1
00:00:06,006 --> 00:00:09,050
L'EPISODIO CONTIENE IMMAGINI
DI VIOLENZA A SCUOLA
2
00:00:09,134 --> 00:00:10,802
CHE POTREBBERO TURBARE
3
00:00:10,885 --> 00:00:13,054
LA SENSIBILITÀ DI ALCUNI SPETTATORI.
4
00:00:13,138 --> 00:00:15,932
SE NE CONSIGLIA LA VISIONE
A UN PUBBLICO ADULTO.
5
00:00:20,687 --> 00:00:23,773
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
6
00:00:37,162 --> 00:00:38,038
Clay.
7
00:00:39,289 --> 00:00:40,582
Clay, aiutami!
8
00:00:41,458 --> 00:00:42,542
Era ferito.
9
00:00:43,418 --> 00:00:44,252
Stava morendo.
10
00:00:44,586 --> 00:00:46,588
40 KM/H
11
00:00:48,089 --> 00:00:49,716
E non riuscivo ad aiutarlo.
12
00:00:55,430 --> 00:00:57,140
Lo guardavo sanguinare.
13
00:00:59,517 --> 00:01:01,519
Dio, Clay. Forza, aiutami.
14
00:01:05,648 --> 00:01:06,608
Clay!
15
00:01:08,943 --> 00:01:11,154
Clay, cazzo!
16
00:01:11,571 --> 00:01:13,490
Tempo... scaduto!
17
00:01:17,494 --> 00:01:19,662
La vostra vittima non ce l'ha fatta.
18
00:01:22,957 --> 00:01:23,958
Scusa.
19
00:01:24,042 --> 00:01:25,919
Vediamo com'è andata agli altri.
20
00:01:27,170 --> 00:01:29,380
Wow. Ci siete riusciti, eh?
21
00:01:29,964 --> 00:01:31,549
Bravi anche con le bende.
22
00:01:32,509 --> 00:01:35,303
Distanza ravvicinata
e foro d'uscita visibile.
23
00:01:35,386 --> 00:01:38,098
Abbiamo messo una garza e tenuto premuto.
24
00:01:38,181 --> 00:01:40,558
Sarebbe molto più realistico trattare...
25
00:01:41,226 --> 00:01:45,355
una ferita da proiettile veloce,
come un fucile d'assalto calibro .223.
26
00:01:46,106 --> 00:01:47,941
Ma sono illegali in California.
27
00:01:48,733 --> 00:01:50,110
Sì, certo.
28
00:01:53,321 --> 00:01:55,115
Ottimo lavoro, ragazzi.
29
00:01:55,824 --> 00:01:59,661
So che è un esercizio difficile.
30
00:02:00,328 --> 00:02:04,124
Con una ferita del genere
ci si dissangua in meno di 5 minuti.
31
00:02:04,499 --> 00:02:05,375
Capito?
32
00:02:05,750 --> 00:02:06,876
L'obiettivo è...
33
00:02:06,960 --> 00:02:09,754
E un laccio emostatico non serve
quando un proiettile
34
00:02:09,838 --> 00:02:11,923
di un AR-15 ti squarcia le budella.
35
00:02:12,006 --> 00:02:13,383
E se invece...
36
00:02:13,466 --> 00:02:17,428
di insegnarci a bloccare un'emorragia
facessero in modo che non ci sparino
37
00:02:17,512 --> 00:02:19,013
mentre siamo a scuola?
38
00:02:20,014 --> 00:02:21,391
Non avrebbe più senso?
39
00:02:21,474 --> 00:02:24,394
Dev'essere stata
un'esercitazione sconvolgente.
40
00:02:25,311 --> 00:02:29,107
Perdo il rispetto che ho per lei
quando fa affermazioni scontate.
41
00:02:30,024 --> 00:02:34,154
Preferiresti che immaginassi
come ti senti, senza chiedere conferma?
42
00:02:34,654 --> 00:02:36,156
Ora si mette a discutere?
43
00:02:36,739 --> 00:02:38,116
Non era mia intenzione.
44
00:02:40,201 --> 00:02:42,829
Come ti sei sentito davanti all'emorragia?
45
00:02:45,415 --> 00:02:46,374
Impotente.
46
00:02:49,002 --> 00:02:51,796
Sentirsi impotenti
è la peggiore sensazione che ci sia.
47
00:02:51,880 --> 00:02:52,881
Dimmi perché.
48
00:02:52,964 --> 00:02:54,299
Insomma, non è ovvio?
49
00:02:54,674 --> 00:02:56,009
Diciamo di no.
50
00:02:56,676 --> 00:03:00,180
Perché sentirsi impotenti è, per te,
la sensazione peggiore?
51
00:03:00,555 --> 00:03:02,640
Per te è importante aiutare gli altri?
52
00:03:05,476 --> 00:03:07,437
- Per lei non lo è?
- Sì, molto.
53
00:03:07,812 --> 00:03:09,731
Ma a volte non ci riesco.
54
00:03:12,317 --> 00:03:14,235
E allora cosa fa?
55
00:03:15,904 --> 00:03:17,739
Beh, provo...
56
00:03:18,656 --> 00:03:20,617
a fare tutto il possibile.
57
00:03:22,911 --> 00:03:24,704
Mi consulto con i colleghi...
58
00:03:26,831 --> 00:03:28,041
Ma, alla fine,
59
00:03:30,335 --> 00:03:34,380
se non riesco ad aiutare un paziente,
cerco qualcuno che possa farlo.
60
00:03:41,346 --> 00:03:42,597
Ma, a conti fatti,
61
00:03:43,806 --> 00:03:47,101
- c'è qualcuno che non può essere aiutato?
- Spero di no.
62
00:03:47,810 --> 00:03:49,771
Temi di non poter essere aiutato?
63
00:03:51,689 --> 00:03:52,565
Sì.
64
00:03:52,649 --> 00:03:56,110
Qualche seduta fa,
abbiamo parlato di come ti punisci.
65
00:03:56,611 --> 00:03:58,529
Pensi di meritare una punizione?
66
00:04:02,116 --> 00:04:03,201
Credo di sì.
67
00:04:04,369 --> 00:04:08,539
Mi sembra di aver deluso i miei amici.
Non li aiuto come dovrei.
68
00:04:08,623 --> 00:04:12,585
Ho chiesto in giro di lui.
Alla pizzeria non ne sanno niente.
69
00:04:13,336 --> 00:04:15,755
Quindi incontra Tyler e poi scompare?
70
00:04:16,172 --> 00:04:17,882
Non è stato nel quartiere.
71
00:04:17,966 --> 00:04:20,260
Ho chiesto al porto.
72
00:04:20,677 --> 00:04:22,553
Ti ho detto di non andarci.
73
00:04:24,097 --> 00:04:28,059
- Dai gli ordini, ora?
- Non mi hai mai detto che ci facevi lì.
74
00:04:28,142 --> 00:04:32,063
Tony, ormai sono in fase di recupero
e posso vedere visi familiari.
75
00:04:32,146 --> 00:04:35,858
Scusami se non credo molto
al recupero delle persone.
76
00:04:37,110 --> 00:04:38,861
Non è certo che Tyler ci sia ricaduto.
77
00:04:39,696 --> 00:04:42,657
- E non sappiamo cosa abbiamo visto.
- Davvero?
78
00:04:43,199 --> 00:04:44,575
A te cosa è sembrato?
79
00:04:44,659 --> 00:04:46,744
Sì, ma da allora più niente, no?
80
00:04:47,704 --> 00:04:49,038
Ha fatto qualcosa?
81
00:04:49,455 --> 00:04:51,833
- Detto qualcosa di strano?
- Parliamo di Tyler.
82
00:04:51,916 --> 00:04:53,960
Dice sempre cose strane, cazzo.
83
00:04:56,087 --> 00:04:58,923
Diciamo ad Alex ciò che abbiamo visto?
84
00:04:59,299 --> 00:05:00,717
Dici che dovremmo?
85
00:05:01,592 --> 00:05:02,927
Ok, sei preoccupato.
86
00:05:06,514 --> 00:05:07,724
Io mi fido di Tyler.
87
00:05:10,435 --> 00:05:11,394
Io vorrei farlo.
88
00:05:17,942 --> 00:05:20,778
Ho fatto tanti casini
che non so come sistemare.
89
00:05:22,822 --> 00:05:23,740
Ciao.
90
00:05:24,824 --> 00:05:25,825
Bentornato.
91
00:05:27,118 --> 00:05:28,161
Bentornato?
92
00:05:29,162 --> 00:05:30,163
Vaffanculo.
93
00:05:31,039 --> 00:05:32,040
Mio Dio...
94
00:05:33,333 --> 00:05:34,250
Zach, io...
95
00:05:35,793 --> 00:05:37,253
Non so cosa sia successo.
96
00:05:38,171 --> 00:05:41,424
Dopo esserti schiantato con la mia auto
e avermi abbandonato?
97
00:05:41,799 --> 00:05:44,135
Non ricordo niente. Devi credermi.
98
00:05:44,218 --> 00:05:47,847
Fin dalla festa. Justin mi ha detto
cos'è successo, ma non ricordo.
99
00:05:47,930 --> 00:05:52,602
Ti sarai reso conto di esserti schiantato
e di avermi dato per morto, no?
100
00:05:54,145 --> 00:05:56,439
Giuro che non mi ricordo.
101
00:06:00,443 --> 00:06:01,361
Zach.
102
00:06:04,280 --> 00:06:05,865
La cosa strana è...
103
00:06:08,326 --> 00:06:09,827
che non eri spaventato.
104
00:06:10,828 --> 00:06:13,664
I tuoi occhi...
Sembrava che non fossi lì,
105
00:06:13,748 --> 00:06:16,292
come se fossi qualcun altro.
106
00:06:17,794 --> 00:06:22,799
Prima che facessi volare la mia auto
da nove metri di altezza.
107
00:06:23,132 --> 00:06:25,259
Zach, mi dispiace tanto.
108
00:06:25,343 --> 00:06:28,096
Tranquillo. Il mio avvocato dice
che ci pensa lui.
109
00:06:28,179 --> 00:06:30,973
Ha fatto molta pratica.
Era l'avvocato di Bryce.
110
00:06:31,933 --> 00:06:33,142
Divertente, vero?
111
00:06:34,435 --> 00:06:35,353
No.
112
00:06:37,730 --> 00:06:38,648
Esatto.
113
00:06:39,774 --> 00:06:42,360
Niente di tutto questo
è divertente, ormai.
114
00:06:42,777 --> 00:06:44,862
Sei un incubo, quindi ti prego,
115
00:06:46,572 --> 00:06:48,408
sta' lontano da me.
116
00:06:49,158 --> 00:06:50,159
Per sempre.
117
00:06:55,873 --> 00:06:58,292
Ho perso degli amici.
118
00:06:58,835 --> 00:07:00,336
Mi sono fatto dei nemici.
119
00:07:00,670 --> 00:07:02,338
Ho bisogno che la mia vita cambi,
120
00:07:03,131 --> 00:07:05,258
che qualcosa mi svegli.
121
00:07:05,341 --> 00:07:08,594
Ha lasciato
che il manichino si dissanguasse.
122
00:07:09,554 --> 00:07:12,807
Luke ha visto tutto.
Ha detto che è stato inquietante.
123
00:07:13,516 --> 00:07:15,852
Beh, forse non ama la vista del sangue.
124
00:07:16,352 --> 00:07:19,230
È una merda
che ci facciano imparare quella roba.
125
00:07:19,313 --> 00:07:21,983
Sembra sempre di più uno psicopatico.
126
00:07:22,400 --> 00:07:26,070
Beh, tu e i tuoi amici
non c'entrate niente, vero?
127
00:07:26,654 --> 00:07:28,656
No, non gli diamo più fastidio.
128
00:07:28,739 --> 00:07:31,200
Scopriremo il suo segreto
in un altro modo.
129
00:07:32,118 --> 00:07:33,619
Cosa vorresti dire?
130
00:07:34,036 --> 00:07:35,788
Solo che ha molti amici...
131
00:07:36,581 --> 00:07:38,624
e uno di loro deve sapere qualcosa.
132
00:07:40,126 --> 00:07:44,672
Beh, cerca di non fare stupidaggini,
altrimenti ti sospendono di nuovo.
133
00:07:45,214 --> 00:07:47,091
Fortuna che esco con la presidente.
134
00:07:47,175 --> 00:07:49,802
Quindi è meglio se non mi fai incazzare,
135
00:07:51,053 --> 00:07:53,973
soprattutto visto
che ci divertiamo tanto insieme.
136
00:08:05,526 --> 00:08:07,153
Siediti, signor Jensen.
137
00:08:08,863 --> 00:08:11,908
Non vorrei sembrare scortese,
ma lei chi è?
138
00:08:11,991 --> 00:08:13,034
Direttore Foundry.
139
00:08:13,117 --> 00:08:15,995
Direttore di cosa?
140
00:08:16,078 --> 00:08:18,706
Sono il nuovo direttore della disciplina.
Siediti.
141
00:08:23,085 --> 00:08:24,003
Un momento.
142
00:08:24,086 --> 00:08:25,963
Direttore di che?
143
00:08:26,047 --> 00:08:29,967
Il distretto vuole avere un ruolo
più attivo nel controllo degli studenti
144
00:08:30,051 --> 00:08:33,095
e nella gestione
dei disordini a scuola e...
145
00:08:34,222 --> 00:08:36,891
ha ragione,
a giudicare dalle telecamere distrutte
146
00:08:36,974 --> 00:08:39,143
con cui facciamo i conti
da due settimane.
147
00:08:39,727 --> 00:08:43,648
Potresti dirmi dove sei stato
tra la mezzanotte e le 7:00 di oggi?
148
00:08:44,106 --> 00:08:46,150
- Direi che ero a letto.
- Diresti?
149
00:08:46,567 --> 00:08:47,652
Ero a letto.
150
00:08:47,735 --> 00:08:50,112
- A che ora sei arrivato a scuola?
- Non so.
151
00:08:50,530 --> 00:08:52,240
- Alle 9:30 circa.
- Circa?
152
00:08:53,824 --> 00:08:56,202
- Alle 9:30.
- Alle 9:47, in realtà.
153
00:08:56,285 --> 00:08:59,372
- In ritardo di due ore.
- Avevo un appuntamento.
154
00:08:59,455 --> 00:09:01,958
- Lo chieda a mia madre.
- Già fatto.
155
00:09:02,542 --> 00:09:04,544
Non sapeva avessi un appuntamento.
156
00:09:04,961 --> 00:09:06,837
Ne parlerete stasera.
157
00:09:07,630 --> 00:09:09,924
Hai qualcosa da dirmi sulle telecamere?
158
00:09:10,007 --> 00:09:14,011
- Sai chi potrebbe averle distrutte?
- No, non ho niente da dire.
159
00:09:14,095 --> 00:09:16,764
Se ti viene in mente qualcosa,
mi trovi qui.
160
00:09:17,890 --> 00:09:19,183
Torna in classe.
161
00:09:25,022 --> 00:09:26,065
Stammi bene.
162
00:09:29,443 --> 00:09:30,278
Un momento.
163
00:09:31,070 --> 00:09:34,949
Come faceva a sapere
che sono arrivato alle 9:47?
164
00:09:35,032 --> 00:09:36,242
So tante cose, Clay.
165
00:09:36,867 --> 00:09:37,827
Torna in classe.
166
00:09:42,540 --> 00:09:43,416
Ciao!
167
00:09:44,041 --> 00:09:45,793
Complimenti per il colloquio.
168
00:09:47,545 --> 00:09:49,463
Cosa? Di cosa parli?
169
00:09:49,547 --> 00:09:50,381
Della Brown.
170
00:09:51,048 --> 00:09:52,925
La visita della prossima settimana.
171
00:09:53,009 --> 00:09:55,344
Ho visto il programma
sulla scrivania di Bolan.
172
00:09:55,678 --> 00:09:57,179
Dev'esserci un errore.
173
00:09:57,597 --> 00:10:01,934
No, a meno che non ci sia
un altro Clay Jensen che non conosco.
174
00:10:02,602 --> 00:10:03,894
Ma ne basta uno.
175
00:10:06,230 --> 00:10:09,609
Hai fatto domanda lì, vero?
176
00:10:12,903 --> 00:10:14,071
Credo di sì.
177
00:10:19,201 --> 00:10:21,370
DOMANDA DI AMMISSIONE
HO COPERTO UN OMICIDIO.
178
00:10:31,839 --> 00:10:32,798
Ciao.
179
00:10:33,299 --> 00:10:36,010
Ecco dove si arriva
dalla porta sotto le scale.
180
00:10:36,093 --> 00:10:38,262
- Ciao.
- Di mattina, qui è tranquillo.
181
00:10:38,346 --> 00:10:39,555
Riesco a studiare.
182
00:10:40,556 --> 00:10:42,933
Ho guardato tra le cose di mio fratello.
183
00:10:43,017 --> 00:10:45,102
La polizia si è tenuta quasi tutto,
184
00:10:45,561 --> 00:10:47,730
ma questo è molto interessante.
185
00:10:48,064 --> 00:10:50,524
- Un quaderno?
- Gli schemi del football.
186
00:10:50,608 --> 00:10:53,319
Non ci capisco niente,
187
00:10:53,402 --> 00:10:57,573
ma mentre gli allenatori spiegavano,
i ragazzi si scrivevano cose.
188
00:10:58,115 --> 00:10:59,992
Monty, Bryce, Diego.
189
00:11:00,409 --> 00:11:03,746
Coprono un periodo
di circa due anni, sia prima
190
00:11:04,080 --> 00:11:05,748
che dopo la morte di Bryce.
191
00:11:11,837 --> 00:11:14,840
"Es dudoso que…
192
00:11:16,175 --> 00:11:18,010
lloverá mañana."
193
00:11:19,512 --> 00:11:20,680
Che c'è?
194
00:11:21,263 --> 00:11:22,098
Che c'è?
195
00:11:22,848 --> 00:11:23,808
Niente.
196
00:11:24,183 --> 00:11:27,770
Se usi que, il verbo va al congiuntivo.
197
00:11:27,853 --> 00:11:29,730
Il congiuntivo si usa anche
198
00:11:29,814 --> 00:11:32,608
per esprimere
la propria percezione della realtà.
199
00:11:32,692 --> 00:11:36,362
"Mi dispiace che tu abbia freddo."
Siento que tengas frío.
200
00:11:37,905 --> 00:11:39,532
Tony, scusaci.
201
00:11:39,615 --> 00:11:43,452
- Potresti insegnarcelo tu.
- Sì, ma non mi divertirei così tanto.
202
00:11:45,246 --> 00:11:47,206
Posso avere la vostra attenzione?
203
00:11:47,289 --> 00:11:50,418
Stiamo per applicare
la procedura di lockdown.
204
00:11:50,501 --> 00:11:53,629
Codice rosso. Blocco totale.
205
00:11:53,713 --> 00:11:57,299
Al personale,
avviare subito la procedura di lockdown.
206
00:11:57,383 --> 00:12:01,303
Studenti, niente panico,
ascoltate attentamente questo annuncio
207
00:12:01,387 --> 00:12:03,264
e seguite le istruzioni dei prof.
208
00:12:03,347 --> 00:12:06,475
Cercate subito riparo
nell'aula più vicina.
209
00:12:06,559 --> 00:12:09,520
Ripeto. Questo è un codice rosso.
Blocco totale.
210
00:12:09,603 --> 00:12:13,858
- Codice rosso. Significa uomo armato?
- Sì, ma sarà un'esercitazione.
211
00:12:13,941 --> 00:12:17,153
Per favore!
Qualcuno mi aiuti a barricare le porte.
212
00:12:17,236 --> 00:12:19,280
Tu, tu. E anche voi tre.
213
00:12:21,323 --> 00:12:24,827
Non sembra
che si aspettasse un'esercitazione.
214
00:12:24,910 --> 00:12:26,328
Spegniamo le luci.
215
00:12:26,412 --> 00:12:27,413
Che c'è?
216
00:12:28,831 --> 00:12:30,332
Tyler se n'è andato.
217
00:12:33,794 --> 00:12:37,798
Per tutti gli altri:
trovate riparo sotto i banchi.
218
00:12:48,350 --> 00:12:49,477
Tony, ehi.
219
00:12:49,560 --> 00:12:50,853
Che c'è?
220
00:12:50,936 --> 00:12:53,230
Sì, cosa sai? Cosa c'entra Tyler?
221
00:12:54,106 --> 00:12:55,900
Credo che abbia comprato armi.
222
00:13:01,363 --> 00:13:04,742
Ok, state tutti giù, in silenzio.
223
00:13:27,973 --> 00:13:28,974
Di qua.
224
00:13:29,475 --> 00:13:31,894
Perché non succede mai quando ho inglese?
225
00:13:34,271 --> 00:13:36,565
TONY
TYLER È SPARITO
226
00:13:36,649 --> 00:13:37,608
Ehi, Justin.
227
00:13:37,691 --> 00:13:40,569
Una volta dentro, chiudi le porte.
Conosci il protocollo.
228
00:13:40,861 --> 00:13:43,489
Coach, è solo un'esercitazione, vero?
229
00:13:43,864 --> 00:13:45,324
Vedo di scoprirlo.
230
00:13:45,699 --> 00:13:49,578
Andate in fondo, nelle docce.
Lontano dalle porte.
231
00:13:49,662 --> 00:13:51,121
Va bene? State giù.
232
00:14:05,302 --> 00:14:06,303
Ehi, amico.
233
00:14:07,263 --> 00:14:08,305
Stai bene?
234
00:14:10,182 --> 00:14:12,268
Codice rosso significa che è vero, no?
235
00:14:13,894 --> 00:14:14,895
Guarda.
236
00:14:15,604 --> 00:14:17,690
Niente finestre, mura di cemento.
237
00:14:18,107 --> 00:14:21,277
E se qualcuno cerca di venire qui,
lo affrontiamo.
238
00:14:22,278 --> 00:14:23,696
Nessuno si farà male.
239
00:14:25,531 --> 00:14:26,574
Non si parla.
240
00:14:29,994 --> 00:14:31,161
Cosa ti preoccupa?
241
00:14:31,245 --> 00:14:34,331
Clay avrà portato
una cosa più grande di un coltello?
242
00:14:34,665 --> 00:14:37,501
- Devo saperlo. Sono sulla sua lista.
- Non fa ridere.
243
00:14:37,918 --> 00:14:39,169
No, per niente.
244
00:14:55,394 --> 00:14:59,315
Pensavo di aver aiutato il mio amico Tyler
dopo l'aggressione,
245
00:15:00,065 --> 00:15:02,151
ma forse non abbastanza.
246
00:15:13,495 --> 00:15:14,788
EHI, STAI BENE? DOVE SEI?
247
00:15:20,002 --> 00:15:21,378
O forse per niente.
248
00:15:26,884 --> 00:15:27,843
Oh, cazzo.
249
00:15:45,194 --> 00:15:47,321
TONY
SEI CON TYLER?
250
00:15:50,282 --> 00:15:52,076
È SPARITO.
251
00:15:57,957 --> 00:15:58,832
Merda!
252
00:16:02,670 --> 00:16:04,296
Te l'aspettavi, vero?
253
00:16:08,133 --> 00:16:08,968
Esercitazione.
254
00:16:10,010 --> 00:16:11,720
- E se ti sbagliassi?
- No.
255
00:16:11,804 --> 00:16:13,639
- E se fosse Tyler?
- Non è lui.
256
00:16:14,056 --> 00:16:15,057
Perché?
257
00:16:15,474 --> 00:16:16,642
Perché sta meglio?
258
00:16:18,644 --> 00:16:20,187
Perché è un'esercitazione.
259
00:16:20,521 --> 00:16:23,440
E sì, sta meglio.
Perché dovrebbe farlo di nuovo?
260
00:16:25,025 --> 00:16:26,694
Sempre per lo stesso motivo.
261
00:16:27,277 --> 00:16:31,573
Per via di tutti quelli che lo trattavano
di merda da quando aveva 7 anni.
262
00:16:31,657 --> 00:16:33,033
Tu dovresti saperlo.
263
00:16:33,450 --> 00:16:36,829
Le ferite non svaniscono di colpo.
Ti perseguitano a vita.
264
00:16:38,539 --> 00:16:39,957
Ma potrebbe finire oggi.
265
00:16:40,374 --> 00:16:41,458
Vaffanculo.
266
00:16:50,050 --> 00:16:51,176
Hai paura?
267
00:16:51,677 --> 00:16:54,722
Capisci cos'è il terrore?
268
00:16:55,514 --> 00:17:00,060
La sensazione di stare qui, impotente,
mentre fuori dalla porta c'è la morte.
269
00:17:01,311 --> 00:17:02,229
Sì.
270
00:17:02,604 --> 00:17:04,398
- Sì, cosa?
- Ho paura!
271
00:17:10,654 --> 00:17:11,488
Sì.
272
00:17:11,905 --> 00:17:13,240
Conosco la sensazione.
273
00:17:29,339 --> 00:17:32,176
Lasciate un messaggio dopo il bip.
274
00:17:33,719 --> 00:17:35,804
Ciao, mamma. Sono io, Estela.
275
00:17:35,888 --> 00:17:39,725
So che sei al lavoro,
ma ho pensato di chiamare.
276
00:17:39,808 --> 00:17:43,020
Abbiamo di nuovo un'esercitazione.
Di sicuro non è niente,
277
00:17:44,271 --> 00:17:45,689
ma volevo avvertirti.
278
00:17:49,568 --> 00:17:53,280
Ti voglio bene, tanto.
279
00:18:10,672 --> 00:18:12,091
Forza.
280
00:18:23,018 --> 00:18:24,728
Oddio. Merda!
281
00:18:27,731 --> 00:18:28,816
Che stai facendo?
282
00:18:29,942 --> 00:18:30,984
Codice rosso.
283
00:18:31,527 --> 00:18:33,612
Uomo armato. Non hai sentito l'annuncio?
284
00:18:34,154 --> 00:18:35,197
No.
285
00:18:35,781 --> 00:18:38,200
Ero nella camera oscura, avevo le cuffie.
286
00:18:38,784 --> 00:18:39,618
Dunque...
287
00:18:42,955 --> 00:18:44,623
dobbiamo aspettare la morte?
288
00:18:47,835 --> 00:18:48,919
Antidolorifici?
289
00:18:49,378 --> 00:18:51,338
Sono per l'incidente d'auto?
290
00:18:53,632 --> 00:18:54,675
E la vodka?
291
00:18:55,425 --> 00:18:56,677
Tanto per divertirti?
292
00:18:57,636 --> 00:18:59,513
Scusa, sento l'odore da qui.
293
00:18:59,596 --> 00:19:03,308
Prova a camminare con un braccio rotto
e un ginocchio fuori uso.
294
00:19:03,767 --> 00:19:06,562
Giudicami ancora
e ti richiudo nel tuo bunker.
295
00:19:06,645 --> 00:19:07,521
No,
296
00:19:09,314 --> 00:19:10,357
non ti giudico.
297
00:19:14,236 --> 00:19:20,159
Ma forse ti andrebbe di provare
qualcosa che allevi davvero il dolore.
298
00:19:22,786 --> 00:19:24,496
Siamo tutti isolati.
299
00:19:25,414 --> 00:19:27,040
Cerchiamo di capirci qualcosa,
300
00:19:28,333 --> 00:19:29,626
di resistere.
301
00:19:31,420 --> 00:19:32,796
Posso prendere il cellulare?
302
00:19:34,214 --> 00:19:36,675
Scusa, Rob. Dobbiamo stare giù, ok?
303
00:19:38,635 --> 00:19:41,054
È per mandare
un messaggio di addio ai miei.
304
00:19:41,471 --> 00:19:43,223
Ehi. Smettila.
305
00:19:43,932 --> 00:19:45,017
Niente addii.
306
00:19:47,269 --> 00:19:48,312
Ehi...
307
00:19:49,938 --> 00:19:52,065
di solito non l'avvertono prima...
308
00:19:53,192 --> 00:19:54,526
se è un'esercitazione?
309
00:20:03,410 --> 00:20:05,871
Sentite, andrà tutto bene.
310
00:20:06,330 --> 00:20:08,248
Aspettiamo il via libera.
311
00:20:08,332 --> 00:20:09,791
O tiriamo fuori le palle,
312
00:20:09,875 --> 00:20:12,211
invece di aspettare
come agnellini impauriti!
313
00:20:12,294 --> 00:20:15,422
Che vuoi fare?
Colpire i proiettili? Non essere stupido.
314
00:20:15,505 --> 00:20:16,715
Non sono un codardo.
315
00:20:16,798 --> 00:20:18,759
- E stupido sì?
- Ora basta!
316
00:20:18,842 --> 00:20:22,888
- Date l'esempio. Tutti e due.
- Mi offende essere chiamato stupido
317
00:20:22,971 --> 00:20:25,557
da un ex tossico
che ancora beve alle feste.
318
00:20:25,641 --> 00:20:27,017
Che cazzo dici?
319
00:20:27,100 --> 00:20:28,268
- Justin.
- Avanti.
320
00:20:28,352 --> 00:20:31,188
Justin, controlliamo
le porte dell'ufficio.
321
00:20:36,109 --> 00:20:39,404
Forse prima o poi tutti pensiamo:
"Che cavolo ho fatto?"
322
00:20:39,988 --> 00:20:41,531
Che pensi di trovare?
323
00:20:41,949 --> 00:20:45,452
Qualcosa che mi convinca
a non perdere la calma.
324
00:20:45,535 --> 00:20:49,873
Non vuole fare del male a nessuno.
Non più. Sapete che sta meglio.
325
00:20:49,957 --> 00:20:51,208
Non ne sono sicuro.
326
00:20:51,291 --> 00:20:54,628
Charlie, io e te
passiamo tanto tempo con lui.
327
00:20:54,711 --> 00:20:57,673
{\an8}Sì, ma qualcosa è cambiato
dopo che ha parlato con la polizia.
328
00:20:58,090 --> 00:20:59,341
Oh, cazzo!
329
00:21:06,598 --> 00:21:10,102
Dev'esserci una spiegazione.
Non è come sembra.
330
00:21:10,185 --> 00:21:12,104
O è proprio come sembra.
331
00:21:13,021 --> 00:21:16,191
Dobbiamo consegnare a qualcuno
questi fogli.
332
00:21:17,401 --> 00:21:19,569
Aspetta. Forse è solo un'esercitazione.
333
00:21:19,653 --> 00:21:21,196
Vuoi davvero rischiare?
334
00:21:21,280 --> 00:21:24,074
E poi, a che serve consegnare le foto?
335
00:21:24,157 --> 00:21:25,742
- Lo fermerà?
- Forse sì!
336
00:21:25,826 --> 00:21:29,037
E se c'è una possibilità, dobbiamo agire.
337
00:21:29,121 --> 00:21:31,623
Non sappiamo se è Tyler.
Papà dice che sta bene.
338
00:21:31,707 --> 00:21:34,626
- Per lui, basta che non ci rimetti tu.
- Che significa?
339
00:21:34,710 --> 00:21:37,087
Che sono stato io
a buttare le armi di Tyler.
340
00:21:37,170 --> 00:21:41,925
E se gli ho dato una seconda occasione
e lui fa questo...
341
00:21:42,009 --> 00:21:45,929
Riflettiamo un attimo
su ciò che possiamo fare.
342
00:21:46,263 --> 00:21:48,390
Se ti sbagli, gli rovini la vita.
343
00:21:48,473 --> 00:21:51,977
E se va a fondo lui,
poco dopo ci andremo anche noi.
344
00:21:53,228 --> 00:21:57,149
E forse ci terrorizza
scoprire di aver fatto dei casini.
345
00:21:57,566 --> 00:21:58,525
Va bene.
346
00:21:59,151 --> 00:22:02,446
Proteggiamo tutti o solo noi stessi?
347
00:22:06,908 --> 00:22:08,035
È un'esercitazione.
348
00:22:10,620 --> 00:22:13,749
- Continui a pensare a Tyler.
- Forse non è Tyler.
349
00:22:14,416 --> 00:22:18,378
Forse è qualcun altro.
Qui, ci sono un migliaio di studenti.
350
00:22:18,754 --> 00:22:20,964
Non sarà l'unico a fantasticare
351
00:22:21,048 --> 00:22:24,134
di fare fuori i suoi compagni
prima di ammazzarsi.
352
00:22:24,801 --> 00:22:26,970
No, io scommetto ancora su Tyler.
353
00:22:27,054 --> 00:22:28,972
No, Tyler sta meglio.
354
00:22:29,056 --> 00:22:30,932
L'hai visto.
355
00:22:31,016 --> 00:22:35,228
È vero, ma il tuo piano
sta cadendo a pezzi, no?
356
00:22:36,480 --> 00:22:38,273
Non sai cos'ha in mente Tyler.
357
00:22:38,357 --> 00:22:41,193
Non m'importa. Non è più un mio problema.
358
00:22:41,276 --> 00:22:42,819
Non è un problema tuo.
359
00:22:42,903 --> 00:22:47,657
Quindi se qualcuno puntasse una pistola
alla testa di Jessica, diciamo,
360
00:22:47,741 --> 00:22:51,161
- lei non farebbe il tuo nome?
- O di Alex? O di Zach?
361
00:22:51,244 --> 00:22:54,247
O di Justin.
Scommetto che lui se la farebbe addosso.
362
00:22:54,331 --> 00:22:55,999
No, non lo farebbero mai.
363
00:22:56,083 --> 00:22:58,627
E tu cosa faresti
con una pistola alla testa?
364
00:22:59,127 --> 00:23:00,629
Mi è già successo.
365
00:23:01,421 --> 00:23:03,673
Mi hanno puntato un AR-15, qui.
366
00:23:04,383 --> 00:23:08,470
Proprio qui. Sono sopravvissuto
e ho fatto la cosa giusta.
367
00:23:08,553 --> 00:23:11,264
Perché sei Clay Jensen,
l'eroe della Liberty High.
368
00:23:11,348 --> 00:23:13,600
Hai già guardato nella canna di un fucile.
369
00:23:13,683 --> 00:23:16,978
Sei andato fuori strada
perché non hai paura di niente, no?
370
00:23:19,648 --> 00:23:20,649
Sei un eroe...
371
00:23:21,274 --> 00:23:22,234
o un martire?
372
00:23:30,367 --> 00:23:33,161
È solo un professore
che controlla le serrature.
373
00:23:33,537 --> 00:23:34,496
Forse.
374
00:23:42,045 --> 00:23:45,507
Quindi non hai paura di morire,
in generale?
375
00:23:46,383 --> 00:23:48,468
Forse non mi interessa più.
376
00:23:48,552 --> 00:23:52,347
Dici così ma, parlando per esperienza,
è l'opposto,
377
00:23:52,639 --> 00:23:56,143
perché una volta morto,
restano solo le cose che non hai fatto.
378
00:23:56,226 --> 00:23:59,938
O le cose che hai fatto,
ma quelle sbagliate.
379
00:24:02,149 --> 00:24:04,234
Ho sempre cercato di fare la cosa giusta.
380
00:24:04,317 --> 00:24:05,193
Davvero?
381
00:24:06,611 --> 00:24:08,029
Se oggi muori,
382
00:24:09,114 --> 00:24:10,699
hai la coscienza a posto?
383
00:24:11,283 --> 00:24:12,617
Non morirò oggi.
384
00:24:13,160 --> 00:24:15,579
Nessuno può dirlo né saperlo.
385
00:24:28,091 --> 00:24:29,050
Cazzo.
386
00:25:34,533 --> 00:25:36,326
Oddio, sei sempre stato qui?
387
00:25:36,409 --> 00:25:37,577
Scusa.
388
00:25:37,661 --> 00:25:41,498
Volevo dire qualcosa prima,
ma ho sentito che parlavi al cellulare
389
00:25:41,581 --> 00:25:43,792
e ho capito chi eri...
390
00:25:45,794 --> 00:25:47,587
Oh, capisco.
391
00:25:50,340 --> 00:25:53,385
Mi dispiace che non ci siamo
presentati ufficialmente.
392
00:25:53,718 --> 00:25:58,306
Ogni tanto avrei voluto dirti qualcosa,
ma non sapevo cosa.
393
00:25:58,390 --> 00:25:59,391
Tranquilla.
394
00:26:00,433 --> 00:26:01,351
Capisco.
395
00:26:04,521 --> 00:26:05,939
È solo un'esercitazione.
396
00:26:06,606 --> 00:26:08,900
Almeno è quello che penso.
397
00:26:09,651 --> 00:26:10,569
Sì.
398
00:26:12,028 --> 00:26:13,071
È solo che...
399
00:26:15,657 --> 00:26:18,076
questo è l'ultimo posto
in cui vorrei essere.
400
00:26:26,418 --> 00:26:29,796
JUSTIN
STAI BENE? DOVE SEI? CON CHI?
401
00:26:30,922 --> 00:26:33,842
Le cose che facciamo
dipendono dal nostro passato.
402
00:26:33,925 --> 00:26:37,512
BUNKER. BENE. SOLA, MA TUTTO OK.
403
00:26:45,353 --> 00:26:46,271
Ciao, Ani.
404
00:26:46,730 --> 00:26:47,939
Sono io, Jess.
405
00:26:49,691 --> 00:26:53,695
Senti, mi dispiace
di non averti mai scritto o chiamato.
406
00:26:54,988 --> 00:26:56,781
Spero che tua madre stia bene.
407
00:26:59,117 --> 00:27:02,954
Senti, la sera che te ne sei andata,
hai detto una cosa.
408
00:27:03,038 --> 00:27:04,080
Hai detto...
409
00:27:05,373 --> 00:27:08,168
che odiare la debolezza
non ci rende più forti.
410
00:27:10,795 --> 00:27:12,756
Pensavo di aver capito,
411
00:27:15,717 --> 00:27:17,344
ma ora non ne sono sicura.
412
00:27:19,054 --> 00:27:20,597
Mi chiedevo...
413
00:27:22,641 --> 00:27:23,850
se ti riferivi a me.
414
00:27:29,022 --> 00:27:31,566
Scusa. Comunque, non...
415
00:27:32,317 --> 00:27:34,611
Non serve che mi richiami.
È una sciocchezza.
416
00:27:35,570 --> 00:27:36,696
Ci sentiamo.
417
00:27:40,742 --> 00:27:41,743
Mi manchi.
418
00:27:44,412 --> 00:27:46,247
Spero che tua madre guarisca presto.
419
00:27:49,751 --> 00:27:50,627
Ciao.
420
00:27:56,174 --> 00:27:57,175
Bello...
421
00:27:59,219 --> 00:28:00,553
la tua roba è leggera.
422
00:28:01,096 --> 00:28:02,389
Non sento niente.
423
00:28:03,932 --> 00:28:07,977
Mi aspettavo sostanze di alta qualità
da un ragazzo della Hillcrest.
424
00:28:10,188 --> 00:28:14,442
Hai mangiato
tutti gli snack dell'annuario.
425
00:28:14,526 --> 00:28:16,736
È quello che rimane del mio pranzo.
426
00:28:17,862 --> 00:28:18,905
Quindi sei fatto.
427
00:28:19,989 --> 00:28:23,076
Parli con uno
che si è sballato per mezzo semestre.
428
00:28:23,159 --> 00:28:24,577
Lo capirei se fossi...
429
00:28:36,756 --> 00:28:39,551
Perché sei sempre sballato?
430
00:28:42,846 --> 00:28:44,639
È colpa del liceo, cazzo.
431
00:28:46,474 --> 00:28:48,268
La gente fa schifo.
432
00:28:50,311 --> 00:28:51,855
I tuoi amici fanno schifo.
433
00:28:53,565 --> 00:28:55,734
L'ho imparato a Burnham Woods.
434
00:28:56,151 --> 00:28:57,986
Parli della storia con Alex?
435
00:28:59,487 --> 00:29:00,613
Sai cos'è successo?
436
00:29:01,990 --> 00:29:02,907
Sì.
437
00:29:04,075 --> 00:29:05,034
Beh, sì.
438
00:29:05,493 --> 00:29:09,122
Vieni da me quando il tuo ragazzo
ti lascia senza motivo,
439
00:29:09,247 --> 00:29:11,916
non ti guarda più
e ti odia fino al midollo.
440
00:29:12,000 --> 00:29:15,086
Non fingere di essere innocente, ok?
Gli hai mentito.
441
00:29:16,004 --> 00:29:19,466
Chi vuoi che creda
che ti fregasse qualcosa di Alex?
442
00:29:19,883 --> 00:29:22,761
Me ne frega, di Alex.
443
00:29:23,261 --> 00:29:24,846
Me ne frega un sacco.
444
00:29:25,638 --> 00:29:27,599
Non l'ho preso in giro.
445
00:29:28,475 --> 00:29:29,559
Lo amavo.
446
00:29:30,769 --> 00:29:31,978
Lo amo ancora.
447
00:29:32,061 --> 00:29:32,896
Ah, sì?
448
00:29:32,979 --> 00:29:35,690
Cosa ami di lui, di preciso?
449
00:29:37,442 --> 00:29:40,695
È la persona più gentile
che abbia mai conosciuto.
450
00:29:45,992 --> 00:29:46,951
Sì.
451
00:29:49,662 --> 00:29:50,497
Un momento.
452
00:29:51,414 --> 00:29:54,125
- Anche tu sei innamorato di lui?
- No.
453
00:29:57,754 --> 00:29:59,255
Ma io...
454
00:30:00,799 --> 00:30:01,841
gli voglio bene.
455
00:30:03,009 --> 00:30:05,386
È una bravo ragazzo, davvero.
456
00:30:06,846 --> 00:30:08,723
Ho fatto un sacco di cazzate
457
00:30:10,767 --> 00:30:12,101
e lui non mi giudica mai.
458
00:30:15,271 --> 00:30:16,773
Hai fatto cazzate?
459
00:30:17,232 --> 00:30:18,650
Del tipo?
460
00:30:22,362 --> 00:30:23,696
Oh, merda.
461
00:30:24,948 --> 00:30:25,824
Cazzo.
462
00:30:31,788 --> 00:30:33,206
Oh, merda. Hai visto?
463
00:30:36,918 --> 00:30:37,877
Cazzo.
464
00:30:40,046 --> 00:30:41,422
Non è un'esercitazione.
465
00:30:43,174 --> 00:30:45,635
E cerchiamo di risolvere
i casini che abbiamo fatto.
466
00:30:45,718 --> 00:30:49,264
- È nostro amico, Tony.
- Lo so benissimo.
467
00:30:49,347 --> 00:30:52,141
Vogliamo proteggere Tyler
e credere che stia meglio.
468
00:30:52,350 --> 00:30:54,018
- E se ci sbagliassimo?
- Sì.
469
00:30:55,603 --> 00:30:56,604
Cos'è stato?
470
00:30:57,397 --> 00:30:58,481
Oh, merda.
471
00:31:03,444 --> 00:31:04,279
Fanculo.
472
00:31:04,696 --> 00:31:06,656
Porto questa roba a Foundry.
473
00:31:07,782 --> 00:31:08,616
No!
474
00:31:12,537 --> 00:31:15,498
- Alex, tutto bene?
- È colpa mia.
475
00:31:16,124 --> 00:31:18,293
Moriremo ed è tutta colpa mia.
476
00:31:18,376 --> 00:31:19,919
Cosa? No.
477
00:31:20,003 --> 00:31:22,422
Tony ha ragione. Forse potevamo fermarlo.
478
00:31:23,548 --> 00:31:25,925
Ho incasinato tutto, come faccio sempre!
479
00:31:26,259 --> 00:31:28,428
Alex, ehi, ascoltami.
480
00:31:29,679 --> 00:31:32,181
Non riesco a respirare.
481
00:31:32,599 --> 00:31:33,892
Sto morendo.
482
00:31:36,436 --> 00:31:37,812
Concentrati sulle mani.
483
00:31:38,021 --> 00:31:39,981
Cosa senti? Parlamene.
484
00:31:40,481 --> 00:31:41,816
Non lo so, cazzo!
485
00:31:43,526 --> 00:31:45,153
Stringimi le mani.
486
00:31:45,653 --> 00:31:46,821
Questo puoi farlo.
487
00:31:47,280 --> 00:31:48,489
So che ce la fai.
488
00:31:49,741 --> 00:31:50,867
Dai, Alex.
489
00:31:50,950 --> 00:31:52,827
Concentrati su di me. Ok?
490
00:31:52,911 --> 00:31:54,454
- Respira.
- Va bene.
491
00:31:55,246 --> 00:31:56,247
Respira.
492
00:31:57,373 --> 00:31:58,416
Bravo.
493
00:32:01,002 --> 00:32:02,045
Andrà tutto bene.
494
00:32:03,671 --> 00:32:04,714
Respira.
495
00:32:10,595 --> 00:32:11,971
Credo se ne sia andato.
496
00:32:12,513 --> 00:32:14,641
Credi che ci troverà, qui dentro?
497
00:32:15,099 --> 00:32:16,017
Non lo so.
498
00:32:16,601 --> 00:32:19,604
Sembra che si stia allontanando,
ma se torna,
499
00:32:19,687 --> 00:32:21,856
abbiamo le porte del bagno come scudi.
500
00:32:21,940 --> 00:32:24,692
Sono due strati di metallo molto pesante.
501
00:32:25,401 --> 00:32:26,527
Andrà tutto bene.
502
00:32:28,321 --> 00:32:30,823
Perché qualcuno vuole fare
una cosa simile?
503
00:32:32,408 --> 00:32:34,243
Forse soffre molto
504
00:32:36,245 --> 00:32:38,456
e pensa che solo così starà meglio.
505
00:32:39,958 --> 00:32:42,627
Come, facendo del male a qualcun altro?
506
00:32:43,461 --> 00:32:44,462
Non funziona,
507
00:32:45,546 --> 00:32:47,548
ma non lo sai. Sei solo...
508
00:32:48,633 --> 00:32:50,176
Ti senti triste.
509
00:32:51,636 --> 00:32:55,807
E la tristezza che provi ti fa arrabbiare.
Sempre.
510
00:32:56,432 --> 00:33:01,229
Come stringere il pugno. Pensi
che ti faccia stare meglio. Ed è così.
511
00:33:01,312 --> 00:33:02,814
Ti senti di nuovo forte,
512
00:33:02,897 --> 00:33:06,484
ma poi non riesci più ad aprirlo
513
00:33:06,567 --> 00:33:11,072
e senti il bisogno di picchiare qualcuno.
514
00:33:12,657 --> 00:33:14,784
Hai fatto del male a qualcuno?
515
00:33:17,578 --> 00:33:18,913
Ci sono andato vicino,
516
00:33:20,707 --> 00:33:24,085
ma i miei amici
mi hanno aiutato a stare meglio.
517
00:33:25,920 --> 00:33:28,256
Sono felice che tu non abbia fatto niente.
518
00:33:32,343 --> 00:33:33,302
Anch'io.
519
00:33:36,222 --> 00:33:39,058
Mi dispiace per ciò
che ti ha fatto mio fratello,
520
00:33:41,269 --> 00:33:43,438
per tutto quello che hai passato.
521
00:33:45,064 --> 00:33:46,024
Grazie.
522
00:33:47,066 --> 00:33:49,861
Chissà se Monty
sarebbe mai stato meglio,
523
00:33:50,862 --> 00:33:52,530
se ne avesse avuta l'occasione.
524
00:33:53,781 --> 00:33:55,074
Immagino di sì.
525
00:33:55,867 --> 00:33:56,993
Ha fatto un casino,
526
00:33:59,370 --> 00:34:00,913
ma io gli volevo bene.
527
00:34:03,124 --> 00:34:05,626
Era fortunato
ad avere una sorella come te.
528
00:34:06,461 --> 00:34:09,172
Quindi, nella vita,
aveva qualcosa di bello.
529
00:34:16,721 --> 00:34:18,056
Mamma, ciao.
530
00:34:20,892 --> 00:34:23,269
Oh, no. Niente, va tutto bene.
531
00:34:23,352 --> 00:34:28,816
Ho l'ora buca
e sentivo la vostra mancanza.
532
00:34:30,943 --> 00:34:32,028
Come va a Seattle?
533
00:34:37,241 --> 00:34:38,409
Che bello.
534
00:34:40,953 --> 00:34:42,997
Non vedo l'ora di venire a trovarvi.
535
00:34:47,585 --> 00:34:49,253
Come stanno Elijah e Cooper?
536
00:34:56,677 --> 00:34:58,971
Oh, mio Dio. Scherzi?
537
00:35:02,767 --> 00:35:06,354
Gli diresti che gli voglio bene,
per favore?
538
00:35:10,316 --> 00:35:11,234
Sì.
539
00:35:24,080 --> 00:35:25,289
Ehi, mamma,
540
00:35:25,915 --> 00:35:27,834
ora devo andare.
541
00:35:31,754 --> 00:35:32,713
Sì.
542
00:35:37,426 --> 00:35:38,427
Ti voglio bene.
543
00:35:43,975 --> 00:35:44,809
Va bene.
544
00:35:45,643 --> 00:35:46,519
Ciao.
545
00:36:06,497 --> 00:36:08,583
Cosa credete di fare?
546
00:36:08,666 --> 00:36:09,709
Tornate in fondo.
547
00:36:09,792 --> 00:36:12,420
Erano spari. Non possiamo lasciare
che uccidano qualcuno.
548
00:36:12,503 --> 00:36:15,173
Non vale la pena di morire
per fare l'eroe.
549
00:36:15,256 --> 00:36:17,175
Non voglio più stare nascosto.
550
00:36:17,258 --> 00:36:20,845
Si combatte solo come ultima risorsa.
551
00:36:20,928 --> 00:36:23,723
Ora torna a sederti, cazzo.
552
00:36:25,933 --> 00:36:27,435
Dai, Diego.
553
00:36:28,477 --> 00:36:29,812
Abbiamo tutti paura.
554
00:36:30,229 --> 00:36:31,397
Beh, io no.
555
00:36:32,440 --> 00:36:33,524
Voglio combattere!
556
00:36:33,983 --> 00:36:34,859
Va bene.
557
00:36:36,652 --> 00:36:39,739
Tu no, Foley? Non vuoi combattere?
558
00:36:40,323 --> 00:36:42,533
Non sai nemmeno dov'è Jessica, vero?
559
00:36:42,617 --> 00:36:45,286
Ti sta bene lasciarla morire.
560
00:36:47,455 --> 00:36:48,497
Fanculo!
561
00:36:48,581 --> 00:36:50,291
Ehi. Ok, basta!
562
00:36:51,125 --> 00:36:53,002
Torna laggiù.
563
00:36:53,085 --> 00:36:54,045
Forza!
564
00:36:55,421 --> 00:36:58,132
Coach, la prego! Non voglio morire così!
565
00:36:59,383 --> 00:37:02,470
Se questo sarà il mio ultimo giorno,
voglio fare la cosa giusta.
566
00:37:02,845 --> 00:37:06,807
Non sarà l'ultimo giorno per nessuno.
E nessuno si muove da qui, ok?
567
00:37:08,684 --> 00:37:11,103
Ok, sedetevi!
568
00:37:13,606 --> 00:37:14,607
Vi conto.
569
00:37:18,861 --> 00:37:19,820
Coach...
570
00:37:21,572 --> 00:37:22,573
Foley.
571
00:37:29,205 --> 00:37:31,123
GIOCA COME UNA TIGRE
572
00:37:33,376 --> 00:37:35,628
Cerchiamo di liberarci di un peso.
573
00:37:35,711 --> 00:37:38,547
Sono sopravvissuto a un incidente
e ora questo?
574
00:37:40,466 --> 00:37:43,261
La morte gioca con me.
È solo questione di tempo.
575
00:37:44,470 --> 00:37:45,972
E senza offesa, perché...
576
00:37:46,806 --> 00:37:49,308
sei meglio di quanto pensassi, ma...
577
00:37:52,019 --> 00:37:53,562
non voglio morire con te.
578
00:37:54,146 --> 00:37:55,231
Non preoccuparti.
579
00:37:56,440 --> 00:37:58,150
Neanch'io con te.
580
00:38:02,029 --> 00:38:03,030
Oddio.
581
00:38:05,366 --> 00:38:06,409
Oddio!
582
00:38:11,163 --> 00:38:13,541
Senti,
583
00:38:15,626 --> 00:38:18,462
se io muoio e tu sopravvivi,
584
00:38:24,969 --> 00:38:26,971
gli diresti una cosa per me?
585
00:38:27,054 --> 00:38:28,139
Ad Alex?
586
00:38:29,765 --> 00:38:30,599
Sì.
587
00:38:31,684 --> 00:38:35,646
Digli che è il primo ragazzo
che abbia mai amato davvero.
588
00:38:40,192 --> 00:38:41,235
Va bene.
589
00:38:42,737 --> 00:38:43,779
Sì, glielo dirò.
590
00:38:52,705 --> 00:38:53,914
Ho picchiato Bryce.
591
00:38:54,790 --> 00:38:55,708
Cosa?
592
00:38:56,292 --> 00:38:57,668
La notte in cui è morto,
593
00:38:58,544 --> 00:38:59,503
l'ho picchiato.
594
00:39:02,381 --> 00:39:03,716
- L'hai ucciso?
- No.
595
00:39:04,925 --> 00:39:08,346
No, la polizia mi hanno detto
che non è morto per le botte.
596
00:39:09,013 --> 00:39:10,598
Mi sento ancora una merda.
597
00:39:11,807 --> 00:39:14,435
Forse non sarebbe morto
se non l'avessi fatto.
598
00:39:19,190 --> 00:39:20,399
Se io muoio
599
00:39:22,735 --> 00:39:23,819
e tu sopravvivi
600
00:39:25,112 --> 00:39:26,364
diresti...
601
00:39:29,742 --> 00:39:31,869
alla signora Walker che mi dispiace?
602
00:39:35,373 --> 00:39:36,374
Certo.
603
00:39:42,129 --> 00:39:43,047
Grazie.
604
00:39:52,807 --> 00:39:54,725
Questo sì che mi spaventerebbe.
605
00:39:54,809 --> 00:39:57,520
- Non sembra un'esercitazione.
- Per niente.
606
00:39:57,603 --> 00:40:00,981
Zitti! State zitti.
607
00:40:01,065 --> 00:40:03,359
Mettiamo che non sia Tyler, ma un altro.
608
00:40:03,442 --> 00:40:06,028
Tipo Robby Corman,
che si è alzato all'assemblea.
609
00:40:06,112 --> 00:40:08,489
Chi si scoperebbe una merda simile?
610
00:40:09,240 --> 00:40:12,284
- Fai schifo!
- E va bene, scusa.
611
00:40:12,743 --> 00:40:14,870
È quel dolce, giovane Robby.
612
00:40:14,954 --> 00:40:16,330
Non ce la faceva più.
613
00:40:16,789 --> 00:40:19,625
O è un altro ragazzo,
che viene picchiato a casa
614
00:40:19,834 --> 00:40:21,961
e cerca di capire la sua sessualità.
615
00:40:22,628 --> 00:40:23,754
Sempre arrabbiato.
616
00:40:24,505 --> 00:40:25,965
Perché lui non lo salvi?
617
00:40:27,341 --> 00:40:28,843
Tyler è mio amico.
618
00:40:28,926 --> 00:40:31,720
Solo i tuoi amici
si meritano di essere salvati?
619
00:40:32,513 --> 00:40:35,933
Tutti meritano di essere salvati.
620
00:40:36,016 --> 00:40:37,476
E perché non lo salvi?
621
00:40:37,560 --> 00:40:40,020
- E perché non hai salvato me?
- E me?
622
00:40:42,106 --> 00:40:45,151
Cosa succede
se una porta si apre, Clay?
623
00:40:45,693 --> 00:40:50,322
Il supplente non sapeva di dover tirare
con forza per bloccare la porta,
624
00:40:50,406 --> 00:40:52,116
che quindi è sbloccata.
625
00:40:52,199 --> 00:40:56,495
Il ragazzo la apre e vede 20 studenti
accovacciati sotto due banchi.
626
00:40:57,329 --> 00:40:58,581
Non possono scappare.
627
00:40:59,415 --> 00:41:00,708
Sono bersagli facili.
628
00:41:00,791 --> 00:41:02,042
Un gioco da ragazzi.
629
00:41:02,126 --> 00:41:04,462
Ha un caricatore con 60 colpi
e un bump-stock.
630
00:41:04,545 --> 00:41:05,963
Li ammazza in un minuto.
631
00:41:06,380 --> 00:41:09,967
Emorragie femorali,
cuori crivellati, crani in frantumi.
632
00:41:11,427 --> 00:41:15,473
Chiudete quella bocca di merda!
Lasciatemi in pace, cazzo!
633
00:41:25,357 --> 00:41:28,194
Ecco, una professoressa
e 23 ragazzi sono morti.
634
00:41:28,861 --> 00:41:32,573
Lei è morta trapassata dai proiettili
nel tentativo di salvarli.
635
00:41:35,367 --> 00:41:36,619
Clay, a quel ragazzo,
636
00:41:37,536 --> 00:41:39,788
quello che non sei riuscito a salvare,
637
00:41:40,956 --> 00:41:42,124
cosa succederà?
638
00:41:42,666 --> 00:41:45,961
Merita ancora di essere salvato
o dovrebbe morire?
639
00:41:46,670 --> 00:41:48,506
Nessuno dovrebbe morire.
640
00:41:48,589 --> 00:41:52,301
Prima di arrivare agli studenti
nell'aula con la porta rotta,
641
00:41:52,885 --> 00:41:55,930
prima di arrivare lì, ha sparato a Tony.
642
00:41:56,639 --> 00:41:58,098
Ha sparato ad Alex.
643
00:41:58,682 --> 00:41:59,975
Ha sparato a Justin.
644
00:42:01,393 --> 00:42:03,354
E tu non sei riuscito a fermarlo.
645
00:42:03,938 --> 00:42:05,648
Non sei riuscito a salvarli.
646
00:42:12,571 --> 00:42:15,115
Io non posso salvare nessuno.
647
00:42:19,328 --> 00:42:20,704
Non ho mai potuto.
648
00:42:23,499 --> 00:42:26,377
- L'hai trovato nella borsa di Tyler Down.
- Sì.
649
00:42:27,002 --> 00:42:30,589
Ho pensato: "E se fosse lui?"
650
00:42:31,840 --> 00:42:33,050
Hai pensato bene.
651
00:42:33,842 --> 00:42:37,137
Hai fatto bene a portarmelo.
Approfondirò la questione.
652
00:42:38,681 --> 00:42:43,102
- Pensa di fare qualcosa? Chiamare aiuto?
- Zitto.
653
00:42:43,185 --> 00:42:45,688
È meglio se ne riparliamo
dopo il lockdown.
654
00:42:45,771 --> 00:42:48,148
Magari può fare qualcosa ora.
655
00:42:48,232 --> 00:42:50,150
Non c'è niente da fare ora.
656
00:42:50,234 --> 00:42:52,444
- Ci pensiamo noi.
- Come?
657
00:42:53,028 --> 00:42:54,446
- Ci pensiamo noi.
- Cazzo.
658
00:42:54,530 --> 00:42:56,782
Grazie, signor Padilla. Resta qui.
659
00:42:57,449 --> 00:42:59,243
Aspettiamo il via libera.
660
00:43:03,372 --> 00:43:04,290
Merda!
661
00:43:04,373 --> 00:43:05,332
Cazzo.
662
00:43:06,417 --> 00:43:07,334
Cazzo.
663
00:43:17,011 --> 00:43:18,137
Merda.
664
00:43:18,971 --> 00:43:19,888
Cazzo.
665
00:43:27,396 --> 00:43:29,273
Ehi, aspetta! Niente pistola!
666
00:43:32,443 --> 00:43:34,570
Ma che cazzo!
667
00:43:37,114 --> 00:43:37,948
Ciao.
668
00:43:39,199 --> 00:43:42,161
Ma a volte il peso
che ci schiaccia è troppo grande.
669
00:43:42,870 --> 00:43:44,997
- È mio padre.
- Cosa?
670
00:43:46,123 --> 00:43:48,000
Mio padre è in corridoio.
671
00:43:48,584 --> 00:43:51,587
Non c'è nessuno.
672
00:43:51,670 --> 00:43:53,547
No, lo sento.
673
00:43:53,631 --> 00:43:55,090
- Sta' giù.
- Lo sento.
674
00:43:55,174 --> 00:43:58,761
No, è mio padre. È là fuori. Non lo senti?
675
00:43:58,844 --> 00:43:59,887
Deve stare zitto.
676
00:43:59,970 --> 00:44:02,348
- No, è mio padre.
- Voi due state giù.
677
00:44:02,431 --> 00:44:04,183
Mi sta chiamando. È là fuori.
678
00:44:04,266 --> 00:44:06,352
- Giù.
- Lo sento.
679
00:44:06,435 --> 00:44:08,062
- Digli di stare giù!
- Merda.
680
00:44:09,146 --> 00:44:11,398
Alex, è il trauma cranico.
Non è tuo padre.
681
00:44:11,482 --> 00:44:13,359
È il cervello che te lo fa sentire.
682
00:44:13,442 --> 00:44:16,111
- È lo stress.
- Lo sento.
683
00:44:16,195 --> 00:44:19,698
Alex, non è lui, ok?
È la tua mente. Fidati di me.
684
00:44:24,078 --> 00:44:26,747
Andiamo, forza.
685
00:44:29,625 --> 00:44:31,752
A volte è troppo da sopportare.
686
00:44:32,711 --> 00:44:33,962
Allora cosa facciamo?
687
00:44:34,797 --> 00:44:37,091
Quindi non ti importa niente, Clay?
688
00:44:38,425 --> 00:44:40,302
Non hai rimpianti?
689
00:44:41,512 --> 00:44:44,014
Sei felice che io sia morto
e lui si sia preso la colpa.
690
00:44:44,098 --> 00:44:46,975
- Lasciatemi in pace.
- L'ultimo giorno della tua vita.
691
00:44:47,434 --> 00:44:48,686
Niente più segreti.
692
00:44:49,770 --> 00:44:51,313
Ti dispiace?
693
00:44:52,648 --> 00:44:54,441
Ti dispiace per ciò che hai fatto?
694
00:44:56,485 --> 00:44:57,528
Sì.
695
00:45:00,698 --> 00:45:02,366
Sì, mi dispiace.
696
00:45:03,784 --> 00:45:04,660
Wow.
697
00:45:05,369 --> 00:45:08,622
- Non credevo che l'avrebbe ammesso.
- Ce l'abbiamo fatta.
698
00:45:08,747 --> 00:45:11,834
Peccato che non vivrai,
sempre che questo sia vivere.
699
00:45:12,543 --> 00:45:15,754
- Blade Runner. Bello.
- Lo sappiamo solo grazie a lui.
700
00:45:26,014 --> 00:45:27,391
Sto diventando pazzo?
701
00:45:30,686 --> 00:45:32,646
Ti sei risposto da solo, no?
702
00:45:32,730 --> 00:45:33,981
Diventando pazzo?
703
00:45:34,565 --> 00:45:36,442
Sei già bello che andato.
704
00:45:45,200 --> 00:45:48,746
Se c'è qualcuno che dev'essere salvato,
cercherò di salvarlo.
705
00:45:49,079 --> 00:45:50,789
E se dovessi morire oggi,
706
00:45:51,957 --> 00:45:53,333
morirò a testa alta.
707
00:45:56,670 --> 00:45:59,006
Anche se, per me, è un'esercitazione.
708
00:46:06,638 --> 00:46:08,599
Una volta mio padre mi ha detto:
709
00:46:09,558 --> 00:46:11,518
"Se stai attraversando l'inferno,
710
00:46:12,811 --> 00:46:13,896
non fermarti".
711
00:46:46,512 --> 00:46:47,888
No! Non sparare!
712
00:46:54,895 --> 00:46:57,856
SCUOLA LIBERTY HIGH
UFFICIO PRINCIPALE E CONSULENTE
713
00:46:57,940 --> 00:47:01,109
Non deve finire così.
714
00:47:02,319 --> 00:47:05,739
Qualsiasi cosa tu abbia fatto,
possiamo sistemarla.
715
00:47:06,573 --> 00:47:07,658
Ok?
716
00:47:10,953 --> 00:47:12,287
Ti prego, non sparare.
717
00:47:13,163 --> 00:47:14,706
Non sparare. Ti prego.
718
00:47:33,934 --> 00:47:35,811
Clay! Clay Jensen!
719
00:47:37,312 --> 00:47:38,605
Che cavolo fai?
720
00:47:41,692 --> 00:47:44,319
Clay. Vieni qui.
721
00:47:51,159 --> 00:47:52,244
Sta' giù.
722
00:47:56,290 --> 00:47:57,416
È un'esercitazione?
723
00:47:57,499 --> 00:47:59,585
- Che ci facevi lì?
- È un'esercitazione?
724
00:47:59,668 --> 00:48:02,045
- Non hai sentito gli spari?
- Sì!
725
00:48:02,129 --> 00:48:04,798
- Perché sei uscito?
- Pensavo fosse un'esercitazione!
726
00:48:05,507 --> 00:48:06,717
Porca puttana, Clay.
727
00:48:07,134 --> 00:48:10,304
Siamo in lockdown.
Ci sono i soccorritori armati.
728
00:48:10,387 --> 00:48:12,890
Pensavi che fosse un'esercitazione?
729
00:48:12,973 --> 00:48:17,728
Un'altra regola che per te non vale,
così hai pensato di crearmi problemi?
730
00:48:17,811 --> 00:48:20,856
No! Qualcuno voleva entrare,
e io volevo essere d'aiuto,
731
00:48:20,939 --> 00:48:22,691
non morire senza fare niente.
732
00:48:28,405 --> 00:48:29,406
Sì.
733
00:48:31,366 --> 00:48:33,619
- Un momento.
- Va bene. Ascoltami.
734
00:48:34,661 --> 00:48:36,288
No. Guardami.
735
00:48:37,205 --> 00:48:38,790
Clay, non morirai.
736
00:48:40,125 --> 00:48:41,335
Non morirai.
737
00:48:42,294 --> 00:48:45,297
I proiettili erano a salve.
Gli agenti hanno controllato le porte.
738
00:48:45,380 --> 00:48:49,009
L'allarme serviva
affinché tutti seguissero il protocollo.
739
00:48:49,676 --> 00:48:51,720
L'unico che non l'ha fatto sei tu.
740
00:48:52,471 --> 00:48:55,390
- Hanno bussato alle porte.
- Erano le istruzioni.
741
00:48:55,474 --> 00:48:56,600
Proiettili a salve.
742
00:48:56,683 --> 00:49:00,520
Spari simulati per insegnare
agli studenti a riconoscerli.
743
00:49:02,940 --> 00:49:04,191
Era un'esercitazione.
744
00:49:04,274 --> 00:49:05,609
Se non lo fosse stata,
745
00:49:08,153 --> 00:49:09,237
tu saresti morto.
746
00:49:19,665 --> 00:49:20,582
Aspetta qui.
747
00:49:27,297 --> 00:49:28,966
Sto attraversando l'inferno.
748
00:49:31,343 --> 00:49:32,928
E non sono l'unico.
749
00:49:33,887 --> 00:49:34,763
Jess,
750
00:49:35,806 --> 00:49:37,641
era una spillatrice, cazzo.
751
00:49:38,517 --> 00:49:40,852
Se avessi avuto una pistola,
ti avrei sparato.
752
00:49:45,732 --> 00:49:47,567
Vuoi spararmi, vero?
753
00:49:50,570 --> 00:49:53,532
- Dentro di te, l'hai sempre voluto.
- Oddio.
754
00:49:54,533 --> 00:49:58,453
Justin, sei entrato da una finestra
durante il lockdown.
755
00:49:59,287 --> 00:50:00,372
Ti sembra normale?
756
00:50:03,083 --> 00:50:03,917
Ero...
757
00:50:06,545 --> 00:50:08,880
Eravamo nascosti nello spogliatoio
758
00:50:08,964 --> 00:50:10,674
e ho pensato:
759
00:50:12,175 --> 00:50:15,012
"E se questo fosse l'ultimo giorno
della nostra vita?"
760
00:50:16,596 --> 00:50:21,393
E ho capito che, se fosse stato
l'ultimo giorno della mia vita,
761
00:50:22,561 --> 00:50:24,271
avrei voluto passarlo con te.
762
00:50:30,819 --> 00:50:31,695
Ok...
763
00:50:34,448 --> 00:50:35,574
Credo sia meglio...
764
00:50:37,451 --> 00:50:39,036
Torno indietro, ok?
765
00:50:39,119 --> 00:50:41,038
Oh, mio Dio, chiudi il becco.
766
00:50:49,463 --> 00:50:51,590
Il lockdown è finito.
767
00:50:51,673 --> 00:50:54,968
Ripeto. Il lockdown è finito.
768
00:50:55,052 --> 00:50:58,096
A breve, comunicheremo
a personale e studenti...
769
00:51:01,850 --> 00:51:03,060
Tyler, è finita.
770
00:51:08,982 --> 00:51:09,816
Tyler?
771
00:51:16,698 --> 00:51:21,536
Sì, mi era già successo
l'anno scorso, all'inizio,
772
00:51:22,120 --> 00:51:25,373
- ma non mi succedeva da un po'.
- Colpa dello stress.
773
00:51:25,457 --> 00:51:27,959
Sì, come facevi a saperlo?
774
00:51:28,710 --> 00:51:32,339
Ho cercato su Google "trauma cranico"
775
00:51:32,881 --> 00:51:36,551
per capire cosa comportava.
776
00:51:37,010 --> 00:51:40,138
Cioè, cosa stai passando.
777
00:51:41,306 --> 00:51:42,641
Oh, sì.
778
00:51:43,975 --> 00:51:45,894
Sì, sai, sono un tipo strambo...
779
00:51:46,895 --> 00:51:49,523
No.
780
00:52:01,493 --> 00:52:03,578
Questa sì che è una sorpresa.
781
00:52:04,871 --> 00:52:07,999
Sorpresa bella o brutta?
782
00:52:13,755 --> 00:52:14,714
Vi siete ripresi.
783
00:52:15,799 --> 00:52:16,675
Più o meno.
784
00:52:18,927 --> 00:52:19,845
Cosa?
785
00:52:20,637 --> 00:52:22,055
Avrei dovuto capirlo.
786
00:52:22,556 --> 00:52:24,224
Cos'ha detto Foundry?
787
00:52:25,392 --> 00:52:28,061
Ha detto che avrebbe controllato.
788
00:52:29,062 --> 00:52:32,941
E poi dall'ufficio hanno detto
che era un'esercitazione del cazzo.
789
00:52:33,024 --> 00:52:37,404
Ok, quindi se la polizia
lo riporta dentro,
790
00:52:38,989 --> 00:52:40,574
a noi cosa succede?
791
00:52:49,958 --> 00:52:51,209
Ehi, senti.
792
00:52:52,127 --> 00:52:54,838
A proposito di quello
che è successo con Bryce.
793
00:52:55,380 --> 00:52:57,883
Ero super fuori.
794
00:52:58,800 --> 00:53:02,137
E sebbene non abbia ucciso tu Bryce,
795
00:53:02,220 --> 00:53:05,974
non vuoi che sappiano
che l'hai picchiato prima che morisse, no?
796
00:53:06,766 --> 00:53:07,642
Sì.
797
00:53:08,727 --> 00:53:09,644
Esatto.
798
00:53:10,562 --> 00:53:11,563
Non preoccuparti.
799
00:53:13,231 --> 00:53:14,608
So mantenere i segreti.
800
00:53:16,359 --> 00:53:17,360
Grazie.
801
00:53:18,153 --> 00:53:19,070
Di niente.
802
00:53:21,239 --> 00:53:24,117
C'è una cosa, però...
803
00:53:25,243 --> 00:53:27,746
Se sai per certo di non aver ucciso Bryce,
804
00:53:27,829 --> 00:53:31,208
allora sai anche chi è stato, giusto?
805
00:53:35,045 --> 00:53:36,296
- Ben fatto.
- Grazie.
806
00:53:36,379 --> 00:53:38,256
Grazie mille. Grazie, signore.
807
00:53:38,798 --> 00:53:41,968
Signori, vi ringrazio
per la professionalità.
808
00:53:42,052 --> 00:53:44,012
Stiamo attraversando l'inferno…
809
00:53:44,429 --> 00:53:45,931
So che non è facile…
810
00:53:46,014 --> 00:53:49,017
- ...ma proviamo a tirare avanti.
- Siete stati utili.
811
00:53:49,100 --> 00:53:50,310
Porca puttana!
812
00:53:51,603 --> 00:53:55,190
Che cazzo le è venuto in mente?
813
00:53:55,607 --> 00:53:59,361
Clay, puoi aspettarmi nel mio ufficio,
per favore?
814
00:53:59,444 --> 00:54:02,530
No! Non l'aspetterò nel suo ufficio!
815
00:54:02,614 --> 00:54:05,533
Crede che sia questo
il modo di proteggerci?
816
00:54:06,076 --> 00:54:08,203
Sa cosa mi farebbe sentire al sicuro?
817
00:54:08,286 --> 00:54:13,750
Andare in una scuola senza metal detector,
telecamere o guardie armate!
818
00:54:14,751 --> 00:54:16,586
C'è ancora lezione, ragazzi.
819
00:54:16,670 --> 00:54:19,631
- Non è suonata la campanella.
- Ci state uccidendo!
820
00:54:20,006 --> 00:54:22,550
Ci state uccidendo! Non lo capite?
821
00:54:22,634 --> 00:54:24,302
Un'esercitazione con spari
822
00:54:24,386 --> 00:54:26,972
e colpi alle porte
per prepararci per cosa?
823
00:54:27,055 --> 00:54:28,556
Per sentirci delle prede?
824
00:54:28,640 --> 00:54:32,269
Per prepararci alla morte,
per farci temere per la nostra vita?
825
00:54:32,852 --> 00:54:35,772
Non serve! Ci state spaventando a morte!
826
00:54:35,855 --> 00:54:38,942
- Ogni giorno!
- Calmati, figliolo.
827
00:54:39,025 --> 00:54:42,404
Non sono suo figlio, cazzo!
Mi stia lontano!
828
00:54:43,571 --> 00:54:44,739
Noi siamo bambini.
829
00:54:45,448 --> 00:54:47,951
Siamo ragazzi!
Dovremmo vivere serenamente,
830
00:54:48,034 --> 00:54:50,912
invece di fare
esercitazioni di sopravvivenza.
831
00:54:50,996 --> 00:54:53,039
Perché, alla fine, moriamo tutti!
832
00:54:53,123 --> 00:54:55,041
Alla fine moriamo tutti!
833
00:54:55,125 --> 00:54:58,920
- Lasciateci vivere, per favore!
- Cerchiamo di non farvi morire.
834
00:54:59,004 --> 00:55:01,089
L'esercitazione serviva a questo.
835
00:55:01,172 --> 00:55:05,135
No! Serviva a seguire un protocollo,
un regolamento,
836
00:55:05,218 --> 00:55:07,887
una legge o cazzate simili. E sa una cosa?
837
00:55:08,305 --> 00:55:09,597
Sa una cosa?
838
00:55:10,015 --> 00:55:11,725
- Non siamo al sicuro.
- Basta.
839
00:55:11,808 --> 00:55:14,185
Basta un cazzo. Lei chi è?
840
00:55:14,269 --> 00:55:16,104
Chi è lei per dire basta?
841
00:55:16,187 --> 00:55:17,647
Chi è lei?
842
00:55:18,940 --> 00:55:20,358
Clay! Fermo!
843
00:55:20,442 --> 00:55:21,901
- Clay!
- Sono al sicuro?
844
00:55:21,985 --> 00:55:25,113
Ho la sua pistola! Sono più al sicuro?
845
00:55:25,196 --> 00:55:26,531
- Ti prego.
- Sono armato.
846
00:55:26,614 --> 00:55:29,451
Dovrei darla a un professore
per salvare la classe?
847
00:55:30,243 --> 00:55:31,828
Clay, ti prego.
848
00:55:32,704 --> 00:55:36,499
Metti giù la pistola.
Andiamo nel mio ufficio e ne parliamo, ok?
849
00:55:36,916 --> 00:55:37,751
Dai.
850
00:55:43,381 --> 00:55:44,341
Tyler...
851
00:55:45,216 --> 00:55:46,843
cosa ci è successo?
852
00:55:49,095 --> 00:55:50,180
Cos'hai fatto?
853
00:55:53,683 --> 00:55:55,060
Cos'hai fatto?
854
00:55:55,769 --> 00:55:57,270
Non ho fatto niente.
855
00:56:01,149 --> 00:56:03,485
Va bene.
856
00:56:04,152 --> 00:56:06,029
- No!
- Ehi!
857
00:56:06,112 --> 00:56:07,238
Lasciami!
858
00:56:07,322 --> 00:56:08,865
Levati di dosso!
859
00:56:08,948 --> 00:56:10,075
No!
860
00:56:10,158 --> 00:56:11,076
No, ti prego!
861
00:56:13,036 --> 00:56:14,079
No!
862
00:56:36,184 --> 00:56:39,729
SCUOLA LIBERTY HIGH
863
00:57:28,820 --> 00:57:33,116
Se tu o un conoscente aveste bisogno
di aiuto, visitate 13ReasonsWhy. info
864
00:59:24,435 --> 00:59:25,937
Sottotitoli: Giorgia Magris