1 00:00:06,006 --> 00:00:09,050 L'EPISODIO CONTIENE IMMAGINI DI VIOLENZA A SCUOLA 2 00:00:09,134 --> 00:00:10,802 CHE POTREBBERO TURBARE 3 00:00:10,885 --> 00:00:13,054 LA SENSIBILITÀ DI ALCUNI SPETTATORI. 4 00:00:13,138 --> 00:00:15,932 SE NE CONSIGLIA LA VISIONE A UN PUBBLICO ADULTO. 5 00:00:20,687 --> 00:00:23,773 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 6 00:00:37,162 --> 00:00:38,038 Clay. 7 00:00:39,289 --> 00:00:40,582 Clay, aiutami! 8 00:00:41,458 --> 00:00:42,542 Era ferito. 9 00:00:43,418 --> 00:00:44,252 Stava morendo. 10 00:00:44,586 --> 00:00:46,588 40 KM/H 11 00:00:48,089 --> 00:00:49,716 E non riuscivo ad aiutarlo. 12 00:00:55,430 --> 00:00:57,140 Lo guardavo sanguinare. 13 00:00:59,517 --> 00:01:01,519 Dio, Clay. Forza, aiutami. 14 00:01:05,648 --> 00:01:06,608 Clay! 15 00:01:08,943 --> 00:01:11,154 Clay, cazzo! 16 00:01:11,571 --> 00:01:13,490 Tempo... scaduto! 17 00:01:17,494 --> 00:01:19,662 La vostra vittima non ce l'ha fatta. 18 00:01:22,957 --> 00:01:23,958 Scusa. 19 00:01:24,042 --> 00:01:25,919 Vediamo com'è andata agli altri. 20 00:01:27,170 --> 00:01:29,380 Wow. Ci siete riusciti, eh? 21 00:01:29,964 --> 00:01:31,549 Bravi anche con le bende. 22 00:01:32,509 --> 00:01:35,303 Distanza ravvicinata e foro d'uscita visibile. 23 00:01:35,386 --> 00:01:38,098 Abbiamo messo una garza e tenuto premuto. 24 00:01:38,181 --> 00:01:40,558 Sarebbe molto più realistico trattare... 25 00:01:41,226 --> 00:01:45,355 una ferita da proiettile veloce, come un fucile d'assalto calibro .223. 26 00:01:46,106 --> 00:01:47,941 Ma sono illegali in California. 27 00:01:48,733 --> 00:01:50,110 Sì, certo. 28 00:01:53,321 --> 00:01:55,115 Ottimo lavoro, ragazzi. 29 00:01:55,824 --> 00:01:59,661 So che è un esercizio difficile. 30 00:02:00,328 --> 00:02:04,124 Con una ferita del genere ci si dissangua in meno di 5 minuti. 31 00:02:04,499 --> 00:02:05,375 Capito? 32 00:02:05,750 --> 00:02:06,876 L'obiettivo è... 33 00:02:06,960 --> 00:02:09,754 E un laccio emostatico non serve quando un proiettile 34 00:02:09,838 --> 00:02:11,923 di un AR-15 ti squarcia le budella. 35 00:02:12,006 --> 00:02:13,383 E se invece... 36 00:02:13,466 --> 00:02:17,428 di insegnarci a bloccare un'emorragia facessero in modo che non ci sparino 37 00:02:17,512 --> 00:02:19,013 mentre siamo a scuola? 38 00:02:20,014 --> 00:02:21,391 Non avrebbe più senso? 39 00:02:21,474 --> 00:02:24,394 Dev'essere stata un'esercitazione sconvolgente. 40 00:02:25,311 --> 00:02:29,107 Perdo il rispetto che ho per lei quando fa affermazioni scontate. 41 00:02:30,024 --> 00:02:34,154 Preferiresti che immaginassi come ti senti, senza chiedere conferma? 42 00:02:34,654 --> 00:02:36,156 Ora si mette a discutere? 43 00:02:36,739 --> 00:02:38,116 Non era mia intenzione. 44 00:02:40,201 --> 00:02:42,829 Come ti sei sentito davanti all'emorragia? 45 00:02:45,415 --> 00:02:46,374 Impotente. 46 00:02:49,002 --> 00:02:51,796 Sentirsi impotenti è la peggiore sensazione che ci sia. 47 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 Dimmi perché. 48 00:02:52,964 --> 00:02:54,299 Insomma, non è ovvio? 49 00:02:54,674 --> 00:02:56,009 Diciamo di no. 50 00:02:56,676 --> 00:03:00,180 Perché sentirsi impotenti è, per te, la sensazione peggiore? 51 00:03:00,555 --> 00:03:02,640 Per te è importante aiutare gli altri? 52 00:03:05,476 --> 00:03:07,437 - Per lei non lo è? - Sì, molto. 53 00:03:07,812 --> 00:03:09,731 Ma a volte non ci riesco. 54 00:03:12,317 --> 00:03:14,235 E allora cosa fa? 55 00:03:15,904 --> 00:03:17,739 Beh, provo... 56 00:03:18,656 --> 00:03:20,617 a fare tutto il possibile. 57 00:03:22,911 --> 00:03:24,704 Mi consulto con i colleghi... 58 00:03:26,831 --> 00:03:28,041 Ma, alla fine, 59 00:03:30,335 --> 00:03:34,380 se non riesco ad aiutare un paziente, cerco qualcuno che possa farlo. 60 00:03:41,346 --> 00:03:42,597 Ma, a conti fatti, 61 00:03:43,806 --> 00:03:47,101 - c'è qualcuno che non può essere aiutato? - Spero di no. 62 00:03:47,810 --> 00:03:49,771 Temi di non poter essere aiutato? 63 00:03:51,689 --> 00:03:52,565 Sì. 64 00:03:52,649 --> 00:03:56,110 Qualche seduta fa, abbiamo parlato di come ti punisci. 65 00:03:56,611 --> 00:03:58,529 Pensi di meritare una punizione? 66 00:04:02,116 --> 00:04:03,201 Credo di sì. 67 00:04:04,369 --> 00:04:08,539 Mi sembra di aver deluso i miei amici. Non li aiuto come dovrei. 68 00:04:08,623 --> 00:04:12,585 Ho chiesto in giro di lui. Alla pizzeria non ne sanno niente. 69 00:04:13,336 --> 00:04:15,755 Quindi incontra Tyler e poi scompare? 70 00:04:16,172 --> 00:04:17,882 Non è stato nel quartiere. 71 00:04:17,966 --> 00:04:20,260 Ho chiesto al porto. 72 00:04:20,677 --> 00:04:22,553 Ti ho detto di non andarci. 73 00:04:24,097 --> 00:04:28,059 - Dai gli ordini, ora? - Non mi hai mai detto che ci facevi lì. 74 00:04:28,142 --> 00:04:32,063 Tony, ormai sono in fase di recupero e posso vedere visi familiari. 75 00:04:32,146 --> 00:04:35,858 Scusami se non credo molto al recupero delle persone. 76 00:04:37,110 --> 00:04:38,861 Non è certo che Tyler ci sia ricaduto. 77 00:04:39,696 --> 00:04:42,657 - E non sappiamo cosa abbiamo visto. - Davvero? 78 00:04:43,199 --> 00:04:44,575 A te cosa è sembrato? 79 00:04:44,659 --> 00:04:46,744 Sì, ma da allora più niente, no? 80 00:04:47,704 --> 00:04:49,038 Ha fatto qualcosa? 81 00:04:49,455 --> 00:04:51,833 - Detto qualcosa di strano? - Parliamo di Tyler. 82 00:04:51,916 --> 00:04:53,960 Dice sempre cose strane, cazzo. 83 00:04:56,087 --> 00:04:58,923 Diciamo ad Alex ciò che abbiamo visto? 84 00:04:59,299 --> 00:05:00,717 Dici che dovremmo? 85 00:05:01,592 --> 00:05:02,927 Ok, sei preoccupato. 86 00:05:06,514 --> 00:05:07,724 Io mi fido di Tyler. 87 00:05:10,435 --> 00:05:11,394 Io vorrei farlo. 88 00:05:17,942 --> 00:05:20,778 Ho fatto tanti casini che non so come sistemare. 89 00:05:22,822 --> 00:05:23,740 Ciao. 90 00:05:24,824 --> 00:05:25,825 Bentornato. 91 00:05:27,118 --> 00:05:28,161 Bentornato? 92 00:05:29,162 --> 00:05:30,163 Vaffanculo. 93 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 Mio Dio... 94 00:05:33,333 --> 00:05:34,250 Zach, io... 95 00:05:35,793 --> 00:05:37,253 Non so cosa sia successo. 96 00:05:38,171 --> 00:05:41,424 Dopo esserti schiantato con la mia auto e avermi abbandonato? 97 00:05:41,799 --> 00:05:44,135 Non ricordo niente. Devi credermi. 98 00:05:44,218 --> 00:05:47,847 Fin dalla festa. Justin mi ha detto cos'è successo, ma non ricordo. 99 00:05:47,930 --> 00:05:52,602 Ti sarai reso conto di esserti schiantato e di avermi dato per morto, no? 100 00:05:54,145 --> 00:05:56,439 Giuro che non mi ricordo. 101 00:06:00,443 --> 00:06:01,361 Zach. 102 00:06:04,280 --> 00:06:05,865 La cosa strana è... 103 00:06:08,326 --> 00:06:09,827 che non eri spaventato. 104 00:06:10,828 --> 00:06:13,664 I tuoi occhi... Sembrava che non fossi lì, 105 00:06:13,748 --> 00:06:16,292 come se fossi qualcun altro. 106 00:06:17,794 --> 00:06:22,799 Prima che facessi volare la mia auto da nove metri di altezza. 107 00:06:23,132 --> 00:06:25,259 Zach, mi dispiace tanto. 108 00:06:25,343 --> 00:06:28,096 Tranquillo. Il mio avvocato dice che ci pensa lui. 109 00:06:28,179 --> 00:06:30,973 Ha fatto molta pratica. Era l'avvocato di Bryce. 110 00:06:31,933 --> 00:06:33,142 Divertente, vero? 111 00:06:34,435 --> 00:06:35,353 No. 112 00:06:37,730 --> 00:06:38,648 Esatto. 113 00:06:39,774 --> 00:06:42,360 Niente di tutto questo è divertente, ormai. 114 00:06:42,777 --> 00:06:44,862 Sei un incubo, quindi ti prego, 115 00:06:46,572 --> 00:06:48,408 sta' lontano da me. 116 00:06:49,158 --> 00:06:50,159 Per sempre. 117 00:06:55,873 --> 00:06:58,292 Ho perso degli amici. 118 00:06:58,835 --> 00:07:00,336 Mi sono fatto dei nemici. 119 00:07:00,670 --> 00:07:02,338 Ho bisogno che la mia vita cambi, 120 00:07:03,131 --> 00:07:05,258 che qualcosa mi svegli. 121 00:07:05,341 --> 00:07:08,594 Ha lasciato che il manichino si dissanguasse. 122 00:07:09,554 --> 00:07:12,807 Luke ha visto tutto. Ha detto che è stato inquietante. 123 00:07:13,516 --> 00:07:15,852 Beh, forse non ama la vista del sangue. 124 00:07:16,352 --> 00:07:19,230 È una merda che ci facciano imparare quella roba. 125 00:07:19,313 --> 00:07:21,983 Sembra sempre di più uno psicopatico. 126 00:07:22,400 --> 00:07:26,070 Beh, tu e i tuoi amici non c'entrate niente, vero? 127 00:07:26,654 --> 00:07:28,656 No, non gli diamo più fastidio. 128 00:07:28,739 --> 00:07:31,200 Scopriremo il suo segreto in un altro modo. 129 00:07:32,118 --> 00:07:33,619 Cosa vorresti dire? 130 00:07:34,036 --> 00:07:35,788 Solo che ha molti amici... 131 00:07:36,581 --> 00:07:38,624 e uno di loro deve sapere qualcosa. 132 00:07:40,126 --> 00:07:44,672 Beh, cerca di non fare stupidaggini, altrimenti ti sospendono di nuovo. 133 00:07:45,214 --> 00:07:47,091 Fortuna che esco con la presidente. 134 00:07:47,175 --> 00:07:49,802 Quindi è meglio se non mi fai incazzare, 135 00:07:51,053 --> 00:07:53,973 soprattutto visto che ci divertiamo tanto insieme. 136 00:08:05,526 --> 00:08:07,153 Siediti, signor Jensen. 137 00:08:08,863 --> 00:08:11,908 Non vorrei sembrare scortese, ma lei chi è? 138 00:08:11,991 --> 00:08:13,034 Direttore Foundry. 139 00:08:13,117 --> 00:08:15,995 Direttore di cosa? 140 00:08:16,078 --> 00:08:18,706 Sono il nuovo direttore della disciplina. Siediti. 141 00:08:23,085 --> 00:08:24,003 Un momento. 142 00:08:24,086 --> 00:08:25,963 Direttore di che? 143 00:08:26,047 --> 00:08:29,967 Il distretto vuole avere un ruolo più attivo nel controllo degli studenti 144 00:08:30,051 --> 00:08:33,095 e nella gestione dei disordini a scuola e... 145 00:08:34,222 --> 00:08:36,891 ha ragione, a giudicare dalle telecamere distrutte 146 00:08:36,974 --> 00:08:39,143 con cui facciamo i conti da due settimane. 147 00:08:39,727 --> 00:08:43,648 Potresti dirmi dove sei stato tra la mezzanotte e le 7:00 di oggi? 148 00:08:44,106 --> 00:08:46,150 - Direi che ero a letto. - Diresti? 149 00:08:46,567 --> 00:08:47,652 Ero a letto. 150 00:08:47,735 --> 00:08:50,112 - A che ora sei arrivato a scuola? - Non so. 151 00:08:50,530 --> 00:08:52,240 - Alle 9:30 circa. - Circa? 152 00:08:53,824 --> 00:08:56,202 - Alle 9:30. - Alle 9:47, in realtà. 153 00:08:56,285 --> 00:08:59,372 - In ritardo di due ore. - Avevo un appuntamento. 154 00:08:59,455 --> 00:09:01,958 - Lo chieda a mia madre. - Già fatto. 155 00:09:02,542 --> 00:09:04,544 Non sapeva avessi un appuntamento. 156 00:09:04,961 --> 00:09:06,837 Ne parlerete stasera. 157 00:09:07,630 --> 00:09:09,924 Hai qualcosa da dirmi sulle telecamere? 158 00:09:10,007 --> 00:09:14,011 - Sai chi potrebbe averle distrutte? - No, non ho niente da dire. 159 00:09:14,095 --> 00:09:16,764 Se ti viene in mente qualcosa, mi trovi qui. 160 00:09:17,890 --> 00:09:19,183 Torna in classe. 161 00:09:25,022 --> 00:09:26,065 Stammi bene. 162 00:09:29,443 --> 00:09:30,278 Un momento. 163 00:09:31,070 --> 00:09:34,949 Come faceva a sapere che sono arrivato alle 9:47? 164 00:09:35,032 --> 00:09:36,242 So tante cose, Clay. 165 00:09:36,867 --> 00:09:37,827 Torna in classe. 166 00:09:42,540 --> 00:09:43,416 Ciao! 167 00:09:44,041 --> 00:09:45,793 Complimenti per il colloquio. 168 00:09:47,545 --> 00:09:49,463 Cosa? Di cosa parli? 169 00:09:49,547 --> 00:09:50,381 Della Brown. 170 00:09:51,048 --> 00:09:52,925 La visita della prossima settimana. 171 00:09:53,009 --> 00:09:55,344 Ho visto il programma sulla scrivania di Bolan. 172 00:09:55,678 --> 00:09:57,179 Dev'esserci un errore. 173 00:09:57,597 --> 00:10:01,934 No, a meno che non ci sia un altro Clay Jensen che non conosco. 174 00:10:02,602 --> 00:10:03,894 Ma ne basta uno. 175 00:10:06,230 --> 00:10:09,609 Hai fatto domanda lì, vero? 176 00:10:12,903 --> 00:10:14,071 Credo di sì. 177 00:10:19,201 --> 00:10:21,370 DOMANDA DI AMMISSIONE HO COPERTO UN OMICIDIO. 178 00:10:31,839 --> 00:10:32,798 Ciao. 179 00:10:33,299 --> 00:10:36,010 Ecco dove si arriva dalla porta sotto le scale. 180 00:10:36,093 --> 00:10:38,262 - Ciao. - Di mattina, qui è tranquillo. 181 00:10:38,346 --> 00:10:39,555 Riesco a studiare. 182 00:10:40,556 --> 00:10:42,933 Ho guardato tra le cose di mio fratello. 183 00:10:43,017 --> 00:10:45,102 La polizia si è tenuta quasi tutto, 184 00:10:45,561 --> 00:10:47,730 ma questo è molto interessante. 185 00:10:48,064 --> 00:10:50,524 - Un quaderno? - Gli schemi del football. 186 00:10:50,608 --> 00:10:53,319 Non ci capisco niente, 187 00:10:53,402 --> 00:10:57,573 ma mentre gli allenatori spiegavano, i ragazzi si scrivevano cose. 188 00:10:58,115 --> 00:10:59,992 Monty, Bryce, Diego. 189 00:11:00,409 --> 00:11:03,746 Coprono un periodo di circa due anni, sia prima 190 00:11:04,080 --> 00:11:05,748 che dopo la morte di Bryce. 191 00:11:11,837 --> 00:11:14,840 "Es dudoso que… 192 00:11:16,175 --> 00:11:18,010 lloverá mañana." 193 00:11:19,512 --> 00:11:20,680 Che c'è? 194 00:11:21,263 --> 00:11:22,098 Che c'è? 195 00:11:22,848 --> 00:11:23,808 Niente. 196 00:11:24,183 --> 00:11:27,770 Se usi que, il verbo va al congiuntivo. 197 00:11:27,853 --> 00:11:29,730 Il congiuntivo si usa anche 198 00:11:29,814 --> 00:11:32,608 per esprimere la propria percezione della realtà. 199 00:11:32,692 --> 00:11:36,362 "Mi dispiace che tu abbia freddo." Siento que tengas frío. 200 00:11:37,905 --> 00:11:39,532 Tony, scusaci. 201 00:11:39,615 --> 00:11:43,452 - Potresti insegnarcelo tu. - Sì, ma non mi divertirei così tanto. 202 00:11:45,246 --> 00:11:47,206 Posso avere la vostra attenzione? 203 00:11:47,289 --> 00:11:50,418 Stiamo per applicare la procedura di lockdown. 204 00:11:50,501 --> 00:11:53,629 Codice rosso. Blocco totale. 205 00:11:53,713 --> 00:11:57,299 Al personale, avviare subito la procedura di lockdown. 206 00:11:57,383 --> 00:12:01,303 Studenti, niente panico, ascoltate attentamente questo annuncio 207 00:12:01,387 --> 00:12:03,264 e seguite le istruzioni dei prof. 208 00:12:03,347 --> 00:12:06,475 Cercate subito riparo nell'aula più vicina. 209 00:12:06,559 --> 00:12:09,520 Ripeto. Questo è un codice rosso. Blocco totale. 210 00:12:09,603 --> 00:12:13,858 - Codice rosso. Significa uomo armato? - Sì, ma sarà un'esercitazione. 211 00:12:13,941 --> 00:12:17,153 Per favore! Qualcuno mi aiuti a barricare le porte. 212 00:12:17,236 --> 00:12:19,280 Tu, tu. E anche voi tre. 213 00:12:21,323 --> 00:12:24,827 Non sembra che si aspettasse un'esercitazione. 214 00:12:24,910 --> 00:12:26,328 Spegniamo le luci. 215 00:12:26,412 --> 00:12:27,413 Che c'è? 216 00:12:28,831 --> 00:12:30,332 Tyler se n'è andato. 217 00:12:33,794 --> 00:12:37,798 Per tutti gli altri: trovate riparo sotto i banchi. 218 00:12:48,350 --> 00:12:49,477 Tony, ehi. 219 00:12:49,560 --> 00:12:50,853 Che c'è? 220 00:12:50,936 --> 00:12:53,230 Sì, cosa sai? Cosa c'entra Tyler? 221 00:12:54,106 --> 00:12:55,900 Credo che abbia comprato armi. 222 00:13:01,363 --> 00:13:04,742 Ok, state tutti giù, in silenzio. 223 00:13:27,973 --> 00:13:28,974 Di qua. 224 00:13:29,475 --> 00:13:31,894 Perché non succede mai quando ho inglese? 225 00:13:34,271 --> 00:13:36,565 TONY TYLER È SPARITO 226 00:13:36,649 --> 00:13:37,608 Ehi, Justin. 227 00:13:37,691 --> 00:13:40,569 Una volta dentro, chiudi le porte. Conosci il protocollo. 228 00:13:40,861 --> 00:13:43,489 Coach, è solo un'esercitazione, vero? 229 00:13:43,864 --> 00:13:45,324 Vedo di scoprirlo. 230 00:13:45,699 --> 00:13:49,578 Andate in fondo, nelle docce. Lontano dalle porte. 231 00:13:49,662 --> 00:13:51,121 Va bene? State giù. 232 00:14:05,302 --> 00:14:06,303 Ehi, amico. 233 00:14:07,263 --> 00:14:08,305 Stai bene? 234 00:14:10,182 --> 00:14:12,268 Codice rosso significa che è vero, no? 235 00:14:13,894 --> 00:14:14,895 Guarda. 236 00:14:15,604 --> 00:14:17,690 Niente finestre, mura di cemento. 237 00:14:18,107 --> 00:14:21,277 E se qualcuno cerca di venire qui, lo affrontiamo. 238 00:14:22,278 --> 00:14:23,696 Nessuno si farà male. 239 00:14:25,531 --> 00:14:26,574 Non si parla. 240 00:14:29,994 --> 00:14:31,161 Cosa ti preoccupa? 241 00:14:31,245 --> 00:14:34,331 Clay avrà portato una cosa più grande di un coltello? 242 00:14:34,665 --> 00:14:37,501 - Devo saperlo. Sono sulla sua lista. - Non fa ridere. 243 00:14:37,918 --> 00:14:39,169 No, per niente. 244 00:14:55,394 --> 00:14:59,315 Pensavo di aver aiutato il mio amico Tyler dopo l'aggressione, 245 00:15:00,065 --> 00:15:02,151 ma forse non abbastanza. 246 00:15:13,495 --> 00:15:14,788 EHI, STAI BENE? DOVE SEI? 247 00:15:20,002 --> 00:15:21,378 O forse per niente. 248 00:15:26,884 --> 00:15:27,843 Oh, cazzo. 249 00:15:45,194 --> 00:15:47,321 TONY SEI CON TYLER? 250 00:15:50,282 --> 00:15:52,076 È SPARITO. 251 00:15:57,957 --> 00:15:58,832 Merda! 252 00:16:02,670 --> 00:16:04,296 Te l'aspettavi, vero? 253 00:16:08,133 --> 00:16:08,968 Esercitazione. 254 00:16:10,010 --> 00:16:11,720 - E se ti sbagliassi? - No. 255 00:16:11,804 --> 00:16:13,639 - E se fosse Tyler? - Non è lui. 256 00:16:14,056 --> 00:16:15,057 Perché? 257 00:16:15,474 --> 00:16:16,642 Perché sta meglio? 258 00:16:18,644 --> 00:16:20,187 Perché è un'esercitazione. 259 00:16:20,521 --> 00:16:23,440 E sì, sta meglio. Perché dovrebbe farlo di nuovo? 260 00:16:25,025 --> 00:16:26,694 Sempre per lo stesso motivo. 261 00:16:27,277 --> 00:16:31,573 Per via di tutti quelli che lo trattavano di merda da quando aveva 7 anni. 262 00:16:31,657 --> 00:16:33,033 Tu dovresti saperlo. 263 00:16:33,450 --> 00:16:36,829 Le ferite non svaniscono di colpo. Ti perseguitano a vita. 264 00:16:38,539 --> 00:16:39,957 Ma potrebbe finire oggi. 265 00:16:40,374 --> 00:16:41,458 Vaffanculo. 266 00:16:50,050 --> 00:16:51,176 Hai paura? 267 00:16:51,677 --> 00:16:54,722 Capisci cos'è il terrore? 268 00:16:55,514 --> 00:17:00,060 La sensazione di stare qui, impotente, mentre fuori dalla porta c'è la morte. 269 00:17:01,311 --> 00:17:02,229 Sì. 270 00:17:02,604 --> 00:17:04,398 - Sì, cosa? - Ho paura! 271 00:17:10,654 --> 00:17:11,488 Sì. 272 00:17:11,905 --> 00:17:13,240 Conosco la sensazione. 273 00:17:29,339 --> 00:17:32,176 Lasciate un messaggio dopo il bip. 274 00:17:33,719 --> 00:17:35,804 Ciao, mamma. Sono io, Estela. 275 00:17:35,888 --> 00:17:39,725 So che sei al lavoro, ma ho pensato di chiamare. 276 00:17:39,808 --> 00:17:43,020 Abbiamo di nuovo un'esercitazione. Di sicuro non è niente, 277 00:17:44,271 --> 00:17:45,689 ma volevo avvertirti. 278 00:17:49,568 --> 00:17:53,280 Ti voglio bene, tanto. 279 00:18:10,672 --> 00:18:12,091 Forza. 280 00:18:23,018 --> 00:18:24,728 Oddio. Merda! 281 00:18:27,731 --> 00:18:28,816 Che stai facendo? 282 00:18:29,942 --> 00:18:30,984 Codice rosso. 283 00:18:31,527 --> 00:18:33,612 Uomo armato. Non hai sentito l'annuncio? 284 00:18:34,154 --> 00:18:35,197 No. 285 00:18:35,781 --> 00:18:38,200 Ero nella camera oscura, avevo le cuffie. 286 00:18:38,784 --> 00:18:39,618 Dunque... 287 00:18:42,955 --> 00:18:44,623 dobbiamo aspettare la morte? 288 00:18:47,835 --> 00:18:48,919 Antidolorifici? 289 00:18:49,378 --> 00:18:51,338 Sono per l'incidente d'auto? 290 00:18:53,632 --> 00:18:54,675 E la vodka? 291 00:18:55,425 --> 00:18:56,677 Tanto per divertirti? 292 00:18:57,636 --> 00:18:59,513 Scusa, sento l'odore da qui. 293 00:18:59,596 --> 00:19:03,308 Prova a camminare con un braccio rotto e un ginocchio fuori uso. 294 00:19:03,767 --> 00:19:06,562 Giudicami ancora e ti richiudo nel tuo bunker. 295 00:19:06,645 --> 00:19:07,521 No, 296 00:19:09,314 --> 00:19:10,357 non ti giudico. 297 00:19:14,236 --> 00:19:20,159 Ma forse ti andrebbe di provare qualcosa che allevi davvero il dolore. 298 00:19:22,786 --> 00:19:24,496 Siamo tutti isolati. 299 00:19:25,414 --> 00:19:27,040 Cerchiamo di capirci qualcosa, 300 00:19:28,333 --> 00:19:29,626 di resistere. 301 00:19:31,420 --> 00:19:32,796 Posso prendere il cellulare? 302 00:19:34,214 --> 00:19:36,675 Scusa, Rob. Dobbiamo stare giù, ok? 303 00:19:38,635 --> 00:19:41,054 È per mandare un messaggio di addio ai miei. 304 00:19:41,471 --> 00:19:43,223 Ehi. Smettila. 305 00:19:43,932 --> 00:19:45,017 Niente addii. 306 00:19:47,269 --> 00:19:48,312 Ehi... 307 00:19:49,938 --> 00:19:52,065 di solito non l'avvertono prima... 308 00:19:53,192 --> 00:19:54,526 se è un'esercitazione? 309 00:20:03,410 --> 00:20:05,871 Sentite, andrà tutto bene. 310 00:20:06,330 --> 00:20:08,248 Aspettiamo il via libera. 311 00:20:08,332 --> 00:20:09,791 O tiriamo fuori le palle, 312 00:20:09,875 --> 00:20:12,211 invece di aspettare come agnellini impauriti! 313 00:20:12,294 --> 00:20:15,422 Che vuoi fare? Colpire i proiettili? Non essere stupido. 314 00:20:15,505 --> 00:20:16,715 Non sono un codardo. 315 00:20:16,798 --> 00:20:18,759 - E stupido sì? - Ora basta! 316 00:20:18,842 --> 00:20:22,888 - Date l'esempio. Tutti e due. - Mi offende essere chiamato stupido 317 00:20:22,971 --> 00:20:25,557 da un ex tossico che ancora beve alle feste. 318 00:20:25,641 --> 00:20:27,017 Che cazzo dici? 319 00:20:27,100 --> 00:20:28,268 - Justin. - Avanti. 320 00:20:28,352 --> 00:20:31,188 Justin, controlliamo le porte dell'ufficio. 321 00:20:36,109 --> 00:20:39,404 Forse prima o poi tutti pensiamo: "Che cavolo ho fatto?" 322 00:20:39,988 --> 00:20:41,531 Che pensi di trovare? 323 00:20:41,949 --> 00:20:45,452 Qualcosa che mi convinca a non perdere la calma. 324 00:20:45,535 --> 00:20:49,873 Non vuole fare del male a nessuno. Non più. Sapete che sta meglio. 325 00:20:49,957 --> 00:20:51,208 Non ne sono sicuro. 326 00:20:51,291 --> 00:20:54,628 Charlie, io e te passiamo tanto tempo con lui. 327 00:20:54,711 --> 00:20:57,673 {\an8}Sì, ma qualcosa è cambiato dopo che ha parlato con la polizia. 328 00:20:58,090 --> 00:20:59,341 Oh, cazzo! 329 00:21:06,598 --> 00:21:10,102 Dev'esserci una spiegazione. Non è come sembra. 330 00:21:10,185 --> 00:21:12,104 O è proprio come sembra. 331 00:21:13,021 --> 00:21:16,191 Dobbiamo consegnare a qualcuno questi fogli. 332 00:21:17,401 --> 00:21:19,569 Aspetta. Forse è solo un'esercitazione. 333 00:21:19,653 --> 00:21:21,196 Vuoi davvero rischiare? 334 00:21:21,280 --> 00:21:24,074 E poi, a che serve consegnare le foto? 335 00:21:24,157 --> 00:21:25,742 - Lo fermerà? - Forse sì! 336 00:21:25,826 --> 00:21:29,037 E se c'è una possibilità, dobbiamo agire. 337 00:21:29,121 --> 00:21:31,623 Non sappiamo se è Tyler. Papà dice che sta bene. 338 00:21:31,707 --> 00:21:34,626 - Per lui, basta che non ci rimetti tu. - Che significa? 339 00:21:34,710 --> 00:21:37,087 Che sono stato io a buttare le armi di Tyler. 340 00:21:37,170 --> 00:21:41,925 E se gli ho dato una seconda occasione e lui fa questo... 341 00:21:42,009 --> 00:21:45,929 Riflettiamo un attimo su ciò che possiamo fare. 342 00:21:46,263 --> 00:21:48,390 Se ti sbagli, gli rovini la vita. 343 00:21:48,473 --> 00:21:51,977 E se va a fondo lui, poco dopo ci andremo anche noi. 344 00:21:53,228 --> 00:21:57,149 E forse ci terrorizza scoprire di aver fatto dei casini. 345 00:21:57,566 --> 00:21:58,525 Va bene. 346 00:21:59,151 --> 00:22:02,446 Proteggiamo tutti o solo noi stessi? 347 00:22:06,908 --> 00:22:08,035 È un'esercitazione. 348 00:22:10,620 --> 00:22:13,749 - Continui a pensare a Tyler. - Forse non è Tyler. 349 00:22:14,416 --> 00:22:18,378 Forse è qualcun altro. Qui, ci sono un migliaio di studenti. 350 00:22:18,754 --> 00:22:20,964 Non sarà l'unico a fantasticare 351 00:22:21,048 --> 00:22:24,134 di fare fuori i suoi compagni prima di ammazzarsi. 352 00:22:24,801 --> 00:22:26,970 No, io scommetto ancora su Tyler. 353 00:22:27,054 --> 00:22:28,972 No, Tyler sta meglio. 354 00:22:29,056 --> 00:22:30,932 L'hai visto. 355 00:22:31,016 --> 00:22:35,228 È vero, ma il tuo piano sta cadendo a pezzi, no? 356 00:22:36,480 --> 00:22:38,273 Non sai cos'ha in mente Tyler. 357 00:22:38,357 --> 00:22:41,193 Non m'importa. Non è più un mio problema. 358 00:22:41,276 --> 00:22:42,819 Non è un problema tuo. 359 00:22:42,903 --> 00:22:47,657 Quindi se qualcuno puntasse una pistola alla testa di Jessica, diciamo, 360 00:22:47,741 --> 00:22:51,161 - lei non farebbe il tuo nome? - O di Alex? O di Zach? 361 00:22:51,244 --> 00:22:54,247 O di Justin. Scommetto che lui se la farebbe addosso. 362 00:22:54,331 --> 00:22:55,999 No, non lo farebbero mai. 363 00:22:56,083 --> 00:22:58,627 E tu cosa faresti con una pistola alla testa? 364 00:22:59,127 --> 00:23:00,629 Mi è già successo. 365 00:23:01,421 --> 00:23:03,673 Mi hanno puntato un AR-15, qui. 366 00:23:04,383 --> 00:23:08,470 Proprio qui. Sono sopravvissuto e ho fatto la cosa giusta. 367 00:23:08,553 --> 00:23:11,264 Perché sei Clay Jensen, l'eroe della Liberty High. 368 00:23:11,348 --> 00:23:13,600 Hai già guardato nella canna di un fucile. 369 00:23:13,683 --> 00:23:16,978 Sei andato fuori strada perché non hai paura di niente, no? 370 00:23:19,648 --> 00:23:20,649 Sei un eroe... 371 00:23:21,274 --> 00:23:22,234 o un martire? 372 00:23:30,367 --> 00:23:33,161 È solo un professore che controlla le serrature. 373 00:23:33,537 --> 00:23:34,496 Forse. 374 00:23:42,045 --> 00:23:45,507 Quindi non hai paura di morire, in generale? 375 00:23:46,383 --> 00:23:48,468 Forse non mi interessa più. 376 00:23:48,552 --> 00:23:52,347 Dici così ma, parlando per esperienza, è l'opposto, 377 00:23:52,639 --> 00:23:56,143 perché una volta morto, restano solo le cose che non hai fatto. 378 00:23:56,226 --> 00:23:59,938 O le cose che hai fatto, ma quelle sbagliate. 379 00:24:02,149 --> 00:24:04,234 Ho sempre cercato di fare la cosa giusta. 380 00:24:04,317 --> 00:24:05,193 Davvero? 381 00:24:06,611 --> 00:24:08,029 Se oggi muori, 382 00:24:09,114 --> 00:24:10,699 hai la coscienza a posto? 383 00:24:11,283 --> 00:24:12,617 Non morirò oggi. 384 00:24:13,160 --> 00:24:15,579 Nessuno può dirlo né saperlo. 385 00:24:28,091 --> 00:24:29,050 Cazzo. 386 00:25:34,533 --> 00:25:36,326 Oddio, sei sempre stato qui? 387 00:25:36,409 --> 00:25:37,577 Scusa. 388 00:25:37,661 --> 00:25:41,498 Volevo dire qualcosa prima, ma ho sentito che parlavi al cellulare 389 00:25:41,581 --> 00:25:43,792 e ho capito chi eri... 390 00:25:45,794 --> 00:25:47,587 Oh, capisco. 391 00:25:50,340 --> 00:25:53,385 Mi dispiace che non ci siamo presentati ufficialmente. 392 00:25:53,718 --> 00:25:58,306 Ogni tanto avrei voluto dirti qualcosa, ma non sapevo cosa. 393 00:25:58,390 --> 00:25:59,391 Tranquilla. 394 00:26:00,433 --> 00:26:01,351 Capisco. 395 00:26:04,521 --> 00:26:05,939 È solo un'esercitazione. 396 00:26:06,606 --> 00:26:08,900 Almeno è quello che penso. 397 00:26:09,651 --> 00:26:10,569 Sì. 398 00:26:12,028 --> 00:26:13,071 È solo che... 399 00:26:15,657 --> 00:26:18,076 questo è l'ultimo posto in cui vorrei essere. 400 00:26:26,418 --> 00:26:29,796 JUSTIN STAI BENE? DOVE SEI? CON CHI? 401 00:26:30,922 --> 00:26:33,842 Le cose che facciamo dipendono dal nostro passato. 402 00:26:33,925 --> 00:26:37,512 BUNKER. BENE. SOLA, MA TUTTO OK. 403 00:26:45,353 --> 00:26:46,271 Ciao, Ani. 404 00:26:46,730 --> 00:26:47,939 Sono io, Jess. 405 00:26:49,691 --> 00:26:53,695 Senti, mi dispiace di non averti mai scritto o chiamato. 406 00:26:54,988 --> 00:26:56,781 Spero che tua madre stia bene. 407 00:26:59,117 --> 00:27:02,954 Senti, la sera che te ne sei andata, hai detto una cosa. 408 00:27:03,038 --> 00:27:04,080 Hai detto... 409 00:27:05,373 --> 00:27:08,168 che odiare la debolezza non ci rende più forti. 410 00:27:10,795 --> 00:27:12,756 Pensavo di aver capito, 411 00:27:15,717 --> 00:27:17,344 ma ora non ne sono sicura. 412 00:27:19,054 --> 00:27:20,597 Mi chiedevo... 413 00:27:22,641 --> 00:27:23,850 se ti riferivi a me. 414 00:27:29,022 --> 00:27:31,566 Scusa. Comunque, non... 415 00:27:32,317 --> 00:27:34,611 Non serve che mi richiami. È una sciocchezza. 416 00:27:35,570 --> 00:27:36,696 Ci sentiamo. 417 00:27:40,742 --> 00:27:41,743 Mi manchi. 418 00:27:44,412 --> 00:27:46,247 Spero che tua madre guarisca presto. 419 00:27:49,751 --> 00:27:50,627 Ciao. 420 00:27:56,174 --> 00:27:57,175 Bello... 421 00:27:59,219 --> 00:28:00,553 la tua roba è leggera. 422 00:28:01,096 --> 00:28:02,389 Non sento niente. 423 00:28:03,932 --> 00:28:07,977 Mi aspettavo sostanze di alta qualità da un ragazzo della Hillcrest. 424 00:28:10,188 --> 00:28:14,442 Hai mangiato tutti gli snack dell'annuario. 425 00:28:14,526 --> 00:28:16,736 È quello che rimane del mio pranzo. 426 00:28:17,862 --> 00:28:18,905 Quindi sei fatto. 427 00:28:19,989 --> 00:28:23,076 Parli con uno che si è sballato per mezzo semestre. 428 00:28:23,159 --> 00:28:24,577 Lo capirei se fossi... 429 00:28:36,756 --> 00:28:39,551 Perché sei sempre sballato? 430 00:28:42,846 --> 00:28:44,639 È colpa del liceo, cazzo. 431 00:28:46,474 --> 00:28:48,268 La gente fa schifo. 432 00:28:50,311 --> 00:28:51,855 I tuoi amici fanno schifo. 433 00:28:53,565 --> 00:28:55,734 L'ho imparato a Burnham Woods. 434 00:28:56,151 --> 00:28:57,986 Parli della storia con Alex? 435 00:28:59,487 --> 00:29:00,613 Sai cos'è successo? 436 00:29:01,990 --> 00:29:02,907 Sì. 437 00:29:04,075 --> 00:29:05,034 Beh, sì. 438 00:29:05,493 --> 00:29:09,122 Vieni da me quando il tuo ragazzo ti lascia senza motivo, 439 00:29:09,247 --> 00:29:11,916 non ti guarda più e ti odia fino al midollo. 440 00:29:12,000 --> 00:29:15,086 Non fingere di essere innocente, ok? Gli hai mentito. 441 00:29:16,004 --> 00:29:19,466 Chi vuoi che creda che ti fregasse qualcosa di Alex? 442 00:29:19,883 --> 00:29:22,761 Me ne frega, di Alex. 443 00:29:23,261 --> 00:29:24,846 Me ne frega un sacco. 444 00:29:25,638 --> 00:29:27,599 Non l'ho preso in giro. 445 00:29:28,475 --> 00:29:29,559 Lo amavo. 446 00:29:30,769 --> 00:29:31,978 Lo amo ancora. 447 00:29:32,061 --> 00:29:32,896 Ah, sì? 448 00:29:32,979 --> 00:29:35,690 Cosa ami di lui, di preciso? 449 00:29:37,442 --> 00:29:40,695 È la persona più gentile che abbia mai conosciuto. 450 00:29:45,992 --> 00:29:46,951 Sì. 451 00:29:49,662 --> 00:29:50,497 Un momento. 452 00:29:51,414 --> 00:29:54,125 - Anche tu sei innamorato di lui? - No. 453 00:29:57,754 --> 00:29:59,255 Ma io... 454 00:30:00,799 --> 00:30:01,841 gli voglio bene. 455 00:30:03,009 --> 00:30:05,386 È una bravo ragazzo, davvero. 456 00:30:06,846 --> 00:30:08,723 Ho fatto un sacco di cazzate 457 00:30:10,767 --> 00:30:12,101 e lui non mi giudica mai. 458 00:30:15,271 --> 00:30:16,773 Hai fatto cazzate? 459 00:30:17,232 --> 00:30:18,650 Del tipo? 460 00:30:22,362 --> 00:30:23,696 Oh, merda. 461 00:30:24,948 --> 00:30:25,824 Cazzo. 462 00:30:31,788 --> 00:30:33,206 Oh, merda. Hai visto? 463 00:30:36,918 --> 00:30:37,877 Cazzo. 464 00:30:40,046 --> 00:30:41,422 Non è un'esercitazione. 465 00:30:43,174 --> 00:30:45,635 E cerchiamo di risolvere i casini che abbiamo fatto. 466 00:30:45,718 --> 00:30:49,264 - È nostro amico, Tony. - Lo so benissimo. 467 00:30:49,347 --> 00:30:52,141 Vogliamo proteggere Tyler e credere che stia meglio. 468 00:30:52,350 --> 00:30:54,018 - E se ci sbagliassimo? - Sì. 469 00:30:55,603 --> 00:30:56,604 Cos'è stato? 470 00:30:57,397 --> 00:30:58,481 Oh, merda. 471 00:31:03,444 --> 00:31:04,279 Fanculo. 472 00:31:04,696 --> 00:31:06,656 Porto questa roba a Foundry. 473 00:31:07,782 --> 00:31:08,616 No! 474 00:31:12,537 --> 00:31:15,498 - Alex, tutto bene? - È colpa mia. 475 00:31:16,124 --> 00:31:18,293 Moriremo ed è tutta colpa mia. 476 00:31:18,376 --> 00:31:19,919 Cosa? No. 477 00:31:20,003 --> 00:31:22,422 Tony ha ragione. Forse potevamo fermarlo. 478 00:31:23,548 --> 00:31:25,925 Ho incasinato tutto, come faccio sempre! 479 00:31:26,259 --> 00:31:28,428 Alex, ehi, ascoltami. 480 00:31:29,679 --> 00:31:32,181 Non riesco a respirare. 481 00:31:32,599 --> 00:31:33,892 Sto morendo. 482 00:31:36,436 --> 00:31:37,812 Concentrati sulle mani. 483 00:31:38,021 --> 00:31:39,981 Cosa senti? Parlamene. 484 00:31:40,481 --> 00:31:41,816 Non lo so, cazzo! 485 00:31:43,526 --> 00:31:45,153 Stringimi le mani. 486 00:31:45,653 --> 00:31:46,821 Questo puoi farlo. 487 00:31:47,280 --> 00:31:48,489 So che ce la fai. 488 00:31:49,741 --> 00:31:50,867 Dai, Alex. 489 00:31:50,950 --> 00:31:52,827 Concentrati su di me. Ok? 490 00:31:52,911 --> 00:31:54,454 - Respira. - Va bene. 491 00:31:55,246 --> 00:31:56,247 Respira. 492 00:31:57,373 --> 00:31:58,416 Bravo. 493 00:32:01,002 --> 00:32:02,045 Andrà tutto bene. 494 00:32:03,671 --> 00:32:04,714 Respira. 495 00:32:10,595 --> 00:32:11,971 Credo se ne sia andato. 496 00:32:12,513 --> 00:32:14,641 Credi che ci troverà, qui dentro? 497 00:32:15,099 --> 00:32:16,017 Non lo so. 498 00:32:16,601 --> 00:32:19,604 Sembra che si stia allontanando, ma se torna, 499 00:32:19,687 --> 00:32:21,856 abbiamo le porte del bagno come scudi. 500 00:32:21,940 --> 00:32:24,692 Sono due strati di metallo molto pesante. 501 00:32:25,401 --> 00:32:26,527 Andrà tutto bene. 502 00:32:28,321 --> 00:32:30,823 Perché qualcuno vuole fare una cosa simile? 503 00:32:32,408 --> 00:32:34,243 Forse soffre molto 504 00:32:36,245 --> 00:32:38,456 e pensa che solo così starà meglio. 505 00:32:39,958 --> 00:32:42,627 Come, facendo del male a qualcun altro? 506 00:32:43,461 --> 00:32:44,462 Non funziona, 507 00:32:45,546 --> 00:32:47,548 ma non lo sai. Sei solo... 508 00:32:48,633 --> 00:32:50,176 Ti senti triste. 509 00:32:51,636 --> 00:32:55,807 E la tristezza che provi ti fa arrabbiare. Sempre. 510 00:32:56,432 --> 00:33:01,229 Come stringere il pugno. Pensi che ti faccia stare meglio. Ed è così. 511 00:33:01,312 --> 00:33:02,814 Ti senti di nuovo forte, 512 00:33:02,897 --> 00:33:06,484 ma poi non riesci più ad aprirlo 513 00:33:06,567 --> 00:33:11,072 e senti il bisogno di picchiare qualcuno. 514 00:33:12,657 --> 00:33:14,784 Hai fatto del male a qualcuno? 515 00:33:17,578 --> 00:33:18,913 Ci sono andato vicino, 516 00:33:20,707 --> 00:33:24,085 ma i miei amici mi hanno aiutato a stare meglio. 517 00:33:25,920 --> 00:33:28,256 Sono felice che tu non abbia fatto niente. 518 00:33:32,343 --> 00:33:33,302 Anch'io. 519 00:33:36,222 --> 00:33:39,058 Mi dispiace per ciò che ti ha fatto mio fratello, 520 00:33:41,269 --> 00:33:43,438 per tutto quello che hai passato. 521 00:33:45,064 --> 00:33:46,024 Grazie. 522 00:33:47,066 --> 00:33:49,861 Chissà se Monty sarebbe mai stato meglio, 523 00:33:50,862 --> 00:33:52,530 se ne avesse avuta l'occasione. 524 00:33:53,781 --> 00:33:55,074 Immagino di sì. 525 00:33:55,867 --> 00:33:56,993 Ha fatto un casino, 526 00:33:59,370 --> 00:34:00,913 ma io gli volevo bene. 527 00:34:03,124 --> 00:34:05,626 Era fortunato ad avere una sorella come te. 528 00:34:06,461 --> 00:34:09,172 Quindi, nella vita, aveva qualcosa di bello. 529 00:34:16,721 --> 00:34:18,056 Mamma, ciao. 530 00:34:20,892 --> 00:34:23,269 Oh, no. Niente, va tutto bene. 531 00:34:23,352 --> 00:34:28,816 Ho l'ora buca e sentivo la vostra mancanza. 532 00:34:30,943 --> 00:34:32,028 Come va a Seattle? 533 00:34:37,241 --> 00:34:38,409 Che bello. 534 00:34:40,953 --> 00:34:42,997 Non vedo l'ora di venire a trovarvi. 535 00:34:47,585 --> 00:34:49,253 Come stanno Elijah e Cooper? 536 00:34:56,677 --> 00:34:58,971 Oh, mio Dio. Scherzi? 537 00:35:02,767 --> 00:35:06,354 Gli diresti che gli voglio bene, per favore? 538 00:35:10,316 --> 00:35:11,234 Sì. 539 00:35:24,080 --> 00:35:25,289 Ehi, mamma, 540 00:35:25,915 --> 00:35:27,834 ora devo andare. 541 00:35:31,754 --> 00:35:32,713 Sì. 542 00:35:37,426 --> 00:35:38,427 Ti voglio bene. 543 00:35:43,975 --> 00:35:44,809 Va bene. 544 00:35:45,643 --> 00:35:46,519 Ciao. 545 00:36:06,497 --> 00:36:08,583 Cosa credete di fare? 546 00:36:08,666 --> 00:36:09,709 Tornate in fondo. 547 00:36:09,792 --> 00:36:12,420 Erano spari. Non possiamo lasciare che uccidano qualcuno. 548 00:36:12,503 --> 00:36:15,173 Non vale la pena di morire per fare l'eroe. 549 00:36:15,256 --> 00:36:17,175 Non voglio più stare nascosto. 550 00:36:17,258 --> 00:36:20,845 Si combatte solo come ultima risorsa. 551 00:36:20,928 --> 00:36:23,723 Ora torna a sederti, cazzo. 552 00:36:25,933 --> 00:36:27,435 Dai, Diego. 553 00:36:28,477 --> 00:36:29,812 Abbiamo tutti paura. 554 00:36:30,229 --> 00:36:31,397 Beh, io no. 555 00:36:32,440 --> 00:36:33,524 Voglio combattere! 556 00:36:33,983 --> 00:36:34,859 Va bene. 557 00:36:36,652 --> 00:36:39,739 Tu no, Foley? Non vuoi combattere? 558 00:36:40,323 --> 00:36:42,533 Non sai nemmeno dov'è Jessica, vero? 559 00:36:42,617 --> 00:36:45,286 Ti sta bene lasciarla morire. 560 00:36:47,455 --> 00:36:48,497 Fanculo! 561 00:36:48,581 --> 00:36:50,291 Ehi. Ok, basta! 562 00:36:51,125 --> 00:36:53,002 Torna laggiù. 563 00:36:53,085 --> 00:36:54,045 Forza! 564 00:36:55,421 --> 00:36:58,132 Coach, la prego! Non voglio morire così! 565 00:36:59,383 --> 00:37:02,470 Se questo sarà il mio ultimo giorno, voglio fare la cosa giusta. 566 00:37:02,845 --> 00:37:06,807 Non sarà l'ultimo giorno per nessuno. E nessuno si muove da qui, ok? 567 00:37:08,684 --> 00:37:11,103 Ok, sedetevi! 568 00:37:13,606 --> 00:37:14,607 Vi conto. 569 00:37:18,861 --> 00:37:19,820 Coach... 570 00:37:21,572 --> 00:37:22,573 Foley. 571 00:37:29,205 --> 00:37:31,123 GIOCA COME UNA TIGRE 572 00:37:33,376 --> 00:37:35,628 Cerchiamo di liberarci di un peso. 573 00:37:35,711 --> 00:37:38,547 Sono sopravvissuto a un incidente e ora questo? 574 00:37:40,466 --> 00:37:43,261 La morte gioca con me. È solo questione di tempo. 575 00:37:44,470 --> 00:37:45,972 E senza offesa, perché... 576 00:37:46,806 --> 00:37:49,308 sei meglio di quanto pensassi, ma... 577 00:37:52,019 --> 00:37:53,562 non voglio morire con te. 578 00:37:54,146 --> 00:37:55,231 Non preoccuparti. 579 00:37:56,440 --> 00:37:58,150 Neanch'io con te. 580 00:38:02,029 --> 00:38:03,030 Oddio. 581 00:38:05,366 --> 00:38:06,409 Oddio! 582 00:38:11,163 --> 00:38:13,541 Senti, 583 00:38:15,626 --> 00:38:18,462 se io muoio e tu sopravvivi, 584 00:38:24,969 --> 00:38:26,971 gli diresti una cosa per me? 585 00:38:27,054 --> 00:38:28,139 Ad Alex? 586 00:38:29,765 --> 00:38:30,599 Sì. 587 00:38:31,684 --> 00:38:35,646 Digli che è il primo ragazzo che abbia mai amato davvero. 588 00:38:40,192 --> 00:38:41,235 Va bene. 589 00:38:42,737 --> 00:38:43,779 Sì, glielo dirò. 590 00:38:52,705 --> 00:38:53,914 Ho picchiato Bryce. 591 00:38:54,790 --> 00:38:55,708 Cosa? 592 00:38:56,292 --> 00:38:57,668 La notte in cui è morto, 593 00:38:58,544 --> 00:38:59,503 l'ho picchiato. 594 00:39:02,381 --> 00:39:03,716 - L'hai ucciso? - No. 595 00:39:04,925 --> 00:39:08,346 No, la polizia mi hanno detto che non è morto per le botte. 596 00:39:09,013 --> 00:39:10,598 Mi sento ancora una merda. 597 00:39:11,807 --> 00:39:14,435 Forse non sarebbe morto se non l'avessi fatto. 598 00:39:19,190 --> 00:39:20,399 Se io muoio 599 00:39:22,735 --> 00:39:23,819 e tu sopravvivi 600 00:39:25,112 --> 00:39:26,364 diresti... 601 00:39:29,742 --> 00:39:31,869 alla signora Walker che mi dispiace? 602 00:39:35,373 --> 00:39:36,374 Certo. 603 00:39:42,129 --> 00:39:43,047 Grazie. 604 00:39:52,807 --> 00:39:54,725 Questo sì che mi spaventerebbe. 605 00:39:54,809 --> 00:39:57,520 - Non sembra un'esercitazione. - Per niente. 606 00:39:57,603 --> 00:40:00,981 Zitti! State zitti. 607 00:40:01,065 --> 00:40:03,359 Mettiamo che non sia Tyler, ma un altro. 608 00:40:03,442 --> 00:40:06,028 Tipo Robby Corman, che si è alzato all'assemblea. 609 00:40:06,112 --> 00:40:08,489 Chi si scoperebbe una merda simile? 610 00:40:09,240 --> 00:40:12,284 - Fai schifo! - E va bene, scusa. 611 00:40:12,743 --> 00:40:14,870 È quel dolce, giovane Robby. 612 00:40:14,954 --> 00:40:16,330 Non ce la faceva più. 613 00:40:16,789 --> 00:40:19,625 O è un altro ragazzo, che viene picchiato a casa 614 00:40:19,834 --> 00:40:21,961 e cerca di capire la sua sessualità. 615 00:40:22,628 --> 00:40:23,754 Sempre arrabbiato. 616 00:40:24,505 --> 00:40:25,965 Perché lui non lo salvi? 617 00:40:27,341 --> 00:40:28,843 Tyler è mio amico. 618 00:40:28,926 --> 00:40:31,720 Solo i tuoi amici si meritano di essere salvati? 619 00:40:32,513 --> 00:40:35,933 Tutti meritano di essere salvati. 620 00:40:36,016 --> 00:40:37,476 E perché non lo salvi? 621 00:40:37,560 --> 00:40:40,020 - E perché non hai salvato me? - E me? 622 00:40:42,106 --> 00:40:45,151 Cosa succede se una porta si apre, Clay? 623 00:40:45,693 --> 00:40:50,322 Il supplente non sapeva di dover tirare con forza per bloccare la porta, 624 00:40:50,406 --> 00:40:52,116 che quindi è sbloccata. 625 00:40:52,199 --> 00:40:56,495 Il ragazzo la apre e vede 20 studenti accovacciati sotto due banchi. 626 00:40:57,329 --> 00:40:58,581 Non possono scappare. 627 00:40:59,415 --> 00:41:00,708 Sono bersagli facili. 628 00:41:00,791 --> 00:41:02,042 Un gioco da ragazzi. 629 00:41:02,126 --> 00:41:04,462 Ha un caricatore con 60 colpi e un bump-stock. 630 00:41:04,545 --> 00:41:05,963 Li ammazza in un minuto. 631 00:41:06,380 --> 00:41:09,967 Emorragie femorali, cuori crivellati, crani in frantumi. 632 00:41:11,427 --> 00:41:15,473 Chiudete quella bocca di merda! Lasciatemi in pace, cazzo! 633 00:41:25,357 --> 00:41:28,194 Ecco, una professoressa e 23 ragazzi sono morti. 634 00:41:28,861 --> 00:41:32,573 Lei è morta trapassata dai proiettili nel tentativo di salvarli. 635 00:41:35,367 --> 00:41:36,619 Clay, a quel ragazzo, 636 00:41:37,536 --> 00:41:39,788 quello che non sei riuscito a salvare, 637 00:41:40,956 --> 00:41:42,124 cosa succederà? 638 00:41:42,666 --> 00:41:45,961 Merita ancora di essere salvato o dovrebbe morire? 639 00:41:46,670 --> 00:41:48,506 Nessuno dovrebbe morire. 640 00:41:48,589 --> 00:41:52,301 Prima di arrivare agli studenti nell'aula con la porta rotta, 641 00:41:52,885 --> 00:41:55,930 prima di arrivare lì, ha sparato a Tony. 642 00:41:56,639 --> 00:41:58,098 Ha sparato ad Alex. 643 00:41:58,682 --> 00:41:59,975 Ha sparato a Justin. 644 00:42:01,393 --> 00:42:03,354 E tu non sei riuscito a fermarlo. 645 00:42:03,938 --> 00:42:05,648 Non sei riuscito a salvarli. 646 00:42:12,571 --> 00:42:15,115 Io non posso salvare nessuno. 647 00:42:19,328 --> 00:42:20,704 Non ho mai potuto. 648 00:42:23,499 --> 00:42:26,377 - L'hai trovato nella borsa di Tyler Down. - Sì. 649 00:42:27,002 --> 00:42:30,589 Ho pensato: "E se fosse lui?" 650 00:42:31,840 --> 00:42:33,050 Hai pensato bene. 651 00:42:33,842 --> 00:42:37,137 Hai fatto bene a portarmelo. Approfondirò la questione. 652 00:42:38,681 --> 00:42:43,102 - Pensa di fare qualcosa? Chiamare aiuto? - Zitto. 653 00:42:43,185 --> 00:42:45,688 È meglio se ne riparliamo dopo il lockdown. 654 00:42:45,771 --> 00:42:48,148 Magari può fare qualcosa ora. 655 00:42:48,232 --> 00:42:50,150 Non c'è niente da fare ora. 656 00:42:50,234 --> 00:42:52,444 - Ci pensiamo noi. - Come? 657 00:42:53,028 --> 00:42:54,446 - Ci pensiamo noi. - Cazzo. 658 00:42:54,530 --> 00:42:56,782 Grazie, signor Padilla. Resta qui. 659 00:42:57,449 --> 00:42:59,243 Aspettiamo il via libera. 660 00:43:03,372 --> 00:43:04,290 Merda! 661 00:43:04,373 --> 00:43:05,332 Cazzo. 662 00:43:06,417 --> 00:43:07,334 Cazzo. 663 00:43:17,011 --> 00:43:18,137 Merda. 664 00:43:18,971 --> 00:43:19,888 Cazzo. 665 00:43:27,396 --> 00:43:29,273 Ehi, aspetta! Niente pistola! 666 00:43:32,443 --> 00:43:34,570 Ma che cazzo! 667 00:43:37,114 --> 00:43:37,948 Ciao. 668 00:43:39,199 --> 00:43:42,161 Ma a volte il peso che ci schiaccia è troppo grande. 669 00:43:42,870 --> 00:43:44,997 - È mio padre. - Cosa? 670 00:43:46,123 --> 00:43:48,000 Mio padre è in corridoio. 671 00:43:48,584 --> 00:43:51,587 Non c'è nessuno. 672 00:43:51,670 --> 00:43:53,547 No, lo sento. 673 00:43:53,631 --> 00:43:55,090 - Sta' giù. - Lo sento. 674 00:43:55,174 --> 00:43:58,761 No, è mio padre. È là fuori. Non lo senti? 675 00:43:58,844 --> 00:43:59,887 Deve stare zitto. 676 00:43:59,970 --> 00:44:02,348 - No, è mio padre. - Voi due state giù. 677 00:44:02,431 --> 00:44:04,183 Mi sta chiamando. È là fuori. 678 00:44:04,266 --> 00:44:06,352 - Giù. - Lo sento. 679 00:44:06,435 --> 00:44:08,062 - Digli di stare giù! - Merda. 680 00:44:09,146 --> 00:44:11,398 Alex, è il trauma cranico. Non è tuo padre. 681 00:44:11,482 --> 00:44:13,359 È il cervello che te lo fa sentire. 682 00:44:13,442 --> 00:44:16,111 - È lo stress. - Lo sento. 683 00:44:16,195 --> 00:44:19,698 Alex, non è lui, ok? È la tua mente. Fidati di me. 684 00:44:24,078 --> 00:44:26,747 Andiamo, forza. 685 00:44:29,625 --> 00:44:31,752 A volte è troppo da sopportare. 686 00:44:32,711 --> 00:44:33,962 Allora cosa facciamo? 687 00:44:34,797 --> 00:44:37,091 Quindi non ti importa niente, Clay? 688 00:44:38,425 --> 00:44:40,302 Non hai rimpianti? 689 00:44:41,512 --> 00:44:44,014 Sei felice che io sia morto e lui si sia preso la colpa. 690 00:44:44,098 --> 00:44:46,975 - Lasciatemi in pace. - L'ultimo giorno della tua vita. 691 00:44:47,434 --> 00:44:48,686 Niente più segreti. 692 00:44:49,770 --> 00:44:51,313 Ti dispiace? 693 00:44:52,648 --> 00:44:54,441 Ti dispiace per ciò che hai fatto? 694 00:44:56,485 --> 00:44:57,528 Sì. 695 00:45:00,698 --> 00:45:02,366 Sì, mi dispiace. 696 00:45:03,784 --> 00:45:04,660 Wow. 697 00:45:05,369 --> 00:45:08,622 - Non credevo che l'avrebbe ammesso. - Ce l'abbiamo fatta. 698 00:45:08,747 --> 00:45:11,834 Peccato che non vivrai, sempre che questo sia vivere. 699 00:45:12,543 --> 00:45:15,754 - Blade Runner. Bello. - Lo sappiamo solo grazie a lui. 700 00:45:26,014 --> 00:45:27,391 Sto diventando pazzo? 701 00:45:30,686 --> 00:45:32,646 Ti sei risposto da solo, no? 702 00:45:32,730 --> 00:45:33,981 Diventando pazzo? 703 00:45:34,565 --> 00:45:36,442 Sei già bello che andato. 704 00:45:45,200 --> 00:45:48,746 Se c'è qualcuno che dev'essere salvato, cercherò di salvarlo. 705 00:45:49,079 --> 00:45:50,789 E se dovessi morire oggi, 706 00:45:51,957 --> 00:45:53,333 morirò a testa alta. 707 00:45:56,670 --> 00:45:59,006 Anche se, per me, è un'esercitazione. 708 00:46:06,638 --> 00:46:08,599 Una volta mio padre mi ha detto: 709 00:46:09,558 --> 00:46:11,518 "Se stai attraversando l'inferno, 710 00:46:12,811 --> 00:46:13,896 non fermarti". 711 00:46:46,512 --> 00:46:47,888 No! Non sparare! 712 00:46:54,895 --> 00:46:57,856 SCUOLA LIBERTY HIGH UFFICIO PRINCIPALE E CONSULENTE 713 00:46:57,940 --> 00:47:01,109 Non deve finire così. 714 00:47:02,319 --> 00:47:05,739 Qualsiasi cosa tu abbia fatto, possiamo sistemarla. 715 00:47:06,573 --> 00:47:07,658 Ok? 716 00:47:10,953 --> 00:47:12,287 Ti prego, non sparare. 717 00:47:13,163 --> 00:47:14,706 Non sparare. Ti prego. 718 00:47:33,934 --> 00:47:35,811 Clay! Clay Jensen! 719 00:47:37,312 --> 00:47:38,605 Che cavolo fai? 720 00:47:41,692 --> 00:47:44,319 Clay. Vieni qui. 721 00:47:51,159 --> 00:47:52,244 Sta' giù. 722 00:47:56,290 --> 00:47:57,416 È un'esercitazione? 723 00:47:57,499 --> 00:47:59,585 - Che ci facevi lì? - È un'esercitazione? 724 00:47:59,668 --> 00:48:02,045 - Non hai sentito gli spari? - Sì! 725 00:48:02,129 --> 00:48:04,798 - Perché sei uscito? - Pensavo fosse un'esercitazione! 726 00:48:05,507 --> 00:48:06,717 Porca puttana, Clay. 727 00:48:07,134 --> 00:48:10,304 Siamo in lockdown. Ci sono i soccorritori armati. 728 00:48:10,387 --> 00:48:12,890 Pensavi che fosse un'esercitazione? 729 00:48:12,973 --> 00:48:17,728 Un'altra regola che per te non vale, così hai pensato di crearmi problemi? 730 00:48:17,811 --> 00:48:20,856 No! Qualcuno voleva entrare, e io volevo essere d'aiuto, 731 00:48:20,939 --> 00:48:22,691 non morire senza fare niente. 732 00:48:28,405 --> 00:48:29,406 Sì. 733 00:48:31,366 --> 00:48:33,619 - Un momento. - Va bene. Ascoltami. 734 00:48:34,661 --> 00:48:36,288 No. Guardami. 735 00:48:37,205 --> 00:48:38,790 Clay, non morirai. 736 00:48:40,125 --> 00:48:41,335 Non morirai. 737 00:48:42,294 --> 00:48:45,297 I proiettili erano a salve. Gli agenti hanno controllato le porte. 738 00:48:45,380 --> 00:48:49,009 L'allarme serviva affinché tutti seguissero il protocollo. 739 00:48:49,676 --> 00:48:51,720 L'unico che non l'ha fatto sei tu. 740 00:48:52,471 --> 00:48:55,390 - Hanno bussato alle porte. - Erano le istruzioni. 741 00:48:55,474 --> 00:48:56,600 Proiettili a salve. 742 00:48:56,683 --> 00:49:00,520 Spari simulati per insegnare agli studenti a riconoscerli. 743 00:49:02,940 --> 00:49:04,191 Era un'esercitazione. 744 00:49:04,274 --> 00:49:05,609 Se non lo fosse stata, 745 00:49:08,153 --> 00:49:09,237 tu saresti morto. 746 00:49:19,665 --> 00:49:20,582 Aspetta qui. 747 00:49:27,297 --> 00:49:28,966 Sto attraversando l'inferno. 748 00:49:31,343 --> 00:49:32,928 E non sono l'unico. 749 00:49:33,887 --> 00:49:34,763 Jess, 750 00:49:35,806 --> 00:49:37,641 era una spillatrice, cazzo. 751 00:49:38,517 --> 00:49:40,852 Se avessi avuto una pistola, ti avrei sparato. 752 00:49:45,732 --> 00:49:47,567 Vuoi spararmi, vero? 753 00:49:50,570 --> 00:49:53,532 - Dentro di te, l'hai sempre voluto. - Oddio. 754 00:49:54,533 --> 00:49:58,453 Justin, sei entrato da una finestra durante il lockdown. 755 00:49:59,287 --> 00:50:00,372 Ti sembra normale? 756 00:50:03,083 --> 00:50:03,917 Ero... 757 00:50:06,545 --> 00:50:08,880 Eravamo nascosti nello spogliatoio 758 00:50:08,964 --> 00:50:10,674 e ho pensato: 759 00:50:12,175 --> 00:50:15,012 "E se questo fosse l'ultimo giorno della nostra vita?" 760 00:50:16,596 --> 00:50:21,393 E ho capito che, se fosse stato l'ultimo giorno della mia vita, 761 00:50:22,561 --> 00:50:24,271 avrei voluto passarlo con te. 762 00:50:30,819 --> 00:50:31,695 Ok... 763 00:50:34,448 --> 00:50:35,574 Credo sia meglio... 764 00:50:37,451 --> 00:50:39,036 Torno indietro, ok? 765 00:50:39,119 --> 00:50:41,038 Oh, mio Dio, chiudi il becco. 766 00:50:49,463 --> 00:50:51,590 Il lockdown è finito. 767 00:50:51,673 --> 00:50:54,968 Ripeto. Il lockdown è finito. 768 00:50:55,052 --> 00:50:58,096 A breve, comunicheremo a personale e studenti... 769 00:51:01,850 --> 00:51:03,060 Tyler, è finita. 770 00:51:08,982 --> 00:51:09,816 Tyler? 771 00:51:16,698 --> 00:51:21,536 Sì, mi era già successo l'anno scorso, all'inizio, 772 00:51:22,120 --> 00:51:25,373 - ma non mi succedeva da un po'. - Colpa dello stress. 773 00:51:25,457 --> 00:51:27,959 Sì, come facevi a saperlo? 774 00:51:28,710 --> 00:51:32,339 Ho cercato su Google "trauma cranico" 775 00:51:32,881 --> 00:51:36,551 per capire cosa comportava. 776 00:51:37,010 --> 00:51:40,138 Cioè, cosa stai passando. 777 00:51:41,306 --> 00:51:42,641 Oh, sì. 778 00:51:43,975 --> 00:51:45,894 Sì, sai, sono un tipo strambo... 779 00:51:46,895 --> 00:51:49,523 No. 780 00:52:01,493 --> 00:52:03,578 Questa sì che è una sorpresa. 781 00:52:04,871 --> 00:52:07,999 Sorpresa bella o brutta? 782 00:52:13,755 --> 00:52:14,714 Vi siete ripresi. 783 00:52:15,799 --> 00:52:16,675 Più o meno. 784 00:52:18,927 --> 00:52:19,845 Cosa? 785 00:52:20,637 --> 00:52:22,055 Avrei dovuto capirlo. 786 00:52:22,556 --> 00:52:24,224 Cos'ha detto Foundry? 787 00:52:25,392 --> 00:52:28,061 Ha detto che avrebbe controllato. 788 00:52:29,062 --> 00:52:32,941 E poi dall'ufficio hanno detto che era un'esercitazione del cazzo. 789 00:52:33,024 --> 00:52:37,404 Ok, quindi se la polizia lo riporta dentro, 790 00:52:38,989 --> 00:52:40,574 a noi cosa succede? 791 00:52:49,958 --> 00:52:51,209 Ehi, senti. 792 00:52:52,127 --> 00:52:54,838 A proposito di quello che è successo con Bryce. 793 00:52:55,380 --> 00:52:57,883 Ero super fuori. 794 00:52:58,800 --> 00:53:02,137 E sebbene non abbia ucciso tu Bryce, 795 00:53:02,220 --> 00:53:05,974 non vuoi che sappiano che l'hai picchiato prima che morisse, no? 796 00:53:06,766 --> 00:53:07,642 Sì. 797 00:53:08,727 --> 00:53:09,644 Esatto. 798 00:53:10,562 --> 00:53:11,563 Non preoccuparti. 799 00:53:13,231 --> 00:53:14,608 So mantenere i segreti. 800 00:53:16,359 --> 00:53:17,360 Grazie. 801 00:53:18,153 --> 00:53:19,070 Di niente. 802 00:53:21,239 --> 00:53:24,117 C'è una cosa, però... 803 00:53:25,243 --> 00:53:27,746 Se sai per certo di non aver ucciso Bryce, 804 00:53:27,829 --> 00:53:31,208 allora sai anche chi è stato, giusto? 805 00:53:35,045 --> 00:53:36,296 - Ben fatto. - Grazie. 806 00:53:36,379 --> 00:53:38,256 Grazie mille. Grazie, signore. 807 00:53:38,798 --> 00:53:41,968 Signori, vi ringrazio per la professionalità. 808 00:53:42,052 --> 00:53:44,012 Stiamo attraversando l'inferno… 809 00:53:44,429 --> 00:53:45,931 So che non è facile… 810 00:53:46,014 --> 00:53:49,017 - ...ma proviamo a tirare avanti. - Siete stati utili. 811 00:53:49,100 --> 00:53:50,310 Porca puttana! 812 00:53:51,603 --> 00:53:55,190 Che cazzo le è venuto in mente? 813 00:53:55,607 --> 00:53:59,361 Clay, puoi aspettarmi nel mio ufficio, per favore? 814 00:53:59,444 --> 00:54:02,530 No! Non l'aspetterò nel suo ufficio! 815 00:54:02,614 --> 00:54:05,533 Crede che sia questo il modo di proteggerci? 816 00:54:06,076 --> 00:54:08,203 Sa cosa mi farebbe sentire al sicuro? 817 00:54:08,286 --> 00:54:13,750 Andare in una scuola senza metal detector, telecamere o guardie armate! 818 00:54:14,751 --> 00:54:16,586 C'è ancora lezione, ragazzi. 819 00:54:16,670 --> 00:54:19,631 - Non è suonata la campanella. - Ci state uccidendo! 820 00:54:20,006 --> 00:54:22,550 Ci state uccidendo! Non lo capite? 821 00:54:22,634 --> 00:54:24,302 Un'esercitazione con spari 822 00:54:24,386 --> 00:54:26,972 e colpi alle porte per prepararci per cosa? 823 00:54:27,055 --> 00:54:28,556 Per sentirci delle prede? 824 00:54:28,640 --> 00:54:32,269 Per prepararci alla morte, per farci temere per la nostra vita? 825 00:54:32,852 --> 00:54:35,772 Non serve! Ci state spaventando a morte! 826 00:54:35,855 --> 00:54:38,942 - Ogni giorno! - Calmati, figliolo. 827 00:54:39,025 --> 00:54:42,404 Non sono suo figlio, cazzo! Mi stia lontano! 828 00:54:43,571 --> 00:54:44,739 Noi siamo bambini. 829 00:54:45,448 --> 00:54:47,951 Siamo ragazzi! Dovremmo vivere serenamente, 830 00:54:48,034 --> 00:54:50,912 invece di fare esercitazioni di sopravvivenza. 831 00:54:50,996 --> 00:54:53,039 Perché, alla fine, moriamo tutti! 832 00:54:53,123 --> 00:54:55,041 Alla fine moriamo tutti! 833 00:54:55,125 --> 00:54:58,920 - Lasciateci vivere, per favore! - Cerchiamo di non farvi morire. 834 00:54:59,004 --> 00:55:01,089 L'esercitazione serviva a questo. 835 00:55:01,172 --> 00:55:05,135 No! Serviva a seguire un protocollo, un regolamento, 836 00:55:05,218 --> 00:55:07,887 una legge o cazzate simili. E sa una cosa? 837 00:55:08,305 --> 00:55:09,597 Sa una cosa? 838 00:55:10,015 --> 00:55:11,725 - Non siamo al sicuro. - Basta. 839 00:55:11,808 --> 00:55:14,185 Basta un cazzo. Lei chi è? 840 00:55:14,269 --> 00:55:16,104 Chi è lei per dire basta? 841 00:55:16,187 --> 00:55:17,647 Chi è lei? 842 00:55:18,940 --> 00:55:20,358 Clay! Fermo! 843 00:55:20,442 --> 00:55:21,901 - Clay! - Sono al sicuro? 844 00:55:21,985 --> 00:55:25,113 Ho la sua pistola! Sono più al sicuro? 845 00:55:25,196 --> 00:55:26,531 - Ti prego. - Sono armato. 846 00:55:26,614 --> 00:55:29,451 Dovrei darla a un professore per salvare la classe? 847 00:55:30,243 --> 00:55:31,828 Clay, ti prego. 848 00:55:32,704 --> 00:55:36,499 Metti giù la pistola. Andiamo nel mio ufficio e ne parliamo, ok? 849 00:55:36,916 --> 00:55:37,751 Dai. 850 00:55:43,381 --> 00:55:44,341 Tyler... 851 00:55:45,216 --> 00:55:46,843 cosa ci è successo? 852 00:55:49,095 --> 00:55:50,180 Cos'hai fatto? 853 00:55:53,683 --> 00:55:55,060 Cos'hai fatto? 854 00:55:55,769 --> 00:55:57,270 Non ho fatto niente. 855 00:56:01,149 --> 00:56:03,485 Va bene. 856 00:56:04,152 --> 00:56:06,029 - No! - Ehi! 857 00:56:06,112 --> 00:56:07,238 Lasciami! 858 00:56:07,322 --> 00:56:08,865 Levati di dosso! 859 00:56:08,948 --> 00:56:10,075 No! 860 00:56:10,158 --> 00:56:11,076 No, ti prego! 861 00:56:13,036 --> 00:56:14,079 No! 862 00:56:36,184 --> 00:56:39,729 SCUOLA LIBERTY HIGH 863 00:57:28,820 --> 00:57:33,116 Se tu o un conoscente aveste bisogno di aiuto, visitate 13ReasonsWhy. info 864 00:59:24,435 --> 00:59:25,937 Sottotitoli: Giorgia Magris