1
00:00:09,676 --> 00:00:12,762
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:40,999 --> 00:00:43,501
Recebi uma carta
para uma entrevista numa universidade
3
00:00:44,085 --> 00:00:46,254
para a qual nem me lembro
de me candidatar.
4
00:00:46,337 --> 00:00:52,302
Mas, depois, lembrei-me de escrever
um ensaio sobre encobrir um homicídio.
5
00:00:53,178 --> 00:00:55,764
Não o queria enviar, alguém o enviou.
6
00:00:55,847 --> 00:00:57,724
E consegui a entrevista.
7
00:00:58,349 --> 00:00:59,768
É um mundo louco, não é?
8
00:01:07,275 --> 00:01:09,152
Portanto, tenho uma entrevista hoje.
9
00:01:11,279 --> 00:01:12,113
Tenho de ir.
10
00:01:12,906 --> 00:01:13,907
Não posso faltar.
11
00:01:14,324 --> 00:01:15,825
Vou dizer ao médico.
12
00:01:20,038 --> 00:01:22,248
Sei que tenho um historial complicado
13
00:01:23,041 --> 00:01:25,627
e tive muitas dificuldades,
14
00:01:25,710 --> 00:01:29,255
mas tenho esperança de poder recomeçar.
15
00:01:30,673 --> 00:01:33,301
De ser a pessoa que sei que posso ser.
16
00:01:33,384 --> 00:01:37,013
Há muitos miúdos,
numa escola de artes como a nossa,
17
00:01:37,097 --> 00:01:39,766
que tiveram experiências desafiantes
no liceu.
18
00:01:40,725 --> 00:01:42,811
Que, depois, na universidade, desabrocham.
19
00:01:42,894 --> 00:01:46,815
Sim, ainda tenho muito para dar
que as pessoas ainda não conhecem.
20
00:01:47,357 --> 00:01:49,984
- O teu trabalho é muito bom.
- Obrigado.
21
00:01:50,068 --> 00:01:51,486
Fala-me das armas.
22
00:01:52,153 --> 00:01:53,279
Fazes com que pareçam...
23
00:01:56,699 --> 00:01:57,575
... elegantes.
24
00:01:58,493 --> 00:02:00,787
Acho que as armas podem ser bonitas.
25
00:02:01,621 --> 00:02:05,083
O aspeto delas e o que podem fazer. É...
26
00:02:06,167 --> 00:02:09,212
Podemos sentir-nos atraídos por elas.
27
00:02:09,754 --> 00:02:11,131
Achas que isso é...
28
00:02:12,048 --> 00:02:13,800
... saudável?
- Não.
29
00:02:14,717 --> 00:02:17,762
O facto de as ter desenhado
não significa que...
30
00:02:17,846 --> 00:02:20,098
... ache que sejam uma coisa boa, é...
31
00:02:22,559 --> 00:02:25,061
... uma imagem que precisava de reter.
32
00:02:26,354 --> 00:02:28,523
Que precisava que as pessoas vissem.
33
00:02:28,857 --> 00:02:31,901
Na verdade... tenho medo de armas.
34
00:02:31,985 --> 00:02:35,363
E acho que são lindas.
35
00:02:37,073 --> 00:02:39,576
Acho que muita gente fala...
36
00:02:40,785 --> 00:02:45,331
... sobre as crianças estarem zangadas,
doentes e serem violentas.
37
00:02:45,790 --> 00:02:49,460
Mas não falamos
de coisas mais complicadas,
38
00:02:49,544 --> 00:02:52,964
como o facto de nos sentirmos atraídos
por armas.
39
00:02:53,756 --> 00:02:56,092
Há quem sinta nojo delas, claro,
40
00:02:56,176 --> 00:03:00,096
mas alguns de nós sentem-se atraídos,
deslumbrados por elas.
41
00:03:00,180 --> 00:03:05,894
E estes desenhos servem para nos fazer
pensar no porquê dessa atração.
42
00:03:07,437 --> 00:03:11,441
... com a possibilidade dele se magoar
a si próprio, principalmente.
43
00:03:12,400 --> 00:03:13,234
Está?
44
00:03:13,902 --> 00:03:16,029
Preocupado com essa possibilidade?
45
00:03:16,112 --> 00:03:18,281
Não me parece mal
46
00:03:18,364 --> 00:03:21,159
deixá-lo sob observação
durante uns tempos.
47
00:03:21,576 --> 00:03:22,869
Pelos relatórios da Polícia,
48
00:03:22,952 --> 00:03:26,331
parece que teve uma espécie
de esgotamento nervoso na escola.
49
00:03:26,414 --> 00:03:29,959
O simulacro foi muito stressante
e não só para o Clay.
50
00:03:41,304 --> 00:03:42,347
Olá.
51
00:03:47,101 --> 00:03:48,311
Como te sentes?
52
00:03:50,730 --> 00:03:52,732
Vão manter-me aqui, não vão?
53
00:03:53,399 --> 00:03:54,234
Sim.
54
00:03:55,443 --> 00:03:57,570
Estava a falar sobre isso com eles.
55
00:03:57,654 --> 00:04:00,073
Gritei por causa disso, nem há um minuto.
56
00:04:01,241 --> 00:04:02,408
Então...
57
00:04:04,285 --> 00:04:08,122
... parabéns. És o melhor filho.
- Meu, vá lá...
58
00:04:09,082 --> 00:04:10,250
Vá lá, pá.
59
00:04:12,043 --> 00:04:13,044
Desculpa.
60
00:04:13,628 --> 00:04:15,338
Desculpa...
61
00:04:16,130 --> 00:04:18,049
... não te ter ajudado.
62
00:04:20,551 --> 00:04:22,428
Lamento que isto seja tão errado.
63
00:04:24,639 --> 00:04:26,224
Não sou louco.
64
00:04:29,269 --> 00:04:30,645
Só estou assustado.
65
00:04:31,604 --> 00:04:32,522
Eu sei.
66
00:04:35,733 --> 00:04:36,776
Eu também.
67
00:04:38,695 --> 00:04:41,489
Queres que fique contigo hoje?
68
00:04:41,572 --> 00:04:42,490
Não.
69
00:04:47,996 --> 00:04:49,080
Estou meio...
70
00:04:52,208 --> 00:04:53,293
... envergonhado.
71
00:04:56,296 --> 00:04:57,630
Bom dia, alegria.
72
00:04:58,506 --> 00:05:01,092
Pai, já falámos sobre isso.
73
00:05:01,509 --> 00:05:03,469
Veem, típico. Ele está bem.
74
00:05:04,095 --> 00:05:10,435
Os médicos ficariam mais confortáveis,
se te mantivessem aqui mais uns tempos.
75
00:05:10,518 --> 00:05:13,479
- Está bem?
- Como se a minha opinião interessasse?
76
00:05:15,148 --> 00:05:16,649
Sairás assim que possível.
77
00:05:21,821 --> 00:05:23,990
Tenho de descobrir
o que se passa com o Clay.
78
00:05:24,866 --> 00:05:25,950
Estão a culpar-me
79
00:05:26,034 --> 00:05:29,287
como se tivesse algo que ver
com este simulacro. Que loucura.
80
00:05:30,455 --> 00:05:33,666
Ninguém acha que tiveste algo
que ver com o simulacro.
81
00:05:33,750 --> 00:05:36,878
- Ou com aquele maluco do Clay.
- Não lhe chames isso.
82
00:05:38,129 --> 00:05:39,130
Desculpa.
83
00:05:39,839 --> 00:05:41,007
Volta para a cama.
84
00:05:43,134 --> 00:05:45,178
Então? Onde estás?
85
00:05:46,179 --> 00:05:47,013
O quê?
86
00:05:54,437 --> 00:05:55,813
Meu Deus!
87
00:05:56,147 --> 00:05:58,941
Essa coisa do amante latino
é um tropo, Diego.
88
00:06:00,276 --> 00:06:01,235
O quê?
89
00:06:04,405 --> 00:06:06,157
- Não sabes mesmo?
- Não.
90
00:06:07,867 --> 00:06:08,910
És tão lindo.
91
00:06:10,578 --> 00:06:11,704
Está cá alguém?
92
00:06:11,788 --> 00:06:14,665
Merda! Esqueci-me que a Ani voltava hoje.
93
00:06:14,749 --> 00:06:15,875
- A Achola?
- Sim.
94
00:06:15,958 --> 00:06:18,002
Vive aqui, às vezes, tens de ir.
95
00:06:18,086 --> 00:06:19,212
- Vá!
- Não tenho roupa.
96
00:06:19,295 --> 00:06:21,130
Toma, vá, sai!
97
00:06:21,714 --> 00:06:22,799
- Sai!
- Estou despido!
98
00:06:22,882 --> 00:06:25,802
Vai! Veste-te pelo caminho. Desculpa!
99
00:06:28,304 --> 00:06:29,138
Bom dia.
100
00:06:29,222 --> 00:06:31,349
Olá, bem-vinda de volta.
101
00:06:34,560 --> 00:06:36,562
Acho que a Jessica Davis sabe.
102
00:06:37,313 --> 00:06:38,439
Olha aqui.
103
00:06:39,023 --> 00:06:42,110
O Monty e alguém estão a usar um número.
104
00:06:42,652 --> 00:06:45,029
"O 21, basicamente, contou-me que o fez.
105
00:06:45,113 --> 00:06:48,616
O 21 a tomar as drogas
que o Bryce lhe deu."
106
00:06:50,159 --> 00:06:51,536
Portanto, perguntei-me.
107
00:06:52,120 --> 00:06:53,955
E se for o número da camisola?
108
00:06:57,375 --> 00:06:58,376
Vinte e um.
109
00:07:00,086 --> 00:07:01,003
Vinte e um.
110
00:07:02,797 --> 00:07:03,798
Justin Foley.
111
00:07:06,426 --> 00:07:09,762
O Diego vai tentar arrancar
informações ao Zach, hoje.
112
00:07:10,596 --> 00:07:12,890
E achas que a Jessica sabe?
113
00:07:13,307 --> 00:07:14,350
Tem de saber.
114
00:07:14,767 --> 00:07:16,561
Acho que ela não me mentiria.
115
00:07:16,978 --> 00:07:19,230
- Para proteger o namorado?
- Eu...
116
00:07:19,897 --> 00:07:21,607
... pensei que éramos amigas.
117
00:07:23,276 --> 00:07:24,444
Eu e ela.
118
00:07:30,616 --> 00:07:33,202
O Bolan acha que foi mais
do que o isolamento.
119
00:07:33,536 --> 00:07:35,079
Ainda está sob observação.
120
00:07:37,039 --> 00:07:40,835
Fizeram uma avaliação preliminar
e ele não é psicótico.
121
00:07:41,711 --> 00:07:43,796
Reuniram-se para ver se o internam.
122
00:07:45,214 --> 00:07:47,175
E acham que não será preciso?
123
00:07:47,258 --> 00:07:48,217
Ainda não sei.
124
00:07:48,926 --> 00:07:52,221
E não sei se foi só por causa
do simulacro ou...
125
00:07:52,638 --> 00:07:54,265
Seria porquê?
126
00:07:54,849 --> 00:07:55,766
Bem...
127
00:07:57,310 --> 00:08:00,521
... queria perguntar-lhe algumas coisas
sobre o caso Walker.
128
00:08:00,605 --> 00:08:01,772
O caso Walker?
129
00:08:02,982 --> 00:08:04,066
Sim, estou só...
130
00:08:05,109 --> 00:08:06,694
... a acertar pontos.
131
00:08:07,320 --> 00:08:09,238
Garantir que temos o panorama geral.
132
00:08:10,114 --> 00:08:14,076
E como não há nem áudio nem vídeo
do depoimento da Achola,
133
00:08:14,744 --> 00:08:17,455
esperava que me pudesse dar uma ajuda.
134
00:08:17,538 --> 00:08:18,372
Sim.
135
00:08:19,582 --> 00:08:21,501
Os agentes subjugaram-no.
136
00:08:21,959 --> 00:08:24,962
- Ele tinha uma arma na mão!
- Deram-lhe uma sova.
137
00:08:25,046 --> 00:08:27,256
Jessica, o Clay estava
violentamente perturbado.
138
00:08:27,340 --> 00:08:30,426
Não estava coerente, estava armado.
Os agentes tinham de reagir.
139
00:08:30,510 --> 00:08:32,386
Estávamos todos perturbados.
140
00:08:32,470 --> 00:08:34,889
Estávamos aterrorizados, foda-se!
141
00:08:34,972 --> 00:08:40,019
Certo. O objetivo do simulacro era avaliar
a resposta dos alunos e pessoal
142
00:08:40,102 --> 00:08:41,562
a uma crise real.
143
00:08:41,646 --> 00:08:45,608
Qualquer que fosse a intenção,
a resposta foi ficarmos assustadíssimos.
144
00:08:45,691 --> 00:08:47,902
E, agora, estamos todos furiosos.
145
00:08:47,985 --> 00:08:50,321
Não concordámos
que a segurança era a prioridade?
146
00:08:51,322 --> 00:08:54,450
Acha mesmo que o Clay
está mais seguro agora?
147
00:08:55,743 --> 00:08:57,161
Lamento pelo Clay.
148
00:08:58,204 --> 00:08:59,372
Lamento mesmo.
149
00:09:07,547 --> 00:09:12,093
Mas acho que se passa mais alguma coisa
para além do isolamento.
150
00:09:20,226 --> 00:09:23,437
Anda a circular uma petição
para me demitir.
151
00:09:25,523 --> 00:09:28,484
Que eu quis este simulacro marado,
152
00:09:28,568 --> 00:09:32,196
as câmaras e os detetores de metal.
153
00:09:32,280 --> 00:09:35,199
Ninguém sabe das nossas conversas.
154
00:09:35,283 --> 00:09:37,368
Mas sabem que não me insurgi.
155
00:09:38,327 --> 00:09:39,537
Achas que devias?
156
00:09:40,371 --> 00:09:41,289
Insurgir-te?
157
00:09:42,415 --> 00:09:44,792
Achas que tornaria as coisas melhores
ou piores?
158
00:09:48,671 --> 00:09:51,090
Sabes o que me perguntaram na entrevista?
159
00:09:54,051 --> 00:09:56,637
Perguntaram-me:
"Qual foi a situação mais stressante
160
00:09:56,721 --> 00:09:58,598
por que passaste aqui?"
161
00:10:00,891 --> 00:10:03,019
De tudo o que podia ter dito,
162
00:10:03,311 --> 00:10:05,271
de toda a merda que aconteceu,
163
00:10:06,814 --> 00:10:08,149
sabes no que pensei?
164
00:10:11,777 --> 00:10:12,612
Em ti.
165
00:10:14,905 --> 00:10:16,032
Em ti e no Clay.
166
00:10:18,034 --> 00:10:20,828
Pensei se os meus amigos
são apenas isso: amigos.
167
00:10:21,287 --> 00:10:26,292
Se os vou perder
ou se vão desistir de mim.
168
00:10:28,794 --> 00:10:29,754
Agora já sei.
169
00:10:29,837 --> 00:10:31,839
Ninguém vai desistir de ti, Tyler.
170
00:10:31,922 --> 00:10:33,382
Mas o que se passa?
171
00:10:33,799 --> 00:10:35,176
Porque compraste armas?
172
00:10:35,259 --> 00:10:37,928
O último ano, tudo por que passámos,
173
00:10:38,012 --> 00:10:39,972
não significou nada para ti?
174
00:10:40,473 --> 00:10:42,975
Achas que, do nada, vou voltar atrás,
175
00:10:43,059 --> 00:10:47,813
para a situação em que estava
antes de vocês me ajudarem?
176
00:10:47,897 --> 00:10:50,316
Antes de me esforçar tanto para melhorar?
177
00:10:50,900 --> 00:10:53,611
- Achas que tudo isso pode desaparecer?
- Espero que não.
178
00:10:53,694 --> 00:10:57,156
- Porque mexeste nas minhas coisas?
- Fiz o que achei certo.
179
00:10:57,239 --> 00:11:00,910
Podias ter-me arruinado a vida.
180
00:11:05,539 --> 00:11:06,457
Então?
181
00:11:07,667 --> 00:11:10,419
O Winston disse que ficaram amigos
durante o isolamento.
182
00:11:12,630 --> 00:11:14,090
Só apanhámos uma moca.
183
00:11:14,173 --> 00:11:16,175
Ele disse que desabafaste.
184
00:11:16,717 --> 00:11:18,594
Merdas muito interessantes.
185
00:11:23,766 --> 00:11:24,850
Que raio queres?
186
00:11:24,934 --> 00:11:26,268
Conta-me a história.
187
00:11:27,311 --> 00:11:29,563
Parece que já a ouviste.
188
00:11:29,980 --> 00:11:33,484
Acho que estás a proteger
um dos teus amigos. Como o Clay.
189
00:11:35,027 --> 00:11:36,696
Viste como isso correu, certo?
190
00:11:39,323 --> 00:11:40,157
Sabes...
191
00:11:40,825 --> 00:11:44,745
... é suposto seres um tipo às direitas
e estás a guardar esse segredo?
192
00:11:44,829 --> 00:11:46,497
Isso é lixado, Dempsey.
193
00:11:47,790 --> 00:11:51,127
Sim, é pior do que o que
qualquer outro tipo tenha feito.
194
00:11:52,712 --> 00:11:54,505
Vá lá, meu. Conta tudo.
195
00:11:55,506 --> 00:11:56,757
Purifica a tua alma.
196
00:11:57,591 --> 00:12:00,177
Ou... paga o preço.
197
00:12:01,303 --> 00:12:03,806
Sempre falaste bem. Sabes disso?
198
00:12:05,015 --> 00:12:08,602
Mas, quando chega a hora de agir,
isso não significa nada.
199
00:12:09,520 --> 00:12:10,438
Ai sim?
200
00:12:13,941 --> 00:12:14,817
Veremos.
201
00:12:23,492 --> 00:12:25,453
Justin, tenho mesmo de ir.
202
00:12:29,665 --> 00:12:31,834
Como foi esta manhã? Estás bem?
203
00:12:32,960 --> 00:12:33,836
Não.
204
00:12:35,171 --> 00:12:36,255
Como está o Clay?
205
00:12:37,840 --> 00:12:38,674
Não está bem.
206
00:12:41,594 --> 00:12:42,636
Nada está.
207
00:12:45,222 --> 00:12:47,141
O Zach disse ao Winston
que bateu no Bryce.
208
00:12:48,601 --> 00:12:49,727
Foda-se!
209
00:12:50,644 --> 00:12:52,730
- O quê?
- O Winston disse ao Diego.
210
00:12:53,314 --> 00:12:56,066
Então... ainda estás com o Diego?
211
00:12:56,150 --> 00:12:58,110
Ele está numa missão.
212
00:12:58,569 --> 00:13:01,030
Não o posso deixar,
tenho de controlar as merdas.
213
00:13:01,113 --> 00:13:04,992
Está bem, mas é só isso?
Estás só a manipulá-lo ou assim?
214
00:13:05,075 --> 00:13:05,993
Sim.
215
00:13:13,334 --> 00:13:14,251
Ajude-me.
216
00:13:15,836 --> 00:13:17,129
Por favor, ajude-me.
217
00:13:19,089 --> 00:13:20,633
O quê? O que foi?
218
00:13:21,175 --> 00:13:22,593
Caguei na cama.
219
00:13:23,010 --> 00:13:23,969
Caramba!
220
00:13:25,095 --> 00:13:27,097
Desculpa, espera.
221
00:13:27,181 --> 00:13:28,140
Por favor?
222
00:13:28,557 --> 00:13:29,600
Sim, espera.
223
00:13:31,143 --> 00:13:32,978
Vá, vamos dar-te um banho.
224
00:13:33,062 --> 00:13:36,232
Não te posso deixar sozinho,
vou esperar até terminares.
225
00:13:37,900 --> 00:13:39,527
Credo, que porcaria.
226
00:13:59,046 --> 00:14:00,798
Precisamos de lençóis.
227
00:14:01,590 --> 00:14:02,591
Taylor?
228
00:14:05,010 --> 00:14:07,221
Abre a porta, tenho de te ouvir.
229
00:14:09,265 --> 00:14:10,432
Taylor?
230
00:14:10,516 --> 00:14:11,475
Alguém?
231
00:14:43,716 --> 00:14:44,800
Foi-se embora?
232
00:14:47,887 --> 00:14:49,305
Quer dizer "fugiu".
233
00:14:49,388 --> 00:14:50,264
Sim.
234
00:14:50,806 --> 00:14:52,975
- Como?
- Ainda não sabemos.
235
00:14:55,060 --> 00:14:58,188
Justin, eu sei que o Clay
e eu temos um passado,
236
00:14:59,273 --> 00:15:01,984
mas ainda estou aqui para ele.
E estou preocupado.
237
00:15:02,985 --> 00:15:05,112
Ele está num estado mental frágil.
238
00:15:05,696 --> 00:15:08,157
Sim, pode agradecer ao Bolan por isso.
239
00:15:08,866 --> 00:15:10,868
Não é seguro para ele estar sozinho.
240
00:15:11,452 --> 00:15:13,412
Pode ser violento.
241
00:15:13,495 --> 00:15:15,873
- Não magoaria ninguém.
- Nem a ele próprio?
242
00:15:20,377 --> 00:15:23,130
- Sabes onde está o Clay?
- Não faço ideia.
243
00:15:26,592 --> 00:15:29,011
Mas qualquer sítio é mais seguro
do que esta escola.
244
00:15:35,809 --> 00:15:39,313
Na verdade,
nem sei se gostávamos um do outro.
245
00:15:39,396 --> 00:15:44,318
Quer dizer, acho que a amava. Não sei.
246
00:15:45,361 --> 00:15:47,780
Acho que sim. Acho que a amava.
247
00:15:49,740 --> 00:15:52,785
Olá!
248
00:15:52,868 --> 00:15:54,244
- Bem-vinda de volta.
- Olá.
249
00:15:55,496 --> 00:15:56,413
Pareces...
250
00:15:58,040 --> 00:15:59,375
Como estás?
251
00:16:00,084 --> 00:16:01,085
Já soube do simulacro.
252
00:16:02,086 --> 00:16:03,212
E do hospital.
253
00:16:04,338 --> 00:16:06,215
Pois... Não, estou bem.
254
00:16:10,678 --> 00:16:12,471
Deixaram-me sair, por isso...
255
00:16:14,014 --> 00:16:18,143
Mas ainda não estou pronto
para regressar à escola, percebes?
256
00:16:18,227 --> 00:16:19,228
Está bem.
257
00:16:22,314 --> 00:16:23,816
De que querias falar?
258
00:16:24,233 --> 00:16:25,943
Enviaste a minha candidatura?
259
00:16:27,152 --> 00:16:29,071
Fui chamado para uma entrevista.
260
00:16:29,571 --> 00:16:30,823
Isso é ótimo!
261
00:16:32,408 --> 00:16:33,325
Então...
262
00:16:38,455 --> 00:16:39,957
Como é que é ótimo?
263
00:16:41,041 --> 00:16:46,296
Escrevi um ensaio
sobre encobrir um homicídio, Ani!
264
00:16:46,380 --> 00:16:47,840
Não o ia enviar.
265
00:16:47,923 --> 00:16:50,968
Agora, mandaram-no para a Polícia,
que marcou esta entrevista.
266
00:16:51,051 --> 00:16:52,803
- Credo, Clay! Respira.
- Merda!
267
00:16:52,886 --> 00:16:55,723
Não sou estúpida. Reescrevi o ensaio.
268
00:16:56,306 --> 00:17:01,353
Falei de como construir robôs
é uma metáfora para superar contratempos.
269
00:17:01,979 --> 00:17:05,607
E, agora, querem encontrar-se contigo.
Portanto, de nada.
270
00:17:09,403 --> 00:17:10,946
Meu Deus, Ani. Foda-se!
271
00:17:11,030 --> 00:17:14,908
Quando vais parar? Quando vais parar
de tentar gerir a vida das pessoas?
272
00:17:19,705 --> 00:17:20,789
Que tal agora?
273
00:17:23,083 --> 00:17:24,293
Vou parar agora.
274
00:17:25,502 --> 00:17:26,879
E a minha mãe está bem.
275
00:17:27,755 --> 00:17:29,256
Obrigada por perguntares.
276
00:17:29,339 --> 00:17:32,384
- Merda, espera. Como está ela?
- Sim, está bem.
277
00:17:36,305 --> 00:17:39,141
- Olá.
- Que raio! Quem faz isso?
278
00:17:39,224 --> 00:17:41,101
Os rapazes. É uma cena.
279
00:17:41,185 --> 00:17:43,979
É tipo Titanic, rei do mundo.
280
00:17:44,063 --> 00:17:45,105
Já vi fazerem.
281
00:17:45,189 --> 00:17:48,901
Está bem, eu não sou a Kate Winslet
e o que se passa aqui?
282
00:17:51,111 --> 00:17:52,154
Entre nós?
283
00:17:55,324 --> 00:17:59,995
Achei que talvez fôssemos
um casal, agora.
284
00:18:00,454 --> 00:18:01,288
Não?
285
00:18:02,039 --> 00:18:06,085
Não sei. Foste o primeiro tipo que beijei
que me beijou de volta.
286
00:18:06,168 --> 00:18:10,172
- E não és uma pessoa imaginária.
- Está bem. O Tyler está na escola.
287
00:18:10,506 --> 00:18:11,673
Não aconteceu nada.
288
00:18:11,757 --> 00:18:13,550
O quê? Como?
289
00:18:14,051 --> 00:18:16,053
- Como assim?
- Não sei.
290
00:18:16,178 --> 00:18:18,847
O Tony diz para não dizermos nada,
que resolve o assunto.
291
00:18:18,931 --> 00:18:19,932
E resolve.
292
00:18:22,226 --> 00:18:23,185
Podemos...
293
00:18:25,270 --> 00:18:28,273
Tenho História,
tenho a minha entrevista e...
294
00:18:29,316 --> 00:18:30,234
Sim.
295
00:18:30,317 --> 00:18:31,276
Está bem.
296
00:18:32,111 --> 00:18:33,112
Jordan!
297
00:18:33,821 --> 00:18:35,322
Tens as respostas de Matemática?
298
00:18:37,157 --> 00:18:38,575
Devias tratar disso.
299
00:18:42,454 --> 00:18:43,330
Vai.
300
00:19:18,073 --> 00:19:19,741
Mandei-te duas mensagens.
301
00:19:21,243 --> 00:19:23,370
"Gordon Lightfoot. Urgente."
302
00:19:25,831 --> 00:19:27,207
Sim, estou...
303
00:19:29,126 --> 00:19:30,794
... a ignorar essa merda, agora.
304
00:19:32,921 --> 00:19:35,340
Contaste mesmo ao Winston?
305
00:19:36,466 --> 00:19:39,261
- Em que raio estavas a pensar?
- Que ia morrer.
306
00:19:39,344 --> 00:19:40,846
Vamos todos morrer!
307
00:19:42,181 --> 00:19:44,600
A questão é, queres morrer na prisão?
308
00:19:44,683 --> 00:19:47,603
Percebo, odeias a Jess, mas e o Alex?
309
00:19:47,686 --> 00:19:48,687
Não odeio...
310
00:19:51,481 --> 00:19:53,150
Não odeio ninguém, está bem?
311
00:19:54,151 --> 00:19:57,696
Não queria piorar as coisas.
Estava pedrado. Pensei que ia morrer.
312
00:19:58,071 --> 00:20:00,782
Aquele simulacro foi tão lixado...
313
00:20:00,866 --> 00:20:03,035
Tens de resolver isto com o Diego.
314
00:20:03,118 --> 00:20:03,994
Como?
315
00:20:04,745 --> 00:20:05,954
Não faço puto.
316
00:20:06,288 --> 00:20:07,956
Tu é que és o aluno de topo.
317
00:20:09,750 --> 00:20:11,168
Pois, agora, já não sou.
318
00:20:16,798 --> 00:20:18,050
Ora bem, oiçam todos.
319
00:20:18,592 --> 00:20:21,011
Temos um negócio de armas
combinado com o puto.
320
00:20:28,393 --> 00:20:30,520
- Foda-se!
- Tony, olá!
321
00:20:30,604 --> 00:20:33,190
Vamos lá.
Não sei porque não fazem isto online.
322
00:20:33,273 --> 00:20:35,484
O boxe ainda está na Idade da Pedra.
323
00:20:35,567 --> 00:20:38,070
O teu treinador é dono do ginásio, certo?
324
00:20:38,278 --> 00:20:40,280
- Sim.
- Ele tem de preencher isto.
325
00:20:40,364 --> 00:20:42,908
Certidão de ocupação,
certificado de seguro.
326
00:20:42,991 --> 00:20:44,451
Depois podemos marcar o combate.
327
00:20:44,534 --> 00:20:46,578
- É fácil, assunto resolvido.
- Está bem.
328
00:20:46,662 --> 00:20:50,582
- Ted, preciso de ti.
- Está bem. Trata disso, rápido.
329
00:20:50,666 --> 00:20:53,252
O McConnell quer lutar e quer lutar já.
330
00:20:54,503 --> 00:20:56,380
Estás bem? Andas a comer bem?
331
00:20:56,463 --> 00:20:58,423
- Sim, claro.
- Sim? De certeza?
332
00:20:59,341 --> 00:21:02,511
Está tudo combinado,
à porta do Blue Spot, na terça à noite.
333
00:21:02,594 --> 00:21:04,263
Vamos precisar de uma equipa tática.
334
00:21:40,048 --> 00:21:40,882
Clay?
335
00:21:42,217 --> 00:21:44,511
Não é apropriado estares aqui.
336
00:21:44,594 --> 00:21:48,015
Eu sei. Desculpe, não sabia o que fazer.
337
00:21:48,098 --> 00:21:51,435
- Tenho de avisar a Polícia.
- Assim, nunca mais me vê.
338
00:21:52,686 --> 00:21:55,647
Estou tão cansado.
339
00:21:55,939 --> 00:21:59,151
Nunca consigo dormir
e já não me quero sentir assim.
340
00:21:59,568 --> 00:22:02,571
É como se um zumbido na minha cabeça
estivesse cada vez mais alto
341
00:22:02,654 --> 00:22:05,907
e acho que me está a matar.
E não quero morrer e...
342
00:22:06,658 --> 00:22:08,201
Preciso que isto pare.
343
00:22:09,369 --> 00:22:11,204
Pode ajudar-me a pará-lo?
344
00:22:17,377 --> 00:22:18,337
Espera aqui.
345
00:22:19,755 --> 00:22:22,090
Vamos para o meu consultório e falamos.
346
00:22:23,342 --> 00:22:25,385
E depois fazemos o que é preciso.
347
00:22:25,469 --> 00:22:26,470
Está bem?
348
00:22:44,529 --> 00:22:46,365
Evitaste-me na escola, hoje.
349
00:22:47,491 --> 00:22:48,992
Faltaste às nossas aulas.
350
00:22:49,409 --> 00:22:54,081
Sim, tive de resolver um assunto.
Agora tenho de ir, por isso...
351
00:22:55,040 --> 00:22:55,957
O Diego?
352
00:22:56,917 --> 00:22:59,544
Sim. Queres dizer alguma coisa?
353
00:23:00,045 --> 00:23:02,047
- Não.
- A sério?
354
00:23:02,714 --> 00:23:05,967
Acho que não podes
dizer nada sobre com quem durmo.
355
00:23:06,593 --> 00:23:08,887
- Sei o que faço.
- Eu sei.
356
00:23:08,970 --> 00:23:13,308
Só te queria agradecer
por me deixares cá ficar.
357
00:23:16,061 --> 00:23:17,312
Vou mudar-me hoje.
358
00:23:22,484 --> 00:23:25,070
- Vais voltar para Oakland?
- Não.
359
00:23:26,029 --> 00:23:29,783
Ironicamente, a minha mãe
insiste que acabe o ano no Liberty.
360
00:23:30,367 --> 00:23:34,871
Acha que a minha educação já foi
interrompida o suficiente pela sua doença.
361
00:23:37,833 --> 00:23:39,584
O Tony disse que podia ficar com ele.
362
00:23:40,669 --> 00:23:42,087
Não tens de fazer isso.
363
00:23:43,255 --> 00:23:44,256
Tenho.
364
00:23:49,803 --> 00:23:51,012
O que fiz...
365
00:23:53,765 --> 00:23:54,683
… com o Bryce…
366
00:23:58,770 --> 00:24:00,313
... foi imperdoável.
367
00:24:03,692 --> 00:24:07,571
E lamento muito ter-te magoado.
368
00:24:08,655 --> 00:24:10,031
Não tive essa intenção.
369
00:24:10,949 --> 00:24:11,867
Não tive.
370
00:24:12,993 --> 00:24:15,662
Não pensei. Ponto final.
371
00:24:16,288 --> 00:24:19,249
Fui apenas uma miúda parva.
372
00:24:25,797 --> 00:24:27,174
O que sei é que...
373
00:24:29,634 --> 00:24:31,052
... me sentia só.
374
00:24:34,139 --> 00:24:36,475
E não pensei nas consequências.
375
00:24:40,187 --> 00:24:42,481
As raparigas fazem isso, às vezes.
376
00:24:44,441 --> 00:24:45,567
Com rapazes.
377
00:24:54,409 --> 00:24:55,827
Temo que as coisas...
378
00:24:57,704 --> 00:24:59,623
… se tenham perdido para sempre…
379
00:25:01,708 --> 00:25:02,584
... entre nós.
380
00:25:05,212 --> 00:25:06,296
E com tudo.
381
00:25:12,385 --> 00:25:16,389
E a única coisa que é clara
é que não vou ser eu a recuperá-las.
382
00:25:39,287 --> 00:25:40,705
É uma Rickenbacker?
383
00:25:42,332 --> 00:25:43,166
Uma Guild.
384
00:25:43,625 --> 00:25:44,960
Starfire III.
385
00:25:46,086 --> 00:25:47,671
De 1966.
386
00:25:57,722 --> 00:25:59,975
Desta vez, fica o senhor no sofá
e eu na cadeira.
387
00:26:00,517 --> 00:26:01,476
Clay...
388
00:26:02,978 --> 00:26:05,897
... não faz mal
quereres sentir-te poderoso agora.
389
00:26:05,981 --> 00:26:06,982
Eu compreendo.
390
00:26:07,065 --> 00:26:10,068
Mas terei de acabar
por envolver as autoridades.
391
00:26:10,151 --> 00:26:12,404
Fica no sofá e eu fico na cadeira.
392
00:26:32,674 --> 00:26:35,010
Não queres a cadeira, afinal?
393
00:26:35,093 --> 00:26:37,137
Tenho uma entrevista amanhã.
394
00:26:37,846 --> 00:26:40,223
Acredita? Uma entrevista
para uma universidade?
395
00:26:40,307 --> 00:26:42,058
E não te sentes preparado?
396
00:26:42,142 --> 00:26:45,937
Não posso ficar lá sentado e falar.
Já nem consigo estar quieto.
397
00:26:46,479 --> 00:26:47,772
E porque será?
398
00:26:48,189 --> 00:26:50,025
Começou quando fui preso.
399
00:26:51,318 --> 00:26:54,529
Quando me mudaram da esquadra
para a prisão do condado.
400
00:26:55,238 --> 00:26:58,908
Algemaram-me e prenderam-me as pernas
e puseram-me numa carrinha,
401
00:26:58,992 --> 00:27:00,869
sem janelas, sem ar, tudo escuro.
402
00:27:02,537 --> 00:27:04,039
Deve ter sido assustador.
403
00:27:06,291 --> 00:27:09,794
E sentiste-te confinado hoje, no hospital?
404
00:27:10,295 --> 00:27:11,713
Tinha de sair.
405
00:27:12,213 --> 00:27:13,214
Afastar-me.
406
00:27:13,590 --> 00:27:15,717
Das pessoas que te tentavam ajudar?
407
00:27:15,800 --> 00:27:17,427
Tive medo.
408
00:27:19,638 --> 00:27:23,933
Tive tanto medo de tantas coisas,
durante tanto tempo.
409
00:27:26,186 --> 00:27:29,481
Acho que nem me lembro
do que é não ter medo.
410
00:27:29,564 --> 00:27:30,398
Tenta.
411
00:27:30,774 --> 00:27:32,150
Tenta falar-me...
412
00:27:33,693 --> 00:27:36,988
... de quando te sentias seguro e cuidado.
413
00:27:39,199 --> 00:27:41,076
Não sei.
414
00:27:41,159 --> 00:27:43,203
Recua até onde precisares.
415
00:27:59,219 --> 00:28:01,388
Lembro-me de uma vez, tinha uns...
416
00:28:02,472 --> 00:28:04,683
... sete ou oito anos...
417
00:28:07,394 --> 00:28:09,354
... e tive um febrão
418
00:28:10,355 --> 00:28:12,273
e as coisas não pareciam reais.
419
00:28:13,358 --> 00:28:15,860
E o meu pai ficou em casa e cuidou de mim.
420
00:28:17,153 --> 00:28:20,907
E dormi no sofá com a nossa cadela...
421
00:28:22,617 --> 00:28:23,493
... que...
422
00:28:25,453 --> 00:28:27,414
... me estava a guardar.
423
00:28:29,541 --> 00:28:31,334
E lembro-me de acordar
424
00:28:31,418 --> 00:28:33,962
e do meu pai estar lá sentado,
425
00:28:35,004 --> 00:28:35,880
só...
426
00:28:38,299 --> 00:28:41,302
... a dar-me festinhas na cabeça.
427
00:28:46,099 --> 00:28:47,100
E...
428
00:28:48,935 --> 00:28:51,146
... parecia tão preocupado, mas eu...
429
00:28:53,231 --> 00:28:54,482
... não estava.
430
00:28:57,610 --> 00:28:59,404
Estava feliz por ele lá estar.
431
00:29:01,781 --> 00:29:03,616
O que preocupa os teus pais?
432
00:29:06,703 --> 00:29:09,205
Não quero que se preocupem.
433
00:29:09,956 --> 00:29:11,666
Mas porque achas que o fazem?
434
00:29:12,542 --> 00:29:13,543
Por causa de...
435
00:29:14,919 --> 00:29:16,880
... tudo o que faço, dos...
436
00:29:17,714 --> 00:29:20,300
... os problemas que causo.
Porque não estou bem.
437
00:29:20,717 --> 00:29:23,428
Achas que, se fosses perfeito,
nunca se preocupariam...
438
00:29:25,346 --> 00:29:29,058
... com o sítio onde estavas,
o que fazias, se estavas saudável?
439
00:29:30,268 --> 00:29:31,811
Feliz? Seguro?
440
00:29:35,565 --> 00:29:36,816
Acho que sim.
441
00:29:37,400 --> 00:29:38,526
E quando o fazem?
442
00:29:38,985 --> 00:29:42,989
Podes tentar lembrar-te dessa sensação
de felicidade por eles lá estarem?
443
00:29:44,365 --> 00:29:45,658
Posso tentar. Sim.
444
00:29:46,576 --> 00:29:47,952
Então, talvez...
445
00:29:48,995 --> 00:29:52,916
... possas começar a acreditar
que há pessoas na tua vida...
446
00:29:54,834 --> 00:29:56,503
... que querem cuidar de ti.
447
00:29:57,879 --> 00:29:59,923
Que querem que te saias bem.
448
00:30:03,176 --> 00:30:06,638
Pais, professores, médicos...
449
00:30:08,807 --> 00:30:10,892
Até os entrevistadores das universidades.
450
00:30:13,436 --> 00:30:14,437
Posso tentar.
451
00:30:20,401 --> 00:30:21,444
Querido!
452
00:30:25,907 --> 00:30:27,784
Falei com o xerife Diaz
453
00:30:27,867 --> 00:30:31,412
e não acho que o Clay corra perigo
de se magoar. Pode estar em casa.
454
00:30:32,163 --> 00:30:35,917
E decidimos que seria melhor
vê-lo duas vezes por semana.
455
00:30:36,793 --> 00:30:39,087
- Nos próximos tempos.
- Obrigado.
456
00:30:40,755 --> 00:30:43,842
Queres dormir em casa hoje,
em vez de lá atrás?
457
00:30:45,510 --> 00:30:47,720
- O Justin está em casa?
- Sim.
458
00:30:49,514 --> 00:30:50,431
Eu fico bem.
459
00:30:51,933 --> 00:30:52,767
Está bem.
460
00:31:00,316 --> 00:31:01,192
Está bem.
461
00:31:40,148 --> 00:31:43,568
Dizem que a resiliência
é o verdadeiro preditor do sucesso.
462
00:31:47,405 --> 00:31:48,740
Ai dizem?
463
00:31:55,997 --> 00:32:01,794
Mas não é apenas mais uma forma de dizer
que devemos lidar com as coisas
464
00:32:01,920 --> 00:32:03,713
em vez de as tentar mudar?
465
00:32:04,797 --> 00:32:05,715
Eu...
466
00:32:05,798 --> 00:32:07,967
E como é a verdadeira mudança?
467
00:32:15,892 --> 00:32:18,478
Eu tinha duas amigas.
468
00:32:19,771 --> 00:32:21,814
Duas amigas muito diferentes.
469
00:32:21,898 --> 00:32:24,150
Duas pessoas que amava...
470
00:32:26,444 --> 00:32:28,154
... que tiveram um momento...
471
00:32:29,364 --> 00:32:32,992
... nas suas vidas
em que olharam para o seu mundo
472
00:32:33,076 --> 00:32:36,120
e viram que nunca iria mudar.
473
00:32:37,372 --> 00:32:38,247
Nunca.
474
00:32:39,415 --> 00:32:41,250
E tomaram ambas uma decisão...
475
00:32:42,710 --> 00:32:44,045
... num momento...
476
00:32:45,630 --> 00:32:46,673
Uma...
477
00:32:48,800 --> 00:32:49,842
... decisão...
478
00:32:51,594 --> 00:32:53,304
... terrível e dolorosa...
479
00:32:56,182 --> 00:32:58,518
... da qual nunca puderam voltar atrás.
480
00:33:05,775 --> 00:33:08,194
E foi isso que causou a mudança.
481
00:33:11,698 --> 00:33:12,740
Uma mudança...
482
00:33:14,450 --> 00:33:15,451
... horrível..
483
00:33:16,285 --> 00:33:17,328
... e dolorosa.
484
00:33:19,038 --> 00:33:20,415
Mudar nunca é fácil.
485
00:33:23,418 --> 00:33:24,377
Não.
486
00:33:25,753 --> 00:33:27,171
Não, não é.
487
00:33:28,965 --> 00:33:30,216
Obrigado por isso.
488
00:33:37,098 --> 00:33:40,309
Desculpa tirar-te da aula assim,
mas é importante.
489
00:33:40,393 --> 00:33:42,228
O que foi? Foi o Clay?
490
00:33:43,312 --> 00:33:46,941
O Matt e a Lainie dispensaram-no hoje.
Ainda está a recuperar.
491
00:33:47,233 --> 00:33:48,985
Não, não é sobre o Clay.
492
00:33:52,864 --> 00:33:54,073
É sobre a tua mãe.
493
00:33:56,451 --> 00:33:58,745
Parece que ela faleceu ontem.
494
00:33:59,746 --> 00:34:01,581
Recebemos a chamada esta manhã.
495
00:34:06,669 --> 00:34:07,670
Ela...
496
00:34:08,921 --> 00:34:09,756
... o quê?
497
00:34:09,839 --> 00:34:12,300
Foi encontrada por um carro-patrulha.
498
00:34:12,884 --> 00:34:14,719
Numa ronda perto das docas.
499
00:34:16,095 --> 00:34:18,014
- Foi o Seth?
- Ainda está no norte.
500
00:34:18,097 --> 00:34:21,684
Falámos com o Gabinete das Prisões
e não há sinais de crime.
501
00:34:24,312 --> 00:34:25,396
Teve uma overdose?
502
00:34:25,938 --> 00:34:27,523
Há alguns indícios disso,
503
00:34:28,649 --> 00:34:31,319
mas estamos à espera
do relatório toxicológico.
504
00:34:37,325 --> 00:34:40,161
Sei que vocês não se falavam
há algum tempo.
505
00:34:44,665 --> 00:34:45,792
Sim...
506
00:34:47,919 --> 00:34:49,003
... não falávamos.
507
00:34:52,924 --> 00:34:54,509
Lamento muito, amigo.
508
00:34:57,637 --> 00:34:58,638
Obrigado...
509
00:35:01,057 --> 00:35:02,517
... por me dizer.
510
00:35:04,685 --> 00:35:07,563
Queres que te leve a casa? Para os Jensen?
511
00:35:11,234 --> 00:35:12,443
Devias tirar o dia.
512
00:35:12,527 --> 00:35:14,862
Falo com o diretor Bolan
e digo-lhe o que se passa.
513
00:35:14,946 --> 00:35:17,198
Se não se importar,
514
00:35:19,033 --> 00:35:20,785
gostaria de ficar na escola.
515
00:35:23,955 --> 00:35:26,624
Ando a tentar não faltar.
516
00:35:27,625 --> 00:35:30,211
E tenho uma entrevista
com uma universidade.
517
00:35:31,462 --> 00:35:32,463
Está bem.
518
00:35:34,006 --> 00:35:35,508
Estou aqui, se precisares, sim?
519
00:35:57,196 --> 00:35:58,030
Alex?
520
00:36:02,827 --> 00:36:05,204
Desculpe, não consigo, agora.
521
00:36:07,165 --> 00:36:09,375
Não mereço ir para a universidade.
522
00:36:09,876 --> 00:36:12,044
Claro que mereces.
523
00:36:12,545 --> 00:36:15,089
Todos merecem,
independentemente das suas incapacidades.
524
00:36:23,848 --> 00:36:24,807
Como correu?
525
00:36:24,891 --> 00:36:26,350
O que fazes aqui?
526
00:36:26,434 --> 00:36:28,352
Queria saber como correu.
527
00:36:28,436 --> 00:36:31,814
Meu Deus! Pareces um cãozinho, porra.
Não desistes?
528
00:36:32,315 --> 00:36:34,150
Não, sou como o Russell Wilson.
529
00:36:34,233 --> 00:36:36,861
Nunca desisto de uma jogada,
sempre a fintar.
530
00:36:36,944 --> 00:36:38,821
Então, como correu?
531
00:36:38,905 --> 00:36:41,616
Foi uma merda, porque estou todo fodido
532
00:36:41,699 --> 00:36:44,452
e, se não fosses um idiota, afastavas-te.
533
00:37:27,119 --> 00:37:30,248
Se perguntasse a um dos teus amigos
534
00:37:30,331 --> 00:37:33,251
qual é a tua melhor qualidade,
o que diriam?
535
00:37:34,669 --> 00:37:37,171
Acho que diriam que sou...
536
00:37:38,673 --> 00:37:39,924
... muito dedicada.
537
00:37:41,634 --> 00:37:42,551
Leal.
538
00:37:44,220 --> 00:37:47,556
Não sou do tipo de desistir
dos outros facilmente.
539
00:37:55,231 --> 00:37:57,191
Na verdade, desculpe.
540
00:37:58,401 --> 00:38:00,069
Não era isso que diriam...
541
00:38:00,653 --> 00:38:01,529
... de todo.
542
00:38:02,655 --> 00:38:03,906
Como assim?
543
00:38:05,992 --> 00:38:07,076
A verdade é que...
544
00:38:09,245 --> 00:38:12,665
... acho que os meus amigos...
545
00:38:13,833 --> 00:38:15,960
... não me saberiam descrever.
546
00:38:19,505 --> 00:38:23,509
Quando olham para mim,
só veem o que eu quero que vejam.
547
00:38:23,801 --> 00:38:26,470
Tal como a senhora só está a ver
o que eu quero que veja...
548
00:38:27,096 --> 00:38:30,308
... que, honestamente,
não é como sou, de todo.
549
00:38:30,933 --> 00:38:32,768
Então, quem és tu?
550
00:38:39,066 --> 00:38:40,151
Não sei.
551
00:38:44,739 --> 00:38:48,951
Achas que o Tyler vai fazer uma compra
e o vão apanhar?
552
00:38:49,035 --> 00:38:51,871
Armaram-lhe uma cilada. Amanhã à noite.
553
00:38:51,954 --> 00:38:55,416
Temos de o impedir de alguma forma,
mas não o consigo contactar
554
00:38:55,499 --> 00:38:57,501
e não sei onde está, portanto...
555
00:38:57,585 --> 00:39:01,922
Não estou em condições de ajudar ninguém.
556
00:39:02,006 --> 00:39:03,007
Que significa isso?
557
00:39:04,216 --> 00:39:08,179
Clay, o que significa isso?
Não percebo o que se passa.
558
00:39:08,262 --> 00:39:11,349
Estou de castigo para sempre.
559
00:39:13,517 --> 00:39:17,772
Clay, isto é tudo.
Se o apanharem, estamos feitos.
560
00:39:18,189 --> 00:39:19,106
Acabou.
561
00:39:19,190 --> 00:39:21,108
Acho que já acabou.
562
00:39:22,318 --> 00:39:23,861
O que se passa?
563
00:39:25,571 --> 00:39:26,405
Não és assim.
564
00:39:27,198 --> 00:39:28,115
Não...
565
00:39:30,993 --> 00:39:31,952
Eu sei.
566
00:39:53,557 --> 00:39:54,892
Desculpe, as minhas...
567
00:39:56,894 --> 00:39:58,437
... circunstâncias?
568
00:39:58,604 --> 00:40:00,439
O teu ensaio dava a entender
569
00:40:00,523 --> 00:40:04,068
que enfrentaste vários desafios pessoais.
570
00:40:04,151 --> 00:40:05,361
Fala-me deles.
571
00:40:08,823 --> 00:40:10,866
Eu era viciado em heroína.
572
00:40:12,618 --> 00:40:13,577
E...
573
00:40:15,579 --> 00:40:17,665
... fazia sexo com homens por dinheiro.
574
00:40:20,876 --> 00:40:23,629
A tua mãe também teve problemas
com vícios?
575
00:40:27,007 --> 00:40:27,925
Ela...
576
00:40:33,013 --> 00:40:34,265
Sim, teve.
577
00:40:36,392 --> 00:40:41,730
Mostraste muita coragem.
Isso ser-te-á útil na faculdade.
578
00:40:41,814 --> 00:40:43,774
Ou tive mesmo muita sorte?
579
00:40:47,319 --> 00:40:48,654
Por ter saído...
580
00:40:50,197 --> 00:40:51,323
... e ela não?
581
00:40:53,826 --> 00:40:56,328
Nunca ninguém lhe deu uma oportunidade.
582
00:40:58,706 --> 00:41:00,791
Talvez "coragem"...
583
00:41:02,501 --> 00:41:04,879
... não tenha nada que ver com isso e...
584
00:41:05,921 --> 00:41:09,300
... tudo se resuma às circunstâncias.
585
00:41:10,926 --> 00:41:12,803
Desculpa.
586
00:41:13,262 --> 00:41:16,015
Não queria ser insensível.
587
00:41:17,558 --> 00:41:21,520
Ficámos todos muito inspirados por ti.
588
00:41:31,614 --> 00:41:32,990
Como me encontraste?
589
00:41:33,908 --> 00:41:34,783
A tua mãe.
590
00:41:35,576 --> 00:41:38,370
Nada temas.
Disse-lhe que era por causa dos TPC.
591
00:41:38,621 --> 00:41:41,123
Não porque gostas de rapazes,
592
00:41:41,207 --> 00:41:44,710
pelo menos às vezes,
nem que me estás a partir o coração.
593
00:41:45,169 --> 00:41:46,587
Não estou nada.
594
00:41:47,630 --> 00:41:48,714
Estás sim.
595
00:41:49,757 --> 00:41:50,674
Porquê?
596
00:41:52,259 --> 00:41:54,595
Porque gostarias de uma pessoa como eu?
597
00:41:55,179 --> 00:41:58,641
Estás sempre com isso da "autopreciação".
598
00:41:58,724 --> 00:42:00,017
É "depreciação".
599
00:42:01,268 --> 00:42:06,315
Fazes isso da autodepreciação
em que pensas que é sobre ti.
600
00:42:06,398 --> 00:42:10,152
Mas estás é a dizer
que sou burro por gostar de ti.
601
00:42:10,236 --> 00:42:15,074
Estás a questionar o meu gosto.
E eu tenho excelente gosto.
602
00:42:15,574 --> 00:42:16,909
És muito confiante.
603
00:42:17,451 --> 00:42:20,996
Sou muito confiante.
E costumam achar isso atraente.
604
00:42:21,080 --> 00:42:23,249
Suspeito de pessoas confiantes.
605
00:42:26,043 --> 00:42:26,919
Está bem.
606
00:42:30,130 --> 00:42:30,965
Pronto.
607
00:42:31,674 --> 00:42:36,136
Sou suficientemente confiante
para não me importar com isso.
608
00:42:37,596 --> 00:42:42,017
Não sou confiante, está bem?
Nunca fui. E tenho uma lesão cerebral
609
00:42:42,101 --> 00:42:46,146
e fiz coisas terríveis
de que nunca me vou livrar.
610
00:42:46,230 --> 00:42:47,898
Não sou boa pessoa.
611
00:42:49,191 --> 00:42:50,776
E tens uma...
612
00:42:51,110 --> 00:42:54,280
atitude de rei do mundo,
nunca ganharei uma discussão contigo
613
00:42:54,363 --> 00:42:58,033
sobre porque não devemos estar juntos.
Portanto, terás de acreditar em mim.
614
00:43:01,996 --> 00:43:04,707
Vou-me embora, agora.
Por favor, não me sigas.
615
00:43:07,668 --> 00:43:09,753
O teu ensaio sobre robótica
616
00:43:10,963 --> 00:43:13,132
foi uma bela metáfora.
617
00:43:13,507 --> 00:43:15,009
Do que gostas mais nos robôs?
618
00:43:19,597 --> 00:43:20,514
Construí-los...
619
00:43:21,181 --> 00:43:22,182
... aos robôs.
620
00:43:23,392 --> 00:43:24,310
Está bem.
621
00:43:25,394 --> 00:43:27,855
Tens sido sempre bom aluno.
622
00:43:28,272 --> 00:43:31,567
- Qual é o teu segredo?
- Não tenho um segredo.
623
00:43:31,650 --> 00:43:34,820
Era apenas esperto.
624
00:43:35,988 --> 00:43:38,365
Sei que as tuas notas caíram,
no último semestre.
625
00:43:38,449 --> 00:43:41,577
Explicaste as circunstâncias
na tua candidatura.
626
00:43:41,660 --> 00:43:43,746
O que te ensinou essa experiência?
627
00:43:44,747 --> 00:43:46,582
Não gosto de espaços fechados.
628
00:43:48,417 --> 00:43:49,293
Percebo.
629
00:43:54,548 --> 00:43:57,384
- O que é o mais importante para ti?
- Os meus amigos.
630
00:44:05,267 --> 00:44:10,522
Cometi muitos erros,
fiz algumas escolhas erradas
631
00:44:10,689 --> 00:44:14,360
e nem sempre penso bem nas coisas.
632
00:44:15,861 --> 00:44:20,282
Mas sei que, se um amigo precisar de mim,
ou estiver em perigo, ou qualquer coisa,
633
00:44:20,908 --> 00:44:24,411
se houver algo que possa fazer
para os ajudar, farei.
634
00:44:31,752 --> 00:44:37,049
Estou mesmo a tentar fazer a coisa certa.
635
00:44:40,594 --> 00:44:41,512
Estou mesmo.
636
00:44:44,264 --> 00:44:46,767
Mesmo quando não é claro o que isso é.
637
00:44:49,019 --> 00:44:51,980
Porque não quero viver
baseado na ideia de outra pessoa
638
00:44:52,064 --> 00:44:55,693
do que é certo, moral ou bom.
639
00:44:55,776 --> 00:44:57,653
Quero descobrir por mim.
640
00:44:58,570 --> 00:45:00,739
Mesmo que cometa erros pelo caminho.
641
00:45:04,868 --> 00:45:07,162
E a única coisa que sei...
642
00:45:09,081 --> 00:45:12,418
… é que nunca é errado
preocuparmo-nos com os nossos amigos.
643
00:45:16,547 --> 00:45:20,134
Nunca é errado ser um ser humano
644
00:45:20,759 --> 00:45:23,220
e amar alguém tão bem quanto possível.
645
00:45:23,721 --> 00:45:24,596
E...
646
00:45:30,644 --> 00:45:31,478
Sim.
647
00:45:38,193 --> 00:45:39,027
Não quero...
648
00:45:40,112 --> 00:45:41,405
... que o Clay saiba.
649
00:45:43,907 --> 00:45:46,410
Ele tem de melhorar e...
650
00:45:49,288 --> 00:45:52,458
... não quero atrapalhar isso.
651
00:45:53,167 --> 00:45:54,460
Não tinhas como.
652
00:45:57,713 --> 00:45:59,965
Que gostarias de fazer como cerimónia?
653
00:46:03,177 --> 00:46:04,178
Cerimónia?
654
00:46:04,970 --> 00:46:06,096
Sim, um funeral.
655
00:46:06,513 --> 00:46:07,389
Um memorial?
656
00:46:10,184 --> 00:46:13,270
Não quero uma cerimónia.
657
00:46:15,939 --> 00:46:18,233
Ela não tinha família
nem amigos, portanto...
658
00:46:18,776 --> 00:46:19,735
Tinha-te a ti.
659
00:46:20,819 --> 00:46:22,780
Não tinha, na verdade.
660
00:46:23,655 --> 00:46:26,575
Talvez possamos tirar um dia em família.
661
00:46:27,493 --> 00:46:31,455
- Podemos espalhar as cinzas no rio.
- Não quero nada! Está bem?
662
00:46:35,751 --> 00:46:37,961
Não preciso de uma cerimónia de merda
663
00:46:38,045 --> 00:46:41,465
para que se possam sentir melhor
com a morte dela.
664
00:46:41,548 --> 00:46:43,717
Caralhos me fodam!
665
00:46:51,141 --> 00:46:52,017
Desculpem.
666
00:46:53,644 --> 00:46:56,647
Já fui a demasiados funerais.
667
00:46:56,730 --> 00:46:58,440
- Claro.
- Justin, querido.
668
00:47:01,443 --> 00:47:02,611
Que podemos fazer?
669
00:47:07,783 --> 00:47:08,659
Estou bem.
670
00:47:10,953 --> 00:47:12,287
A sério, obrigado.
671
00:48:54,139 --> 00:48:56,558
As flores eram lindas.
672
00:48:56,642 --> 00:48:57,559
Sim.
673
00:48:58,894 --> 00:49:03,357
- Foi muito gentil por pensar em nós.
- Vocês é que foram muito amáveis comigo.
674
00:49:03,774 --> 00:49:05,317
Como está a tua mãe?
675
00:49:05,400 --> 00:49:07,486
Está muito melhor.
676
00:49:09,237 --> 00:49:10,405
E como estás?
677
00:49:10,864 --> 00:49:12,074
Estou bem.
678
00:49:12,658 --> 00:49:13,492
Sim.
679
00:49:13,951 --> 00:49:14,868
Obrigada.
680
00:49:18,205 --> 00:49:19,790
Querida...
681
00:49:20,499 --> 00:49:21,583
Desculpe.
682
00:49:22,918 --> 00:49:25,796
Não peças desculpa.
683
00:49:27,214 --> 00:49:30,968
Tenho tentado ser aquilo que pensava
que as pessoas precisavam que fosse.
684
00:49:31,885 --> 00:49:32,844
Mas...
685
00:49:34,471 --> 00:49:36,390
... não sei se sei o que isso é.
686
00:49:37,516 --> 00:49:39,309
Só sei que falhei.
687
00:49:39,393 --> 00:49:41,895
Não, não falhaste nada.
688
00:49:43,188 --> 00:49:45,315
Saíste-te muito bem.
689
00:49:47,025 --> 00:49:49,987
E tens de te lembrar
de que ainda és adolescente.
690
00:49:50,612 --> 00:49:53,907
Ainda estás a descobrir quem és.
691
00:49:53,991 --> 00:49:55,951
Não desiludiste ninguém.
692
00:49:57,285 --> 00:49:58,829
Sabes, Ani, eu...
693
00:50:00,330 --> 00:50:02,249
Sempre imaginei que estaria...
694
00:50:03,041 --> 00:50:07,462
... a preparar o Bryce
para a universidade, agora.
695
00:50:08,714 --> 00:50:13,427
O pai dele e eu guardámos algum dinheiro
para o seu fundo da universidade.
696
00:50:14,845 --> 00:50:16,221
E, agora, bem...
697
00:50:18,348 --> 00:50:22,769
... enquanto te preparas
para ir para Yale, Stanford
698
00:50:22,853 --> 00:50:24,563
ou para onde quiseres...
699
00:50:29,109 --> 00:50:31,820
... pergunto-me se me ajudarias
a dar-lhe uso.
700
00:50:36,658 --> 00:50:41,079
Sra. Walker,
não poderia aceitar o dinheiro do Bryce.
701
00:50:42,164 --> 00:50:45,500
Nem sei se vou entrar na universidade,
depois de hoje.
702
00:50:46,668 --> 00:50:49,838
Ani, teriam de ser doidos
para não te aceitarem.
703
00:50:58,972 --> 00:51:04,394
Acho que viste algo no meu filho
que nem eu consegui ver.
704
00:51:06,605 --> 00:51:10,734
Só o tentei apoiar,
quando ele precisou de uma amiga.
705
00:51:11,485 --> 00:51:13,570
E, agora,
gostaria de fazer o mesmo por ti.
706
00:51:15,238 --> 00:51:21,286
Mereces poder construir o futuro
que queres para ti,
707
00:51:22,287 --> 00:51:23,663
seja ele qual for.
708
00:51:39,679 --> 00:51:41,598
Escolheste bem, Dempsey.
709
00:51:43,183 --> 00:51:45,685
É por isso que aqui estamos, certo?
710
00:51:47,562 --> 00:51:48,563
Sim.
711
00:51:49,773 --> 00:51:52,943
Vim purificar a minha alma.
712
00:51:54,444 --> 00:51:55,278
Ótimo.
713
00:51:56,488 --> 00:51:57,531
Então, diz lá.
714
00:52:06,331 --> 00:52:07,332
Vá lá.
715
00:52:07,415 --> 00:52:08,667
Não te vou morder.
716
00:52:08,750 --> 00:52:09,668
Está bem.
717
00:52:17,551 --> 00:52:18,426
Vai-te...
718
00:52:18,885 --> 00:52:19,761
... foder.
719
00:52:24,349 --> 00:52:27,102
A sério? Trouxeste-nos até aqui
para te armares em duro?
720
00:52:27,185 --> 00:52:28,562
Sim, trouxe.
721
00:52:29,354 --> 00:52:33,984
Convidei-vos a todos para virem até aqui
para vos dizer, pessoalmente,
722
00:52:34,734 --> 00:52:37,237
com os meus melhores votos,
723
00:52:37,320 --> 00:52:41,199
para chuparem a minha pila gigante.
724
00:52:50,041 --> 00:52:51,084
Credo, Diego!
725
00:52:51,168 --> 00:52:52,085
Que tal?
726
00:52:52,294 --> 00:52:55,714
- Ajudou-te a lembrar?
- Sabes que mais? Sim. Obrigado.
727
00:52:55,797 --> 00:52:58,258
Acho que me lembrei de algo.
728
00:52:59,968 --> 00:53:01,803
Lembrei-me de que és um coninhas.
729
00:53:03,138 --> 00:53:04,055
Filho da puta!
730
00:53:09,686 --> 00:53:11,938
Está bem! Muito bem.
731
00:53:15,567 --> 00:53:16,735
Digo-te quem foi.
732
00:53:19,279 --> 00:53:20,113
Fui eu.
733
00:53:24,492 --> 00:53:25,911
Fui eu este tempo todo.
734
00:53:35,545 --> 00:53:36,463
Com mais força.
735
00:53:37,172 --> 00:53:38,256
Coninhas!
736
00:53:39,424 --> 00:53:40,884
Bate-me com mais força!
737
00:53:45,972 --> 00:53:47,390
Credo, Diego, já chega!
738
00:53:55,273 --> 00:53:57,025
És louco, sabias?
739
00:53:57,400 --> 00:54:00,320
Devias estar num manicómio
com o Jensen, seu taradinho!
740
00:54:03,823 --> 00:54:04,783
Vá lá!
741
00:54:05,825 --> 00:54:06,910
Vamos embora.
742
00:54:09,746 --> 00:54:10,830
É tudo o que tens?
743
00:54:23,301 --> 00:54:25,011
Mas que raio?
744
00:54:26,513 --> 00:54:27,472
Então?
745
00:54:29,057 --> 00:54:29,975
Vieste.
746
00:54:31,184 --> 00:54:33,228
Claro. Precisavas de mim.
Porque não viria?
747
00:54:35,522 --> 00:54:37,190
Há quanto tempo estás aqui?
748
00:54:38,608 --> 00:54:39,609
Há umas duas horas.
749
00:54:40,068 --> 00:54:43,738
Nada de Tyler, de Polícia...
Talvez tenham cancelado tudo.
750
00:54:46,241 --> 00:54:47,117
Espera.
751
00:54:48,576 --> 00:54:49,577
Ali.
752
00:55:01,840 --> 00:55:03,216
Sai. Vamos.
753
00:55:10,598 --> 00:55:11,850
Tyler, espera!
754
00:55:13,643 --> 00:55:15,520
- Que fazem aqui?
- Tens de vir connosco!
755
00:55:15,603 --> 00:55:16,438
Que merda é esta?
756
00:55:16,521 --> 00:55:18,523
Parem o que estão a fazer!
757
00:55:18,606 --> 00:55:20,525
- Quem são estes palhaços?
- Ninguém.
758
00:55:20,608 --> 00:55:22,152
Saiam daqui, porra!
759
00:55:22,235 --> 00:55:24,738
- Tens de vir connosco!
- Caguei, estou fora.
760
00:55:25,697 --> 00:55:26,573
Merda!
761
00:55:26,656 --> 00:55:27,782
- Meu Deus!
- Não.
762
00:55:29,576 --> 00:55:30,618
Polícia! Quietos!
763
00:55:31,870 --> 00:55:32,871
Baixa a arma!
764
00:55:32,954 --> 00:55:34,664
- Baixa a arma, já!
- Cala-te.
765
00:55:34,748 --> 00:55:36,624
- Larga já!
- Larga a arma!
766
00:55:36,708 --> 00:55:37,959
- Larga-a!
- Vai-te foder!
767
00:55:53,850 --> 00:55:57,771
Para saberes como encontrar ajuda,
vai a 13reasonswhy. info
768
00:57:47,464 --> 00:57:48,840
Legendas: Liliana Murilhas