1
00:00:09,676 --> 00:00:12,679
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:40,957 --> 00:00:43,293
Me llegó una carta de una universidad.
3
00:00:44,169 --> 00:00:46,379
No recordaba esa solicitud.
4
00:00:46,463 --> 00:00:48,840
Luego recordé que escribí una redacción
5
00:00:49,424 --> 00:00:52,135
donde confesaba
que encubrí un asesinato.
6
00:00:53,178 --> 00:00:55,555
Yo no iba a enviarla. Fue otra persona.
7
00:00:55,847 --> 00:00:57,849
Y me han invitado a la entrevista.
8
00:00:58,349 --> 00:00:59,768
Es un mundo de locos.
9
00:01:07,275 --> 00:01:09,152
La entrevista es hoy.
10
00:01:11,404 --> 00:01:12,405
Tengo que irme.
11
00:01:12,906 --> 00:01:13,907
No puedo faltar.
12
00:01:14,324 --> 00:01:15,825
Se lo diré al médico.
13
00:01:20,038 --> 00:01:22,123
Tengo alguna falta en mi expediente
14
00:01:23,041 --> 00:01:25,627
y he pasado por muchas dificultades,
15
00:01:25,710 --> 00:01:29,255
pero mi deseo
sería poder volver a empezar.
16
00:01:30,715 --> 00:01:33,301
Ser la persona que sé que puedo ser.
17
00:01:33,384 --> 00:01:37,055
Comprobarás que muchos chicos
de una escuela de artes como esta
18
00:01:37,138 --> 00:01:40,058
han tenido experiencias difíciles
en el instituto.
19
00:01:40,809 --> 00:01:42,811
Y luego dan lo mejor de sí mismos.
20
00:01:42,894 --> 00:01:46,481
Sí, hay más cosas de mí
que la gente no conoce.
21
00:01:47,398 --> 00:01:48,817
Tu trabajo es muy bueno.
22
00:01:48,900 --> 00:01:49,984
Gracias.
23
00:01:50,068 --> 00:01:51,319
Háblame de las armas.
24
00:01:52,320 --> 00:01:53,863
Haces que parezcan...
25
00:01:56,741 --> 00:01:57,575
...elegantes.
26
00:01:58,493 --> 00:02:00,787
Las armas pueden ser bellas.
27
00:02:01,621 --> 00:02:04,124
Su aspecto y lo que pueden hacer.
28
00:02:04,207 --> 00:02:05,083
Es...
29
00:02:06,209 --> 00:02:09,212
Pueden resultar atractivas.
30
00:02:09,754 --> 00:02:10,880
¿Eso te parece...
31
00:02:12,048 --> 00:02:13,091
...saludable?
32
00:02:13,174 --> 00:02:19,013
No. Que ponga algo en una foto
no significa que sea bueno.
33
00:02:19,097 --> 00:02:20,056
Es...
34
00:02:22,559 --> 00:02:24,769
Es una foto que necesitaba hacer.
35
00:02:26,354 --> 00:02:28,356
Que necesitaba que viera la gente.
36
00:02:28,857 --> 00:02:31,734
En realidad, las armas me dan miedo.
37
00:02:31,985 --> 00:02:35,196
Y creo que son bellas.
38
00:02:37,073 --> 00:02:39,200
Mucha gente dice que...
39
00:02:40,827 --> 00:02:45,039
...los niños están enfadados,
enfermos, que son violentos.
40
00:02:45,790 --> 00:02:49,460
Pero no hablamos
de las cosas más complicadas,
41
00:02:49,544 --> 00:02:52,964
como el hecho
de que nos atraigan las armas.
42
00:02:53,840 --> 00:02:56,050
A algunos les repugnan, seguro.
43
00:02:56,134 --> 00:03:00,096
Pero algunos
nos sentimos atraídos por ellas.
44
00:03:00,180 --> 00:03:05,727
Y la idea de estas fotos
es que la gente reflexione por qué.
45
00:03:07,437 --> 00:03:11,274
...que se autolesione más que nada.
46
00:03:12,400 --> 00:03:13,234
¿Le preocupa?
47
00:03:13,902 --> 00:03:16,029
¿Que pueda autolesionarse?
48
00:03:16,946 --> 00:03:21,159
No creo que sea mala idea
que siga un tiempo en observación.
49
00:03:21,576 --> 00:03:26,247
Según la policía, parece que sufrió
una crisis en el instituto.
50
00:03:26,539 --> 00:03:29,959
El simulacro fue muy estresante,
y no solo para Clay.
51
00:03:41,304 --> 00:03:42,347
Hola.
52
00:03:46,935 --> 00:03:48,144
¿Cómo te encuentras?
53
00:03:50,813 --> 00:03:52,523
Me van a tener aquí, ¿verdad?
54
00:03:53,399 --> 00:03:54,234
Sí.
55
00:03:55,443 --> 00:03:57,570
Eso discutía con ellos.
56
00:03:57,654 --> 00:03:59,906
Estaba gritando hace un momento.
57
00:04:01,241 --> 00:04:02,408
Entonces...
58
00:04:04,285 --> 00:04:07,163
...felicidades.
Eres el hijo bueno y ejemplar.
59
00:04:07,247 --> 00:04:08,122
Tío, venga...
60
00:04:09,082 --> 00:04:10,250
Venga, tío.
61
00:04:12,085 --> 00:04:13,044
Lo siento.
62
00:04:13,670 --> 00:04:15,129
Siento...
63
00:04:16,047 --> 00:04:18,258
...no haber estado ahí para ayudarte.
64
00:04:20,593 --> 00:04:22,428
Siento que sea tan chungo.
65
00:04:24,722 --> 00:04:26,099
No estoy loco.
66
00:04:29,310 --> 00:04:30,520
Solo tengo miedo.
67
00:04:31,604 --> 00:04:32,522
Sí, tío.
68
00:04:35,733 --> 00:04:36,776
Yo también.
69
00:04:38,778 --> 00:04:41,489
¿Me quedo hoy contigo?
70
00:04:41,572 --> 00:04:42,490
No.
71
00:04:47,954 --> 00:04:48,913
Estoy un poco...
72
00:04:52,208 --> 00:04:53,209
...avergonzado.
73
00:04:56,337 --> 00:04:57,630
Buenos días, mi vida.
74
00:04:58,506 --> 00:05:01,092
Papá, que no me llames "mi vida".
75
00:05:01,551 --> 00:05:03,469
Típico de Clay. Está bien.
76
00:05:04,053 --> 00:05:06,139
Los médicos estarían más tranquilos
77
00:05:06,222 --> 00:05:10,184
si siguieras en observación
un poquito más de tiempo.
78
00:05:10,560 --> 00:05:11,602
¿Te parece?
79
00:05:11,686 --> 00:05:13,479
¿Acaso puedo decidir?
80
00:05:15,231 --> 00:05:17,233
Te sacaremos de aquí cuanto antes.
81
00:05:21,904 --> 00:05:23,990
Tengo que ver qué le pasa a Clay.
82
00:05:24,866 --> 00:05:29,162
Me culpan como si tuviera algo que ver
con el simulacro. Es muy fuerte.
83
00:05:30,455 --> 00:05:33,624
Nadie cree que tengas
algo que ver con eso.
84
00:05:33,750 --> 00:05:35,376
Ni con ese chalado de Clay.
85
00:05:35,460 --> 00:05:36,878
No lo llames chalado.
86
00:05:38,129 --> 00:05:39,130
Perdona.
87
00:05:39,839 --> 00:05:41,007
Vuelve a la cama.
88
00:05:43,134 --> 00:05:45,053
Oye, ¿qué pasa?
89
00:05:46,179 --> 00:05:47,013
¿Qué?
90
00:05:54,437 --> 00:05:55,813
Ay, madre.
91
00:05:56,230 --> 00:05:58,775
Lo del amante latino es un tropo, Diego.
92
00:06:00,318 --> 00:06:01,235
¿Un qué?
93
00:06:04,405 --> 00:06:06,157
- ¿No sabes qué es?
- No.
94
00:06:07,867 --> 00:06:08,910
Qué guapo eres.
95
00:06:10,578 --> 00:06:11,704
¿Hola?
96
00:06:11,788 --> 00:06:14,665
¡Mierda! He olvidado que volvía Ani.
97
00:06:14,749 --> 00:06:15,875
- ¿Achola?
- Sí.
98
00:06:15,958 --> 00:06:19,212
- Vive aquí a veces, vete.
- ¿Qué? Voy desnudo.
99
00:06:19,295 --> 00:06:22,799
- Toma, venga. ¡Vete!
- ¡Voy desnudo!
100
00:06:22,882 --> 00:06:23,966
¡Vístete al salir!
101
00:06:24,050 --> 00:06:25,718
¡Vamos! Perdona.
102
00:06:28,304 --> 00:06:29,138
Buenos días.
103
00:06:29,222 --> 00:06:31,349
¡Hola! Bienvenida.
104
00:06:34,602 --> 00:06:36,437
Creo que Jessica Davis lo sabe.
105
00:06:37,313 --> 00:06:38,439
Mira aquí.
106
00:06:39,023 --> 00:06:42,110
Monty y alguien más
se escriben utilizando un número.
107
00:06:42,693 --> 00:06:44,904
"Veintiuno me dijo que lo hizo él.
108
00:06:44,987 --> 00:06:48,616
Veintiuno, con las drogas
que le dio Bryce".
109
00:06:50,201 --> 00:06:53,579
Así que deducí.
¿Y si es un número de camiseta?
110
00:06:57,375 --> 00:06:58,376
Veintiuno.
111
00:07:00,086 --> 00:07:01,003
Veintiuno.
112
00:07:02,797 --> 00:07:03,798
Justin Foley.
113
00:07:06,509 --> 00:07:09,512
Diego intentará sacárselo a Zach hoy.
114
00:07:10,638 --> 00:07:12,890
¿Y crees que Jessica lo sabe?
115
00:07:13,307 --> 00:07:14,392
Tiene que saberlo.
116
00:07:14,767 --> 00:07:16,561
No creo que me mintiera.
117
00:07:16,978 --> 00:07:19,230
- ¿Para proteger a su novio?
- Creía...
118
00:07:20,022 --> 00:07:21,566
Creía que éramos amigas.
119
00:07:23,276 --> 00:07:24,444
Ella y yo.
120
00:07:30,741 --> 00:07:35,079
Bolan cree que no fue solo por el cierre.
Sigue en observación.
121
00:07:37,039 --> 00:07:40,668
Hicieron una evaluación inicial,
y no es psicótico.
122
00:07:41,711 --> 00:07:44,380
Están valorando
si es necesario ingresarlo.
123
00:07:45,256 --> 00:07:48,217
- ¿Y no necesita hospitalización?
- Aún no lo sé.
124
00:07:48,926 --> 00:07:52,221
Y no sé si es solo por el simulacro o...
125
00:07:52,638 --> 00:07:53,931
¿Qué otra cosa si no?
126
00:07:54,849 --> 00:07:55,766
Bueno...
127
00:07:57,310 --> 00:08:00,271
Quería preguntarte unas cosas
sobre el caso Walker.
128
00:08:00,646 --> 00:08:01,772
¿El caso Walker?
129
00:08:02,982 --> 00:08:04,066
Sí, estoy...
130
00:08:05,109 --> 00:08:06,819
...atendiendo a cada detalle.
131
00:08:07,403 --> 00:08:09,197
Para tener la imagen completa.
132
00:08:10,114 --> 00:08:14,076
Como no hay audio ni vídeo
de la declaración de Achola,
133
00:08:14,785 --> 00:08:17,455
esperaba que me ayudaras
con unas preguntas.
134
00:08:17,538 --> 00:08:18,372
Claro.
135
00:08:19,582 --> 00:08:23,377
Los agentes lo redujeron.
Clay llevaba una pistola.
136
00:08:23,461 --> 00:08:24,962
Lo molieron a palos.
137
00:08:25,046 --> 00:08:27,256
Jessica, Clay estaba muy alterado.
138
00:08:27,340 --> 00:08:30,426
No era congruente e iba armado.
Se vieron obligados.
139
00:08:30,510 --> 00:08:32,386
Todos estábamos muy alterados.
140
00:08:32,470 --> 00:08:34,889
¡Estábamos acojonados!
141
00:08:34,972 --> 00:08:40,102
El simulacro se hizo para evaluar
la respuesta de los alumnos y el personal
142
00:08:40,186 --> 00:08:41,562
a una crisis real.
143
00:08:41,646 --> 00:08:45,608
Pues la respuesta es que nos acojonamos.
144
00:08:45,691 --> 00:08:47,902
Y ahora estamos cabreados. Todos.
145
00:08:47,985 --> 00:08:50,321
La seguridad era la prioridad.
146
00:08:51,364 --> 00:08:54,450
¿De verdad cree que Clay está más seguro?
147
00:08:55,743 --> 00:08:57,078
Siento lo de Clay.
148
00:08:58,204 --> 00:08:59,247
De verdad.
149
00:09:07,547 --> 00:09:12,093
Pero ahí hay algo más
que un cierre de emergencia.
150
00:09:20,226 --> 00:09:23,437
Se está pasando una petición
para que yo dimita.
151
00:09:25,523 --> 00:09:28,484
Dicen que yo quería este simulacro,
152
00:09:28,568 --> 00:09:32,196
las cámaras y los detectores de metales.
153
00:09:32,280 --> 00:09:37,368
- Nadie sabe que hablamos.
- Pero saben que no me he pronunciado.
154
00:09:38,327 --> 00:09:39,537
¿Crees que deberías?
155
00:09:40,371 --> 00:09:41,289
¿Pronunciarte?
156
00:09:42,540 --> 00:09:44,792
¿Mejoraría o empeoraría las cosas?
157
00:09:48,671 --> 00:09:50,923
¿Sabes qué me han preguntado?
158
00:09:54,135 --> 00:09:58,598
"¿Cuál es la situación más estresante
que has vivido en tu paso por aquí?".
159
00:10:00,891 --> 00:10:02,852
De todo lo que podía haber dicho,
160
00:10:03,311 --> 00:10:05,438
de todas las movidas que han pasado,
161
00:10:06,772 --> 00:10:08,274
¿sabes en qué he pensado?
162
00:10:11,777 --> 00:10:12,695
En ti.
163
00:10:14,905 --> 00:10:16,032
En ti y Clay.
164
00:10:18,117 --> 00:10:20,828
Me preguntaba
si mis amigos son eso: amigos.
165
00:10:21,287 --> 00:10:26,292
Me preguntaba
si los perderé o si pasarán de mí.
166
00:10:28,794 --> 00:10:29,754
Ahora lo sé.
167
00:10:29,837 --> 00:10:31,547
Nadie va a pasar de ti.
168
00:10:31,922 --> 00:10:35,134
Pero ¿qué está pasando?
¿Por qué comprabas armas?
169
00:10:35,217 --> 00:10:37,928
¿Crees que este año,
todo lo que hemos vivido,
170
00:10:38,012 --> 00:10:39,847
no significa nada para ti?
171
00:10:40,514 --> 00:10:44,060
¿Crees que puedo volver adonde estaba,
172
00:10:44,143 --> 00:10:47,897
a antes de que todos vosotros
me echarais un cable?
173
00:10:47,980 --> 00:10:50,191
¿Antes de que intentara ponerme bien?
174
00:10:50,858 --> 00:10:53,611
- ¿Crees que puedo ignorarlo?
- Espero que no.
175
00:10:53,694 --> 00:10:57,156
- ¿Y por qué miraste mis cosas?
- Me pareció lo correcto.
176
00:10:57,239 --> 00:11:00,910
Podrías haberme arruinado la vida.
177
00:11:05,539 --> 00:11:06,457
Hola.
178
00:11:07,625 --> 00:11:10,169
Winston ha dicho que hicisteis migas ayer.
179
00:11:12,588 --> 00:11:15,925
- Más bien nos colocamos.
- Ha dicho que te desahogaste.
180
00:11:16,759 --> 00:11:18,594
Una movida muy interesante.
181
00:11:23,766 --> 00:11:24,850
¿Qué coño quieres?
182
00:11:24,934 --> 00:11:26,268
Cuéntame la historia.
183
00:11:27,311 --> 00:11:29,563
Parece que ya la has oído.
184
00:11:29,980 --> 00:11:32,191
Proteges a uno de tus amigos.
185
00:11:32,525 --> 00:11:33,484
Igual que Clay.
186
00:11:35,027 --> 00:11:37,279
Ya has visto lo que le ha pasado.
187
00:11:39,323 --> 00:11:40,157
¿Sabes?
188
00:11:40,908 --> 00:11:44,745
Se supone que eres un tío legal,
¿y guardas ese secreto?
189
00:11:44,829 --> 00:11:46,497
Da muy mal rollo, Dempsey.
190
00:11:47,832 --> 00:11:51,127
Sí, es peor
que lo que han hecho los demás.
191
00:11:52,712 --> 00:11:54,338
Venga, tío. Confiesa.
192
00:11:55,631 --> 00:11:56,632
Limpia tu alma.
193
00:11:57,633 --> 00:12:00,177
O paga el precio.
194
00:12:01,303 --> 00:12:03,723
Tienes mucha labia, Diego. ¿Lo sabes?
195
00:12:05,099 --> 00:12:06,684
Pero, a la hora de jugar,
196
00:12:07,184 --> 00:12:08,602
hablar no sirve de nada.
197
00:12:09,520 --> 00:12:10,438
¿Ah, no?
198
00:12:13,941 --> 00:12:14,817
Ya veremos.
199
00:12:23,617 --> 00:12:25,327
Justin, tengo que irme.
200
00:12:29,707 --> 00:12:31,834
¿Qué tal esta mañana? ¿Estás bien?
201
00:12:32,960 --> 00:12:33,836
No.
202
00:12:35,254 --> 00:12:36,255
¿Cómo está Clay?
203
00:12:38,132 --> 00:12:39,258
No está bien.
204
00:12:41,594 --> 00:12:42,636
Nada lo está.
205
00:12:45,264 --> 00:12:47,725
Zach le dijo a Winston que pegó a Bryce.
206
00:12:48,559 --> 00:12:49,727
Joder.
207
00:12:50,644 --> 00:12:52,855
- ¿Qué?
- Winston se lo contó a Diego.
208
00:12:53,314 --> 00:12:56,066
¿Sigues viendo a Diego?
209
00:12:56,150 --> 00:12:58,110
Se cree que tiene una misión.
210
00:12:58,527 --> 00:13:01,030
No puedo dejarlo. Hay temas que arreglar.
211
00:13:01,113 --> 00:13:04,742
Vale, pero ¿eso es todo?
¿Lo tienes controlado?
212
00:13:05,075 --> 00:13:05,993
Sí.
213
00:13:13,334 --> 00:13:14,251
Ayuda.
214
00:13:15,836 --> 00:13:17,129
Ayuda, por favor.
215
00:13:19,089 --> 00:13:20,633
¿Qué? ¿Qué pasa?
216
00:13:21,175 --> 00:13:22,593
Me he cagado en la cama.
217
00:13:23,010 --> 00:13:23,969
Jo, tío.
218
00:13:25,137 --> 00:13:27,097
Lo siento, espera.
219
00:13:27,181 --> 00:13:28,140
¿Por favor?
220
00:13:28,557 --> 00:13:29,600
Sí, espera.
221
00:13:31,143 --> 00:13:32,978
Te meteré en la ducha.
222
00:13:33,062 --> 00:13:36,232
No puedo dejarte solo,
esperaré a que termines.
223
00:13:37,900 --> 00:13:39,527
Qué desastre.
224
00:13:59,046 --> 00:14:00,798
Necesitamos sábanas aquí.
225
00:14:01,590 --> 00:14:02,591
¿Taylor?
226
00:14:05,010 --> 00:14:07,805
Deja entreabierto. Tengo que poder oírte.
227
00:14:09,348 --> 00:14:10,432
¿Taylor?
228
00:14:10,516 --> 00:14:11,517
¿Hay alguien?
229
00:14:43,716 --> 00:14:44,800
¿Se ha ido?
230
00:14:47,887 --> 00:14:49,305
¿Se ha escapado?
231
00:14:49,388 --> 00:14:50,264
Sí.
232
00:14:50,806 --> 00:14:52,975
- ¿Cómo?
- Aún no está claro.
233
00:14:55,185 --> 00:14:58,188
Justin, Clay y yo tenemos un pasado,
234
00:14:59,273 --> 00:15:00,691
pero quiero ayudarlo.
235
00:15:00,774 --> 00:15:01,775
Estoy preocupado.
236
00:15:02,985 --> 00:15:05,029
Está mentalmente frágil.
237
00:15:05,738 --> 00:15:08,157
Sí, dele las gracias a Bolan por ello.
238
00:15:08,866 --> 00:15:10,868
No es seguro que esté solo.
239
00:15:11,452 --> 00:15:13,329
Podría actuar violentamente.
240
00:15:13,495 --> 00:15:14,830
No haría daño a nadie.
241
00:15:14,914 --> 00:15:15,873
¿Ni a sí mismo?
242
00:15:20,377 --> 00:15:23,130
- ¿Sabes dónde está?
- No tengo ni idea.
243
00:15:26,592 --> 00:15:28,969
Pero cualquier otro sitio es más seguro.
244
00:15:35,809 --> 00:15:39,313
No sé siquiera
si alguna vez nos hemos gustado.
245
00:15:39,396 --> 00:15:44,193
Yo la quería, creo. No lo sé.
246
00:15:45,361 --> 00:15:47,780
Imagino... Creo que la amaba.
247
00:15:49,740 --> 00:15:50,699
¡Ey!
248
00:15:51,742 --> 00:15:52,785
¡Ey!
249
00:15:52,868 --> 00:15:54,244
- Bienvenida.
- Hola.
250
00:15:55,496 --> 00:15:56,413
Te veo...
251
00:15:58,123 --> 00:15:59,291
¿Cómo estás?
252
00:16:00,084 --> 00:16:03,212
Me he enterado de lo del simulacro.
Y lo del hospital.
253
00:16:04,338 --> 00:16:06,090
Sí. No, estoy bien.
254
00:16:10,761 --> 00:16:12,346
Me han dejado salir...
255
00:16:14,014 --> 00:16:18,143
Pero no estoy preparado
para volver al insti.
256
00:16:18,352 --> 00:16:19,228
Vale.
257
00:16:22,314 --> 00:16:23,816
¿De qué querías hablar?
258
00:16:24,274 --> 00:16:25,943
¿Enviaste tú mi solicitud?
259
00:16:27,152 --> 00:16:29,029
Me han invitado a una entrevista.
260
00:16:29,571 --> 00:16:30,823
¡Genial!
261
00:16:32,408 --> 00:16:33,325
Fuiste tú...
262
00:16:38,455 --> 00:16:39,957
¿Cómo va a ser genial?
263
00:16:41,041 --> 00:16:46,296
Escribí sobre el encubrimiento
de un puto asesinato.
264
00:16:46,380 --> 00:16:47,840
No iba a enviarla.
265
00:16:47,923 --> 00:16:50,968
Se la dieron a la policía,
y de ahí esta entrevista.
266
00:16:51,051 --> 00:16:52,803
- Joder. Respira.
- Mierda.
267
00:16:52,886 --> 00:16:55,723
No soy tonta. Lo reescribí.
268
00:16:56,306 --> 00:17:01,353
Hablé de la metáfora de crear robots
para superar los contratiempos.
269
00:17:01,979 --> 00:17:05,607
Ahora quieren conocerte. Así que de nada.
270
00:17:09,528 --> 00:17:10,946
Dios, Ani. ¡Joder!
271
00:17:11,030 --> 00:17:14,908
¿Cuándo vas a dejar
de controlar la vida de la gente?
272
00:17:19,705 --> 00:17:20,789
¿Qué tal ahora?
273
00:17:23,083 --> 00:17:24,293
Pararé ahora.
274
00:17:25,502 --> 00:17:26,754
Y mi madre está bien.
275
00:17:27,796 --> 00:17:29,131
Gracias por preguntar.
276
00:17:29,631 --> 00:17:32,051
- Mierda. ¿Cómo está tu madre?
- Sí, bien.
277
00:17:36,305 --> 00:17:39,141
- Hola.
- ¿Qué co...? ¿Quién hace eso?
278
00:17:39,224 --> 00:17:40,893
Los tíos. Está de moda.
279
00:17:41,185 --> 00:17:43,979
Es rollo Titanic, en plan rey del mundo.
280
00:17:44,063 --> 00:17:45,189
Lo he visto hacer.
281
00:17:45,272 --> 00:17:48,942
Pues yo no soy Kate Winslet.
¿Y de qué va esto?
282
00:17:50,360 --> 00:17:52,154
¿Entre nosotros?
283
00:17:55,365 --> 00:17:59,953
Supongo que he pensado
que estamos juntos, ¿sabes?
284
00:18:00,496 --> 00:18:01,413
¿No?
285
00:18:02,039 --> 00:18:02,873
No lo sé.
286
00:18:02,956 --> 00:18:06,001
Eres el primer tío al que beso
y me lo devuelve.
287
00:18:06,085 --> 00:18:09,963
- Y no eres imaginario.
- Vale. Tyler está en el insti.
288
00:18:10,506 --> 00:18:11,673
No pasó nada.
289
00:18:11,882 --> 00:18:13,550
¿Qué? ¿Cómo?
290
00:18:14,051 --> 00:18:16,011
- ¿Qué insinúas?
- Ni idea, joder.
291
00:18:16,220 --> 00:18:18,847
Tony dice que no lo digamos.
Él se encargará.
292
00:18:18,931 --> 00:18:19,932
Y lo hará.
293
00:18:21,433 --> 00:18:23,185
- Oye.
- ¿Te importa...?
294
00:18:25,270 --> 00:18:28,107
Tengo Historia, y mi entrevista luego...
295
00:18:29,316 --> 00:18:30,234
Sí.
296
00:18:30,317 --> 00:18:31,276
Vale.
297
00:18:32,152 --> 00:18:35,322
St. George.
¿Tienes las respuestas de mates?
298
00:18:37,157 --> 00:18:38,283
Ve a ver.
299
00:18:42,454 --> 00:18:43,330
Ve.
300
00:19:18,073 --> 00:19:19,741
Te he escrito dos veces.
301
00:19:21,285 --> 00:19:23,287
"Gordon Lightfoot. Urgente".
302
00:19:25,831 --> 00:19:27,207
Sí, yo...
303
00:19:29,168 --> 00:19:30,586
Ahora paso de eso.
304
00:19:32,921 --> 00:19:35,340
¿Se lo contaste a Winston?
305
00:19:36,466 --> 00:19:38,010
¿En qué coño pensabas?
306
00:19:38,093 --> 00:19:39,261
En que iba a morir.
307
00:19:39,344 --> 00:19:40,846
¡Todos vamos a morir!
308
00:19:42,222 --> 00:19:44,558
Pero ¿quieres morir en la cárcel?
309
00:19:44,641 --> 00:19:47,603
Lo entiendo, odias a Jess,
pero ¿qué pasa con Alex?
310
00:19:47,686 --> 00:19:48,687
No odio...
311
00:19:51,523 --> 00:19:53,066
No odio a nadie, ¿vale?
312
00:19:54,109 --> 00:19:56,278
No quería empeorarlo. Estaba fumado.
313
00:19:56,361 --> 00:20:00,574
Pensaba que iba a morir.
Y ese simulacro fue un puto mal rollo...
314
00:20:00,908 --> 00:20:03,035
Tienes que arreglarlo con Diego.
315
00:20:03,118 --> 00:20:03,994
¿Cómo?
316
00:20:04,828 --> 00:20:05,954
Yo qué coño sé.
317
00:20:06,288 --> 00:20:08,081
Tú eres el estudiante de diez.
318
00:20:09,833 --> 00:20:10,959
No, ya no.
319
00:20:16,798 --> 00:20:18,050
Bien, escuchad.
320
00:20:18,634 --> 00:20:20,844
Tenemos un trato de armas con Down.
321
00:20:28,393 --> 00:20:30,520
- Joder.
- Tony, hola.
322
00:20:30,604 --> 00:20:33,190
Ya lo tengo.
Deberían hacerlo por internet.
323
00:20:33,273 --> 00:20:35,484
El boxeo sigue en la Edad de Piedra.
324
00:20:35,567 --> 00:20:37,778
Caleb es el dueño del gimnasio, ¿no?
325
00:20:38,362 --> 00:20:40,280
- Sí.
- Tiene que rellenar esto.
326
00:20:40,364 --> 00:20:42,908
La licencia de ocupación y el seguro.
327
00:20:42,991 --> 00:20:45,452
Y podremos programar el combate. Listo.
328
00:20:45,535 --> 00:20:46,578
Vale.
329
00:20:46,662 --> 00:20:47,871
Ted, te necesito.
330
00:20:47,955 --> 00:20:50,582
Vale. Tráelo cuanto antes.
331
00:20:50,666 --> 00:20:53,835
McConnell quiere luchar
y quiere hacerlo ya.
332
00:20:54,503 --> 00:20:56,380
¿Estás bien? ¿Comes bien?
333
00:20:56,463 --> 00:20:58,298
- Sí, claro.
- ¿Sí? ¿Seguro?
334
00:20:59,341 --> 00:21:00,968
Está todo listo con Down.
335
00:21:01,051 --> 00:21:04,263
Blue Spot, martes noche.
Enviad una fuerza especial.
336
00:21:40,048 --> 00:21:40,882
Clay.
337
00:21:42,217 --> 00:21:44,219
No deberías estar aquí.
338
00:21:44,594 --> 00:21:47,639
Lo sé. Lo siento, no sabía qué hacer.
339
00:21:48,056 --> 00:21:49,683
Debo informar a la policía.
340
00:21:49,766 --> 00:21:51,977
Si llama, no volverá a verme.
341
00:21:52,769 --> 00:21:55,480
Es que... estoy muy cansado.
342
00:21:55,939 --> 00:21:58,817
No puedo dormir y no quiero sentirme así.
343
00:21:59,568 --> 00:22:02,571
Tengo un zumbido
que es cada vez más intenso,
344
00:22:02,654 --> 00:22:04,114
y me está matando.
345
00:22:04,197 --> 00:22:05,824
Y no quiero morir, y...
346
00:22:06,658 --> 00:22:08,201
Necesito que pare.
347
00:22:09,411 --> 00:22:11,204
¿Puede ayudarme a pararlo?
348
00:22:17,377 --> 00:22:18,337
Espera aquí.
349
00:22:19,880 --> 00:22:21,840
Iremos a mi despacho. Hablaremos.
350
00:22:23,342 --> 00:22:25,385
Y haremos lo que haya que hacer.
351
00:22:25,469 --> 00:22:26,428
¿De acuerdo?
352
00:22:44,529 --> 00:22:46,365
Hoy me has evitado en el insti.
353
00:22:47,491 --> 00:22:48,867
Te has saltado clases.
354
00:22:49,409 --> 00:22:52,079
Tenía que ocuparme de un asunto.
355
00:22:52,496 --> 00:22:53,997
Ahora me tengo que ir...
356
00:22:54,998 --> 00:22:55,957
¿Con Diego?
357
00:22:56,917 --> 00:22:59,544
Sí. ¿Quieres decir algo al respecto?
358
00:23:00,045 --> 00:23:00,962
No.
359
00:23:01,588 --> 00:23:02,631
En serio.
360
00:23:02,714 --> 00:23:05,675
No es asunto tuyo con quién me acuesto.
361
00:23:06,593 --> 00:23:07,969
Sé lo que hago.
362
00:23:08,053 --> 00:23:08,887
Lo sé.
363
00:23:08,970 --> 00:23:13,183
Quería darte las gracias
por dejar que me quede aquí.
364
00:23:16,061 --> 00:23:17,312
Me voy esta noche.
365
00:23:22,567 --> 00:23:23,944
¿Vuelves a Oakland?
366
00:23:24,444 --> 00:23:25,320
No.
367
00:23:26,071 --> 00:23:29,783
Es irónico, pero mi madre
insiste en que termine el curso.
368
00:23:30,367 --> 00:23:34,871
Cree que su enfermedad
ya ha alterado bastante mi educación.
369
00:23:37,958 --> 00:23:39,376
Tony me ofrece su casa.
370
00:23:40,669 --> 00:23:42,003
No tienes por qué.
371
00:23:43,296 --> 00:23:44,256
Sí.
372
00:23:49,803 --> 00:23:51,012
Lo que hice...
373
00:23:53,765 --> 00:23:54,683
...con Bryce...
374
00:23:58,770 --> 00:24:00,147
...fue imperdonable.
375
00:24:03,692 --> 00:24:07,571
Siento mucho haberte hecho daño.
376
00:24:08,697 --> 00:24:09,906
No fue mi intención.
377
00:24:10,949 --> 00:24:11,867
No.
378
00:24:12,993 --> 00:24:15,495
No pensé. Y punto.
379
00:24:16,288 --> 00:24:19,166
Fui una cría estúpida.
380
00:24:25,839 --> 00:24:27,090
Solo sé que...
381
00:24:29,676 --> 00:24:31,094
Supongo que estaba sola.
382
00:24:34,139 --> 00:24:36,475
Y no pensé en las consecuencias.
383
00:24:40,270 --> 00:24:42,147
Las chicas lo hacemos a veces.
384
00:24:44,441 --> 00:24:45,484
Con los chicos.
385
00:24:54,409 --> 00:24:55,827
Me preocupa que todo...
386
00:24:57,704 --> 00:24:59,414
...se haya ido al traste...
387
00:25:01,708 --> 00:25:03,168
...entre tú y yo.
388
00:25:05,253 --> 00:25:06,296
Y todo lo demás.
389
00:25:12,385 --> 00:25:16,097
Y está claro que no soy yo
quien puede repararlo.
390
00:25:39,287 --> 00:25:40,622
¿Es una Rickenbacker?
391
00:25:42,332 --> 00:25:43,166
Una Guild.
392
00:25:43,625 --> 00:25:44,960
Starfire III.
393
00:25:46,086 --> 00:25:47,671
De 1966.
394
00:25:57,764 --> 00:25:59,975
Siéntese en el sofá, y yo, en la silla.
395
00:26:00,517 --> 00:26:01,476
Clay.
396
00:26:02,978 --> 00:26:06,982
Está bien que quieras sentirte con poder.
Lo entiendo.
397
00:26:07,065 --> 00:26:09,734
Pero tendré que acudir a las autoridades.
398
00:26:10,068 --> 00:26:12,404
Siéntese en el sofá. Yo cojo la silla.
399
00:26:32,716 --> 00:26:34,676
¿No quieres la silla?
400
00:26:35,093 --> 00:26:36,720
Mañana tengo la entrevista.
401
00:26:37,887 --> 00:26:40,140
¿Se lo puede creer? De la universidad.
402
00:26:40,307 --> 00:26:42,058
¿Y no te sientes preparado?
403
00:26:42,142 --> 00:26:43,977
No puedo sentarme ahí y hablar.
404
00:26:44,060 --> 00:26:45,937
No puedo ni estarme quieto.
405
00:26:46,438 --> 00:26:47,772
¿Por qué crees que es?
406
00:26:48,148 --> 00:26:49,816
Empezó cuando me detuvieron.
407
00:26:51,318 --> 00:26:54,237
Cuando me trasladaron
de la comisaría a la cárcel.
408
00:26:55,238 --> 00:26:58,867
Me esposaron
y me encerraron en la furgoneta.
409
00:26:58,950 --> 00:27:00,869
Sin ventanas ni aire, a oscuras.
410
00:27:02,537 --> 00:27:04,039
Debió ser aterrador.
411
00:27:06,291 --> 00:27:09,669
¿Y hoy te has sentido encerrado
en el hospital?
412
00:27:10,295 --> 00:27:11,796
Tenía que salir.
413
00:27:12,213 --> 00:27:13,298
Huir.
414
00:27:13,590 --> 00:27:15,717
¿De gente que intentaba ayudarte?
415
00:27:15,800 --> 00:27:17,427
Estaba atemorizado.
416
00:27:19,638 --> 00:27:23,933
He tenido miedo de muchas cosas
durante mucho tiempo.
417
00:27:26,186 --> 00:27:29,481
Ni siquiera recuerdo
lo que es no tener miedo.
418
00:27:29,564 --> 00:27:30,398
Inténtalo.
419
00:27:30,774 --> 00:27:32,150
Intenta decirme...
420
00:27:33,735 --> 00:27:36,821
...cuándo te has sentido seguro. Cuidado.
421
00:27:39,240 --> 00:27:40,742
No lo sé.
422
00:27:41,201 --> 00:27:43,036
Retrocede cuanto sea necesario.
423
00:27:59,219 --> 00:28:01,221
Recuerdo una vez, tenía...
424
00:28:02,472 --> 00:28:04,683
...siete u ocho años.
425
00:28:07,394 --> 00:28:09,354
Tenía una fiebre horrible,
426
00:28:10,355 --> 00:28:12,148
nada parecía real.
427
00:28:13,358 --> 00:28:15,777
Mi padre se quedó en casa a cuidar de mí.
428
00:28:17,195 --> 00:28:20,907
Dormí en el sofá con nuestro perro...
429
00:28:22,659 --> 00:28:23,660
...que parecía...
430
00:28:25,495 --> 00:28:27,414
Parecía como si me protegiera.
431
00:28:29,541 --> 00:28:31,209
Recuerdo que me desperté.
432
00:28:31,418 --> 00:28:33,962
Mi padre estaba allí sentado,
433
00:28:35,004 --> 00:28:35,880
simplemente...
434
00:28:38,299 --> 00:28:41,219
...acariciándome el pelo.
435
00:28:46,141 --> 00:28:47,100
Y...
436
00:28:48,977 --> 00:28:51,187
...parecía muy preocupado, pero yo...
437
00:28:53,231 --> 00:28:54,649
Yo no estaba preocupado.
438
00:28:57,694 --> 00:28:59,404
Me alegraba de que estuviera.
439
00:29:01,823 --> 00:29:04,200
¿Por qué se preocupan tus padres?
440
00:29:06,703 --> 00:29:09,038
No quiero que lo hagan.
441
00:29:09,998 --> 00:29:11,624
¿Pero por qué lo crees?
442
00:29:12,542 --> 00:29:13,543
Por...
443
00:29:14,919 --> 00:29:16,880
...todo lo que hago. Por los...
444
00:29:17,714 --> 00:29:20,300
...los problemas que creo.
No estoy bien...
445
00:29:20,717 --> 00:29:23,428
Si fueras perfecto, ¿no se preocuparían...
446
00:29:25,388 --> 00:29:29,058
...por dónde estabas,
qué hacías o si estabas sano?
447
00:29:30,268 --> 00:29:31,811
¿Feliz? ¿A salvo?
448
00:29:35,565 --> 00:29:36,816
Supongo que sí.
449
00:29:37,400 --> 00:29:38,526
Cuando lo hacen,
450
00:29:39,027 --> 00:29:42,655
¿recuerdas esa sensación
de alegrarte de que estén ahí?
451
00:29:44,407 --> 00:29:45,658
Puedo intentarlo.
452
00:29:46,618 --> 00:29:47,952
Quizá así...
453
00:29:48,995 --> 00:29:52,916
...puedas empezar a creer
que hay gente en tu vida...
454
00:29:54,876 --> 00:29:56,377
...que quiere cuidarte.
455
00:29:57,921 --> 00:29:59,839
Que quiere que te vaya bien.
456
00:30:03,176 --> 00:30:06,554
Padres, profesores, médicos.
457
00:30:08,890 --> 00:30:10,809
Hasta entrevistadores de la uni.
458
00:30:13,436 --> 00:30:14,437
Puedo intentarlo.
459
00:30:20,401 --> 00:30:21,402
Cariño.
460
00:30:25,907 --> 00:30:27,784
He hablado con el sheriff Díaz,
461
00:30:27,867 --> 00:30:31,412
y no creo que Clay se autolesione.
Puede volver a casa.
462
00:30:32,163 --> 00:30:35,917
Él y yo hemos decidido
vernos dos veces por semana.
463
00:30:36,793 --> 00:30:37,877
Por un tiempo.
464
00:30:38,253 --> 00:30:39,087
Gracias.
465
00:30:40,755 --> 00:30:43,842
¿Quieres dormir aquí
en lugar de en la caseta?
466
00:30:45,510 --> 00:30:46,761
¿Está Justin en casa?
467
00:30:46,886 --> 00:30:47,720
Sí.
468
00:30:49,472 --> 00:30:50,473
No os preocupéis.
469
00:30:51,933 --> 00:30:52,767
Vale.
470
00:31:00,316 --> 00:31:01,192
Vale.
471
00:31:40,231 --> 00:31:43,568
Dicen que la resiliencia
es el mejor indicador del éxito.
472
00:31:47,447 --> 00:31:48,740
¿Eso dicen?
473
00:31:55,997 --> 00:32:01,586
Pero ¿no es una forma de decir
que debemos afrontar las cosas
474
00:32:02,003 --> 00:32:03,713
en lugar de cambiarlas?
475
00:32:04,797 --> 00:32:05,715
Yo...
476
00:32:05,798 --> 00:32:07,967
¿Y cómo es un cambio real?
477
00:32:15,934 --> 00:32:18,478
Tenía dos amigas.
478
00:32:19,771 --> 00:32:21,814
Dos amigas muy diferentes.
479
00:32:21,898 --> 00:32:24,025
Dos personas a las que amo...
480
00:32:26,527 --> 00:32:27,904
...que en un momento...
481
00:32:29,364 --> 00:32:32,992
...de sus vidas miraron en su mundo
482
00:32:33,076 --> 00:32:36,120
y entendieron que nada iba a cambiar.
483
00:32:37,372 --> 00:32:38,247
Nunca.
484
00:32:39,332 --> 00:32:41,250
Y cada una tomó una decisión...
485
00:32:42,710 --> 00:32:44,045
...en ese momento.
486
00:32:45,630 --> 00:32:46,673
Una...
487
00:32:48,800 --> 00:32:49,842
...terrible...
488
00:32:51,594 --> 00:32:53,304
...y dolorosa decisión...
489
00:32:56,182 --> 00:32:58,267
...de la que no había vuelta atrás.
490
00:33:05,775 --> 00:33:08,194
Y eso fue lo que trajo el cambio.
491
00:33:11,698 --> 00:33:12,740
Un doloroso...
492
00:33:14,450 --> 00:33:15,451
...y horrible...
493
00:33:16,285 --> 00:33:17,328
...cambio.
494
00:33:18,997 --> 00:33:20,415
Nunca es fácil cambiar.
495
00:33:23,418 --> 00:33:24,377
No.
496
00:33:25,753 --> 00:33:27,171
No lo es.
497
00:33:28,965 --> 00:33:30,216
Se lo agradezco.
498
00:33:37,306 --> 00:33:40,309
Siento sacarte de clase,
pero es importante.
499
00:33:40,435 --> 00:33:42,061
¿De qué se trata? ¿Clay?
500
00:33:43,354 --> 00:33:46,858
Matt y Lainie le han dado el día libre.
Se esta recuperando.
501
00:33:47,275 --> 00:33:48,985
No, no se trata de Clay.
502
00:33:52,864 --> 00:33:54,115
Se trata de tu madre.
503
00:33:56,576 --> 00:33:58,578
Parece ser que falleció ayer.
504
00:33:59,829 --> 00:34:01,497
Nos han llamado esta mañana.
505
00:34:06,669 --> 00:34:07,670
Ella...
506
00:34:08,921 --> 00:34:09,756
¿Qué?
507
00:34:09,839 --> 00:34:12,175
Sí, la encontró una patrulla.
508
00:34:12,884 --> 00:34:14,719
En una ronda, en los muelles.
509
00:34:16,220 --> 00:34:18,056
- ¿Y Seth?
- Está en el norte.
510
00:34:18,139 --> 00:34:21,684
Hemos hablado con Prisiones,
y no hay indicios de crimen.
511
00:34:24,312 --> 00:34:25,313
¿Una sobredosis?
512
00:34:26,064 --> 00:34:30,943
Hay algunas pruebas,
pero esperamos el informe toxicológico.
513
00:34:37,366 --> 00:34:39,911
Sé que hacía tiempo
que no teníais contacto.
514
00:34:44,665 --> 00:34:45,792
Sí.
515
00:34:48,002 --> 00:34:48,878
Así es.
516
00:34:53,007 --> 00:34:54,509
Lo siento mucho, colega.
517
00:34:57,637 --> 00:34:58,638
Gracias...
518
00:35:01,057 --> 00:35:02,517
...por decírmelo.
519
00:35:04,685 --> 00:35:07,355
¿Te llevo a casa? ¿A casa de los Jensen?
520
00:35:11,192 --> 00:35:12,401
Tómate el día libre.
521
00:35:12,485 --> 00:35:14,862
Hablaré con Bolan. Le diré lo que pasa.
522
00:35:14,946 --> 00:35:17,073
Si no le importa,
523
00:35:19,075 --> 00:35:20,785
prefiero quedarme en clase.
524
00:35:23,955 --> 00:35:26,415
Quiero tener una asistencia intachable.
525
00:35:27,667 --> 00:35:30,128
Y tengo una entrevista de la universidad.
526
00:35:31,462 --> 00:35:32,463
De acuerdo.
527
00:35:34,006 --> 00:35:35,174
Aquí estoy, ¿vale?
528
00:35:57,196 --> 00:35:58,030
¿Alex?
529
00:36:02,910 --> 00:36:05,204
Lo siento, ahora no puedo.
530
00:36:07,165 --> 00:36:09,375
No merezco ir a la universidad.
531
00:36:09,876 --> 00:36:11,919
Claro que lo mereces.
532
00:36:12,628 --> 00:36:15,089
Como todos, sin importar su discapacidad.
533
00:36:23,848 --> 00:36:24,807
¿Cómo ha ido?
534
00:36:24,891 --> 00:36:26,350
¿Qué haces aquí?
535
00:36:26,434 --> 00:36:28,352
Quería saber cómo ha ido.
536
00:36:28,436 --> 00:36:31,814
Dios, eres como un perro faldero.
¿No te rindes?
537
00:36:32,440 --> 00:36:34,275
No, soy como Russell Wilson.
538
00:36:34,358 --> 00:36:36,652
"Nunca te rindas, lucha siempre".
539
00:36:36,944 --> 00:36:38,696
¿Qué tal ha ido?
540
00:36:38,905 --> 00:36:41,616
De pena, porque estoy muy jodido,
541
00:36:41,699 --> 00:36:44,452
y, si no fueras idiota, te largarías.
542
00:37:27,119 --> 00:37:30,248
Si le preguntara a uno de tus amigos,
543
00:37:30,331 --> 00:37:33,125
¿cuál dirían que es tu punto más fuerte?
544
00:37:34,710 --> 00:37:37,171
Supongo que dirían que soy...
545
00:37:38,673 --> 00:37:39,924
...muy entregada.
546
00:37:41,676 --> 00:37:42,551
Leal.
547
00:37:44,220 --> 00:37:47,431
No me rindo fácilmente con los demás.
548
00:37:55,189 --> 00:37:57,066
Perdón, la verdad.
549
00:37:58,401 --> 00:37:59,819
No dirían eso...
550
00:38:00,653 --> 00:38:01,570
...en absoluto.
551
00:38:02,697 --> 00:38:03,906
¿Qué quieres decir?
552
00:38:05,992 --> 00:38:06,993
La verdad es...
553
00:38:09,245 --> 00:38:12,665
No creo que mis amigos...
554
00:38:13,833 --> 00:38:15,960
...supieran cómo describirme.
555
00:38:19,505 --> 00:38:23,009
Cuando me miran,
solo ven lo que yo quiero que vean.
556
00:38:23,801 --> 00:38:26,053
Igual que usted, pero...
557
00:38:27,096 --> 00:38:29,974
...que, sinceramente,
no es mi verdadero yo.
558
00:38:30,975 --> 00:38:32,643
Entonces, ¿quién eres tú?
559
00:38:39,066 --> 00:38:40,151
No lo sé.
560
00:38:44,739 --> 00:38:48,951
¿Crees que Tyler irá a comprar
y la policía lo detendrá?
561
00:38:49,035 --> 00:38:51,871
Le han tendido una trampa.
Mañana por la noche.
562
00:38:51,954 --> 00:38:55,416
Hay que pararlo como sea,
pero no consigo contactar con él,
563
00:38:55,499 --> 00:38:57,501
y no está en ninguna parte....
564
00:38:57,585 --> 00:39:01,922
No estoy en condiciones de ayudar a nadie.
565
00:39:02,006 --> 00:39:03,007
¿Cómo?
566
00:39:04,216 --> 00:39:05,676
¿Qué quieres decir?
567
00:39:05,760 --> 00:39:07,928
No entiendo qué está pasando.
568
00:39:08,262 --> 00:39:11,349
Estoy castigado indefinidamente.
569
00:39:13,517 --> 00:39:15,895
De esto depende todo.
570
00:39:15,978 --> 00:39:17,772
Si lo detienen, despídete.
571
00:39:18,189 --> 00:39:19,106
Se acabó.
572
00:39:19,315 --> 00:39:21,025
Creo que ya se ha acabado.
573
00:39:22,360 --> 00:39:23,736
¿Qué está pasando?
574
00:39:25,654 --> 00:39:26,989
Tú no eres así.
575
00:39:27,198 --> 00:39:28,115
No...
576
00:39:30,993 --> 00:39:31,952
Lo sé.
577
00:39:53,557 --> 00:39:54,683
Perdón, ¿mis...?
578
00:39:56,977 --> 00:39:58,187
¿Mis circunstancias?
579
00:39:58,687 --> 00:40:00,439
En tu redacción indicabas
580
00:40:00,523 --> 00:40:04,068
que te has enfrentado
a varios retos personales.
581
00:40:04,151 --> 00:40:05,361
Háblame de ello.
582
00:40:08,823 --> 00:40:10,866
Fui adicto a la heroína.
583
00:40:12,618 --> 00:40:13,577
Y...
584
00:40:15,621 --> 00:40:17,665
...me acosté con hombres por dinero.
585
00:40:20,876 --> 00:40:23,546
¿Tu madre ha tenido problemas de adicción?
586
00:40:27,007 --> 00:40:27,925
Ella...
587
00:40:33,013 --> 00:40:34,056
Sí, así es.
588
00:40:36,434 --> 00:40:39,645
Has demostrado mucha fortaleza.
589
00:40:39,728 --> 00:40:41,730
Te vendrá bien en la universidad.
590
00:40:41,814 --> 00:40:43,691
¿O he tenido mucha suerte?
591
00:40:47,403 --> 00:40:48,654
¿De haber salido...
592
00:40:50,197 --> 00:40:51,198
...y ella no?
593
00:40:53,909 --> 00:40:56,162
Nadie le dio una puta oportunidad.
594
00:40:58,747 --> 00:41:00,791
Quizá "la fortaleza"...
595
00:41:02,501 --> 00:41:04,837
...no tenga ni una mierda que ver, y...
596
00:41:05,921 --> 00:41:09,300
...todo dependa de las circunstancias.
597
00:41:10,926 --> 00:41:12,803
Lo siento.
598
00:41:13,262 --> 00:41:16,015
No quería ser insensible.
599
00:41:17,558 --> 00:41:21,353
Has sido una inspiración para todos.
600
00:41:31,614 --> 00:41:33,032
¿Cómo me has encontrado?
601
00:41:33,908 --> 00:41:34,783
Por tu madre.
602
00:41:35,618 --> 00:41:38,204
Tranquilo. Le dije que era por deberes.
603
00:41:38,621 --> 00:41:42,249
No por que te gusten los chicos,
al menos a veces,
604
00:41:42,333 --> 00:41:44,752
ni por que me rompes el corazón.
605
00:41:45,169 --> 00:41:46,587
No te rompo el corazón.
606
00:41:47,671 --> 00:41:48,756
Ya lo creo que sí.
607
00:41:49,757 --> 00:41:50,674
¿Por qué?
608
00:41:52,384 --> 00:41:54,386
¿Por qué te gusta alguien como yo?
609
00:41:55,179 --> 00:41:58,641
¿Ves? Siempre te infravaloras.
610
00:41:58,766 --> 00:42:00,017
Es "desprecio".
611
00:42:01,644 --> 00:42:06,315
Te infravaloras, creyendo que es por ti.
612
00:42:06,398 --> 00:42:10,152
Pero me estás llamando tonto
porque me gustas.
613
00:42:10,236 --> 00:42:12,613
Estás cuestionando mi gusto.
614
00:42:12,696 --> 00:42:15,199
Y el caso es que tengo un gusto excelente.
615
00:42:15,533 --> 00:42:18,536
- Estás muy seguro de ti mismo.
- Lo estoy.
616
00:42:18,619 --> 00:42:20,621
A la mayoría le resulta atractivo.
617
00:42:21,038 --> 00:42:23,249
Yo en cambio desconfío.
618
00:42:26,043 --> 00:42:26,919
Vale.
619
00:42:30,130 --> 00:42:30,965
Vale.
620
00:42:31,674 --> 00:42:36,136
Estoy lo bastante seguro de mí mismo
como para que no me importe.
621
00:42:37,596 --> 00:42:40,558
Yo no estoy seguro de mí mismo.
Nunca lo he estado.
622
00:42:40,641 --> 00:42:42,184
Tengo una lesión cerebral
623
00:42:42,268 --> 00:42:46,146
y he hecho cosas terribles
de las que nunca escaparé.
624
00:42:46,230 --> 00:42:47,898
No soy una buena persona.
625
00:42:49,191 --> 00:42:52,528
Y tú eres el deportista
que se va a comer el mundo.
626
00:42:52,611 --> 00:42:55,864
No podré convencerte
de por qué no debemos estar juntos.
627
00:42:55,948 --> 00:42:57,783
Tendrás que creerme.
628
00:43:01,996 --> 00:43:03,330
Me voy a ir.
629
00:43:03,414 --> 00:43:04,790
Por favor, no me sigas.
630
00:43:07,668 --> 00:43:09,753
Tu redacción sobre robótica...
631
00:43:11,005 --> 00:43:15,009
...es una metáfora excelente.
¿Qué te gusta de los robots?
632
00:43:19,597 --> 00:43:20,514
Crearlos....
633
00:43:21,181 --> 00:43:22,182
...los robots.
634
00:43:23,392 --> 00:43:24,310
Vale.
635
00:43:25,394 --> 00:43:28,897
Has sido siempre buen estudiante.
¿Cuál es tu secreto?
636
00:43:29,315 --> 00:43:31,567
No tengo ningún secreto.
637
00:43:31,650 --> 00:43:34,737
Era inteligente, nada más.
638
00:43:35,988 --> 00:43:38,115
Tus notas han bajado un poco.
639
00:43:38,449 --> 00:43:41,577
Explicaste las circunstancias
en tu solicitud.
640
00:43:41,660 --> 00:43:46,248
- ¿Qué te enseñó esa experiencia?
- Que no me gustan los sitios cerrados.
641
00:43:48,417 --> 00:43:49,293
Entiendo.
642
00:43:54,590 --> 00:43:57,259
- ¿Qué es lo que más te importa?
- Mis amigos.
643
00:44:05,309 --> 00:44:10,272
He cometido muchos errores,
he tomado malas decisiones,
644
00:44:10,689 --> 00:44:14,234
y no siempre pienso bien las cosas.
645
00:44:15,986 --> 00:44:19,990
Pero si un amigo me necesita
o está en peligro o algo,
646
00:44:20,991 --> 00:44:24,286
si puedo hacer algo por ayudarlo, lo haré.
647
00:44:31,752 --> 00:44:36,882
En realidad,
solo trato de hacer lo correcto.
648
00:44:40,594 --> 00:44:41,512
En serio.
649
00:44:44,348 --> 00:44:46,725
Incluso cuando no está claro qué es eso.
650
00:44:48,977 --> 00:44:51,980
No quiero vivir mi vida
según lo que otro crea
651
00:44:52,064 --> 00:44:55,693
que es correcto o moral o que es bueno.
652
00:44:55,776 --> 00:44:57,695
Quiero averiguarlo por mí mismo.
653
00:44:58,654 --> 00:45:00,781
Aunque cometa errores por el camino.
654
00:45:04,868 --> 00:45:07,162
Y lo único que sé...
655
00:45:09,164 --> 00:45:12,209
...es que nunca está mal
preocuparte por tus amigos.
656
00:45:16,588 --> 00:45:20,134
Nunca está mal ser un ser humano
657
00:45:20,801 --> 00:45:23,220
ni amar a alguien lo mejor que puedas.
658
00:45:23,721 --> 00:45:24,596
Y...
659
00:45:30,644 --> 00:45:31,478
Sí.
660
00:45:38,402 --> 00:45:41,405
No quiero que lo sepa Clay.
661
00:45:43,907 --> 00:45:46,410
Tiene que mejorarse, y...
662
00:45:49,288 --> 00:45:52,458
En serio, no quiero entorpecerlo.
663
00:45:53,208 --> 00:45:54,460
Venga ya.
664
00:45:57,796 --> 00:45:59,882
¿Qué clase de servicio te gustaría?
665
00:46:03,218 --> 00:46:04,178
¿Servicio?
666
00:46:04,970 --> 00:46:06,096
Sí, un funeral.
667
00:46:06,430 --> 00:46:07,389
¿En su memoria?
668
00:46:10,225 --> 00:46:13,270
No... no quiero un funeral.
669
00:46:15,981 --> 00:46:18,233
No tenía familia ni amigos, así que...
670
00:46:18,776 --> 00:46:19,735
Te tenía a ti.
671
00:46:20,861 --> 00:46:22,780
No, la verdad.
672
00:46:23,655 --> 00:46:26,450
Quizá nos tomemos un día en familia.
673
00:46:27,743 --> 00:46:29,244
Esparciremos sus cenizas.
674
00:46:29,328 --> 00:46:31,455
¡No quiero nada, joder! ¿Vale?
675
00:46:35,876 --> 00:46:37,961
No necesito un funeral de mierda
676
00:46:38,045 --> 00:46:41,465
para que os sintáis mejor
por una yonqui arruinada muerta.
677
00:46:41,548 --> 00:46:42,466
¡Hostia!
678
00:46:42,800 --> 00:46:43,717
¡Joder!
679
00:46:51,141 --> 00:46:52,017
Lo siento.
680
00:46:53,644 --> 00:46:56,647
He estado en demasiados funerales.
681
00:46:56,730 --> 00:46:58,315
- Claro.
- Justin, cielo.
682
00:47:01,443 --> 00:47:02,611
¿Qué podemos hacer?
683
00:47:07,783 --> 00:47:08,659
Estoy bien.
684
00:47:10,953 --> 00:47:12,287
De verdad. Gracias.
685
00:48:54,139 --> 00:48:56,558
Las flores eran preciosas.
686
00:48:56,642 --> 00:48:57,559
Sí.
687
00:48:58,977 --> 00:49:00,437
Fue muy amable.
688
00:49:00,520 --> 00:49:03,357
Las dos fuisteis muy atentas conmigo.
689
00:49:03,774 --> 00:49:05,317
¿Cómo está tu madre?
690
00:49:05,400 --> 00:49:07,361
Está mucho mejor.
691
00:49:09,154 --> 00:49:10,405
¿Y tú cómo lo llevas?
692
00:49:10,864 --> 00:49:12,074
Muy bien.
693
00:49:12,658 --> 00:49:13,492
Sí.
694
00:49:13,951 --> 00:49:14,868
Gracias.
695
00:49:18,205 --> 00:49:19,790
¡Oh, cielo!
696
00:49:20,499 --> 00:49:21,583
Lo siento.
697
00:49:23,001 --> 00:49:25,796
No, no lo sientas.
698
00:49:27,214 --> 00:49:30,717
He intentado ser lo que creía
que la gente esperaba de mí.
699
00:49:31,885 --> 00:49:32,844
Pero yo...
700
00:49:34,554 --> 00:49:36,390
No sé ni lo que significa eso.
701
00:49:37,516 --> 00:49:39,309
Solo sé que he fracasado.
702
00:49:39,393 --> 00:49:41,895
No, qué va.
703
00:49:43,230 --> 00:49:45,190
Lo has hecho de maravilla.
704
00:49:47,067 --> 00:49:49,987
Y recuerda que eres una adolescente.
705
00:49:50,696 --> 00:49:53,657
Estás descubriendo quién eres.
706
00:49:53,991 --> 00:49:55,659
Y no le has fallado a nadie.
707
00:49:57,327 --> 00:49:58,829
Sabes, Ani, yo...
708
00:50:00,330 --> 00:50:02,040
Yo siempre imaginé que...
709
00:50:03,041 --> 00:50:07,295
...prepararía a Bryce
para ir a la universidad ahora.
710
00:50:08,714 --> 00:50:13,427
Su padre y yo ahorramos dinero
para su fondo universitario.
711
00:50:14,845 --> 00:50:16,221
Y ahora pues...
712
00:50:18,306 --> 00:50:22,811
...mientras tú te preparas para ir
a Yale o Stanford,
713
00:50:22,894 --> 00:50:24,563
o adonde tú elijas...
714
00:50:29,109 --> 00:50:31,903
...me pregunto
si me ayudarías a darle buen uso.
715
00:50:36,658 --> 00:50:41,079
Señora Walker,
no podría aceptar el dinero de Bryce.
716
00:50:42,164 --> 00:50:45,709
Además, no sé ni si entraré
en la universidad después de hoy.
717
00:50:46,668 --> 00:50:49,713
Ani, estarían locos si no te aceptan.
718
00:50:58,972 --> 00:51:04,394
Creo que viste en mi hijo algo
que ni yo siempre pude ver.
719
00:51:06,605 --> 00:51:08,523
Intenté estar a su lado...
720
00:51:09,399 --> 00:51:10,734
...cuando me necesitó.
721
00:51:11,443 --> 00:51:13,570
Y me gustaría hacer lo mismo por ti.
722
00:51:15,238 --> 00:51:21,286
Te mereces poder construir
el futuro que quieres para ti,
723
00:51:22,287 --> 00:51:23,663
cualquiera que sea.
724
00:51:39,763 --> 00:51:41,598
Has decidido bien, Dempsey.
725
00:51:43,183 --> 00:51:45,685
Por eso estamos aquí, ¿no?
726
00:51:47,562 --> 00:51:48,563
Sí, claro.
727
00:51:49,898 --> 00:51:52,776
Estoy aquí para limpiar mi alma.
728
00:51:54,486 --> 00:51:55,320
Bien.
729
00:51:56,488 --> 00:51:57,531
Queremos oírlo.
730
00:52:06,331 --> 00:52:07,332
Venga.
731
00:52:07,415 --> 00:52:08,667
No te voy a morder.
732
00:52:08,750 --> 00:52:09,668
Vale.
733
00:52:17,551 --> 00:52:18,426
Que te den...
734
00:52:18,885 --> 00:52:19,761
...por culo.
735
00:52:24,349 --> 00:52:27,144
¿En serio?
¿Nos traes aquí para hacerte el duro?
736
00:52:27,227 --> 00:52:28,562
Sí. Sí, claro.
737
00:52:29,354 --> 00:52:33,900
Os he invitado a todos
para deciros a todos, en persona,
738
00:52:34,734 --> 00:52:37,070
con mis mejores deseos,
739
00:52:37,320 --> 00:52:41,199
que me chupéis mi polla gigante.
740
00:52:50,041 --> 00:52:51,084
¡Joder, Diego!
741
00:52:51,168 --> 00:52:52,085
¿Qué te parece?
742
00:52:52,419 --> 00:52:55,714
- ¿Te ayuda a recordar?
- Sí. Me ha ayudado. Gracias.
743
00:52:55,797 --> 00:52:57,966
Creo que he recordado algo.
744
00:53:00,093 --> 00:53:01,803
Que eres una puta nenaza.
745
00:53:03,138 --> 00:53:04,055
Hijo de puta.
746
00:53:09,686 --> 00:53:11,938
¡Vale! Está bien.
747
00:53:15,317 --> 00:53:16,735
Te diré quién lo hizo.
748
00:53:19,446 --> 00:53:20,697
Fui yo.
749
00:53:24,618 --> 00:53:25,911
Desde el principio.
750
00:53:35,545 --> 00:53:36,463
Más fuerte.
751
00:53:37,172 --> 00:53:38,256
¡Nenaza!
752
00:53:39,507 --> 00:53:40,675
¡Dame más fuerte!
753
00:53:45,972 --> 00:53:47,390
¡Joder, Diego, basta!
754
00:53:55,273 --> 00:53:57,025
Eres un puto chalado, ¿sabes?
755
00:53:57,400 --> 00:54:00,320
Deberías estar
en un psiquiátrico con Jensen.
756
00:54:03,823 --> 00:54:04,783
¡Venga!
757
00:54:05,909 --> 00:54:06,910
Vámonos, joder.
758
00:54:09,829 --> 00:54:10,789
¿Eso es todo?
759
00:54:23,301 --> 00:54:25,011
Me cago en la puta.
760
00:54:26,513 --> 00:54:27,472
Hola.
761
00:54:29,057 --> 00:54:29,975
Has venido.
762
00:54:31,268 --> 00:54:33,019
Claro que sí, me necesitabas.
763
00:54:35,522 --> 00:54:37,190
¿Cuánto tiempo llevas aquí?
764
00:54:38,608 --> 00:54:39,609
Unas dos horas.
765
00:54:40,068 --> 00:54:43,655
Ni rastro de Tyler ni de polis,
igual lo han cancelado.
766
00:54:46,241 --> 00:54:47,117
Espera.
767
00:54:48,576 --> 00:54:49,577
Ahí.
768
00:55:01,840 --> 00:55:03,216
Venga, vamos.
769
00:55:10,598 --> 00:55:11,850
¡Eh, Tyler, espera!
770
00:55:13,643 --> 00:55:15,520
- ¿Qué hacéis?
- ¡Ven!
771
00:55:15,603 --> 00:55:18,398
- ¿De qué va esto?
- Sea lo que sea, dejadlo ya.
772
00:55:18,481 --> 00:55:20,525
- ¿Quiénes son esos payasos?
- Nadie.
773
00:55:20,608 --> 00:55:22,152
Largaos de aquí, joder.
774
00:55:22,235 --> 00:55:24,738
- Ven. ¡Tyler!
- A la mierda. Me largo.
775
00:55:25,697 --> 00:55:26,573
¡Mierda!
776
00:55:26,656 --> 00:55:27,782
- Dios.
- No.
777
00:55:29,576 --> 00:55:30,618
¡Policía! ¡Alto!
778
00:55:31,870 --> 00:55:32,871
¡Baja el arma!
779
00:55:32,954 --> 00:55:34,998
- ¡Baja el arma!
- Cierra el pico.
780
00:55:35,081 --> 00:55:37,959
- ¡Suelta el arma!
- ¡Que os den por culo!
781
00:55:53,933 --> 00:55:57,771
Si necesitas recursos de ayuda,
visita 13reasonswhy.info.
782
00:57:47,464 --> 00:57:48,840
Subtítulos: Carlos Ibero