1
00:00:06,006 --> 00:00:09,759
CET ÉPISODE CONTIENT DES IMAGES
DE VIOLENCE EN MILIEU SCOLAIRE
2
00:00:09,843 --> 00:00:13,221
POUVANT HEURTER LA SENSIBILITÉ
DES SPECTATEURS.
3
00:00:13,304 --> 00:00:15,932
IL EST DESTINÉ À UN PUBLIC AVERTI.
4
00:00:20,687 --> 00:00:23,773
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
5
00:00:37,162 --> 00:00:38,038
Clay !
6
00:00:39,289 --> 00:00:40,582
Clay, aide-moi !
7
00:00:41,458 --> 00:00:42,542
Il était blessé.
8
00:00:43,418 --> 00:00:44,252
Mourant.
9
00:00:48,214 --> 00:00:49,549
Je pouvais rien faire.
10
00:00:55,430 --> 00:00:57,140
Il se vidait de son sang.
11
00:00:59,517 --> 00:01:01,519
Bon sang, Clay. Aide-moi !
12
00:01:05,648 --> 00:01:06,608
Clay !
13
00:01:08,943 --> 00:01:11,154
Qu'est-ce que tu fous ?
14
00:01:11,571 --> 00:01:13,490
Et... c'est fini !
15
00:01:17,494 --> 00:01:19,662
Votre victime n'a pas survécu.
16
00:01:22,957 --> 00:01:23,958
Désolé.
17
00:01:24,042 --> 00:01:25,919
Voyons les autres équipes.
18
00:01:27,170 --> 00:01:29,380
Vous avez assuré, dis donc.
19
00:01:29,964 --> 00:01:31,549
Beau travail de bandage.
20
00:01:32,509 --> 00:01:35,303
Il suffisait de bien serrer sur la plaie,
21
00:01:35,386 --> 00:01:38,098
en appuyant constamment
avec une compresse.
22
00:01:38,181 --> 00:01:40,600
Ce serait plus réaliste de traiter
23
00:01:41,184 --> 00:01:45,105
une blessure à fort impact,
comme une balle de fusil d'assaut.
24
00:01:46,106 --> 00:01:47,941
C'est illégal en Californie.
25
00:01:48,733 --> 00:01:50,110
Oui, c'est vrai.
26
00:01:53,321 --> 00:01:55,115
Bravo à tous.
27
00:01:55,824 --> 00:01:59,661
Je sais que cet exercice
peut s'avérer difficile,
28
00:02:00,370 --> 00:02:03,998
mais deux minutes suffisent
pour mourir d'une blessure par balle.
29
00:02:04,499 --> 00:02:05,375
D'accord ?
30
00:02:05,750 --> 00:02:06,876
Notre objectif...
31
00:02:06,960 --> 00:02:11,923
Ça ne sert à rien de faire un garrot
si on se prend une balle dans le ventre.
32
00:02:12,006 --> 00:02:13,383
J'ai une idée :
33
00:02:13,466 --> 00:02:17,428
et si au lieu de faire du secourisme,
on empêchait les tueries
34
00:02:17,512 --> 00:02:19,097
dans ce foutu lycée ?
35
00:02:20,014 --> 00:02:21,391
Ce serait plus logique.
36
00:02:21,474 --> 00:02:24,394
Ça doit être dur
de suivre ce genre de cours.
37
00:02:25,311 --> 00:02:28,857
J'ai du mal à vous respecter
quand vous dites des banalités.
38
00:02:30,024 --> 00:02:34,154
Tu préfères que j'essaie de deviner
ce que tu penses, sans demander ?
39
00:02:34,654 --> 00:02:36,156
Là, vous êtes agressif.
40
00:02:36,823 --> 00:02:37,991
Ce n'est pas voulu.
41
00:02:40,201 --> 00:02:42,871
Comment t'es-tu senti après cet exercice ?
42
00:02:45,415 --> 00:02:46,374
Impuissant.
43
00:02:49,002 --> 00:02:49,878
C'est affreux.
44
00:02:49,961 --> 00:02:51,796
Il n'y a rien de pire.
45
00:02:51,880 --> 00:02:52,881
Dis-moi pourquoi.
46
00:02:52,964 --> 00:02:54,299
C'est évident, non ?
47
00:02:54,674 --> 00:02:56,009
Disons que non.
48
00:02:56,676 --> 00:03:00,013
Pourquoi est-ce si terrible
de se sentir impuissant ?
49
00:03:00,555 --> 00:03:02,640
C'est important, d'aider les gens ?
50
00:03:05,476 --> 00:03:07,729
- C'est important pour vous, non ?
- Oui.
51
00:03:07,812 --> 00:03:09,731
Et parfois, je n'y arrive pas.
52
00:03:12,317 --> 00:03:14,235
Alors, que faites-vous ?
53
00:03:15,904 --> 00:03:20,617
J'essaie de faire
tout ce qui est en mon pouvoir.
54
00:03:22,911 --> 00:03:24,704
Je consulte des collègues.
55
00:03:26,831 --> 00:03:28,041
Au bout du compte...
56
00:03:30,293 --> 00:03:34,547
si je ne peux aider un patient,
j'essaie de trouver quelqu'un qui puisse.
57
00:03:41,346 --> 00:03:42,555
Mais malgré ça...
58
00:03:43,890 --> 00:03:46,100
il y a des irrécupérables ?
59
00:03:46,184 --> 00:03:47,101
J'espère pas.
60
00:03:47,810 --> 00:03:49,729
Tu as peur d'être irrécupérable ?
61
00:03:51,689 --> 00:03:52,565
Oui.
62
00:03:52,649 --> 00:03:56,110
On a parlé de la façon
dont tu te punissais.
63
00:03:56,611 --> 00:03:58,529
Selon toi, tu mérites d'être puni ?
64
00:04:02,116 --> 00:04:03,201
Je pense que oui.
65
00:04:04,369 --> 00:04:06,329
J'ai laissé tomber mes amis.
66
00:04:06,412 --> 00:04:08,539
Je ne les soutiens pas comme je devrais.
67
00:04:08,623 --> 00:04:11,125
J'ai demandé si on l'avait vu
dans le coin.
68
00:04:11,209 --> 00:04:12,585
Rien à la pizzeria.
69
00:04:13,336 --> 00:04:15,755
Il donne rendez-vous à Tyler
et disparaît ?
70
00:04:16,172 --> 00:04:20,260
Il n'est pas dans le quartier.
Je me suis renseigné sur les quais.
71
00:04:20,677 --> 00:04:22,595
Je t'ai sommé de ne pas y aller.
72
00:04:24,097 --> 00:04:25,056
Sommé ?
73
00:04:25,139 --> 00:04:28,059
Tu ne m'as jamais dit
ce que tu fabriquais là-bas.
74
00:04:28,142 --> 00:04:32,063
Tony, je suis guéri.
Je peux revoir mes proches.
75
00:04:32,146 --> 00:04:35,858
Désolé de ne pas croire en la guérison,
vu les circonstances.
76
00:04:37,151 --> 00:04:38,611
Il n'a peut-être rien fait.
77
00:04:39,696 --> 00:04:41,698
On ne sait pas ce qu'on a vu.
78
00:04:41,781 --> 00:04:42,657
Ah bon ?
79
00:04:43,199 --> 00:04:44,575
C'était quoi, selon toi ?
80
00:04:44,659 --> 00:04:46,744
Il ne s'est rien passé depuis.
81
00:04:47,704 --> 00:04:49,038
Il est plus bizarre ?
82
00:04:49,497 --> 00:04:50,581
Que la normale ?
83
00:04:50,665 --> 00:04:51,833
On parle de Tyler.
84
00:04:51,916 --> 00:04:53,960
Il est tout le temps bizarre.
85
00:04:56,087 --> 00:04:58,923
Tu penses qu'on devrait en parler à Alex ?
86
00:04:59,340 --> 00:05:00,717
Tu veux le dire à Alex ?
87
00:05:01,592 --> 00:05:02,927
Là, tu es inquiet.
88
00:05:06,556 --> 00:05:07,682
Je crois en Tyler.
89
00:05:10,435 --> 00:05:11,394
J'aimerais bien.
90
00:05:17,942 --> 00:05:20,653
Je ne sais pas
comment racheter mes fautes.
91
00:05:22,822 --> 00:05:23,740
Salut.
92
00:05:24,824 --> 00:05:25,825
Te revoilà.
93
00:05:27,118 --> 00:05:28,161
Me revoilà ?
94
00:05:29,162 --> 00:05:30,163
Va chier.
95
00:05:31,039 --> 00:05:32,040
Bon sang.
96
00:05:33,333 --> 00:05:34,250
Zach, je ne...
97
00:05:35,793 --> 00:05:37,295
Je sais pas ce qui m'a pris.
98
00:05:38,171 --> 00:05:41,299
Quand tu m'as abandonné
après avoir démoli ma caisse ?
99
00:05:41,799 --> 00:05:44,135
Je ne me souviens de rien, crois-moi.
100
00:05:44,218 --> 00:05:47,847
Justin m'a raconté
tout ce qui s'est passé, j'ai tout oublié.
101
00:05:47,930 --> 00:05:52,602
Tu dois bien te souvenir de l'accident
où tu m'as laissé pour mort, non ?
102
00:05:54,145 --> 00:05:56,439
Je te jure que je m'en souviens pas.
103
00:06:00,443 --> 00:06:01,361
Zach.
104
00:06:04,280 --> 00:06:05,865
Le plus fou, c'est que...
105
00:06:08,326 --> 00:06:09,827
tu n'avais même pas peur.
106
00:06:10,828 --> 00:06:13,664
Tu avais le regard vide,
comme si tu étais absent.
107
00:06:13,748 --> 00:06:16,292
Comme si tu étais quelqu'un d'autre.
108
00:06:17,794 --> 00:06:22,799
Juste avant de sortir de la route
et de m'envoyer faire un sacré vol plané.
109
00:06:23,132 --> 00:06:25,259
Zach, je suis désolé.
110
00:06:25,343 --> 00:06:28,096
Ne t'en fais pas.
Mon avocat va me tirer de là.
111
00:06:28,179 --> 00:06:30,807
Il a de l'expérience,
c'était celui de Bryce.
112
00:06:31,933 --> 00:06:33,142
C'est drôle, non ?
113
00:06:34,435 --> 00:06:35,353
Non.
114
00:06:37,730 --> 00:06:38,648
En effet.
115
00:06:39,774 --> 00:06:42,068
Plus rien de tout ça n'est drôle.
116
00:06:42,777 --> 00:06:44,862
Tu es un cauchemar ambulant.
117
00:06:46,572 --> 00:06:48,408
Reste en dehors de ma vie.
118
00:06:49,158 --> 00:06:50,159
Pour toujours.
119
00:06:55,873 --> 00:06:58,292
J'ai... perdu des amis.
120
00:06:58,835 --> 00:07:00,169
Et gagné des ennemis.
121
00:07:00,670 --> 00:07:02,588
Il faut que ça change,
122
00:07:03,089 --> 00:07:05,258
que quelqu'un me secoue.
123
00:07:05,341 --> 00:07:08,594
Il a laissé le mannequin
se vider de son sang.
124
00:07:09,554 --> 00:07:11,264
Luke a tout vu.
125
00:07:11,347 --> 00:07:12,807
Il a trouvé ça flippant.
126
00:07:13,516 --> 00:07:15,852
Il craint peut-être la vue du sang.
127
00:07:16,352 --> 00:07:19,230
C'est glauque
de nous apprendre à faire ça.
128
00:07:19,313 --> 00:07:21,983
Il est à deux doigts de virer psychopathe.
129
00:07:22,400 --> 00:07:26,070
Ça n'a rien à voir avec le fait
que vous l'ayez harcelé ?
130
00:07:26,654 --> 00:07:28,656
Je t'ai dit qu'on avait arrêté.
131
00:07:28,739 --> 00:07:31,200
On trouvera la vérité par d'autres moyens.
132
00:07:32,118 --> 00:07:33,619
Comment ça ?
133
00:07:34,036 --> 00:07:35,788
Il a beaucoup d'amis...
134
00:07:36,664 --> 00:07:38,624
L'un d'entre eux doit savoir.
135
00:07:40,126 --> 00:07:45,131
Évite d'agir sans réfléchir,
ou tu vas encore te faire renvoyer.
136
00:07:45,214 --> 00:07:47,091
Mais je sors avec la présidente.
137
00:07:47,175 --> 00:07:49,802
Et il vaut mieux ne pas l'énerver.
138
00:07:51,053 --> 00:07:53,806
Surtout qu'on s'amuse bien, toi et moi.
139
00:08:05,526 --> 00:08:07,153
Asseyez-vous, M. Jensen.
140
00:08:08,863 --> 00:08:11,908
Sauf votre respect, qui êtes-vous ?
141
00:08:11,991 --> 00:08:13,034
Le CPE Foundry.
142
00:08:13,117 --> 00:08:15,995
C'est votre nom ou votre titre ?
143
00:08:16,078 --> 00:08:18,706
Je suis conseiller disciplinaire.
Asseyez-vous.
144
00:08:23,085 --> 00:08:24,003
Attendez...
145
00:08:24,086 --> 00:08:25,963
Conseiller de quoi ?
146
00:08:26,047 --> 00:08:29,967
La municipalité veut jouer un rôle actif
dans la vie du lycée
147
00:08:30,051 --> 00:08:33,095
pour assurer
un cadre d'apprentissage sain, et...
148
00:08:34,222 --> 00:08:36,891
à raison,
si j'en crois les caméras détruites
149
00:08:36,974 --> 00:08:39,143
ces deux dernières semaines.
150
00:08:39,727 --> 00:08:43,648
Où étiez-vous aujourd'hui,
de minuit à sept heures du matin ?
151
00:08:44,106 --> 00:08:45,233
Au lit, j'imagine.
152
00:08:45,316 --> 00:08:46,150
"J'imagine" ?
153
00:08:46,567 --> 00:08:47,652
J'étais au lit.
154
00:08:47,735 --> 00:08:49,111
Heure d'arrivée ?
155
00:08:49,195 --> 00:08:50,112
Je ne sais pas.
156
00:08:50,530 --> 00:08:52,240
- À 9h30, genre.
- "Genre" ?
157
00:08:53,824 --> 00:08:56,202
- À 9h30.
- À 9h47, en réalité.
158
00:08:56,285 --> 00:08:59,372
- Près de deux heures de retard.
- J'avais rendez-vous.
159
00:08:59,455 --> 00:09:00,748
Demandez à ma mère.
160
00:09:00,831 --> 00:09:01,958
Déjà fait.
161
00:09:02,542 --> 00:09:04,377
Elle n'était pas au courant.
162
00:09:04,961 --> 00:09:06,837
Elle vous en parlera ce soir.
163
00:09:07,630 --> 00:09:12,051
Vous avez une idée de qui a pu détruire
les caméras de sécurité ?
164
00:09:12,134 --> 00:09:14,011
Non, aucune idée.
165
00:09:14,095 --> 00:09:16,222
S'il vous vient une idée, je serai là.
166
00:09:17,890 --> 00:09:19,183
Retournez en classe.
167
00:09:25,022 --> 00:09:26,065
Bon courage.
168
00:09:29,443 --> 00:09:30,278
Attendez.
169
00:09:31,070 --> 00:09:34,949
Comment vous savez
que je suis arrivé à 9h47 ?
170
00:09:35,032 --> 00:09:36,200
J'ai mes sources.
171
00:09:36,909 --> 00:09:37,827
Allez en cours.
172
00:09:42,540 --> 00:09:43,416
Salut !
173
00:09:44,041 --> 00:09:45,793
Bravo pour ton entretien.
174
00:09:47,545 --> 00:09:49,463
Quoi ? Quel entretien ?
175
00:09:49,547 --> 00:09:50,381
Brown.
176
00:09:50,715 --> 00:09:55,177
J'ai vu dans le bureau de Bolan
que des représentants de la fac venaient.
177
00:09:55,678 --> 00:09:57,179
Ça doit être une erreur.
178
00:09:57,597 --> 00:09:59,974
À moins qu'il y ait un autre Clay Jensen
179
00:10:00,057 --> 00:10:01,934
dont j'ignore l'existence...
180
00:10:02,602 --> 00:10:03,894
Un, c'est bien assez.
181
00:10:06,230 --> 00:10:09,609
Mais tu as postulé à Brown, non ?
182
00:10:12,903 --> 00:10:14,071
Je suppose.
183
00:10:19,201 --> 00:10:21,370
J'AI PROTÉGÉ UN MEURTRIER.
184
00:10:31,839 --> 00:10:32,798
Salut.
185
00:10:33,341 --> 00:10:36,010
Je ne savais pas
que cette porte menait ici.
186
00:10:36,093 --> 00:10:39,555
- Salut.
- C'est calme, le matin, pour travailler.
187
00:10:40,556 --> 00:10:42,933
J'ai fouillé dans les affaires de Monty.
188
00:10:43,017 --> 00:10:47,563
La police a tout pris, mais je pense
que ceci pourrait t'intéresser.
189
00:10:48,064 --> 00:10:48,981
Un manuel ?
190
00:10:49,065 --> 00:10:50,524
Un manuel de football.
191
00:10:50,608 --> 00:10:53,319
Je ne comprends pas les règles,
192
00:10:53,402 --> 00:10:57,573
mais entre les instructions des coachs,
les joueurs notaient des trucs.
193
00:10:58,115 --> 00:10:59,992
Monty, Bryce, Diego.
194
00:11:00,409 --> 00:11:05,748
Deux ans de notes, datant d'avant et après
la mort de Bryce.
195
00:11:11,837 --> 00:11:14,840
"Es dudoso que…
196
00:11:16,175 --> 00:11:18,010
lloverá mañana."
197
00:11:19,512 --> 00:11:20,680
Quoi ?
198
00:11:21,263 --> 00:11:22,098
Quoi ?
199
00:11:22,848 --> 00:11:23,808
Rien.
200
00:11:24,183 --> 00:11:27,770
Avec "que",
le verbe doit être au subjonctif.
201
00:11:27,853 --> 00:11:29,730
Le subjonctif peut être utilisé
202
00:11:29,814 --> 00:11:32,608
pour exprimer le ressenti du locuteur.
203
00:11:32,692 --> 00:11:34,151
"Désolé que tu aies froid."
204
00:11:34,235 --> 00:11:36,362
"Siento que tengas frío."
205
00:11:37,905 --> 00:11:40,783
Désolé de t'infliger ça,
tu pourrais être notre prof.
206
00:11:40,866 --> 00:11:43,411
Oui, mais ce serait beaucoup moins drôle.
207
00:11:45,287 --> 00:11:50,418
Votre attention, s'il vous plaît.
Nous entrons en procédure de confinement.
208
00:11:50,501 --> 00:11:51,669
Alerte rouge.
209
00:11:51,752 --> 00:11:53,629
Confinement total.
210
00:11:53,713 --> 00:11:57,299
Avis au personnel,
veuillez mettre en place les procédures.
211
00:11:57,383 --> 00:12:01,303
Chers élèves, ne paniquez pas,
écoutez attentivement cette annonce
212
00:12:01,387 --> 00:12:03,264
et les consignes des professeurs.
213
00:12:03,347 --> 00:12:06,475
Mettez-vous à l'abri
dans la salle la plus proche.
214
00:12:06,559 --> 00:12:09,520
Je répète : alerte rouge,
confinement total.
215
00:12:09,603 --> 00:12:11,772
Alerte rouge. C'est un tireur, non ?
216
00:12:11,856 --> 00:12:13,858
Encore un exercice idiot.
217
00:12:13,941 --> 00:12:15,484
Bien, écoutez tous !
218
00:12:15,568 --> 00:12:19,280
J'ai besoin d'aide pour les portes.
Vous trois, allez.
219
00:12:21,323 --> 00:12:24,827
Il n'avait pas l'air de s'attendre
à un exercice.
220
00:12:24,910 --> 00:12:26,328
Éteignez les lumières.
221
00:12:26,412 --> 00:12:27,413
Ça ne va pas ?
222
00:12:28,873 --> 00:12:29,832
Tyler a disparu.
223
00:12:33,794 --> 00:12:37,798
Arrêtez tout ce que vous faisiez,
abritez-vous sous les tables.
224
00:12:48,350 --> 00:12:49,477
Tony ?
225
00:12:49,560 --> 00:12:50,853
Qu'est-ce qu'il y a ?
226
00:12:50,936 --> 00:12:53,230
Il y a un problème avec Tyler ?
227
00:12:54,106 --> 00:12:55,733
Il a acheté des armes.
228
00:13:01,363 --> 00:13:04,742
Restez à terre, dans le calme.
229
00:13:27,973 --> 00:13:28,974
Allez !
230
00:13:29,475 --> 00:13:31,894
Ils peuvent pas faire ça
pendant les cours ?
231
00:13:34,271 --> 00:13:36,565
TYLER A DISPARU
232
00:13:36,649 --> 00:13:37,608
Justin !
233
00:13:37,691 --> 00:13:40,402
Quand vous serez entrés,
verrouille la porte.
234
00:13:40,861 --> 00:13:43,489
C'est juste un exercice, pas vrai ?
235
00:13:43,864 --> 00:13:45,324
Je vais me renseigner.
236
00:13:45,699 --> 00:13:49,578
Au fond, dans les douches.
Loin des portes.
237
00:13:49,662 --> 00:13:51,121
Et pas un bruit.
238
00:14:05,302 --> 00:14:06,303
Mec.
239
00:14:07,263 --> 00:14:08,305
Ça va ?
240
00:14:10,182 --> 00:14:12,184
Alerte rouge, c'est pour de vrai ?
241
00:14:13,894 --> 00:14:14,895
Regarde.
242
00:14:15,604 --> 00:14:17,523
Pas de fenêtres. Murs en ciment.
243
00:14:18,107 --> 00:14:21,277
Si quelqu'un essaie d'entrer,
on s'en occupe.
244
00:14:22,278 --> 00:14:23,696
Personne ne sera blessé.
245
00:14:25,531 --> 00:14:26,574
On se tait.
246
00:14:29,994 --> 00:14:31,161
Tu t'inquiètes ?
247
00:14:31,245 --> 00:14:33,622
Clay est passé du couteau
aux armes à feu ?
248
00:14:34,665 --> 00:14:36,458
Je dois être sur sa liste.
249
00:14:36,542 --> 00:14:37,501
C'est pas drôle.
250
00:14:37,918 --> 00:14:39,169
Non, vraiment pas.
251
00:14:55,394 --> 00:14:59,315
Par exemple, je pensais avoir aidé Tyler
après son agression.
252
00:15:00,065 --> 00:15:02,151
Je ne sais pas si ça a suffi.
253
00:15:13,412 --> 00:15:14,788
MEC, ÇA VA ? TU ES OÙ ?
254
00:15:19,919 --> 00:15:21,420
Si j'ai été assez présent.
255
00:15:26,884 --> 00:15:27,843
Merde.
256
00:15:45,194 --> 00:15:47,321
TU ES AVEC TYLER ?
257
00:15:50,282 --> 00:15:52,076
IL A DISPARU.
258
00:15:57,957 --> 00:15:58,832
Merde !
259
00:16:02,670 --> 00:16:04,296
Tu l'avais vu venir, non ?
260
00:16:08,092 --> 00:16:08,968
Simple exercice.
261
00:16:10,010 --> 00:16:11,720
- Ou pas.
- Mais si.
262
00:16:11,804 --> 00:16:13,514
- Et si c'était Tyler ?
- Non.
263
00:16:14,056 --> 00:16:15,057
Pourquoi pas ?
264
00:16:15,474 --> 00:16:16,642
Il va mieux ?
265
00:16:18,644 --> 00:16:20,020
C'est qu'un exercice.
266
00:16:20,521 --> 00:16:23,440
Et oui, il va mieux.
Pourquoi il recommencerait ?
267
00:16:25,025 --> 00:16:26,318
Pour la même raison.
268
00:16:27,403 --> 00:16:31,573
À cause de moi, et de tous ceux
qui le maltraitent depuis l'enfance.
269
00:16:31,657 --> 00:16:33,033
Tu devrais le savoir.
270
00:16:33,492 --> 00:16:36,829
On s'en remet jamais.
Ça nous hante jusqu'à notre mort.
271
00:16:38,539 --> 00:16:39,957
Peut-être aujourd'hui.
272
00:16:40,374 --> 00:16:41,458
Casse-toi.
273
00:16:50,050 --> 00:16:51,176
Tu as peur ?
274
00:16:51,677 --> 00:16:54,722
Tu vois ce que c'est, la terreur ?
275
00:16:55,514 --> 00:17:00,060
Ce sentiment d'impuissance,
alors que la mort te guette.
276
00:17:01,311 --> 00:17:02,229
Oui.
277
00:17:02,604 --> 00:17:04,398
- Oui, quoi ?
- J'ai peur !
278
00:17:10,654 --> 00:17:11,488
Ouais.
279
00:17:11,905 --> 00:17:13,115
Je connais ça.
280
00:17:29,339 --> 00:17:32,176
Laissez un message après le bip.
281
00:17:33,719 --> 00:17:35,804
Maman, c'est moi, Estela.
282
00:17:35,888 --> 00:17:39,725
Je sais que tu es au travail,
mais je voulais t'appeler.
283
00:17:39,808 --> 00:17:42,936
On fait un exercice d'alerte,
c'est sans doute rien...
284
00:17:44,229 --> 00:17:45,898
mais tu avais dit d'appeler.
285
00:17:49,568 --> 00:17:53,280
Je t'aime tellement.
286
00:18:10,672 --> 00:18:12,091
Allez.
287
00:18:23,018 --> 00:18:24,728
Bordel !
288
00:18:27,731 --> 00:18:28,816
Tu fais quoi ?
289
00:18:29,942 --> 00:18:30,984
Alerte rouge.
290
00:18:31,568 --> 00:18:33,612
Un tireur. Tu n'as pas entendu ?
291
00:18:34,154 --> 00:18:35,197
Non.
292
00:18:35,739 --> 00:18:38,325
J'étais dans la chambre noire,
avec un casque.
293
00:18:38,784 --> 00:18:39,618
Du coup...
294
00:18:42,955 --> 00:18:44,373
On attend la mort ?
295
00:18:47,835 --> 00:18:48,919
Des analgésiques ?
296
00:18:49,378 --> 00:18:51,338
À cause de ton accident ?
297
00:18:53,632 --> 00:18:54,675
Et la vodka ?
298
00:18:55,425 --> 00:18:56,677
C'est pour le fun ?
299
00:18:57,636 --> 00:18:59,513
Désolé, je la sens d'ici.
300
00:18:59,596 --> 00:19:03,183
Imagine te balader avec un bras cassé
et un genou en vrac.
301
00:19:03,767 --> 00:19:06,562
Si tu me juges,
je t'enferme dans ta grotte.
302
00:19:06,645 --> 00:19:07,521
Non, je...
303
00:19:09,314 --> 00:19:10,357
ne te juge pas.
304
00:19:14,236 --> 00:19:17,322
Mais tu veux peut-être essayer autre chose
305
00:19:18,115 --> 00:19:20,159
pour soulager ta douleur.
306
00:19:22,786 --> 00:19:24,496
On est tous isolés.
307
00:19:25,497 --> 00:19:26,957
On essaie de comprendre.
308
00:19:28,333 --> 00:19:29,626
De s'accrocher.
309
00:19:31,420 --> 00:19:32,629
Je veux mon téléphone.
310
00:19:34,214 --> 00:19:36,675
Désolé, Rob. On doit rester silencieux.
311
00:19:38,635 --> 00:19:41,054
Je veux juste dire adieu à mes parents.
312
00:19:41,471 --> 00:19:43,223
Arrête avec ça.
313
00:19:43,932 --> 00:19:45,017
Pas d'adieux.
314
00:19:49,938 --> 00:19:52,065
Ils vous préviennent à l'avance...
315
00:19:53,192 --> 00:19:54,193
en cas d'exercice ?
316
00:20:03,410 --> 00:20:04,494
Écoutez.
317
00:20:04,578 --> 00:20:05,871
Tout ira bien.
318
00:20:06,330 --> 00:20:08,248
On attend que ce soit réglé.
319
00:20:08,332 --> 00:20:12,211
Ou on prend les devants
au lieu d'attendre qu'on nous flingue.
320
00:20:12,294 --> 00:20:14,755
Tu vas faire quoi ? Renvoyer les balles ?
321
00:20:14,838 --> 00:20:16,715
- Débile.
- Je suis pas lâche.
322
00:20:16,798 --> 00:20:18,759
- Seulement débile ?
- Ça suffit !
323
00:20:18,842 --> 00:20:21,261
Montrez un peu l'exemple, tous les deux.
324
00:20:21,345 --> 00:20:25,557
J'aime pas me faire insulter
par un toxico qui se saoule en soirée.
325
00:20:25,641 --> 00:20:27,017
Tu te fous de moi ?
326
00:20:27,100 --> 00:20:28,268
- Justin !
- Viens.
327
00:20:28,352 --> 00:20:29,311
Reprends-toi.
328
00:20:29,394 --> 00:20:31,188
Allons verrouiller le bureau.
329
00:20:36,109 --> 00:20:39,404
On s'est peut-être tous dit :
"Qu'est-ce que j'ai fait ?"
330
00:20:39,988 --> 00:20:41,531
Tu comptes trouver quoi ?
331
00:20:41,949 --> 00:20:42,991
N'importe quoi.
332
00:20:43,075 --> 00:20:45,452
Quelque chose qui me rassure.
333
00:20:45,535 --> 00:20:47,371
Il ne ferait de mal à personne.
334
00:20:47,454 --> 00:20:49,873
Plus maintenant, il va mieux.
335
00:20:49,957 --> 00:20:51,208
J'en suis pas sûr.
336
00:20:51,291 --> 00:20:54,628
Charlie, on a passé beaucoup de temps
avec lui.
337
00:20:54,711 --> 00:20:57,673
{\an8}Mais il a pu changer
après son interrogatoire.
338
00:20:58,090 --> 00:20:59,341
C'est quoi, ça ?
339
00:21:07,516 --> 00:21:10,102
Ce n'est sans doute pas ce qu'on croit.
340
00:21:10,185 --> 00:21:12,104
Ou exactement ce qu'on croit.
341
00:21:13,021 --> 00:21:16,191
On doit montrer ça à quelqu'un.
342
00:21:17,401 --> 00:21:19,569
Attends, c'est peut-être un exercice.
343
00:21:19,653 --> 00:21:21,196
Tu veux prendre le risque ?
344
00:21:21,280 --> 00:21:24,074
Même si c'est vrai, à quoi ça va servir ?
345
00:21:24,157 --> 00:21:25,742
- Ça va tout arranger ?
- Oui.
346
00:21:25,826 --> 00:21:29,037
Peut-être, c'est pour ça
qu'on doit faire quelque chose.
347
00:21:29,121 --> 00:21:31,623
Mon père a dit que Tyler allait bien.
348
00:21:31,707 --> 00:21:33,709
Oui, tout va bien. Pour toi.
349
00:21:33,792 --> 00:21:34,626
Comment ça ?
350
00:21:34,710 --> 00:21:37,087
C'est moi qui aie planqué les flingues.
351
00:21:37,170 --> 00:21:41,925
Je lui ai laissé une seconde chance,
et il nous fait ça...
352
00:21:42,009 --> 00:21:45,929
Prenons le temps de réfléchir
à ce qu'il vaut mieux faire.
353
00:21:46,263 --> 00:21:48,390
Si tu te trompes, sa vie est fichue.
354
00:21:48,473 --> 00:21:51,977
Si Tyler plonge, combien de temps
avant qu'on plonge aussi ?
355
00:21:53,228 --> 00:21:57,149
Peut-être qu'on est tous terrifiés
à l'idée de savoir ce qu'on a fait.
356
00:21:57,566 --> 00:21:58,525
Bien.
357
00:21:59,151 --> 00:22:02,446
On va protéger tout le monde
ou notre pomme ?
358
00:22:06,908 --> 00:22:07,868
Simple exercice.
359
00:22:10,620 --> 00:22:12,456
Tu penses encore à Tyler ?
360
00:22:12,539 --> 00:22:13,749
C'est peut-être pas lui.
361
00:22:14,458 --> 00:22:15,667
Mais un autre élève.
362
00:22:15,751 --> 00:22:18,378
Il y a quoi, 1 000 élèves, dans ce lycée ?
363
00:22:18,754 --> 00:22:21,006
Tyler n'est sans doute pas le premier
364
00:22:21,089 --> 00:22:24,134
à vouloir tuer tout le monde,
puis se suicider.
365
00:22:24,801 --> 00:22:26,678
Je parie quand même sur Tyler.
366
00:22:27,054 --> 00:22:28,972
Non, il va mieux.
367
00:22:29,056 --> 00:22:30,932
Tu l'as bien vu.
368
00:22:31,016 --> 00:22:35,228
C'est vrai, mais ton plan ne s'est pas
déroulé comme prévu, si ?
369
00:22:36,563 --> 00:22:38,398
Tu ne sais pas ce qu'il mijote.
370
00:22:38,482 --> 00:22:41,193
Je m'en fiche. Ce n'est plus mon problème.
371
00:22:41,276 --> 00:22:42,819
C'est plus ton problème ?
372
00:22:42,903 --> 00:22:47,657
Si quelqu'un braque un flingue
sur la tête de Jessica,
373
00:22:47,741 --> 00:22:49,368
elle ne te balancera pas ?
374
00:22:49,451 --> 00:22:51,161
Ou Alex ? Ou Zach ?
375
00:22:51,244 --> 00:22:54,247
Ou Justin. Il pisserait dans son froc.
376
00:22:54,331 --> 00:22:55,999
Non, ils ne le feraient pas.
377
00:22:56,083 --> 00:22:58,627
Et toi ? Si on te menaçait d'une arme ?
378
00:22:59,127 --> 00:23:00,629
On m'a menacé.
379
00:23:01,421 --> 00:23:03,673
On a pointé un AR-15 sur moi.
380
00:23:04,383 --> 00:23:08,470
Juste ici, et j'ai survécu.
J'ai arrangé les choses.
381
00:23:08,553 --> 00:23:11,264
Oui, tu es Clay Jensen. Le héros du lycée.
382
00:23:11,348 --> 00:23:13,600
On a déjà braqué une arme sur toi.
383
00:23:13,683 --> 00:23:16,978
Mais tu t'en es sorti,
tu n'as peur de rien. Pas vrai ?
384
00:23:19,648 --> 00:23:20,649
Tu es un héros ?
385
00:23:21,274 --> 00:23:22,234
Ou un martyr ?
386
00:23:30,367 --> 00:23:32,994
C'est un prof qui vérifie les serrures.
387
00:23:33,537 --> 00:23:34,496
Peut-être.
388
00:23:42,045 --> 00:23:45,507
Donc, tu n'as pas peur de la mort,
en général ?
389
00:23:46,383 --> 00:23:48,468
Je n'en ai plus rien à faire.
390
00:23:48,552 --> 00:23:51,513
Tu dis ça, mais par expérience,
391
00:23:51,596 --> 00:23:56,143
tout le monde a peur, car une fois mort,
on ne laisse que des regrets.
392
00:23:56,226 --> 00:23:59,938
Ou des erreurs qu'on ne peut plus réparer.
393
00:24:02,149 --> 00:24:04,234
J'ai toujours bien agi.
394
00:24:04,317 --> 00:24:05,193
Vraiment ?
395
00:24:06,611 --> 00:24:08,029
Si tu meurs, ce sera...
396
00:24:09,114 --> 00:24:10,699
la conscience tranquille ?
397
00:24:11,283 --> 00:24:12,617
Je ne vais pas mourir.
398
00:24:13,160 --> 00:24:15,579
Personne ne peut jamais l'affirmer.
399
00:24:28,091 --> 00:24:29,050
Putain.
400
00:25:34,533 --> 00:25:36,326
Tu es là depuis le début ?
401
00:25:36,409 --> 00:25:37,577
Désolé.
402
00:25:37,661 --> 00:25:41,498
Je voulais te prévenir,
mais tu étais au téléphone,
403
00:25:41,581 --> 00:25:43,792
et puis, j'ai entendu ton nom...
404
00:25:45,794 --> 00:25:47,587
Ah, oui.
405
00:25:50,340 --> 00:25:53,218
Désolée de ne pas m'être présentée.
406
00:25:53,718 --> 00:25:58,306
Je comptais venir te voir,
mais je ne savais pas quoi dire.
407
00:25:58,390 --> 00:25:59,391
T'inquiète.
408
00:26:00,433 --> 00:26:01,351
Je comprends.
409
00:26:04,563 --> 00:26:05,814
C'est un exercice.
410
00:26:06,606 --> 00:26:08,900
Enfin, je crois.
411
00:26:09,651 --> 00:26:10,569
Ouais.
412
00:26:12,028 --> 00:26:13,071
C'est juste...
413
00:26:15,657 --> 00:26:18,076
le dernier endroit où je voudrais être.
414
00:26:26,418 --> 00:26:29,796
ÇA VA ? TU ES OÙ ? AVEC QUI ?
415
00:26:30,922 --> 00:26:33,842
Tous nos actes sont motivés
par notre passé.
416
00:26:33,925 --> 00:26:37,512
AU SOUS-SOL. SEULE, MAIS ÇA VA.
417
00:26:45,353 --> 00:26:46,271
Salut, Ani.
418
00:26:46,730 --> 00:26:47,939
C'est moi, Jess.
419
00:26:49,691 --> 00:26:53,695
Désolée de ne pas t'avoir recontactée.
420
00:26:54,904 --> 00:26:56,698
J'espère que ta mère va mieux.
421
00:26:59,117 --> 00:27:02,954
Le soir de ton départ,
tu m'as dit quelque chose.
422
00:27:03,038 --> 00:27:08,168
Tu m'as dit que... détester nos faiblesses
ne nous rendait pas plus forts.
423
00:27:10,795 --> 00:27:12,756
Je croyais avoir compris, mais...
424
00:27:15,717 --> 00:27:17,344
je n'en suis plus sûre.
425
00:27:19,054 --> 00:27:20,597
Je me demande si...
426
00:27:22,641 --> 00:27:23,850
tu parlais de moi.
427
00:27:29,022 --> 00:27:34,361
Désolée, pas la peine de me rappeler.
C'est idiot.
428
00:27:35,570 --> 00:27:36,696
Je t'appellerai.
429
00:27:40,742 --> 00:27:41,743
Tu me manques.
430
00:27:44,412 --> 00:27:46,081
Bon courage à ta mère.
431
00:27:49,751 --> 00:27:50,627
Salut.
432
00:27:56,174 --> 00:27:57,175
Mec...
433
00:27:59,219 --> 00:28:00,303
Naze, ta drogue.
434
00:28:01,096 --> 00:28:02,389
Je ne sens rien.
435
00:28:03,932 --> 00:28:07,977
Je m'attendais à plus de qualité
de ta part, Hillcrest.
436
00:28:10,188 --> 00:28:14,442
Tu t'es enfilé tous les gâteaux
du club photo.
437
00:28:14,526 --> 00:28:16,736
Tout ce qui restait de mon déjeuner.
438
00:28:17,862 --> 00:28:18,905
Tu es défoncé.
439
00:28:19,989 --> 00:28:23,076
Tu parles au type
qui a été à l'ouest tout un semestre.
440
00:28:23,159 --> 00:28:24,577
Je le saurais si...
441
00:28:36,756 --> 00:28:39,551
Pourquoi tu es toujours à l'ouest ?
442
00:28:42,846 --> 00:28:44,639
C'est ce foutu lycée.
443
00:28:46,474 --> 00:28:48,268
Les gens sont nazes.
444
00:28:50,311 --> 00:28:51,646
Tes amis sont nazes.
445
00:28:53,565 --> 00:28:55,734
J'ai appris ça à Burnham Woods.
446
00:28:56,151 --> 00:28:58,278
Tu parles de toi et Alex ?
447
00:28:59,487 --> 00:29:00,572
Tu es au courant ?
448
00:29:01,990 --> 00:29:02,907
Ouais.
449
00:29:04,075 --> 00:29:05,034
Oui.
450
00:29:05,493 --> 00:29:08,705
Imagine que ton copain te largue
sans raison,
451
00:29:08,788 --> 00:29:11,916
ne te regarde même plus
et te déteste ouvertement.
452
00:29:12,000 --> 00:29:13,960
Ne fais pas l'innocent.
453
00:29:14,043 --> 00:29:15,086
Tu lui as menti.
454
00:29:16,004 --> 00:29:19,466
Tu veux me faire croire
qu'Alex te plaisait ?
455
00:29:19,883 --> 00:29:22,761
Oui, il me plaisait.
456
00:29:23,261 --> 00:29:24,846
Il me plaisait beaucoup.
457
00:29:25,638 --> 00:29:27,599
Je ne me suis pas servi de lui.
458
00:29:28,475 --> 00:29:29,559
Je l'aimais.
459
00:29:30,769 --> 00:29:31,978
Je l'aime toujours.
460
00:29:32,061 --> 00:29:32,896
Ah oui ?
461
00:29:32,979 --> 00:29:35,690
Qu'est-ce que tu aimais chez lui ?
462
00:29:37,442 --> 00:29:40,695
C'est la personne la plus gentille
que je connaisse.
463
00:29:45,992 --> 00:29:46,951
C'est vrai.
464
00:29:49,662 --> 00:29:50,497
Attends.
465
00:29:51,414 --> 00:29:52,999
Tu es amoureux de lui ?
466
00:29:53,082 --> 00:29:54,125
Non.
467
00:29:57,754 --> 00:29:59,255
Mais je...
468
00:30:00,799 --> 00:30:01,841
Je l'aime.
469
00:30:03,009 --> 00:30:05,386
C'est vraiment quelqu'un de bien.
470
00:30:06,846 --> 00:30:08,973
J'ai fait beaucoup des conneries.
471
00:30:10,767 --> 00:30:12,101
Il m'a jamais jugé.
472
00:30:15,271 --> 00:30:16,773
Des conneries ?
473
00:30:17,232 --> 00:30:18,650
Du genre ?
474
00:30:22,362 --> 00:30:23,696
Merde !
475
00:30:31,788 --> 00:30:33,206
Merde. Tu as vu ça ?
476
00:30:36,918 --> 00:30:37,877
Putain.
477
00:30:40,046 --> 00:30:41,214
C'est pour de vrai.
478
00:30:43,174 --> 00:30:45,635
On essaie de réparer nos torts.
479
00:30:45,718 --> 00:30:46,970
C'est notre ami.
480
00:30:47,053 --> 00:30:49,264
Bien sûr, je le sais bien.
481
00:30:49,347 --> 00:30:51,975
On veut tous protéger Tyler
et croire en lui.
482
00:30:52,433 --> 00:30:54,018
Et si on avait tort ?
483
00:30:55,603 --> 00:30:56,604
C'était quoi ?
484
00:30:57,397 --> 00:30:58,481
Merde.
485
00:31:03,444 --> 00:31:04,279
Et puis merde.
486
00:31:04,696 --> 00:31:06,656
J'apporte les photos à Foundry.
487
00:31:07,782 --> 00:31:08,616
Non !
488
00:31:12,537 --> 00:31:14,455
Ça va, Alex ?
489
00:31:14,539 --> 00:31:15,498
C'est ma faute.
490
00:31:16,124 --> 00:31:18,293
On va tous mourir par ma faute.
491
00:31:18,376 --> 00:31:19,919
Quoi ? Non.
492
00:31:20,003 --> 00:31:22,547
Tony avait raison. On aurait pu l'arrêter.
493
00:31:23,548 --> 00:31:25,758
J'ai tout gâché. Je gâche tout !
494
00:31:26,259 --> 00:31:28,428
Alex, écoute-moi.
495
00:31:29,679 --> 00:31:32,181
Je ne peux plus respirer.
496
00:31:32,599 --> 00:31:33,892
Je vais mourir.
497
00:31:36,477 --> 00:31:37,562
Regarde tes mains.
498
00:31:38,021 --> 00:31:39,981
Décris-moi ce que tu ressens.
499
00:31:40,481 --> 00:31:41,816
J'en sais rien !
500
00:31:43,526 --> 00:31:45,153
Prends ma main.
501
00:31:45,653 --> 00:31:46,821
Tu peux le faire.
502
00:31:47,280 --> 00:31:48,489
Je sais que tu peux.
503
00:31:49,741 --> 00:31:50,867
Allez, Alex.
504
00:31:50,950 --> 00:31:52,827
Concentre-toi sur moi.
505
00:31:52,911 --> 00:31:54,454
- Respire.
- D'accord.
506
00:31:55,246 --> 00:31:56,247
Respire.
507
00:31:57,373 --> 00:31:58,416
C'est bien.
508
00:32:01,002 --> 00:32:02,045
Ça va aller.
509
00:32:03,671 --> 00:32:04,714
Respire.
510
00:32:10,595 --> 00:32:11,846
Il est parti.
511
00:32:12,513 --> 00:32:14,641
Tu crois qu'il nous trouvera ici ?
512
00:32:15,099 --> 00:32:16,017
Je ne sais pas.
513
00:32:16,601 --> 00:32:19,604
On dirait qu'il s'éloigne,
mais s'il revient,
514
00:32:19,687 --> 00:32:21,856
les portes des toilettes sont solides.
515
00:32:21,940 --> 00:32:24,692
Deux couches de métal très robuste.
516
00:32:25,401 --> 00:32:26,527
On s'en sortira.
517
00:32:28,321 --> 00:32:30,698
Comment on peut faire un truc pareil ?
518
00:32:32,408 --> 00:32:34,243
Peut-être qu'il souffre...
519
00:32:36,245 --> 00:32:38,456
et qu'il pense que ça va le soulager.
520
00:32:39,958 --> 00:32:42,627
Faire du mal aux autres, ça soulagerait ?
521
00:32:43,461 --> 00:32:44,462
Non.
522
00:32:45,546 --> 00:32:47,548
Mais ça, on ne le sait pas...
523
00:32:48,633 --> 00:32:50,176
On est juste triste.
524
00:32:51,636 --> 00:32:55,807
Cette tristesse nous rend furieux,
constamment.
525
00:32:56,432 --> 00:33:01,229
On pense que montrer le poing
peut nous aider, et ça aide.
526
00:33:01,312 --> 00:33:02,814
On se sent fort à nouveau,
527
00:33:02,897 --> 00:33:06,484
mais on ne peut plus desserrer le poing.
528
00:33:06,567 --> 00:33:11,072
On ne pense plus
qu'à faire du mal aux autres.
529
00:33:12,657 --> 00:33:14,784
Tu as fait du mal à quelqu'un ?
530
00:33:17,578 --> 00:33:18,746
J'ai failli.
531
00:33:20,707 --> 00:33:24,085
Mais mes amis m'ont aidé à aller mieux.
532
00:33:25,878 --> 00:33:27,964
Je suis contente que tu aies renoncé.
533
00:33:32,343 --> 00:33:33,302
Moi aussi.
534
00:33:36,222 --> 00:33:38,725
Désolée pour ce que mon frère t'a fait.
535
00:33:41,269 --> 00:33:43,438
Pour tout ce que tu as subi.
536
00:33:45,064 --> 00:33:46,024
Merci.
537
00:33:47,066 --> 00:33:49,861
Je me demande si Monty
aurait pu aller mieux.
538
00:33:50,862 --> 00:33:52,280
S'il en avait eu l'occasion.
539
00:33:53,781 --> 00:33:55,074
J'imagine, oui.
540
00:33:55,867 --> 00:33:56,993
C'était un monstre.
541
00:33:59,370 --> 00:34:00,913
Mais je l'aimais.
542
00:34:03,166 --> 00:34:05,626
Il a eu la chance de t'avoir pour sœur.
543
00:34:06,544 --> 00:34:09,047
Il y avait du bon dans sa vie.
544
00:34:16,721 --> 00:34:18,056
Maman. Salut.
545
00:34:20,892 --> 00:34:23,269
Oh, non. Tout va bien.
546
00:34:23,352 --> 00:34:28,816
J'avais un peu de temps libre
et vous me manquiez.
547
00:34:30,943 --> 00:34:32,028
Ça va, à Seattle ?
548
00:34:37,241 --> 00:34:38,409
C'est super.
549
00:34:40,953 --> 00:34:42,705
J'ai hâte de venir vous voir.
550
00:34:47,585 --> 00:34:49,253
Elijah et Cooper vont bien ?
551
00:34:56,677 --> 00:34:58,971
Arrête, tu rigoles ?
552
00:35:02,767 --> 00:35:06,354
Tu pourras leur dire que je les aime ?
553
00:35:10,316 --> 00:35:11,234
Oui.
554
00:35:24,080 --> 00:35:27,834
Je dois te laisser, maman.
555
00:35:31,754 --> 00:35:32,713
Oui.
556
00:35:37,426 --> 00:35:38,427
Je t'aime.
557
00:35:43,975 --> 00:35:44,809
D'accord.
558
00:35:45,643 --> 00:35:46,519
Au revoir.
559
00:36:06,497 --> 00:36:09,709
Vous croyez aller où comme ça ?
Faites demi-tour !
560
00:36:09,792 --> 00:36:12,420
Il y a eu des coups de feu. On doit agir.
561
00:36:12,503 --> 00:36:15,173
Ça ne vaut pas le coup de jouer les héros.
562
00:36:15,256 --> 00:36:17,175
Je refuse de me cacher ou de fuir.
563
00:36:17,258 --> 00:36:20,845
Tu ne te battras qu'en dernier recours.
564
00:36:20,928 --> 00:36:23,723
Tu vas retourner t'asseoir !
565
00:36:25,933 --> 00:36:27,435
Allez, Diego.
566
00:36:28,477 --> 00:36:29,812
Tout le monde a peur.
567
00:36:30,229 --> 00:36:31,397
Je n'ai pas peur.
568
00:36:32,440 --> 00:36:33,524
Je veux me battre.
569
00:36:33,983 --> 00:36:34,859
Très bien.
570
00:36:36,652 --> 00:36:39,739
Et toi, Foley, tu ne veux pas te battre ?
571
00:36:40,072 --> 00:36:42,283
Tu ne sais pas où est Jessica, si ?
572
00:36:42,617 --> 00:36:45,286
Tu es prêt à la laisser mourir.
573
00:36:47,455 --> 00:36:48,497
Putain !
574
00:36:48,581 --> 00:36:50,291
Ça suffit !
575
00:36:51,125 --> 00:36:53,002
Retournez dans les douches !
576
00:36:53,085 --> 00:36:54,045
Allez !
577
00:36:55,421 --> 00:36:58,132
Pitié, coach !
Je ne veux pas mourir comme ça !
578
00:36:59,383 --> 00:37:02,261
Si je dois mourir, ce sera en me battant.
579
00:37:02,845 --> 00:37:04,764
Personne ne va mourir.
580
00:37:04,847 --> 00:37:06,599
Personne n'ira nulle part.
581
00:37:08,684 --> 00:37:11,103
Tout le monde assis !
582
00:37:13,606 --> 00:37:14,607
Je vous compte.
583
00:37:18,861 --> 00:37:19,820
Coach…
584
00:37:21,572 --> 00:37:22,573
Foley.
585
00:37:33,376 --> 00:37:35,628
On essaie de se libérer d'un poids.
586
00:37:35,711 --> 00:37:38,547
J'ai survécu à un accident de voiture
pour ça ?
587
00:37:40,466 --> 00:37:43,177
La mort joue avec moi.
C'est qu'une question de temps.
588
00:37:44,470 --> 00:37:45,930
Sans vouloir te vexer...
589
00:37:46,806 --> 00:37:49,308
même si tu es plus sympa
que je le croyais...
590
00:37:52,019 --> 00:37:53,562
je veux pas mourir avec toi.
591
00:37:54,146 --> 00:37:55,231
Ne t'en fais pas.
592
00:37:56,440 --> 00:37:58,150
Moi non plus.
593
00:38:05,366 --> 00:38:06,409
Bon sang !
594
00:38:11,163 --> 00:38:13,541
Écoute, si...
595
00:38:15,626 --> 00:38:18,462
Si je meurs, et pas toi,
596
00:38:24,969 --> 00:38:26,971
tu lui transmettras un message ?
597
00:38:27,054 --> 00:38:28,139
À Alex ?
598
00:38:29,765 --> 00:38:30,599
Oui.
599
00:38:31,684 --> 00:38:35,646
Tu pourras lui dire
que c'était mon premier amour ?
600
00:38:40,192 --> 00:38:41,235
D'accord.
601
00:38:42,737 --> 00:38:43,779
Je lui dirai.
602
00:38:52,705 --> 00:38:53,914
J'ai tabassé Bryce.
603
00:38:54,790 --> 00:38:55,708
Quoi ?
604
00:38:56,334 --> 00:38:59,378
Le soir de sa mort, je l'ai tabassé.
605
00:39:02,381 --> 00:39:03,716
- Tu l'as tué ?
- Non.
606
00:39:04,925 --> 00:39:08,179
La police m'a dit que les coups
ne l'avaient pas tué.
607
00:39:09,013 --> 00:39:10,598
Mais je m'en veux encore.
608
00:39:11,807 --> 00:39:14,435
Il ne serait peut-être pas mort sans moi.
609
00:39:19,190 --> 00:39:20,399
Si je meurs...
610
00:39:22,735 --> 00:39:23,736
et pas toi...
611
00:39:25,112 --> 00:39:26,364
tu pourras...
612
00:39:29,784 --> 00:39:32,203
dire à Mme Walker que je suis désolé ?
613
00:39:35,373 --> 00:39:36,374
Bien sûr.
614
00:39:42,129 --> 00:39:43,047
Merci.
615
00:39:52,807 --> 00:39:54,725
Moi, ça me ferait flipper.
616
00:39:54,809 --> 00:39:56,519
C'est pas un simple exercice.
617
00:39:56,602 --> 00:39:57,520
C'est pire.
618
00:39:57,603 --> 00:40:00,981
La ferme ! Fermez-la.
619
00:40:01,065 --> 00:40:03,359
C'est peut-être un autre élève.
620
00:40:03,442 --> 00:40:06,028
Robby Corman. Il s'est levé à la réunion.
621
00:40:06,112 --> 00:40:08,781
Même si je ne vois pas
qui voudrait de lui.
622
00:40:09,240 --> 00:40:12,284
- Tu es ignoble.
- D'accord, désolé.
623
00:40:12,743 --> 00:40:14,870
Ce pauvre petit Robby.
624
00:40:14,954 --> 00:40:16,330
Il n'en pouvait plus.
625
00:40:16,789 --> 00:40:19,417
Ou un autre gosse, battu par ses parents.
626
00:40:19,834 --> 00:40:21,794
Troublé par sa sexualité.
627
00:40:22,628 --> 00:40:23,754
Toujours en colère.
628
00:40:24,505 --> 00:40:25,965
Lui, tu le sauves pas ?
629
00:40:27,341 --> 00:40:28,843
Tyler était mon ami.
630
00:40:28,926 --> 00:40:31,345
Seuls tes amis méritent d'être sauvés ?
631
00:40:32,513 --> 00:40:35,933
Tout le monde mérite d'être sauvé.
632
00:40:36,016 --> 00:40:37,476
Mais tu ne le sauves pas.
633
00:40:37,560 --> 00:40:39,061
Pourquoi tu m'as pas sauvé ?
634
00:40:39,145 --> 00:40:40,020
Et moi ?
635
00:40:42,106 --> 00:40:45,151
Qu'est-ce qui se passe
si les portes s'ouvrent ?
636
00:40:45,693 --> 00:40:48,154
Si un prof remplaçant
a mal fermé la porte
637
00:40:48,237 --> 00:40:51,574
et que le bouton du verrou
n'est pas bien enfoncé ?
638
00:40:52,116 --> 00:40:56,495
Le gamin ouvre la porte,
voit 20 élèves planqués sous les tables.
639
00:40:57,329 --> 00:40:58,497
Pas moyen de fuir.
640
00:40:59,415 --> 00:41:00,708
Ils sont à sa merci.
641
00:41:00,791 --> 00:41:02,042
De la chair à canon.
642
00:41:02,126 --> 00:41:05,963
Plein de munitions, une crosse adaptée,
et ils sont morts en un éclair.
643
00:41:06,380 --> 00:41:09,967
Une balle dans l'artère fémorale,
le cœur, la tête.
644
00:41:11,427 --> 00:41:15,473
Fermez-la ! Laissez-moi tranquille !
Laissez-moi !
645
00:41:25,357 --> 00:41:28,110
Déjà 23 élèves et une prof de tués.
646
00:41:28,903 --> 00:41:32,239
Elle a voulu les protéger,
les balles l'ont transpercée.
647
00:41:35,367 --> 00:41:39,413
Clay, ce gosse
que tu n'as pas pu sauver...
648
00:41:40,873 --> 00:41:42,124
que va-t-il devenir ?
649
00:41:42,666 --> 00:41:45,961
Il mérite toujours d'être sauvé ?
Ou il doit mourir ?
650
00:41:46,670 --> 00:41:48,506
Personne ne doit mourir.
651
00:41:48,589 --> 00:41:51,133
Avant d'arriver
dans cette salle de classe,
652
00:41:51,217 --> 00:41:54,136
à la porte mal verrouillée, avant ça,
653
00:41:54,595 --> 00:41:55,930
il a tué Tony.
654
00:41:56,639 --> 00:41:58,098
Il a tué Alex.
655
00:41:58,682 --> 00:41:59,975
Il a tué Justin.
656
00:42:01,435 --> 00:42:02,770
Tu n'as rien pu faire.
657
00:42:03,979 --> 00:42:05,439
Tu n'as sauvé personne.
658
00:42:12,571 --> 00:42:15,115
Je ne peux sauver personne.
659
00:42:19,328 --> 00:42:20,704
Je n'ai jamais pu.
660
00:42:23,624 --> 00:42:26,252
- Vous avez trouvé ça dans son sac ?
- Oui.
661
00:42:27,002 --> 00:42:30,589
Je me suis dit... et si c'était lui ?
662
00:42:31,840 --> 00:42:33,050
Vous avez bien fait.
663
00:42:33,842 --> 00:42:37,137
Merci de me l'avoir apporté,
j'y jetterai un coup d'œil.
664
00:42:38,681 --> 00:42:41,850
Vous ne devriez pas faire quelque chose ?
665
00:42:41,934 --> 00:42:43,102
Appeler quelqu'un ?
666
00:42:43,185 --> 00:42:45,688
Mieux vaut attendre la fin du confinement.
667
00:42:45,771 --> 00:42:48,148
Mais vous pouvez peut-être agir et...
668
00:42:48,232 --> 00:42:50,150
Il n'y a rien qu'on puisse faire.
669
00:42:50,234 --> 00:42:52,444
- On s'en occupera.
- Comment ?
670
00:42:53,028 --> 00:42:54,446
On s'en occupera.
671
00:42:54,530 --> 00:42:56,782
Merci, M. Padilla. Restez ici.
672
00:42:57,449 --> 00:42:59,243
Attendons la fin de l'alerte.
673
00:43:03,372 --> 00:43:04,290
Merde !
674
00:43:06,417 --> 00:43:07,334
Putain.
675
00:43:17,011 --> 00:43:18,137
Merde.
676
00:43:27,396 --> 00:43:29,273
Arrête ! J'ai pas d'arme !
677
00:43:32,443 --> 00:43:34,570
C'est quoi, ce bordel ?
678
00:43:37,114 --> 00:43:37,948
Salut.
679
00:43:39,283 --> 00:43:41,952
Mais parfois, ce poids est trop lourd.
680
00:43:42,870 --> 00:43:44,079
C'est mon père.
681
00:43:44,163 --> 00:43:44,997
Quoi ?
682
00:43:46,123 --> 00:43:48,000
Mon père, dans le couloir.
683
00:43:48,584 --> 00:43:51,587
Il n'y a personne dans le couloir.
684
00:43:51,670 --> 00:43:53,547
Si, je l'entends.
685
00:43:53,631 --> 00:43:55,090
- Alex !
- Je l'entends.
686
00:43:55,174 --> 00:43:58,761
C'est mon père ! Il est dehors !
Tu ne l'entends pas ?
687
00:43:58,844 --> 00:43:59,887
Fais-le taire.
688
00:43:59,970 --> 00:44:02,348
- C'est mon père.
- Vous deux, à terre.
689
00:44:02,431 --> 00:44:04,183
Il m'appelle, il est ici.
690
00:44:04,266 --> 00:44:06,352
- À terre.
- Je l'entends !
691
00:44:06,435 --> 00:44:08,103
- Fais-le s'asseoir.
- Merde.
692
00:44:09,146 --> 00:44:11,398
Tu as subi un traumatisme crânien.
693
00:44:11,482 --> 00:44:13,359
Tout ça, c'est dans ta tête.
694
00:44:13,442 --> 00:44:16,111
- Ton père n'est pas là.
- Je l'entends.
695
00:44:16,195 --> 00:44:19,698
Ce n'est pas lui, c'est dans ta tête.
Crois-moi.
696
00:44:24,078 --> 00:44:26,747
Allez, viens.
697
00:44:29,625 --> 00:44:31,752
Parfois, c'est trop dur à supporter.
698
00:44:32,711 --> 00:44:33,921
Que faire, alors ?
699
00:44:34,797 --> 00:44:37,091
Tu te fiches toujours de tout ?
700
00:44:38,425 --> 00:44:40,302
Tu n'as aucun regret ?
701
00:44:41,512 --> 00:44:44,014
Content que je sois mort
et que Monty ait pris ?
702
00:44:44,098 --> 00:44:45,516
Laisse-moi tranquille.
703
00:44:45,599 --> 00:44:46,975
Tes derniers instants.
704
00:44:47,434 --> 00:44:48,936
Plus de secrets à garder.
705
00:44:49,770 --> 00:44:51,313
Tu t'en veux ?
706
00:44:52,648 --> 00:44:54,441
Pour ce que tu as fait ?
707
00:44:56,485 --> 00:44:57,528
Oui.
708
00:45:00,698 --> 00:45:02,366
Oui, je m'en veux.
709
00:45:05,327 --> 00:45:08,205
- Je ne pensais pas qu'il le dirait.
- On l'a eu.
710
00:45:08,747 --> 00:45:11,834
Dommage que tu doives mourir.
C'est notre lot à tous.
711
00:45:12,626 --> 00:45:15,754
- Blade Runner. Joli.
- C'est grâce à lui qu'on connaît.
712
00:45:26,014 --> 00:45:27,391
Je deviens fou ?
713
00:45:30,686 --> 00:45:32,646
La réponse est dans la question.
714
00:45:32,730 --> 00:45:33,981
Tu "deviens" fou ?
715
00:45:34,565 --> 00:45:36,442
Mon grand, tu l'étais déjà.
716
00:45:45,200 --> 00:45:48,620
S'il y a quelqu'un à sauver,
je vais essayer de le faire.
717
00:45:49,079 --> 00:45:50,789
Et si je dois mourir...
718
00:45:51,957 --> 00:45:53,333
je mourrai debout.
719
00:45:56,670 --> 00:45:58,422
Même si c'est qu'un exercice.
720
00:46:06,638 --> 00:46:08,599
Un jour, mon père m'a dit :
721
00:46:09,558 --> 00:46:11,685
"Si tu traverses une mauvaise passe,
722
00:46:12,686 --> 00:46:13,896
continue d'avancer."
723
00:46:46,512 --> 00:46:47,888
Non ! Ne tire pas !
724
00:46:57,940 --> 00:47:01,109
On n'est pas obligés d'en arriver là.
725
00:47:02,319 --> 00:47:05,739
Quoi que tu aies fait, ça peut s'arranger.
726
00:47:06,573 --> 00:47:07,658
D'accord ? Ne...
727
00:47:10,953 --> 00:47:12,204
Pitié, ne tire pas.
728
00:47:13,163 --> 00:47:14,706
Je t'en prie.
729
00:47:33,934 --> 00:47:35,811
Clay ! Clay Jensen !
730
00:47:37,312 --> 00:47:38,605
Que faites-vous ?
731
00:47:41,692 --> 00:47:44,319
Clay ! Venez ici.
732
00:47:51,159 --> 00:47:52,244
Asseyez-vous !
733
00:47:56,290 --> 00:47:57,416
C'est un exercice ?
734
00:47:57,499 --> 00:47:59,585
- Que faisiez-vous là ?
- Oui ou non ?
735
00:47:59,668 --> 00:48:02,045
- Vous avez entendu les coups de feu ?
- Oui !
736
00:48:02,129 --> 00:48:04,840
- Pourquoi être sorti ?
- C'était un exercice !
737
00:48:05,507 --> 00:48:06,633
Bon sang, Clay.
738
00:48:07,134 --> 00:48:10,304
On est en confinement,
avec des secouristes armés.
739
00:48:10,387 --> 00:48:12,890
Vous croyiez que c'était un exercice ?
740
00:48:12,973 --> 00:48:15,475
Une règle qui ne s'appliquait pas à vous ?
741
00:48:15,559 --> 00:48:17,728
Et vous avez décidé
de foutre le bordel ?
742
00:48:17,811 --> 00:48:20,647
Non, j'ai cru que quelqu'un
avait besoin d'aide.
743
00:48:20,731 --> 00:48:22,858
Je voulais pas mourir sans rien faire.
744
00:48:28,405 --> 00:48:29,406
Oui.
745
00:48:31,366 --> 00:48:32,200
Attendez...
746
00:48:32,284 --> 00:48:33,619
Écoutez-moi.
747
00:48:34,661 --> 00:48:36,288
Non, tout va bien.
748
00:48:37,205 --> 00:48:38,790
Vous n'allez pas mourir.
749
00:48:40,125 --> 00:48:41,335
Tout va bien.
750
00:48:42,377 --> 00:48:45,297
C'était des policiers
avec des balles à blanc.
751
00:48:45,380 --> 00:48:49,009
L'alarme, c'était pour s'assurer
qu'on respecte le protocole.
752
00:48:49,676 --> 00:48:51,720
Vous seul ne l'avez pas respecté.
753
00:48:52,512 --> 00:48:53,889
On a frappé aux portes.
754
00:48:53,972 --> 00:48:55,390
C'étaient les consignes.
755
00:48:55,474 --> 00:48:56,600
Des balles à blanc ?
756
00:48:56,683 --> 00:49:00,520
Une simulation pour s'assurer
que les élèves reconnaissent les tirs.
757
00:49:02,981 --> 00:49:03,941
Un exercice.
758
00:49:04,274 --> 00:49:05,692
Dans le cas contraire...
759
00:49:08,153 --> 00:49:09,237
vous seriez mort.
760
00:49:19,665 --> 00:49:20,582
Attendez ici.
761
00:49:27,381 --> 00:49:28,882
C'est une mauvaise passe.
762
00:49:31,385 --> 00:49:33,303
Pour beaucoup d'entre nous.
763
00:49:33,887 --> 00:49:34,763
Jess...
764
00:49:35,806 --> 00:49:37,641
Tu m'as lancé une agrafeuse.
765
00:49:38,517 --> 00:49:40,727
Si j'avais un flingue, j'aurais tiré.
766
00:49:45,732 --> 00:49:47,567
Tu rêverais de me tirer dessus.
767
00:49:50,570 --> 00:49:52,364
Tu en as toujours rêvé.
768
00:49:52,447 --> 00:49:53,532
Mon Dieu.
769
00:49:54,533 --> 00:49:58,453
Justin, tu es entré par la fenêtre
pendant une alerte.
770
00:49:59,287 --> 00:50:00,455
Quelle idée.
771
00:50:03,083 --> 00:50:03,917
Je...
772
00:50:06,545 --> 00:50:08,880
On se planquait dans les vestiaires,
773
00:50:08,964 --> 00:50:10,674
et je me suis dit :
774
00:50:12,175 --> 00:50:14,928
et si c'était le dernier jour
de notre vie ?
775
00:50:16,596 --> 00:50:21,393
J'ai compris que si c'était
le dernier jour de ma vie,
776
00:50:22,561 --> 00:50:24,146
je voulais le passer avec toi.
777
00:50:30,819 --> 00:50:31,695
Bon...
778
00:50:34,489 --> 00:50:35,574
Je crois que je...
779
00:50:37,451 --> 00:50:39,036
J'y retourne, d'accord ?
780
00:50:39,119 --> 00:50:41,038
Bon sang, ferme-la.
781
00:50:49,463 --> 00:50:51,590
L'alerte est terminée.
782
00:50:51,673 --> 00:50:54,968
Je répète, l'alerte est terminée.
783
00:50:55,052 --> 00:50:58,096
Une annonce sera faite prochainement...
784
00:51:01,850 --> 00:51:03,060
Tyler, c'est fini.
785
00:51:08,982 --> 00:51:09,816
Tyler ?
786
00:51:16,698 --> 00:51:21,536
Oui, ça m'est déjà arrivé,
l'année dernière, mais...
787
00:51:22,120 --> 00:51:23,830
C'était il y a longtemps.
788
00:51:23,914 --> 00:51:25,373
C'était le stress.
789
00:51:25,457 --> 00:51:27,959
Comment tu as su ce que j'avais ?
790
00:51:28,710 --> 00:51:32,339
Je me suis renseigné sur les séquelles
d'un tel traumatisme,
791
00:51:32,881 --> 00:51:36,551
pour comprendre ce que ça impliquait.
792
00:51:37,010 --> 00:51:40,138
Et ce que tu vivais.
793
00:51:41,306 --> 00:51:42,641
Ah, oui.
794
00:51:43,975 --> 00:51:45,894
Je suis taré, alors...
795
00:51:46,895 --> 00:51:47,854
Non.
796
00:52:01,493 --> 00:52:03,578
C'était inattendu.
797
00:52:04,871 --> 00:52:07,999
Dans le bon sens du terme ?
798
00:52:13,755 --> 00:52:14,714
Ça va mieux.
799
00:52:15,799 --> 00:52:16,675
Si on veut.
800
00:52:18,927 --> 00:52:19,845
Quoi ?
801
00:52:20,637 --> 00:52:22,055
J'aurais dû m'en douter.
802
00:52:22,556 --> 00:52:24,224
Foundry, il a dit quoi ?
803
00:52:25,392 --> 00:52:28,061
Il a dit qu'il s'en occuperait,
804
00:52:29,062 --> 00:52:32,941
puis il a avoué qu'il savait
que c'était un exercice.
805
00:52:33,024 --> 00:52:37,404
D'accord, donc si les flics
l'interrogent à nouveau...
806
00:52:38,989 --> 00:52:40,657
est-ce qu'on est en danger ?
807
00:52:49,958 --> 00:52:51,209
Écoute...
808
00:52:52,127 --> 00:52:54,713
Ce que je t'ai dit sur Bryce et moi...
809
00:52:55,380 --> 00:52:57,883
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
810
00:52:58,800 --> 00:53:02,137
Même si tu n'as pas tué Bryce ce soir-là,
811
00:53:02,220 --> 00:53:05,974
tu ne veux pas être connu comme celui
qui l'a tabassé avant sa mort.
812
00:53:06,766 --> 00:53:07,642
Ouais.
813
00:53:08,727 --> 00:53:09,644
C'est ça.
814
00:53:10,562 --> 00:53:11,563
Ne t'en fais pas.
815
00:53:13,231 --> 00:53:14,566
Je garderai le secret.
816
00:53:16,359 --> 00:53:17,360
Merci.
817
00:53:18,153 --> 00:53:19,070
De rien.
818
00:53:21,239 --> 00:53:24,117
Mais dis-moi une chose :
819
00:53:25,243 --> 00:53:27,746
si tu sais que tu ne l'as pas tué,
820
00:53:27,829 --> 00:53:31,208
alors, tu dois connaître le coupable,
non ?
821
00:53:35,045 --> 00:53:36,296
- Bon travail.
- Merci.
822
00:53:36,379 --> 00:53:38,256
Merci beaucoup.
823
00:53:38,798 --> 00:53:42,052
Messieurs,
merci pour votre professionnalisme.
824
00:53:42,135 --> 00:53:44,012
On traverse une mauvaise passe.
825
00:53:44,429 --> 00:53:45,931
Je sais que c'est dur...
826
00:53:46,014 --> 00:53:48,183
Et on ne sait pas comment avancer.
827
00:53:49,100 --> 00:53:50,310
À quoi vous jouez ?
828
00:53:51,603 --> 00:53:55,190
Qu'est-ce qui vous a pris, bordel ?
829
00:53:55,607 --> 00:53:59,361
Clay, allez vous asseoir dans mon bureau,
s'il vous plaît.
830
00:53:59,444 --> 00:54:02,530
Non ! Je n'irai pas m'asseoir
dans votre bureau !
831
00:54:02,614 --> 00:54:05,533
C'est comme ça que vous comptez
nous protéger ?
832
00:54:06,076 --> 00:54:08,203
Moi, je me sentirai protégé
833
00:54:08,286 --> 00:54:10,747
quand il n'y aura plus de détecteurs,
834
00:54:10,830 --> 00:54:13,750
de caméras ou de foutus gardes armés !
835
00:54:14,751 --> 00:54:16,586
Les cours ne sont pas finis.
836
00:54:16,670 --> 00:54:19,589
- La cloche n'a pas sonné.
- Vous nous tuez tous !
837
00:54:20,006 --> 00:54:22,550
Vous nous tuez ! Vous comprenez ?
838
00:54:22,634 --> 00:54:25,553
Pourquoi ces coups de feu
et ces coups à la porte ?
839
00:54:25,637 --> 00:54:28,556
Pour nous préparer à être du gibier ?
840
00:54:28,640 --> 00:54:32,269
Pour nous préparer à la mort ?
Nous faire vivre dans la peur ?
841
00:54:32,852 --> 00:54:35,772
On sait ce que c'est ! On le subit déjà !
842
00:54:35,855 --> 00:54:38,942
- Tous les jours !
- Calme-toi, petit.
843
00:54:39,025 --> 00:54:40,610
Ne m'appelez pas "petit" !
844
00:54:40,694 --> 00:54:42,404
Ne m'approchez pas, putain !
845
00:54:43,571 --> 00:54:44,739
On est des gosses !
846
00:54:45,448 --> 00:54:47,951
On devrait vivre notre vie en paix
847
00:54:48,034 --> 00:54:50,912
plutôt que tromper la mort.
Vous savez quoi ?
848
00:54:50,996 --> 00:54:53,039
On va tous crever !
849
00:54:53,123 --> 00:54:55,041
Un jour ou l'autre !
850
00:54:55,125 --> 00:54:57,460
Alors, laissez-nous vivre !
851
00:54:57,544 --> 00:55:01,089
C'est le but de cet exercice,
vous garder en vie.
852
00:55:01,172 --> 00:55:05,135
Non, vous vouliez remplir une condition,
respecter les règles
853
00:55:05,218 --> 00:55:07,887
ou je ne sais quelle foutue loi.
Vous savez quoi ?
854
00:55:08,305 --> 00:55:09,597
Vous savez quoi ?
855
00:55:09,681 --> 00:55:11,725
- On n'est pas en sécurité.
- Assez.
856
00:55:11,808 --> 00:55:14,185
"Assez", mon cul ! Vous êtes qui ?
857
00:55:14,269 --> 00:55:16,104
Pour me dire que c'est assez ?
858
00:55:16,187 --> 00:55:17,647
Vous êtes qui ?
859
00:55:18,940 --> 00:55:20,358
Clay ! Arrêtez !
860
00:55:20,442 --> 00:55:21,901
- Clay !
- C'est bon, là ?
861
00:55:21,985 --> 00:55:25,113
J'ai une arme ! Je suis en sécurité ?
862
00:55:25,196 --> 00:55:26,531
- Allons.
- Je suis armé.
863
00:55:26,614 --> 00:55:29,451
Je la donne à un prof
pour sauver sa classe ?
864
00:55:30,243 --> 00:55:31,828
Clay, s'il vous plaît.
865
00:55:32,704 --> 00:55:36,499
Posez cette arme. Allons dans mon bureau,
discuter de tout ça.
866
00:55:36,916 --> 00:55:37,751
Allez.
867
00:55:43,381 --> 00:55:44,341
Tyler...
868
00:55:45,216 --> 00:55:46,843
Que nous est-il arrivé ?
869
00:55:49,095 --> 00:55:50,180
Qu'as-tu fait ?
870
00:55:53,683 --> 00:55:55,060
Qu'as-tu fait ?
871
00:55:55,769 --> 00:55:57,270
Je n'ai rien fait.
872
00:56:04,152 --> 00:56:06,029
Non !
873
00:56:06,112 --> 00:56:07,238
Lâchez-moi !
874
00:56:07,322 --> 00:56:08,865
Lâchez-moi tout de suite !
875
00:56:08,948 --> 00:56:10,075
Non !
876
00:56:10,158 --> 00:56:11,076
Non, pitié !
877
00:56:13,036 --> 00:56:14,079
Non !
878
00:57:28,820 --> 00:57:33,116
Si vous avez besoin de soutien,
rendez-vous sur 13reasonswhy.info.
879
00:59:24,435 --> 00:59:25,937
Sous-titres : Marie Valerio