1
00:00:06,006 --> 00:00:09,217
A rész iskolai erőszakot
bemutató képsorokat tartalmaz,
2
00:00:09,300 --> 00:00:11,511
ami felkavaró lehet nézőink számára.
3
00:00:11,594 --> 00:00:13,930
Kiskorú nézőknek nem ajánlott tartalom.
4
00:00:14,014 --> 00:00:15,932
Csak erős idegzetű nézőknek!
5
00:00:20,687 --> 00:00:23,773
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
6
00:00:37,162 --> 00:00:38,038
Clay!
7
00:00:39,289 --> 00:00:40,582
Clay, segíts!
8
00:00:41,458 --> 00:00:42,542
Megsérült.
9
00:00:43,418 --> 00:00:44,252
Haldoklott.
10
00:00:48,173 --> 00:00:49,549
És nem tudtam segíteni.
11
00:00:55,430 --> 00:00:57,140
Csak néztem, ahogy vérzik.
12
00:00:59,517 --> 00:01:01,519
Jézusom, Clay! Gyerünk! Segíts!
13
00:01:05,648 --> 00:01:06,608
Clay!
14
00:01:08,943 --> 00:01:11,154
Clay, mi a fasz?
15
00:01:11,571 --> 00:01:13,490
És vége!
16
00:01:17,494 --> 00:01:19,704
Attól tartok, az áldozatotok meghalt.
17
00:01:22,957 --> 00:01:23,958
Bocs.
18
00:01:24,042 --> 00:01:25,919
Lássuk a többi csapatot!
19
00:01:27,170 --> 00:01:29,380
Ez igen! Jól megoldottátok.
20
00:01:29,964 --> 00:01:31,549
Szépen bekötöttétek.
21
00:01:32,509 --> 00:01:38,098
Gondoltam, hogy egy közelről leadott
lövésnél a legjobb egy nyomókötés.
22
00:01:38,181 --> 00:01:43,228
Még életszerűbb lenne,
ha roncsolódásos sebeket látnánk el,
23
00:01:43,311 --> 00:01:45,396
mint amit a .223-as gépkarabély okoz.
24
00:01:46,022 --> 00:01:47,941
Az nincs betiltva Kaliforniában?
25
00:01:48,733 --> 00:01:50,110
De igen.
26
00:01:53,321 --> 00:01:55,115
Szép volt!
27
00:01:55,824 --> 00:01:59,661
Tudom, hogy ez egy nehéz feladat,
28
00:02:00,370 --> 00:02:03,998
de az ember pár perc alatt
elvérezhet egy lőtt sebtől.
29
00:02:04,499 --> 00:02:05,375
Oké?
30
00:02:05,750 --> 00:02:06,876
A célunk ma...
31
00:02:06,960 --> 00:02:11,923
Az érszorító lószarra se jó,
ha egy AR-15 lövedéke tépi szét a beledet.
32
00:02:12,006 --> 00:02:13,383
Szóval van egy ötletem.
33
00:02:13,466 --> 00:02:17,470
Mi lenne, ha sebkötözés helyett
megoldanák, hogy ne lőjenek le minket
34
00:02:17,554 --> 00:02:19,097
a saját giminkben?
35
00:02:20,014 --> 00:02:21,391
Az nem értelmesebb?
36
00:02:21,474 --> 00:02:24,394
Egy ilyen gyakorlat
biztosan felkavaró lehet.
37
00:02:25,311 --> 00:02:29,190
Amikor ilyen egyértelmű dolgokat kérdez,
nem tudok felnézni önre.
38
00:02:30,024 --> 00:02:34,154
Jobb lenne, ha csak megtippelném,
hogy érzed magad, és nem kérdeznék?
39
00:02:34,654 --> 00:02:36,156
Most csak kötekedik.
40
00:02:36,823 --> 00:02:37,991
Nem akartam.
41
00:02:40,201 --> 00:02:42,871
Mit éreztél
a vérzéselállítás-feladat után?
42
00:02:45,415 --> 00:02:46,374
Tehetetlenséget.
43
00:02:49,002 --> 00:02:49,878
Rémes.
44
00:02:49,961 --> 00:02:51,796
Ez a lehető legrosszabb érzés.
45
00:02:51,880 --> 00:02:52,881
Miért?
46
00:02:52,964 --> 00:02:54,299
Nem egyértelmű?
47
00:02:54,674 --> 00:02:56,009
Tegyük fel, hogy nem.
48
00:02:56,676 --> 00:03:00,013
Miért a tehetetlenség
a legrosszabb érzés számodra?
49
00:03:00,555 --> 00:03:02,640
Fontos, hogy segíts másokon?
50
00:03:05,560 --> 00:03:06,895
Önnek nem fontos?
51
00:03:06,978 --> 00:03:09,731
De igen, és van, hogy nem tudok segíteni.
52
00:03:12,317 --> 00:03:14,235
És akkor mit csinál?
53
00:03:15,904 --> 00:03:20,617
Megpróbálok mindent, amit csak tudok.
54
00:03:22,911 --> 00:03:24,704
Konzultálok kollégákkal,
55
00:03:26,831 --> 00:03:28,041
de végül,
56
00:03:30,335 --> 00:03:34,380
ha nem tudok segíteni egy betegen,
keresek valakit, aki tud.
57
00:03:41,346 --> 00:03:42,555
De van olyan,
58
00:03:43,890 --> 00:03:46,100
akin ezek után se lehet segíteni?
59
00:03:46,184 --> 00:03:47,101
Remélem, nincs.
60
00:03:47,810 --> 00:03:49,729
Félsz, hogy te ilyen vagy?
61
00:03:51,689 --> 00:03:52,565
Igen.
62
00:03:52,649 --> 00:03:56,110
Korábban arról beszéltünk,
hogy hogyan bünteted magad.
63
00:03:56,611 --> 00:03:58,529
Úgy érzed, büntetést érdemelsz?
64
00:04:02,116 --> 00:04:03,201
Azt hiszem, igen.
65
00:04:04,369 --> 00:04:06,329
Cserben hagytam a barátaimat.
66
00:04:06,412 --> 00:04:08,539
Nem vagyok eléggé jelen.
67
00:04:08,623 --> 00:04:12,585
Próbáltam megtalálni a pasast.
A pizzázóban nem látták.
68
00:04:13,336 --> 00:04:15,755
Találkozik Tylerrel, aztán eltűnik?
69
00:04:16,172 --> 00:04:17,882
Nem járt a környéken.
70
00:04:17,966 --> 00:04:20,260
Körbekérdeztem a kikötőben.
71
00:04:20,677 --> 00:04:22,553
Mondtam, hogy ne menj oda!
72
00:04:24,097 --> 00:04:25,056
Mondtad.
73
00:04:25,139 --> 00:04:28,059
Azóta se tudom, mit kerestél ott.
74
00:04:28,142 --> 00:04:32,063
Már felépültem, kibírom,
ha látok pár régi arcot.
75
00:04:32,146 --> 00:04:35,858
Jelenleg nem igazán hiszem el,
hogy bárki is felépül bármiből.
76
00:04:37,151 --> 00:04:41,698
Nem biztos, hogy Tyler visszaesett.
Azt se tudjuk biztosan, hogy mit láttunk.
77
00:04:41,781 --> 00:04:42,657
Tényleg?
78
00:04:43,199 --> 00:04:44,575
Neked minek tűnt?
79
00:04:44,659 --> 00:04:46,744
De azóta nem történt semmi, ugye?
80
00:04:47,704 --> 00:04:50,581
Csinált valamit? Mondott valami furcsát?
81
00:04:50,665 --> 00:04:51,833
Ő Tyler.
82
00:04:51,916 --> 00:04:53,960
Állandóan furcsa dolgokat mond.
83
00:04:56,087 --> 00:04:58,923
Elmondjuk Alexnek, hogy mit láttunk?
84
00:04:59,299 --> 00:05:00,717
Szerinted szólnunk kéne.
85
00:05:01,592 --> 00:05:02,927
Szóval aggódsz.
86
00:05:06,556 --> 00:05:07,682
Bízom Tylerben.
87
00:05:10,435 --> 00:05:11,394
Én is szeretnék.
88
00:05:17,942 --> 00:05:20,653
Nem tudom, hogy tegyem jóvá,
amit elbasztam.
89
00:05:22,822 --> 00:05:23,740
Szia!
90
00:05:24,824 --> 00:05:25,825
Üdv újra itt!
91
00:05:27,118 --> 00:05:28,161
Üdv újra itt?
92
00:05:29,162 --> 00:05:30,163
Kapd be!
93
00:05:31,039 --> 00:05:32,040
Jézusom!
94
00:05:33,333 --> 00:05:34,250
Zach, én...
95
00:05:35,877 --> 00:05:37,253
Nem tudom, mi történt.
96
00:05:38,171 --> 00:05:41,507
Úgy érted, miután összetörted a kocsimat,
és ott hagytál?
97
00:05:41,799 --> 00:05:44,135
Nem emlékszem semmire, hidd el!
98
00:05:44,218 --> 00:05:47,722
Justin csupa őrültséget mesélt,
amikre nem emlékszem.
99
00:05:47,805 --> 00:05:52,602
Valamikor csak rájöttél, hogy összetörted
a kocsimat és ott hagytál meghalni, nem?
100
00:05:54,145 --> 00:05:56,439
Esküszöm, hogy nem emlékszem!
101
00:06:00,443 --> 00:06:01,361
Zach!
102
00:06:04,280 --> 00:06:05,865
A legijesztőbb,
103
00:06:08,326 --> 00:06:09,786
hogy nem is féltél.
104
00:06:10,828 --> 00:06:13,664
Láttam rajtad, hogy ott se vagy.
105
00:06:13,748 --> 00:06:16,292
Mintha valaki mássá változtál volna.
106
00:06:17,794 --> 00:06:22,799
Pont mielőtt kiegyenesítetted a kanyart,
és kilenc métert repültem.
107
00:06:23,132 --> 00:06:25,259
Zach, nagyon sajnálom.
108
00:06:25,343 --> 00:06:28,096
Ne aggódj, az ügyvédem majd megoldja.
109
00:06:28,179 --> 00:06:30,765
Nagyon tapasztalt,
ő volt Bryce ügyvédje is.
110
00:06:31,933 --> 00:06:33,142
Vicces, nem?
111
00:06:34,435 --> 00:06:35,353
Nem.
112
00:06:37,730 --> 00:06:38,648
Így van.
113
00:06:39,774 --> 00:06:42,068
Ez már kurvára nem vicces.
114
00:06:42,777 --> 00:06:44,862
Egy kibaszott rémálom vagy,
115
00:06:46,572 --> 00:06:48,408
szóval kérlek, hagyj békén!
116
00:06:49,158 --> 00:06:50,159
Örökre.
117
00:06:55,873 --> 00:06:58,292
Én... Elvesztettem a barátaimat.
118
00:06:58,835 --> 00:07:00,169
Ellenségeim lettek.
119
00:07:00,670 --> 00:07:05,258
Az életemnek meg kell változnia.
Valaminek fel kell ráznia.
120
00:07:05,341 --> 00:07:08,594
Csak ott ült, és hagyta,
hogy elvérezzen a bábu.
121
00:07:09,554 --> 00:07:11,264
Luke végignézte.
122
00:07:11,347 --> 00:07:13,015
Azt mondta, kurva para volt.
123
00:07:13,516 --> 00:07:15,852
Lehet, nem bírja a vér látványát.
124
00:07:16,352 --> 00:07:19,230
Ez a feladat egyébként teljesen kész.
125
00:07:19,313 --> 00:07:21,983
Szerintem ennyire van a bekattanástól.
126
00:07:22,400 --> 00:07:26,070
De a srácokkal ti nem fogtok
erre rásegíteni, ugye?
127
00:07:26,654 --> 00:07:28,656
Mondtam, hogy békén hagyjuk.
128
00:07:28,739 --> 00:07:31,242
Másképp is ki tudjuk deríteni, mit titkol.
129
00:07:32,118 --> 00:07:33,619
Ez meg mit jelentsen?
130
00:07:34,036 --> 00:07:35,788
Csak hogy sok barátja van,
131
00:07:36,664 --> 00:07:38,624
és az egyikük csak tud valamit.
132
00:07:40,126 --> 00:07:42,587
Ne csinálj semmi hülyeséget,
133
00:07:42,670 --> 00:07:45,047
nehogy megint felfüggesszenek!
134
00:07:45,131 --> 00:07:47,091
Mázli, hogy a diákelnökkel járok.
135
00:07:47,175 --> 00:07:49,802
Akkor végképp ne dühíts fel,
136
00:07:51,053 --> 00:07:53,806
főleg, hogy olyan jól szórakozunk együtt.
137
00:08:05,526 --> 00:08:07,153
Üljön le, Mr. Jensen!
138
00:08:08,863 --> 00:08:11,908
Ne haragudjon, de ki maga?
139
00:08:11,991 --> 00:08:13,034
Foundry dékán.
140
00:08:13,117 --> 00:08:15,995
Ez valami új pozíció?
141
00:08:16,078 --> 00:08:18,706
Igen, én felelek a fegyelemért.
142
00:08:23,085 --> 00:08:24,003
Várjon!
143
00:08:24,086 --> 00:08:25,963
Miért felel?
144
00:08:26,047 --> 00:08:29,967
A körzet úgy érzi, aktívabban kell
felügyelnie a diákokat,
145
00:08:30,051 --> 00:08:33,095
hogy hatékonyan segítse az oktatást.
146
00:08:34,222 --> 00:08:39,143
Érthető a döntésük, mivel két hete
folyamatosan megrongálják a kamerákat.
147
00:08:39,727 --> 00:08:43,648
Elmondaná, merre járt éjfél
és ma reggel hét között?
148
00:08:44,106 --> 00:08:45,233
Gondolom, aludtam.
149
00:08:45,316 --> 00:08:46,150
Gondolja?
150
00:08:46,567 --> 00:08:47,652
Aludtam.
151
00:08:47,735 --> 00:08:49,111
Mikor ért ma be?
152
00:08:49,195 --> 00:08:50,112
Nem tudom.
153
00:08:50,530 --> 00:08:52,448
- Talán 9:30-kor.
- Talán?
154
00:08:53,824 --> 00:08:56,202
- 9:30-kor.
- Valójában 9:47-kor.
155
00:08:56,285 --> 00:08:57,411
Két órát késett.
156
00:08:57,495 --> 00:09:00,748
Orvosnál voltam, megkérdezheti anyámat.
157
00:09:00,831 --> 00:09:01,958
Már megtörtént.
158
00:09:02,542 --> 00:09:04,377
Nem tudott orvosi időpontról.
159
00:09:04,961 --> 00:09:06,837
Ma este majd beszél önnel.
160
00:09:07,630 --> 00:09:09,924
Szeretne mondani valamit a kamerákról?
161
00:09:10,007 --> 00:09:12,051
Sejti, ki akarja megrongálni őket?
162
00:09:12,134 --> 00:09:14,011
Nincs semmi mondanivalóm.
163
00:09:14,095 --> 00:09:16,222
Ha eszébe jut valami, itt leszek.
164
00:09:17,890 --> 00:09:19,183
Menjen órára!
165
00:09:25,022 --> 00:09:26,065
Vigyázzon magára!
166
00:09:29,443 --> 00:09:30,278
Várjon!
167
00:09:31,070 --> 00:09:34,949
Honnan tudta,
hogy pontosan 9:47-kor értem be?
168
00:09:35,032 --> 00:09:36,200
Sok mindent tudok.
169
00:09:36,909 --> 00:09:37,827
Menjen órára!
170
00:09:42,540 --> 00:09:43,416
Szia!
171
00:09:44,041 --> 00:09:45,793
Gratulálok az interjúhoz!
172
00:09:47,545 --> 00:09:49,463
Mi? Miről beszélsz?
173
00:09:49,547 --> 00:09:50,381
A Brownra.
174
00:09:51,048 --> 00:09:55,177
Jövő héten jön a bizottság.
Láttam a beosztást Bolan asztalán.
175
00:09:55,678 --> 00:09:57,013
Ez valami tévedés.
176
00:09:57,096 --> 00:10:01,934
Nem hinném, hacsak nincs
egy másik Clay Jensen, akiről nem tudok.
177
00:10:02,602 --> 00:10:03,978
De belőled egy is elég.
178
00:10:06,230 --> 00:10:09,609
De jelentkeztél hozzájuk, ugye?
179
00:10:12,903 --> 00:10:14,071
Gondolom, igen.
180
00:10:19,201 --> 00:10:21,370
JELENTKEZÉS
ELTUSSOLTAM EGY GYILKOSSÁGOT
181
00:10:31,839 --> 00:10:32,798
Szia!
182
00:10:33,341 --> 00:10:36,010
Nem is tudtam, hogy létezik ez a hely.
183
00:10:36,093 --> 00:10:38,262
- Szia!
- Reggelenként nyugi van.
184
00:10:38,346 --> 00:10:39,764
Tudok haladni a melóval.
185
00:10:40,556 --> 00:10:42,933
Átnéztem Monty cuccait, ahogy kérted.
186
00:10:43,017 --> 00:10:47,563
A rendőrségnél van a nagyja,
de ez talán érdekes lehet.
187
00:10:48,064 --> 00:10:48,981
Év végi anyag?
188
00:10:49,065 --> 00:10:50,524
A meccskönyv.
189
00:10:50,941 --> 00:10:53,319
Nem értem a taktikákat,
190
00:10:53,402 --> 00:10:57,573
de a srácok ebben üzengettek egymásnak.
191
00:10:58,115 --> 00:10:59,992
Monty, Bryce, Diego.
192
00:11:00,409 --> 00:11:05,748
Két évnyi levelezés
Bryce halála előttről és utána.
193
00:11:11,837 --> 00:11:14,840
„Es dudoso que…
194
00:11:16,175 --> 00:11:18,010
lloverá mañana.”
195
00:11:19,512 --> 00:11:20,680
Mi van?
196
00:11:21,263 --> 00:11:22,098
Mi van?
197
00:11:22,848 --> 00:11:23,808
Semmi.
198
00:11:24,183 --> 00:11:27,770
Quet használsz, ezért ez kötőmód.
199
00:11:27,853 --> 00:11:32,608
A kötőmódot akkor is használjuk,
ha a beszélő benyomásait írjuk le.
200
00:11:32,692 --> 00:11:34,151
„Sajnálom, hogy fázol.”
201
00:11:34,235 --> 00:11:36,362
Siento que tengas frío.
202
00:11:37,905 --> 00:11:40,783
Bocs, hogy ezt hallanod kell, Tony.
Segíthetnél.
203
00:11:40,866 --> 00:11:43,411
Igen, de az nem lenne ilyen szórakoztató.
204
00:11:45,287 --> 00:11:50,418
Figyelmet kérek!
Az iskolát azonnali hatállyal lezárjuk.
205
00:11:50,501 --> 00:11:51,669
Vörös kód.
206
00:11:51,752 --> 00:11:53,629
Szigorú zárlatot rendelünk el.
207
00:11:53,713 --> 00:11:57,299
A személyzet azonnal kezdje meg
a megfelelő eljárást!
208
00:11:57,383 --> 00:12:01,303
A diákokat kérjük, ne essenek pánikba,
kövessék a bejelentéseket
209
00:12:01,387 --> 00:12:03,264
és a tanárok utasításait.
210
00:12:03,347 --> 00:12:06,475
Azonnal vonuljanak fedezékbe
egy tanterembe!
211
00:12:06,559 --> 00:12:09,520
Ismétlem, vörös kód. Szigorú zárlat.
212
00:12:09,603 --> 00:12:11,772
A vörös kód a lövöldözés, ugye?
213
00:12:11,856 --> 00:12:13,858
Biztos csak egy újabb gyakorlat.
214
00:12:13,941 --> 00:12:15,484
Figyelem, mindenki!
215
00:12:15,568 --> 00:12:19,280
Segítsenek eltorlaszolni az ajtót!
Ön, ön és maguk hárman.
216
00:12:21,323 --> 00:12:24,827
Nem úgy fest,
mint aki számított egy gyakorlatra.
217
00:12:24,910 --> 00:12:26,328
Kapcsoljuk le a lámpát!
218
00:12:26,412 --> 00:12:27,413
Mi az?
219
00:12:28,914 --> 00:12:29,832
Tyler eltűnt.
220
00:12:33,794 --> 00:12:37,798
Mindenki hagyja abba, amit csinál,
és üljön be az asztal alá!
221
00:12:48,350 --> 00:12:49,477
Tony!
222
00:12:49,560 --> 00:12:50,853
Mi az?
223
00:12:50,936 --> 00:12:53,230
Igen, mit tudsz? Mi van Tylerrel?
224
00:12:54,106 --> 00:12:55,941
Azt hiszem, fegyvereket vett.
225
00:13:01,363 --> 00:13:04,742
Ne álljatok fel, és maradjatok csendben!
226
00:13:27,973 --> 00:13:28,974
Gyerünk!
227
00:13:29,433 --> 00:13:31,936
Miért nem irodalomórán van ez a baromság?
228
00:13:34,271 --> 00:13:36,565
TONY
TYLER ELTŰNT
229
00:13:36,649 --> 00:13:37,608
Justin!
230
00:13:37,691 --> 00:13:40,402
Zárd be az ajtót, ha mindenki bejött!
231
00:13:40,861 --> 00:13:43,489
Edző, ez csak egy gyakorlat, ugye?
232
00:13:43,864 --> 00:13:45,324
Megpróbálom kideríteni.
233
00:13:45,699 --> 00:13:49,578
Menjetek hátra, a zuhanyzóba,
távol az ajtóktól.
234
00:13:49,662 --> 00:13:51,121
Húzzátok meg magatokat!
235
00:14:05,302 --> 00:14:06,303
Szia, haver!
236
00:14:07,263 --> 00:14:08,305
Jól vagy?
237
00:14:10,099 --> 00:14:12,017
A vörös kód nem gyakorlat, ugye?
238
00:14:13,894 --> 00:14:14,895
Nézz körbe!
239
00:14:15,604 --> 00:14:17,439
Nincs ablak, vastagok a falak.
240
00:14:18,107 --> 00:14:21,277
Ha valaki
mégis megpróbál betörni, elintézzük.
241
00:14:22,278 --> 00:14:23,696
Ma senki sem sérül meg.
242
00:14:25,531 --> 00:14:26,574
Csendet!
243
00:14:29,952 --> 00:14:33,622
Miért aggódsz ennyire?
Clay kés helyett puskát hozott a suliba?
244
00:14:34,665 --> 00:14:36,458
Ha igen, engem biztos kinyír.
245
00:14:36,542 --> 00:14:37,501
Ez nem vicces.
246
00:14:37,918 --> 00:14:39,169
Nem mondod!
247
00:14:55,394 --> 00:14:59,315
Például azt hittem, hogy segítettem
Tylernek a támadás után,
248
00:15:00,065 --> 00:15:02,151
de lehet, nem segítettem eléggé.
249
00:15:13,495 --> 00:15:14,788
JÓL VAGY? HOL VAGY?
250
00:15:19,877 --> 00:15:21,420
Lehet, haszontalan voltam.
251
00:15:26,884 --> 00:15:27,843
Bassza meg!
252
00:15:45,194 --> 00:15:47,321
TONY
TYLERREL VAGY?
253
00:15:50,282 --> 00:15:52,076
ELTŰNT.
254
00:15:57,957 --> 00:15:58,832
Bassza meg!
255
00:16:02,670 --> 00:16:04,296
Számítottál erre, ugye?
256
00:16:08,133 --> 00:16:09,551
Ez csak gyakorlat.
257
00:16:10,010 --> 00:16:11,720
- És ha nem?
- Igazam van.
258
00:16:11,804 --> 00:16:13,597
- Mi van, ha Tyler az?
- Nem ő.
259
00:16:14,056 --> 00:16:15,057
Miért?
260
00:16:15,474 --> 00:16:16,642
Már jobban van?
261
00:16:18,644 --> 00:16:21,689
Azért, mert ez egy gyakorlat,
és igen, jobban van.
262
00:16:21,772 --> 00:16:23,440
Miért kezdené ezt újra?
263
00:16:25,025 --> 00:16:26,652
Ugyanazért, mint a múltkor.
264
00:16:27,403 --> 00:16:31,573
Miattam és mindenki miatt,
aki hétéves kora óta szívatta.
265
00:16:31,657 --> 00:16:33,033
Te már csak tudod.
266
00:16:33,492 --> 00:16:36,829
Azt ilyesmit nem felejted el.
Életed végéig veled marad.
267
00:16:38,539 --> 00:16:39,957
Vagyis lehet, hogy máig.
268
00:16:40,374 --> 00:16:41,458
Kopj le!
269
00:16:50,050 --> 00:16:51,176
Félsz?
270
00:16:51,677 --> 00:16:54,722
Tudod már, milyen rettegni?
271
00:16:55,514 --> 00:17:00,060
Milyen itt ülni tehetetlenül, miközben
a haláltól csak egy ajtó választ el?
272
00:17:01,311 --> 00:17:02,229
Igen.
273
00:17:02,604 --> 00:17:04,398
- Mi igen?
- Félek!
274
00:17:10,654 --> 00:17:11,488
Igen.
275
00:17:11,905 --> 00:17:13,115
Ismerem az érzést.
276
00:17:29,339 --> 00:17:32,176
Kérjük, hagyjon üzenetet a sípszó után.
277
00:17:33,719 --> 00:17:35,804
Szia, anya, Estela vagyok.
278
00:17:35,888 --> 00:17:39,725
Tudom, hogy dolgozol,
de fel akartalak hívni.
279
00:17:39,808 --> 00:17:45,731
Megint gyakorlat van, biztos semmiség,
de mondtad, hogy mindig hívjalak.
280
00:17:49,568 --> 00:17:53,280
Nagyon szeretlek.
281
00:18:10,672 --> 00:18:12,091
Gyerünk!
282
00:18:23,018 --> 00:18:24,728
Baszki!
283
00:18:27,731 --> 00:18:28,816
Mit csinálsz?
284
00:18:29,942 --> 00:18:30,984
Vörös kód van.
285
00:18:31,568 --> 00:18:33,612
Lövöldözés van, nem hallottad?
286
00:18:34,154 --> 00:18:35,197
Nem.
287
00:18:35,781 --> 00:18:38,283
A sötét szobában voltam, zenét hallgattam.
288
00:18:38,784 --> 00:18:39,618
Szóval...
289
00:18:42,955 --> 00:18:44,373
várjuk a halált?
290
00:18:47,835 --> 00:18:48,919
Vicodin?
291
00:18:49,378 --> 00:18:51,338
Az autóbalesetre kaptad?
292
00:18:53,632 --> 00:18:54,675
És a vodka?
293
00:18:55,425 --> 00:18:56,677
Az csak hab a tortán?
294
00:18:57,636 --> 00:18:59,513
Bocs, innen érzem.
295
00:18:59,596 --> 00:19:03,308
Próbálj meg törött karral
és szétcseszett térddel boldogulni.
296
00:19:03,767 --> 00:19:06,562
Ha ítélkezel, visszazárlak a barlangodba.
297
00:19:06,645 --> 00:19:07,521
Nem, én...
298
00:19:09,314 --> 00:19:10,357
nem ítélkezem.
299
00:19:14,236 --> 00:19:20,159
De inkább olyasmivel próbálkozz,
ami tényleg jó fájdalomcsillapításra.
300
00:19:22,786 --> 00:19:26,957
Mind el vagyunk szigetelve,
és próbáljuk megérteni a helyzetet.
301
00:19:28,333 --> 00:19:29,626
Próbálunk kitartani.
302
00:19:31,420 --> 00:19:32,796
Elmehetek a mobilomért?
303
00:19:34,214 --> 00:19:36,675
Sajnálom, Rob, de nem állhatunk fel.
304
00:19:38,635 --> 00:19:41,054
Csak el akarok búcsúzni a szüleimtől.
305
00:19:41,471 --> 00:19:43,223
Ebből elég!
306
00:19:43,932 --> 00:19:45,017
Semmi búcsúzkodás.
307
00:19:49,938 --> 00:19:52,065
Nem szoktak előre szólni,
308
00:19:53,192 --> 00:19:54,276
ha gyakorlat lesz?
309
00:20:03,410 --> 00:20:05,871
Ide hallgassatok! Nem lesz semmi baj.
310
00:20:06,330 --> 00:20:08,248
Csak ki kell várni a végét.
311
00:20:08,332 --> 00:20:12,211
Vagy összeszedjük magunkat,
és kitörünk az ücsörgés helyett!
312
00:20:12,294 --> 00:20:15,339
Baseballütővel puskák ellen?
Ne hülyéskedj már!
313
00:20:15,422 --> 00:20:17,507
- Nem leszek gyáva.
- De hülye igen?
314
00:20:17,591 --> 00:20:21,261
Elég legyen! Mindketten mutassatok példát!
315
00:20:21,345 --> 00:20:25,557
Felháborít, hogy egy bulikban piáló
volt drogos hülyéz le.
316
00:20:25,641 --> 00:20:27,017
Ez most komoly?
317
00:20:27,100 --> 00:20:28,268
- Justin!
- Menjünk!
318
00:20:28,352 --> 00:20:29,311
Figyelj, Justin!
319
00:20:29,394 --> 00:20:31,188
Nézzük meg az irodai ajtókat!
320
00:20:36,109 --> 00:20:39,404
Talán mind elgondolkodtunk,
hogy mi a fenét tettünk.
321
00:20:39,988 --> 00:20:41,531
Mégis mit keresel?
322
00:20:41,949 --> 00:20:42,991
Bármit.
323
00:20:43,075 --> 00:20:45,452
Valamit, ami megnyugtat.
324
00:20:45,535 --> 00:20:49,873
Nem akar bántani senkit.
Már nem. Tudjátok, hogy jobban van.
325
00:20:49,957 --> 00:20:51,208
Nem tudom, mit tudok.
326
00:20:51,291 --> 00:20:54,628
Charlie, mi voltunk vele a legtöbbet.
327
00:20:54,711 --> 00:20:57,756
{\an8}Igen, de megváltozott,
miután bevitték a zsaruk.
328
00:20:58,090 --> 00:20:59,341
Mi a fasz?
329
00:21:06,598 --> 00:21:10,102
Biztos van rá magyarázat.
Ez nem az, aminek tűnik.
330
00:21:10,185 --> 00:21:12,104
Vagy pontosan az.
331
00:21:13,021 --> 00:21:16,191
Ezt meg kell mutatnunk valakinek.
332
00:21:17,401 --> 00:21:19,569
Várj, ez is lehet csak gyakorlat.
333
00:21:19,653 --> 00:21:21,196
Te kockáztatnál?
334
00:21:21,280 --> 00:21:24,074
Mire megyünk, ha megmutatjuk a képeket?
335
00:21:24,157 --> 00:21:25,742
- Az megállítja?
- Lehet!
336
00:21:25,826 --> 00:21:29,037
Van rá esély, ezért cselekednünk kell.
337
00:21:29,121 --> 00:21:31,665
Apám szerint Tyler jól van,
talán nem ő az.
338
00:21:31,748 --> 00:21:34,626
- Neki az a fontos, hogy neked jó legyen.
- Mi?
339
00:21:34,710 --> 00:21:37,087
Én dobtam ki Tyler fegyvereit,
340
00:21:37,170 --> 00:21:41,925
szóval én adtam neki egy második esélyt,
ezért ha most bejön...
341
00:21:42,009 --> 00:21:45,929
Higgadjunk le egy pillanatra,
és gondoljuk ezt végig!
342
00:21:46,263 --> 00:21:48,390
Ha ezt benézted, Tylernek annyi.
343
00:21:48,473 --> 00:21:51,977
És ha őt lecsukják,
szerinted minket nem fognak?
344
00:21:53,228 --> 00:21:57,149
És talán mindnyájunkat megrémít
a felismerés, hogy mit is tettünk.
345
00:21:57,566 --> 00:21:58,525
Oké.
346
00:21:59,151 --> 00:22:02,446
Mindenkit védjünk meg, vagy csak magunkat?
347
00:22:06,908 --> 00:22:07,909
Ez egy gyakorlat.
348
00:22:10,620 --> 00:22:13,749
- Tylerre gondolsz?
- Lehet, hogy nem ő az.
349
00:22:14,458 --> 00:22:15,667
Lehet valaki más is.
350
00:22:15,751 --> 00:22:18,378
Ezren járnak ide, nem?
351
00:22:18,754 --> 00:22:24,134
Szerinted csak Tylernek jutott eszébe,
hogy minél több embert megöljön?
352
00:22:24,801 --> 00:22:26,678
Én Tylerre szavazok.
353
00:22:27,054 --> 00:22:28,972
Nem, ő jobban van.
354
00:22:29,056 --> 00:22:30,932
Ezt te is láttad.
355
00:22:31,016 --> 00:22:35,228
Igen, de a terved
nem igazán vált be, ugye?
356
00:22:36,563 --> 00:22:38,273
Nem tudod, miben sántikál.
357
00:22:38,357 --> 00:22:41,193
Leszarom, ez már nem az én gondom.
358
00:22:41,276 --> 00:22:42,819
Nem a te gondod.
359
00:22:42,903 --> 00:22:47,657
Szóval szerinted, ha valaki
pisztolyt szegezne mondjuk Jessicára,
360
00:22:47,741 --> 00:22:49,368
akkor ő nem köpne be?
361
00:22:49,451 --> 00:22:51,161
Vagy Alex? Vagy Zach?
362
00:22:51,244 --> 00:22:54,247
Vagy Justin! Ő biztosan maga alá csinálna.
363
00:22:54,331 --> 00:22:55,999
Nem, egyikük sem köpne be.
364
00:22:56,083 --> 00:22:58,627
És te mit tennél, ha pisztolyt fognak rád?
365
00:22:59,127 --> 00:23:00,629
Rám már fogtak fegyvert.
366
00:23:01,421 --> 00:23:03,673
Ide szegeztek egy AR-15-öst.
367
00:23:04,383 --> 00:23:08,470
Itt volt a csöve, de túléltem,
és helyesen cselekedtem.
368
00:23:08,553 --> 00:23:11,264
Clay Jensen, a Liberty gimi hőse.
369
00:23:11,348 --> 00:23:13,600
Te már szembenéztél egy fegyverrel.
370
00:23:13,683 --> 00:23:16,978
Leugrattál az útról,
mert semmitől nem félsz! Igaz?
371
00:23:19,648 --> 00:23:20,649
Te hős vagy,
372
00:23:21,274 --> 00:23:22,234
vagy mártír?
373
00:23:30,367 --> 00:23:32,994
Csak egy tanár ellenőrzi az ajtókat.
374
00:23:33,537 --> 00:23:34,496
Talán.
375
00:23:42,045 --> 00:23:45,507
Szóval akkor már nem is félsz a haláltól?
376
00:23:46,383 --> 00:23:48,468
Inkább már nem izgat.
377
00:23:48,552 --> 00:23:51,513
Most azt hiszed, de tapasztalatból mondom,
378
00:23:51,596 --> 00:23:56,143
hogy valójában izgat, mert halálod után
minden kamu szarral megvádolnak.
379
00:23:56,226 --> 00:23:59,938
Vagy igazi szarokkal,
amiket már megbántál.
380
00:24:02,065 --> 00:24:04,276
Mindig próbáltam helyesen cselekedni.
381
00:24:04,359 --> 00:24:05,193
És sikerült?
382
00:24:06,611 --> 00:24:08,029
Ha ma meghalsz,
383
00:24:09,114 --> 00:24:10,699
tiszta a lelkiismereted?
384
00:24:11,283 --> 00:24:12,617
Nem fogok ma meghalni.
385
00:24:13,160 --> 00:24:15,579
Ezt senki sem tudhatja előre.
386
00:24:28,091 --> 00:24:29,050
Bassza meg!
387
00:25:34,533 --> 00:25:36,326
Te jó ég, végig itt voltál?
388
00:25:36,409 --> 00:25:37,577
Sajnálom.
389
00:25:37,661 --> 00:25:41,498
Szólni akartam, de utána hallottam,
hogy telefonálsz,
390
00:25:41,581 --> 00:25:43,792
és mondtad a nevedet.
391
00:25:45,794 --> 00:25:47,587
Ja igen.
392
00:25:50,340 --> 00:25:53,218
Sajnálom, hivatalosan
még nem találkoztunk.
393
00:25:53,718 --> 00:25:58,306
Akartam veled beszélni valamikor,
de nem tudtam, mit mondjak.
394
00:25:58,390 --> 00:25:59,391
Semmi gond.
395
00:26:00,433 --> 00:26:01,351
Megértem.
396
00:26:04,563 --> 00:26:05,939
Ez csak egy gyakorlat.
397
00:26:06,606 --> 00:26:08,900
Legalábbis így gondolom.
398
00:26:09,651 --> 00:26:10,569
Igen.
399
00:26:12,028 --> 00:26:13,071
Csak...
400
00:26:15,657 --> 00:26:18,076
rohadtul nem szeretnék most itt lenni.
401
00:26:26,418 --> 00:26:29,796
JUSTIN
JÓL VAGY? HOL? KIVEL?
402
00:26:30,880 --> 00:26:33,842
Mindenkinek a múltja határozza meg
a cselekedeteit.
403
00:26:33,925 --> 00:26:37,512
A PINCÉBEN. JÓL VAGYOK, EGYEDÜL,
DE MINDEN OKÉ.
404
00:26:45,353 --> 00:26:47,939
Szia, Ani! Jess vagyok.
405
00:26:49,691 --> 00:26:53,695
Sajnálom, hogy nem írtam, és nem hívtalak.
406
00:26:54,988 --> 00:26:56,489
Remélem, anyukád jól van.
407
00:26:59,117 --> 00:27:02,954
Mondtál valamit azon az estén,
amikor elutaztál.
408
00:27:03,038 --> 00:27:08,168
Azt mondtad, a gyengeség megvetésétől
nem leszünk erősebbek.
409
00:27:10,795 --> 00:27:12,756
Azt hittem, értem, mire gondolsz,
410
00:27:15,717 --> 00:27:17,344
de mégsem.
411
00:27:19,054 --> 00:27:20,597
Azon tanakodtam,
412
00:27:22,641 --> 00:27:23,892
hogy rám gondoltál-e.
413
00:27:29,022 --> 00:27:34,402
Bocs. Mindenesetre nem kell visszahívnod.
Butaság az egész.
414
00:27:35,570 --> 00:27:36,696
Majd beszélünk!
415
00:27:40,742 --> 00:27:41,743
Hiányzol.
416
00:27:44,412 --> 00:27:46,081
Jobbulást anyukádnak!
417
00:27:49,751 --> 00:27:50,627
Szia!
418
00:27:56,174 --> 00:27:57,175
Haver...
419
00:27:59,219 --> 00:28:00,303
szar ez a cucc.
420
00:28:01,137 --> 00:28:02,389
Nem érzek semmit.
421
00:28:03,932 --> 00:28:07,977
Azt hittem, minőségi anyagot tolsz,
Hillcrestes fiú.
422
00:28:10,188 --> 00:28:14,442
Felzabáltad az összes
elérhető nassolnivalót
423
00:28:14,526 --> 00:28:16,736
és az ebédemet, szóval...
424
00:28:17,862 --> 00:28:18,905
be vagy állva.
425
00:28:19,989 --> 00:28:23,076
Hónapok óta folyamatosan be vagyok állva,
426
00:28:23,159 --> 00:28:24,577
csak tudnám, ha...
427
00:28:36,756 --> 00:28:39,551
Miért vagy állandóan beállva?
428
00:28:42,846 --> 00:28:44,639
Ez a gimi, haver.
429
00:28:46,474 --> 00:28:48,268
Az emberek hülyék.
430
00:28:50,311 --> 00:28:51,646
A barátaid hülyék.
431
00:28:53,565 --> 00:28:55,734
Ez a Burnham-erdőben derült ki.
432
00:28:56,151 --> 00:28:58,278
Alexre gondolsz?
433
00:28:59,487 --> 00:29:00,530
Tudsz róla?
434
00:29:01,990 --> 00:29:02,907
Igen.
435
00:29:04,075 --> 00:29:05,034
Szóval igen.
436
00:29:05,493 --> 00:29:08,705
Majd szólj, ha a pasid
ok nélkül szakít veled,
437
00:29:08,788 --> 00:29:11,916
és rád se bír nézni, annyira utál.
438
00:29:12,000 --> 00:29:13,960
Azért te sem vagy egy szent, oké?
439
00:29:14,043 --> 00:29:15,086
Hazudtál neki.
440
00:29:16,004 --> 00:29:19,466
Miért hinnénk el neked,
hogy érdekelt Alex?
441
00:29:19,883 --> 00:29:22,761
Igenis érdekel Alex.
442
00:29:23,261 --> 00:29:24,846
Nagyon is érdekel.
443
00:29:25,638 --> 00:29:27,599
Nem vertem át.
444
00:29:28,475 --> 00:29:29,559
Szerettem.
445
00:29:30,769 --> 00:29:31,978
Még mindig szeretem.
446
00:29:32,061 --> 00:29:32,896
Igen?
447
00:29:32,979 --> 00:29:35,690
Pontosan mit szerettél benne?
448
00:29:37,442 --> 00:29:40,695
Életemben nem találkoztam
ilyen kedves emberrel.
449
00:29:45,992 --> 00:29:46,951
Igen.
450
00:29:49,662 --> 00:29:50,497
Várj!
451
00:29:51,414 --> 00:29:52,999
Te is szerelmes vagy belé?
452
00:29:53,082 --> 00:29:54,125
Nem.
453
00:29:57,754 --> 00:29:59,255
De én...
454
00:30:00,799 --> 00:30:01,841
Én is szeretem.
455
00:30:03,009 --> 00:30:05,386
Nagyon jó ember.
456
00:30:06,846 --> 00:30:08,973
Rengeteg baromságot csináltam,
457
00:30:10,767 --> 00:30:12,101
de ő sosem ítélkezik.
458
00:30:15,271 --> 00:30:16,773
Baromságokat?
459
00:30:17,232 --> 00:30:18,650
Micsodát?
460
00:30:22,362 --> 00:30:23,696
A francba!
461
00:30:24,948 --> 00:30:25,824
Bassza meg!
462
00:30:31,788 --> 00:30:33,206
Basszus, láttad?
463
00:30:36,918 --> 00:30:37,877
Bassza meg!
464
00:30:40,046 --> 00:30:41,214
Ez nem gyakorlat.
465
00:30:43,174 --> 00:30:45,635
Próbáljuk jóvátenni, amit elrontottunk.
466
00:30:45,718 --> 00:30:46,970
Ő a barátunk, Tony!
467
00:30:47,053 --> 00:30:49,264
Tudom, hogy ne tudnám?
468
00:30:49,347 --> 00:30:52,225
Mind hiszünk Tyler felépülésében,
és őt védjük.
469
00:30:52,433 --> 00:30:54,018
- És ha tévedtünk?
- Igen.
470
00:30:55,603 --> 00:30:56,604
Mi volt ez?
471
00:30:57,397 --> 00:30:58,481
A francba!
472
00:31:03,444 --> 00:31:04,279
Faszom!
473
00:31:04,696 --> 00:31:06,656
Odaadom Foundrynak.
474
00:31:07,782 --> 00:31:08,616
Ne!
475
00:31:12,537 --> 00:31:14,455
Alex, jól vagy?
476
00:31:14,539 --> 00:31:15,498
Ez az én hibám.
477
00:31:16,124 --> 00:31:18,293
Mind meghalunk, és az én hibám.
478
00:31:18,376 --> 00:31:19,919
Mi? Nem.
479
00:31:20,003 --> 00:31:22,422
Tonynak igaza van, megállíthattuk volna.
480
00:31:23,548 --> 00:31:25,758
Elbasztam ezt is, mint mindent.
481
00:31:26,259 --> 00:31:28,428
Alex, hallgass rám! Figyelj!
482
00:31:29,679 --> 00:31:32,181
Nem kapok levegőt.
483
00:31:32,599 --> 00:31:33,892
Meg fogok halni.
484
00:31:36,477 --> 00:31:37,562
Nézz a kezedre!
485
00:31:38,021 --> 00:31:39,981
Írd le, mit érzel!
486
00:31:40,481 --> 00:31:41,816
Nem tudom, bazmeg!
487
00:31:43,526 --> 00:31:45,153
Szorítsd meg a kezemet!
488
00:31:45,653 --> 00:31:46,821
Menni fog!
489
00:31:47,280 --> 00:31:48,489
Gyerünk!
490
00:31:49,741 --> 00:31:52,827
Gyerünk, Alex! Figyelj rám, oké?
491
00:31:52,911 --> 00:31:54,454
- Csak lélegezz!
- Oké.
492
00:31:55,246 --> 00:31:56,247
Lélegezz!
493
00:31:57,373 --> 00:31:58,416
Ez az.
494
00:32:01,002 --> 00:32:02,045
Nincs semmi baj.
495
00:32:03,671 --> 00:32:04,714
Csak lélegezz!
496
00:32:10,595 --> 00:32:11,846
Azt hiszem, elment.
497
00:32:12,513 --> 00:32:14,641
Szerinted megtalál itt minket?
498
00:32:15,099 --> 00:32:16,017
Nem tudom.
499
00:32:16,601 --> 00:32:19,604
Szerintem arrébb ment, de ha visszajönne,
500
00:32:19,687 --> 00:32:21,856
a WC-ajtó remek pajzs.
501
00:32:21,940 --> 00:32:24,692
Kétrétegű fémlemez van benne.
502
00:32:25,360 --> 00:32:26,569
Minden rendben lesz.
503
00:32:28,321 --> 00:32:30,698
Miért tenne valaki ilyesmit?
504
00:32:32,408 --> 00:32:34,243
Lehet, hogy szenvednek,
505
00:32:36,245 --> 00:32:38,456
és azt remélik, ettől majd elmúlik.
506
00:32:39,958 --> 00:32:42,627
Miért múlna el attól, ha másokat bántanak?
507
00:32:43,461 --> 00:32:44,462
Nem múlik el,
508
00:32:45,546 --> 00:32:47,548
de ezt nem tudod. Te csak...
509
00:32:48,633 --> 00:32:50,176
Borzasztó szomorú vagy,
510
00:32:51,636 --> 00:32:55,807
és a szomorúságtól elönt a düh.
511
00:32:56,432 --> 00:33:01,229
Úgy érzed, jó ötlet ökölbe szorítani
a kezed, és tényleg jobban leszel tőle.
512
00:33:01,312 --> 00:33:02,814
Újra erősnek érzed magad,
513
00:33:02,897 --> 00:33:06,484
de többé nem tudod szétnyitni
a tenyeredet,
514
00:33:06,567 --> 00:33:11,072
és úgy érzed,
hogy muszáj bántanod valakit.
515
00:33:12,657 --> 00:33:14,784
Te bántottál valakit?
516
00:33:17,578 --> 00:33:18,746
Majdnem,
517
00:33:20,707 --> 00:33:24,085
de a barátaim segítettek,
hogy jobban érezzem magam.
518
00:33:25,878 --> 00:33:27,964
Örülök, hogy nem tetted meg.
519
00:33:32,343 --> 00:33:33,302
Én is.
520
00:33:36,222 --> 00:33:38,725
Sajnálom, amit a bátyám tett veled.
521
00:33:41,269 --> 00:33:43,438
Mindent, amit át kellett élned.
522
00:33:45,064 --> 00:33:46,024
Köszönöm.
523
00:33:47,066 --> 00:33:49,861
Talán Monty is
jobban érezte volna magát idővel,
524
00:33:50,862 --> 00:33:52,238
ha van rá lehetősége.
525
00:33:53,781 --> 00:33:55,074
Valószínűleg igen.
526
00:33:55,867 --> 00:33:56,951
Ezt elbaszta,
527
00:33:59,370 --> 00:34:00,913
de attól még szerettem.
528
00:34:03,166 --> 00:34:05,626
Szerencsés volt, hogy ilyen húga van.
529
00:34:06,544 --> 00:34:09,047
Volt valami jó is az életében.
530
00:34:16,721 --> 00:34:18,056
Szia, anya!
531
00:34:20,892 --> 00:34:23,269
Nem, nincs semmi baj.
532
00:34:23,352 --> 00:34:28,816
Lyukasórám van, és rátok gondoltam.
533
00:34:30,943 --> 00:34:32,028
Milyen Seattle?
534
00:34:37,241 --> 00:34:38,409
Az remek!
535
00:34:40,953 --> 00:34:42,747
Alig várom, hogy találkozzunk!
536
00:34:47,585 --> 00:34:49,212
Hogy van Elijah és Cooper?
537
00:34:56,677 --> 00:34:58,971
Nem mondod? Nem hiszem el!
538
00:35:02,767 --> 00:35:06,354
Mondd meg nekik, hogy szeretem őket.
539
00:35:10,316 --> 00:35:11,234
Igen.
540
00:35:24,080 --> 00:35:27,834
Most le kell tennem, anya.
541
00:35:31,754 --> 00:35:32,713
Igen.
542
00:35:37,426 --> 00:35:38,427
Szeretlek.
543
00:35:43,975 --> 00:35:44,809
Oké.
544
00:35:45,643 --> 00:35:46,519
Szia!
545
00:36:06,497 --> 00:36:09,709
Mi a fenét műveltek? Menjetek vissza!
546
00:36:09,792 --> 00:36:12,420
Nem hagyhatjuk, hogy lelőjenek embereket.
547
00:36:12,503 --> 00:36:15,173
Elég a hősködésből, az életetek fontosabb.
548
00:36:15,256 --> 00:36:17,175
Nem fogok lapulni, se menekülni.
549
00:36:17,258 --> 00:36:20,845
Csak végszükség esetén
kezdünk el harcolni.
550
00:36:20,928 --> 00:36:23,723
Menjetek vissza, és üljetek le, baszd meg!
551
00:36:25,933 --> 00:36:27,435
Ne csináld, Diego!
552
00:36:28,477 --> 00:36:29,812
Az emberek félnek.
553
00:36:30,229 --> 00:36:33,482
Én nem félek. Készen állok a harcra.
554
00:36:33,983 --> 00:36:34,859
Oké.
555
00:36:36,652 --> 00:36:39,739
Te nem, Foley?
Nem akarsz kiállni és harcolni?
556
00:36:40,072 --> 00:36:42,283
Azt se tudod, hol van Jessica, ugye?
557
00:36:42,617 --> 00:36:45,286
Felőled akár meg is halhat.
558
00:36:47,455 --> 00:36:48,497
Bazdmeg!
559
00:36:48,581 --> 00:36:50,291
Elég legyen!
560
00:36:51,125 --> 00:36:53,002
Menjetek vissza!
561
00:36:53,085 --> 00:36:54,045
Gyerünk!
562
00:36:55,421 --> 00:36:58,132
Edző, ne már! Nem akarok így meghalni.
563
00:36:59,383 --> 00:37:02,303
Ha ma kell meghalnom,
helyesen akarok cselekedni.
564
00:37:02,845 --> 00:37:06,599
Senki se fog ma meghalni.
És senki se megy sehová, megértetted?
565
00:37:08,684 --> 00:37:11,103
Üljetek le! Gyerünk!
566
00:37:13,606 --> 00:37:14,857
Megszámollak titeket.
567
00:37:18,861 --> 00:37:19,820
Edző!
568
00:37:21,572 --> 00:37:22,573
Foley.
569
00:37:33,376 --> 00:37:35,628
Próbálunk feloldozást találni.
570
00:37:35,711 --> 00:37:38,547
Ezért éltem túl az autóbalesetet?
571
00:37:40,424 --> 00:37:43,177
A halál szórakozik velem.
Csak idő kérdése.
572
00:37:44,470 --> 00:37:45,972
És ne vedd zokon, mert...
573
00:37:46,806 --> 00:37:49,308
jobb arc vagy, mint gondoltam, de...
574
00:37:52,019 --> 00:37:53,562
Nem akarok veled meghalni.
575
00:37:54,146 --> 00:37:55,231
Ne aggódj!
576
00:37:56,440 --> 00:37:58,150
Én sem akarok veled meghalni.
577
00:38:02,029 --> 00:38:03,030
Jézusom!
578
00:38:05,366 --> 00:38:06,409
Jézusom!
579
00:38:11,163 --> 00:38:13,541
Figyelj, ha...
580
00:38:15,626 --> 00:38:18,462
ha meghalnék, de te túléled,
581
00:38:24,969 --> 00:38:26,971
átadnál egy üzenetet neki?
582
00:38:27,054 --> 00:38:28,139
Alexnek?
583
00:38:29,765 --> 00:38:30,599
Igen.
584
00:38:31,684 --> 00:38:35,646
Elmondanád neki,
hogy ő az első fiú, akit igazán szerettem?
585
00:38:40,192 --> 00:38:41,235
Oké.
586
00:38:42,737 --> 00:38:43,821
Persze, megmondom.
587
00:38:52,705 --> 00:38:53,914
Megvertem Bryce-t.
588
00:38:54,790 --> 00:38:55,708
Mi?
589
00:38:56,334 --> 00:38:59,378
A halála estéjén megvertem.
590
00:39:02,381 --> 00:39:03,716
- Megölted?
- Nem.
591
00:39:04,925 --> 00:39:08,179
Nem, a rendőrök mondták,
hogy nem abba halt bele.
592
00:39:08,971 --> 00:39:10,890
De attól még szarul érzem magam.
593
00:39:11,807 --> 00:39:14,435
Lehet, ha nem verem meg, még élne.
594
00:39:19,190 --> 00:39:20,399
Ha meghalnék,
595
00:39:22,735 --> 00:39:23,736
és te túléled,
596
00:39:25,112 --> 00:39:26,364
megmondanád...
597
00:39:29,784 --> 00:39:31,786
Miss Walkernek, hogy sajnálom?
598
00:39:35,373 --> 00:39:36,374
Persze.
599
00:39:42,129 --> 00:39:43,047
Kösz, haver.
600
00:39:52,807 --> 00:39:56,560
Na ettől én is beszarnék.
Nem úgy hangzik, mint egy gyakorlat.
601
00:39:56,644 --> 00:39:57,520
De nem ám!
602
00:39:57,603 --> 00:40:00,981
Fogjátok be!
603
00:40:01,065 --> 00:40:03,359
Mi van, ha valaki más az, nem Tyler?
604
00:40:03,442 --> 00:40:06,028
A kis Robby Corman,
aki felállt a gyűlésen?
605
00:40:06,112 --> 00:40:08,823
Mondjuk nem tudom,
őt miért dugná meg bárki is.
606
00:40:09,240 --> 00:40:12,284
- Undorító vagy!
- Jó, bocs.
607
00:40:12,743 --> 00:40:16,330
Az aranyos kis Robby az,
aki nem bírta már.
608
00:40:16,789 --> 00:40:21,794
Vagy valaki más az, akit vernek otthon.
Próbálja megérteni a szexualitását.
609
00:40:22,628 --> 00:40:23,754
Állandóan dühös.
610
00:40:24,505 --> 00:40:25,965
Őt miért nem mented meg?
611
00:40:27,341 --> 00:40:28,843
Tyler a barátom volt.
612
00:40:28,926 --> 00:40:31,345
Akkor csak a barátaidnak jár a megmentés.
613
00:40:32,513 --> 00:40:35,933
Mindenkinek jár a megmentés.
614
00:40:36,016 --> 00:40:39,061
- Akkor őt miért nem mented meg?
- És engem?
615
00:40:39,145 --> 00:40:40,020
És engem?
616
00:40:42,106 --> 00:40:45,151
Mi van, ha kinyílik az egyik ajtó?
617
00:40:45,693 --> 00:40:50,322
Az egyik helyettes tanár nem tudja,
hogy kell rendesen bezárni.
618
00:40:50,406 --> 00:40:51,574
Rosszul zárta be.
619
00:40:52,116 --> 00:40:56,495
A srác kinyitja az ajtót,
és 20 másodikost talál két asztal alatt.
620
00:40:57,329 --> 00:40:58,622
Nincs hová menekülni.
621
00:40:59,415 --> 00:41:00,708
Könnyű prédák.
622
00:41:00,791 --> 00:41:02,042
Pofonegyszerű.
623
00:41:02,126 --> 00:41:04,462
A gyorstüzelő tárban hatvan lövedék,
624
00:41:04,545 --> 00:41:05,963
egy perc alatt végük.
625
00:41:06,380 --> 00:41:09,967
Ütőereket, szíveket, koponyákat talál el.
626
00:41:11,427 --> 00:41:15,473
Fogjátok be! Hagyjatok békén végre!
627
00:41:25,357 --> 00:41:28,110
Szóval 23 diák és egy tanár halott.
628
00:41:28,903 --> 00:41:32,239
A tanár védeni próbálta őket,
de szitává lőtték.
629
00:41:35,367 --> 00:41:39,413
Clay, mondd, mi lesz most azzal a sráccal,
630
00:41:40,956 --> 00:41:42,708
akit nem mentettél meg?
631
00:41:42,791 --> 00:41:45,961
Mit érdemel? Megmentést vagy halált?
632
00:41:46,670 --> 00:41:48,506
Senki sem érdemel halált.
633
00:41:48,589 --> 00:41:52,301
Mielőtt elérte volna a rossz ajtajú termet
a másodikosokkal,
634
00:41:52,384 --> 00:41:55,930
mielőtt odaért, lelőtte Tonyt.
635
00:41:56,639 --> 00:41:58,098
Lelőtte Alexet.
636
00:41:58,682 --> 00:42:02,770
Lelőtte Justint,
és nem tudtad megállítani.
637
00:42:03,979 --> 00:42:05,689
Nem mentettél meg senkit.
638
00:42:12,571 --> 00:42:15,115
Nem tudok senkit sem megmenteni.
639
00:42:19,620 --> 00:42:20,996
Sosem tudtam.
640
00:42:23,624 --> 00:42:26,335
- Ez Tyler Down táskájában volt?
- Igen, uram.
641
00:42:27,002 --> 00:42:30,589
Mi van, ha ő a támadó?
642
00:42:31,840 --> 00:42:33,050
Jogos feltevés.
643
00:42:33,842 --> 00:42:37,137
Jó, hogy ideadtad, utána fogok járni.
644
00:42:38,681 --> 00:42:41,850
Nem kéne most kezdenie ezzel valamit?
645
00:42:41,934 --> 00:42:43,102
- Nem?
- Csendet!
646
00:42:43,185 --> 00:42:45,688
Majd a lezárás után intézkedem.
647
00:42:45,771 --> 00:42:48,148
Mi lenne, ha most tenne valamit...
648
00:42:48,232 --> 00:42:50,150
Most nincs mit tenni.
649
00:42:50,234 --> 00:42:52,444
- Majd megoldjuk.
- Hogyan?
650
00:42:53,028 --> 00:42:54,446
- Megoldjuk.
- Faszom!
651
00:42:54,530 --> 00:42:56,782
Köszönöm, Mr. Padilla. Maradjon itt!
652
00:42:57,449 --> 00:42:59,243
Várjuk meg, míg vége ennek.
653
00:43:03,372 --> 00:43:04,290
A picsába!
654
00:43:04,373 --> 00:43:05,332
Bassza meg!
655
00:43:06,417 --> 00:43:07,334
Bassza meg!
656
00:43:17,011 --> 00:43:18,137
A francba!
657
00:43:18,971 --> 00:43:19,888
Bassza meg!
658
00:43:27,396 --> 00:43:29,273
Nyugi! Nincs nálam fegyver!
659
00:43:32,443 --> 00:43:34,570
Mi a fasz?
660
00:43:37,114 --> 00:43:37,948
Szia!
661
00:43:39,283 --> 00:43:41,952
Néha túl nagy terhet cipelünk.
662
00:43:42,870 --> 00:43:44,079
Az apám az.
663
00:43:44,163 --> 00:43:44,997
Mi?
664
00:43:46,123 --> 00:43:48,000
Apám kint van a folyosón.
665
00:43:48,584 --> 00:43:51,587
Szerintem nincs kint senki.
666
00:43:51,670 --> 00:43:53,547
De hallom.
667
00:43:53,631 --> 00:43:55,090
- Ülj le!
- De hallom!
668
00:43:55,174 --> 00:43:58,761
Apám odakinn van a folyosón, nem hallod?
669
00:43:58,844 --> 00:43:59,887
Hallgattassa el!
670
00:43:59,970 --> 00:44:02,348
- Apám az!
- Üljetek le, most!
671
00:44:02,431 --> 00:44:04,183
Engem szólít! Itt van kint.
672
00:44:04,266 --> 00:44:06,352
- Leülni!
- Hallom!
673
00:44:06,435 --> 00:44:08,062
- Üljön le!
- A francba!
674
00:44:09,146 --> 00:44:13,359
Az agysérülésed miatt van, oké?
Nem apádat hallod, csak átver az agyad.
675
00:44:13,442 --> 00:44:16,111
- A stressz teszi.
- De ott van.
676
00:44:16,195 --> 00:44:19,698
Alex, ez nem az apád,
csak az agyad szórakozik veled.
677
00:44:24,078 --> 00:44:26,747
Gyere, menjünk vissza!
678
00:44:29,625 --> 00:44:31,752
Van, hogy túl nehéz elviselni.
679
00:44:32,711 --> 00:44:33,921
Akkor mit tegyünk?
680
00:44:34,797 --> 00:44:37,091
Szóval továbbra sem izgat semmi, Clay?
681
00:44:38,425 --> 00:44:40,302
Nem bántál meg semmit?
682
00:44:41,512 --> 00:44:44,014
Örülsz, hogy meghaltam, és őt hibáztatják?
683
00:44:44,098 --> 00:44:45,516
Hagyj békén!
684
00:44:45,599 --> 00:44:46,975
Életed utolsó napja.
685
00:44:47,434 --> 00:44:49,061
Nem kell már titkolózni.
686
00:44:49,770 --> 00:44:51,313
Sajnálod?
687
00:44:52,648 --> 00:44:54,441
Sajnálod, amit tettél?
688
00:44:56,485 --> 00:44:57,528
Igen.
689
00:45:00,698 --> 00:45:02,366
Igen, sajnálom.
690
00:45:05,369 --> 00:45:06,995
Nem hittem, hogy beismeri.
691
00:45:07,079 --> 00:45:08,205
Kiszedtük belőle.
692
00:45:08,747 --> 00:45:11,834
Kár, hogy ő sem él majd! De hát ki él?
693
00:45:12,626 --> 00:45:13,961
Szárnyas fejvadász.
694
00:45:14,044 --> 00:45:15,754
Csak azt tudhatjuk, amit ő.
695
00:45:26,014 --> 00:45:27,391
Meg fogok őrülni?
696
00:45:30,686 --> 00:45:32,646
Erre tudod a választ, nem?
697
00:45:32,730 --> 00:45:36,442
Csak meg fogsz? Már rég megőrültél.
698
00:45:45,200 --> 00:45:48,620
Ha valaki segítségre szorul,
meg kell próbálnom megmenteni.
699
00:45:49,079 --> 00:45:53,083
Ha ma ér utol a halál,
az nem az asztal alatt lesz.
700
00:45:56,670 --> 00:45:59,006
Bár szerintem ez csak egy gyakorlat.
701
00:46:06,638 --> 00:46:08,599
Kaptam apámtól egy idézetet:
702
00:46:09,558 --> 00:46:11,226
„Ha megjárod a poklot,
703
00:46:12,811 --> 00:46:13,896
csak menj előre!”
704
00:46:46,512 --> 00:46:47,888
Ne! Ne lőj!
705
00:46:57,940 --> 00:47:01,109
Nem kell, hogy ez így történjen.
706
00:47:02,319 --> 00:47:05,739
Bármit is tettél, rendbe lehet hozni.
707
00:47:06,573 --> 00:47:07,658
Oké? Csak...
708
00:47:10,953 --> 00:47:12,204
ne lőj le!
709
00:47:13,163 --> 00:47:14,706
Ne lőj! Kérlek!
710
00:47:33,934 --> 00:47:35,811
Clay! Clay Jensen!
711
00:47:37,312 --> 00:47:38,605
Mi a fenét művel?
712
00:47:41,692 --> 00:47:44,319
Clay! Jöjjön ide!
713
00:47:51,159 --> 00:47:52,244
A földre!
714
00:47:56,290 --> 00:47:57,416
Ez egy gyakorlat?
715
00:47:57,499 --> 00:47:59,585
- Mit keres a folyosón?
- Gyakorlat?
716
00:47:59,668 --> 00:48:01,003
- Lőttek, ugye?
- Igen!
717
00:48:01,086 --> 00:48:04,798
- Ha hallotta, miért jött elő?
- Azt hittem, gyakorlat.
718
00:48:05,507 --> 00:48:06,633
Az istenit, Clay!
719
00:48:07,134 --> 00:48:08,343
A suli le van zárva.
720
00:48:08,427 --> 00:48:10,304
Kiszálltak a fegyveres erők.
721
00:48:10,387 --> 00:48:12,890
Azt hitte, ez egy gyakorlat?
722
00:48:12,973 --> 00:48:17,728
Azt gondolta, ez se vonatkozik önre,
ezért fel-alá mászkálhat a folyosón?
723
00:48:17,811 --> 00:48:22,649
Azt hittem, valaki segítségre szorul,
tenni akartam valamit.
724
00:48:28,405 --> 00:48:29,406
Igen.
725
00:48:31,366 --> 00:48:32,200
Várjunk!
726
00:48:32,284 --> 00:48:33,619
Ide hallgasson!
727
00:48:34,661 --> 00:48:36,288
Nem, nézzen rám!
728
00:48:37,205 --> 00:48:38,790
Clay, nem fog meghalni.
729
00:48:40,125 --> 00:48:41,335
Nem fog meghalni.
730
00:48:42,377 --> 00:48:45,380
Vaktölténnyel lőttek.
A rendőrök próbáltak benyitni.
731
00:48:45,464 --> 00:48:49,009
A riasztás célja az volt, hogy mindenki
kövesse a protokollt.
732
00:48:49,676 --> 00:48:51,720
Egyedül ön szegte meg.
733
00:48:52,554 --> 00:48:53,889
Verték az ajtókat.
734
00:48:53,972 --> 00:48:55,390
Ez volt az utasításuk.
735
00:48:55,474 --> 00:48:56,683
Vaktöltények voltak?
736
00:48:56,767 --> 00:49:00,520
Szimulált lövöldözés,
hogy a diákok felismerjék a hangját.
737
00:49:02,981 --> 00:49:03,941
Gyakorlat volt.
738
00:49:04,274 --> 00:49:05,609
Ha nem az lett volna,
739
00:49:08,153 --> 00:49:09,237
már nem élne.
740
00:49:19,665 --> 00:49:20,582
Várjon itt!
741
00:49:27,339 --> 00:49:28,882
Én most megjárom a poklot.
742
00:49:31,385 --> 00:49:33,303
Ahogyan sokan mások is.
743
00:49:33,887 --> 00:49:34,763
Jess,
744
00:49:35,806 --> 00:49:37,641
az egy kurva tűzőgép volt.
745
00:49:38,558 --> 00:49:40,936
Ha lett volna mivel, lelőttelek volna.
746
00:49:45,732 --> 00:49:47,567
Legszívesebben lelőnél, ugye?
747
00:49:50,570 --> 00:49:52,364
Mindig is erre vágytál.
748
00:49:52,447 --> 00:49:53,532
Istenem!
749
00:49:54,533 --> 00:49:58,453
Justin, bemásztál az ablakon
a lezárás alatt.
750
00:49:59,287 --> 00:50:00,455
Ki tesz ilyet?
751
00:50:03,083 --> 00:50:03,917
Én...
752
00:50:06,545 --> 00:50:08,880
Az öltözőben bújtunk el,
753
00:50:08,964 --> 00:50:10,674
és az jutott eszembe,
754
00:50:12,175 --> 00:50:14,928
hogy mi van, ha ez életünk utolsó napja.
755
00:50:16,596 --> 00:50:21,393
Rájöttem, hogy ha ez az utolsó napom,
756
00:50:22,519 --> 00:50:24,146
akkor veled akarom tölteni.
757
00:50:30,819 --> 00:50:31,695
Oké.
758
00:50:34,489 --> 00:50:35,574
Jól van, akkor...
759
00:50:37,451 --> 00:50:39,036
visszamegyek, oké?
760
00:50:39,119 --> 00:50:41,038
Jaj, fogd már be!
761
00:50:49,463 --> 00:50:51,590
A lezárásnak vége.
762
00:50:51,673 --> 00:50:54,968
Ismétlem, a lezárásnak vége.
763
00:50:55,052 --> 00:50:58,096
Hamarosan bejelentést teszünk
a diákoknak...
764
00:51:01,850 --> 00:51:03,060
Tyler, vége!
765
00:51:08,982 --> 00:51:09,816
Tyler?
766
00:51:16,698 --> 00:51:21,536
Tavaly év elején is
volt egy ilyen epizódom,
767
00:51:22,120 --> 00:51:23,830
de már egy ideje nem.
768
00:51:23,914 --> 00:51:25,373
A stressz okozta.
769
00:51:25,457 --> 00:51:27,959
Honnan tudtad, hogy mi történik velem?
770
00:51:28,710 --> 00:51:32,339
Legugliztam az agysérülésedet
még régebben,
771
00:51:32,881 --> 00:51:36,551
hogy tudjam, mivel jár.
772
00:51:37,010 --> 00:51:40,138
Érdekelt, min mész keresztül.
773
00:51:41,306 --> 00:51:42,641
Értem.
774
00:51:43,975 --> 00:51:45,894
Igazi szörny vagyok...
775
00:51:46,895 --> 00:51:49,523
Nem!
776
00:52:01,493 --> 00:52:03,578
Ez meglepett.
777
00:52:04,871 --> 00:52:07,999
Jó vagy rossz értelemben?
778
00:52:13,755 --> 00:52:15,298
Látom, jobban vagytok.
779
00:52:15,799 --> 00:52:16,675
Fogjuk rá.
780
00:52:18,927 --> 00:52:19,845
Mi az?
781
00:52:20,637 --> 00:52:22,055
Számíthattam volna rá.
782
00:52:22,556 --> 00:52:24,224
Mit mondott Foundry?
783
00:52:25,392 --> 00:52:28,061
Azt, hogy utánanéz,
784
00:52:29,062 --> 00:52:32,941
majd azt, hogy ez az egész
csak egy gyakorlat volt.
785
00:52:33,024 --> 00:52:37,404
Ha a zsaruk újra beviszik,
786
00:52:38,989 --> 00:52:40,574
az mit jelent ránk nézve?
787
00:52:49,958 --> 00:52:51,209
Figyelj!
788
00:52:52,127 --> 00:52:54,713
Amit Bryce-ról meséltem korábban...
789
00:52:55,380 --> 00:52:57,883
Teljesen kész voltam.
790
00:52:58,800 --> 00:53:02,053
És bár nem te ölted meg,
791
00:53:02,137 --> 00:53:05,974
nem szeretnéd, ha híre menne,
hogy megverted a halála előtt, ugye?
792
00:53:06,766 --> 00:53:07,642
Igen.
793
00:53:08,727 --> 00:53:09,644
Pontosan.
794
00:53:10,562 --> 00:53:11,479
Ne aggódj!
795
00:53:13,231 --> 00:53:14,482
Tudok titkot tartani.
796
00:53:16,359 --> 00:53:17,360
Kösz, haver.
797
00:53:18,153 --> 00:53:19,070
Szívesen.
798
00:53:21,239 --> 00:53:24,117
Csakhogy van valami.
799
00:53:25,243 --> 00:53:31,208
Ha biztosan tudod, hogy nem te ölted meg,
azt is tudod, ki tette, ugye?
800
00:53:35,045 --> 00:53:36,421
- Szép volt.
- Köszönöm.
801
00:53:36,504 --> 00:53:38,256
Köszönöm szépen.
802
00:53:38,798 --> 00:53:42,052
Köszönöm a szakértelmüket
és rátermettségüket.
803
00:53:42,135 --> 00:53:44,012
Sokan megjártuk a poklot...
804
00:53:44,429 --> 00:53:45,931
Tudom, hogy nem könnyű...
805
00:53:46,014 --> 00:53:49,017
...és nem tudom,
hogyan megyünk még mindig előre.
806
00:53:49,100 --> 00:53:50,310
Mi a fasz?
807
00:53:51,603 --> 00:53:55,190
Mi a faszt képzeltek?
808
00:53:55,607 --> 00:53:59,361
Clay, kérem, üljön be az irodámba, jó?
809
00:53:59,444 --> 00:54:02,530
Nem, nem fogok beülni az irodájába!
810
00:54:02,614 --> 00:54:05,533
Azt hiszik,
hogy ettől leszünk biztonságban?
811
00:54:06,076 --> 00:54:10,747
Tudja, mitől érezném magam biztonságban?
Ha nem lennének fémdetektorok,
812
00:54:10,830 --> 00:54:13,750
kamerák vagy fegyveres őrök!
813
00:54:14,751 --> 00:54:18,046
Az órák még tartanak. Nem csöngettek ki!
814
00:54:18,129 --> 00:54:19,631
Maguk nyírnak ki minket!
815
00:54:20,340 --> 00:54:22,550
Maguk nyírnak ki minket, nem értik?
816
00:54:22,634 --> 00:54:27,013
Mire akarnak felkészíteni a lövésekkel
és az ajtónyitogatásokkal?
817
00:54:27,097 --> 00:54:28,556
A rémálmokra?
818
00:54:28,640 --> 00:54:32,269
Hogy gyakoroljuk a halálfélelmet,
a felkészülést a halálra?
819
00:54:32,852 --> 00:54:35,772
Tudjuk, ez milyen érzés.
Halálra rémítenek minket.
820
00:54:35,855 --> 00:54:38,942
- Minden nap!
- Nyugodj le, fiam!
821
00:54:39,025 --> 00:54:42,404
Nem vagyok a fia! Menjen innen!
822
00:54:43,571 --> 00:54:44,739
Gyerekek vagyunk!
823
00:54:45,448 --> 00:54:47,951
Gyerekek vagyunk, élnünk kéne,
824
00:54:48,034 --> 00:54:50,912
nem pedig halálközeli élményeket átélni.
825
00:54:50,996 --> 00:54:55,041
Mindenki meghal, baszd meg!
826
00:54:55,125 --> 00:54:57,460
Hagyjanak minket élni!
827
00:54:57,544 --> 00:55:01,089
Próbálunk életben tartani titeket,
ez volt a gyakorlat célja.
828
00:55:01,172 --> 00:55:05,135
Nem, az volt a céljuk, hogy kipipáljanak
egy szabályt,
829
00:55:05,218 --> 00:55:09,597
vagy egy törvényt vagy mi a szart.
Tudja, miért?
830
00:55:09,973 --> 00:55:11,725
- Nem vagyunk biztonságban.
- Elég!
831
00:55:11,808 --> 00:55:14,185
Baszódjon meg! Ki maga?
832
00:55:14,269 --> 00:55:17,647
Ki maga, hogy ezt mondja? Ki maga?
833
00:55:18,940 --> 00:55:20,358
Clay! Hagyd abba!
834
00:55:20,442 --> 00:55:25,113
- Clay!
- Fegyverem van, így biztonságban vagyok?
835
00:55:25,196 --> 00:55:26,531
- Kérlek!
- Fegyver van nálam.
836
00:55:26,614 --> 00:55:30,035
Adjam oda egy tanárnak,
hogy megmentse az osztályát?
837
00:55:30,243 --> 00:55:31,828
Clay, kérlek!
838
00:55:32,704 --> 00:55:36,499
Tedd le a pisztolyt!
Megbeszéljük az irodámban, rendben?
839
00:55:36,916 --> 00:55:37,751
Gyerünk!
840
00:55:43,381 --> 00:55:44,341
Tyler...
841
00:55:45,216 --> 00:55:46,843
mi történt velünk?
842
00:55:49,095 --> 00:55:50,180
Mit csináltál?
843
00:55:53,683 --> 00:55:55,060
Mit csináltál?
844
00:55:55,769 --> 00:55:57,270
Nem csináltam semmit.
845
00:56:01,149 --> 00:56:03,485
Oké.
846
00:56:04,152 --> 00:56:06,029
Ne!
847
00:56:06,112 --> 00:56:08,865
Engedjen el!
848
00:56:08,948 --> 00:56:10,075
Ne!
849
00:56:10,158 --> 00:56:11,076
Kérem, ne!
850
00:56:13,036 --> 00:56:14,079
Ne!
851
00:57:28,820 --> 00:57:33,116
Ha segítségre van szükséged,
látogass el a 13reasonswhy. info oldalra!
852
00:59:23,434 --> 00:59:25,937
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa