1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:40,874 --> 00:00:43,710 Bir üniversiteden mülakata davet mektubu geldi. 3 00:00:44,127 --> 00:00:46,254 Başvurduğumu bile hatırlamıyorum. 4 00:00:46,337 --> 00:00:50,091 Sonra başvuru yazısında bir cinayeti örtbas ettiğimi 5 00:00:50,175 --> 00:00:52,010 itiraf ettiğimi hatırladım. 6 00:00:53,178 --> 00:00:55,346 Göndermeyecektim. Başkası göndermiş. 7 00:00:55,847 --> 00:00:57,432 Mülakata kabul edilmişim. 8 00:00:58,349 --> 00:01:00,143 Dünya ne garip, değil mi? 9 00:01:07,275 --> 00:01:09,736 Neyse, bugün üniversite mülakatım var. 10 00:01:11,404 --> 00:01:13,907 Gitmem lazım. Kaçıramam. 11 00:01:14,240 --> 00:01:16,076 Doktora söylerim. 12 00:01:20,038 --> 00:01:22,248 Biliyorum, sicilim biraz kabarık 13 00:01:23,166 --> 00:01:25,627 ve epey sorun yaşadım 14 00:01:25,710 --> 00:01:29,255 ama sıfırdan başlamayı umuyorum. 15 00:01:30,673 --> 00:01:33,301 Olabileceğimi bildiğim gibi biri olmak için. 16 00:01:33,384 --> 00:01:37,055 Bizimki gibi sanat okullarındaki birçok çocuğun 17 00:01:37,138 --> 00:01:39,933 zorlu bir lise deneyimi yaşadığını görürsünüz. 18 00:01:40,809 --> 00:01:42,811 Üniversitede kendilerini bulurlar. 19 00:01:42,894 --> 00:01:46,481 Evet, henüz insanların bilmediği birçok yönüm var. 20 00:01:47,357 --> 00:01:49,943 - Çalışman çok güzel. - Teşekkürler. 21 00:01:50,068 --> 00:01:51,486 Bana silahlardan bahset. 22 00:01:52,195 --> 00:01:53,279 Onları... 23 00:01:56,699 --> 00:01:58,159 ...zarif göstermişsin. 24 00:01:58,493 --> 00:02:00,787 Bence silahlar çok güzel olabilir. 25 00:02:01,621 --> 00:02:05,083 Görünüşleri ve yapabildikleriyle... 26 00:02:06,167 --> 00:02:09,212 İnsana çekici gelebilirler. 27 00:02:09,754 --> 00:02:10,880 Sence bu... 28 00:02:12,048 --> 00:02:13,758 - ...sağlıklı mı? - Hayır. 29 00:02:14,467 --> 00:02:16,511 Bunu bir fotoğrafta kullanmam 30 00:02:16,594 --> 00:02:20,056 iyi bir şey olduğunu düşündüğüm anlamına gelmiyor. Bu... 31 00:02:22,559 --> 00:02:24,769 Bu çekmem gereken bir fotoğraftı. 32 00:02:26,354 --> 00:02:28,523 İnsanların görmesini sağlamalıydım. 33 00:02:28,857 --> 00:02:31,901 Ben aslında silahlardan korkuyorum. 34 00:02:31,985 --> 00:02:35,363 Aynı zamanda onları çok güzel buluyorum. 35 00:02:37,073 --> 00:02:39,576 Bence birçok kişi... 36 00:02:40,785 --> 00:02:45,039 ...çocukların öfkeli, hasta ve saldırgan olduğundan bahsediyor. 37 00:02:45,790 --> 00:02:49,460 Ama silahların bize çekici gelmesi gibi 38 00:02:49,544 --> 00:02:52,964 daha karmaşık konuları konuşmuyoruz. 39 00:02:53,840 --> 00:02:56,050 Elbette onlardan tiksinenler de var 40 00:02:56,134 --> 00:03:00,096 ama bazılarımız onları çekici buluyor, bizi çekiyorlar. 41 00:03:00,180 --> 00:03:05,894 Bu fotoğrafların amacı, insanlara bunun nedenini düşündürmek. 42 00:03:07,437 --> 00:03:11,357 ...her şeyden önce kendine zarar verme ihtimali. 43 00:03:12,400 --> 00:03:16,029 Kendine zarar verme ihtimalinden endişeli misiniz? 44 00:03:16,112 --> 00:03:21,159 Bir süre boyunca gözetim altında tutmamızda fayda var. 45 00:03:21,576 --> 00:03:26,331 Polis raporlarına göre okulda bir tür sinir krizi geçirmiş. 46 00:03:26,414 --> 00:03:29,959 Tatbikat büyük stres yaratmış, sadece Clay için de değil. 47 00:03:41,429 --> 00:03:42,347 Merhaba. 48 00:03:47,018 --> 00:03:48,311 Nasılsın? 49 00:03:50,730 --> 00:03:52,732 Beni burada tutacaklar, değil mi? 50 00:03:53,399 --> 00:03:54,234 Evet. 51 00:03:55,443 --> 00:04:00,031 Bu konuda onlarla tartışıyordum. Daha demin bağırıp çağırdım. 52 00:04:01,241 --> 00:04:02,408 Ne diyeyim... 53 00:04:04,244 --> 00:04:05,078 Tebrikler. 54 00:04:05,161 --> 00:04:08,289 - Artık resmen hayırlı evlat sensin. - Oğlum, yapma... 55 00:04:09,082 --> 00:04:10,250 Yapma böyle. 56 00:04:12,043 --> 00:04:13,044 Özür dilerim. 57 00:04:13,962 --> 00:04:18,049 Yanında olup yardım edemediğim için özür dilerim. 58 00:04:20,593 --> 00:04:23,012 Her şey ters gittiği için üzgünüm. 59 00:04:24,639 --> 00:04:26,224 Ben deli değilim. 60 00:04:29,227 --> 00:04:30,603 Sadece korkuyorum. 61 00:04:31,604 --> 00:04:32,522 Evet dostum. 62 00:04:35,733 --> 00:04:36,776 Ben de. 63 00:04:38,695 --> 00:04:41,489 Bugün seninle kalmamı ister misin? 64 00:04:41,572 --> 00:04:42,490 Hayır. 65 00:04:47,829 --> 00:04:48,913 Ben biraz... 66 00:04:52,208 --> 00:04:53,293 ...utanıyorum. 67 00:04:56,296 --> 00:04:57,630 Günaydın güzellik. 68 00:04:58,506 --> 00:05:01,092 Baba, "güzellik" meselesini konuşmuştuk. 69 00:05:01,509 --> 00:05:03,469 Bakın, klasik Clay. Gayet iyi. 70 00:05:04,095 --> 00:05:06,139 Doktorlar seni kısa bir süre daha 71 00:05:06,222 --> 00:05:10,435 gözetim altında tutarlarsa daha rahat edeceklerini söylediler. 72 00:05:10,518 --> 00:05:13,479 - Tamam mı? - Söz hakkım var mı ki? 73 00:05:15,273 --> 00:05:17,233 Seni en kısa zamanda çıkaracağız. 74 00:05:21,904 --> 00:05:23,990 Clay'e ne olduğunu öğrenmeliyim. 75 00:05:24,866 --> 00:05:29,078 Herkes tatbikatla ilgim varmış gibi beni suçluyor, çok saçma. 76 00:05:30,455 --> 00:05:33,666 Kimse tatbikatla ilgin olduğunu düşünmüyor. 77 00:05:33,750 --> 00:05:36,878 - Deli orospu çocuğu Clay'le de. - Ona deli deme. 78 00:05:38,129 --> 00:05:39,130 Affedersin. 79 00:05:39,839 --> 00:05:41,007 Yatağa gel. 80 00:05:43,134 --> 00:05:45,178 Aklın nerede? 81 00:05:46,179 --> 00:05:47,013 Ne? 82 00:05:54,437 --> 00:05:55,813 Aman Tanrım. 83 00:05:56,230 --> 00:05:58,775 Bu Latin âşık tavırları çok klişe Diego. 84 00:06:00,276 --> 00:06:01,235 Anlamadım, ne? 85 00:06:04,405 --> 00:06:06,366 - Gerçekten bilmiyor musun? - Hayır. 86 00:06:07,867 --> 00:06:08,910 Çok güzelsin. 87 00:06:10,578 --> 00:06:11,704 Merhaba! 88 00:06:11,788 --> 00:06:14,665 Tüh! Ani'nin bugün döneceğini unutmuşum. 89 00:06:14,749 --> 00:06:15,875 - Achola mı? - Evet. 90 00:06:15,958 --> 00:06:18,002 Bazen burada kalıyor, gitmelisin. 91 00:06:18,086 --> 00:06:19,295 - Hadi. - Ne? Çıplağım. 92 00:06:19,379 --> 00:06:21,130 Al, hadi git. 93 00:06:21,714 --> 00:06:22,799 - Hadi! - Çıplağım. 94 00:06:22,882 --> 00:06:25,802 Hadi! Yolda giyinirsin. Git! Kusura bakma! 95 00:06:28,596 --> 00:06:31,349 - Günaydın. - Merhaba! Hoş geldin. 96 00:06:34,602 --> 00:06:36,354 Bence Jessica Davis biliyor. 97 00:06:37,313 --> 00:06:38,439 Baksana. 98 00:06:39,023 --> 00:06:42,110 Monty bir sayı kullanarak başkasıyla yazışmış. 99 00:06:42,652 --> 00:06:44,904 "21 bana resmen yaptığını söyledi. 100 00:06:44,987 --> 00:06:48,616 21, Bryce'ın verdiği hapları kullanıyor." 101 00:06:50,201 --> 00:06:51,577 Ben de tahmin yürüttüm. 102 00:06:52,120 --> 00:06:53,704 Ya forma numarasıysa? 103 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 21. 104 00:07:00,086 --> 00:07:01,003 21. 105 00:07:02,797 --> 00:07:03,798 Justin Foley. 106 00:07:06,426 --> 00:07:09,512 Diego bugün Zach'in ağzından laf almaya çalışacak. 107 00:07:10,596 --> 00:07:12,890 Sence Jessica biliyor mu yani? 108 00:07:13,307 --> 00:07:14,350 Biliyordur. 109 00:07:14,767 --> 00:07:18,312 - Bana yalan söylemezdi. - Sevgilisini korumak için de mi? 110 00:07:18,396 --> 00:07:19,230 Ben... 111 00:07:19,897 --> 00:07:21,566 Arkadaşız sanıyordum. 112 00:07:23,276 --> 00:07:24,444 Onunla ikimiz. 113 00:07:30,741 --> 00:07:35,079 Bolan'a göre tek sebebi tecrit değil. Çocuk hâlâ gözetim altında. 114 00:07:37,039 --> 00:07:40,835 Ön değerlendirme yapmışlar, psikozlu çıkmamış. 115 00:07:41,586 --> 00:07:44,422 Hastaneye yatırmak gerekir mi, onu tartışıyorlar. 116 00:07:45,214 --> 00:07:48,217 - Yatarak tedavi gerekmiyor muymuş? - Henüz belirsiz. 117 00:07:48,926 --> 00:07:52,221 Tek sebebinin tatbikat olup olmadığını da bilmiyorum. 118 00:07:52,638 --> 00:07:54,265 Başka ne olabilir? 119 00:07:54,849 --> 00:07:55,892 Şöyle ki... 120 00:07:57,310 --> 00:08:00,521 Walker dosyasıyla ilgili birkaç şey sormak istiyordum. 121 00:08:00,605 --> 00:08:01,772 Walker dosyası mı? 122 00:08:02,982 --> 00:08:06,611 Evet, sadece... Ayrıntıları netleştirmek istiyorum. 123 00:08:07,445 --> 00:08:09,363 Olayı bütünüyle anlamak için. 124 00:08:10,114 --> 00:08:14,327 Achola adlı kızın ifadesinin ses kaydı ya da görüntüsü olmadığı için de 125 00:08:14,744 --> 00:08:17,455 birkaç soruda yardımcı olmanı umuyordum. 126 00:08:17,538 --> 00:08:18,372 Olur. 127 00:08:19,582 --> 00:08:23,377 Görevliler onu etkisiz hâle getirdi. Clay'in elinde silah vardı! 128 00:08:23,461 --> 00:08:27,256 - Onu evire çevire dövdüler. - Clay gerilip saldırganlaşmıştı. 129 00:08:27,340 --> 00:08:30,426 Aklı başında değildi, silahlıydı. Müdahale etmeliydiler. 130 00:08:30,510 --> 00:08:34,889 Hepimiz gerginlikten saldırganlaşmıştık. Dehşete düşmüştük! 131 00:08:34,972 --> 00:08:37,517 Evet. Tatbikatın amacı, 132 00:08:37,600 --> 00:08:41,562 gerçek bir kriz karşısında öğrenci ve personelin tepkisini ölçmekti. 133 00:08:41,646 --> 00:08:45,608 Amaç her ne olursa olsun, tepki olarak ödümüz bokumuza karıştı. 134 00:08:45,691 --> 00:08:47,902 Şimdi de kızgınız. Herkes öyle. 135 00:08:47,985 --> 00:08:50,321 Önceliğimiz güvenlik diye anlaşmıştık. 136 00:08:51,322 --> 00:08:54,450 Sizce şimdi Clay daha mı güvende? 137 00:08:55,743 --> 00:08:57,161 Clay için üzgünüm. 138 00:08:58,204 --> 00:08:59,372 Gerçekten. 139 00:09:07,838 --> 00:09:12,093 Ama bence o işin içinde tecritten fazlası var. 140 00:09:20,226 --> 00:09:23,437 İstifa etmem için bir dilekçe dolaşıyor. 141 00:09:25,523 --> 00:09:28,484 Bu manyakça tatbikatı, 142 00:09:28,568 --> 00:09:32,196 kameraları ve metal dedektörleri benim istediğimi sanıyorlar. 143 00:09:32,280 --> 00:09:35,199 Konuşmalarımızı kimse bilmiyor. 144 00:09:35,283 --> 00:09:37,368 Ama ses çıkarmadığımı biliyorlar. 145 00:09:38,327 --> 00:09:41,289 Peki sence ses çıkarmalı mısın? 146 00:09:42,415 --> 00:09:44,792 İşleri iyiye mi kötüye mi götürür? 147 00:09:48,671 --> 00:09:50,923 Mülakatta ne sordular, biliyor musun? 148 00:09:54,135 --> 00:09:58,598 "Burada yaşadığınız en stresli durum neydi?" diye sordular. 149 00:10:00,891 --> 00:10:05,271 Yaşanmış onca boktan şeyin arasında 150 00:10:06,772 --> 00:10:08,316 aklıma gelen neydi dersin? 151 00:10:11,777 --> 00:10:12,695 Sen. 152 00:10:14,905 --> 00:10:16,032 Sen ve Clay. 153 00:10:18,075 --> 00:10:20,828 Acaba arkadaşlarım gerçekten arkadaşım mı, 154 00:10:21,287 --> 00:10:26,292 onları kaybedecek miyim, benden vazgeçecekler mi düşüncesi. 155 00:10:28,753 --> 00:10:31,839 - Artık biliyorum sanırım. - Senden vazgeçen yok Tyler. 156 00:10:31,922 --> 00:10:35,134 Ama neler oluyor? Neden silah satın alıyordun? 157 00:10:35,217 --> 00:10:39,972 Geçen sene yaşadığımız onca şeyin senin için hiçbir anlamı yok mu? 158 00:10:40,473 --> 00:10:42,975 Ne yani, siz hep beraber 159 00:10:43,059 --> 00:10:47,897 bana yardım eli uzatmadan önceki hâlime dönebileceğimi mi düşünüyorsun? 160 00:10:47,980 --> 00:10:50,316 İyileşmeye çabalamadan önceki hâlime. 161 00:10:50,816 --> 00:10:53,611 - Bunlar öylece silinebilir mi? - Umarım silinmez. 162 00:10:53,694 --> 00:10:57,156 - Peki niye eşyalarımı karıştırdın? - Doğru sandığım şeyi yaptım. 163 00:10:57,239 --> 00:11:00,910 Hayatımı mahvedebilirdin. 164 00:11:05,539 --> 00:11:06,457 Selam. 165 00:11:07,667 --> 00:11:10,419 Dün tecritte Winston'la kaynaşmışsınız. 166 00:11:12,630 --> 00:11:16,175 - Daha çok kafayı bulduk. - Hayır, içini döktüğünü söyledi. 167 00:11:16,717 --> 00:11:18,594 Çok ilginç şeyler demişsin. 168 00:11:23,766 --> 00:11:26,268 - Ne istiyorsun? - Şu hikâyeyi bir anlat. 169 00:11:27,311 --> 00:11:29,897 Anladığım kadarıyla zaten dinlemişsin. 170 00:11:29,980 --> 00:11:33,484 Bence bir arkadaşını koruyorsun. Clay'in yaptığı gibi. 171 00:11:35,027 --> 00:11:37,279 Onun sonunu gördün, değil mi? 172 00:11:39,323 --> 00:11:44,745 Başı dik ve dürüst bir adam olarak geçinip böyle bir sır mı saklıyorsun? 173 00:11:44,829 --> 00:11:46,455 Bu, şerefsizlik Dempsey. 174 00:11:47,790 --> 00:11:51,127 Başka birinin yaptığı herhangi bir şeyden daha kötü. 175 00:11:52,712 --> 00:11:54,505 Hadi dostum, gerçeği söyle. 176 00:11:55,631 --> 00:11:56,716 Ruhunu arındır. 177 00:11:57,591 --> 00:12:00,177 Ya da bedelini ödersin. 178 00:12:01,303 --> 00:12:03,723 Ağzın hep iyi laf yapardı Diego. 179 00:12:05,099 --> 00:12:08,602 Ama iş oynamaya gelince lafla peynir gemisi yürümez. 180 00:12:09,520 --> 00:12:10,438 Öyle mi? 181 00:12:13,941 --> 00:12:14,817 Göreceğiz. 182 00:12:23,492 --> 00:12:25,453 Justin, gerçekten gitmem lazım. 183 00:12:29,665 --> 00:12:31,834 Bu sabah nasıldı? İyi misin? 184 00:12:32,960 --> 00:12:33,836 Hayır. 185 00:12:35,296 --> 00:12:36,255 Clay nasıl? 186 00:12:38,090 --> 00:12:39,258 İyi değil. 187 00:12:41,594 --> 00:12:42,845 Hiçbir şey iyi değil. 188 00:12:45,222 --> 00:12:47,725 Zach, Winston'a Bryce'ı dövdüğünü söylemiş. 189 00:12:48,601 --> 00:12:49,727 Siktir. 190 00:12:50,644 --> 00:12:52,730 - Ne? - Winston da Diego'ya söylemiş. 191 00:12:53,314 --> 00:12:56,066 Yani Dieo'yla hâlâ görüşüyor musun? 192 00:12:56,150 --> 00:12:59,487 Bunu kendine misyon edinmiş. Onu birden bırakamam. 193 00:12:59,570 --> 00:13:02,364 - Kontrol altında tutmalıyım. - Hepsi bu mu? 194 00:13:02,448 --> 00:13:04,992 Sadece onu kontrol altında mı tutuyorsun? 195 00:13:05,075 --> 00:13:05,993 Evet. 196 00:13:13,334 --> 00:13:14,251 Yardım edin. 197 00:13:15,836 --> 00:13:17,129 Lütfen yardım edin. 198 00:13:19,089 --> 00:13:20,633 Ne? Ne oldu? 199 00:13:21,175 --> 00:13:22,593 Yatağa sıçtım. 200 00:13:23,010 --> 00:13:23,969 Ah be. 201 00:13:25,095 --> 00:13:27,097 Affedersin, bekle. 202 00:13:27,181 --> 00:13:28,140 Lütfen? 203 00:13:28,557 --> 00:13:29,600 Tamam, bekle. 204 00:13:31,143 --> 00:13:32,937 Seni duşa sokacağız. 205 00:13:33,020 --> 00:13:36,232 Seni yalnız bırakamam, işini bitirene dek bekleyeceğim. 206 00:13:37,900 --> 00:13:39,527 Batmış. 207 00:13:59,046 --> 00:14:00,965 Buraya çarşaf getirir misiniz? 208 00:14:01,590 --> 00:14:02,591 Taylor? 209 00:14:04,844 --> 00:14:07,805 Kapıyı açık bırakmalısın, seni duyabilmem lazım. 210 00:14:09,265 --> 00:14:11,475 Taylor? Kimse yok mu? 211 00:14:43,716 --> 00:14:44,800 Çıkmış mı? 212 00:14:47,887 --> 00:14:49,930 - Kaçmış yani. - Evet. 213 00:14:50,806 --> 00:14:52,975 - Nasıl? - Hâlâ belirsiz. 214 00:14:55,060 --> 00:14:58,188 Justin, Clay'le kötü bir geçmişim olduğunu biliyorum 215 00:14:59,273 --> 00:15:02,026 ama yine de ondan yanayım, ayrıca endişeliyim. 216 00:15:02,985 --> 00:15:05,112 Psikolojisi hassas. 217 00:15:05,696 --> 00:15:08,282 Evet, Bolan sağ olsun. 218 00:15:08,365 --> 00:15:10,868 Şu anda yalnız olması güvenli değil. 219 00:15:11,452 --> 00:15:13,412 Saldırganlaşabilir. 220 00:15:13,495 --> 00:15:15,873 - Kimseye zarar vermez. - Kendine bile mi? 221 00:15:20,377 --> 00:15:23,422 - Clay nerede, biliyor musun? - Hiçbir fikrim yok. 222 00:15:26,717 --> 00:15:28,719 Ama her yer bu okuldan güvenlidir. 223 00:15:36,143 --> 00:15:39,313 Birbirimizden hiç hoşlandık mı, onu bile bilmiyorum. 224 00:15:39,396 --> 00:15:44,318 Yani onu sevdim sanırım. Bilmiyorum. 225 00:15:45,361 --> 00:15:47,780 Galiba... Sanırım onu sevdim. 226 00:15:49,740 --> 00:15:52,785 Merhaba! 227 00:15:52,868 --> 00:15:54,244 - Hoş geldin. - Merhaba. 228 00:15:55,496 --> 00:15:56,538 Sen biraz... 229 00:15:58,165 --> 00:15:59,500 Nasılsın? 230 00:16:00,084 --> 00:16:01,085 Tatbikatı duydum. 231 00:16:02,086 --> 00:16:03,212 Hastaneyi de. 232 00:16:04,338 --> 00:16:06,215 Evet. İyiyim ama. 233 00:16:10,761 --> 00:16:12,346 Beni taburcu ettiler. 234 00:16:14,014 --> 00:16:18,143 Ama henüz okula dönmeye hazır değilim. 235 00:16:18,227 --> 00:16:19,228 Tamam. 236 00:16:22,314 --> 00:16:23,816 Ne konuşmak istiyordun? 237 00:16:24,233 --> 00:16:25,943 Başvurumu sen mi gönderdin? 238 00:16:27,152 --> 00:16:28,988 Beni mülakata çağırdılar da. 239 00:16:29,571 --> 00:16:30,823 Harika! 240 00:16:32,408 --> 00:16:33,450 Yani sen... 241 00:16:38,455 --> 00:16:39,957 Neresi harika? 242 00:16:41,041 --> 00:16:46,213 Cinayeti örtbas etmekle ilgili bir başvuru yazısı yazmıştım Ani! 243 00:16:46,296 --> 00:16:47,840 Göndermeye niyetim yoktu. 244 00:16:47,923 --> 00:16:51,301 Göndermişsin, ihbar etmişler, polis de mülakatı ayarlamış. 245 00:16:51,385 --> 00:16:52,803 - Clay, sakin ol. - Sıçtım. 246 00:16:52,886 --> 00:16:55,723 Aptal değilim. Yazıyı baştan yazdım. 247 00:16:56,306 --> 00:17:01,353 Robot yapmanın engelleri aşmakla ilgili bir metafor olduğunu anlattım. 248 00:17:01,979 --> 00:17:05,607 Onlar da seninle görüşmek istiyor. Rica ederim. 249 00:17:09,403 --> 00:17:10,946 Yuh artık Ani! 250 00:17:11,030 --> 00:17:14,908 İnsanların hayatını yönetmeye çalışmaktan ne zaman vazgeçeceksin? 251 00:17:19,705 --> 00:17:20,789 Şimdi. 252 00:17:23,083 --> 00:17:24,293 Şimdi vazgeçiyorum. 253 00:17:25,544 --> 00:17:26,712 Ayrıca annem iyi. 254 00:17:27,755 --> 00:17:29,256 Sorduğun için eksik olma. 255 00:17:29,590 --> 00:17:32,051 - Pardon, dur. Annen nasıl? - İyi. 256 00:17:36,305 --> 00:17:39,141 - Selam. - Ne... Kim böyle bir şey yapar? 257 00:17:39,224 --> 00:17:41,101 Yapıyorlar, böyle bir şey var. 258 00:17:41,185 --> 00:17:45,105 Titanic'teki dünyanın kralıyım muhabbeti gibi. Yapan gördüm. 259 00:17:45,189 --> 00:17:48,942 Kate Winslet değilim ben. Ayrıca neler oluyor böyle? 260 00:17:51,153 --> 00:17:52,362 Aramızda mı? 261 00:17:55,407 --> 00:17:59,953 Sanırım çift olabileceğimizi düşünmüştüm. 262 00:18:00,537 --> 00:18:01,413 Değil miyiz? 263 00:18:01,997 --> 00:18:05,834 Bilmiyorum. Çünkü öptüğüm ve bana karşılık veren ilk erkek sensin. 264 00:18:05,918 --> 00:18:08,462 - Hayalî olmayan gerçek bir insansın. - Tamam. 265 00:18:08,545 --> 00:18:11,381 Tyler okulda. Hiçbir şey olmamış gibi. 266 00:18:11,924 --> 00:18:13,550 Ne? Nasıl? 267 00:18:14,093 --> 00:18:16,053 - Nasıl yani? - Bilmiyorum ki. 268 00:18:16,136 --> 00:18:18,847 Tony kimseye söylemeyin, ben hallederim, dedi. 269 00:18:18,931 --> 00:18:19,932 Halledecektir. 270 00:18:21,433 --> 00:18:23,185 - Baksana. - Lütfen... 271 00:18:25,270 --> 00:18:28,273 Tarih dersim, sonra da mülakatım var. 272 00:18:29,316 --> 00:18:31,276 Peki. Tamam. 273 00:18:32,111 --> 00:18:33,112 St. George. 274 00:18:33,695 --> 00:18:35,322 Matematik cevapları nerede? 275 00:18:37,157 --> 00:18:38,450 Sen de o işi hallet. 276 00:18:42,454 --> 00:18:43,330 Git. 277 00:19:18,073 --> 00:19:19,741 Sana iki kere mesaj attım. 278 00:19:21,243 --> 00:19:23,370 "Gordon Lightfoot. Acil." 279 00:19:25,831 --> 00:19:27,207 Evet, ben... 280 00:19:29,168 --> 00:19:30,711 Artık görmezden geliyorum. 281 00:19:32,921 --> 00:19:35,340 Gerçekten Winston'a söyledin mi? 282 00:19:36,425 --> 00:19:39,261 - Neyin kafasını yaşıyorsun? - Öleceğimi sandım. 283 00:19:39,344 --> 00:19:40,846 Hepimiz öleceğiz lan! 284 00:19:42,181 --> 00:19:44,600 Mesele şu, hapiste mi ölmek istiyorsun? 285 00:19:44,683 --> 00:19:47,603 Jess'ten nefret ediyorsun, anladık. Ya Alex? 286 00:19:47,686 --> 00:19:48,896 Nefret etmiyorum... 287 00:19:51,481 --> 00:19:53,233 Kimseden nefret etmiyorum. 288 00:19:54,151 --> 00:19:57,696 İşi kötüleştirmek istemedim. Kafam iyiydi, öleceğimi sandım. 289 00:19:58,071 --> 00:20:00,782 O tatbikat da çok manyakçaydı. 290 00:20:00,866 --> 00:20:03,035 Diego'yla bu meseleyi çözmelisin. 291 00:20:03,118 --> 00:20:03,994 Nasıl? 292 00:20:04,828 --> 00:20:06,205 Ben ne bileyim lan? 293 00:20:06,288 --> 00:20:07,915 Çalışkan öğrenci sensin. 294 00:20:09,833 --> 00:20:10,959 Artık değilim. 295 00:20:16,798 --> 00:20:18,050 Pekâlâ, dinleyin. 296 00:20:18,634 --> 00:20:21,094 Down'ın silah alışverişi işini ayarladık. 297 00:20:28,393 --> 00:20:31,438 - Siktir. - Tony, selam! Al bakalım. 298 00:20:31,521 --> 00:20:35,484 Neden internetten olmuyor, bilmem. Boks dünyası taş devrinde kalmış. 299 00:20:35,567 --> 00:20:38,070 Antrenörün Caleb salonun sahibi, değil mi? 300 00:20:38,362 --> 00:20:40,280 - Evet. - Bunu doldurması lazım. 301 00:20:40,364 --> 00:20:42,908 İkamet belgesi, sigorta belgesi. 302 00:20:42,991 --> 00:20:46,578 - Sonra da kolayca maç ayarlarız. - Tamam. 303 00:20:46,662 --> 00:20:50,582 - Ted, arka tarafa gelsene. - Tamamdır. Bunu hemen hallet. 304 00:20:50,666 --> 00:20:53,835 Çünkü McConnell denen çocuk hemen dövüşmek istiyor. 305 00:20:54,461 --> 00:20:56,380 İyi misin? İyi besleniyor musun? 306 00:20:56,463 --> 00:20:58,423 - Evet, tabii. - Emin misin? 307 00:20:59,341 --> 00:21:02,552 Down salı gecesi Blue Spot'ın önünde olacak. 308 00:21:02,636 --> 00:21:04,263 Taktik ekip gerekecek. 309 00:21:40,048 --> 00:21:40,882 Clay. 310 00:21:42,217 --> 00:21:44,511 Burada olman uygun değil. 311 00:21:44,594 --> 00:21:47,973 Biliyorum. Özür dilerim, ne yapacağımı bilemedim. 312 00:21:48,056 --> 00:21:51,435 - Polise bildirmekle yükümlüyüm. - Ararsanız beni bir daha görmezsiniz. 313 00:21:52,686 --> 00:21:55,480 Ben... Çok yorgunum. 314 00:21:55,939 --> 00:21:59,151 Hiç uyuyamıyorum ve artık böyle hissetmek istemiyorum. 315 00:21:59,568 --> 00:22:02,571 Sanki kafamın içinde giderek yükselen bir uğultu var 316 00:22:02,654 --> 00:22:04,239 ve sanırım beni öldürüyor. 317 00:22:04,323 --> 00:22:05,949 Ölmek istemiyorum ve... 318 00:22:06,658 --> 00:22:11,204 Sadece durmasını istiyorum. Durdurmama yardım eder misiniz lütfen? 319 00:22:17,377 --> 00:22:18,378 Burada bekle. 320 00:22:19,838 --> 00:22:21,840 Ofisime gidip konuşalım. 321 00:22:23,342 --> 00:22:25,385 Sonra ikimiz de gerekeni yaparız. 322 00:22:25,761 --> 00:22:26,762 Tamam mı? 323 00:22:44,529 --> 00:22:46,365 Bugün okulda benden kaçtın. 324 00:22:47,491 --> 00:22:49,201 Ortak derslerimize girmedin. 325 00:22:49,284 --> 00:22:52,412 Halletmem gereken bir durum vardı. 326 00:22:52,496 --> 00:22:53,997 Şimdi de gitmem lazım. 327 00:22:55,040 --> 00:22:55,957 Diego mu? 328 00:22:56,917 --> 00:22:59,544 Evet. Bir şey mi söylemek istiyorsun? 329 00:23:00,045 --> 00:23:00,962 Hayır. 330 00:23:01,588 --> 00:23:02,631 Gerçekten. 331 00:23:02,714 --> 00:23:05,759 Bence kiminle yattığıma karışmaya hakkın yok. 332 00:23:06,593 --> 00:23:08,887 - Ne yaptığımı biliyorum. - Biliyorum. 333 00:23:08,970 --> 00:23:13,308 Sadece kalmama izin verdiğin için teşekkür etmek istedim. 334 00:23:16,061 --> 00:23:17,312 Bu gece taşınıyorum. 335 00:23:22,484 --> 00:23:23,944 Oakland'a mı döneceksin? 336 00:23:24,444 --> 00:23:25,320 Hayır. 337 00:23:26,029 --> 00:23:29,783 İlginçtir ki annem bu yılı Liberty'de bitirmemde ısrar etti. 338 00:23:30,367 --> 00:23:34,871 Hastalığı yüzünden eğitimimin yeterince sekteye uğradığını düşünüyor. 339 00:23:37,916 --> 00:23:39,418 Tony'de kalacağım. 340 00:23:40,419 --> 00:23:41,962 Gerek yok. 341 00:23:43,255 --> 00:23:44,256 Var. 342 00:23:49,803 --> 00:23:51,012 Yaptığım... 343 00:23:53,682 --> 00:23:54,683 Bryce'la yaptığım... 344 00:23:58,728 --> 00:24:00,147 ...affedilmezdi. 345 00:24:03,692 --> 00:24:07,571 Seni üzdüğüm için çok özür dilerim. 346 00:24:08,655 --> 00:24:09,823 Niyetim bu değildi. 347 00:24:10,949 --> 00:24:11,867 Asla değildi. 348 00:24:12,993 --> 00:24:15,662 Düşünmeden yaptım. Nokta. 349 00:24:16,288 --> 00:24:19,249 Sadece aptal bir çocuk gibi davrandım. 350 00:24:25,839 --> 00:24:27,174 Tek bildiğim... 351 00:24:29,718 --> 00:24:31,136 Sanırım yalnızdım... 352 00:24:34,139 --> 00:24:36,475 ...ve sonuçlarını düşünmedim. 353 00:24:40,228 --> 00:24:42,314 Sanırım kızlar bazen böyle yapıyor. 354 00:24:44,441 --> 00:24:45,567 Erkeklerle. 355 00:24:54,409 --> 00:24:55,952 Tek endişem, her şeyin... 356 00:24:57,704 --> 00:24:59,414 ...tamamen mahvolmuş olması. 357 00:25:01,666 --> 00:25:02,584 Aramızın. 358 00:25:05,212 --> 00:25:06,296 Her şeyin. 359 00:25:12,385 --> 00:25:16,348 Kesin olan tek bir şey var, bunu düzeltecek kişi ben değilim. 360 00:25:39,246 --> 00:25:40,622 Bu Rickenbacker mı? 361 00:25:42,332 --> 00:25:43,166 Guild. 362 00:25:43,625 --> 00:25:44,960 Starfire III. 363 00:25:46,086 --> 00:25:47,671 1966. 364 00:25:57,806 --> 00:25:59,975 Siz kanepeye geçin, ben koltuğa. 365 00:26:00,517 --> 00:26:01,476 Clay. 366 00:26:02,978 --> 00:26:06,982 Şu anda kendini güçlü hissetmek istemen sorun değil, bunu anlarım. 367 00:26:07,065 --> 00:26:09,943 Ama er ya da geç yetkilileri aramam gerekiyor. 368 00:26:10,026 --> 00:26:12,404 Siz kanepeye geçin, ben koltuğa geçeyim. 369 00:26:32,674 --> 00:26:34,968 Koltuktan vaz mı geçtin? 370 00:26:35,051 --> 00:26:36,970 Yarın üniversite mülakatım var. 371 00:26:37,762 --> 00:26:40,265 İnanabiliyor musunuz? Üniversite mülakatı. 372 00:26:40,348 --> 00:26:42,058 Buna hazır hissetmiyor musun? 373 00:26:42,142 --> 00:26:43,977 Orada oturup öylece konuşamam. 374 00:26:44,060 --> 00:26:45,937 Artık yerimde bile duramıyorum. 375 00:26:46,479 --> 00:26:47,772 Sence neden? 376 00:26:48,064 --> 00:26:50,025 Sanırım tutuklandığımda başladı. 377 00:26:51,318 --> 00:26:54,529 Karakoldan hapishaneye götürülürken. 378 00:26:55,238 --> 00:26:58,908 Kelepçe ve pranga takıp aracın arkasına kapattılar. 379 00:26:58,992 --> 00:27:00,869 Penceresiz, havasız, karanlık. 380 00:27:02,537 --> 00:27:04,039 Korkunç gelmiştir. 381 00:27:06,291 --> 00:27:09,794 Bugün hastanede de kendini hapsolmuş mu hissettin? 382 00:27:10,295 --> 00:27:11,713 Çıkmak zorundaydım. 383 00:27:12,213 --> 00:27:13,214 Kaçmalıydım. 384 00:27:13,590 --> 00:27:15,717 Sana yardım etmeye çalışanlardan mı? 385 00:27:15,800 --> 00:27:17,427 Sadece korktum. 386 00:27:19,638 --> 00:27:23,933 Çok uzun zamandır o kadar çok şeyden korkuyorum ki. 387 00:27:26,186 --> 00:27:29,481 En son ne zaman korkmadığımı hatırlamıyorum bile. 388 00:27:29,564 --> 00:27:30,398 Dene. 389 00:27:31,024 --> 00:27:32,317 Güvende olduğunu... 390 00:27:33,735 --> 00:27:36,988 ...ilgi gördüğünü hissettiğin bir anı anlatmaya çalış. 391 00:27:39,199 --> 00:27:41,076 Bilmiyorum. 392 00:27:41,159 --> 00:27:43,203 Dilediğin kadar geriye git. 393 00:27:59,219 --> 00:28:01,388 Hatırladığım bir şey var, sanırım... 394 00:28:02,472 --> 00:28:04,683 ...yedi sekiz yaşlarındaydım. 395 00:28:07,394 --> 00:28:09,354 Ateşler içindeydim, 396 00:28:10,355 --> 00:28:12,273 hiçbir şey gerçek gelmiyordu. 397 00:28:13,358 --> 00:28:15,777 Babam bana bakmak için evde kalmıştı. 398 00:28:17,153 --> 00:28:20,907 Köpeğimizle kanepede uyuyordum. 399 00:28:22,659 --> 00:28:23,785 O âdeta... 400 00:28:25,453 --> 00:28:27,414 Âdeta beni koruyordu. 401 00:28:29,541 --> 00:28:31,334 Uyandığımı hatırlıyorum, 402 00:28:31,418 --> 00:28:35,880 babam yanımda oturuyordu ve... 403 00:28:38,299 --> 00:28:41,302 ...saçlarımı okşuyordu. 404 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 Ve... 405 00:28:48,977 --> 00:28:51,229 ...çok endişeli görünüyordu ama ben... 406 00:28:53,231 --> 00:28:54,649 Ben endişeli değildim. 407 00:28:57,652 --> 00:28:59,404 Orada olduğuna mutluydum. 408 00:29:01,781 --> 00:29:03,616 Sence ailen niye endişeleniyor? 409 00:29:06,703 --> 00:29:09,205 Endişelenmelerini istemiyorum. 410 00:29:09,956 --> 00:29:11,916 Ama sence niye endişeleniyorlar? 411 00:29:12,542 --> 00:29:13,543 Benim... 412 00:29:14,919 --> 00:29:16,880 ...yaptığım şeyler yüzünden. 413 00:29:17,714 --> 00:29:20,258 Sorun çıkardığım, normal olmadığım için. 414 00:29:20,717 --> 00:29:23,428 Mükemmel olsaydın endişelenmezler miydi sence? 415 00:29:25,346 --> 00:29:29,058 Nerede olduğun, ne yaptığın, sağlıklı olup olmadığın konusunda. 416 00:29:30,226 --> 00:29:32,145 Mutlu musun, güvende misin diye. 417 00:29:35,523 --> 00:29:38,526 - Herhâlde endişelenirlerdi. - Endişelendikleri zaman 418 00:29:39,027 --> 00:29:42,864 yanında olmalarının verdiği o mutluluğu hatırlamaya çalışır mısın? 419 00:29:44,365 --> 00:29:45,658 Denerim. Evet. 420 00:29:46,576 --> 00:29:48,119 Belki o zaman 421 00:29:48,995 --> 00:29:52,916 hayatında seninle ilgilenmek isteyen insanlar olduğuna... 422 00:29:54,834 --> 00:29:56,503 ...inanmaya başlayabilirsin. 423 00:29:57,879 --> 00:29:59,923 Başarılı olmanı isteyen insanlar. 424 00:30:03,176 --> 00:30:06,638 Anne babalar, öğretmenler, doktorlar. 425 00:30:08,890 --> 00:30:10,850 Hatta üniversite mülakatçıları. 426 00:30:13,436 --> 00:30:14,437 Denerim. 427 00:30:20,401 --> 00:30:21,444 Tatlım. 428 00:30:25,907 --> 00:30:30,119 Şerif Diaz'le konuştum, bence Clay'in kendine zarar verme tehlikesi yok. 429 00:30:30,203 --> 00:30:31,412 Eve gidebilir. 430 00:30:32,163 --> 00:30:35,917 Haftada iki kez görüşmemizin daha iyi olacağına karar verdik. 431 00:30:36,793 --> 00:30:39,003 - Bir süre boyunca. - Teşekkürler. 432 00:30:40,672 --> 00:30:43,842 Bu gece arka tarafta değil de evde yatmak ister misin? 433 00:30:45,510 --> 00:30:47,345 - Justin evde mi? - Evet. 434 00:30:49,430 --> 00:30:50,431 İdare ederim. 435 00:30:51,891 --> 00:30:52,892 Tamam. 436 00:31:00,316 --> 00:31:01,192 Hadi. 437 00:31:40,231 --> 00:31:43,568 Dayanıklılık, başarının en gerçek göstergesidir, derler. 438 00:31:47,405 --> 00:31:48,740 Öyle mi derler? 439 00:31:56,039 --> 00:32:00,084 Ama aslında dayanıklılık bir şeyleri değiştirmeye çalışmaktansa 440 00:32:00,168 --> 00:32:03,713 onlarla başa çıkmamız gerektiğini söylemek değil midir? 441 00:32:04,797 --> 00:32:05,715 Ben... 442 00:32:05,798 --> 00:32:08,051 Peki gerçek değişim nasıl bir şeydir? 443 00:32:15,892 --> 00:32:18,478 İki arkadaşım vardı. 444 00:32:19,771 --> 00:32:21,814 Çok farklı iki arkadaş. 445 00:32:21,898 --> 00:32:24,150 Sevdiğim iki insan. 446 00:32:26,527 --> 00:32:27,904 İkisinin de... 447 00:32:29,364 --> 00:32:32,992 ...hayatlarında öyle bir an geldi ki dünyalarına baktıklarında 448 00:32:33,076 --> 00:32:36,120 hiçbir şeyin değişmeyeceğini gördüler. 449 00:32:37,372 --> 00:32:38,247 Asla. 450 00:32:39,415 --> 00:32:41,250 İkisi de o anda... 451 00:32:42,710 --> 00:32:44,045 ...bir karar verdi. 452 00:32:45,630 --> 00:32:46,673 Tek bir karar. 453 00:32:48,800 --> 00:32:49,926 Korkunç... 454 00:32:51,719 --> 00:32:53,304 ...acı verici... 455 00:32:56,182 --> 00:32:58,601 ...ve asla geri alamayacakları bir karar. 456 00:33:05,775 --> 00:33:08,194 Değişimi getiren bu oldu. 457 00:33:11,698 --> 00:33:12,740 Acı verici... 458 00:33:14,450 --> 00:33:17,328 ...korkunç değişimi. 459 00:33:19,038 --> 00:33:20,415 Değişim kolay değildir. 460 00:33:23,418 --> 00:33:24,377 Değil. 461 00:33:25,753 --> 00:33:27,171 Hayır, değil. 462 00:33:28,965 --> 00:33:30,216 Bunun için sağ olun. 463 00:33:37,098 --> 00:33:40,309 Dersteyken çağırdığım için kusura bakma ama önemli. 464 00:33:40,393 --> 00:33:42,228 Ne oldu? Clay'le mi ilgili? 465 00:33:43,312 --> 00:33:46,816 Matt ve Lainie onu okula yollamadılar. Hâlâ iyileşiyor. 466 00:33:47,233 --> 00:33:48,985 Hayır, Clay'le ilgili değil. 467 00:33:52,864 --> 00:33:54,073 Annenle ilgili. 468 00:33:56,451 --> 00:33:58,745 Anlaşılan dün vefat etmiş. 469 00:33:59,871 --> 00:34:01,456 Bu sabah telefon geldi. 470 00:34:06,669 --> 00:34:07,670 O... 471 00:34:08,921 --> 00:34:09,756 Ne? 472 00:34:09,839 --> 00:34:12,175 Evet, bir devriye arabası bulmuş. 473 00:34:12,884 --> 00:34:14,719 Rutin taramada, rıhtımın orada. 474 00:34:16,220 --> 00:34:18,014 - Seth? - Hâlâ hapiste. 475 00:34:18,097 --> 00:34:21,684 Cezaevi Bürosu'na sorduk, cinayet belirtisi yok. 476 00:34:24,312 --> 00:34:25,313 Aşırı dozdan mı? 477 00:34:25,938 --> 00:34:27,523 O yönde birkaç kanıt var 478 00:34:28,691 --> 00:34:31,069 ama toksikoloji raporunu bekliyoruz. 479 00:34:37,325 --> 00:34:40,161 Uzun zamandır görüşmediğinizi biliyorum. 480 00:34:44,665 --> 00:34:45,792 Evet... 481 00:34:48,002 --> 00:34:49,003 Görüşmemiştik. 482 00:34:53,007 --> 00:34:54,592 Çok üzüldüm evlat. 483 00:34:57,553 --> 00:34:58,554 Teşekkür ederim. 484 00:35:01,057 --> 00:35:02,517 Söylediğiniz için. 485 00:35:04,685 --> 00:35:07,563 Seni eve bırakayım mı? Jensen'lara. 486 00:35:11,150 --> 00:35:14,862 Bugün eve gitmelisin. Müdür Bolan'la konuşup olanları anlatırım. 487 00:35:14,946 --> 00:35:17,198 Efendim, sakıncası yoksa... 488 00:35:19,033 --> 00:35:20,785 ...okulda kalmak isterim. 489 00:35:23,955 --> 00:35:26,415 Devamsızlık yapmamaya çalışıyorum. 490 00:35:27,625 --> 00:35:30,002 Ayrıca bugün üniversite mülakatım var. 491 00:35:31,462 --> 00:35:32,463 Tamam. 492 00:35:33,965 --> 00:35:35,758 İhtiyacın olursa buradayım. 493 00:35:57,196 --> 00:35:58,030 Alex? 494 00:36:02,827 --> 00:36:05,204 Kusura bakmayın, şu an bunu yapamam. 495 00:36:07,165 --> 00:36:09,375 Üniversiteye gitmeyi hak etmiyorum. 496 00:36:09,834 --> 00:36:12,378 Elbette üniversiteye gitmeyi hak ediyorsun. 497 00:36:12,628 --> 00:36:15,089 Engeli ne olursa olsun herkes hak eder. 498 00:36:23,848 --> 00:36:24,807 Nasıl geçti? 499 00:36:24,891 --> 00:36:28,352 - Burada ne arıyorsun? - Nasıl geçtiğini sormak istedim. 500 00:36:28,436 --> 00:36:31,814 Köpek gibi peşimdesin. Hiç vazgeçmez misin? 501 00:36:32,440 --> 00:36:34,275 Hayır, Russell Wilson gibiyim. 502 00:36:34,358 --> 00:36:36,986 Oyundan hiç vazgeçmem, topun peşini bırakmam. 503 00:36:37,069 --> 00:36:38,821 Evet, nasıl geçti? 504 00:36:38,905 --> 00:36:41,616 Berbattı çünkü hayatım kaymış durumda 505 00:36:41,699 --> 00:36:44,452 ve aptal olmasaydın benden uzak dururdun. 506 00:37:27,119 --> 00:37:30,248 Bir arkadaşına soracak olsam, 507 00:37:30,331 --> 00:37:33,251 senin en büyük gücünün ne olduğunu söylerdi? 508 00:37:34,669 --> 00:37:37,171 Herhâlde benim için... 509 00:37:38,589 --> 00:37:39,924 ...özverili derlerdi. 510 00:37:41,634 --> 00:37:42,551 Sadık. 511 00:37:44,220 --> 00:37:47,556 Başkalarından kolayca vazgeçen biri değilim. 512 00:37:55,231 --> 00:37:57,191 Aslında... Affedersiniz. 513 00:37:58,401 --> 00:38:00,069 Öyle demezlerdi. 514 00:38:00,653 --> 00:38:01,654 Alakası bile yok. 515 00:38:02,655 --> 00:38:03,906 Ne demek istiyorsun? 516 00:38:05,950 --> 00:38:07,159 Aslına bakarsanız... 517 00:38:09,245 --> 00:38:12,665 ...bence arkadaşlarımın beni nasıl tarif edeceklerine dair 518 00:38:13,833 --> 00:38:15,960 en ufak bir fikirleri bile yoktur. 519 00:38:19,505 --> 00:38:23,217 Bana baktıklarında sadece görmelerini istediğim şeyi görüyorlar. 520 00:38:23,718 --> 00:38:26,345 Siz de görmenizi istediğim şeyi görüyorsunuz. 521 00:38:27,096 --> 00:38:30,308 Ama açıkçası bunun gerçek hâlimle hiç alakası yok. 522 00:38:30,933 --> 00:38:32,768 O zaman kimsin sen? 523 00:38:39,066 --> 00:38:40,151 Bilmiyorum. 524 00:38:44,864 --> 00:38:48,951 Yani Tyler silah satın alırken onu tutuklayacaklar mı diyorsun? 525 00:38:49,035 --> 00:38:51,871 Ona tuzak kurdular. Yarın gece. 526 00:38:51,954 --> 00:38:55,416 Bir şekilde onu durdurmalıyız ama ona ulaşamıyorum, 527 00:38:55,499 --> 00:38:57,501 sanki yer yarıldı içine girdi. 528 00:38:57,585 --> 00:39:01,922 Şu anda kimseye yardım edecek durumda değilim. 529 00:39:02,006 --> 00:39:03,007 Bu da ne demek? 530 00:39:04,216 --> 00:39:08,179 Clay, bu ne demek? Neler oluyor, anlamıyorum. 531 00:39:08,262 --> 00:39:11,349 Ölene kadar filan cezalıyım. 532 00:39:13,517 --> 00:39:15,895 Clay, her şey buna bağlı. 533 00:39:15,978 --> 00:39:19,106 Onu tutuklarlarsa sonumuz gelir. Her şey biter. 534 00:39:19,190 --> 00:39:21,108 Zaten bitmiş gibi geliyor. 535 00:39:22,318 --> 00:39:23,861 Neler oluyor? 536 00:39:25,571 --> 00:39:28,115 - Sen böyle biri değilsin. - Değilim... 537 00:39:30,993 --> 00:39:31,952 Biliyorum. 538 00:39:53,557 --> 00:39:54,683 Pardon, benim... 539 00:39:56,977 --> 00:39:58,187 ...koşullarım mı? 540 00:39:58,687 --> 00:40:00,064 Başvuru yazında 541 00:40:00,147 --> 00:40:04,068 özel hayatında birçok zorlukla başa çıktığını belirtmişsin. 542 00:40:04,151 --> 00:40:05,361 Bunlardan bahset. 543 00:40:08,823 --> 00:40:10,866 Eroin bağımlısıydım. 544 00:40:12,618 --> 00:40:13,577 Ve... 545 00:40:15,663 --> 00:40:17,665 Para karşılığı erkeklerle yattım. 546 00:40:20,876 --> 00:40:23,546 Annen de mi bağımlılıkla mücadele etti? 547 00:40:27,007 --> 00:40:27,925 O... 548 00:40:33,013 --> 00:40:34,265 Evet, etti. 549 00:40:36,392 --> 00:40:41,730 Büyük metanet göstermişsin. Bu, üniversitede çok işine yarayacak. 550 00:40:41,814 --> 00:40:43,774 Yoksa sadece şansım mı döndü? 551 00:40:47,403 --> 00:40:48,446 Ben kurtuldum... 552 00:40:50,197 --> 00:40:51,449 ...o hiç kurtulamadı. 553 00:40:53,909 --> 00:40:56,162 Kimse ona şans vermedi ki. 554 00:40:58,706 --> 00:41:00,708 Belki de "metanetin"... 555 00:41:02,501 --> 00:41:04,712 ...hiçbir haltla ilgisi yoktur 556 00:41:05,921 --> 00:41:09,300 ve aslında her şey koşullarla ilgilidir. 557 00:41:10,926 --> 00:41:12,803 Özür dilerim. 558 00:41:13,262 --> 00:41:16,015 Duyarsız davranmak istemedim. 559 00:41:17,558 --> 00:41:21,520 Sadece hepimize büyük ilham verdin. 560 00:41:31,614 --> 00:41:32,990 Beni nasıl buldun? 561 00:41:33,908 --> 00:41:34,950 Annene sordum. 562 00:41:35,618 --> 00:41:38,204 Merak etme. Ödevle ilgili dedim. 563 00:41:38,621 --> 00:41:41,123 En azından bazen erkeklerden hoşlandığını 564 00:41:41,207 --> 00:41:44,710 ve kalbimi kırdığını söylemedim. 565 00:41:45,169 --> 00:41:46,587 Kalbini kırmıyorum. 566 00:41:47,630 --> 00:41:48,964 Kesinlikle kırıyorsun. 567 00:41:49,757 --> 00:41:50,674 Neden? 568 00:41:52,384 --> 00:41:54,595 Neden benim gibi birinden hoşlanasın? 569 00:41:55,179 --> 00:41:58,641 Bak, yine kendini azımsıyorsun. 570 00:41:58,724 --> 00:42:00,184 "Küçümsüyorsun" denir. 571 00:42:01,268 --> 00:42:06,315 Kendini küçümsüyorsun ve bunu kendinle ilgili sanıyorsun. 572 00:42:06,398 --> 00:42:10,152 Ama aslında senden hoşlandığım için bana aptal diyorsun. 573 00:42:10,236 --> 00:42:15,074 Zevkimi sorguluyorsun ama zevkim mükemmeldir. 574 00:42:15,574 --> 00:42:16,909 Çok özgüvenlisin. 575 00:42:17,451 --> 00:42:20,996 Gerçekten çok özgüvenliyim, bu da çoğu insana çekici gelir. 576 00:42:21,080 --> 00:42:23,499 Ben özgüvenli insanlara şüpheyle bakarım. 577 00:42:26,043 --> 00:42:26,919 Tamam. 578 00:42:30,130 --> 00:42:30,965 Tamam. 579 00:42:31,674 --> 00:42:36,136 Bunu sorun etmeyecek kadar özgüvenliyim. 580 00:42:37,596 --> 00:42:40,599 Ben özgüvenli değilim ve hiç olmadım. 581 00:42:40,683 --> 00:42:42,017 Beyin hasarım var, 582 00:42:42,101 --> 00:42:46,146 asla geride bırakamayacağım korkunç şeyler yaptım. 583 00:42:46,230 --> 00:42:47,898 İyi biri değilim. 584 00:42:49,191 --> 00:42:52,486 Sende ise dünyanın kralı bir sporcu havası var, 585 00:42:52,570 --> 00:42:55,948 neden birlikte olmamamız gerektiği tartışmasını kazanamam. 586 00:42:56,031 --> 00:42:58,033 Sözümle yetinmen gerekecek. 587 00:43:01,996 --> 00:43:04,707 Şimdi gidiyorum. Lütfen peşimden gelme. 588 00:43:07,668 --> 00:43:09,753 Robot bilim hakkındaki yazında... 589 00:43:10,963 --> 00:43:13,007 ...metaforu mükemmel kullanmışsın. 590 00:43:13,465 --> 00:43:15,593 Robotların en çok nesini seviyorsun? 591 00:43:19,597 --> 00:43:21,849 Robot yapmayı. 592 00:43:23,392 --> 00:43:24,310 Peki. 593 00:43:25,394 --> 00:43:29,231 Okul hayatın boyunca iyi bir öğrenciymişsin. Sırrın ne? 594 00:43:29,315 --> 00:43:32,610 Hiçbir sırrım yok. Ben... 595 00:43:33,569 --> 00:43:34,945 Sadece akıllıyım. 596 00:43:35,988 --> 00:43:38,365 Geçen dönem notların biraz düşmüş. 597 00:43:38,449 --> 00:43:41,577 Olağan dışı koşullarını başvurunda açıklamışsın. 598 00:43:41,660 --> 00:43:43,746 Bu deneyimden ne öğrendin? 599 00:43:44,830 --> 00:43:46,457 Kapalı alanları sevmiyorum. 600 00:43:48,417 --> 00:43:49,293 Anlıyorum. 601 00:43:54,590 --> 00:43:57,301 - Senin için en önemli şey nedir? - Arkadaşlarım. 602 00:44:05,267 --> 00:44:10,606 Birçok hata ve bazı kötü tercihler yaptım 603 00:44:10,689 --> 00:44:14,360 ve her zaman her şeyi enine boyuna düşünmem. 604 00:44:15,986 --> 00:44:19,990 Ama bir arkadaşımın bana ihtiyacı varsa ya da tehlikedeyse 605 00:44:20,908 --> 00:44:24,411 yardım etmek için yapabileceğim bir şey varsa yaparım. 606 00:44:31,752 --> 00:44:37,049 Doğru olanı yapmak için gerçekten çok ama çok çabalıyorum. 607 00:44:40,594 --> 00:44:41,512 Gerçekten. 608 00:44:44,306 --> 00:44:46,892 Doğru olanın ne olduğu net olmadığında bile. 609 00:44:49,019 --> 00:44:53,065 Çünkü hayatımı başkasının neyin doğru, ahlaklı ya da iyi olduğu 610 00:44:53,148 --> 00:44:55,609 fikrine göre yaşamak istemiyorum. 611 00:44:55,693 --> 00:44:57,778 Bunları kendim keşfetmek istiyorum. 612 00:44:58,654 --> 00:45:00,572 Bu yolda hatalar yapsam da. 613 00:45:04,868 --> 00:45:07,162 Bildiğim tek şey şu... 614 00:45:09,164 --> 00:45:12,209 ...arkadaşlarını umursamak asla yanlış değildir. 615 00:45:16,547 --> 00:45:20,134 İnsan olmak ve birini elinden geldiğince sevmek 616 00:45:20,759 --> 00:45:23,220 asla yanlış değildir. 617 00:45:23,721 --> 00:45:24,596 Ve... 618 00:45:30,644 --> 00:45:31,478 Evet. 619 00:45:38,402 --> 00:45:41,405 Ben... Clay'in bunu öğrenmesini istemiyorum. 620 00:45:43,907 --> 00:45:46,410 İyileşmesi lazım ve... 621 00:45:49,288 --> 00:45:52,458 Buna engel olmak istemiyorum. 622 00:45:53,208 --> 00:45:54,460 Asla olamazsın. 623 00:45:57,796 --> 00:45:59,882 Tören olarak ne yapmak istersin? 624 00:46:03,177 --> 00:46:04,178 Tören mi? 625 00:46:04,970 --> 00:46:06,096 Evet, cenaze. 626 00:46:06,513 --> 00:46:07,389 Anma? 627 00:46:10,184 --> 00:46:11,143 Ben... 628 00:46:11,935 --> 00:46:13,270 Tören istemiyorum. 629 00:46:15,939 --> 00:46:18,233 Akrabası ya da arkadaşı yoktu. 630 00:46:18,776 --> 00:46:19,735 Sen vardın. 631 00:46:20,819 --> 00:46:22,780 Yoktum aslında. 632 00:46:23,655 --> 00:46:26,575 Belki ailece bir gün ayırırız. 633 00:46:27,743 --> 00:46:29,244 Küllerini nehre dökeriz. 634 00:46:29,328 --> 00:46:31,455 Hiçbir bok istemiyorum! Tamam mı? 635 00:46:35,793 --> 00:46:39,505 Beş parasız bir keşin ölümüyle ilgili içiniz rahatlasın diye 636 00:46:39,588 --> 00:46:41,465 yalandan bir tören istemiyorum! 637 00:46:41,548 --> 00:46:42,716 Tanrım! 638 00:46:42,800 --> 00:46:43,717 Siktir! 639 00:46:51,141 --> 00:46:52,142 Özür dilerim. 640 00:46:53,644 --> 00:46:56,647 Hayatım boyunca yeterince cenazeye gittim. 641 00:46:56,730 --> 00:46:58,440 - Tabii. - Justin, canım. 642 00:47:01,443 --> 00:47:02,611 Ne yapabiliriz? 643 00:47:07,783 --> 00:47:08,784 Ben iyiyim. 644 00:47:10,953 --> 00:47:12,329 Gerçekten. Teşekkürler. 645 00:48:54,431 --> 00:48:56,558 Çiçekler çok güzeldi. 646 00:48:56,642 --> 00:48:57,559 Evet. 647 00:48:58,894 --> 00:49:01,021 Bizi düşünmeniz büyük incelikti. 648 00:49:01,104 --> 00:49:03,357 İkiniz de bana karşı çok iyiydiniz. 649 00:49:03,732 --> 00:49:05,317 Annen şimdi nasıl? 650 00:49:05,400 --> 00:49:07,486 Çok daha iyi. 651 00:49:09,237 --> 00:49:10,405 Peki sen nasılsın? 652 00:49:10,864 --> 00:49:13,075 İdare ediyorum. Evet. 653 00:49:13,825 --> 00:49:14,826 Teşekkürler. 654 00:49:18,205 --> 00:49:19,790 Tatlım. 655 00:49:20,499 --> 00:49:21,583 Özür dilerim. 656 00:49:23,043 --> 00:49:25,796 Hayır, özür dileme. 657 00:49:27,214 --> 00:49:30,926 İnsanların istediğini sandığım gibi biri olmaya çalışıyordum. 658 00:49:31,843 --> 00:49:32,886 Ama ben... 659 00:49:34,471 --> 00:49:36,473 ...ne istediklerini bilmiyorum. 660 00:49:37,474 --> 00:49:39,309 Tek bildiğim başarısız olduğum. 661 00:49:39,393 --> 00:49:41,895 Hayır, olmadın. 662 00:49:43,188 --> 00:49:45,315 Muazzam bir iş çıkardın. 663 00:49:47,025 --> 00:49:50,570 Hâlâ genç olduğunu da unutmamalısın. 664 00:49:50,654 --> 00:49:53,907 Hâlâ kendini keşfediyorsun. 665 00:49:53,991 --> 00:49:55,951 Kimseyi hüsrana uğratmadın. 666 00:49:57,285 --> 00:49:58,829 Ani, ben hep... 667 00:50:00,288 --> 00:50:05,419 Şu sıralar Bryce'ı üniversiteye göndermeye hazırlanıyor olacağımı 668 00:50:05,502 --> 00:50:07,462 hayal ederdim. 669 00:50:08,714 --> 00:50:13,427 Üniversite masrafları için babasıyla biraz para ayırmıştık. 670 00:50:14,845 --> 00:50:16,221 Şimdi ise... 671 00:50:18,348 --> 00:50:22,769 ...sen Yale'a, Stanford'a ya da seçtiğin başka bir üniversiteye 672 00:50:22,853 --> 00:50:24,771 gitmeye hazırlandığına göre... 673 00:50:29,151 --> 00:50:31,862 ...o parayı değerlendirmeme yardım eder misin? 674 00:50:36,658 --> 00:50:41,079 Bayan Walker, Bryce'ın parasını alamam. 675 00:50:42,164 --> 00:50:45,500 Ayrıca bugünden sonra üniversiteye girer miyim, bilmem. 676 00:50:46,668 --> 00:50:49,838 Ani, seni kabul etmemek için delirmiş olmaları lazım. 677 00:50:58,972 --> 00:51:04,394 Bence sen oğlumda benim bile her zaman göremediğim bir şey gördün. 678 00:51:06,605 --> 00:51:10,734 Sadece bir arkadaşa ihtiyacı varken yanında olmaya çalıştım. 679 00:51:11,485 --> 00:51:14,154 Ben de senin için aynısını yapmak istiyorum. 680 00:51:15,238 --> 00:51:21,286 Kendine istediğin gibi bir gelecek kurabilmeyi hak ediyorsun, 681 00:51:22,287 --> 00:51:23,663 o gelecek her ne ise. 682 00:51:39,679 --> 00:51:41,598 Doğru seçim yapmışsın Dempsey. 683 00:51:43,183 --> 00:51:45,685 Yani o yüzden toplandık, değil mi? 684 00:51:47,562 --> 00:51:48,563 Evet. 685 00:51:49,773 --> 00:51:52,943 Ruhumu arındırmaya geldim. 686 00:51:54,444 --> 00:51:55,278 Güzel. 687 00:51:56,404 --> 00:51:57,572 Dinleyelim o zaman. 688 00:52:06,331 --> 00:52:08,667 Gel. Isırmam. 689 00:52:08,750 --> 00:52:09,668 Tamam. 690 00:52:17,551 --> 00:52:19,386 Siktir git. 691 00:52:24,349 --> 00:52:27,102 Ciddi misin? Diklenmek için mi bizi çağırdın? 692 00:52:27,185 --> 00:52:28,562 Evet, aynen öyle. 693 00:52:29,354 --> 00:52:33,984 Hepinizi buraya çağırdım çünkü hepinize bizzat, 694 00:52:34,734 --> 00:52:37,237 en iyi dileklerimle, 695 00:52:37,320 --> 00:52:41,199 koca yarağım size girsin, demek istedim. 696 00:52:50,041 --> 00:52:52,085 - Tanrım, Diego! - Bu nasıl? 697 00:52:52,419 --> 00:52:55,714 - Hafızan tazelendi mi? - Aslında evet. Tazelendi, sağ ol. 698 00:52:55,797 --> 00:52:58,258 Galiba bir şey hatırladım. 699 00:53:00,093 --> 00:53:01,803 Korkak bir puşt olduğunu. 700 00:53:03,054 --> 00:53:04,055 Orospu çocuğu. 701 00:53:09,686 --> 00:53:11,938 Tamam! Peki. 702 00:53:15,150 --> 00:53:16,860 Kimin yaptığını söyleyeceğim. 703 00:53:19,446 --> 00:53:20,697 Bendim. 704 00:53:24,618 --> 00:53:25,911 Başından beri bendim. 705 00:53:35,545 --> 00:53:36,463 Daha sert. 706 00:53:37,172 --> 00:53:38,256 Korkak puşt! 707 00:53:39,507 --> 00:53:40,675 Daha sert vur! 708 00:53:45,972 --> 00:53:47,390 Tamam Diego, yeter! 709 00:53:55,273 --> 00:53:57,025 Manyağın tekisin sen! 710 00:53:57,442 --> 00:54:00,904 Kankan Jensen'la tımarhaneye kapatılman lazım üşütük piç! 711 00:54:03,823 --> 00:54:04,783 Hadi! 712 00:54:05,825 --> 00:54:07,077 Siktir olup gidelim. 713 00:54:09,746 --> 00:54:10,997 Elinden gelen bu mu? 714 00:54:23,301 --> 00:54:25,011 Ne oluyor lan? 715 00:54:26,513 --> 00:54:27,472 Selam. 716 00:54:29,057 --> 00:54:29,975 Geldin. 717 00:54:31,226 --> 00:54:33,186 İhtiyacın vardı. Niye gelmeyeyim? 718 00:54:35,522 --> 00:54:37,190 Ne zamandır buradasın? 719 00:54:38,608 --> 00:54:39,901 Yaklaşık iki saattir. 720 00:54:39,985 --> 00:54:43,738 Tyler yok, polis yok. Belki iptal etmişlerdir. 721 00:54:46,241 --> 00:54:47,117 Dur biraz. 722 00:54:48,576 --> 00:54:49,577 İşte. 723 00:55:01,840 --> 00:55:03,216 Hadi. Gidelim. 724 00:55:10,598 --> 00:55:11,850 Tyler, bekle! 725 00:55:13,643 --> 00:55:15,520 - Ne yapıyorsunuz? - Bizimle gel! 726 00:55:15,603 --> 00:55:18,523 - Bu ne lan böyle? - Her ne yapıyorsanız durun! 727 00:55:18,606 --> 00:55:20,525 - Kim bu soytarılar? - Hiç kimse. 728 00:55:20,608 --> 00:55:22,152 Defolun gidin! 729 00:55:22,235 --> 00:55:25,071 - Bizimle gelmelisin. Tyler! - Sikerler, ben yokum. 730 00:55:25,697 --> 00:55:26,573 Siktir! 731 00:55:26,656 --> 00:55:27,782 - Tanrım. - Olamaz. 732 00:55:29,576 --> 00:55:31,202 Polis! Kımıldamayın! 733 00:55:31,870 --> 00:55:32,871 İndir silahı! 734 00:55:32,954 --> 00:55:34,664 - Hemen indir silahı! - Sus lan. 735 00:55:34,748 --> 00:55:36,624 - İndir hemen! - Silahı indir! 736 00:55:36,708 --> 00:55:37,959 - Silahı indir! - Siktir git! 737 00:55:53,850 --> 00:55:57,771 Yardım için 13reasonswhy. info sitesine girin. 738 00:57:47,464 --> 00:57:49,883 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya