1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 NETFLIX 原創影集 2 00:00:42,417 --> 00:00:45,545 最近我就像是在看自己的自傳電影 3 00:00:47,047 --> 00:00:49,174 像是超脫於現實之外 4 00:00:57,390 --> 00:00:59,059 今晚一定會冷爆… 5 00:01:00,101 --> 00:01:01,811 拜託,我不想死在這裡 6 00:01:07,233 --> 00:01:09,611 接著現實又一股腦擠了回來 7 00:01:14,074 --> 00:01:15,408 我只是出去跑個步而已 8 00:01:18,119 --> 00:01:20,413 我這次在海軍碼頭找到他 9 00:01:20,497 --> 00:01:22,248 站在那一動也不動 10 00:01:22,332 --> 00:01:23,416 我忘記時間了 11 00:01:23,500 --> 00:01:24,459 只是這樣而已 12 00:01:25,877 --> 00:01:27,337 而且你究竟是怎麼找到我的? 13 00:01:27,420 --> 00:01:29,047 克雷,你上禮拜出去跑步 14 00:01:29,130 --> 00:01:31,966 結果跑到布萊斯的舊家前 15 00:01:32,050 --> 00:01:33,843 這次你又跑到他被殺害的地點? 16 00:01:33,927 --> 00:01:35,428 我不是故意要去那的 17 00:01:35,512 --> 00:01:37,388 我只是一路埋頭猛跑 18 00:01:37,472 --> 00:01:39,057 我沒聽到手機響 19 00:01:39,140 --> 00:01:41,851 因為我在想事情 20 00:01:44,604 --> 00:01:45,647 好吧 21 00:01:47,398 --> 00:01:51,486 我們說過會隨機對你們兩人進行藥檢 22 00:01:51,569 --> 00:01:53,530 直到賈斯汀完成戒癮計劃為止 23 00:01:53,947 --> 00:01:54,948 然後… 24 00:01:55,949 --> 00:01:58,034 選日不如撞日 25 00:01:58,451 --> 00:01:59,911 現在嗎? 26 00:02:01,121 --> 00:02:02,205 對,就是現在 27 00:02:02,622 --> 00:02:03,748 有問題嗎? 28 00:02:05,041 --> 00:02:05,959 沒有 29 00:02:06,668 --> 00:02:07,961 沒問題 30 00:02:08,336 --> 00:02:10,046 拜託,你們過度反應了 31 00:02:10,130 --> 00:02:12,841 我們只是想確保你們安全,知道嗎? 32 00:02:12,924 --> 00:02:14,634 我們只是想確定能相信你們 33 00:02:14,717 --> 00:02:17,470 你們如果相信我們 根本就不會對我們藥檢 34 00:02:17,554 --> 00:02:18,596 克雷,你說夠了 35 00:02:19,973 --> 00:02:21,057 你先驗 36 00:02:30,692 --> 00:02:33,653 不過最近連現實都顛三倒四了 37 00:02:34,237 --> 00:02:35,738 這個試劑一定是… 38 00:02:36,698 --> 00:02:37,991 過期了之類的 39 00:02:38,491 --> 00:02:39,325 沒有 40 00:02:40,076 --> 00:02:41,202 試劑沒問題 41 00:02:43,997 --> 00:02:45,540 那一定是他把檢體掉包了 42 00:02:45,623 --> 00:02:47,167 你不是在開玩笑吧? 43 00:02:48,126 --> 00:02:49,878 我要怎麼掉包檢體? 44 00:02:49,961 --> 00:02:51,588 我不知道,你一定有什麼方法 45 00:02:52,172 --> 00:02:53,548 這是什麼意思? 46 00:02:55,633 --> 00:02:58,428 我每場戒癮會都出席 47 00:02:58,511 --> 00:03:00,763 也都定時找輔導員報到 48 00:03:02,932 --> 00:03:03,975 我的表現很好 49 00:03:06,227 --> 00:03:07,061 賈斯汀 50 00:03:08,021 --> 00:03:10,148 你上禮拜有回以前的社區嗎? 51 00:03:12,066 --> 00:03:13,026 你怎麼… 52 00:03:15,862 --> 00:03:16,821 嗯,可能有 53 00:03:17,238 --> 00:03:18,656 你去那裡做什麼? 54 00:03:18,740 --> 00:03:20,283 我不是要去買毒品 55 00:03:20,366 --> 00:03:21,201 好 56 00:03:21,868 --> 00:03:22,994 那你去做什麼? 57 00:03:26,456 --> 00:03:27,540 好吧 58 00:03:27,957 --> 00:03:29,667 如果你們要這樣子 59 00:03:30,460 --> 00:03:32,378 那你們兩個都被禁足了 60 00:03:32,879 --> 00:03:34,756 在你們其中一人告訴我們 61 00:03:34,839 --> 00:03:36,466 這一份藥檢為什麼呈現陽性之前 62 00:03:36,549 --> 00:03:39,594 你們除了上學以外都不能離開這房子 63 00:03:39,677 --> 00:03:40,678 明白嗎? 64 00:03:42,180 --> 00:03:43,431 好了,早點休息吧 65 00:03:50,355 --> 00:03:51,940 你又開始吸毒了? 66 00:03:52,023 --> 00:03:54,067 去你的,你明知道我沒吸毒 67 00:03:55,068 --> 00:03:56,653 那你回以前社區做什麼? 68 00:03:56,736 --> 00:03:57,862 你來告訴我啊 69 00:03:58,154 --> 00:03:59,489 因為顯然是你跟蹤我 70 00:03:59,572 --> 00:04:01,866 然後跑回家向你爸媽告狀 71 00:04:01,950 --> 00:04:03,201 我沒有跟蹤你 72 00:04:03,284 --> 00:04:05,328 那他們怎麼知道我在那裡? 73 00:04:06,579 --> 00:04:07,830 我離開時他們在睡覺 74 00:04:07,914 --> 00:04:09,958 回家時他們也還在睡 75 00:04:12,794 --> 00:04:14,796 我爸怎麼知道我在碼頭? 76 00:04:14,879 --> 00:04:17,090 他剛好從天橋上看到我嗎? 77 00:04:17,173 --> 00:04:19,008 他上個禮拜也湊巧找到我? 78 00:04:19,092 --> 00:04:21,427 他不可能是跟蹤你,因為… 79 00:04:22,804 --> 00:04:24,264 因為他比你晚很多出發 80 00:04:29,519 --> 00:04:31,020 如果是手機有鬼呢? 81 00:04:31,854 --> 00:04:32,855 什麼? 82 00:04:33,856 --> 00:04:35,817 他們送我們手機當聖誕禮物 83 00:04:35,900 --> 00:04:37,902 預載了一堆應用程式 84 00:04:37,986 --> 00:04:41,656 要是其中有追蹤程式呢? 85 00:04:42,782 --> 00:04:45,368 好了,克雷,你這是在疑神疑鬼 86 00:04:45,451 --> 00:04:48,079 你爸會找到你 是因為你一直做出莫名其妙的事 87 00:04:48,162 --> 00:04:51,124 像是出現在碼頭,或是布萊斯家 88 00:04:51,207 --> 00:04:53,459 - 你到底在搞什麼? - 那你回以前社區做什麼? 89 00:04:54,711 --> 00:04:56,754 你在搞什麼鬼,賈斯汀? 90 00:04:59,257 --> 00:05:00,675 就知道你無話可說 91 00:05:01,843 --> 00:05:03,344 你的藥檢為什麼是陽性反應? 92 00:05:03,803 --> 00:05:04,846 去你的 93 00:05:14,063 --> 00:05:17,984 我卻坐在別處看著這一幕 94 00:05:20,069 --> 00:05:20,987 喂 95 00:05:21,738 --> 00:05:24,198 我是傅利 96 00:05:26,868 --> 00:05:28,077 我需要見你 97 00:05:36,461 --> 00:05:37,462 寶貝女兒 98 00:05:37,837 --> 00:05:39,213 抱歉我錯過晚餐了 99 00:05:39,297 --> 00:05:40,923 沒關係,我出去了 100 00:05:41,924 --> 00:05:42,967 跟狄亞戈出去? 101 00:05:46,012 --> 00:05:46,846 對 102 00:05:46,929 --> 00:05:49,223 你們倆最近很常在一起 103 00:05:49,307 --> 00:05:50,892 該邀請他來家裡共進晚餐嗎? 104 00:05:51,392 --> 00:05:53,644 他不太擅長跟大人說話 105 00:05:53,853 --> 00:05:55,480 或是跟大多數的人都不太行 106 00:05:55,813 --> 00:05:56,898 美式足球員就是這樣 107 00:05:57,648 --> 00:05:59,275 聽起來很迷人 108 00:06:00,568 --> 00:06:03,112 不過他一定整天都在跟妳傳訊息 109 00:06:05,406 --> 00:06:06,657 其實沒有 110 00:06:06,741 --> 00:06:08,618 我想邀請他來家裡 111 00:06:09,494 --> 00:06:11,829 星期六晚上好不好? 112 00:06:12,372 --> 00:06:14,624 我寧願讓妳待在家,也別去那個… 113 00:06:15,124 --> 00:06:17,377 叫什麼名字來著?找愛酒派對? 114 00:06:19,670 --> 00:06:21,047 你怎麼知道有派對? 115 00:06:21,130 --> 00:06:22,673 空軍情報 116 00:06:23,383 --> 00:06:24,592 乖乖睡吧,寶貝 117 00:06:26,469 --> 00:06:28,221 你是後勤部的耶 118 00:06:29,472 --> 00:06:30,431 靠 119 00:06:33,643 --> 00:06:34,894 教練好 120 00:06:35,603 --> 00:06:36,854 你好嗎? 121 00:06:41,526 --> 00:06:42,443 不是很好 122 00:06:46,030 --> 00:06:47,323 不是很好 123 00:06:47,907 --> 00:06:48,783 你又嗑藥了嗎? 124 00:06:48,866 --> 00:06:49,700 沒有 125 00:06:51,744 --> 00:06:53,329 沒有,我還是沒碰毒 126 00:06:57,291 --> 00:06:58,709 其實… 127 00:07:00,211 --> 00:07:03,464 詹森夫婦對我們進行藥檢 128 00:07:04,757 --> 00:07:08,136 我的結果是清白的,而… 129 00:07:09,512 --> 00:07:10,680 克雷不是 130 00:07:12,223 --> 00:07:16,602 然後他指控我把檢體掉包 131 00:07:20,857 --> 00:07:22,567 我認為他們可能會… 132 00:07:23,568 --> 00:07:25,403 他們可能會相信他 133 00:07:28,406 --> 00:07:29,782 你是猜測,還是有把握? 134 00:07:30,366 --> 00:07:31,367 我不知道 135 00:07:32,743 --> 00:07:34,162 我感覺好像… 136 00:07:37,081 --> 00:07:38,791 好像沒人相信我 137 00:07:40,710 --> 00:07:42,295 好像沒人信任我 138 00:07:43,171 --> 00:07:44,630 詹森夫婦對你藥檢 139 00:07:45,506 --> 00:07:47,925 不代表他們不信任你,知道嗎? 140 00:07:48,009 --> 00:07:49,010 這大概是說 141 00:07:49,594 --> 00:07:51,220 他們想要你能成功 142 00:07:52,889 --> 00:07:54,140 你開始進行步驟了嗎? 143 00:07:55,141 --> 00:07:56,017 好 144 00:07:56,559 --> 00:07:57,685 你在彌補過錯了? 145 00:07:58,478 --> 00:07:59,395 我在努力了 146 00:07:59,812 --> 00:08:02,356 我不覺得我辦得到 147 00:08:05,109 --> 00:08:06,652 我被一大堆… 148 00:08:08,029 --> 00:08:10,281 我被一大堆事壓著,而我… 149 00:08:12,825 --> 00:08:14,577 我從來都不知道要怎麼脫身 150 00:08:14,660 --> 00:08:16,621 好,我知道 151 00:08:17,788 --> 00:08:19,248 我們好好談一談,好嗎? 152 00:08:21,626 --> 00:08:23,085 - 好 - 很好 153 00:08:23,920 --> 00:08:24,837 好 154 00:08:26,088 --> 00:08:27,089 好吧 155 00:08:28,216 --> 00:08:30,134 我不只無法控制 156 00:08:31,969 --> 00:08:33,179 甚至根本不在場 157 00:08:33,846 --> 00:08:35,181 東尼 158 00:08:35,932 --> 00:08:37,683 你這是怎麼回事? 159 00:08:38,184 --> 00:08:40,186 我最近都沒睡好 160 00:08:41,354 --> 00:08:44,065 我覺得事情不對勁,發生一些鳥事 161 00:08:44,148 --> 00:08:45,983 是啊,都已經好幾年了 162 00:08:46,067 --> 00:08:47,401 你是說有新的問題? 163 00:08:48,611 --> 00:08:50,112 我還在努力查清楚 164 00:08:50,530 --> 00:08:51,656 我不明白 165 00:08:52,782 --> 00:08:53,616 泰勒 166 00:08:54,242 --> 00:08:56,661 你這禮拜要打第一場拳賽,對吧? 167 00:08:57,537 --> 00:08:58,454 你在打拳賽? 168 00:08:58,538 --> 00:09:00,039 兩個問題的答案都是沒錯 169 00:09:00,122 --> 00:09:02,542 這是我拿到證照後到第一場聯盟賽 170 00:09:02,625 --> 00:09:05,002 你的場角如果還需要傷口處理員 171 00:09:05,086 --> 00:09:06,546 我很樂意效勞 172 00:09:08,256 --> 00:09:09,549 好,沒問題 173 00:09:11,050 --> 00:09:12,218 你放學後可以受訓嗎? 174 00:09:12,718 --> 00:09:13,636 當然可以 175 00:09:14,095 --> 00:09:15,972 好,太棒了,到時候見 176 00:09:17,890 --> 00:09:22,645 自從我在宿營惹火他 他已經兩個禮拜沒跟我說話了 177 00:09:22,728 --> 00:09:23,563 為何現在又來? 178 00:09:24,647 --> 00:09:25,731 你為什麼要打拳賽? 179 00:09:28,442 --> 00:09:29,735 不然我還能做什麼? 180 00:09:32,029 --> 00:09:32,905 嗯 181 00:09:33,531 --> 00:09:34,740 我懂你的意思 182 00:09:41,330 --> 00:09:42,748 我很難分辨什麼是真實 183 00:09:42,832 --> 00:09:44,959 什麼又是妄想 184 00:09:50,548 --> 00:09:54,051 你沒見過我爸吧? 185 00:09:54,135 --> 00:09:55,886 或是跟他說過話? 186 00:09:55,970 --> 00:09:58,014 糟糕,怎麼了?他要追殺我嗎? 187 00:09:58,097 --> 00:10:01,934 沒有,只是他好像知道你這號人物 188 00:10:02,351 --> 00:10:03,436 大家都知道我是誰 189 00:10:03,519 --> 00:10:05,896 我這個人傑出又搶眼 190 00:10:06,647 --> 00:10:10,484 天啊,你的詞彙太幽默了 191 00:10:12,236 --> 00:10:13,487 派對泡湯了 192 00:10:14,447 --> 00:10:17,033 - 什麼?為什麼? - 畢徹的爸媽發現了 193 00:10:17,491 --> 00:10:19,035 那我們再找其他人家 194 00:10:19,118 --> 00:10:21,037 畢徹的爸媽怎麼會發現? 195 00:10:21,829 --> 00:10:23,623 他們偷看了他的電子郵件之類的 196 00:10:25,875 --> 00:10:28,419 誰的爸媽既有錢又去外地了? 197 00:10:29,337 --> 00:10:30,254 我不知道 198 00:10:31,005 --> 00:10:32,131 真是倒楣透頂 199 00:10:35,176 --> 00:10:37,511 你聽說了嗎?找愛酒派對取消了 200 00:10:38,387 --> 00:10:41,641 我沒聽說,不過我也沒在探聽 201 00:10:41,724 --> 00:10:43,392 我本來就沒打算要去 202 00:10:44,435 --> 00:10:46,729 而且找愛酒派對究竟是什麼? 203 00:10:47,313 --> 00:10:49,273 就是上大學前先找出自己的愛酒 204 00:10:50,441 --> 00:10:53,778 像是龍舌蘭、伏特加、威士忌 205 00:10:53,861 --> 00:10:57,073 全部試過以後找出自己最愛哪種 206 00:10:58,824 --> 00:11:00,159 這不是自然而然就知道嗎? 207 00:11:01,243 --> 00:11:03,412 我也不懂,我並不支持這項傳統 208 00:11:03,496 --> 00:11:06,082 單純只是轉達我所得知的消息 209 00:11:06,457 --> 00:11:07,625 非常感謝你的分享 210 00:11:08,250 --> 00:11:09,210 謝謝 211 00:11:10,211 --> 00:11:11,754 所以我努力集中精神 212 00:11:13,089 --> 00:11:14,632 努力追上最新發展 213 00:11:15,424 --> 00:11:17,802 我爸知道我和狄亞戈有多常傳訊息 214 00:11:17,885 --> 00:11:19,595 也知道訊息的內容 215 00:11:20,262 --> 00:11:22,473 他大概也追蹤了妳的衛星定位 216 00:11:23,224 --> 00:11:25,393 這也太扯了吧? 217 00:11:26,769 --> 00:11:28,646 我敢說一定不是巧合 218 00:11:31,232 --> 00:11:32,400 但受害的不只是我們 219 00:11:32,483 --> 00:11:34,527 畢徹也因此取消了派對 220 00:11:35,736 --> 00:11:37,738 我們承擔的風險比畢徹大多了 221 00:11:38,823 --> 00:11:40,991 你爸不是隨時都盯著你嗎? 222 00:11:41,951 --> 00:11:43,661 是沒錯,他隨時都緊盯著我 223 00:11:43,744 --> 00:11:45,538 不過他沒有追蹤我的手機 224 00:11:46,080 --> 00:11:47,164 這只是就你所知 225 00:11:49,083 --> 00:11:50,251 他相信我 226 00:11:50,751 --> 00:11:52,169 好吧,我知道這很諷刺 227 00:11:54,839 --> 00:11:55,798 東尼,我是說… 228 00:11:57,591 --> 00:11:59,009 這也不無可能吧? 229 00:11:59,802 --> 00:12:02,263 你爸媽不像是會追蹤你的人 230 00:12:03,639 --> 00:12:05,391 不然他們怎麼能掌握一切? 231 00:12:07,184 --> 00:12:08,519 賈斯汀呢? 232 00:12:09,311 --> 00:12:10,646 他為什麼不在這裡? 233 00:12:37,173 --> 00:12:38,132 賈斯汀 234 00:12:38,758 --> 00:12:41,093 你記得我們倆去見蒙提那次嗎? 235 00:12:42,136 --> 00:12:45,055 我們沒去見過蒙提 236 00:12:56,066 --> 00:12:57,067 賈斯汀? 237 00:12:58,527 --> 00:13:01,405 等等,現在幾點?你剛剛跑去哪了? 238 00:13:04,283 --> 00:13:05,618 現在是半夜 239 00:13:07,536 --> 00:13:08,412 我沒去哪裡 240 00:13:09,538 --> 00:13:10,664 他們會發現的 241 00:13:11,582 --> 00:13:12,708 你爸媽? 242 00:13:13,292 --> 00:13:14,126 他們 243 00:13:14,960 --> 00:13:15,920 所有人 244 00:13:16,587 --> 00:13:18,756 派對會取消,是因為他們在監視我們 245 00:13:19,215 --> 00:13:20,591 我們得查個明白 246 00:13:20,674 --> 00:13:22,134 我們得睡個好覺 247 00:13:22,968 --> 00:13:23,928 可以嗎? 248 00:13:31,310 --> 00:13:33,395 好吧,我們能做到,沒問題 249 00:13:33,479 --> 00:13:37,650 不過克雷,你真的要這麼做 好讓那些肌肉男能開派對? 250 00:13:37,733 --> 00:13:39,026 派對是我們大家都能參加 251 00:13:39,109 --> 00:13:42,488 而且如果能瞞過大人 把新地點傳給每個人 252 00:13:42,571 --> 00:13:45,825 這樣我就知道我的祕密 從今以後就安全了 253 00:13:48,828 --> 00:13:50,913 好吧,交給我們 254 00:13:51,831 --> 00:13:53,958 我們必須在每個人的手機 裝上假定位程式 255 00:13:54,041 --> 00:13:55,376 還得設定VPN 256 00:13:55,459 --> 00:13:57,086 讓大家能瞞著學校下載 257 00:13:57,169 --> 00:13:59,088 還得叫每個用電子郵件的人 258 00:13:59,171 --> 00:14:02,007 - 都裝上暗網弄來的解碼和編碼器 - 對 259 00:14:02,091 --> 00:14:03,509 誰還在用電子郵件? 260 00:14:03,592 --> 00:14:06,053 還是有人在用好嗎?我看過數據了 261 00:14:06,136 --> 00:14:06,971 好吧 262 00:14:07,680 --> 00:14:09,139 太厲害了 263 00:14:10,182 --> 00:14:12,810 你們怎麼能同時又是龐克又是極客? 264 00:14:12,893 --> 00:14:14,645 類別早就不存在了,克雷 265 00:14:14,728 --> 00:14:15,563 沒有標籤 266 00:14:16,021 --> 00:14:17,064 只有人 267 00:14:17,147 --> 00:14:19,859 你才剛叫那些運動員為“肌肉男” 268 00:14:20,276 --> 00:14:21,610 那是他們的自我認同 269 00:14:21,694 --> 00:14:23,070 我只是尊重他們的意思 270 00:14:23,863 --> 00:14:25,030 說得好 271 00:14:28,200 --> 00:14:29,743 我當然保有祕密 272 00:14:30,202 --> 00:14:31,412 大家都有 273 00:14:32,121 --> 00:14:33,455 這叫做生存 274 00:14:34,665 --> 00:14:37,334 我聽說派對又復活了 275 00:14:38,002 --> 00:14:40,212 你好,我們在做事 276 00:14:40,296 --> 00:14:42,172 不好意思打擾妳們了 277 00:14:42,631 --> 00:14:44,758 我只是想跟艾絲泰拉自我介紹 278 00:14:44,842 --> 00:14:45,968 我是溫斯頓 279 00:14:46,594 --> 00:14:48,345 - 你好 - 我跟妳哥有一點交情 280 00:14:48,429 --> 00:14:51,015 我們去年在希爾克斯私中派對認識 281 00:14:53,017 --> 00:14:54,810 - 好喔,你是潔西卡的朋友? - 不是 282 00:14:54,894 --> 00:14:57,897 我雖然是新來的,不過早就久仰大名 283 00:14:58,981 --> 00:15:03,569 我認為潔西卡這麼致力為了 受制度冤屈的人討公道實在很偉大 284 00:15:04,528 --> 00:15:05,529 真的很鼓舞人心 285 00:15:05,613 --> 00:15:06,739 就是說啊 286 00:15:07,865 --> 00:15:10,701 總而言之,我找狄亞戈他們談過 287 00:15:10,784 --> 00:15:14,663 明天派對上要為蒙提辦小型追思會 288 00:15:14,747 --> 00:15:16,540 我想說妳可能會想來參加 289 00:15:16,624 --> 00:15:17,791 聽起來很不錯 290 00:15:17,875 --> 00:15:19,919 我們會考慮,謝謝 291 00:15:20,878 --> 00:15:22,922 希望明天會見到妳們 292 00:15:29,845 --> 00:15:31,013 他看起來人很好 293 00:15:31,597 --> 00:15:32,640 他不是好人 294 00:15:34,099 --> 00:15:35,809 去參加那場派對可能也不錯 295 00:15:37,645 --> 00:15:40,522 祕訣在於把各個祕密分門別類 296 00:15:40,606 --> 00:15:42,316 還有每個相對應的謊言 297 00:15:43,651 --> 00:15:45,569 以及幫你說那些謊的是誰 298 00:15:47,613 --> 00:15:50,115 我們需要多點時間相處 299 00:15:50,491 --> 00:15:51,992 我明晚去你家過夜如何? 300 00:15:52,076 --> 00:15:54,828 如果你是期望我再親你的話 那你就要失望了 301 00:15:55,621 --> 00:15:57,081 我們能拿這個開玩笑真好 302 00:15:57,164 --> 00:15:59,249 這是個好跡象,是種進步 303 00:15:59,333 --> 00:16:00,501 不過明晚到底要不要? 304 00:16:01,251 --> 00:16:02,127 大概可以吧 305 00:16:02,211 --> 00:16:05,130 太好了,因為我們實際上 是要去找愛酒派對 306 00:16:05,214 --> 00:16:07,591 去找很多很多愛酒 307 00:16:07,675 --> 00:16:09,134 而且我媽在我房間裝監視器 308 00:16:09,218 --> 00:16:11,261 所以我需要藉口和地方醒酒 309 00:16:11,345 --> 00:16:13,931 藉口和客房都隨你用 310 00:16:14,014 --> 00:16:17,726 不過我不要去派對 因為我最近反社交 311 00:16:17,810 --> 00:16:19,561 我明白 312 00:16:19,645 --> 00:16:23,148 不過這說不定正是你該去的原因 313 00:16:23,232 --> 00:16:25,442 等等,你媽在你房間裝監視器? 314 00:16:26,235 --> 00:16:28,821 那只是一部分而已 不過說到這個我就火大 315 00:16:28,904 --> 00:16:30,906 總而言之,我8點去接你 316 00:16:31,407 --> 00:16:33,993 要是你意圖不去參加派對 317 00:16:34,076 --> 00:16:38,288 我會真的在8點時去把你“接起來” 318 00:16:41,125 --> 00:16:42,167 很性感吧? 319 00:16:42,251 --> 00:16:44,628 我真的去用手把你接起來 320 00:16:44,712 --> 00:16:47,506 - 拜託,我們能開色色的玩笑吧? - 我怎麼會跟你當朋友? 321 00:16:47,589 --> 00:16:49,591 因為我帥氣迷人,而且… 322 00:16:50,509 --> 00:16:51,510 我還拯救你不被淹死 323 00:16:52,511 --> 00:16:53,512 8點喔 324 00:16:56,473 --> 00:16:59,059 然後還有你所不知道的祕密 325 00:17:00,185 --> 00:17:01,854 明明根本不關你的事 326 00:17:02,813 --> 00:17:05,649 最後卻浮出水面放你一記冷箭 327 00:17:14,116 --> 00:17:15,284 麻煩拿到這邊 328 00:17:15,367 --> 00:17:19,079 評審席在這,分隔線在這邊 329 00:17:19,163 --> 00:17:21,165 四面圍繞兩排座椅 330 00:17:22,750 --> 00:17:25,335 最新消息是派對取消了 331 00:17:26,128 --> 00:17:28,213 我女兒在東郡聽到的也一樣 332 00:17:28,630 --> 00:17:32,342 - 我在考慮要撤掉檢查哨 - 不要,我後來聽到消息 333 00:17:32,426 --> 00:17:34,136 他們在另尋場地 334 00:17:34,219 --> 00:17:36,055 那個帕迪拉小子今晚要在這打拳 335 00:17:36,138 --> 00:17:37,347 他可能知道些什麼 336 00:17:37,890 --> 00:17:38,891 是嗎? 337 00:17:38,974 --> 00:17:40,350 他會對你敞開心胸嗎? 338 00:17:40,434 --> 00:17:42,352 還沒,不過他終究會的 339 00:17:45,773 --> 00:17:47,149 我今晚或許會過來看看 340 00:17:47,524 --> 00:17:48,442 很好 341 00:17:50,235 --> 00:17:53,530 但我們該如何面對共同分擔祕密 342 00:17:54,239 --> 00:17:56,283 卻已經分道揚鑣的同夥呢? 343 00:18:05,501 --> 00:18:07,044 歡迎光臨莫內咖啡館 344 00:18:07,127 --> 00:18:09,254 要我幫妳指引最近的星巴克嗎? 345 00:18:09,838 --> 00:18:11,507 等等,你這是在對我嘔氣? 346 00:18:11,590 --> 00:18:13,258 看來是這樣沒錯 347 00:18:13,801 --> 00:18:15,260 不過這應該不會造成妳的困擾 348 00:18:15,344 --> 00:18:17,763 因為妳只相信自己,對吧? 349 00:18:18,680 --> 00:18:21,975 妳是堅強獨立的女人,不需要男人… 350 00:18:23,393 --> 00:18:24,269 等一下 351 00:18:25,521 --> 00:18:26,396 那個人是誰? 352 00:18:26,772 --> 00:18:28,190 是狄亞戈嗎? 353 00:18:28,273 --> 00:18:29,691 去你的 354 00:18:29,775 --> 00:18:31,527 - 你知道我這是為了什麼 - 對 355 00:18:31,610 --> 00:18:32,653 我知道 356 00:18:33,362 --> 00:18:34,238 妳知道嗎? 357 00:18:35,114 --> 00:18:37,825 可以給我一杯香草脫脂拿鐵 還有黑咖啡就好嗎? 358 00:18:42,329 --> 00:18:43,288 你今晚要來嗎? 359 00:18:43,997 --> 00:18:46,333 就算我要去了,也是在我的臥房 360 00:18:47,126 --> 00:18:48,043 自己來 361 00:18:52,464 --> 00:18:54,174 他會幫妳結帳 362 00:18:58,220 --> 00:18:59,721 我已經有夠多祕密了 363 00:18:59,805 --> 00:19:02,683 處理這些祕密令我非常辛苦 364 00:19:03,517 --> 00:19:06,770 所以你不知道藥檢為什麼是陽性? 365 00:19:06,854 --> 00:19:10,065 我這輩子真的沒抽過大麻 366 00:19:10,149 --> 00:19:11,316 我害怕毒品 367 00:19:11,400 --> 00:19:13,235 抗過敏藥就讓我不舒服了 368 00:19:14,153 --> 00:19:17,531 克雷,你知道我不能 把我們在這裡談的告訴你爸媽 369 00:19:17,948 --> 00:19:21,743 根據法律規定 除非你有傷害自己或他人的危險 370 00:19:21,827 --> 00:19:23,287 我也不能告訴警方 371 00:19:23,370 --> 00:19:24,663 所以你也不相信我 372 00:19:24,746 --> 00:19:25,831 我沒這麼說 373 00:19:25,914 --> 00:19:29,001 我只想確定你知道基本規則 374 00:19:29,084 --> 00:19:30,294 我做過一些壞事 375 00:19:31,044 --> 00:19:32,421 但我沒抽過大麻 376 00:19:32,921 --> 00:19:34,840 你想談談那些壞事嗎? 377 00:19:44,349 --> 00:19:48,770 克雷,你在我眼中 就是一個正在付出代價的孩子 378 00:19:49,771 --> 00:19:51,106 非常昂貴的代價 379 00:19:51,190 --> 00:19:53,650 我還不知道起因是什麼 380 00:19:53,734 --> 00:19:57,738 所以我懷疑可能是為了 你所保有的那些祕密 381 00:20:00,032 --> 00:20:01,033 其中有一些… 382 00:20:02,451 --> 00:20:03,911 只是高中生活常態 383 00:20:08,040 --> 00:20:09,875 像是學生就該開派對 384 00:20:09,958 --> 00:20:11,168 家長就該閉一隻眼 385 00:20:11,251 --> 00:20:15,088 必要的話可以靠科技蒙騙 386 00:20:15,589 --> 00:20:17,174 聖喬治 387 00:20:17,257 --> 00:20:18,550 路克,你好嗎? 388 00:20:18,634 --> 00:20:20,260 我已經醉得差不多了 389 00:20:20,552 --> 00:20:22,679 超前部署,這是我從你身上學到的 390 00:20:22,763 --> 00:20:24,264 你還不夠醉 391 00:20:24,723 --> 00:20:26,767 我們今晚能讓你打到炮嗎? 392 00:20:26,850 --> 00:20:28,477 我認為是不能 393 00:20:28,560 --> 00:20:30,437 不過很感謝你有考慮到我,路克 394 00:20:30,520 --> 00:20:32,272 不客氣,兄弟 395 00:20:33,023 --> 00:20:34,066 我們走,兄弟 396 00:20:36,860 --> 00:20:39,279 好,遊戲名稱叫做“疑心病” 397 00:20:39,696 --> 00:20:42,199 第一個人悄悄問下一個人問題 398 00:20:42,282 --> 00:20:43,408 跟人有關的問題 399 00:20:43,492 --> 00:20:44,576 誰做了什麼事? 400 00:20:44,660 --> 00:20:46,161 誰最婊? 401 00:20:46,245 --> 00:20:48,205 誰謊報老二尺寸? 402 00:20:50,123 --> 00:20:51,500 以此類推,開始 403 00:20:58,131 --> 00:20:59,007 潔西卡 404 00:20:59,091 --> 00:21:00,384 絕對是潔西卡 405 00:21:00,467 --> 00:21:02,678 怎樣?我怎麼樣? 406 00:21:03,553 --> 00:21:06,556 沒錯,妳如果想知道他問什麼 407 00:21:06,640 --> 00:21:07,975 就必須喝一杯 408 00:21:11,144 --> 00:21:12,187 好吧 409 00:21:16,024 --> 00:21:17,025 好了 410 00:21:17,442 --> 00:21:18,277 所以呢? 411 00:21:18,360 --> 00:21:19,528 我的問題是 412 00:21:20,362 --> 00:21:23,365 本桌哪個女生最有可能揍扁我? 413 00:21:25,993 --> 00:21:27,536 潔西卡,換妳 414 00:21:27,619 --> 00:21:28,537 好 415 00:21:36,169 --> 00:21:37,087 我認為是沃頓 416 00:21:38,213 --> 00:21:39,673 他叫溫斯頓 417 00:21:43,302 --> 00:21:44,636 問題是什麼? 418 00:21:45,762 --> 00:21:47,681 誰沒有自己想得那麼聰明? 419 00:21:50,225 --> 00:21:52,686 你如果能證明,潔西卡就必須喝一杯 420 00:21:54,813 --> 00:21:58,859 大家可能都認為布萊斯死掉 妳一定會很快樂 421 00:21:59,651 --> 00:22:02,237 但我敢說他如果還活著 422 00:22:02,321 --> 00:22:03,655 妳的人生不會那麼複雜 423 00:22:04,114 --> 00:22:06,241 兄弟,你亂說什麼? 424 00:22:09,453 --> 00:22:10,829 看來我是該喝了 425 00:22:14,708 --> 00:22:16,501 我是有祕密 426 00:22:19,254 --> 00:22:21,757 但我沒吸毒,我從來沒吸過毒 427 00:22:22,466 --> 00:22:23,300 靠 428 00:22:23,383 --> 00:22:24,634 肺活量真好 429 00:22:25,052 --> 00:22:27,262 哈這一口真夠搖滾 430 00:22:27,346 --> 00:22:29,514 不對,是很嘻哈 431 00:22:29,598 --> 00:22:31,350 我的天啊 432 00:22:35,604 --> 00:22:37,522 你他媽沒搞錯吧? 433 00:22:42,778 --> 00:22:43,820 你在這裡幹什麼? 434 00:22:43,904 --> 00:22:45,322 我是來找你的 435 00:22:46,114 --> 00:22:47,032 你在幹嘛? 436 00:22:47,115 --> 00:22:49,910 多虧了你,我爸媽認為我有抽大麻 那我又何樂而不為? 437 00:22:49,993 --> 00:22:53,413 克雷,我知道我最沒資格勸你別吸毒 438 00:22:54,289 --> 00:22:56,083 不過你到底想證明什麼? 439 00:22:56,166 --> 00:22:57,459 只是大麻而已 440 00:22:57,876 --> 00:23:01,088 我又沒在奧克蘭的巷子裡注射海洛因 441 00:23:04,174 --> 00:23:06,927 我不知道我是哪裡招惹你了 442 00:23:07,469 --> 00:23:08,553 不過克雷 443 00:23:09,346 --> 00:23:10,931 我不是你的敵人 444 00:23:13,141 --> 00:23:14,059 隨便啦 445 00:23:14,142 --> 00:23:17,187 - “隨便”是個爛詞 - 別碰我 446 00:23:17,270 --> 00:23:20,273 你騙麥特和蕾妮你沒吸毒 447 00:23:21,817 --> 00:23:23,235 他們以為我故態復萌了 448 00:23:23,944 --> 00:23:26,947 你知道之前費了多少時間 他們才終於能相信我嗎? 449 00:23:27,030 --> 00:23:29,324 不好意思,誰是麥特和蕾妮? 450 00:23:29,783 --> 00:23:30,784 你的爸媽 451 00:23:30,867 --> 00:23:32,119 對,我的爸媽 452 00:23:32,202 --> 00:23:33,495 不是你的爸媽 453 00:23:33,578 --> 00:23:35,080 所以別再假裝他們是了 454 00:23:36,331 --> 00:23:38,917 他們很清楚你的本質 你是騙不了任何人的,賈斯汀 455 00:23:41,294 --> 00:23:42,421 老兄 456 00:23:43,088 --> 00:23:45,340 他們從沒相信過你 所以才會對你藥檢 457 00:23:52,055 --> 00:23:52,973 克雷 458 00:23:53,807 --> 00:23:54,850 要到後面來嗎? 459 00:23:55,642 --> 00:23:56,768 不要,幹嘛? 460 00:23:57,144 --> 00:23:59,938 我們要敬蒙提一杯 想說你可能會想參加 461 00:24:01,314 --> 00:24:02,315 我為什麼會想去? 462 00:24:03,108 --> 00:24:04,151 這個嘛… 463 00:24:04,734 --> 00:24:06,862 我聽說你是辦成這場派對的功臣 464 00:24:06,945 --> 00:24:09,990 讓我們躲過父母和警察的耳目 465 00:24:10,073 --> 00:24:13,452 這招不錯,騙過所有的人 466 00:24:13,535 --> 00:24:15,662 不是我,是我一些朋友的功勞 467 00:24:17,914 --> 00:24:19,291 每次都是這樣,對吧? 468 00:24:25,046 --> 00:24:26,381 大家聽著 469 00:24:27,215 --> 00:24:29,050 把音樂關掉 470 00:24:30,051 --> 00:24:31,261 我只是要說 471 00:24:31,344 --> 00:24:33,346 歡迎各位參加今年的找愛酒派對 472 00:24:36,057 --> 00:24:39,186 有個人非常期待這次派對 473 00:24:39,269 --> 00:24:43,023 因為他想要我們的高四生涯 比以往都還要精采絕倫 474 00:24:43,440 --> 00:24:45,275 但他今晚卻無法到場同歡 475 00:24:46,276 --> 00:24:48,612 所以便改由我們乾一杯向他致敬 476 00:24:49,196 --> 00:24:51,740 我知道你們有些人不喜歡蒙提 477 00:24:52,282 --> 00:24:55,494 但我認為我們都能同意 他應該要能活著看到這一天 478 00:24:57,370 --> 00:24:59,956 艾絲泰拉,快上來 妳一定要共襄盛舉 479 00:25:01,041 --> 00:25:03,084 - 妳能陪我上去嗎? - 沒問題 480 00:25:17,682 --> 00:25:19,059 敬我們的朋友與兄弟 481 00:25:21,436 --> 00:25:22,812 蒙提德拉克魯茲 482 00:25:22,896 --> 00:25:23,980 敬蒙提 483 00:25:24,064 --> 00:25:25,232 願你安息,兄弟 484 00:25:27,984 --> 00:25:29,194 永誌不忘 485 00:25:29,653 --> 00:25:30,487 對吧,潔西卡? 486 00:25:45,502 --> 00:25:47,754 你要攻擊這傢伙的身體,知道嗎? 487 00:25:47,837 --> 00:25:49,506 他的下巴堅若磐石 488 00:25:49,589 --> 00:25:51,508 所以對頭出拳是無法擊倒他的 489 00:25:51,925 --> 00:25:53,176 他有鐵下巴,聽到了嗎? 490 00:25:53,260 --> 00:25:54,886 - 集中攻擊身體 - 沒錯 491 00:25:54,970 --> 00:25:56,805 冷靜戰鬥,可以嗎? 492 00:25:56,888 --> 00:25:58,014 要是怒氣沖沖 493 00:25:58,098 --> 00:25:59,933 你會開始往前壓進,然後揮空 494 00:26:00,016 --> 00:26:01,142 耗費自己體力 495 00:26:02,018 --> 00:26:04,479 害自己破綻百出,知道嗎?要冷靜 496 00:26:07,816 --> 00:26:08,858 冷靜 497 00:26:14,823 --> 00:26:16,324 你確定這傢伙是次中量級嗎? 498 00:26:16,408 --> 00:26:17,659 他們是這樣告訴我的 499 00:26:18,451 --> 00:26:20,328 不過也沒差,知道嗎? 500 00:26:20,412 --> 00:26:21,997 重點在於你要怎麼打,好嗎? 501 00:26:22,080 --> 00:26:23,540 你有速度,要善加利用 502 00:26:23,623 --> 00:26:25,166 好了,兩位請過來 503 00:26:26,209 --> 00:26:27,085 去吧 504 00:26:28,962 --> 00:26:30,630 我想要一場乾淨的拳賽 505 00:26:31,172 --> 00:26:33,049 我不關心誰贏,只關心你們 506 00:26:33,133 --> 00:26:34,676 所以你如果被擊倒 507 00:26:34,759 --> 00:26:36,970 我就會看著你,問你有沒有問題 508 00:26:37,053 --> 00:26:39,264 你必須看著我說沒問題 509 00:26:39,347 --> 00:26:40,348 不然我就會結束拳賽 510 00:26:40,432 --> 00:26:41,600 瞭解了嗎,藍方? 511 00:26:41,683 --> 00:26:42,684 瞭解了嗎,紅方? 512 00:26:42,767 --> 00:26:44,769 好了,兩位拳套相碰,我們開始吧 513 00:26:44,853 --> 00:26:46,438 你只撐得了兩回合 514 00:26:46,521 --> 00:26:47,856 王八蛋,你說什麼? 515 00:26:49,816 --> 00:26:52,944 - 過來啊,去你的! - 我剛剛是怎麼說的?冷靜 516 00:26:56,114 --> 00:26:57,616 - 東尼… - 我沒問題,泰勒 517 00:27:03,538 --> 00:27:04,414 加油,開始打吧 518 00:27:19,262 --> 00:27:22,390 有時候我會希望我保有的是好祕密 519 00:27:22,474 --> 00:27:24,017 像是祕密朋友 520 00:27:27,520 --> 00:27:28,605 你來了 521 00:27:30,565 --> 00:27:31,608 你在這裡做什麼? 522 00:27:32,150 --> 00:27:33,193 我想躲起來 523 00:27:34,069 --> 00:27:35,695 我不確定我幹嘛要來 524 00:27:36,321 --> 00:27:37,614 我懂 525 00:27:39,949 --> 00:27:41,951 你想來一片餅乾嗎? 526 00:27:42,577 --> 00:27:45,955 你真的帶餅乾到找愛酒派對? 527 00:27:46,039 --> 00:27:49,376 這些是特殊餅乾 528 00:27:49,459 --> 00:27:50,835 爽喔 529 00:27:50,919 --> 00:27:53,338 我不知道你原來是呼麻仔 530 00:27:54,839 --> 00:27:56,883 我比較喜歡被稱為大麻鑑賞家 531 00:28:02,055 --> 00:28:04,015 這些餅乾其實還挺好吃的 532 00:28:05,350 --> 00:28:06,768 聞起來也不臭 533 00:28:07,310 --> 00:28:09,270 你是烘培師之類的嗎? 534 00:28:09,729 --> 00:28:11,064 我是不得不學會的 535 00:28:13,274 --> 00:28:15,151 我媽在我13歲時過世了 536 00:28:16,653 --> 00:28:19,114 所以我和我爸必須自食其力 537 00:28:19,572 --> 00:28:21,074 靠,對不起 538 00:28:21,950 --> 00:28:22,867 沒關係 539 00:28:23,535 --> 00:28:27,038 我學烤這個餅乾 其實是要幫助我媽撐過化療 540 00:28:28,498 --> 00:28:30,542 查理,我感到很遺憾 541 00:28:31,000 --> 00:28:32,085 不會,無所謂 542 00:28:33,461 --> 00:28:35,046 我是說,當然有所謂 543 00:28:36,005 --> 00:28:37,257 不過有所謂也無所謂 544 00:28:37,340 --> 00:28:39,426 不知道這樣說有沒有道理 545 00:28:39,759 --> 00:28:41,469 嗯,我完全能懂 546 00:28:43,304 --> 00:28:45,640 真希望我也能把有所謂當無所謂 547 00:28:48,101 --> 00:28:48,935 你一定可以 548 00:28:49,894 --> 00:28:50,770 總有一天 549 00:28:53,732 --> 00:28:55,942 你跟我還真不懂怎麼狂歡 550 00:28:57,861 --> 00:29:01,489 又或者是我們懂,其他人都搞錯了? 551 00:29:03,283 --> 00:29:04,659 我還要再吃一片 552 00:29:06,202 --> 00:29:07,287 你最好先等一下 553 00:29:08,496 --> 00:29:09,497 好吧 554 00:29:14,502 --> 00:29:16,171 像是帥氣的祕密才華 555 00:29:24,596 --> 00:29:25,889 你會彈鋼琴? 556 00:29:26,765 --> 00:29:27,724 不會 557 00:29:36,191 --> 00:29:39,819 我媽逼我上了七年的課 558 00:29:42,113 --> 00:29:43,114 厲害 559 00:29:46,075 --> 00:29:48,328 你找到你的愛酒了? 560 00:29:49,996 --> 00:29:53,500 對,是柴帥冰酒 561 00:29:55,585 --> 00:29:57,420 柴帥冰酒? 562 00:29:57,837 --> 00:29:59,506 - 對 - 成分是什麼? 563 00:29:59,923 --> 00:30:02,133 柴帥能找到的任何酒 564 00:30:03,551 --> 00:30:04,677 加冰塊 565 00:30:09,140 --> 00:30:10,141 是說… 566 00:30:12,519 --> 00:30:14,479 聽著,我搞砸了 567 00:30:15,730 --> 00:30:17,106 對,你真的搞砸了 568 00:30:17,982 --> 00:30:20,276 不過你說的是哪一次? 569 00:30:21,778 --> 00:30:26,741 我不該把溫斯頓的事瞞著你們 570 00:30:27,367 --> 00:30:30,703 我只是想做對的事 571 00:30:31,120 --> 00:30:32,705 你是想要當英雄 572 00:30:33,498 --> 00:30:35,458 我是想要當大英雄 573 00:30:35,542 --> 00:30:38,545 當英雄是浪費時間 574 00:30:40,839 --> 00:30:41,923 沒錯 575 00:31:11,244 --> 00:31:12,078 老兄 576 00:31:12,704 --> 00:31:13,872 她在打量你 577 00:31:18,001 --> 00:31:18,835 不是,她是在… 578 00:31:20,128 --> 00:31:21,045 我不懂女生 579 00:31:21,129 --> 00:31:23,006 反正就算我懂,也只會被你搶走 580 00:31:23,715 --> 00:31:25,508 好,被說成這樣是我活該 581 00:31:26,384 --> 00:31:28,928 不過你和阿妮已經分手了吧? 582 00:31:29,804 --> 00:31:32,432 很明顯是如此 583 00:31:33,141 --> 00:31:34,100 好吧 584 00:31:34,183 --> 00:31:35,476 我向你保證 585 00:31:36,978 --> 00:31:38,813 只要你去她耳邊悄悄說一句話 586 00:31:39,981 --> 00:31:41,482 她今晚就會陪你睡 587 00:31:44,277 --> 00:31:45,528 什麼話? 588 00:32:03,546 --> 00:32:05,131 這句話有用? 589 00:32:05,214 --> 00:32:06,090 屢試不爽 590 00:32:06,841 --> 00:32:08,134 但你必須放膽去說 591 00:32:08,593 --> 00:32:09,886 我的天啊 592 00:32:21,898 --> 00:32:23,107 好,我如果… 593 00:32:24,233 --> 00:32:25,318 我如果放膽去說 594 00:32:27,236 --> 00:32:28,488 然後今晚又能打到炮 595 00:32:30,031 --> 00:32:31,532 你的奧迪就要借我開 596 00:32:32,867 --> 00:32:35,787 好,沒問題 597 00:32:35,870 --> 00:32:37,038 - 很好 - 去吧 598 00:32:37,413 --> 00:32:38,373 好 599 00:32:38,790 --> 00:32:39,958 要讓我以你為傲喔 600 00:32:40,041 --> 00:32:41,042 好喔 601 00:33:13,157 --> 00:33:14,409 像是祕密搭訕術 602 00:33:16,077 --> 00:33:17,954 妳好,我是克雷 603 00:33:18,871 --> 00:33:19,956 我知道你是誰 604 00:33:20,748 --> 00:33:22,000 妳也讀自由高中嗎? 605 00:33:22,959 --> 00:33:25,962 不是,但你的臉有某段時間隨處可見 606 00:33:26,045 --> 00:33:28,006 就是你被逮捕的那時候 607 00:33:29,924 --> 00:33:30,800 對喔 608 00:33:30,883 --> 00:33:33,886 所以妳大概認為我是殺人犯,讚 609 00:33:33,970 --> 00:33:35,680 其實沒有 610 00:33:36,723 --> 00:33:40,393 雖然我爸拼盡全力要讓你入獄 611 00:33:41,686 --> 00:33:43,021 哇靠,你爸是… 612 00:33:43,104 --> 00:33:44,147 狄亞茲警長 613 00:33:45,148 --> 00:33:46,107 我叫華樂莉 614 00:33:48,026 --> 00:33:49,152 哇靠 615 00:33:50,028 --> 00:33:52,155 妳爸讓妳參加這種派對? 616 00:33:54,115 --> 00:33:57,076 我會做很多我爸所不知道的事 617 00:34:06,878 --> 00:34:09,005 - 第三回合了,王八蛋 - 分開 618 00:34:12,884 --> 00:34:14,719 打帶跑 619 00:34:17,555 --> 00:34:19,474 沒錯,打身體 620 00:34:44,082 --> 00:34:45,041 沒關係,撐過去 621 00:34:45,124 --> 00:34:46,501 深呼吸 622 00:34:57,470 --> 00:34:58,805 快離開那裡 623 00:35:01,015 --> 00:35:03,142 那傢伙跟石頭一樣,東尼應該要打頭 624 00:35:03,226 --> 00:35:04,519 不行,他的臂長不夠 625 00:35:05,061 --> 00:35:07,355 - 你是誰? - 我是他以前的訓練員 626 00:35:09,565 --> 00:35:11,984 東尼的上鉤拳能把那傢伙擊倒 627 00:35:28,126 --> 00:35:29,252 你有保險套嗎? 628 00:35:31,587 --> 00:35:33,339 媽的,我沒有 629 00:35:33,422 --> 00:35:34,465 對不起 630 00:35:35,633 --> 00:35:37,385 男生就是不愛事先準備 631 00:35:52,733 --> 00:35:54,360 妳確定妳真的想要嗎? 632 00:35:54,443 --> 00:35:55,736 我們也不一定要… 633 00:35:56,154 --> 00:35:57,113 確定 634 00:35:57,655 --> 00:35:58,489 我確定 635 00:36:10,835 --> 00:36:13,004 這是你的第一次嗎? 636 00:36:15,840 --> 00:36:16,799 我… 637 00:36:19,135 --> 00:36:20,344 妳會介意嗎? 638 00:36:20,553 --> 00:36:22,346 不會 639 00:36:22,763 --> 00:36:23,639 給我 640 00:36:24,599 --> 00:36:25,600 我來引導 641 00:37:12,230 --> 00:37:13,272 好爽 642 00:37:15,399 --> 00:37:16,359 剛剛是… 643 00:37:16,859 --> 00:37:18,152 妳高潮了嗎? 644 00:37:19,028 --> 00:37:21,239 沒有,不過沒關係 645 00:37:22,031 --> 00:37:23,282 這種事需要練習 646 00:37:25,868 --> 00:37:27,453 我玩得很開心,克雷詹森 647 00:37:40,967 --> 00:37:41,884 一 648 00:37:43,261 --> 00:37:45,221 - 他兩拳之間滿是空隙 - 二 649 00:37:45,304 --> 00:37:46,889 - 東尼應該要打頭 - 三 650 00:37:47,556 --> 00:37:48,474 四 651 00:37:49,308 --> 00:37:50,142 五 652 00:37:50,643 --> 00:37:51,477 六 653 00:37:51,769 --> 00:37:53,896 - 東尼 - 七、八 654 00:37:53,980 --> 00:37:54,981 東尼 655 00:37:56,023 --> 00:37:57,108 給我護齒套 656 00:37:58,776 --> 00:37:59,944 知道了嗎? 657 00:38:03,906 --> 00:38:04,991 你還能打嗎? 658 00:38:05,574 --> 00:38:06,409 你可以嗎? 659 00:38:06,492 --> 00:38:07,576 好,開打 660 00:38:29,265 --> 00:38:31,600 就是這樣,比賽結束了 661 00:38:41,694 --> 00:38:44,071 聖地牙哥州立大學? 這也太棒了,恭喜 662 00:38:44,155 --> 00:38:45,406 謝謝你 663 00:38:45,489 --> 00:38:47,616 我歷盡千辛萬苦才辦到的 664 00:38:47,700 --> 00:38:51,912 不過終於時來運轉了 665 00:38:53,414 --> 00:38:55,791 我本來想早點告訴你,不過… 666 00:38:58,127 --> 00:38:59,045 對喔 667 00:38:59,128 --> 00:39:01,005 對不起我沒回妳電話 668 00:39:01,088 --> 00:39:04,383 我一直都有點忙 669 00:39:04,467 --> 00:39:06,427 沒關係,我懂 670 00:39:07,678 --> 00:39:09,305 總之,我只是… 671 00:39:11,349 --> 00:39:14,935 我想感謝你幫助我走到這一步 672 00:39:16,062 --> 00:39:20,274 去年夏天在我需要的時候 你陪在我身邊支持我 673 00:39:28,282 --> 00:39:29,200 柴克 674 00:39:30,451 --> 00:39:32,495 我有男友 675 00:39:33,496 --> 00:39:35,289 我應該先告訴你的 676 00:39:35,373 --> 00:39:36,916 不,是我不該… 677 00:39:38,584 --> 00:39:41,587 我不該親妳的,對不起,我做了傻事 678 00:39:41,670 --> 00:39:43,464 不會,沒關係 679 00:39:43,547 --> 00:39:45,091 他是個非常好的人 680 00:39:45,174 --> 00:39:46,217 你一定會喜歡他 681 00:39:46,884 --> 00:39:49,387 你如果想見他的話,他就在外面 682 00:39:49,470 --> 00:39:50,805 不用,我… 683 00:39:51,931 --> 00:39:54,725 不用了,不過我很為妳開心 684 00:39:55,935 --> 00:39:56,936 謝謝 685 00:39:59,730 --> 00:40:01,065 - 我該走了 - 嗯 686 00:40:01,148 --> 00:40:03,401 沒問題,見到妳真的很開心 687 00:40:09,031 --> 00:40:14,203 這禮拜放學後,想找個時間 在樓梯那邊見面嗎? 688 00:40:14,286 --> 00:40:15,788 不了,我… 689 00:40:17,164 --> 00:40:19,208 大概會非常忙,所以… 690 00:40:19,625 --> 00:40:20,501 好吧 691 00:40:21,585 --> 00:40:22,878 下次再見 692 00:40:23,295 --> 00:40:24,422 - 希望如此 - 嗯 693 00:40:29,927 --> 00:40:31,345 像是祕密心碎 694 00:40:32,930 --> 00:40:35,599 你為什麼不告訴我 你的上鉤拳這麼有力? 695 00:40:35,683 --> 00:40:37,309 多謝你的協助 696 00:40:37,393 --> 00:40:39,353 你對這小子的瞭解大概比我多一點 697 00:40:39,437 --> 00:40:40,438 我也不知道,或許吧 698 00:40:40,521 --> 00:40:42,148 是怎樣?他是你真正的訓練員? 699 00:40:42,231 --> 00:40:43,524 對,他是我的訓練員 700 00:40:45,067 --> 00:40:46,610 東尼,恭喜你 701 00:40:47,820 --> 00:40:49,655 我們全警局都以你為榮 702 00:40:50,281 --> 00:40:51,240 謝謝 703 00:40:51,323 --> 00:40:52,992 你這禮拜有空來我辦公室坐坐吧 704 00:40:53,075 --> 00:40:54,910 我們可以談談你的下一步 705 00:40:54,994 --> 00:40:56,287 就是高中畢業以後 706 00:40:58,038 --> 00:40:59,957 可能沒辦法,我有一點忙 707 00:41:00,499 --> 00:41:01,750 那下下禮拜呢? 708 00:41:03,711 --> 00:41:05,296 我要回鎮上,有人要搭便車嗎? 709 00:41:05,379 --> 00:41:06,255 我要 710 00:41:07,047 --> 00:41:09,508 我載你,是我載你來的 我就能載你回去 711 00:41:10,634 --> 00:41:11,802 好吧 712 00:41:11,886 --> 00:41:14,263 你在這裡等著,我去沖個澡 然後我們就出發 713 00:41:14,346 --> 00:41:15,181 好 714 00:41:15,848 --> 00:41:16,932 總之多謝了,警長 715 00:41:18,100 --> 00:41:19,059 這場打得精彩 716 00:41:25,316 --> 00:41:27,568 有時跟我們形影不離的 也只有祕密了 717 00:41:30,070 --> 00:41:31,280 你不是被禁足了嗎? 718 00:41:35,117 --> 00:41:36,327 家長都出門了 719 00:41:38,704 --> 00:41:40,164 我們把手機留在家裡 720 00:41:42,041 --> 00:41:43,584 我來這裡找克雷 721 00:41:45,377 --> 00:41:46,462 結果如何? 722 00:41:47,129 --> 00:41:48,214 他恨我 723 00:41:50,299 --> 00:41:51,634 我不知道為什麼 724 00:41:52,843 --> 00:41:53,928 妳也恨我 725 00:41:55,971 --> 00:41:57,181 我知道為什麼 726 00:41:58,849 --> 00:41:59,975 我不恨你 727 00:42:01,519 --> 00:42:03,187 我永遠都無法恨你 728 00:42:07,816 --> 00:42:09,068 你在抽大麻嗎? 729 00:42:09,527 --> 00:42:10,444 沒有 730 00:42:11,904 --> 00:42:13,489 其他人倒是有在抽 731 00:42:14,990 --> 00:42:16,116 不過你在喝酒 732 00:42:17,117 --> 00:42:18,494 對,我在喝酒 733 00:42:20,037 --> 00:42:20,996 然後呢? 734 00:42:22,998 --> 00:42:24,208 這樣沒問題嗎? 735 00:42:27,378 --> 00:42:30,464 這裡有哪一件事沒問題了? 736 00:42:36,512 --> 00:42:37,721 沒問題才怪 737 00:42:44,061 --> 00:42:47,147 我媽一直打電話又傳訊息給我 738 00:42:47,773 --> 00:42:49,817 賈斯汀,不會吧 739 00:42:51,735 --> 00:42:53,654 - 她回來了? - 對 740 00:42:54,780 --> 00:42:58,450 她又回到我們以前的社區了 741 00:42:59,785 --> 00:43:00,995 她的狀況很差 742 00:43:02,121 --> 00:43:03,414 她想要錢 743 00:43:05,958 --> 00:43:08,669 她當然毫不在意我過得如何 744 00:43:12,214 --> 00:43:13,340 你要怎麼辦? 745 00:43:18,178 --> 00:43:19,263 我要… 746 00:43:22,391 --> 00:43:24,184 我要努力活下去 747 00:43:27,104 --> 00:43:28,564 努力不要坐牢 748 00:43:31,483 --> 00:43:33,068 我覺得… 749 00:43:36,572 --> 00:43:39,116 我在這場派對好像無法呼吸 750 00:43:43,704 --> 00:43:45,122 我覺得大家好像都知道了 751 00:43:50,002 --> 00:43:51,462 妳覺得他們可能知道了? 752 00:43:56,884 --> 00:43:58,302 狄亞戈和溫斯頓,我… 753 00:43:58,385 --> 00:43:59,470 知道什麼? 754 00:43:59,553 --> 00:44:00,638 我還不確定 755 00:44:03,807 --> 00:44:04,850 潔西卡 756 00:44:08,062 --> 00:44:10,898 妳覺得我們有機會安然脫身嗎? 757 00:44:12,941 --> 00:44:14,485 這是什麼情形? 758 00:44:14,568 --> 00:44:15,444 狄亞戈… 759 00:44:15,527 --> 00:44:17,363 傅利,你跟我有問題要解決嗎? 760 00:44:17,905 --> 00:44:19,031 我們要打一架嗎? 761 00:44:19,114 --> 00:44:21,200 - 狄亞戈,閉嘴 - 絕對不用 762 00:44:21,283 --> 00:44:22,159 別鬧了 763 00:44:25,329 --> 00:44:26,580 我只是在鬧著你玩 764 00:44:26,664 --> 00:44:28,290 這場派對的重點是愛 765 00:44:29,249 --> 00:44:31,418 走吧,潔西卡 我一整晚都沒跟妳在一起 766 00:44:36,757 --> 00:44:37,883 但你如果思考一下 767 00:44:38,425 --> 00:44:40,260 你越靠近一個人 768 00:44:43,138 --> 00:44:44,723 你們就有越多祕密 769 00:44:49,728 --> 00:44:51,522 你和溫斯頓是怎麼回事? 770 00:44:51,605 --> 00:44:52,564 你們是朋友嗎? 771 00:44:52,648 --> 00:44:53,982 我們有一點來往,怎麼了? 772 00:44:54,942 --> 00:44:56,235 沒什麼,只是… 773 00:44:57,319 --> 00:44:59,988 你們倆看起來好像沒什麼共通點 774 00:45:00,698 --> 00:45:02,199 他是蒙提的朋友,所以… 775 00:45:03,909 --> 00:45:05,285 你知道他們在哪裡認識的? 776 00:45:05,369 --> 00:45:06,620 那場希爾克斯私中派對? 777 00:45:07,329 --> 00:45:08,497 我知道 778 00:45:09,039 --> 00:45:12,292 他有告訴你蒙提狠狠揍了他一頓嗎? 779 00:45:13,585 --> 00:45:15,295 才沒有這回事 780 00:45:15,379 --> 00:45:17,297 你隨便找個希爾克斯私中的人問 781 00:45:17,548 --> 00:45:18,924 大家都看到了 782 00:45:19,466 --> 00:45:22,386 蒙提大概真的很討厭他 783 00:45:23,262 --> 00:45:25,556 我不知道溫斯頓跟你說了什麼 784 00:45:25,639 --> 00:45:28,100 但我可不會信任他 785 00:45:35,899 --> 00:45:38,444 我們從來就不會 真的把所有感受都告訴別人 786 00:45:39,403 --> 00:45:40,446 妳好 787 00:45:42,614 --> 00:45:43,449 艾絲泰拉 788 00:45:43,991 --> 00:45:44,867 你好 789 00:45:44,950 --> 00:45:46,410 我一直想找妳說話 790 00:45:46,493 --> 00:45:47,411 我也是 791 00:45:47,494 --> 00:45:50,122 我想問你我哥哥的事 792 00:45:52,416 --> 00:45:53,709 聽著,我… 793 00:45:55,502 --> 00:45:56,879 我就老實告訴妳了 794 00:45:57,629 --> 00:46:01,258 我跟他其實並不是朋友,但是我們… 795 00:46:02,718 --> 00:46:03,677 關係不錯 796 00:46:05,137 --> 00:46:06,513 我一直在想… 797 00:46:08,432 --> 00:46:10,851 妳有沒有試著查出實際上發生的事? 798 00:46:15,981 --> 00:46:17,608 還有 799 00:46:18,442 --> 00:46:20,736 我現在非常嗨 800 00:46:20,819 --> 00:46:23,071 我就叫你不要吃第二片餅乾了 801 00:46:23,155 --> 00:46:24,323 我都坑囚你了 802 00:46:24,406 --> 00:46:26,200 你應該是要說“懇求”吧 803 00:46:26,283 --> 00:46:27,201 沒錯 804 00:46:28,869 --> 00:46:30,412 等等,為什麼在播這個? 805 00:46:30,496 --> 00:46:32,039 現在根本就還沒聖誕節 806 00:46:32,498 --> 00:46:33,332 老兄… 807 00:46:35,000 --> 00:46:36,710 這部片從我到這裡就開始播了 808 00:46:37,669 --> 00:46:38,670 是你選的 809 00:46:39,213 --> 00:46:40,380 我選的? 810 00:46:42,508 --> 00:46:44,468 不對,這樣不像我 811 00:46:45,511 --> 00:46:46,762 竟然進行選擇 812 00:46:47,888 --> 00:46:49,097 話雖如此 813 00:46:50,182 --> 00:46:51,308 你選的,就是 814 00:46:51,725 --> 00:46:53,894 你剛才聽起來很像尤達大師 815 00:46:54,812 --> 00:46:57,940 要是我是尤達,只是你不知道呢? 816 00:46:58,732 --> 00:46:59,650 我應該會知道 817 00:46:59,733 --> 00:47:01,109 畢竟你會是綠色,而且… 818 00:47:02,027 --> 00:47:02,986 尤達是人偶 819 00:47:04,988 --> 00:47:06,490 我不是任人操弄的人偶 820 00:47:08,075 --> 00:47:09,785 你不是 821 00:47:10,202 --> 00:47:11,286 你是查理 822 00:47:11,370 --> 00:47:13,080 我是查理 823 00:47:13,163 --> 00:47:14,748 對,查爾斯 824 00:47:15,499 --> 00:47:18,460 查爾斯海登布斯頓聖喬治 825 00:47:18,544 --> 00:47:19,586 少唬了 826 00:47:20,379 --> 00:47:22,130 那才不是你的名字 827 00:47:23,090 --> 00:47:24,341 我沒唬你 828 00:47:24,967 --> 00:47:26,260 我的名字,正是 829 00:47:27,010 --> 00:47:28,095 你真會搞笑 830 00:47:29,054 --> 00:47:30,055 不是 831 00:47:30,138 --> 00:47:32,391 我只是出生於老派白人精英家庭 832 00:47:33,350 --> 00:47:34,434 沒錢 833 00:47:34,935 --> 00:47:36,270 古董倒是不錯 834 00:47:37,312 --> 00:47:38,689 你看起來很有錢 835 00:47:39,189 --> 00:47:40,816 我該謝謝你嗎?還是… 836 00:47:41,733 --> 00:47:44,278 - 閉嘴啦 - 不客氣 837 00:47:49,074 --> 00:47:51,243 你覺得那真的是一段美滿人生嗎? 838 00:47:53,787 --> 00:47:54,913 有時候吧 839 00:47:55,998 --> 00:47:56,874 嗯 840 00:48:06,884 --> 00:48:08,260 妳要喝什麼嗎? 841 00:48:09,261 --> 00:48:10,554 你會調什麼酒? 842 00:48:12,139 --> 00:48:13,056 說給我挑戰看看 843 00:48:13,640 --> 00:48:14,600 這個嘛… 844 00:48:15,100 --> 00:48:16,894 - 這裡沒有鮮奶油… - 妳跑去哪了? 845 00:48:17,227 --> 00:48:19,229 太棒了,又要來了 846 00:48:19,646 --> 00:48:21,773 羅根說他看到妳和別的男人親熱 847 00:48:21,857 --> 00:48:23,483 是啊,又怎樣? 848 00:48:23,567 --> 00:48:24,568 我又不是你的,艾倫 849 00:48:24,651 --> 00:48:26,361 妳搞什麼鬼,華樂莉? 850 00:48:26,445 --> 00:48:29,072 - 這是怎麼回事? - 兄弟,你別煩了 851 00:48:29,156 --> 00:48:30,324 你他媽是誰? 852 00:48:30,657 --> 00:48:32,492 他是我剛才的床伴 853 00:48:34,745 --> 00:48:35,954 你他媽又是誰? 854 00:48:36,038 --> 00:48:38,290 我是她的男友,你這個瘦皮猴 855 00:48:41,668 --> 00:48:42,711 你沒搞錯吧? 856 00:48:52,095 --> 00:48:54,222 克雷,你幹嘛?別打了 857 00:48:54,723 --> 00:48:56,016 去你的 858 00:48:56,099 --> 00:48:56,934 放開我 859 00:48:58,310 --> 00:48:59,478 下一個是誰? 860 00:48:59,561 --> 00:49:00,395 誰想試試? 861 00:49:00,479 --> 00:49:03,065 - 過來啊! - 克雷,這… 862 00:49:05,859 --> 00:49:07,152 這是怎麼回事? 863 00:49:12,240 --> 00:49:13,408 我會幹掉你 864 00:49:29,091 --> 00:49:30,759 詹森徹底瘋了 865 00:49:31,176 --> 00:49:32,970 不是,他知道我們接近了 866 00:49:33,512 --> 00:49:35,597 我們必須為蒙提查個水落石出 867 00:49:40,185 --> 00:49:43,397 蒙提真的在派對揍你一頓嗎? 868 00:49:44,272 --> 00:49:45,440 是誰告訴你的? 869 00:49:45,524 --> 00:49:46,525 潔西卡 870 00:49:47,359 --> 00:49:49,861 你說你們是朋友 你為什麼要說那種謊? 871 00:49:50,404 --> 00:49:52,197 我不認為你會明白 872 00:49:53,156 --> 00:49:54,282 明白什麼? 873 00:49:58,620 --> 00:49:59,705 蒙提和我… 874 00:50:01,456 --> 00:50:03,417 我們在那場派對搭上了 875 00:50:04,626 --> 00:50:06,169 他不想讓任何人知道 876 00:50:06,253 --> 00:50:09,589 所以就在眾人面前打我一頓 877 00:50:10,966 --> 00:50:14,219 布萊斯死亡那夜,我之所以在他身邊 878 00:50:14,302 --> 00:50:17,097 以及他之所以沒提出不在場證明 879 00:50:17,681 --> 00:50:20,809 都是因為我們倆在一起 880 00:50:22,144 --> 00:50:23,020 再次相聚 881 00:50:26,898 --> 00:50:27,941 我不是… 882 00:50:28,400 --> 00:50:29,943 蒙提說他不是同性戀… 883 00:50:30,027 --> 00:50:32,320 他是也沒關係,我只是不知道而已 884 00:50:38,368 --> 00:50:41,204 你知道潔西卡為什麼 要告訴你我和蒙提的事吧? 885 00:50:42,497 --> 00:50:43,623 她是在操弄你 886 00:50:44,207 --> 00:50:47,044 不是,她只是在為我提防 887 00:50:49,046 --> 00:50:50,213 你確定嗎? 888 00:50:51,173 --> 00:50:54,259 你開始分不清何者是祕密,何者不是 889 00:51:01,808 --> 00:51:03,518 我不是處男了 890 00:51:03,602 --> 00:51:05,812 你不是處男了 891 00:51:06,313 --> 00:51:08,648 我做過愛了 892 00:51:08,732 --> 00:51:11,234 做愛 893 00:51:16,490 --> 00:51:17,365 東尼 894 00:51:17,949 --> 00:51:20,077 你跑來這一區幹什麼? 895 00:51:21,620 --> 00:51:23,038 那你又要幹什麼? 896 00:51:25,499 --> 00:51:26,374 媽的,快點 897 00:51:26,458 --> 00:51:27,417 泰勒有問題 898 00:51:27,501 --> 00:51:29,252 他在我比賽後自己溜走 899 00:51:35,383 --> 00:51:37,302 你越想說:“去他媽的祕密 900 00:51:37,385 --> 00:51:38,804 我不想要了” 901 00:51:42,766 --> 00:51:44,059 他媽的 902 00:51:48,063 --> 00:51:49,272 我知道那個人是誰 903 00:51:51,358 --> 00:51:52,234 怎麼知道的? 904 00:51:52,651 --> 00:51:53,860 他是槍枝販子 905 00:51:55,070 --> 00:51:56,279 他賣槍給泰勒過 906 00:52:01,076 --> 00:52:05,038 老兄,這輛車真他媽的屌 907 00:52:05,455 --> 00:52:08,750 這輛車是頭野獸 908 00:52:11,545 --> 00:52:13,338 我是野獸 909 00:52:15,423 --> 00:52:16,424 野獸! 910 00:52:25,350 --> 00:52:28,019 你越分不清何者為真,何者為假 911 00:52:29,604 --> 00:52:30,939 於是你失去控制 912 00:52:31,356 --> 00:52:33,191 你搞什麼,克雷?你幹嘛? 913 00:52:35,360 --> 00:52:36,319 開慢一點! 914 00:53:01,428 --> 00:53:06,308 如需尋求危機諮詢 請上13reasonswhy. info 915 00:54:56,918 --> 00:54:58,295 字幕翻譯:韓仁耀