1
00:00:09,676 --> 00:00:12,762
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:40,874 --> 00:00:43,710
Bir üniversiteden
mülakata davet mektubu geldi.
3
00:00:44,127 --> 00:00:46,254
Başvurduğumu bile hatırlamıyorum.
4
00:00:46,337 --> 00:00:50,091
Sonra başvuru yazısında
bir cinayeti örtbas ettiğimi
5
00:00:50,175 --> 00:00:52,010
itiraf ettiğimi hatırladım.
6
00:00:53,178 --> 00:00:55,346
Göndermeyecektim. Başkası göndermiş.
7
00:00:55,847 --> 00:00:57,432
Mülakata kabul edilmişim.
8
00:00:58,349 --> 00:01:00,143
Dünya ne garip, değil mi?
9
00:01:07,275 --> 00:01:09,736
Neyse, bugün üniversite mülakatım var.
10
00:01:11,404 --> 00:01:13,907
Gitmem lazım. Kaçıramam.
11
00:01:14,240 --> 00:01:16,076
Doktora söylerim.
12
00:01:20,038 --> 00:01:22,248
Biliyorum, sicilim biraz kabarık
13
00:01:23,166 --> 00:01:25,627
ve epey sorun yaşadım
14
00:01:25,710 --> 00:01:29,255
ama sıfırdan başlamayı umuyorum.
15
00:01:30,673 --> 00:01:33,301
Olabileceğimi bildiğim gibi biri
olmak için.
16
00:01:33,384 --> 00:01:37,055
Bizimki gibi sanat okullarındaki
birçok çocuğun
17
00:01:37,138 --> 00:01:39,933
zorlu bir lise deneyimi
yaşadığını görürsünüz.
18
00:01:40,809 --> 00:01:42,811
Üniversitede kendilerini bulurlar.
19
00:01:42,894 --> 00:01:46,481
Evet, henüz insanların bilmediği
birçok yönüm var.
20
00:01:47,357 --> 00:01:49,943
- Çalışman çok güzel.
- Teşekkürler.
21
00:01:50,068 --> 00:01:51,486
Bana silahlardan bahset.
22
00:01:52,195 --> 00:01:53,279
Onları...
23
00:01:56,699 --> 00:01:58,159
...zarif göstermişsin.
24
00:01:58,493 --> 00:02:00,787
Bence silahlar çok güzel olabilir.
25
00:02:01,621 --> 00:02:05,083
Görünüşleri ve yapabildikleriyle...
26
00:02:06,167 --> 00:02:09,212
İnsana çekici gelebilirler.
27
00:02:09,754 --> 00:02:10,880
Sence bu...
28
00:02:12,048 --> 00:02:13,758
- ...sağlıklı mı?
- Hayır.
29
00:02:14,467 --> 00:02:16,511
Bunu bir fotoğrafta kullanmam
30
00:02:16,594 --> 00:02:20,056
iyi bir şey olduğunu düşündüğüm
anlamına gelmiyor. Bu...
31
00:02:22,559 --> 00:02:24,769
Bu çekmem gereken bir fotoğraftı.
32
00:02:26,354 --> 00:02:28,523
İnsanların görmesini sağlamalıydım.
33
00:02:28,857 --> 00:02:31,901
Ben aslında silahlardan korkuyorum.
34
00:02:31,985 --> 00:02:35,363
Aynı zamanda
onları çok güzel buluyorum.
35
00:02:37,073 --> 00:02:39,576
Bence birçok kişi...
36
00:02:40,785 --> 00:02:45,039
...çocukların öfkeli, hasta ve saldırgan
olduğundan bahsediyor.
37
00:02:45,790 --> 00:02:49,460
Ama silahların bize çekici gelmesi gibi
38
00:02:49,544 --> 00:02:52,964
daha karmaşık konuları konuşmuyoruz.
39
00:02:53,840 --> 00:02:56,050
Elbette onlardan tiksinenler de var
40
00:02:56,134 --> 00:03:00,096
ama bazılarımız onları çekici buluyor,
bizi çekiyorlar.
41
00:03:00,180 --> 00:03:05,894
Bu fotoğrafların amacı,
insanlara bunun nedenini düşündürmek.
42
00:03:07,437 --> 00:03:11,357
...her şeyden önce
kendine zarar verme ihtimali.
43
00:03:12,400 --> 00:03:16,029
Kendine zarar verme ihtimalinden
endişeli misiniz?
44
00:03:16,112 --> 00:03:21,159
Bir süre boyunca
gözetim altında tutmamızda fayda var.
45
00:03:21,576 --> 00:03:26,331
Polis raporlarına göre
okulda bir tür sinir krizi geçirmiş.
46
00:03:26,414 --> 00:03:29,959
Tatbikat büyük stres yaratmış,
sadece Clay için de değil.
47
00:03:41,429 --> 00:03:42,347
Merhaba.
48
00:03:47,018 --> 00:03:48,311
Nasılsın?
49
00:03:50,730 --> 00:03:52,732
Beni burada tutacaklar, değil mi?
50
00:03:53,399 --> 00:03:54,234
Evet.
51
00:03:55,443 --> 00:04:00,031
Bu konuda onlarla tartışıyordum.
Daha demin bağırıp çağırdım.
52
00:04:01,241 --> 00:04:02,408
Ne diyeyim...
53
00:04:04,244 --> 00:04:05,078
Tebrikler.
54
00:04:05,161 --> 00:04:08,289
- Artık resmen hayırlı evlat sensin.
- Oğlum, yapma...
55
00:04:09,082 --> 00:04:10,250
Yapma böyle.
56
00:04:12,043 --> 00:04:13,044
Özür dilerim.
57
00:04:13,962 --> 00:04:18,049
Yanında olup
yardım edemediğim için özür dilerim.
58
00:04:20,593 --> 00:04:23,012
Her şey ters gittiği için üzgünüm.
59
00:04:24,639 --> 00:04:26,224
Ben deli değilim.
60
00:04:29,227 --> 00:04:30,603
Sadece korkuyorum.
61
00:04:31,604 --> 00:04:32,522
Evet dostum.
62
00:04:35,733 --> 00:04:36,776
Ben de.
63
00:04:38,695 --> 00:04:41,489
Bugün seninle kalmamı ister misin?
64
00:04:41,572 --> 00:04:42,490
Hayır.
65
00:04:47,829 --> 00:04:48,913
Ben biraz...
66
00:04:52,208 --> 00:04:53,293
...utanıyorum.
67
00:04:56,296 --> 00:04:57,630
Günaydın güzellik.
68
00:04:58,506 --> 00:05:01,092
Baba, "güzellik" meselesini konuşmuştuk.
69
00:05:01,509 --> 00:05:03,469
Bakın, klasik Clay. Gayet iyi.
70
00:05:04,095 --> 00:05:06,139
Doktorlar seni kısa bir süre daha
71
00:05:06,222 --> 00:05:10,435
gözetim altında tutarlarsa
daha rahat edeceklerini söylediler.
72
00:05:10,518 --> 00:05:13,479
- Tamam mı?
- Söz hakkım var mı ki?
73
00:05:15,273 --> 00:05:17,233
Seni en kısa zamanda çıkaracağız.
74
00:05:21,904 --> 00:05:23,990
Clay'e ne olduğunu öğrenmeliyim.
75
00:05:24,866 --> 00:05:29,078
Herkes tatbikatla ilgim varmış gibi
beni suçluyor, çok saçma.
76
00:05:30,455 --> 00:05:33,666
Kimse tatbikatla
ilgin olduğunu düşünmüyor.
77
00:05:33,750 --> 00:05:36,878
- Deli orospu çocuğu Clay'le de.
- Ona deli deme.
78
00:05:38,129 --> 00:05:39,130
Affedersin.
79
00:05:39,839 --> 00:05:41,007
Yatağa gel.
80
00:05:43,134 --> 00:05:45,178
Aklın nerede?
81
00:05:46,179 --> 00:05:47,013
Ne?
82
00:05:54,437 --> 00:05:55,813
Aman Tanrım.
83
00:05:56,230 --> 00:05:58,775
Bu Latin âşık tavırları çok klişe Diego.
84
00:06:00,276 --> 00:06:01,235
Anlamadım, ne?
85
00:06:04,405 --> 00:06:06,366
- Gerçekten bilmiyor musun?
- Hayır.
86
00:06:07,867 --> 00:06:08,910
Çok güzelsin.
87
00:06:10,578 --> 00:06:11,704
Merhaba!
88
00:06:11,788 --> 00:06:14,665
Tüh! Ani'nin bugün döneceğini unutmuşum.
89
00:06:14,749 --> 00:06:15,875
- Achola mı?
- Evet.
90
00:06:15,958 --> 00:06:18,002
Bazen burada kalıyor, gitmelisin.
91
00:06:18,086 --> 00:06:19,295
- Hadi.
- Ne? Çıplağım.
92
00:06:19,379 --> 00:06:21,130
Al, hadi git.
93
00:06:21,714 --> 00:06:22,799
- Hadi!
- Çıplağım.
94
00:06:22,882 --> 00:06:25,802
Hadi! Yolda giyinirsin. Git!
Kusura bakma!
95
00:06:28,596 --> 00:06:31,349
- Günaydın.
- Merhaba! Hoş geldin.
96
00:06:34,602 --> 00:06:36,354
Bence Jessica Davis biliyor.
97
00:06:37,313 --> 00:06:38,439
Baksana.
98
00:06:39,023 --> 00:06:42,110
Monty bir sayı kullanarak
başkasıyla yazışmış.
99
00:06:42,652 --> 00:06:44,904
"21 bana resmen yaptığını söyledi.
100
00:06:44,987 --> 00:06:48,616
21, Bryce'ın verdiği hapları kullanıyor."
101
00:06:50,201 --> 00:06:51,577
Ben de tahmin yürüttüm.
102
00:06:52,120 --> 00:06:53,704
Ya forma numarasıysa?
103
00:06:57,375 --> 00:06:58,376
21.
104
00:07:00,086 --> 00:07:01,003
21.
105
00:07:02,797 --> 00:07:03,798
Justin Foley.
106
00:07:06,426 --> 00:07:09,512
Diego bugün
Zach'in ağzından laf almaya çalışacak.
107
00:07:10,596 --> 00:07:12,890
Sence Jessica biliyor mu yani?
108
00:07:13,307 --> 00:07:14,350
Biliyordur.
109
00:07:14,767 --> 00:07:18,312
- Bana yalan söylemezdi.
- Sevgilisini korumak için de mi?
110
00:07:18,396 --> 00:07:19,230
Ben...
111
00:07:19,897 --> 00:07:21,566
Arkadaşız sanıyordum.
112
00:07:23,276 --> 00:07:24,444
Onunla ikimiz.
113
00:07:30,741 --> 00:07:35,079
Bolan'a göre tek sebebi tecrit değil.
Çocuk hâlâ gözetim altında.
114
00:07:37,039 --> 00:07:40,835
Ön değerlendirme yapmışlar,
psikozlu çıkmamış.
115
00:07:41,586 --> 00:07:44,422
Hastaneye yatırmak gerekir mi,
onu tartışıyorlar.
116
00:07:45,214 --> 00:07:48,217
- Yatarak tedavi gerekmiyor muymuş?
- Henüz belirsiz.
117
00:07:48,926 --> 00:07:52,221
Tek sebebinin
tatbikat olup olmadığını da bilmiyorum.
118
00:07:52,638 --> 00:07:54,265
Başka ne olabilir?
119
00:07:54,849 --> 00:07:55,892
Şöyle ki...
120
00:07:57,310 --> 00:08:00,521
Walker dosyasıyla ilgili
birkaç şey sormak istiyordum.
121
00:08:00,605 --> 00:08:01,772
Walker dosyası mı?
122
00:08:02,982 --> 00:08:06,611
Evet, sadece...
Ayrıntıları netleştirmek istiyorum.
123
00:08:07,445 --> 00:08:09,363
Olayı bütünüyle anlamak için.
124
00:08:10,114 --> 00:08:14,327
Achola adlı kızın ifadesinin
ses kaydı ya da görüntüsü olmadığı için de
125
00:08:14,744 --> 00:08:17,455
birkaç soruda yardımcı olmanı umuyordum.
126
00:08:17,538 --> 00:08:18,372
Olur.
127
00:08:19,582 --> 00:08:23,377
Görevliler onu etkisiz hâle getirdi.
Clay'in elinde silah vardı!
128
00:08:23,461 --> 00:08:27,256
- Onu evire çevire dövdüler.
- Clay gerilip saldırganlaşmıştı.
129
00:08:27,340 --> 00:08:30,426
Aklı başında değildi, silahlıydı.
Müdahale etmeliydiler.
130
00:08:30,510 --> 00:08:34,889
Hepimiz gerginlikten saldırganlaşmıştık.
Dehşete düşmüştük!
131
00:08:34,972 --> 00:08:37,517
Evet. Tatbikatın amacı,
132
00:08:37,600 --> 00:08:41,562
gerçek bir kriz karşısında
öğrenci ve personelin tepkisini ölçmekti.
133
00:08:41,646 --> 00:08:45,608
Amaç her ne olursa olsun,
tepki olarak ödümüz bokumuza karıştı.
134
00:08:45,691 --> 00:08:47,902
Şimdi de kızgınız. Herkes öyle.
135
00:08:47,985 --> 00:08:50,321
Önceliğimiz güvenlik diye anlaşmıştık.
136
00:08:51,322 --> 00:08:54,450
Sizce şimdi Clay daha mı güvende?
137
00:08:55,743 --> 00:08:57,161
Clay için üzgünüm.
138
00:08:58,204 --> 00:08:59,372
Gerçekten.
139
00:09:07,838 --> 00:09:12,093
Ama bence o işin içinde
tecritten fazlası var.
140
00:09:20,226 --> 00:09:23,437
İstifa etmem için bir dilekçe dolaşıyor.
141
00:09:25,523 --> 00:09:28,484
Bu manyakça tatbikatı,
142
00:09:28,568 --> 00:09:32,196
kameraları ve metal dedektörleri
benim istediğimi sanıyorlar.
143
00:09:32,280 --> 00:09:35,199
Konuşmalarımızı kimse bilmiyor.
144
00:09:35,283 --> 00:09:37,368
Ama ses çıkarmadığımı biliyorlar.
145
00:09:38,327 --> 00:09:41,289
Peki sence ses çıkarmalı mısın?
146
00:09:42,415 --> 00:09:44,792
İşleri iyiye mi kötüye mi götürür?
147
00:09:48,671 --> 00:09:50,923
Mülakatta ne sordular, biliyor musun?
148
00:09:54,135 --> 00:09:58,598
"Burada yaşadığınız
en stresli durum neydi?" diye sordular.
149
00:10:00,891 --> 00:10:05,271
Yaşanmış onca boktan şeyin arasında
150
00:10:06,772 --> 00:10:08,316
aklıma gelen neydi dersin?
151
00:10:11,777 --> 00:10:12,695
Sen.
152
00:10:14,905 --> 00:10:16,032
Sen ve Clay.
153
00:10:18,075 --> 00:10:20,828
Acaba arkadaşlarım
gerçekten arkadaşım mı,
154
00:10:21,287 --> 00:10:26,292
onları kaybedecek miyim,
benden vazgeçecekler mi düşüncesi.
155
00:10:28,753 --> 00:10:31,839
- Artık biliyorum sanırım.
- Senden vazgeçen yok Tyler.
156
00:10:31,922 --> 00:10:35,134
Ama neler oluyor?
Neden silah satın alıyordun?
157
00:10:35,217 --> 00:10:39,972
Geçen sene yaşadığımız onca şeyin
senin için hiçbir anlamı yok mu?
158
00:10:40,473 --> 00:10:42,975
Ne yani, siz hep beraber
159
00:10:43,059 --> 00:10:47,897
bana yardım eli uzatmadan önceki hâlime
dönebileceğimi mi düşünüyorsun?
160
00:10:47,980 --> 00:10:50,316
İyileşmeye çabalamadan önceki hâlime.
161
00:10:50,816 --> 00:10:53,611
- Bunlar öylece silinebilir mi?
- Umarım silinmez.
162
00:10:53,694 --> 00:10:57,156
- Peki niye eşyalarımı karıştırdın?
- Doğru sandığım şeyi yaptım.
163
00:10:57,239 --> 00:11:00,910
Hayatımı mahvedebilirdin.
164
00:11:05,539 --> 00:11:06,457
Selam.
165
00:11:07,667 --> 00:11:10,419
Dün tecritte Winston'la kaynaşmışsınız.
166
00:11:12,630 --> 00:11:16,175
- Daha çok kafayı bulduk.
- Hayır, içini döktüğünü söyledi.
167
00:11:16,717 --> 00:11:18,594
Çok ilginç şeyler demişsin.
168
00:11:23,766 --> 00:11:26,268
- Ne istiyorsun?
- Şu hikâyeyi bir anlat.
169
00:11:27,311 --> 00:11:29,897
Anladığım kadarıyla zaten dinlemişsin.
170
00:11:29,980 --> 00:11:33,484
Bence bir arkadaşını koruyorsun.
Clay'in yaptığı gibi.
171
00:11:35,027 --> 00:11:37,279
Onun sonunu gördün, değil mi?
172
00:11:39,323 --> 00:11:44,745
Başı dik ve dürüst bir adam olarak geçinip
böyle bir sır mı saklıyorsun?
173
00:11:44,829 --> 00:11:46,455
Bu, şerefsizlik Dempsey.
174
00:11:47,790 --> 00:11:51,127
Başka birinin yaptığı
herhangi bir şeyden daha kötü.
175
00:11:52,712 --> 00:11:54,505
Hadi dostum, gerçeği söyle.
176
00:11:55,631 --> 00:11:56,716
Ruhunu arındır.
177
00:11:57,591 --> 00:12:00,177
Ya da bedelini ödersin.
178
00:12:01,303 --> 00:12:03,723
Ağzın hep iyi laf yapardı Diego.
179
00:12:05,099 --> 00:12:08,602
Ama iş oynamaya gelince
lafla peynir gemisi yürümez.
180
00:12:09,520 --> 00:12:10,438
Öyle mi?
181
00:12:13,941 --> 00:12:14,817
Göreceğiz.
182
00:12:23,492 --> 00:12:25,453
Justin, gerçekten gitmem lazım.
183
00:12:29,665 --> 00:12:31,834
Bu sabah nasıldı? İyi misin?
184
00:12:32,960 --> 00:12:33,836
Hayır.
185
00:12:35,296 --> 00:12:36,255
Clay nasıl?
186
00:12:38,090 --> 00:12:39,258
İyi değil.
187
00:12:41,594 --> 00:12:42,845
Hiçbir şey iyi değil.
188
00:12:45,222 --> 00:12:47,725
Zach, Winston'a
Bryce'ı dövdüğünü söylemiş.
189
00:12:48,601 --> 00:12:49,727
Siktir.
190
00:12:50,644 --> 00:12:52,730
- Ne?
- Winston da Diego'ya söylemiş.
191
00:12:53,314 --> 00:12:56,066
Yani Dieo'yla hâlâ görüşüyor musun?
192
00:12:56,150 --> 00:12:59,487
Bunu kendine misyon edinmiş.
Onu birden bırakamam.
193
00:12:59,570 --> 00:13:02,364
- Kontrol altında tutmalıyım.
- Hepsi bu mu?
194
00:13:02,448 --> 00:13:04,992
Sadece onu kontrol altında mı tutuyorsun?
195
00:13:05,075 --> 00:13:05,993
Evet.
196
00:13:13,334 --> 00:13:14,251
Yardım edin.
197
00:13:15,836 --> 00:13:17,129
Lütfen yardım edin.
198
00:13:19,089 --> 00:13:20,633
Ne? Ne oldu?
199
00:13:21,175 --> 00:13:22,593
Yatağa sıçtım.
200
00:13:23,010 --> 00:13:23,969
Ah be.
201
00:13:25,095 --> 00:13:27,097
Affedersin, bekle.
202
00:13:27,181 --> 00:13:28,140
Lütfen?
203
00:13:28,557 --> 00:13:29,600
Tamam, bekle.
204
00:13:31,143 --> 00:13:32,937
Seni duşa sokacağız.
205
00:13:33,020 --> 00:13:36,232
Seni yalnız bırakamam,
işini bitirene dek bekleyeceğim.
206
00:13:37,900 --> 00:13:39,527
Batmış.
207
00:13:59,046 --> 00:14:00,965
Buraya çarşaf getirir misiniz?
208
00:14:01,590 --> 00:14:02,591
Taylor?
209
00:14:04,844 --> 00:14:07,805
Kapıyı açık bırakmalısın,
seni duyabilmem lazım.
210
00:14:09,265 --> 00:14:11,475
Taylor? Kimse yok mu?
211
00:14:43,716 --> 00:14:44,800
Çıkmış mı?
212
00:14:47,887 --> 00:14:49,930
- Kaçmış yani.
- Evet.
213
00:14:50,806 --> 00:14:52,975
- Nasıl?
- Hâlâ belirsiz.
214
00:14:55,060 --> 00:14:58,188
Justin, Clay'le kötü bir geçmişim
olduğunu biliyorum
215
00:14:59,273 --> 00:15:02,026
ama yine de ondan yanayım,
ayrıca endişeliyim.
216
00:15:02,985 --> 00:15:05,112
Psikolojisi hassas.
217
00:15:05,696 --> 00:15:08,282
Evet, Bolan sağ olsun.
218
00:15:08,365 --> 00:15:10,868
Şu anda yalnız olması güvenli değil.
219
00:15:11,452 --> 00:15:13,412
Saldırganlaşabilir.
220
00:15:13,495 --> 00:15:15,873
- Kimseye zarar vermez.
- Kendine bile mi?
221
00:15:20,377 --> 00:15:23,422
- Clay nerede, biliyor musun?
- Hiçbir fikrim yok.
222
00:15:26,717 --> 00:15:28,719
Ama her yer bu okuldan güvenlidir.
223
00:15:36,143 --> 00:15:39,313
Birbirimizden hiç hoşlandık mı,
onu bile bilmiyorum.
224
00:15:39,396 --> 00:15:44,318
Yani onu sevdim sanırım. Bilmiyorum.
225
00:15:45,361 --> 00:15:47,780
Galiba... Sanırım onu sevdim.
226
00:15:49,740 --> 00:15:52,785
Merhaba!
227
00:15:52,868 --> 00:15:54,244
- Hoş geldin.
- Merhaba.
228
00:15:55,496 --> 00:15:56,538
Sen biraz...
229
00:15:58,165 --> 00:15:59,500
Nasılsın?
230
00:16:00,084 --> 00:16:01,085
Tatbikatı duydum.
231
00:16:02,086 --> 00:16:03,212
Hastaneyi de.
232
00:16:04,338 --> 00:16:06,215
Evet. İyiyim ama.
233
00:16:10,761 --> 00:16:12,346
Beni taburcu ettiler.
234
00:16:14,014 --> 00:16:18,143
Ama henüz okula dönmeye hazır değilim.
235
00:16:18,227 --> 00:16:19,228
Tamam.
236
00:16:22,314 --> 00:16:23,816
Ne konuşmak istiyordun?
237
00:16:24,233 --> 00:16:25,943
Başvurumu sen mi gönderdin?
238
00:16:27,152 --> 00:16:28,988
Beni mülakata çağırdılar da.
239
00:16:29,571 --> 00:16:30,823
Harika!
240
00:16:32,408 --> 00:16:33,450
Yani sen...
241
00:16:38,455 --> 00:16:39,957
Neresi harika?
242
00:16:41,041 --> 00:16:46,213
Cinayeti örtbas etmekle ilgili
bir başvuru yazısı yazmıştım Ani!
243
00:16:46,296 --> 00:16:47,840
Göndermeye niyetim yoktu.
244
00:16:47,923 --> 00:16:51,301
Göndermişsin, ihbar etmişler,
polis de mülakatı ayarlamış.
245
00:16:51,385 --> 00:16:52,803
- Clay, sakin ol.
- Sıçtım.
246
00:16:52,886 --> 00:16:55,723
Aptal değilim. Yazıyı baştan yazdım.
247
00:16:56,306 --> 00:17:01,353
Robot yapmanın engelleri aşmakla ilgili
bir metafor olduğunu anlattım.
248
00:17:01,979 --> 00:17:05,607
Onlar da seninle görüşmek istiyor.
Rica ederim.
249
00:17:09,403 --> 00:17:10,946
Yuh artık Ani!
250
00:17:11,030 --> 00:17:14,908
İnsanların hayatını yönetmeye çalışmaktan
ne zaman vazgeçeceksin?
251
00:17:19,705 --> 00:17:20,789
Şimdi.
252
00:17:23,083 --> 00:17:24,293
Şimdi vazgeçiyorum.
253
00:17:25,544 --> 00:17:26,712
Ayrıca annem iyi.
254
00:17:27,755 --> 00:17:29,256
Sorduğun için eksik olma.
255
00:17:29,590 --> 00:17:32,051
- Pardon, dur. Annen nasıl?
- İyi.
256
00:17:36,305 --> 00:17:39,141
- Selam.
- Ne... Kim böyle bir şey yapar?
257
00:17:39,224 --> 00:17:41,101
Yapıyorlar, böyle bir şey var.
258
00:17:41,185 --> 00:17:45,105
Titanic'teki dünyanın kralıyım
muhabbeti gibi. Yapan gördüm.
259
00:17:45,189 --> 00:17:48,942
Kate Winslet değilim ben.
Ayrıca neler oluyor böyle?
260
00:17:51,153 --> 00:17:52,362
Aramızda mı?
261
00:17:55,407 --> 00:17:59,953
Sanırım çift olabileceğimizi düşünmüştüm.
262
00:18:00,537 --> 00:18:01,413
Değil miyiz?
263
00:18:01,997 --> 00:18:05,834
Bilmiyorum. Çünkü öptüğüm
ve bana karşılık veren ilk erkek sensin.
264
00:18:05,918 --> 00:18:08,462
- Hayalî olmayan gerçek bir insansın.
- Tamam.
265
00:18:08,545 --> 00:18:11,381
Tyler okulda. Hiçbir şey olmamış gibi.
266
00:18:11,924 --> 00:18:13,550
Ne? Nasıl?
267
00:18:14,093 --> 00:18:16,053
- Nasıl yani?
- Bilmiyorum ki.
268
00:18:16,136 --> 00:18:18,847
Tony kimseye söylemeyin,
ben hallederim, dedi.
269
00:18:18,931 --> 00:18:19,932
Halledecektir.
270
00:18:21,433 --> 00:18:23,185
- Baksana.
- Lütfen...
271
00:18:25,270 --> 00:18:28,273
Tarih dersim, sonra da mülakatım var.
272
00:18:29,316 --> 00:18:31,276
Peki. Tamam.
273
00:18:32,111 --> 00:18:33,112
St. George.
274
00:18:33,695 --> 00:18:35,322
Matematik cevapları nerede?
275
00:18:37,157 --> 00:18:38,450
Sen de o işi hallet.
276
00:18:42,454 --> 00:18:43,330
Git.
277
00:19:18,073 --> 00:19:19,741
Sana iki kere mesaj attım.
278
00:19:21,243 --> 00:19:23,370
"Gordon Lightfoot. Acil."
279
00:19:25,831 --> 00:19:27,207
Evet, ben...
280
00:19:29,168 --> 00:19:30,711
Artık görmezden geliyorum.
281
00:19:32,921 --> 00:19:35,340
Gerçekten Winston'a söyledin mi?
282
00:19:36,425 --> 00:19:39,261
- Neyin kafasını yaşıyorsun?
- Öleceğimi sandım.
283
00:19:39,344 --> 00:19:40,846
Hepimiz öleceğiz lan!
284
00:19:42,181 --> 00:19:44,600
Mesele şu, hapiste mi ölmek istiyorsun?
285
00:19:44,683 --> 00:19:47,603
Jess'ten nefret ediyorsun, anladık.
Ya Alex?
286
00:19:47,686 --> 00:19:48,896
Nefret etmiyorum...
287
00:19:51,481 --> 00:19:53,233
Kimseden nefret etmiyorum.
288
00:19:54,151 --> 00:19:57,696
İşi kötüleştirmek istemedim.
Kafam iyiydi, öleceğimi sandım.
289
00:19:58,071 --> 00:20:00,782
O tatbikat da çok manyakçaydı.
290
00:20:00,866 --> 00:20:03,035
Diego'yla bu meseleyi çözmelisin.
291
00:20:03,118 --> 00:20:03,994
Nasıl?
292
00:20:04,828 --> 00:20:06,205
Ben ne bileyim lan?
293
00:20:06,288 --> 00:20:07,915
Çalışkan öğrenci sensin.
294
00:20:09,833 --> 00:20:10,959
Artık değilim.
295
00:20:16,798 --> 00:20:18,050
Pekâlâ, dinleyin.
296
00:20:18,634 --> 00:20:21,094
Down'ın silah alışverişi işini ayarladık.
297
00:20:28,393 --> 00:20:31,438
- Siktir.
- Tony, selam! Al bakalım.
298
00:20:31,521 --> 00:20:35,484
Neden internetten olmuyor, bilmem.
Boks dünyası taş devrinde kalmış.
299
00:20:35,567 --> 00:20:38,070
Antrenörün Caleb salonun sahibi, değil mi?
300
00:20:38,362 --> 00:20:40,280
- Evet.
- Bunu doldurması lazım.
301
00:20:40,364 --> 00:20:42,908
İkamet belgesi, sigorta belgesi.
302
00:20:42,991 --> 00:20:46,578
- Sonra da kolayca maç ayarlarız.
- Tamam.
303
00:20:46,662 --> 00:20:50,582
- Ted, arka tarafa gelsene.
- Tamamdır. Bunu hemen hallet.
304
00:20:50,666 --> 00:20:53,835
Çünkü McConnell denen çocuk
hemen dövüşmek istiyor.
305
00:20:54,461 --> 00:20:56,380
İyi misin? İyi besleniyor musun?
306
00:20:56,463 --> 00:20:58,423
- Evet, tabii.
- Emin misin?
307
00:20:59,341 --> 00:21:02,552
Down salı gecesi
Blue Spot'ın önünde olacak.
308
00:21:02,636 --> 00:21:04,263
Taktik ekip gerekecek.
309
00:21:40,048 --> 00:21:40,882
Clay.
310
00:21:42,217 --> 00:21:44,511
Burada olman uygun değil.
311
00:21:44,594 --> 00:21:47,973
Biliyorum. Özür dilerim,
ne yapacağımı bilemedim.
312
00:21:48,056 --> 00:21:51,435
- Polise bildirmekle yükümlüyüm.
- Ararsanız beni bir daha görmezsiniz.
313
00:21:52,686 --> 00:21:55,480
Ben... Çok yorgunum.
314
00:21:55,939 --> 00:21:59,151
Hiç uyuyamıyorum
ve artık böyle hissetmek istemiyorum.
315
00:21:59,568 --> 00:22:02,571
Sanki kafamın içinde
giderek yükselen bir uğultu var
316
00:22:02,654 --> 00:22:04,239
ve sanırım beni öldürüyor.
317
00:22:04,323 --> 00:22:05,949
Ölmek istemiyorum ve...
318
00:22:06,658 --> 00:22:11,204
Sadece durmasını istiyorum.
Durdurmama yardım eder misiniz lütfen?
319
00:22:17,377 --> 00:22:18,378
Burada bekle.
320
00:22:19,838 --> 00:22:21,840
Ofisime gidip konuşalım.
321
00:22:23,342 --> 00:22:25,385
Sonra ikimiz de gerekeni yaparız.
322
00:22:25,761 --> 00:22:26,762
Tamam mı?
323
00:22:44,529 --> 00:22:46,365
Bugün okulda benden kaçtın.
324
00:22:47,491 --> 00:22:49,201
Ortak derslerimize girmedin.
325
00:22:49,284 --> 00:22:52,412
Halletmem gereken bir durum vardı.
326
00:22:52,496 --> 00:22:53,997
Şimdi de gitmem lazım.
327
00:22:55,040 --> 00:22:55,957
Diego mu?
328
00:22:56,917 --> 00:22:59,544
Evet. Bir şey mi söylemek istiyorsun?
329
00:23:00,045 --> 00:23:00,962
Hayır.
330
00:23:01,588 --> 00:23:02,631
Gerçekten.
331
00:23:02,714 --> 00:23:05,759
Bence kiminle yattığıma
karışmaya hakkın yok.
332
00:23:06,593 --> 00:23:08,887
- Ne yaptığımı biliyorum.
- Biliyorum.
333
00:23:08,970 --> 00:23:13,308
Sadece kalmama izin verdiğin için
teşekkür etmek istedim.
334
00:23:16,061 --> 00:23:17,312
Bu gece taşınıyorum.
335
00:23:22,484 --> 00:23:23,944
Oakland'a mı döneceksin?
336
00:23:24,444 --> 00:23:25,320
Hayır.
337
00:23:26,029 --> 00:23:29,783
İlginçtir ki annem
bu yılı Liberty'de bitirmemde ısrar etti.
338
00:23:30,367 --> 00:23:34,871
Hastalığı yüzünden eğitimimin
yeterince sekteye uğradığını düşünüyor.
339
00:23:37,916 --> 00:23:39,418
Tony'de kalacağım.
340
00:23:40,419 --> 00:23:41,962
Gerek yok.
341
00:23:43,255 --> 00:23:44,256
Var.
342
00:23:49,803 --> 00:23:51,012
Yaptığım...
343
00:23:53,682 --> 00:23:54,683
Bryce'la yaptığım...
344
00:23:58,728 --> 00:24:00,147
...affedilmezdi.
345
00:24:03,692 --> 00:24:07,571
Seni üzdüğüm için çok özür dilerim.
346
00:24:08,655 --> 00:24:09,823
Niyetim bu değildi.
347
00:24:10,949 --> 00:24:11,867
Asla değildi.
348
00:24:12,993 --> 00:24:15,662
Düşünmeden yaptım. Nokta.
349
00:24:16,288 --> 00:24:19,249
Sadece aptal bir çocuk gibi davrandım.
350
00:24:25,839 --> 00:24:27,174
Tek bildiğim...
351
00:24:29,718 --> 00:24:31,136
Sanırım yalnızdım...
352
00:24:34,139 --> 00:24:36,475
...ve sonuçlarını düşünmedim.
353
00:24:40,228 --> 00:24:42,314
Sanırım kızlar bazen böyle yapıyor.
354
00:24:44,441 --> 00:24:45,567
Erkeklerle.
355
00:24:54,409 --> 00:24:55,952
Tek endişem, her şeyin...
356
00:24:57,704 --> 00:24:59,414
...tamamen mahvolmuş olması.
357
00:25:01,666 --> 00:25:02,584
Aramızın.
358
00:25:05,212 --> 00:25:06,296
Her şeyin.
359
00:25:12,385 --> 00:25:16,348
Kesin olan tek bir şey var,
bunu düzeltecek kişi ben değilim.
360
00:25:39,246 --> 00:25:40,622
Bu Rickenbacker mı?
361
00:25:42,332 --> 00:25:43,166
Guild.
362
00:25:43,625 --> 00:25:44,960
Starfire III.
363
00:25:46,086 --> 00:25:47,671
1966.
364
00:25:57,806 --> 00:25:59,975
Siz kanepeye geçin, ben koltuğa.
365
00:26:00,517 --> 00:26:01,476
Clay.
366
00:26:02,978 --> 00:26:06,982
Şu anda kendini güçlü hissetmek istemen
sorun değil, bunu anlarım.
367
00:26:07,065 --> 00:26:09,943
Ama er ya da geç
yetkilileri aramam gerekiyor.
368
00:26:10,026 --> 00:26:12,404
Siz kanepeye geçin, ben koltuğa geçeyim.
369
00:26:32,674 --> 00:26:34,968
Koltuktan vaz mı geçtin?
370
00:26:35,051 --> 00:26:36,970
Yarın üniversite mülakatım var.
371
00:26:37,762 --> 00:26:40,265
İnanabiliyor musunuz? Üniversite mülakatı.
372
00:26:40,348 --> 00:26:42,058
Buna hazır hissetmiyor musun?
373
00:26:42,142 --> 00:26:43,977
Orada oturup öylece konuşamam.
374
00:26:44,060 --> 00:26:45,937
Artık yerimde bile duramıyorum.
375
00:26:46,479 --> 00:26:47,772
Sence neden?
376
00:26:48,064 --> 00:26:50,025
Sanırım tutuklandığımda başladı.
377
00:26:51,318 --> 00:26:54,529
Karakoldan hapishaneye götürülürken.
378
00:26:55,238 --> 00:26:58,908
Kelepçe ve pranga takıp
aracın arkasına kapattılar.
379
00:26:58,992 --> 00:27:00,869
Penceresiz, havasız, karanlık.
380
00:27:02,537 --> 00:27:04,039
Korkunç gelmiştir.
381
00:27:06,291 --> 00:27:09,794
Bugün hastanede de
kendini hapsolmuş mu hissettin?
382
00:27:10,295 --> 00:27:11,713
Çıkmak zorundaydım.
383
00:27:12,213 --> 00:27:13,214
Kaçmalıydım.
384
00:27:13,590 --> 00:27:15,717
Sana yardım etmeye çalışanlardan mı?
385
00:27:15,800 --> 00:27:17,427
Sadece korktum.
386
00:27:19,638 --> 00:27:23,933
Çok uzun zamandır
o kadar çok şeyden korkuyorum ki.
387
00:27:26,186 --> 00:27:29,481
En son ne zaman korkmadığımı
hatırlamıyorum bile.
388
00:27:29,564 --> 00:27:30,398
Dene.
389
00:27:31,024 --> 00:27:32,317
Güvende olduğunu...
390
00:27:33,735 --> 00:27:36,988
...ilgi gördüğünü hissettiğin bir anı
anlatmaya çalış.
391
00:27:39,199 --> 00:27:41,076
Bilmiyorum.
392
00:27:41,159 --> 00:27:43,203
Dilediğin kadar geriye git.
393
00:27:59,219 --> 00:28:01,388
Hatırladığım bir şey var, sanırım...
394
00:28:02,472 --> 00:28:04,683
...yedi sekiz yaşlarındaydım.
395
00:28:07,394 --> 00:28:09,354
Ateşler içindeydim,
396
00:28:10,355 --> 00:28:12,273
hiçbir şey gerçek gelmiyordu.
397
00:28:13,358 --> 00:28:15,777
Babam bana bakmak için evde kalmıştı.
398
00:28:17,153 --> 00:28:20,907
Köpeğimizle kanepede uyuyordum.
399
00:28:22,659 --> 00:28:23,785
O âdeta...
400
00:28:25,453 --> 00:28:27,414
Âdeta beni koruyordu.
401
00:28:29,541 --> 00:28:31,334
Uyandığımı hatırlıyorum,
402
00:28:31,418 --> 00:28:35,880
babam yanımda oturuyordu ve...
403
00:28:38,299 --> 00:28:41,302
...saçlarımı okşuyordu.
404
00:28:46,099 --> 00:28:47,100
Ve...
405
00:28:48,977 --> 00:28:51,229
...çok endişeli görünüyordu ama ben...
406
00:28:53,231 --> 00:28:54,649
Ben endişeli değildim.
407
00:28:57,652 --> 00:28:59,404
Orada olduğuna mutluydum.
408
00:29:01,781 --> 00:29:03,616
Sence ailen niye endişeleniyor?
409
00:29:06,703 --> 00:29:09,205
Endişelenmelerini istemiyorum.
410
00:29:09,956 --> 00:29:11,916
Ama sence niye endişeleniyorlar?
411
00:29:12,542 --> 00:29:13,543
Benim...
412
00:29:14,919 --> 00:29:16,880
...yaptığım şeyler yüzünden.
413
00:29:17,714 --> 00:29:20,258
Sorun çıkardığım, normal olmadığım için.
414
00:29:20,717 --> 00:29:23,428
Mükemmel olsaydın
endişelenmezler miydi sence?
415
00:29:25,346 --> 00:29:29,058
Nerede olduğun, ne yaptığın,
sağlıklı olup olmadığın konusunda.
416
00:29:30,226 --> 00:29:32,145
Mutlu musun, güvende misin diye.
417
00:29:35,523 --> 00:29:38,526
- Herhâlde endişelenirlerdi.
- Endişelendikleri zaman
418
00:29:39,027 --> 00:29:42,864
yanında olmalarının verdiği o mutluluğu
hatırlamaya çalışır mısın?
419
00:29:44,365 --> 00:29:45,658
Denerim. Evet.
420
00:29:46,576 --> 00:29:48,119
Belki o zaman
421
00:29:48,995 --> 00:29:52,916
hayatında seninle ilgilenmek isteyen
insanlar olduğuna...
422
00:29:54,834 --> 00:29:56,503
...inanmaya başlayabilirsin.
423
00:29:57,879 --> 00:29:59,923
Başarılı olmanı isteyen insanlar.
424
00:30:03,176 --> 00:30:06,638
Anne babalar, öğretmenler, doktorlar.
425
00:30:08,890 --> 00:30:10,850
Hatta üniversite mülakatçıları.
426
00:30:13,436 --> 00:30:14,437
Denerim.
427
00:30:20,401 --> 00:30:21,444
Tatlım.
428
00:30:25,907 --> 00:30:30,119
Şerif Diaz'le konuştum, bence
Clay'in kendine zarar verme tehlikesi yok.
429
00:30:30,203 --> 00:30:31,412
Eve gidebilir.
430
00:30:32,163 --> 00:30:35,917
Haftada iki kez görüşmemizin
daha iyi olacağına karar verdik.
431
00:30:36,793 --> 00:30:39,003
- Bir süre boyunca.
- Teşekkürler.
432
00:30:40,672 --> 00:30:43,842
Bu gece arka tarafta değil de
evde yatmak ister misin?
433
00:30:45,510 --> 00:30:47,345
- Justin evde mi?
- Evet.
434
00:30:49,430 --> 00:30:50,431
İdare ederim.
435
00:30:51,891 --> 00:30:52,892
Tamam.
436
00:31:00,316 --> 00:31:01,192
Hadi.
437
00:31:40,231 --> 00:31:43,568
Dayanıklılık, başarının
en gerçek göstergesidir, derler.
438
00:31:47,405 --> 00:31:48,740
Öyle mi derler?
439
00:31:56,039 --> 00:32:00,084
Ama aslında dayanıklılık
bir şeyleri değiştirmeye çalışmaktansa
440
00:32:00,168 --> 00:32:03,713
onlarla başa çıkmamız gerektiğini
söylemek değil midir?
441
00:32:04,797 --> 00:32:05,715
Ben...
442
00:32:05,798 --> 00:32:08,051
Peki gerçek değişim nasıl bir şeydir?
443
00:32:15,892 --> 00:32:18,478
İki arkadaşım vardı.
444
00:32:19,771 --> 00:32:21,814
Çok farklı iki arkadaş.
445
00:32:21,898 --> 00:32:24,150
Sevdiğim iki insan.
446
00:32:26,527 --> 00:32:27,904
İkisinin de...
447
00:32:29,364 --> 00:32:32,992
...hayatlarında öyle bir an geldi ki
dünyalarına baktıklarında
448
00:32:33,076 --> 00:32:36,120
hiçbir şeyin değişmeyeceğini gördüler.
449
00:32:37,372 --> 00:32:38,247
Asla.
450
00:32:39,415 --> 00:32:41,250
İkisi de o anda...
451
00:32:42,710 --> 00:32:44,045
...bir karar verdi.
452
00:32:45,630 --> 00:32:46,673
Tek bir karar.
453
00:32:48,800 --> 00:32:49,926
Korkunç...
454
00:32:51,719 --> 00:32:53,304
...acı verici...
455
00:32:56,182 --> 00:32:58,601
...ve asla geri alamayacakları bir karar.
456
00:33:05,775 --> 00:33:08,194
Değişimi getiren bu oldu.
457
00:33:11,698 --> 00:33:12,740
Acı verici...
458
00:33:14,450 --> 00:33:17,328
...korkunç değişimi.
459
00:33:19,038 --> 00:33:20,415
Değişim kolay değildir.
460
00:33:23,418 --> 00:33:24,377
Değil.
461
00:33:25,753 --> 00:33:27,171
Hayır, değil.
462
00:33:28,965 --> 00:33:30,216
Bunun için sağ olun.
463
00:33:37,098 --> 00:33:40,309
Dersteyken çağırdığım için kusura bakma
ama önemli.
464
00:33:40,393 --> 00:33:42,228
Ne oldu? Clay'le mi ilgili?
465
00:33:43,312 --> 00:33:46,816
Matt ve Lainie onu okula yollamadılar.
Hâlâ iyileşiyor.
466
00:33:47,233 --> 00:33:48,985
Hayır, Clay'le ilgili değil.
467
00:33:52,864 --> 00:33:54,073
Annenle ilgili.
468
00:33:56,451 --> 00:33:58,745
Anlaşılan dün vefat etmiş.
469
00:33:59,871 --> 00:34:01,456
Bu sabah telefon geldi.
470
00:34:06,669 --> 00:34:07,670
O...
471
00:34:08,921 --> 00:34:09,756
Ne?
472
00:34:09,839 --> 00:34:12,175
Evet, bir devriye arabası bulmuş.
473
00:34:12,884 --> 00:34:14,719
Rutin taramada, rıhtımın orada.
474
00:34:16,220 --> 00:34:18,014
- Seth?
- Hâlâ hapiste.
475
00:34:18,097 --> 00:34:21,684
Cezaevi Bürosu'na sorduk,
cinayet belirtisi yok.
476
00:34:24,312 --> 00:34:25,313
Aşırı dozdan mı?
477
00:34:25,938 --> 00:34:27,523
O yönde birkaç kanıt var
478
00:34:28,691 --> 00:34:31,069
ama toksikoloji raporunu bekliyoruz.
479
00:34:37,325 --> 00:34:40,161
Uzun zamandır görüşmediğinizi biliyorum.
480
00:34:44,665 --> 00:34:45,792
Evet...
481
00:34:48,002 --> 00:34:49,003
Görüşmemiştik.
482
00:34:53,007 --> 00:34:54,592
Çok üzüldüm evlat.
483
00:34:57,553 --> 00:34:58,554
Teşekkür ederim.
484
00:35:01,057 --> 00:35:02,517
Söylediğiniz için.
485
00:35:04,685 --> 00:35:07,563
Seni eve bırakayım mı? Jensen'lara.
486
00:35:11,150 --> 00:35:14,862
Bugün eve gitmelisin.
Müdür Bolan'la konuşup olanları anlatırım.
487
00:35:14,946 --> 00:35:17,198
Efendim, sakıncası yoksa...
488
00:35:19,033 --> 00:35:20,785
...okulda kalmak isterim.
489
00:35:23,955 --> 00:35:26,415
Devamsızlık yapmamaya çalışıyorum.
490
00:35:27,625 --> 00:35:30,002
Ayrıca bugün üniversite mülakatım var.
491
00:35:31,462 --> 00:35:32,463
Tamam.
492
00:35:33,965 --> 00:35:35,758
İhtiyacın olursa buradayım.
493
00:35:57,196 --> 00:35:58,030
Alex?
494
00:36:02,827 --> 00:36:05,204
Kusura bakmayın, şu an bunu yapamam.
495
00:36:07,165 --> 00:36:09,375
Üniversiteye gitmeyi hak etmiyorum.
496
00:36:09,834 --> 00:36:12,378
Elbette üniversiteye gitmeyi
hak ediyorsun.
497
00:36:12,628 --> 00:36:15,089
Engeli ne olursa olsun herkes hak eder.
498
00:36:23,848 --> 00:36:24,807
Nasıl geçti?
499
00:36:24,891 --> 00:36:28,352
- Burada ne arıyorsun?
- Nasıl geçtiğini sormak istedim.
500
00:36:28,436 --> 00:36:31,814
Köpek gibi peşimdesin.
Hiç vazgeçmez misin?
501
00:36:32,440 --> 00:36:34,275
Hayır, Russell Wilson gibiyim.
502
00:36:34,358 --> 00:36:36,986
Oyundan hiç vazgeçmem,
topun peşini bırakmam.
503
00:36:37,069 --> 00:36:38,821
Evet, nasıl geçti?
504
00:36:38,905 --> 00:36:41,616
Berbattı çünkü hayatım kaymış durumda
505
00:36:41,699 --> 00:36:44,452
ve aptal olmasaydın benden uzak dururdun.
506
00:37:27,119 --> 00:37:30,248
Bir arkadaşına soracak olsam,
507
00:37:30,331 --> 00:37:33,251
senin en büyük gücünün
ne olduğunu söylerdi?
508
00:37:34,669 --> 00:37:37,171
Herhâlde benim için...
509
00:37:38,589 --> 00:37:39,924
...özverili derlerdi.
510
00:37:41,634 --> 00:37:42,551
Sadık.
511
00:37:44,220 --> 00:37:47,556
Başkalarından kolayca vazgeçen
biri değilim.
512
00:37:55,231 --> 00:37:57,191
Aslında... Affedersiniz.
513
00:37:58,401 --> 00:38:00,069
Öyle demezlerdi.
514
00:38:00,653 --> 00:38:01,654
Alakası bile yok.
515
00:38:02,655 --> 00:38:03,906
Ne demek istiyorsun?
516
00:38:05,950 --> 00:38:07,159
Aslına bakarsanız...
517
00:38:09,245 --> 00:38:12,665
...bence arkadaşlarımın
beni nasıl tarif edeceklerine dair
518
00:38:13,833 --> 00:38:15,960
en ufak bir fikirleri bile yoktur.
519
00:38:19,505 --> 00:38:23,217
Bana baktıklarında sadece
görmelerini istediğim şeyi görüyorlar.
520
00:38:23,718 --> 00:38:26,345
Siz de görmenizi istediğim şeyi
görüyorsunuz.
521
00:38:27,096 --> 00:38:30,308
Ama açıkçası bunun
gerçek hâlimle hiç alakası yok.
522
00:38:30,933 --> 00:38:32,768
O zaman kimsin sen?
523
00:38:39,066 --> 00:38:40,151
Bilmiyorum.
524
00:38:44,864 --> 00:38:48,951
Yani Tyler silah satın alırken
onu tutuklayacaklar mı diyorsun?
525
00:38:49,035 --> 00:38:51,871
Ona tuzak kurdular. Yarın gece.
526
00:38:51,954 --> 00:38:55,416
Bir şekilde onu durdurmalıyız
ama ona ulaşamıyorum,
527
00:38:55,499 --> 00:38:57,501
sanki yer yarıldı içine girdi.
528
00:38:57,585 --> 00:39:01,922
Şu anda kimseye yardım edecek
durumda değilim.
529
00:39:02,006 --> 00:39:03,007
Bu da ne demek?
530
00:39:04,216 --> 00:39:08,179
Clay, bu ne demek?
Neler oluyor, anlamıyorum.
531
00:39:08,262 --> 00:39:11,349
Ölene kadar filan cezalıyım.
532
00:39:13,517 --> 00:39:15,895
Clay, her şey buna bağlı.
533
00:39:15,978 --> 00:39:19,106
Onu tutuklarlarsa sonumuz gelir.
Her şey biter.
534
00:39:19,190 --> 00:39:21,108
Zaten bitmiş gibi geliyor.
535
00:39:22,318 --> 00:39:23,861
Neler oluyor?
536
00:39:25,571 --> 00:39:28,115
- Sen böyle biri değilsin.
- Değilim...
537
00:39:30,993 --> 00:39:31,952
Biliyorum.
538
00:39:53,557 --> 00:39:54,683
Pardon, benim...
539
00:39:56,977 --> 00:39:58,187
...koşullarım mı?
540
00:39:58,687 --> 00:40:00,064
Başvuru yazında
541
00:40:00,147 --> 00:40:04,068
özel hayatında birçok zorlukla
başa çıktığını belirtmişsin.
542
00:40:04,151 --> 00:40:05,361
Bunlardan bahset.
543
00:40:08,823 --> 00:40:10,866
Eroin bağımlısıydım.
544
00:40:12,618 --> 00:40:13,577
Ve...
545
00:40:15,663 --> 00:40:17,665
Para karşılığı erkeklerle yattım.
546
00:40:20,876 --> 00:40:23,546
Annen de mi bağımlılıkla mücadele etti?
547
00:40:27,007 --> 00:40:27,925
O...
548
00:40:33,013 --> 00:40:34,265
Evet, etti.
549
00:40:36,392 --> 00:40:41,730
Büyük metanet göstermişsin.
Bu, üniversitede çok işine yarayacak.
550
00:40:41,814 --> 00:40:43,774
Yoksa sadece şansım mı döndü?
551
00:40:47,403 --> 00:40:48,446
Ben kurtuldum...
552
00:40:50,197 --> 00:40:51,449
...o hiç kurtulamadı.
553
00:40:53,909 --> 00:40:56,162
Kimse ona şans vermedi ki.
554
00:40:58,706 --> 00:41:00,708
Belki de "metanetin"...
555
00:41:02,501 --> 00:41:04,712
...hiçbir haltla ilgisi yoktur
556
00:41:05,921 --> 00:41:09,300
ve aslında her şey koşullarla ilgilidir.
557
00:41:10,926 --> 00:41:12,803
Özür dilerim.
558
00:41:13,262 --> 00:41:16,015
Duyarsız davranmak istemedim.
559
00:41:17,558 --> 00:41:21,520
Sadece hepimize büyük ilham verdin.
560
00:41:31,614 --> 00:41:32,990
Beni nasıl buldun?
561
00:41:33,908 --> 00:41:34,950
Annene sordum.
562
00:41:35,618 --> 00:41:38,204
Merak etme. Ödevle ilgili dedim.
563
00:41:38,621 --> 00:41:41,123
En azından bazen erkeklerden hoşlandığını
564
00:41:41,207 --> 00:41:44,710
ve kalbimi kırdığını söylemedim.
565
00:41:45,169 --> 00:41:46,587
Kalbini kırmıyorum.
566
00:41:47,630 --> 00:41:48,964
Kesinlikle kırıyorsun.
567
00:41:49,757 --> 00:41:50,674
Neden?
568
00:41:52,384 --> 00:41:54,595
Neden benim gibi birinden hoşlanasın?
569
00:41:55,179 --> 00:41:58,641
Bak, yine kendini azımsıyorsun.
570
00:41:58,724 --> 00:42:00,184
"Küçümsüyorsun" denir.
571
00:42:01,268 --> 00:42:06,315
Kendini küçümsüyorsun
ve bunu kendinle ilgili sanıyorsun.
572
00:42:06,398 --> 00:42:10,152
Ama aslında senden hoşlandığım için
bana aptal diyorsun.
573
00:42:10,236 --> 00:42:15,074
Zevkimi sorguluyorsun
ama zevkim mükemmeldir.
574
00:42:15,574 --> 00:42:16,909
Çok özgüvenlisin.
575
00:42:17,451 --> 00:42:20,996
Gerçekten çok özgüvenliyim,
bu da çoğu insana çekici gelir.
576
00:42:21,080 --> 00:42:23,499
Ben özgüvenli insanlara şüpheyle bakarım.
577
00:42:26,043 --> 00:42:26,919
Tamam.
578
00:42:30,130 --> 00:42:30,965
Tamam.
579
00:42:31,674 --> 00:42:36,136
Bunu sorun etmeyecek kadar özgüvenliyim.
580
00:42:37,596 --> 00:42:40,599
Ben özgüvenli değilim ve hiç olmadım.
581
00:42:40,683 --> 00:42:42,017
Beyin hasarım var,
582
00:42:42,101 --> 00:42:46,146
asla geride bırakamayacağım
korkunç şeyler yaptım.
583
00:42:46,230 --> 00:42:47,898
İyi biri değilim.
584
00:42:49,191 --> 00:42:52,486
Sende ise dünyanın kralı
bir sporcu havası var,
585
00:42:52,570 --> 00:42:55,948
neden birlikte olmamamız gerektiği
tartışmasını kazanamam.
586
00:42:56,031 --> 00:42:58,033
Sözümle yetinmen gerekecek.
587
00:43:01,996 --> 00:43:04,707
Şimdi gidiyorum. Lütfen peşimden gelme.
588
00:43:07,668 --> 00:43:09,753
Robot bilim hakkındaki yazında...
589
00:43:10,963 --> 00:43:13,007
...metaforu mükemmel kullanmışsın.
590
00:43:13,465 --> 00:43:15,593
Robotların en çok nesini seviyorsun?
591
00:43:19,597 --> 00:43:21,849
Robot yapmayı.
592
00:43:23,392 --> 00:43:24,310
Peki.
593
00:43:25,394 --> 00:43:29,231
Okul hayatın boyunca
iyi bir öğrenciymişsin. Sırrın ne?
594
00:43:29,315 --> 00:43:32,610
Hiçbir sırrım yok. Ben...
595
00:43:33,569 --> 00:43:34,945
Sadece akıllıyım.
596
00:43:35,988 --> 00:43:38,365
Geçen dönem notların biraz düşmüş.
597
00:43:38,449 --> 00:43:41,577
Olağan dışı koşullarını
başvurunda açıklamışsın.
598
00:43:41,660 --> 00:43:43,746
Bu deneyimden ne öğrendin?
599
00:43:44,830 --> 00:43:46,457
Kapalı alanları sevmiyorum.
600
00:43:48,417 --> 00:43:49,293
Anlıyorum.
601
00:43:54,590 --> 00:43:57,301
- Senin için en önemli şey nedir?
- Arkadaşlarım.
602
00:44:05,267 --> 00:44:10,606
Birçok hata ve bazı kötü tercihler yaptım
603
00:44:10,689 --> 00:44:14,360
ve her zaman her şeyi
enine boyuna düşünmem.
604
00:44:15,986 --> 00:44:19,990
Ama bir arkadaşımın
bana ihtiyacı varsa ya da tehlikedeyse
605
00:44:20,908 --> 00:44:24,411
yardım etmek için yapabileceğim
bir şey varsa yaparım.
606
00:44:31,752 --> 00:44:37,049
Doğru olanı yapmak için
gerçekten çok ama çok çabalıyorum.
607
00:44:40,594 --> 00:44:41,512
Gerçekten.
608
00:44:44,306 --> 00:44:46,892
Doğru olanın ne olduğu
net olmadığında bile.
609
00:44:49,019 --> 00:44:53,065
Çünkü hayatımı başkasının
neyin doğru, ahlaklı ya da iyi olduğu
610
00:44:53,148 --> 00:44:55,609
fikrine göre yaşamak istemiyorum.
611
00:44:55,693 --> 00:44:57,778
Bunları kendim keşfetmek istiyorum.
612
00:44:58,654 --> 00:45:00,572
Bu yolda hatalar yapsam da.
613
00:45:04,868 --> 00:45:07,162
Bildiğim tek şey şu...
614
00:45:09,164 --> 00:45:12,209
...arkadaşlarını umursamak
asla yanlış değildir.
615
00:45:16,547 --> 00:45:20,134
İnsan olmak
ve birini elinden geldiğince sevmek
616
00:45:20,759 --> 00:45:23,220
asla yanlış değildir.
617
00:45:23,721 --> 00:45:24,596
Ve...
618
00:45:30,644 --> 00:45:31,478
Evet.
619
00:45:38,402 --> 00:45:41,405
Ben... Clay'in bunu
öğrenmesini istemiyorum.
620
00:45:43,907 --> 00:45:46,410
İyileşmesi lazım ve...
621
00:45:49,288 --> 00:45:52,458
Buna engel olmak istemiyorum.
622
00:45:53,208 --> 00:45:54,460
Asla olamazsın.
623
00:45:57,796 --> 00:45:59,882
Tören olarak ne yapmak istersin?
624
00:46:03,177 --> 00:46:04,178
Tören mi?
625
00:46:04,970 --> 00:46:06,096
Evet, cenaze.
626
00:46:06,513 --> 00:46:07,389
Anma?
627
00:46:10,184 --> 00:46:11,143
Ben...
628
00:46:11,935 --> 00:46:13,270
Tören istemiyorum.
629
00:46:15,939 --> 00:46:18,233
Akrabası ya da arkadaşı yoktu.
630
00:46:18,776 --> 00:46:19,735
Sen vardın.
631
00:46:20,819 --> 00:46:22,780
Yoktum aslında.
632
00:46:23,655 --> 00:46:26,575
Belki ailece bir gün ayırırız.
633
00:46:27,743 --> 00:46:29,244
Küllerini nehre dökeriz.
634
00:46:29,328 --> 00:46:31,455
Hiçbir bok istemiyorum! Tamam mı?
635
00:46:35,793 --> 00:46:39,505
Beş parasız bir keşin ölümüyle ilgili
içiniz rahatlasın diye
636
00:46:39,588 --> 00:46:41,465
yalandan bir tören istemiyorum!
637
00:46:41,548 --> 00:46:42,716
Tanrım!
638
00:46:42,800 --> 00:46:43,717
Siktir!
639
00:46:51,141 --> 00:46:52,142
Özür dilerim.
640
00:46:53,644 --> 00:46:56,647
Hayatım boyunca yeterince cenazeye gittim.
641
00:46:56,730 --> 00:46:58,440
- Tabii.
- Justin, canım.
642
00:47:01,443 --> 00:47:02,611
Ne yapabiliriz?
643
00:47:07,783 --> 00:47:08,784
Ben iyiyim.
644
00:47:10,953 --> 00:47:12,329
Gerçekten. Teşekkürler.
645
00:48:54,431 --> 00:48:56,558
Çiçekler çok güzeldi.
646
00:48:56,642 --> 00:48:57,559
Evet.
647
00:48:58,894 --> 00:49:01,021
Bizi düşünmeniz büyük incelikti.
648
00:49:01,104 --> 00:49:03,357
İkiniz de bana karşı çok iyiydiniz.
649
00:49:03,732 --> 00:49:05,317
Annen şimdi nasıl?
650
00:49:05,400 --> 00:49:07,486
Çok daha iyi.
651
00:49:09,237 --> 00:49:10,405
Peki sen nasılsın?
652
00:49:10,864 --> 00:49:13,075
İdare ediyorum. Evet.
653
00:49:13,825 --> 00:49:14,826
Teşekkürler.
654
00:49:18,205 --> 00:49:19,790
Tatlım.
655
00:49:20,499 --> 00:49:21,583
Özür dilerim.
656
00:49:23,043 --> 00:49:25,796
Hayır, özür dileme.
657
00:49:27,214 --> 00:49:30,926
İnsanların istediğini sandığım gibi biri
olmaya çalışıyordum.
658
00:49:31,843 --> 00:49:32,886
Ama ben...
659
00:49:34,471 --> 00:49:36,473
...ne istediklerini bilmiyorum.
660
00:49:37,474 --> 00:49:39,309
Tek bildiğim başarısız olduğum.
661
00:49:39,393 --> 00:49:41,895
Hayır, olmadın.
662
00:49:43,188 --> 00:49:45,315
Muazzam bir iş çıkardın.
663
00:49:47,025 --> 00:49:50,570
Hâlâ genç olduğunu da unutmamalısın.
664
00:49:50,654 --> 00:49:53,907
Hâlâ kendini keşfediyorsun.
665
00:49:53,991 --> 00:49:55,951
Kimseyi hüsrana uğratmadın.
666
00:49:57,285 --> 00:49:58,829
Ani, ben hep...
667
00:50:00,288 --> 00:50:05,419
Şu sıralar Bryce'ı üniversiteye göndermeye
hazırlanıyor olacağımı
668
00:50:05,502 --> 00:50:07,462
hayal ederdim.
669
00:50:08,714 --> 00:50:13,427
Üniversite masrafları için
babasıyla biraz para ayırmıştık.
670
00:50:14,845 --> 00:50:16,221
Şimdi ise...
671
00:50:18,348 --> 00:50:22,769
...sen Yale'a, Stanford'a
ya da seçtiğin başka bir üniversiteye
672
00:50:22,853 --> 00:50:24,771
gitmeye hazırlandığına göre...
673
00:50:29,151 --> 00:50:31,862
...o parayı değerlendirmeme
yardım eder misin?
674
00:50:36,658 --> 00:50:41,079
Bayan Walker, Bryce'ın parasını alamam.
675
00:50:42,164 --> 00:50:45,500
Ayrıca bugünden sonra
üniversiteye girer miyim, bilmem.
676
00:50:46,668 --> 00:50:49,838
Ani, seni kabul etmemek için
delirmiş olmaları lazım.
677
00:50:58,972 --> 00:51:04,394
Bence sen oğlumda benim bile
her zaman göremediğim bir şey gördün.
678
00:51:06,605 --> 00:51:10,734
Sadece bir arkadaşa ihtiyacı varken
yanında olmaya çalıştım.
679
00:51:11,485 --> 00:51:14,154
Ben de senin için
aynısını yapmak istiyorum.
680
00:51:15,238 --> 00:51:21,286
Kendine istediğin gibi bir gelecek
kurabilmeyi hak ediyorsun,
681
00:51:22,287 --> 00:51:23,663
o gelecek her ne ise.
682
00:51:39,679 --> 00:51:41,598
Doğru seçim yapmışsın Dempsey.
683
00:51:43,183 --> 00:51:45,685
Yani o yüzden toplandık, değil mi?
684
00:51:47,562 --> 00:51:48,563
Evet.
685
00:51:49,773 --> 00:51:52,943
Ruhumu arındırmaya geldim.
686
00:51:54,444 --> 00:51:55,278
Güzel.
687
00:51:56,404 --> 00:51:57,572
Dinleyelim o zaman.
688
00:52:06,331 --> 00:52:08,667
Gel. Isırmam.
689
00:52:08,750 --> 00:52:09,668
Tamam.
690
00:52:17,551 --> 00:52:19,386
Siktir git.
691
00:52:24,349 --> 00:52:27,102
Ciddi misin?
Diklenmek için mi bizi çağırdın?
692
00:52:27,185 --> 00:52:28,562
Evet, aynen öyle.
693
00:52:29,354 --> 00:52:33,984
Hepinizi buraya çağırdım
çünkü hepinize bizzat,
694
00:52:34,734 --> 00:52:37,237
en iyi dileklerimle,
695
00:52:37,320 --> 00:52:41,199
koca yarağım size girsin, demek istedim.
696
00:52:50,041 --> 00:52:52,085
- Tanrım, Diego!
- Bu nasıl?
697
00:52:52,419 --> 00:52:55,714
- Hafızan tazelendi mi?
- Aslında evet. Tazelendi, sağ ol.
698
00:52:55,797 --> 00:52:58,258
Galiba bir şey hatırladım.
699
00:53:00,093 --> 00:53:01,803
Korkak bir puşt olduğunu.
700
00:53:03,054 --> 00:53:04,055
Orospu çocuğu.
701
00:53:09,686 --> 00:53:11,938
Tamam! Peki.
702
00:53:15,150 --> 00:53:16,860
Kimin yaptığını söyleyeceğim.
703
00:53:19,446 --> 00:53:20,697
Bendim.
704
00:53:24,618 --> 00:53:25,911
Başından beri bendim.
705
00:53:35,545 --> 00:53:36,463
Daha sert.
706
00:53:37,172 --> 00:53:38,256
Korkak puşt!
707
00:53:39,507 --> 00:53:40,675
Daha sert vur!
708
00:53:45,972 --> 00:53:47,390
Tamam Diego, yeter!
709
00:53:55,273 --> 00:53:57,025
Manyağın tekisin sen!
710
00:53:57,442 --> 00:54:00,904
Kankan Jensen'la tımarhaneye
kapatılman lazım üşütük piç!
711
00:54:03,823 --> 00:54:04,783
Hadi!
712
00:54:05,825 --> 00:54:07,077
Siktir olup gidelim.
713
00:54:09,746 --> 00:54:10,997
Elinden gelen bu mu?
714
00:54:23,301 --> 00:54:25,011
Ne oluyor lan?
715
00:54:26,513 --> 00:54:27,472
Selam.
716
00:54:29,057 --> 00:54:29,975
Geldin.
717
00:54:31,226 --> 00:54:33,186
İhtiyacın vardı. Niye gelmeyeyim?
718
00:54:35,522 --> 00:54:37,190
Ne zamandır buradasın?
719
00:54:38,608 --> 00:54:39,901
Yaklaşık iki saattir.
720
00:54:39,985 --> 00:54:43,738
Tyler yok, polis yok.
Belki iptal etmişlerdir.
721
00:54:46,241 --> 00:54:47,117
Dur biraz.
722
00:54:48,576 --> 00:54:49,577
İşte.
723
00:55:01,840 --> 00:55:03,216
Hadi. Gidelim.
724
00:55:10,598 --> 00:55:11,850
Tyler, bekle!
725
00:55:13,643 --> 00:55:15,520
- Ne yapıyorsunuz?
- Bizimle gel!
726
00:55:15,603 --> 00:55:18,523
- Bu ne lan böyle?
- Her ne yapıyorsanız durun!
727
00:55:18,606 --> 00:55:20,525
- Kim bu soytarılar?
- Hiç kimse.
728
00:55:20,608 --> 00:55:22,152
Defolun gidin!
729
00:55:22,235 --> 00:55:25,071
- Bizimle gelmelisin. Tyler!
- Sikerler, ben yokum.
730
00:55:25,697 --> 00:55:26,573
Siktir!
731
00:55:26,656 --> 00:55:27,782
- Tanrım.
- Olamaz.
732
00:55:29,576 --> 00:55:31,202
Polis! Kımıldamayın!
733
00:55:31,870 --> 00:55:32,871
İndir silahı!
734
00:55:32,954 --> 00:55:34,664
- Hemen indir silahı!
- Sus lan.
735
00:55:34,748 --> 00:55:36,624
- İndir hemen!
- Silahı indir!
736
00:55:36,708 --> 00:55:37,959
- Silahı indir!
- Siktir git!
737
00:55:53,850 --> 00:55:57,771
Yardım için
13reasonswhy. info sitesine girin.
738
00:57:47,464 --> 00:57:49,883
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya