1 00:00:06,006 --> 00:00:09,217 A rész iskolai erőszakot bemutató képsorokat tartalmaz, 2 00:00:09,300 --> 00:00:11,511 ami felkavaró lehet nézőink számára. 3 00:00:11,594 --> 00:00:13,930 Kiskorú nézőknek nem ajánlott tartalom. 4 00:00:14,014 --> 00:00:15,932 Csak erős idegzetű nézőknek! 5 00:00:20,687 --> 00:00:23,773 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 6 00:00:37,162 --> 00:00:38,038 Clay! 7 00:00:39,289 --> 00:00:40,582 Clay, segíts! 8 00:00:41,458 --> 00:00:42,542 Megsérült. 9 00:00:43,418 --> 00:00:44,252 Haldoklott. 10 00:00:48,173 --> 00:00:49,549 És nem tudtam segíteni. 11 00:00:55,430 --> 00:00:57,140 Csak néztem, ahogy vérzik. 12 00:00:59,517 --> 00:01:01,519 Jézusom, Clay! Gyerünk! Segíts! 13 00:01:05,648 --> 00:01:06,608 Clay! 14 00:01:08,943 --> 00:01:11,154 Clay, mi a fasz? 15 00:01:11,571 --> 00:01:13,490 És vége! 16 00:01:17,494 --> 00:01:19,704 Attól tartok, az áldozatotok meghalt. 17 00:01:22,957 --> 00:01:23,958 Bocs. 18 00:01:24,042 --> 00:01:25,919 Lássuk a többi csapatot! 19 00:01:27,170 --> 00:01:29,380 Ez igen! Jól megoldottátok. 20 00:01:29,964 --> 00:01:31,549 Szépen bekötöttétek. 21 00:01:32,509 --> 00:01:38,098 Gondoltam, hogy egy közelről leadott lövésnél a legjobb egy nyomókötés. 22 00:01:38,181 --> 00:01:43,228 Még életszerűbb lenne, ha roncsolódásos sebeket látnánk el, 23 00:01:43,311 --> 00:01:45,396 mint amit a .223-as gépkarabély okoz. 24 00:01:46,022 --> 00:01:47,941 Az nincs betiltva Kaliforniában? 25 00:01:48,733 --> 00:01:50,110 De igen. 26 00:01:53,321 --> 00:01:55,115 Szép volt! 27 00:01:55,824 --> 00:01:59,661 Tudom, hogy ez egy nehéz feladat, 28 00:02:00,370 --> 00:02:03,998 de az ember pár perc alatt elvérezhet egy lőtt sebtől. 29 00:02:04,499 --> 00:02:05,375 Oké? 30 00:02:05,750 --> 00:02:06,876 A célunk ma... 31 00:02:06,960 --> 00:02:11,923 Az érszorító lószarra se jó, ha egy AR-15 lövedéke tépi szét a beledet. 32 00:02:12,006 --> 00:02:13,383 Szóval van egy ötletem. 33 00:02:13,466 --> 00:02:17,470 Mi lenne, ha sebkötözés helyett megoldanák, hogy ne lőjenek le minket 34 00:02:17,554 --> 00:02:19,097 a saját giminkben? 35 00:02:20,014 --> 00:02:21,391 Az nem értelmesebb? 36 00:02:21,474 --> 00:02:24,394 Egy ilyen gyakorlat biztosan felkavaró lehet. 37 00:02:25,311 --> 00:02:29,190 Amikor ilyen egyértelmű dolgokat kérdez, nem tudok felnézni önre. 38 00:02:30,024 --> 00:02:34,154 Jobb lenne, ha csak megtippelném, hogy érzed magad, és nem kérdeznék? 39 00:02:34,654 --> 00:02:36,156 Most csak kötekedik. 40 00:02:36,823 --> 00:02:37,991 Nem akartam. 41 00:02:40,201 --> 00:02:42,871 Mit éreztél a vérzéselállítás-feladat után? 42 00:02:45,415 --> 00:02:46,374 Tehetetlenséget. 43 00:02:49,002 --> 00:02:49,878 Rémes. 44 00:02:49,961 --> 00:02:51,796 Ez a lehető legrosszabb érzés. 45 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 Miért? 46 00:02:52,964 --> 00:02:54,299 Nem egyértelmű? 47 00:02:54,674 --> 00:02:56,009 Tegyük fel, hogy nem. 48 00:02:56,676 --> 00:03:00,013 Miért a tehetetlenség a legrosszabb érzés számodra? 49 00:03:00,555 --> 00:03:02,640 Fontos, hogy segíts másokon? 50 00:03:05,560 --> 00:03:06,895 Önnek nem fontos? 51 00:03:06,978 --> 00:03:09,731 De igen, és van, hogy nem tudok segíteni. 52 00:03:12,317 --> 00:03:14,235 És akkor mit csinál? 53 00:03:15,904 --> 00:03:20,617 Megpróbálok mindent, amit csak tudok. 54 00:03:22,911 --> 00:03:24,704 Konzultálok kollégákkal, 55 00:03:26,831 --> 00:03:28,041 de végül, 56 00:03:30,335 --> 00:03:34,380 ha nem tudok segíteni egy betegen, keresek valakit, aki tud. 57 00:03:41,346 --> 00:03:42,555 De van olyan, 58 00:03:43,890 --> 00:03:46,100 akin ezek után se lehet segíteni? 59 00:03:46,184 --> 00:03:47,101 Remélem, nincs. 60 00:03:47,810 --> 00:03:49,729 Félsz, hogy te ilyen vagy? 61 00:03:51,689 --> 00:03:52,565 Igen. 62 00:03:52,649 --> 00:03:56,110 Korábban arról beszéltünk, hogy hogyan bünteted magad. 63 00:03:56,611 --> 00:03:58,529 Úgy érzed, büntetést érdemelsz? 64 00:04:02,116 --> 00:04:03,201 Azt hiszem, igen. 65 00:04:04,369 --> 00:04:06,329 Cserben hagytam a barátaimat. 66 00:04:06,412 --> 00:04:08,539 Nem vagyok eléggé jelen. 67 00:04:08,623 --> 00:04:12,585 Próbáltam megtalálni a pasast. A pizzázóban nem látták. 68 00:04:13,336 --> 00:04:15,755 Találkozik Tylerrel, aztán eltűnik? 69 00:04:16,172 --> 00:04:17,882 Nem járt a környéken. 70 00:04:17,966 --> 00:04:20,260 Körbekérdeztem a kikötőben. 71 00:04:20,677 --> 00:04:22,553 Mondtam, hogy ne menj oda! 72 00:04:24,097 --> 00:04:25,056 Mondtad. 73 00:04:25,139 --> 00:04:28,059 Azóta se tudom, mit kerestél ott. 74 00:04:28,142 --> 00:04:32,063 Már felépültem, kibírom, ha látok pár régi arcot. 75 00:04:32,146 --> 00:04:35,858 Jelenleg nem igazán hiszem el, hogy bárki is felépül bármiből. 76 00:04:37,151 --> 00:04:41,698 Nem biztos, hogy Tyler visszaesett. Azt se tudjuk biztosan, hogy mit láttunk. 77 00:04:41,781 --> 00:04:42,657 Tényleg? 78 00:04:43,199 --> 00:04:44,575 Neked minek tűnt? 79 00:04:44,659 --> 00:04:46,744 De azóta nem történt semmi, ugye? 80 00:04:47,704 --> 00:04:50,581 Csinált valamit? Mondott valami furcsát? 81 00:04:50,665 --> 00:04:51,833 Ő Tyler. 82 00:04:51,916 --> 00:04:53,960 Állandóan furcsa dolgokat mond. 83 00:04:56,087 --> 00:04:58,923 Elmondjuk Alexnek, hogy mit láttunk? 84 00:04:59,299 --> 00:05:00,717 Szerinted szólnunk kéne. 85 00:05:01,592 --> 00:05:02,927 Szóval aggódsz. 86 00:05:06,556 --> 00:05:07,682 Bízom Tylerben. 87 00:05:10,435 --> 00:05:11,394 Én is szeretnék. 88 00:05:17,942 --> 00:05:20,653 Nem tudom, hogy tegyem jóvá, amit elbasztam. 89 00:05:22,822 --> 00:05:23,740 Szia! 90 00:05:24,824 --> 00:05:25,825 Üdv újra itt! 91 00:05:27,118 --> 00:05:28,161 Üdv újra itt? 92 00:05:29,162 --> 00:05:30,163 Kapd be! 93 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 Jézusom! 94 00:05:33,333 --> 00:05:34,250 Zach, én... 95 00:05:35,877 --> 00:05:37,253 Nem tudom, mi történt. 96 00:05:38,171 --> 00:05:41,507 Úgy érted, miután összetörted a kocsimat, és ott hagytál? 97 00:05:41,799 --> 00:05:44,135 Nem emlékszem semmire, hidd el! 98 00:05:44,218 --> 00:05:47,722 Justin csupa őrültséget mesélt, amikre nem emlékszem. 99 00:05:47,805 --> 00:05:52,602 Valamikor csak rájöttél, hogy összetörted a kocsimat és ott hagytál meghalni, nem? 100 00:05:54,145 --> 00:05:56,439 Esküszöm, hogy nem emlékszem! 101 00:06:00,443 --> 00:06:01,361 Zach! 102 00:06:04,280 --> 00:06:05,865 A legijesztőbb, 103 00:06:08,326 --> 00:06:09,786 hogy nem is féltél. 104 00:06:10,828 --> 00:06:13,664 Láttam rajtad, hogy ott se vagy. 105 00:06:13,748 --> 00:06:16,292 Mintha valaki mássá változtál volna. 106 00:06:17,794 --> 00:06:22,799 Pont mielőtt kiegyenesítetted a kanyart, és kilenc métert repültem. 107 00:06:23,132 --> 00:06:25,259 Zach, nagyon sajnálom. 108 00:06:25,343 --> 00:06:28,096 Ne aggódj, az ügyvédem majd megoldja. 109 00:06:28,179 --> 00:06:30,765 Nagyon tapasztalt, ő volt Bryce ügyvédje is. 110 00:06:31,933 --> 00:06:33,142 Vicces, nem? 111 00:06:34,435 --> 00:06:35,353 Nem. 112 00:06:37,730 --> 00:06:38,648 Így van. 113 00:06:39,774 --> 00:06:42,068 Ez már kurvára nem vicces. 114 00:06:42,777 --> 00:06:44,862 Egy kibaszott rémálom vagy, 115 00:06:46,572 --> 00:06:48,408 szóval kérlek, hagyj békén! 116 00:06:49,158 --> 00:06:50,159 Örökre. 117 00:06:55,873 --> 00:06:58,292 Én... Elvesztettem a barátaimat. 118 00:06:58,835 --> 00:07:00,169 Ellenségeim lettek. 119 00:07:00,670 --> 00:07:05,258 Az életemnek meg kell változnia. Valaminek fel kell ráznia. 120 00:07:05,341 --> 00:07:08,594 Csak ott ült, és hagyta, hogy elvérezzen a bábu. 121 00:07:09,554 --> 00:07:11,264 Luke végignézte. 122 00:07:11,347 --> 00:07:13,015 Azt mondta, kurva para volt. 123 00:07:13,516 --> 00:07:15,852 Lehet, nem bírja a vér látványát. 124 00:07:16,352 --> 00:07:19,230 Ez a feladat egyébként teljesen kész. 125 00:07:19,313 --> 00:07:21,983 Szerintem ennyire van a bekattanástól. 126 00:07:22,400 --> 00:07:26,070 De a srácokkal ti nem fogtok erre rásegíteni, ugye? 127 00:07:26,654 --> 00:07:28,656 Mondtam, hogy békén hagyjuk. 128 00:07:28,739 --> 00:07:31,242 Másképp is ki tudjuk deríteni, mit titkol. 129 00:07:32,118 --> 00:07:33,619 Ez meg mit jelentsen? 130 00:07:34,036 --> 00:07:35,788 Csak hogy sok barátja van, 131 00:07:36,664 --> 00:07:38,624 és az egyikük csak tud valamit. 132 00:07:40,126 --> 00:07:42,587 Ne csinálj semmi hülyeséget, 133 00:07:42,670 --> 00:07:45,047 nehogy megint felfüggesszenek! 134 00:07:45,131 --> 00:07:47,091 Mázli, hogy a diákelnökkel járok. 135 00:07:47,175 --> 00:07:49,802 Akkor végképp ne dühíts fel, 136 00:07:51,053 --> 00:07:53,806 főleg, hogy olyan jól szórakozunk együtt. 137 00:08:05,526 --> 00:08:07,153 Üljön le, Mr. Jensen! 138 00:08:08,863 --> 00:08:11,908 Ne haragudjon, de ki maga? 139 00:08:11,991 --> 00:08:13,034 Foundry dékán. 140 00:08:13,117 --> 00:08:15,995 Ez valami új pozíció? 141 00:08:16,078 --> 00:08:18,706 Igen, én felelek a fegyelemért. 142 00:08:23,085 --> 00:08:24,003 Várjon! 143 00:08:24,086 --> 00:08:25,963 Miért felel? 144 00:08:26,047 --> 00:08:29,967 A körzet úgy érzi, aktívabban kell felügyelnie a diákokat, 145 00:08:30,051 --> 00:08:33,095 hogy hatékonyan segítse az oktatást. 146 00:08:34,222 --> 00:08:39,143 Érthető a döntésük, mivel két hete folyamatosan megrongálják a kamerákat. 147 00:08:39,727 --> 00:08:43,648 Elmondaná, merre járt éjfél és ma reggel hét között? 148 00:08:44,106 --> 00:08:45,233 Gondolom, aludtam. 149 00:08:45,316 --> 00:08:46,150 Gondolja? 150 00:08:46,567 --> 00:08:47,652 Aludtam. 151 00:08:47,735 --> 00:08:49,111 Mikor ért ma be? 152 00:08:49,195 --> 00:08:50,112 Nem tudom. 153 00:08:50,530 --> 00:08:52,448 - Talán 9:30-kor. - Talán? 154 00:08:53,824 --> 00:08:56,202 - 9:30-kor. - Valójában 9:47-kor. 155 00:08:56,285 --> 00:08:57,411 Két órát késett. 156 00:08:57,495 --> 00:09:00,748 Orvosnál voltam, megkérdezheti anyámat. 157 00:09:00,831 --> 00:09:01,958 Már megtörtént. 158 00:09:02,542 --> 00:09:04,377 Nem tudott orvosi időpontról. 159 00:09:04,961 --> 00:09:06,837 Ma este majd beszél önnel. 160 00:09:07,630 --> 00:09:09,924 Szeretne mondani valamit a kamerákról? 161 00:09:10,007 --> 00:09:12,051 Sejti, ki akarja megrongálni őket? 162 00:09:12,134 --> 00:09:14,011 Nincs semmi mondanivalóm. 163 00:09:14,095 --> 00:09:16,222 Ha eszébe jut valami, itt leszek. 164 00:09:17,890 --> 00:09:19,183 Menjen órára! 165 00:09:25,022 --> 00:09:26,065 Vigyázzon magára! 166 00:09:29,443 --> 00:09:30,278 Várjon! 167 00:09:31,070 --> 00:09:34,949 Honnan tudta, hogy pontosan 9:47-kor értem be? 168 00:09:35,032 --> 00:09:36,200 Sok mindent tudok. 169 00:09:36,909 --> 00:09:37,827 Menjen órára! 170 00:09:42,540 --> 00:09:43,416 Szia! 171 00:09:44,041 --> 00:09:45,793 Gratulálok az interjúhoz! 172 00:09:47,545 --> 00:09:49,463 Mi? Miről beszélsz? 173 00:09:49,547 --> 00:09:50,381 A Brownra. 174 00:09:51,048 --> 00:09:55,177 Jövő héten jön a bizottság. Láttam a beosztást Bolan asztalán. 175 00:09:55,678 --> 00:09:57,013 Ez valami tévedés. 176 00:09:57,096 --> 00:10:01,934 Nem hinném,  hacsak nincs egy másik Clay Jensen, akiről nem tudok. 177 00:10:02,602 --> 00:10:03,978 De belőled egy is elég. 178 00:10:06,230 --> 00:10:09,609 De jelentkeztél hozzájuk, ugye? 179 00:10:12,903 --> 00:10:14,071 Gondolom, igen. 180 00:10:19,201 --> 00:10:21,370 JELENTKEZÉS ELTUSSOLTAM EGY GYILKOSSÁGOT 181 00:10:31,839 --> 00:10:32,798 Szia! 182 00:10:33,341 --> 00:10:36,010 Nem is tudtam, hogy létezik ez a hely. 183 00:10:36,093 --> 00:10:38,262 - Szia! - Reggelenként nyugi van. 184 00:10:38,346 --> 00:10:39,764 Tudok haladni a melóval. 185 00:10:40,556 --> 00:10:42,933 Átnéztem Monty cuccait, ahogy kérted. 186 00:10:43,017 --> 00:10:47,563 A rendőrségnél van a nagyja, de ez talán érdekes lehet. 187 00:10:48,064 --> 00:10:48,981 Év végi anyag? 188 00:10:49,065 --> 00:10:50,524 A meccskönyv. 189 00:10:50,941 --> 00:10:53,319 Nem értem a taktikákat, 190 00:10:53,402 --> 00:10:57,573 de a srácok ebben üzengettek egymásnak. 191 00:10:58,115 --> 00:10:59,992 Monty, Bryce, Diego. 192 00:11:00,409 --> 00:11:05,748 Két évnyi levelezés Bryce halála előttről és utána. 193 00:11:11,837 --> 00:11:14,840 „Es dudoso que… 194 00:11:16,175 --> 00:11:18,010 lloverá mañana.” 195 00:11:19,512 --> 00:11:20,680 Mi van? 196 00:11:21,263 --> 00:11:22,098 Mi van? 197 00:11:22,848 --> 00:11:23,808 Semmi. 198 00:11:24,183 --> 00:11:27,770 Quet használsz, ezért ez kötőmód. 199 00:11:27,853 --> 00:11:32,608 A kötőmódot akkor is használjuk, ha a beszélő benyomásait írjuk le. 200 00:11:32,692 --> 00:11:34,151 „Sajnálom, hogy fázol.” 201 00:11:34,235 --> 00:11:36,362 Siento que tengas frío. 202 00:11:37,905 --> 00:11:40,783 Bocs, hogy ezt hallanod kell, Tony. Segíthetnél. 203 00:11:40,866 --> 00:11:43,411 Igen, de az nem lenne ilyen szórakoztató. 204 00:11:45,287 --> 00:11:50,418 Figyelmet kérek! Az iskolát azonnali hatállyal lezárjuk. 205 00:11:50,501 --> 00:11:51,669 Vörös kód. 206 00:11:51,752 --> 00:11:53,629 Szigorú zárlatot rendelünk el. 207 00:11:53,713 --> 00:11:57,299 A személyzet azonnal kezdje meg a megfelelő eljárást! 208 00:11:57,383 --> 00:12:01,303 A diákokat kérjük, ne essenek pánikba, kövessék a bejelentéseket 209 00:12:01,387 --> 00:12:03,264 és a tanárok utasításait. 210 00:12:03,347 --> 00:12:06,475 Azonnal vonuljanak fedezékbe egy tanterembe! 211 00:12:06,559 --> 00:12:09,520 Ismétlem, vörös kód. Szigorú zárlat. 212 00:12:09,603 --> 00:12:11,772 A vörös kód a lövöldözés, ugye? 213 00:12:11,856 --> 00:12:13,858 Biztos csak egy újabb gyakorlat. 214 00:12:13,941 --> 00:12:15,484 Figyelem, mindenki! 215 00:12:15,568 --> 00:12:19,280 Segítsenek eltorlaszolni az ajtót! Ön, ön és maguk hárman. 216 00:12:21,323 --> 00:12:24,827 Nem úgy fest, mint aki számított egy gyakorlatra. 217 00:12:24,910 --> 00:12:26,328 Kapcsoljuk le a lámpát! 218 00:12:26,412 --> 00:12:27,413 Mi az? 219 00:12:28,914 --> 00:12:29,832 Tyler eltűnt. 220 00:12:33,794 --> 00:12:37,798 Mindenki hagyja abba, amit csinál, és üljön be az asztal alá! 221 00:12:48,350 --> 00:12:49,477 Tony! 222 00:12:49,560 --> 00:12:50,853 Mi az? 223 00:12:50,936 --> 00:12:53,230 Igen, mit tudsz? Mi van Tylerrel? 224 00:12:54,106 --> 00:12:55,941 Azt hiszem, fegyvereket vett. 225 00:13:01,363 --> 00:13:04,742 Ne álljatok fel, és maradjatok csendben! 226 00:13:27,973 --> 00:13:28,974 Gyerünk! 227 00:13:29,433 --> 00:13:31,936 Miért nem irodalomórán van ez a baromság? 228 00:13:34,271 --> 00:13:36,565 TONY TYLER ELTŰNT 229 00:13:36,649 --> 00:13:37,608 Justin! 230 00:13:37,691 --> 00:13:40,402 Zárd be az ajtót, ha mindenki bejött! 231 00:13:40,861 --> 00:13:43,489 Edző, ez csak egy gyakorlat, ugye? 232 00:13:43,864 --> 00:13:45,324 Megpróbálom kideríteni. 233 00:13:45,699 --> 00:13:49,578 Menjetek hátra, a zuhanyzóba, távol az ajtóktól. 234 00:13:49,662 --> 00:13:51,121 Húzzátok meg magatokat! 235 00:14:05,302 --> 00:14:06,303 Szia, haver! 236 00:14:07,263 --> 00:14:08,305 Jól vagy? 237 00:14:10,099 --> 00:14:12,017 A vörös kód nem gyakorlat, ugye? 238 00:14:13,894 --> 00:14:14,895 Nézz körbe! 239 00:14:15,604 --> 00:14:17,439 Nincs ablak, vastagok a falak. 240 00:14:18,107 --> 00:14:21,277 Ha valaki mégis megpróbál betörni, elintézzük. 241 00:14:22,278 --> 00:14:23,696 Ma senki sem sérül meg. 242 00:14:25,531 --> 00:14:26,574 Csendet! 243 00:14:29,952 --> 00:14:33,622 Miért aggódsz ennyire? Clay kés helyett puskát hozott a suliba? 244 00:14:34,665 --> 00:14:36,458 Ha igen, engem biztos kinyír. 245 00:14:36,542 --> 00:14:37,501 Ez nem vicces. 246 00:14:37,918 --> 00:14:39,169 Nem mondod! 247 00:14:55,394 --> 00:14:59,315 Például azt hittem, hogy segítettem Tylernek a támadás után, 248 00:15:00,065 --> 00:15:02,151 de lehet, nem segítettem eléggé. 249 00:15:13,495 --> 00:15:14,788 JÓL VAGY? HOL VAGY? 250 00:15:19,877 --> 00:15:21,420 Lehet, haszontalan voltam. 251 00:15:26,884 --> 00:15:27,843 Bassza meg! 252 00:15:45,194 --> 00:15:47,321 TONY TYLERREL VAGY? 253 00:15:50,282 --> 00:15:52,076 ELTŰNT. 254 00:15:57,957 --> 00:15:58,832 Bassza meg! 255 00:16:02,670 --> 00:16:04,296 Számítottál erre, ugye? 256 00:16:08,133 --> 00:16:09,551 Ez csak gyakorlat. 257 00:16:10,010 --> 00:16:11,720 - És ha nem? - Igazam van. 258 00:16:11,804 --> 00:16:13,597 - Mi van, ha Tyler az? - Nem ő. 259 00:16:14,056 --> 00:16:15,057 Miért? 260 00:16:15,474 --> 00:16:16,642 Már jobban van? 261 00:16:18,644 --> 00:16:21,689 Azért, mert ez egy gyakorlat, és igen, jobban van. 262 00:16:21,772 --> 00:16:23,440 Miért kezdené ezt újra? 263 00:16:25,025 --> 00:16:26,652 Ugyanazért, mint a múltkor. 264 00:16:27,403 --> 00:16:31,573 Miattam és mindenki miatt, aki hétéves kora óta szívatta. 265 00:16:31,657 --> 00:16:33,033 Te már csak tudod. 266 00:16:33,492 --> 00:16:36,829 Azt ilyesmit nem felejted el. Életed végéig veled marad. 267 00:16:38,539 --> 00:16:39,957 Vagyis lehet, hogy máig. 268 00:16:40,374 --> 00:16:41,458 Kopj le! 269 00:16:50,050 --> 00:16:51,176 Félsz? 270 00:16:51,677 --> 00:16:54,722 Tudod már, milyen rettegni? 271 00:16:55,514 --> 00:17:00,060 Milyen itt ülni tehetetlenül, miközben a haláltól csak egy ajtó választ el? 272 00:17:01,311 --> 00:17:02,229 Igen. 273 00:17:02,604 --> 00:17:04,398 - Mi igen? - Félek! 274 00:17:10,654 --> 00:17:11,488 Igen. 275 00:17:11,905 --> 00:17:13,115 Ismerem az érzést. 276 00:17:29,339 --> 00:17:32,176 Kérjük, hagyjon üzenetet a sípszó után. 277 00:17:33,719 --> 00:17:35,804 Szia, anya, Estela vagyok. 278 00:17:35,888 --> 00:17:39,725 Tudom, hogy dolgozol, de fel akartalak hívni. 279 00:17:39,808 --> 00:17:45,731 Megint gyakorlat van, biztos semmiség, de mondtad, hogy mindig hívjalak. 280 00:17:49,568 --> 00:17:53,280 Nagyon szeretlek. 281 00:18:10,672 --> 00:18:12,091 Gyerünk! 282 00:18:23,018 --> 00:18:24,728 Baszki! 283 00:18:27,731 --> 00:18:28,816 Mit csinálsz? 284 00:18:29,942 --> 00:18:30,984 Vörös kód van. 285 00:18:31,568 --> 00:18:33,612 Lövöldözés van, nem hallottad? 286 00:18:34,154 --> 00:18:35,197 Nem. 287 00:18:35,781 --> 00:18:38,283 A sötét szobában voltam, zenét hallgattam. 288 00:18:38,784 --> 00:18:39,618 Szóval... 289 00:18:42,955 --> 00:18:44,373 várjuk a halált? 290 00:18:47,835 --> 00:18:48,919 Vicodin? 291 00:18:49,378 --> 00:18:51,338 Az autóbalesetre kaptad? 292 00:18:53,632 --> 00:18:54,675 És a vodka? 293 00:18:55,425 --> 00:18:56,677 Az csak hab a tortán? 294 00:18:57,636 --> 00:18:59,513 Bocs, innen érzem. 295 00:18:59,596 --> 00:19:03,308 Próbálj meg törött karral és szétcseszett térddel boldogulni. 296 00:19:03,767 --> 00:19:06,562 Ha ítélkezel, visszazárlak a barlangodba. 297 00:19:06,645 --> 00:19:07,521 Nem, én... 298 00:19:09,314 --> 00:19:10,357 nem ítélkezem. 299 00:19:14,236 --> 00:19:20,159 De inkább olyasmivel próbálkozz, ami tényleg jó fájdalomcsillapításra. 300 00:19:22,786 --> 00:19:26,957 Mind el vagyunk szigetelve, és próbáljuk megérteni a helyzetet. 301 00:19:28,333 --> 00:19:29,626 Próbálunk kitartani. 302 00:19:31,420 --> 00:19:32,796 Elmehetek a mobilomért? 303 00:19:34,214 --> 00:19:36,675 Sajnálom, Rob, de nem állhatunk fel. 304 00:19:38,635 --> 00:19:41,054 Csak el akarok búcsúzni a szüleimtől. 305 00:19:41,471 --> 00:19:43,223 Ebből elég! 306 00:19:43,932 --> 00:19:45,017 Semmi búcsúzkodás. 307 00:19:49,938 --> 00:19:52,065 Nem szoktak előre szólni, 308 00:19:53,192 --> 00:19:54,276 ha gyakorlat lesz? 309 00:20:03,410 --> 00:20:05,871 Ide hallgassatok! Nem lesz semmi baj. 310 00:20:06,330 --> 00:20:08,248 Csak ki kell várni a végét. 311 00:20:08,332 --> 00:20:12,211 Vagy összeszedjük magunkat, és kitörünk az ücsörgés helyett! 312 00:20:12,294 --> 00:20:15,339 Baseballütővel puskák ellen? Ne hülyéskedj már! 313 00:20:15,422 --> 00:20:17,507 - Nem leszek gyáva. - De hülye igen? 314 00:20:17,591 --> 00:20:21,261 Elég legyen! Mindketten mutassatok példát! 315 00:20:21,345 --> 00:20:25,557 Felháborít, hogy egy bulikban piáló volt drogos hülyéz le. 316 00:20:25,641 --> 00:20:27,017 Ez most komoly? 317 00:20:27,100 --> 00:20:28,268 - Justin! - Menjünk! 318 00:20:28,352 --> 00:20:29,311 Figyelj, Justin! 319 00:20:29,394 --> 00:20:31,188 Nézzük meg az irodai ajtókat! 320 00:20:36,109 --> 00:20:39,404 Talán mind elgondolkodtunk, hogy mi a fenét tettünk. 321 00:20:39,988 --> 00:20:41,531 Mégis mit keresel? 322 00:20:41,949 --> 00:20:42,991 Bármit. 323 00:20:43,075 --> 00:20:45,452 Valamit, ami megnyugtat. 324 00:20:45,535 --> 00:20:49,873 Nem akar bántani senkit. Már nem. Tudjátok, hogy jobban van. 325 00:20:49,957 --> 00:20:51,208 Nem tudom, mit tudok. 326 00:20:51,291 --> 00:20:54,628 Charlie, mi voltunk vele a legtöbbet. 327 00:20:54,711 --> 00:20:57,756 {\an8}Igen, de megváltozott, miután bevitték a zsaruk. 328 00:20:58,090 --> 00:20:59,341 Mi a fasz? 329 00:21:06,598 --> 00:21:10,102 Biztos van rá magyarázat. Ez nem az, aminek tűnik. 330 00:21:10,185 --> 00:21:12,104 Vagy pontosan az. 331 00:21:13,021 --> 00:21:16,191 Ezt meg kell mutatnunk valakinek. 332 00:21:17,401 --> 00:21:19,569 Várj, ez is lehet csak gyakorlat. 333 00:21:19,653 --> 00:21:21,196 Te kockáztatnál? 334 00:21:21,280 --> 00:21:24,074 Mire megyünk, ha megmutatjuk a képeket? 335 00:21:24,157 --> 00:21:25,742 - Az megállítja? - Lehet! 336 00:21:25,826 --> 00:21:29,037 Van rá esély, ezért cselekednünk kell. 337 00:21:29,121 --> 00:21:31,665 Apám szerint Tyler jól van, talán nem ő az. 338 00:21:31,748 --> 00:21:34,626 - Neki az a fontos, hogy neked jó legyen. - Mi? 339 00:21:34,710 --> 00:21:37,087 Én dobtam ki Tyler fegyvereit, 340 00:21:37,170 --> 00:21:41,925 szóval én adtam neki egy második esélyt, ezért ha most bejön... 341 00:21:42,009 --> 00:21:45,929 Higgadjunk le egy pillanatra, és gondoljuk ezt végig! 342 00:21:46,263 --> 00:21:48,390 Ha ezt benézted, Tylernek annyi. 343 00:21:48,473 --> 00:21:51,977 És ha őt lecsukják, szerinted minket nem fognak? 344 00:21:53,228 --> 00:21:57,149 És talán mindnyájunkat megrémít a felismerés, hogy mit is tettünk. 345 00:21:57,566 --> 00:21:58,525 Oké. 346 00:21:59,151 --> 00:22:02,446 Mindenkit védjünk meg, vagy csak magunkat? 347 00:22:06,908 --> 00:22:07,909 Ez egy gyakorlat. 348 00:22:10,620 --> 00:22:13,749 - Tylerre gondolsz? - Lehet, hogy nem ő az. 349 00:22:14,458 --> 00:22:15,667 Lehet valaki más is. 350 00:22:15,751 --> 00:22:18,378 Ezren járnak ide, nem? 351 00:22:18,754 --> 00:22:24,134 Szerinted csak Tylernek jutott eszébe, hogy minél több embert megöljön? 352 00:22:24,801 --> 00:22:26,678 Én Tylerre szavazok. 353 00:22:27,054 --> 00:22:28,972 Nem, ő jobban van. 354 00:22:29,056 --> 00:22:30,932 Ezt te is láttad. 355 00:22:31,016 --> 00:22:35,228 Igen, de a terved nem igazán vált be, ugye? 356 00:22:36,563 --> 00:22:38,273 Nem tudod, miben sántikál. 357 00:22:38,357 --> 00:22:41,193 Leszarom, ez már nem az én gondom. 358 00:22:41,276 --> 00:22:42,819 Nem a te gondod. 359 00:22:42,903 --> 00:22:47,657 Szóval szerinted, ha valaki pisztolyt szegezne mondjuk Jessicára, 360 00:22:47,741 --> 00:22:49,368 akkor ő nem köpne be? 361 00:22:49,451 --> 00:22:51,161 Vagy Alex? Vagy Zach? 362 00:22:51,244 --> 00:22:54,247 Vagy Justin! Ő biztosan maga alá csinálna. 363 00:22:54,331 --> 00:22:55,999 Nem, egyikük sem köpne be. 364 00:22:56,083 --> 00:22:58,627 És te mit tennél, ha pisztolyt fognak rád? 365 00:22:59,127 --> 00:23:00,629 Rám már fogtak fegyvert. 366 00:23:01,421 --> 00:23:03,673 Ide szegeztek egy AR-15-öst. 367 00:23:04,383 --> 00:23:08,470 Itt volt a csöve, de túléltem, és helyesen cselekedtem. 368 00:23:08,553 --> 00:23:11,264 Clay Jensen, a Liberty gimi hőse. 369 00:23:11,348 --> 00:23:13,600 Te már szembenéztél egy fegyverrel. 370 00:23:13,683 --> 00:23:16,978 Leugrattál az útról, mert semmitől nem félsz! Igaz? 371 00:23:19,648 --> 00:23:20,649 Te hős vagy, 372 00:23:21,274 --> 00:23:22,234 vagy mártír? 373 00:23:30,367 --> 00:23:32,994 Csak egy tanár ellenőrzi az ajtókat. 374 00:23:33,537 --> 00:23:34,496 Talán. 375 00:23:42,045 --> 00:23:45,507 Szóval akkor már nem is félsz a haláltól? 376 00:23:46,383 --> 00:23:48,468 Inkább már nem izgat. 377 00:23:48,552 --> 00:23:51,513 Most azt hiszed, de tapasztalatból mondom, 378 00:23:51,596 --> 00:23:56,143 hogy valójában izgat, mert halálod után minden kamu szarral megvádolnak. 379 00:23:56,226 --> 00:23:59,938 Vagy igazi szarokkal, amiket már megbántál. 380 00:24:02,065 --> 00:24:04,276 Mindig próbáltam helyesen cselekedni. 381 00:24:04,359 --> 00:24:05,193 És sikerült? 382 00:24:06,611 --> 00:24:08,029 Ha ma meghalsz, 383 00:24:09,114 --> 00:24:10,699 tiszta a lelkiismereted? 384 00:24:11,283 --> 00:24:12,617 Nem fogok ma meghalni. 385 00:24:13,160 --> 00:24:15,579 Ezt senki sem tudhatja előre. 386 00:24:28,091 --> 00:24:29,050 Bassza meg! 387 00:25:34,533 --> 00:25:36,326 Te jó ég, végig itt voltál? 388 00:25:36,409 --> 00:25:37,577 Sajnálom. 389 00:25:37,661 --> 00:25:41,498 Szólni akartam, de utána hallottam, hogy telefonálsz, 390 00:25:41,581 --> 00:25:43,792 és mondtad a nevedet. 391 00:25:45,794 --> 00:25:47,587 Ja igen. 392 00:25:50,340 --> 00:25:53,218 Sajnálom, hivatalosan még nem találkoztunk. 393 00:25:53,718 --> 00:25:58,306 Akartam veled beszélni valamikor, de nem tudtam, mit mondjak. 394 00:25:58,390 --> 00:25:59,391 Semmi gond. 395 00:26:00,433 --> 00:26:01,351 Megértem. 396 00:26:04,563 --> 00:26:05,939 Ez csak egy gyakorlat. 397 00:26:06,606 --> 00:26:08,900 Legalábbis így gondolom. 398 00:26:09,651 --> 00:26:10,569 Igen. 399 00:26:12,028 --> 00:26:13,071 Csak... 400 00:26:15,657 --> 00:26:18,076 rohadtul nem szeretnék most itt lenni. 401 00:26:26,418 --> 00:26:29,796 JUSTIN JÓL VAGY? HOL? KIVEL? 402 00:26:30,880 --> 00:26:33,842 Mindenkinek a múltja határozza meg a cselekedeteit. 403 00:26:33,925 --> 00:26:37,512 A PINCÉBEN. JÓL VAGYOK, EGYEDÜL, DE MINDEN OKÉ. 404 00:26:45,353 --> 00:26:47,939 Szia, Ani! Jess vagyok. 405 00:26:49,691 --> 00:26:53,695 Sajnálom, hogy nem írtam, és nem hívtalak. 406 00:26:54,988 --> 00:26:56,489 Remélem, anyukád jól van. 407 00:26:59,117 --> 00:27:02,954 Mondtál valamit azon az estén, amikor elutaztál. 408 00:27:03,038 --> 00:27:08,168 Azt mondtad, a gyengeség megvetésétől nem leszünk erősebbek. 409 00:27:10,795 --> 00:27:12,756 Azt hittem, értem, mire gondolsz, 410 00:27:15,717 --> 00:27:17,344 de mégsem. 411 00:27:19,054 --> 00:27:20,597 Azon tanakodtam, 412 00:27:22,641 --> 00:27:23,892 hogy rám gondoltál-e. 413 00:27:29,022 --> 00:27:34,402 Bocs. Mindenesetre nem kell visszahívnod. Butaság az egész. 414 00:27:35,570 --> 00:27:36,696 Majd beszélünk! 415 00:27:40,742 --> 00:27:41,743 Hiányzol. 416 00:27:44,412 --> 00:27:46,081 Jobbulást anyukádnak! 417 00:27:49,751 --> 00:27:50,627 Szia! 418 00:27:56,174 --> 00:27:57,175 Haver... 419 00:27:59,219 --> 00:28:00,303 szar ez a cucc. 420 00:28:01,137 --> 00:28:02,389 Nem érzek semmit. 421 00:28:03,932 --> 00:28:07,977 Azt hittem, minőségi anyagot tolsz, Hillcrestes fiú. 422 00:28:10,188 --> 00:28:14,442 Felzabáltad az összes elérhető nassolnivalót 423 00:28:14,526 --> 00:28:16,736 és az ebédemet, szóval... 424 00:28:17,862 --> 00:28:18,905 be vagy állva. 425 00:28:19,989 --> 00:28:23,076 Hónapok óta folyamatosan be vagyok állva, 426 00:28:23,159 --> 00:28:24,577 csak tudnám, ha... 427 00:28:36,756 --> 00:28:39,551 Miért vagy állandóan beállva? 428 00:28:42,846 --> 00:28:44,639 Ez a gimi, haver. 429 00:28:46,474 --> 00:28:48,268 Az emberek hülyék. 430 00:28:50,311 --> 00:28:51,646 A barátaid hülyék. 431 00:28:53,565 --> 00:28:55,734 Ez a Burnham-erdőben derült ki. 432 00:28:56,151 --> 00:28:58,278 Alexre gondolsz? 433 00:28:59,487 --> 00:29:00,530 Tudsz róla? 434 00:29:01,990 --> 00:29:02,907 Igen. 435 00:29:04,075 --> 00:29:05,034 Szóval igen. 436 00:29:05,493 --> 00:29:08,705 Majd szólj, ha a pasid ok nélkül szakít veled, 437 00:29:08,788 --> 00:29:11,916 és rád se bír nézni, annyira utál. 438 00:29:12,000 --> 00:29:13,960 Azért te sem vagy egy szent, oké? 439 00:29:14,043 --> 00:29:15,086 Hazudtál neki. 440 00:29:16,004 --> 00:29:19,466 Miért hinnénk el neked, hogy érdekelt Alex? 441 00:29:19,883 --> 00:29:22,761 Igenis érdekel Alex. 442 00:29:23,261 --> 00:29:24,846 Nagyon is érdekel. 443 00:29:25,638 --> 00:29:27,599 Nem vertem át. 444 00:29:28,475 --> 00:29:29,559 Szerettem. 445 00:29:30,769 --> 00:29:31,978 Még mindig szeretem. 446 00:29:32,061 --> 00:29:32,896 Igen? 447 00:29:32,979 --> 00:29:35,690 Pontosan mit szerettél benne? 448 00:29:37,442 --> 00:29:40,695 Életemben nem találkoztam ilyen kedves emberrel. 449 00:29:45,992 --> 00:29:46,951 Igen. 450 00:29:49,662 --> 00:29:50,497 Várj! 451 00:29:51,414 --> 00:29:52,999 Te is szerelmes vagy belé? 452 00:29:53,082 --> 00:29:54,125 Nem. 453 00:29:57,754 --> 00:29:59,255 De én... 454 00:30:00,799 --> 00:30:01,841 Én is szeretem. 455 00:30:03,009 --> 00:30:05,386 Nagyon jó ember. 456 00:30:06,846 --> 00:30:08,973 Rengeteg baromságot csináltam, 457 00:30:10,767 --> 00:30:12,101 de ő sosem ítélkezik. 458 00:30:15,271 --> 00:30:16,773 Baromságokat? 459 00:30:17,232 --> 00:30:18,650 Micsodát? 460 00:30:22,362 --> 00:30:23,696 A francba! 461 00:30:24,948 --> 00:30:25,824 Bassza meg! 462 00:30:31,788 --> 00:30:33,206 Basszus, láttad? 463 00:30:36,918 --> 00:30:37,877 Bassza meg! 464 00:30:40,046 --> 00:30:41,214 Ez nem gyakorlat. 465 00:30:43,174 --> 00:30:45,635 Próbáljuk jóvátenni, amit elrontottunk. 466 00:30:45,718 --> 00:30:46,970 Ő a barátunk, Tony! 467 00:30:47,053 --> 00:30:49,264 Tudom, hogy ne tudnám? 468 00:30:49,347 --> 00:30:52,225 Mind hiszünk Tyler felépülésében, és őt védjük. 469 00:30:52,433 --> 00:30:54,018 - És ha tévedtünk? - Igen. 470 00:30:55,603 --> 00:30:56,604 Mi volt ez? 471 00:30:57,397 --> 00:30:58,481 A francba! 472 00:31:03,444 --> 00:31:04,279 Faszom! 473 00:31:04,696 --> 00:31:06,656 Odaadom Foundrynak. 474 00:31:07,782 --> 00:31:08,616 Ne! 475 00:31:12,537 --> 00:31:14,455 Alex, jól vagy? 476 00:31:14,539 --> 00:31:15,498 Ez az én hibám. 477 00:31:16,124 --> 00:31:18,293 Mind meghalunk, és az én hibám. 478 00:31:18,376 --> 00:31:19,919 Mi? Nem. 479 00:31:20,003 --> 00:31:22,422 Tonynak igaza van, megállíthattuk volna. 480 00:31:23,548 --> 00:31:25,758 Elbasztam ezt is, mint mindent. 481 00:31:26,259 --> 00:31:28,428 Alex, hallgass rám! Figyelj! 482 00:31:29,679 --> 00:31:32,181 Nem kapok levegőt. 483 00:31:32,599 --> 00:31:33,892 Meg fogok halni. 484 00:31:36,477 --> 00:31:37,562 Nézz a kezedre! 485 00:31:38,021 --> 00:31:39,981 Írd le, mit érzel! 486 00:31:40,481 --> 00:31:41,816 Nem tudom, bazmeg! 487 00:31:43,526 --> 00:31:45,153 Szorítsd meg a kezemet! 488 00:31:45,653 --> 00:31:46,821 Menni fog! 489 00:31:47,280 --> 00:31:48,489 Gyerünk! 490 00:31:49,741 --> 00:31:52,827 Gyerünk, Alex! Figyelj rám, oké? 491 00:31:52,911 --> 00:31:54,454 - Csak lélegezz! - Oké. 492 00:31:55,246 --> 00:31:56,247 Lélegezz! 493 00:31:57,373 --> 00:31:58,416 Ez az. 494 00:32:01,002 --> 00:32:02,045 Nincs semmi baj. 495 00:32:03,671 --> 00:32:04,714 Csak lélegezz! 496 00:32:10,595 --> 00:32:11,846 Azt hiszem, elment. 497 00:32:12,513 --> 00:32:14,641 Szerinted megtalál itt minket? 498 00:32:15,099 --> 00:32:16,017 Nem tudom. 499 00:32:16,601 --> 00:32:19,604 Szerintem arrébb ment, de ha visszajönne, 500 00:32:19,687 --> 00:32:21,856 a WC-ajtó remek pajzs. 501 00:32:21,940 --> 00:32:24,692 Kétrétegű fémlemez van benne. 502 00:32:25,360 --> 00:32:26,569 Minden rendben lesz. 503 00:32:28,321 --> 00:32:30,698 Miért tenne valaki ilyesmit? 504 00:32:32,408 --> 00:32:34,243 Lehet, hogy szenvednek, 505 00:32:36,245 --> 00:32:38,456 és azt remélik, ettől majd elmúlik. 506 00:32:39,958 --> 00:32:42,627 Miért múlna el attól, ha másokat bántanak? 507 00:32:43,461 --> 00:32:44,462 Nem múlik el, 508 00:32:45,546 --> 00:32:47,548 de ezt nem tudod. Te csak... 509 00:32:48,633 --> 00:32:50,176 Borzasztó szomorú vagy, 510 00:32:51,636 --> 00:32:55,807 és a szomorúságtól elönt a düh. 511 00:32:56,432 --> 00:33:01,229 Úgy érzed, jó ötlet ökölbe szorítani a kezed, és tényleg jobban leszel tőle. 512 00:33:01,312 --> 00:33:02,814 Újra erősnek érzed magad, 513 00:33:02,897 --> 00:33:06,484 de többé nem tudod szétnyitni a tenyeredet, 514 00:33:06,567 --> 00:33:11,072 és úgy érzed, hogy muszáj bántanod valakit. 515 00:33:12,657 --> 00:33:14,784 Te bántottál valakit? 516 00:33:17,578 --> 00:33:18,746 Majdnem, 517 00:33:20,707 --> 00:33:24,085 de a barátaim segítettek, hogy jobban érezzem magam. 518 00:33:25,878 --> 00:33:27,964 Örülök, hogy nem tetted meg. 519 00:33:32,343 --> 00:33:33,302 Én is. 520 00:33:36,222 --> 00:33:38,725 Sajnálom, amit a bátyám tett veled. 521 00:33:41,269 --> 00:33:43,438 Mindent, amit át kellett élned. 522 00:33:45,064 --> 00:33:46,024 Köszönöm. 523 00:33:47,066 --> 00:33:49,861 Talán Monty is jobban érezte volna magát idővel, 524 00:33:50,862 --> 00:33:52,238 ha van rá lehetősége. 525 00:33:53,781 --> 00:33:55,074 Valószínűleg igen. 526 00:33:55,867 --> 00:33:56,951 Ezt elbaszta, 527 00:33:59,370 --> 00:34:00,913 de attól még szerettem. 528 00:34:03,166 --> 00:34:05,626 Szerencsés volt, hogy ilyen húga van. 529 00:34:06,544 --> 00:34:09,047 Volt valami jó is az életében. 530 00:34:16,721 --> 00:34:18,056 Szia, anya! 531 00:34:20,892 --> 00:34:23,269 Nem, nincs semmi baj. 532 00:34:23,352 --> 00:34:28,816 Lyukasórám van, és rátok gondoltam. 533 00:34:30,943 --> 00:34:32,028 Milyen Seattle? 534 00:34:37,241 --> 00:34:38,409 Az remek! 535 00:34:40,953 --> 00:34:42,747 Alig várom, hogy találkozzunk! 536 00:34:47,585 --> 00:34:49,212 Hogy van Elijah és Cooper? 537 00:34:56,677 --> 00:34:58,971 Nem mondod? Nem hiszem el! 538 00:35:02,767 --> 00:35:06,354 Mondd meg nekik, hogy szeretem őket. 539 00:35:10,316 --> 00:35:11,234 Igen. 540 00:35:24,080 --> 00:35:27,834 Most le kell tennem, anya. 541 00:35:31,754 --> 00:35:32,713 Igen. 542 00:35:37,426 --> 00:35:38,427 Szeretlek. 543 00:35:43,975 --> 00:35:44,809 Oké. 544 00:35:45,643 --> 00:35:46,519 Szia! 545 00:36:06,497 --> 00:36:09,709 Mi a fenét műveltek? Menjetek vissza! 546 00:36:09,792 --> 00:36:12,420 Nem hagyhatjuk, hogy lelőjenek embereket. 547 00:36:12,503 --> 00:36:15,173 Elég a hősködésből, az életetek fontosabb. 548 00:36:15,256 --> 00:36:17,175 Nem fogok lapulni, se menekülni. 549 00:36:17,258 --> 00:36:20,845 Csak végszükség esetén kezdünk el harcolni. 550 00:36:20,928 --> 00:36:23,723 Menjetek vissza, és üljetek le, baszd meg! 551 00:36:25,933 --> 00:36:27,435 Ne csináld, Diego! 552 00:36:28,477 --> 00:36:29,812 Az emberek félnek. 553 00:36:30,229 --> 00:36:33,482 Én nem félek. Készen állok a harcra. 554 00:36:33,983 --> 00:36:34,859 Oké. 555 00:36:36,652 --> 00:36:39,739 Te nem, Foley? Nem akarsz kiállni és harcolni? 556 00:36:40,072 --> 00:36:42,283 Azt se tudod, hol van Jessica, ugye? 557 00:36:42,617 --> 00:36:45,286 Felőled akár meg is halhat. 558 00:36:47,455 --> 00:36:48,497 Bazdmeg! 559 00:36:48,581 --> 00:36:50,291 Elég legyen! 560 00:36:51,125 --> 00:36:53,002 Menjetek vissza! 561 00:36:53,085 --> 00:36:54,045 Gyerünk! 562 00:36:55,421 --> 00:36:58,132 Edző, ne már! Nem akarok így meghalni. 563 00:36:59,383 --> 00:37:02,303 Ha ma kell meghalnom, helyesen akarok cselekedni. 564 00:37:02,845 --> 00:37:06,599 Senki se fog ma meghalni. És senki se megy sehová, megértetted? 565 00:37:08,684 --> 00:37:11,103 Üljetek le! Gyerünk! 566 00:37:13,606 --> 00:37:14,857 Megszámollak titeket. 567 00:37:18,861 --> 00:37:19,820 Edző! 568 00:37:21,572 --> 00:37:22,573 Foley. 569 00:37:33,376 --> 00:37:35,628 Próbálunk feloldozást találni. 570 00:37:35,711 --> 00:37:38,547 Ezért éltem túl az autóbalesetet? 571 00:37:40,424 --> 00:37:43,177 A halál szórakozik velem. Csak idő kérdése. 572 00:37:44,470 --> 00:37:45,972 És ne vedd zokon, mert... 573 00:37:46,806 --> 00:37:49,308 jobb arc vagy, mint gondoltam, de... 574 00:37:52,019 --> 00:37:53,562 Nem akarok veled meghalni. 575 00:37:54,146 --> 00:37:55,231 Ne aggódj! 576 00:37:56,440 --> 00:37:58,150 Én sem akarok veled meghalni. 577 00:38:02,029 --> 00:38:03,030 Jézusom! 578 00:38:05,366 --> 00:38:06,409 Jézusom! 579 00:38:11,163 --> 00:38:13,541 Figyelj, ha... 580 00:38:15,626 --> 00:38:18,462 ha meghalnék, de te túléled, 581 00:38:24,969 --> 00:38:26,971 átadnál egy üzenetet neki? 582 00:38:27,054 --> 00:38:28,139 Alexnek? 583 00:38:29,765 --> 00:38:30,599 Igen. 584 00:38:31,684 --> 00:38:35,646 Elmondanád neki, hogy ő az első fiú, akit igazán szerettem? 585 00:38:40,192 --> 00:38:41,235 Oké. 586 00:38:42,737 --> 00:38:43,821 Persze, megmondom. 587 00:38:52,705 --> 00:38:53,914 Megvertem Bryce-t. 588 00:38:54,790 --> 00:38:55,708 Mi? 589 00:38:56,334 --> 00:38:59,378 A halála estéjén megvertem. 590 00:39:02,381 --> 00:39:03,716 - Megölted? - Nem. 591 00:39:04,925 --> 00:39:08,179 Nem, a rendőrök mondták, hogy nem abba halt bele. 592 00:39:08,971 --> 00:39:10,890 De attól még szarul érzem magam. 593 00:39:11,807 --> 00:39:14,435 Lehet, ha nem verem meg, még élne. 594 00:39:19,190 --> 00:39:20,399 Ha meghalnék, 595 00:39:22,735 --> 00:39:23,736 és te túléled, 596 00:39:25,112 --> 00:39:26,364 megmondanád... 597 00:39:29,784 --> 00:39:31,786 Miss Walkernek, hogy sajnálom? 598 00:39:35,373 --> 00:39:36,374 Persze. 599 00:39:42,129 --> 00:39:43,047 Kösz, haver. 600 00:39:52,807 --> 00:39:56,560 Na ettől én is beszarnék. Nem úgy hangzik, mint egy gyakorlat. 601 00:39:56,644 --> 00:39:57,520 De nem ám! 602 00:39:57,603 --> 00:40:00,981 Fogjátok be! 603 00:40:01,065 --> 00:40:03,359 Mi van, ha valaki más az, nem Tyler? 604 00:40:03,442 --> 00:40:06,028 A kis Robby Corman, aki felállt a gyűlésen? 605 00:40:06,112 --> 00:40:08,823 Mondjuk nem tudom, őt miért dugná meg bárki is. 606 00:40:09,240 --> 00:40:12,284 - Undorító vagy! - Jó, bocs. 607 00:40:12,743 --> 00:40:16,330 Az aranyos kis Robby az, aki nem bírta már. 608 00:40:16,789 --> 00:40:21,794 Vagy valaki más az, akit vernek otthon. Próbálja megérteni a szexualitását. 609 00:40:22,628 --> 00:40:23,754 Állandóan dühös. 610 00:40:24,505 --> 00:40:25,965 Őt miért nem mented meg? 611 00:40:27,341 --> 00:40:28,843 Tyler a barátom volt. 612 00:40:28,926 --> 00:40:31,345 Akkor csak a barátaidnak jár a megmentés. 613 00:40:32,513 --> 00:40:35,933 Mindenkinek jár a megmentés. 614 00:40:36,016 --> 00:40:39,061 - Akkor őt miért nem mented meg? - És engem? 615 00:40:39,145 --> 00:40:40,020 És engem? 616 00:40:42,106 --> 00:40:45,151 Mi van, ha kinyílik az egyik ajtó? 617 00:40:45,693 --> 00:40:50,322 Az egyik helyettes tanár nem tudja, hogy kell rendesen bezárni. 618 00:40:50,406 --> 00:40:51,574 Rosszul zárta be. 619 00:40:52,116 --> 00:40:56,495 A srác kinyitja az ajtót, és 20 másodikost talál két asztal alatt. 620 00:40:57,329 --> 00:40:58,622 Nincs hová menekülni. 621 00:40:59,415 --> 00:41:00,708 Könnyű prédák. 622 00:41:00,791 --> 00:41:02,042 Pofonegyszerű. 623 00:41:02,126 --> 00:41:04,462 A gyorstüzelő tárban hatvan lövedék, 624 00:41:04,545 --> 00:41:05,963 egy perc alatt végük. 625 00:41:06,380 --> 00:41:09,967 Ütőereket, szíveket, koponyákat talál el. 626 00:41:11,427 --> 00:41:15,473 Fogjátok be! Hagyjatok békén végre! 627 00:41:25,357 --> 00:41:28,110 Szóval 23 diák és egy tanár halott. 628 00:41:28,903 --> 00:41:32,239 A tanár védeni próbálta őket, de szitává lőtték. 629 00:41:35,367 --> 00:41:39,413 Clay, mondd, mi lesz most azzal a sráccal, 630 00:41:40,956 --> 00:41:42,708 akit nem mentettél meg? 631 00:41:42,791 --> 00:41:45,961 Mit érdemel? Megmentést vagy halált? 632 00:41:46,670 --> 00:41:48,506 Senki sem érdemel halált. 633 00:41:48,589 --> 00:41:52,301 Mielőtt elérte volna a rossz ajtajú termet a másodikosokkal, 634 00:41:52,384 --> 00:41:55,930 mielőtt odaért, lelőtte Tonyt. 635 00:41:56,639 --> 00:41:58,098 Lelőtte Alexet. 636 00:41:58,682 --> 00:42:02,770 Lelőtte Justint, és nem tudtad megállítani. 637 00:42:03,979 --> 00:42:05,689 Nem mentettél meg senkit. 638 00:42:12,571 --> 00:42:15,115 Nem tudok senkit sem megmenteni. 639 00:42:19,620 --> 00:42:20,996 Sosem tudtam. 640 00:42:23,624 --> 00:42:26,335 - Ez Tyler Down táskájában volt? - Igen, uram. 641 00:42:27,002 --> 00:42:30,589 Mi van, ha ő a támadó? 642 00:42:31,840 --> 00:42:33,050 Jogos feltevés. 643 00:42:33,842 --> 00:42:37,137 Jó, hogy ideadtad, utána fogok járni. 644 00:42:38,681 --> 00:42:41,850 Nem kéne most kezdenie ezzel valamit? 645 00:42:41,934 --> 00:42:43,102 - Nem? - Csendet! 646 00:42:43,185 --> 00:42:45,688 Majd a lezárás után intézkedem. 647 00:42:45,771 --> 00:42:48,148 Mi lenne, ha most tenne valamit... 648 00:42:48,232 --> 00:42:50,150 Most nincs mit tenni. 649 00:42:50,234 --> 00:42:52,444 - Majd megoldjuk. - Hogyan? 650 00:42:53,028 --> 00:42:54,446 - Megoldjuk. - Faszom! 651 00:42:54,530 --> 00:42:56,782 Köszönöm, Mr. Padilla. Maradjon itt! 652 00:42:57,449 --> 00:42:59,243 Várjuk meg, míg vége ennek. 653 00:43:03,372 --> 00:43:04,290 A picsába! 654 00:43:04,373 --> 00:43:05,332 Bassza meg! 655 00:43:06,417 --> 00:43:07,334 Bassza meg! 656 00:43:17,011 --> 00:43:18,137 A francba! 657 00:43:18,971 --> 00:43:19,888 Bassza meg! 658 00:43:27,396 --> 00:43:29,273 Nyugi! Nincs nálam fegyver! 659 00:43:32,443 --> 00:43:34,570 Mi a fasz? 660 00:43:37,114 --> 00:43:37,948 Szia! 661 00:43:39,283 --> 00:43:41,952 Néha túl nagy terhet cipelünk. 662 00:43:42,870 --> 00:43:44,079 Az apám az. 663 00:43:44,163 --> 00:43:44,997 Mi? 664 00:43:46,123 --> 00:43:48,000 Apám kint van a folyosón. 665 00:43:48,584 --> 00:43:51,587 Szerintem nincs kint senki. 666 00:43:51,670 --> 00:43:53,547 De hallom. 667 00:43:53,631 --> 00:43:55,090 - Ülj le! - De hallom! 668 00:43:55,174 --> 00:43:58,761 Apám odakinn van a folyosón, nem hallod? 669 00:43:58,844 --> 00:43:59,887 Hallgattassa el! 670 00:43:59,970 --> 00:44:02,348 - Apám az! - Üljetek le, most! 671 00:44:02,431 --> 00:44:04,183 Engem szólít! Itt van kint. 672 00:44:04,266 --> 00:44:06,352 - Leülni! - Hallom! 673 00:44:06,435 --> 00:44:08,062 - Üljön le! - A francba! 674 00:44:09,146 --> 00:44:13,359 Az agysérülésed miatt van, oké? Nem apádat hallod, csak átver az agyad. 675 00:44:13,442 --> 00:44:16,111 - A stressz teszi. - De ott van. 676 00:44:16,195 --> 00:44:19,698 Alex, ez nem az apád, csak az agyad szórakozik veled. 677 00:44:24,078 --> 00:44:26,747 Gyere, menjünk vissza! 678 00:44:29,625 --> 00:44:31,752 Van, hogy túl nehéz elviselni. 679 00:44:32,711 --> 00:44:33,921 Akkor mit tegyünk? 680 00:44:34,797 --> 00:44:37,091 Szóval továbbra sem izgat semmi, Clay? 681 00:44:38,425 --> 00:44:40,302 Nem bántál meg semmit? 682 00:44:41,512 --> 00:44:44,014 Örülsz, hogy meghaltam, és őt hibáztatják? 683 00:44:44,098 --> 00:44:45,516 Hagyj békén! 684 00:44:45,599 --> 00:44:46,975 Életed utolsó napja. 685 00:44:47,434 --> 00:44:49,061 Nem kell már titkolózni. 686 00:44:49,770 --> 00:44:51,313 Sajnálod? 687 00:44:52,648 --> 00:44:54,441 Sajnálod, amit tettél? 688 00:44:56,485 --> 00:44:57,528 Igen. 689 00:45:00,698 --> 00:45:02,366 Igen, sajnálom. 690 00:45:05,369 --> 00:45:06,995 Nem hittem, hogy beismeri. 691 00:45:07,079 --> 00:45:08,205 Kiszedtük belőle. 692 00:45:08,747 --> 00:45:11,834 Kár, hogy ő sem él majd! De hát ki él? 693 00:45:12,626 --> 00:45:13,961 Szárnyas fejvadász. 694 00:45:14,044 --> 00:45:15,754 Csak azt tudhatjuk, amit ő. 695 00:45:26,014 --> 00:45:27,391 Meg fogok őrülni? 696 00:45:30,686 --> 00:45:32,646 Erre tudod a választ, nem? 697 00:45:32,730 --> 00:45:36,442 Csak meg fogsz? Már rég megőrültél. 698 00:45:45,200 --> 00:45:48,620 Ha valaki segítségre szorul, meg kell próbálnom megmenteni. 699 00:45:49,079 --> 00:45:53,083 Ha ma ér utol a halál, az nem az asztal alatt lesz. 700 00:45:56,670 --> 00:45:59,006 Bár szerintem ez csak egy gyakorlat. 701 00:46:06,638 --> 00:46:08,599 Kaptam apámtól egy idézetet: 702 00:46:09,558 --> 00:46:11,226 „Ha megjárod a poklot, 703 00:46:12,811 --> 00:46:13,896 csak menj előre!” 704 00:46:46,512 --> 00:46:47,888 Ne! Ne lőj! 705 00:46:57,940 --> 00:47:01,109 Nem kell, hogy ez így történjen. 706 00:47:02,319 --> 00:47:05,739 Bármit is tettél, rendbe lehet hozni. 707 00:47:06,573 --> 00:47:07,658 Oké? Csak... 708 00:47:10,953 --> 00:47:12,204 ne lőj le! 709 00:47:13,163 --> 00:47:14,706 Ne lőj! Kérlek! 710 00:47:33,934 --> 00:47:35,811 Clay! Clay Jensen! 711 00:47:37,312 --> 00:47:38,605 Mi a fenét művel? 712 00:47:41,692 --> 00:47:44,319 Clay! Jöjjön ide! 713 00:47:51,159 --> 00:47:52,244 A földre! 714 00:47:56,290 --> 00:47:57,416 Ez egy gyakorlat? 715 00:47:57,499 --> 00:47:59,585 - Mit keres a folyosón? - Gyakorlat? 716 00:47:59,668 --> 00:48:01,003 - Lőttek, ugye? - Igen! 717 00:48:01,086 --> 00:48:04,798 - Ha hallotta, miért jött elő? - Azt hittem, gyakorlat. 718 00:48:05,507 --> 00:48:06,633 Az istenit, Clay! 719 00:48:07,134 --> 00:48:08,343 A suli le van zárva. 720 00:48:08,427 --> 00:48:10,304 Kiszálltak a fegyveres erők. 721 00:48:10,387 --> 00:48:12,890 Azt hitte, ez egy gyakorlat? 722 00:48:12,973 --> 00:48:17,728 Azt gondolta, ez se vonatkozik önre, ezért fel-alá mászkálhat a folyosón? 723 00:48:17,811 --> 00:48:22,649 Azt hittem, valaki segítségre szorul, tenni akartam valamit. 724 00:48:28,405 --> 00:48:29,406 Igen. 725 00:48:31,366 --> 00:48:32,200 Várjunk! 726 00:48:32,284 --> 00:48:33,619 Ide hallgasson! 727 00:48:34,661 --> 00:48:36,288 Nem, nézzen rám! 728 00:48:37,205 --> 00:48:38,790 Clay, nem fog meghalni. 729 00:48:40,125 --> 00:48:41,335 Nem fog meghalni. 730 00:48:42,377 --> 00:48:45,380 Vaktölténnyel lőttek. A rendőrök próbáltak benyitni. 731 00:48:45,464 --> 00:48:49,009 A riasztás célja az volt, hogy mindenki kövesse a protokollt. 732 00:48:49,676 --> 00:48:51,720 Egyedül ön szegte meg. 733 00:48:52,554 --> 00:48:53,889 Verték az ajtókat. 734 00:48:53,972 --> 00:48:55,390 Ez volt az utasításuk. 735 00:48:55,474 --> 00:48:56,683 Vaktöltények voltak? 736 00:48:56,767 --> 00:49:00,520 Szimulált lövöldözés, hogy a diákok felismerjék a hangját. 737 00:49:02,981 --> 00:49:03,941 Gyakorlat volt. 738 00:49:04,274 --> 00:49:05,609 Ha nem az lett volna, 739 00:49:08,153 --> 00:49:09,237 már nem élne. 740 00:49:19,665 --> 00:49:20,582 Várjon itt! 741 00:49:27,339 --> 00:49:28,882 Én most megjárom a poklot. 742 00:49:31,385 --> 00:49:33,303 Ahogyan sokan mások is. 743 00:49:33,887 --> 00:49:34,763 Jess, 744 00:49:35,806 --> 00:49:37,641 az egy kurva tűzőgép volt. 745 00:49:38,558 --> 00:49:40,936 Ha lett volna mivel, lelőttelek volna. 746 00:49:45,732 --> 00:49:47,567 Legszívesebben lelőnél, ugye? 747 00:49:50,570 --> 00:49:52,364 Mindig is erre vágytál. 748 00:49:52,447 --> 00:49:53,532 Istenem! 749 00:49:54,533 --> 00:49:58,453 Justin, bemásztál az ablakon a lezárás alatt. 750 00:49:59,287 --> 00:50:00,455 Ki tesz ilyet? 751 00:50:03,083 --> 00:50:03,917 Én... 752 00:50:06,545 --> 00:50:08,880 Az öltözőben bújtunk el, 753 00:50:08,964 --> 00:50:10,674 és az jutott eszembe, 754 00:50:12,175 --> 00:50:14,928 hogy mi van, ha ez életünk utolsó napja. 755 00:50:16,596 --> 00:50:21,393 Rájöttem, hogy ha ez az utolsó napom, 756 00:50:22,519 --> 00:50:24,146 akkor veled akarom tölteni. 757 00:50:30,819 --> 00:50:31,695 Oké. 758 00:50:34,489 --> 00:50:35,574 Jól van, akkor... 759 00:50:37,451 --> 00:50:39,036 visszamegyek, oké? 760 00:50:39,119 --> 00:50:41,038 Jaj, fogd már be! 761 00:50:49,463 --> 00:50:51,590 A lezárásnak vége. 762 00:50:51,673 --> 00:50:54,968 Ismétlem, a lezárásnak vége. 763 00:50:55,052 --> 00:50:58,096 Hamarosan bejelentést teszünk a diákoknak... 764 00:51:01,850 --> 00:51:03,060 Tyler, vége! 765 00:51:08,982 --> 00:51:09,816 Tyler? 766 00:51:16,698 --> 00:51:21,536 Tavaly év elején is volt egy ilyen epizódom, 767 00:51:22,120 --> 00:51:23,830 de már egy ideje nem. 768 00:51:23,914 --> 00:51:25,373 A stressz okozta. 769 00:51:25,457 --> 00:51:27,959 Honnan tudtad, hogy mi történik velem? 770 00:51:28,710 --> 00:51:32,339 Legugliztam az agysérülésedet még régebben, 771 00:51:32,881 --> 00:51:36,551 hogy tudjam, mivel jár. 772 00:51:37,010 --> 00:51:40,138 Érdekelt, min mész keresztül. 773 00:51:41,306 --> 00:51:42,641 Értem. 774 00:51:43,975 --> 00:51:45,894 Igazi szörny vagyok... 775 00:51:46,895 --> 00:51:49,523 Nem! 776 00:52:01,493 --> 00:52:03,578 Ez meglepett. 777 00:52:04,871 --> 00:52:07,999 Jó vagy rossz értelemben? 778 00:52:13,755 --> 00:52:15,298 Látom, jobban vagytok. 779 00:52:15,799 --> 00:52:16,675 Fogjuk rá. 780 00:52:18,927 --> 00:52:19,845 Mi az? 781 00:52:20,637 --> 00:52:22,055 Számíthattam volna rá. 782 00:52:22,556 --> 00:52:24,224 Mit mondott Foundry? 783 00:52:25,392 --> 00:52:28,061 Azt, hogy utánanéz, 784 00:52:29,062 --> 00:52:32,941 majd azt, hogy ez az egész csak egy gyakorlat volt. 785 00:52:33,024 --> 00:52:37,404 Ha a zsaruk újra beviszik, 786 00:52:38,989 --> 00:52:40,574 az mit jelent ránk nézve? 787 00:52:49,958 --> 00:52:51,209 Figyelj! 788 00:52:52,127 --> 00:52:54,713 Amit Bryce-ról meséltem korábban... 789 00:52:55,380 --> 00:52:57,883 Teljesen kész voltam. 790 00:52:58,800 --> 00:53:02,053 És bár nem te ölted meg, 791 00:53:02,137 --> 00:53:05,974 nem szeretnéd, ha híre menne, hogy megverted a halála előtt, ugye? 792 00:53:06,766 --> 00:53:07,642 Igen. 793 00:53:08,727 --> 00:53:09,644 Pontosan. 794 00:53:10,562 --> 00:53:11,479 Ne aggódj! 795 00:53:13,231 --> 00:53:14,482 Tudok titkot tartani. 796 00:53:16,359 --> 00:53:17,360 Kösz, haver. 797 00:53:18,153 --> 00:53:19,070 Szívesen. 798 00:53:21,239 --> 00:53:24,117 Csakhogy van valami. 799 00:53:25,243 --> 00:53:31,208 Ha biztosan tudod, hogy nem te ölted meg, azt is tudod, ki tette, ugye? 800 00:53:35,045 --> 00:53:36,421 - Szép volt. - Köszönöm. 801 00:53:36,504 --> 00:53:38,256 Köszönöm szépen. 802 00:53:38,798 --> 00:53:42,052 Köszönöm a szakértelmüket és rátermettségüket. 803 00:53:42,135 --> 00:53:44,012 Sokan megjártuk a poklot... 804 00:53:44,429 --> 00:53:45,931 Tudom, hogy nem könnyű... 805 00:53:46,014 --> 00:53:49,017 ...és nem tudom, hogyan megyünk még mindig előre. 806 00:53:49,100 --> 00:53:50,310 Mi a fasz? 807 00:53:51,603 --> 00:53:55,190 Mi a faszt képzeltek? 808 00:53:55,607 --> 00:53:59,361 Clay, kérem, üljön be az irodámba, jó? 809 00:53:59,444 --> 00:54:02,530 Nem, nem fogok beülni az irodájába! 810 00:54:02,614 --> 00:54:05,533 Azt hiszik, hogy ettől leszünk biztonságban? 811 00:54:06,076 --> 00:54:10,747 Tudja, mitől érezném magam biztonságban? Ha nem lennének fémdetektorok, 812 00:54:10,830 --> 00:54:13,750 kamerák vagy fegyveres őrök! 813 00:54:14,751 --> 00:54:18,046 Az órák még tartanak. Nem csöngettek ki! 814 00:54:18,129 --> 00:54:19,631 Maguk nyírnak ki minket! 815 00:54:20,340 --> 00:54:22,550 Maguk nyírnak ki minket, nem értik? 816 00:54:22,634 --> 00:54:27,013 Mire akarnak felkészíteni a lövésekkel és az ajtónyitogatásokkal? 817 00:54:27,097 --> 00:54:28,556 A rémálmokra? 818 00:54:28,640 --> 00:54:32,269 Hogy gyakoroljuk a halálfélelmet, a felkészülést a halálra? 819 00:54:32,852 --> 00:54:35,772 Tudjuk, ez milyen érzés. Halálra rémítenek minket. 820 00:54:35,855 --> 00:54:38,942 - Minden nap! - Nyugodj le, fiam! 821 00:54:39,025 --> 00:54:42,404 Nem vagyok a fia! Menjen innen! 822 00:54:43,571 --> 00:54:44,739 Gyerekek vagyunk! 823 00:54:45,448 --> 00:54:47,951 Gyerekek vagyunk, élnünk kéne, 824 00:54:48,034 --> 00:54:50,912 nem pedig halálközeli élményeket átélni. 825 00:54:50,996 --> 00:54:55,041 Mindenki meghal, baszd meg! 826 00:54:55,125 --> 00:54:57,460 Hagyjanak minket élni! 827 00:54:57,544 --> 00:55:01,089 Próbálunk életben tartani titeket, ez volt a gyakorlat célja. 828 00:55:01,172 --> 00:55:05,135 Nem, az volt a céljuk, hogy kipipáljanak egy szabályt, 829 00:55:05,218 --> 00:55:09,597 vagy egy törvényt vagy mi a szart. Tudja, miért? 830 00:55:09,973 --> 00:55:11,725 - Nem vagyunk biztonságban. - Elég! 831 00:55:11,808 --> 00:55:14,185 Baszódjon meg! Ki maga? 832 00:55:14,269 --> 00:55:17,647 Ki maga, hogy ezt mondja? Ki maga? 833 00:55:18,940 --> 00:55:20,358 Clay! Hagyd abba! 834 00:55:20,442 --> 00:55:25,113 - Clay! - Fegyverem van, így biztonságban vagyok? 835 00:55:25,196 --> 00:55:26,531 - Kérlek! - Fegyver van nálam. 836 00:55:26,614 --> 00:55:30,035 Adjam oda egy tanárnak, hogy megmentse az osztályát? 837 00:55:30,243 --> 00:55:31,828 Clay, kérlek! 838 00:55:32,704 --> 00:55:36,499 Tedd le a pisztolyt! Megbeszéljük az irodámban, rendben? 839 00:55:36,916 --> 00:55:37,751 Gyerünk! 840 00:55:43,381 --> 00:55:44,341 Tyler... 841 00:55:45,216 --> 00:55:46,843 mi történt velünk? 842 00:55:49,095 --> 00:55:50,180 Mit csináltál? 843 00:55:53,683 --> 00:55:55,060 Mit csináltál? 844 00:55:55,769 --> 00:55:57,270 Nem csináltam semmit. 845 00:56:01,149 --> 00:56:03,485 Oké. 846 00:56:04,152 --> 00:56:06,029 Ne! 847 00:56:06,112 --> 00:56:08,865 Engedjen el! 848 00:56:08,948 --> 00:56:10,075 Ne! 849 00:56:10,158 --> 00:56:11,076 Kérem, ne! 850 00:56:13,036 --> 00:56:14,079 Ne! 851 00:57:28,820 --> 00:57:33,116 Ha segítségre van szükséged, látogass el a 13reasonswhy. info oldalra! 852 00:59:23,434 --> 00:59:25,937 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa