,060
¿Qué has hecho?
859
00:55:55,769 --> 00:55:57,270
Yo no he hecho nada.
860
00:56:01,149 --> 00:56:03,485
Vale.
861
00:56:04,152 --> 00:56:06,029
- ¡No!
- ¡Eh!
862
00:56:06,112 --> 00:56:07,238
¡Suéltame!
863
00:56:07,322 --> 00:56:08,865
¡Suéltame!
864
00:56:08,948 --> 00:56:10,075
¡No!
865
00:56:10,158 --> 00:56:11,076
¡No, por favor!
866
00:56:13,036 --> 00:56:14,079
¡No!
867
00:57:28,820 --> 00:57:33,116
Si necesitas recursos de ayuda,
visita 13reasonswhy.info.
868
00:59:24,435 --> 00:59:25,937
Subtítulos: Carlos Ibero