1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 (本集內含校園暴力畫面) 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,969 (可能引起某些觀眾不適) 3 00:00:11,052 --> 00:00:13,805 (僅適合心智成熟觀眾收看) 4 00:00:13,888 --> 00:00:15,932 (建議觀眾自行斟酌) 5 00:00:20,687 --> 00:00:23,773 NETFLIX 原創影集 6 00:00:37,162 --> 00:00:38,038 克雷 7 00:00:39,289 --> 00:00:40,582 克雷,救我! 8 00:00:41,458 --> 00:00:42,542 他受傷了 9 00:00:43,376 --> 00:00:44,252 越來越虛弱 10 00:00:44,586 --> 00:00:46,588 (速限40公里) 11 00:00:48,214 --> 00:00:49,549 我卻救不了他 12 00:00:55,430 --> 00:00:57,140 我只能看著他流血 13 00:00:59,517 --> 00:01:01,519 拜託,克雷,快來幫我 14 00:01:05,648 --> 00:01:06,608 克雷 15 00:01:08,943 --> 00:01:11,154 克雷,你發什麼呆? 16 00:01:11,571 --> 00:01:13,490 時間…到! 17 00:01:17,494 --> 00:01:19,662 恐怕你們的傷者沒能活下來 18 00:01:22,957 --> 00:01:23,958 對不起 19 00:01:24,042 --> 00:01:25,919 好,我們來看看別隊的表現如何 20 00:01:27,170 --> 00:01:29,380 厲害,你們做得還真到位 21 00:01:29,964 --> 00:01:31,549 繃帶也纏得很好 22 00:01:32,509 --> 00:01:35,303 我想說近距離造成的貫通傷 23 00:01:35,386 --> 00:01:38,098 最好是用敷布持續施壓 24 00:01:38,181 --> 00:01:40,600 但更為貼近現實情境的演練 25 00:01:41,059 --> 00:01:43,228 是讓我們處理高速、高衝擊力 所造成的傷口 26 00:01:43,311 --> 00:01:45,063 像是突擊步槍的點223子彈的槍傷 27 00:01:46,106 --> 00:01:47,941 那種槍在加州是違法的吧? 28 00:01:48,733 --> 00:01:50,110 是違法沒錯 29 00:01:53,321 --> 00:01:55,115 大家的表現都很好 30 00:01:55,824 --> 00:01:59,661 我知道這些訓練很辛苦 31 00:02:00,370 --> 00:02:01,830 但只要二到五分鐘 32 00:02:01,913 --> 00:02:03,998 一個人就能因槍傷而失血死亡 33 00:02:04,499 --> 00:02:05,375 知道嗎? 34 00:02:05,750 --> 00:02:06,876 我們今天的目標是… 35 00:02:06,960 --> 00:02:11,923 要是你被AR-15步槍的子彈打穿 止血帶根本完全沒屁用 36 00:02:12,006 --> 00:02:13,383 不如還是這樣吧 37 00:02:13,466 --> 00:02:15,051 與其教我們怎麼止血 38 00:02:15,135 --> 00:02:19,097 不如降低我們在自己高中 被槍擊的可能 39 00:02:20,014 --> 00:02:21,391 這不是比較有道理嗎? 40 00:02:21,474 --> 00:02:24,394 受那種訓練一定很讓人不安吧? 41 00:02:25,270 --> 00:02:26,938 這種時候我就會對你失去敬意 42 00:02:27,021 --> 00:02:28,940 你竟然只會問顯而易見的問題 43 00:02:30,024 --> 00:02:34,154 你比較希望我問都不問 就假裝瞭解你的感受嗎? 44 00:02:34,654 --> 00:02:36,156 你現在只是為吵而吵了 45 00:02:36,823 --> 00:02:37,991 我沒這個意思 46 00:02:40,201 --> 00:02:42,871 止血訓練讓你有什麼感覺? 47 00:02:45,415 --> 00:02:46,374 無助 48 00:02:49,002 --> 00:02:49,878 非常糟糕 49 00:02:49,961 --> 00:02:51,796 無助是最爛的感覺 50 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 告訴我原因 51 00:02:52,964 --> 00:02:54,299 原因不是很明顯嗎? 52 00:02:54,674 --> 00:02:56,009 姑且假設不明顯吧 53 00:02:56,676 --> 00:03:00,013 無助對你來說為什麼是最爛的感覺? 54 00:03:00,555 --> 00:03:02,640 幫助他人對你來說很重要嗎? 55 00:03:05,476 --> 00:03:06,811 對你來說不重要嗎? 56 00:03:06,895 --> 00:03:07,729 非常重要 57 00:03:07,812 --> 00:03:09,731 有些時候我還是幫不了他們 58 00:03:12,317 --> 00:03:14,235 那你怎麼辦? 59 00:03:15,904 --> 00:03:20,617 我就盡我所知去努力 60 00:03:22,911 --> 00:03:24,704 找同事請教 61 00:03:26,831 --> 00:03:28,041 但到頭來 62 00:03:30,335 --> 00:03:32,295 我如果幫不了這個病人 63 00:03:32,378 --> 00:03:34,380 也只能另尋有能力的人 64 00:03:41,346 --> 00:03:42,555 但在盡了這些努力後 65 00:03:43,890 --> 00:03:46,100 還有人無法可救嗎? 66 00:03:46,184 --> 00:03:47,101 希望沒有 67 00:03:47,810 --> 00:03:49,729 你擔心自己無法可救嗎? 68 00:03:51,689 --> 00:03:52,523 對 69 00:03:52,607 --> 00:03:56,110 在幾次療程前 我們談到你是如何懲罰自己 70 00:03:56,611 --> 00:03:58,529 你認為自己應受懲罰嗎? 71 00:04:02,116 --> 00:04:03,201 應該 72 00:04:04,369 --> 00:04:06,329 我覺得好像讓朋友失望了 73 00:04:06,412 --> 00:04:08,539 我沒盡自己責任幫助他們 74 00:04:08,623 --> 00:04:11,125 我四處打探過他的消息了 75 00:04:11,209 --> 00:04:12,585 披薩店並不知情 76 00:04:13,336 --> 00:04:15,755 所以他和泰勒碰頭後就消失了? 77 00:04:16,172 --> 00:04:17,882 他沒在那一帶出沒 78 00:04:17,966 --> 00:04:20,260 我去碼頭那裡問過了 79 00:04:20,677 --> 00:04:22,553 我都叫你別去那裡了 80 00:04:24,097 --> 00:04:25,056 還你叫我咧 81 00:04:25,139 --> 00:04:28,059 你還沒說你那時為什麼會在那裡 82 00:04:28,142 --> 00:04:32,063 東尼,我的自新狀況夠堅定 還禁得起探視幾張熟面孔 83 00:04:32,146 --> 00:04:35,858 請原諒我現在對別人的改過自新 並不是太有信心 84 00:04:37,151 --> 00:04:38,611 我們不能確定泰勒是故態復萌 85 00:04:39,612 --> 00:04:41,698 連我們看到的是什麼情形都不能確定 86 00:04:41,781 --> 00:04:42,657 真的嗎? 87 00:04:43,199 --> 00:04:44,575 你覺得看起來是怎麼回事? 88 00:04:44,659 --> 00:04:46,744 不過從那之後也沒發生任何事吧? 89 00:04:47,704 --> 00:04:49,038 他有做任何事嗎? 90 00:04:49,497 --> 00:04:50,581 說出什麼怪話? 91 00:04:50,665 --> 00:04:51,833 他可是泰勒 92 00:04:51,916 --> 00:04:53,960 隨時隨地都在說鬼話 93 00:04:56,087 --> 00:04:58,923 該把我們所見到的告訴艾力克斯嗎? 94 00:04:59,257 --> 00:05:00,717 你認為我們應該告訴他 95 00:05:01,592 --> 00:05:02,927 這下我知道你在擔心了 96 00:05:06,556 --> 00:05:07,682 我相信泰勒 97 00:05:10,435 --> 00:05:11,394 我想相信他 98 00:05:17,942 --> 00:05:20,653 我捅出一堆不知如何收拾的婁子 99 00:05:24,824 --> 00:05:25,825 歡迎回來 100 00:05:27,118 --> 00:05:28,161 歡迎回來? 101 00:05:29,162 --> 00:05:30,163 去你的 102 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 天啊 103 00:05:33,333 --> 00:05:34,250 柴克,我… 104 00:05:35,877 --> 00:05:37,253 我不記得發生了什麼事 105 00:05:38,171 --> 00:05:41,215 你是說你撞爛我的車,然後又丟下我 106 00:05:41,799 --> 00:05:44,135 我什麼都不記得,你一定要相信我 107 00:05:44,218 --> 00:05:45,178 從派對前就不記得 108 00:05:45,261 --> 00:05:46,929 賈斯汀說了我做的各種超扯的事 109 00:05:47,013 --> 00:05:47,847 我根本都不記得 110 00:05:47,930 --> 00:05:48,973 但在某個時間點 111 00:05:49,057 --> 00:05:52,602 你一定有發現自己撞爛了我的車 還把我丟下等死吧? 112 00:05:54,145 --> 00:05:56,439 我對天發誓,我不記得了 113 00:06:00,443 --> 00:06:01,361 柴克 114 00:06:04,280 --> 00:06:05,865 最扯的是 115 00:06:08,326 --> 00:06:09,786 你看起來甚至不害怕 116 00:06:10,828 --> 00:06:13,664 你的眼神看起來就像你不是你 117 00:06:13,748 --> 00:06:16,292 而是另一個人 118 00:06:17,794 --> 00:06:22,799 然後你就開我的車衝出路邊 讓我飛了足足9公尺 119 00:06:23,132 --> 00:06:25,259 柴克,我很抱歉 120 00:06:25,343 --> 00:06:28,096 別擔心,我的律師說能幫我脫身 121 00:06:28,179 --> 00:06:29,472 他經驗豐富 122 00:06:29,555 --> 00:06:30,765 他以前是布萊斯的律師 123 00:06:31,933 --> 00:06:33,142 很有趣吧? 124 00:06:34,435 --> 00:06:35,353 不有趣 125 00:06:37,730 --> 00:06:38,648 沒錯 126 00:06:39,774 --> 00:06:42,068 這一切已經再也不有趣了 127 00:06:42,777 --> 00:06:44,862 你就是一場夢魘,所以拜託你 128 00:06:46,572 --> 00:06:48,408 拜託你別再出現在我的人生 129 00:06:49,158 --> 00:06:50,159 永遠都不要 130 00:06:55,873 --> 00:06:58,292 我失去了朋友 131 00:06:58,835 --> 00:07:00,169 我樹立了敵人 132 00:07:00,670 --> 00:07:02,338 我需要我的人生出現改變 133 00:07:03,005 --> 00:07:05,258 給我來個當頭棒喝 134 00:07:05,341 --> 00:07:08,594 他就坐在那邊看著假人的血流光 135 00:07:09,554 --> 00:07:11,264 路克從頭到尾都看到了 136 00:07:11,347 --> 00:07:12,807 他說簡直毛骨悚然 137 00:07:13,516 --> 00:07:15,852 他可能是不喜歡看到血 138 00:07:16,352 --> 00:07:19,230 他們逼我們學那種東西 其實有點問題 139 00:07:19,313 --> 00:07:21,983 我想說的是 他離徹底發瘋只差一點點了 140 00:07:22,400 --> 00:07:26,070 這跟你和你那些兄弟 應該沒什麼關係吧? 141 00:07:26,654 --> 00:07:28,656 我早說過我們已經沒整他了 142 00:07:28,739 --> 00:07:31,200 我們有其他方法能查出他在藏什麼 143 00:07:32,118 --> 00:07:33,619 什麼意思? 144 00:07:34,036 --> 00:07:35,788 就是他有很多朋友 145 00:07:36,664 --> 00:07:38,624 其中一定有人知情 146 00:07:40,126 --> 00:07:42,587 你最好別做蠢事 147 00:07:42,670 --> 00:07:44,797 不然又要害自己被停學了 148 00:07:45,214 --> 00:07:47,091 還好我在跟學生會長交往 149 00:07:47,175 --> 00:07:49,886 也就是說你最好不要惹火我 150 00:07:51,053 --> 00:07:53,806 尤其是我們現在打得正火熱 151 00:08:05,526 --> 00:08:07,153 請坐,詹森同學 152 00:08:08,863 --> 00:08:11,908 我無意冒犯,不過你是哪位? 153 00:08:11,991 --> 00:08:13,034 方治主任 154 00:08:13,117 --> 00:08:15,995 主任是你的名字還是職稱? 155 00:08:16,078 --> 00:08:18,706 職稱,我是新任訓導主任,坐下 156 00:08:23,085 --> 00:08:24,003 等等 157 00:08:24,086 --> 00:08:25,963 什麼主任? 158 00:08:26,047 --> 00:08:29,967 本區感到有必要就監督學生 採取更主動的角色 159 00:08:30,051 --> 00:08:33,095 以及控管學習環境的騷亂 160 00:08:34,222 --> 00:08:39,143 從我們過去兩週處理的 毀損監視器數來看,他們是對的 161 00:08:39,727 --> 00:08:43,648 從午夜到早上7點之間 你人在哪裡? 162 00:08:44,106 --> 00:08:45,233 大概是在床上吧 163 00:08:45,316 --> 00:08:46,150 大概? 164 00:08:46,567 --> 00:08:47,652 我在床上 165 00:08:47,735 --> 00:08:49,111 你今天早上幾點到校? 166 00:08:49,195 --> 00:08:50,112 不知道 167 00:08:50,530 --> 00:08:51,447 9點30分左右 168 00:08:51,531 --> 00:08:52,365 左右? 169 00:08:53,658 --> 00:08:54,492 9點30分 170 00:08:54,575 --> 00:08:56,202 其實是9點47分 171 00:08:56,285 --> 00:08:57,411 幾乎遲到了兩小時 172 00:08:57,495 --> 00:08:59,372 我去進行諮商 173 00:08:59,455 --> 00:09:00,748 你可以問我媽 174 00:09:00,831 --> 00:09:01,958 我已經問了 175 00:09:02,542 --> 00:09:04,377 她不知道你有什麼諮商 176 00:09:04,961 --> 00:09:06,837 她今晚會找你談談 177 00:09:07,630 --> 00:09:09,924 你要告訴我監視器的事嗎? 178 00:09:10,007 --> 00:09:12,051 或者可能是被誰破壞的? 179 00:09:12,134 --> 00:09:14,011 沒有,我沒什麼要告訴你的 180 00:09:14,095 --> 00:09:16,222 如果你想到什麼,我隨時都在這裡 181 00:09:17,890 --> 00:09:19,183 回教室吧 182 00:09:25,022 --> 00:09:26,065 好好保重 183 00:09:29,443 --> 00:09:30,278 等等 184 00:09:31,070 --> 00:09:34,949 你怎麼知道我在9點47分到校? 185 00:09:35,032 --> 00:09:36,200 我知道很多事,克雷 186 00:09:36,909 --> 00:09:37,827 去上課吧 187 00:09:44,041 --> 00:09:45,793 恭喜你得到面試機會 188 00:09:47,545 --> 00:09:49,463 什麼?妳在說什麼? 189 00:09:49,547 --> 00:09:50,381 布朗大學 190 00:09:51,048 --> 00:09:52,925 校友代表下禮拜要來 191 00:09:53,009 --> 00:09:55,177 我看到博蘭桌上的行程表 192 00:09:55,678 --> 00:09:57,013 一定是有什麼誤會,我… 193 00:09:57,096 --> 00:10:01,934 除非這裡還有另一個 我所不認識的克雷詹森,這樣會… 194 00:10:02,602 --> 00:10:04,020 一個就夠嗆的了 195 00:10:06,230 --> 00:10:09,609 不過你應該有申請那裡吧? 196 00:10:12,903 --> 00:10:14,071 大概有吧 197 00:10:19,201 --> 00:10:21,370 (大學申請書 “我掩飾了一樁謀殺案”) 198 00:10:31,839 --> 00:10:32,798 你好 199 00:10:33,341 --> 00:10:35,885 我不知道樓梯下那扇門 還能通到任何地方 200 00:10:36,093 --> 00:10:38,262 - 妳好 - 這裡早上很安靜 201 00:10:38,346 --> 00:10:39,555 我能好好做事 202 00:10:40,556 --> 00:10:42,933 我照你要求的翻過我哥的東西 203 00:10:43,017 --> 00:10:44,310 大部分都在警方那裡 204 00:10:44,393 --> 00:10:47,563 不過我想這個可能值得一看 205 00:10:48,064 --> 00:10:48,981 學校作業? 206 00:10:49,065 --> 00:10:50,524 美式足球戰術手冊 207 00:10:50,608 --> 00:10:53,319 我看不懂那些戰術 208 00:10:53,402 --> 00:10:55,863 不過教練在教戰術的時候 209 00:10:56,030 --> 00:10:57,573 球員會留言給彼此 210 00:10:58,115 --> 00:10:59,992 蒙提、布萊斯、狄亞戈 211 00:11:00,409 --> 00:11:05,748 從布萊斯生前到他死後 整整兩年的紀錄 212 00:11:11,837 --> 00:11:14,840 “Es dudoso que… 213 00:11:16,175 --> 00:11:18,010 lloverá mañana” 214 00:11:19,512 --> 00:11:20,680 怎樣? 215 00:11:21,263 --> 00:11:22,098 什麼? 216 00:11:22,848 --> 00:11:23,808 沒事 217 00:11:24,183 --> 00:11:27,770 你用了“que”,所以肯定是假設句 218 00:11:27,853 --> 00:11:29,730 假設語氣同時也能用在 219 00:11:29,814 --> 00:11:32,608 說話者表達自己的感受 220 00:11:32,692 --> 00:11:34,151 “很遺憾你覺得冷” 221 00:11:34,235 --> 00:11:36,362 Siento que tengas frío 222 00:11:37,863 --> 00:11:39,532 東尼,很抱歉你必須聽我們講這些 223 00:11:39,615 --> 00:11:40,783 你可以教教我們兩個 224 00:11:40,866 --> 00:11:43,411 對,不過那就沒這麼有趣了 225 00:11:45,287 --> 00:11:47,206 各位請注意 226 00:11:47,289 --> 00:11:50,418 我們目前正要進入封鎖狀態 227 00:11:50,501 --> 00:11:51,669 紅色警戒 228 00:11:51,752 --> 00:11:53,629 這是全面封鎖 229 00:11:53,713 --> 00:11:57,299 請全體職員立刻開始封鎖程序 230 00:11:57,383 --> 00:11:59,260 請各位學生別恐慌 231 00:11:59,343 --> 00:12:03,264 仔細聽從廣播及教師的指示 232 00:12:03,347 --> 00:12:06,475 立刻到最近的教室躲藏 233 00:12:06,559 --> 00:12:09,520 重複,這是紅色警戒,全面封鎖 234 00:12:09,603 --> 00:12:11,772 紅色警戒就是出現槍手吧? 235 00:12:11,856 --> 00:12:13,858 對,一定又是無聊演習了 236 00:12:13,941 --> 00:12:15,484 請大家注意聽我說 237 00:12:15,568 --> 00:12:17,153 我需要幾個學生幫助我堵住門 238 00:12:17,236 --> 00:12:19,280 你、你、你們三個,動起來 239 00:12:21,323 --> 00:12:24,243 他看起來不像知道有這場演習 240 00:12:24,660 --> 00:12:26,328 請把燈關掉 241 00:12:26,412 --> 00:12:27,413 這是怎麼回事? 242 00:12:28,914 --> 00:12:29,832 泰勒不見了 243 00:12:33,794 --> 00:12:35,755 其他人停下手邊的事 244 00:12:35,838 --> 00:12:37,798 你們要躲在桌子底下 245 00:12:48,350 --> 00:12:49,477 東尼 246 00:12:49,560 --> 00:12:50,853 這是怎麼回事? 247 00:12:50,936 --> 00:12:53,230 你知道什麼?泰勒怎麼了? 248 00:12:54,106 --> 00:12:55,733 我認為他一直在買槍 249 00:13:01,363 --> 00:13:04,742 大家壓低身子,保持安靜 250 00:13:27,973 --> 00:13:28,974 快進來 251 00:13:29,475 --> 00:13:31,894 不能等我上英文課時再搞這個嗎? 252 00:13:34,271 --> 00:13:36,565 (東尼:泰勒不見了) 253 00:13:36,649 --> 00:13:37,608 賈斯汀 254 00:13:37,691 --> 00:13:39,235 等大家進去就把門鎖起來 255 00:13:39,318 --> 00:13:40,402 你知道程序是怎麼樣 256 00:13:40,861 --> 00:13:43,489 教練,這應該只是演習吧? 257 00:13:43,864 --> 00:13:45,157 我去查查看是怎麼回事 258 00:13:46,700 --> 00:13:49,578 往後面淋浴間走,離門遠一點 259 00:13:49,662 --> 00:13:51,121 知道嗎?身子都要壓低 260 00:14:05,302 --> 00:14:06,303 兄弟 261 00:14:07,263 --> 00:14:08,305 你還好吧? 262 00:14:10,182 --> 00:14:12,017 紅色警戒就是說真的有狀況吧? 263 00:14:13,894 --> 00:14:14,895 你看一下 264 00:14:15,604 --> 00:14:17,439 沒窗戶、水泥牆 265 00:14:18,107 --> 00:14:21,277 如果有人想衝進來,我們就搞定他 266 00:14:22,278 --> 00:14:23,696 今天沒人會受傷 267 00:14:25,531 --> 00:14:26,574 不要說話 268 00:14:29,994 --> 00:14:31,161 你幹嘛這麼擔心? 269 00:14:31,245 --> 00:14:33,622 你兄弟克雷 這次帶了比刀還大把的嗎? 270 00:14:34,665 --> 00:14:36,458 我有權知道,我絕對在他的名單上 271 00:14:36,542 --> 00:14:37,501 根本一點都不好笑 272 00:14:37,918 --> 00:14:39,169 還用你說,完全不好笑 273 00:14:55,394 --> 00:14:59,315 例如泰勒那次攻擊後 我以為我已經幫助他了 274 00:15:00,065 --> 00:15:02,192 但現在我懷疑我的幫助是否足夠 275 00:15:04,320 --> 00:15:05,738 (給泰勒) 276 00:15:13,495 --> 00:15:14,788 (你還好吧?你在哪?) 277 00:15:20,002 --> 00:15:21,378 甚至是完全沒幫到他 278 00:15:26,884 --> 00:15:27,843 媽的 279 00:15:45,194 --> 00:15:47,321 (東尼:泰勒在你那邊嗎?) 280 00:15:50,282 --> 00:15:52,076 (不見蹤影) 281 00:15:57,957 --> 00:15:58,832 媽的 282 00:16:02,670 --> 00:16:04,296 早就在你的預料當中吧? 283 00:16:08,133 --> 00:16:08,968 這只是演習而已 284 00:16:10,010 --> 00:16:11,720 - 如果你搞錯了呢? - 我沒搞錯 285 00:16:11,804 --> 00:16:13,472 - 如果是泰勒怎麼辦? - 不是他 286 00:16:14,056 --> 00:16:15,057 原因呢? 287 00:16:15,474 --> 00:16:16,642 因為他好轉了? 288 00:16:18,644 --> 00:16:20,020 因為這是演習 289 00:16:20,521 --> 00:16:21,689 對,他已經好轉了 290 00:16:21,772 --> 00:16:23,440 他有什麼原因要重蹈覆轍? 291 00:16:25,025 --> 00:16:26,318 跟之前一樣的原因 292 00:16:27,403 --> 00:16:28,237 我 293 00:16:28,737 --> 00:16:31,573 從他七歲開始 大家就把他當垃圾對待 294 00:16:31,657 --> 00:16:33,033 你應該最清楚才是 295 00:16:33,492 --> 00:16:34,785 這種創傷不會憑空消失 296 00:16:34,868 --> 00:16:36,829 會糾纏你一輩子 297 00:16:38,539 --> 00:16:39,957 這輩子有可能在今天結束 298 00:16:40,374 --> 00:16:41,458 滾啦 299 00:16:50,050 --> 00:16:51,176 你怕嗎? 300 00:16:51,677 --> 00:16:54,722 你感受到真正的恐怖了嗎? 301 00:16:55,514 --> 00:16:57,891 無助地坐在這裡 302 00:16:57,975 --> 00:17:00,060 而死神就站在那扇門外的感受 303 00:17:01,311 --> 00:17:02,229 對 304 00:17:02,604 --> 00:17:04,398 - 對什麼? - 我很害怕 305 00:17:10,654 --> 00:17:11,488 嗯 306 00:17:11,905 --> 00:17:13,115 我懂這個感覺 307 00:17:29,339 --> 00:17:32,176 請在嗶聲後留言 308 00:17:33,719 --> 00:17:35,804 媽,是我,艾絲泰拉 309 00:17:35,888 --> 00:17:37,389 我知道妳在上班,不過… 310 00:17:38,599 --> 00:17:39,808 我只是想打個電話給妳 311 00:17:39,892 --> 00:17:42,936 他們又在做演習了,我相信一定沒事 312 00:17:44,271 --> 00:17:45,731 不過妳每次都叫我要打電話 313 00:17:49,568 --> 00:17:53,280 我好愛妳 314 00:18:10,672 --> 00:18:12,091 用力 315 00:18:23,018 --> 00:18:24,728 媽的,嚇死我了 316 00:18:27,731 --> 00:18:28,816 你在幹什麼? 317 00:18:29,942 --> 00:18:30,984 紅色警戒 318 00:18:31,568 --> 00:18:33,612 有槍手,你沒聽到廣播嗎? 319 00:18:34,154 --> 00:18:35,197 沒有 320 00:18:35,781 --> 00:18:38,117 我剛剛在暗房裡面,戴著這個 321 00:18:38,784 --> 00:18:39,618 那麼… 322 00:18:42,955 --> 00:18:44,373 我們該坐著等死嗎? 323 00:18:47,835 --> 00:18:48,919 維柯汀? 324 00:18:49,378 --> 00:18:51,338 那是車禍受傷的止痛藥? 325 00:18:53,632 --> 00:18:54,675 伏特加呢? 326 00:18:55,425 --> 00:18:56,677 喝開心的? 327 00:18:57,636 --> 00:18:59,513 不好意思,我從這裡就聞到了 328 00:18:59,596 --> 00:19:03,183 老兄,你自己包著斷手 拖著廢掉的膝蓋走路看看 329 00:19:03,767 --> 00:19:04,977 你要是繼續批判我 330 00:19:05,060 --> 00:19:06,562 我就把你鎖回你的窩裡 331 00:19:06,645 --> 00:19:07,521 沒有,我… 332 00:19:09,314 --> 00:19:10,357 不是在批判你 333 00:19:14,236 --> 00:19:17,197 不過你可能會想試試看 334 00:19:18,073 --> 00:19:20,159 能真正幫你止痛的東西 335 00:19:22,786 --> 00:19:24,496 我們每個人都孤立無援 336 00:19:25,497 --> 00:19:26,957 努力想搞清狀況 337 00:19:28,333 --> 00:19:29,626 努力撐住 338 00:19:31,420 --> 00:19:32,629 我可以拿手機嗎? 339 00:19:34,214 --> 00:19:36,675 抱歉,羅伯,我們要低調,知道嗎? 340 00:19:38,635 --> 00:19:41,054 我只想傳訊息給爸媽道別 341 00:19:42,347 --> 00:19:43,223 不用這樣 342 00:19:43,932 --> 00:19:45,017 不用道別 343 00:19:49,938 --> 00:19:52,065 他們不是會先告訴你嗎? 344 00:19:53,192 --> 00:19:54,193 如果是演習的話 345 00:20:03,410 --> 00:20:04,494 大家聽著 346 00:20:04,578 --> 00:20:05,871 我們不會有事的 347 00:20:06,330 --> 00:20:08,248 我們只要別亂動,等狀況過去就好 348 00:20:08,332 --> 00:20:09,791 或者我們也能拿出膽量一搏 349 00:20:09,875 --> 00:20:12,211 而不是坐在這邊等死 350 00:20:12,294 --> 00:20:13,503 好啊,那你要做什麼? 351 00:20:13,587 --> 00:20:15,422 對子彈揮棒嗎?別傻了 352 00:20:15,505 --> 00:20:16,715 至少我不是膽小鬼 353 00:20:16,798 --> 00:20:18,759 - 所以你承認自己笨嗎? - 夠了 354 00:20:18,842 --> 00:20:21,261 你們倆為大家立個好榜樣吧 355 00:20:21,345 --> 00:20:25,557 被戒癮又在派對嗑茫的毒蟲說笨 實在讓我很不爽 356 00:20:25,641 --> 00:20:27,017 你他媽說什麼? 357 00:20:27,100 --> 00:20:28,268 - 賈斯汀 - 來啊 358 00:20:28,352 --> 00:20:29,311 聽我說,賈斯汀 359 00:20:29,394 --> 00:20:31,188 我們去檢查辦公室的門 360 00:20:36,109 --> 00:20:39,404 我們或許都有那麼一瞬間會想著 “我到底幹了什麼?” 361 00:20:39,988 --> 00:20:41,531 你是想找到什麼? 362 00:20:41,949 --> 00:20:42,991 什麼都好 363 00:20:43,075 --> 00:20:45,452 能讓我不要失去鎮定的東西 364 00:20:45,535 --> 00:20:47,371 他不會想傷害任何人 365 00:20:47,454 --> 00:20:49,873 早就不會了,你們也知道他好轉了 366 00:20:49,957 --> 00:20:51,208 我不確定我知道什麼 367 00:20:51,291 --> 00:20:54,628 查理,你和我跟他相處的時間 比任何人都多 368 00:20:54,711 --> 00:20:57,673 {\an8}對,不過他被警察叫去以後 不是有了一些變化? 369 00:20:58,423 --> 00:20:59,424 這什麼鬼東西? 370 00:21:06,598 --> 00:21:10,102 這一定有什麼解釋 不是我們所想的那樣 371 00:21:10,185 --> 00:21:12,104 也有可能就是我們想的那樣 372 00:21:13,021 --> 00:21:16,191 我們必須把這些交出去,告訴別人 373 00:21:16,900 --> 00:21:19,569 先等一下,我們還不確定這不是演習 374 00:21:19,653 --> 00:21:21,196 你真的想冒這個險嗎? 375 00:21:21,280 --> 00:21:24,074 就算是來真的 交出照片又有什麼好處? 376 00:21:24,157 --> 00:21:26,618 - 能阻止這個狀況嗎? - 說不定,有這個機會 377 00:21:26,702 --> 00:21:29,037 只要有機會,我們就必須做出行動 378 00:21:29,121 --> 00:21:30,289 我們還不確定是泰勒 379 00:21:30,372 --> 00:21:31,623 我爸說他沒問題 380 00:21:31,707 --> 00:21:33,709 你爸可能是為了你才說一切都沒問題 381 00:21:33,792 --> 00:21:34,626 這是什麼意思? 382 00:21:34,710 --> 00:21:37,087 幫泰勒把槍丟掉的人是我 383 00:21:37,170 --> 00:21:39,881 要是我給了他第二次機會 384 00:21:40,090 --> 00:21:41,925 然後他又到學校搞出這種名堂… 385 00:21:42,009 --> 00:21:43,969 好了啦,我們先暫停一下 386 00:21:44,052 --> 00:21:45,929 想清楚該怎麼做 387 00:21:46,263 --> 00:21:48,390 你要是搞錯,他的人生就結束了 388 00:21:48,473 --> 00:21:51,977 他如果完蛋 你以為多久會換我們也完蛋? 389 00:21:53,228 --> 00:21:55,272 或許我們都很害怕會找出 390 00:21:55,355 --> 00:21:57,149 我們究竟幹了什麼 391 00:21:57,566 --> 00:21:58,525 好吧 392 00:21:59,151 --> 00:22:02,446 我們要保護大家?還是只要自保? 393 00:22:06,908 --> 00:22:07,868 只是演習 394 00:22:10,620 --> 00:22:12,456 你沒辦法不去想泰勒? 395 00:22:12,539 --> 00:22:13,749 可能不是泰勒幹的 396 00:22:14,458 --> 00:22:15,667 可能是另一個學生 397 00:22:15,751 --> 00:22:18,378 這間學校有一千名學生吧? 398 00:22:18,754 --> 00:22:21,006 你以為泰勒是第一個想要拿槍 399 00:22:21,089 --> 00:22:24,134 趁死前盡量多殺幾個學生的人嗎? 400 00:22:24,801 --> 00:22:26,678 不對,我還是認為是泰勒 401 00:22:27,054 --> 00:22:28,972 不會,泰勒已經好轉了 402 00:22:29,056 --> 00:22:30,932 你自己也看到了 403 00:22:31,016 --> 00:22:31,892 我是看到了 404 00:22:32,684 --> 00:22:35,395 不過你的計劃有點分崩離析了吧? 405 00:22:36,563 --> 00:22:38,273 你不知道泰勒在做什麼打算 406 00:22:38,357 --> 00:22:41,193 我不管,那早就不是我的問題了 407 00:22:41,276 --> 00:22:42,819 不是你的問題 408 00:22:42,903 --> 00:22:47,657 所以如果有人拿槍頂著潔西卡的頭 409 00:22:47,741 --> 00:22:49,368 你不認為她會把你供出來嗎? 410 00:22:49,451 --> 00:22:51,161 或艾力克斯?或柴克? 411 00:22:51,244 --> 00:22:52,537 或賈斯汀,拜託 412 00:22:52,621 --> 00:22:54,247 我敢說他已經尿褲子了 413 00:22:54,331 --> 00:22:55,999 他才不會,他們都不會 414 00:22:56,083 --> 00:22:57,042 那你呢? 415 00:22:57,250 --> 00:22:58,627 在槍口下你會怎麼做? 416 00:22:59,127 --> 00:23:00,629 我已經被槍指過了 417 00:23:01,421 --> 00:23:03,673 我被一把AR-15步槍指著這裡 418 00:23:04,383 --> 00:23:07,135 就在這裡,但我存活下來了 419 00:23:07,219 --> 00:23:08,470 而且我做出對的事 420 00:23:08,553 --> 00:23:11,264 因為你是克雷詹森,自由高中的英雄 421 00:23:11,348 --> 00:23:13,600 你已經挺身面對槍口一次了 422 00:23:13,683 --> 00:23:14,768 你會開車衝出路外 423 00:23:14,851 --> 00:23:16,978 是因為你什麼都不怕,對吧? 424 00:23:19,648 --> 00:23:20,649 你是英雄? 425 00:23:21,274 --> 00:23:22,234 還是烈士? 426 00:23:30,367 --> 00:23:32,994 只是老師在檢查有沒有上鎖而已 427 00:23:33,537 --> 00:23:34,496 大概吧 428 00:23:42,045 --> 00:23:45,507 所以你不怕死,你已經看開了? 429 00:23:46,383 --> 00:23:48,260 我可能只是不在乎了 430 00:23:48,552 --> 00:23:49,761 你嘴上是這麼說 431 00:23:49,970 --> 00:23:52,305 但根據我的經驗,你還是在乎 432 00:23:52,722 --> 00:23:56,143 因為一旦走了 剩下的只有你沒做過的事 433 00:23:56,226 --> 00:23:59,938 或是你做過,但是卻做錯的事 434 00:24:02,149 --> 00:24:04,234 我一直都努力做正確的事 435 00:24:04,317 --> 00:24:05,193 是嗎? 436 00:24:06,611 --> 00:24:08,029 你如果死在今天 437 00:24:09,114 --> 00:24:10,699 有辦法死得問心無愧嗎? 438 00:24:11,283 --> 00:24:12,617 我不會死在今天 439 00:24:13,160 --> 00:24:15,579 沒人能有這種把握 440 00:24:28,091 --> 00:24:29,050 媽的 441 00:25:34,533 --> 00:25:36,326 天啊,你一直都在這裡面嗎? 442 00:25:36,409 --> 00:25:37,577 對不起 443 00:25:37,661 --> 00:25:39,579 我剛才本來想說些話 444 00:25:39,913 --> 00:25:41,498 但我又聽到妳在講電話 445 00:25:41,581 --> 00:25:43,792 我聽到妳說出名字 446 00:25:46,920 --> 00:25:47,754 對喔 447 00:25:50,340 --> 00:25:53,218 很抱歉我們還沒正式認識過 448 00:25:53,718 --> 00:25:56,221 我是有打算找時間跟你說話 449 00:25:56,304 --> 00:25:58,306 只是我不知道要說什麼 450 00:25:58,390 --> 00:25:59,391 沒關係 451 00:26:00,433 --> 00:26:01,351 我懂 452 00:26:04,563 --> 00:26:05,814 這次只是演習 453 00:26:06,606 --> 00:26:08,900 至少我是這麼認為 454 00:26:09,651 --> 00:26:10,569 嗯 455 00:26:12,028 --> 00:26:13,071 只是… 456 00:26:15,657 --> 00:26:18,076 這裡是世界上我最不想待的地方 457 00:26:26,418 --> 00:26:29,796 (賈斯汀:妳沒事吧? 妳在哪?跟誰在一起?) 458 00:26:30,922 --> 00:26:33,842 大家的過去 都是造就他們今天所作所為的原因 459 00:26:33,925 --> 00:26:37,512 (躲在窩裡,只有我,但沒事) 460 00:26:45,353 --> 00:26:46,271 妳好,阿妮 461 00:26:46,730 --> 00:26:47,939 是我,潔西卡 462 00:26:49,691 --> 00:26:53,695 很抱歉我完全沒傳訊或打電話給妳 463 00:26:54,988 --> 00:26:56,448 希望妳媽媽的身體沒大礙 464 00:26:59,117 --> 00:27:02,954 妳在離開的那晚說了一些話 465 00:27:03,038 --> 00:27:04,122 妳說… 466 00:27:05,248 --> 00:27:08,168 痛恨軟弱並不會使我們堅強 467 00:27:10,795 --> 00:27:12,756 我當時以為自己明白妳的意思,但… 468 00:27:15,717 --> 00:27:17,344 現在我卻不明白了 469 00:27:19,054 --> 00:27:20,597 我只是想知道… 470 00:27:22,641 --> 00:27:23,850 妳指的是我嗎? 471 00:27:29,022 --> 00:27:33,193 抱歉,妳沒必要回電 472 00:27:33,276 --> 00:27:34,402 我只是犯傻了 473 00:27:35,570 --> 00:27:36,696 下次再聊 474 00:27:40,742 --> 00:27:41,743 我很想妳 475 00:27:44,412 --> 00:27:46,081 幫我祝妳媽早日康復 476 00:27:49,751 --> 00:27:50,627 再見 477 00:27:56,174 --> 00:27:57,175 兄弟 478 00:27:59,219 --> 00:28:00,303 藥效好弱 479 00:28:01,096 --> 00:28:02,389 完全沒感覺 480 00:28:03,932 --> 00:28:07,977 我本來還期待 你這希爾克斯小子會有頂級貨 481 00:28:10,188 --> 00:28:14,442 你吃完了我們社團的點心 482 00:28:14,526 --> 00:28:16,736 那是我最後的一點午餐,所以… 483 00:28:17,862 --> 00:28:18,905 你嗨翻了 484 00:28:19,989 --> 00:28:22,909 和你說話的這個人 可是已經放蕩了半個學期 485 00:28:23,159 --> 00:28:24,577 我應該會知道我有沒有… 486 00:28:36,756 --> 00:28:39,551 你為什麼要自暴自棄? 487 00:28:42,846 --> 00:28:44,639 這裡可是高中 488 00:28:46,474 --> 00:28:48,268 大家都爛透了 489 00:28:50,311 --> 00:28:51,646 你的朋友爛透了 490 00:28:53,565 --> 00:28:55,734 我在本南森林就知道了 491 00:28:56,151 --> 00:28:58,278 你是說你跟艾力克斯的事嗎? 492 00:28:59,487 --> 00:29:00,530 你知道那件事? 493 00:29:01,990 --> 00:29:02,907 嗯 494 00:29:04,075 --> 00:29:05,034 好啊 495 00:29:05,493 --> 00:29:08,705 先等你男友毫無來由就要分手 496 00:29:08,788 --> 00:29:10,373 連看你一眼都不願意 497 00:29:10,457 --> 00:29:11,916 又恨你如骨以後,再來裝懂 498 00:29:12,000 --> 00:29:13,960 少裝無辜了,好嗎? 499 00:29:14,043 --> 00:29:15,086 你騙了他 500 00:29:16,004 --> 00:29:19,466 大家要怎麼相信 你真的在意艾力克斯? 501 00:29:19,883 --> 00:29:22,761 我的確在意他 502 00:29:23,261 --> 00:29:24,846 非常在意 503 00:29:25,638 --> 00:29:27,599 我不是在玩弄他 504 00:29:28,475 --> 00:29:29,559 我愛他 505 00:29:30,769 --> 00:29:31,978 現在還是愛他 506 00:29:32,061 --> 00:29:32,896 是嗎? 507 00:29:32,979 --> 00:29:35,690 你究竟是愛他哪一點? 508 00:29:37,442 --> 00:29:40,695 他是我所認識最善良的人 509 00:29:45,992 --> 00:29:46,951 嗯 510 00:29:49,662 --> 00:29:50,497 等一下 511 00:29:51,414 --> 00:29:52,999 你也愛上他了嗎? 512 00:29:53,082 --> 00:29:54,125 沒有 513 00:29:57,754 --> 00:29:59,255 不過我… 514 00:30:00,799 --> 00:30:01,841 我的確愛他 515 00:30:03,009 --> 00:30:05,386 他真的是個好人 516 00:30:06,846 --> 00:30:08,973 我做過很多糟糕事 517 00:30:10,767 --> 00:30:12,101 他從來都不會批判我 518 00:30:15,271 --> 00:30:16,773 你做過壞事? 519 00:30:17,232 --> 00:30:18,650 什麼事? 520 00:30:22,362 --> 00:30:23,696 媽的 521 00:30:24,948 --> 00:30:25,824 靠 522 00:30:31,788 --> 00:30:33,206 媽的,你有看到嗎? 523 00:30:36,918 --> 00:30:37,877 靠 524 00:30:40,046 --> 00:30:41,214 這不是演習 525 00:30:43,174 --> 00:30:45,635 我們試著收拾我們捅下的婁子… 526 00:30:45,718 --> 00:30:46,970 他是我們的朋友,東尼 527 00:30:47,053 --> 00:30:49,264 我知道,我當然知道 528 00:30:49,347 --> 00:30:51,975 我們都想保護泰勒,也相信他好轉了 529 00:30:52,433 --> 00:30:54,018 - 要是我們搞錯了怎麼辦? - 對 530 00:30:55,603 --> 00:30:56,604 那是什麼聲音? 531 00:30:57,397 --> 00:30:58,481 媽的 532 00:31:03,444 --> 00:31:04,279 管他的 533 00:31:04,696 --> 00:31:06,656 我現在就要拿著東西去找方治 534 00:31:07,782 --> 00:31:08,616 不要 535 00:31:12,537 --> 00:31:14,455 艾力克斯,你還好吧? 536 00:31:14,539 --> 00:31:15,498 都是我害的 537 00:31:16,124 --> 00:31:18,293 大家都要被我害死了 538 00:31:18,376 --> 00:31:19,919 什麼?不是 539 00:31:20,003 --> 00:31:22,422 東尼說得對,我們本來或許能阻止他 540 00:31:23,548 --> 00:31:25,758 這次就像其他事情一樣被我搞砸了 541 00:31:26,259 --> 00:31:28,428 艾力克斯,你聽我說 542 00:31:29,679 --> 00:31:32,181 我不能呼吸了 543 00:31:32,599 --> 00:31:33,892 我好像要死了 544 00:31:36,477 --> 00:31:37,562 專注在你的手上 545 00:31:38,021 --> 00:31:39,981 你有什麼感覺?描述給我聽 546 00:31:40,481 --> 00:31:41,816 我不知道 547 00:31:43,526 --> 00:31:45,153 用力握我的手 548 00:31:45,653 --> 00:31:46,821 你可以的 549 00:31:47,280 --> 00:31:48,489 加油,我知道你辦得到 550 00:31:49,741 --> 00:31:50,867 加油,艾力克斯 551 00:31:50,950 --> 00:31:52,827 專注在我身上,好嗎? 552 00:31:52,911 --> 00:31:54,454 - 深呼吸 - 好 553 00:31:55,246 --> 00:31:56,247 呼吸 554 00:31:57,373 --> 00:31:58,416 就是這樣 555 00:32:01,002 --> 00:32:02,045 一定會沒事的 556 00:32:03,671 --> 00:32:04,714 深吸呼 557 00:32:10,595 --> 00:32:11,846 他好像已經走了 558 00:32:12,513 --> 00:32:14,641 你覺得他會找到我們在這裡嗎? 559 00:32:15,099 --> 00:32:16,017 我不知道 560 00:32:16,601 --> 00:32:18,144 聽起來像是他走遠了 561 00:32:18,227 --> 00:32:19,604 但他要是回來 562 00:32:19,687 --> 00:32:21,856 廁所門很有阻擋能力 563 00:32:21,940 --> 00:32:24,776 是由兩層極重的金屬所構成 564 00:32:25,401 --> 00:32:26,527 我們會沒事的 565 00:32:28,321 --> 00:32:30,698 為什麼有人會做這種事情? 566 00:32:32,408 --> 00:32:34,243 他們可能是活得很痛苦 567 00:32:36,245 --> 00:32:38,456 心想這麼做能讓痛苦結束 568 00:32:39,958 --> 00:32:42,627 傷害別人為什麼能讓痛苦結束? 569 00:32:43,461 --> 00:32:44,462 是不會 570 00:32:45,546 --> 00:32:47,548 但妳並不知道,妳只… 571 00:32:48,633 --> 00:32:50,176 妳非常難過 572 00:32:51,636 --> 00:32:53,846 這股難過讓人憤怒 573 00:32:54,472 --> 00:32:55,807 無時無刻 574 00:32:56,432 --> 00:33:00,019 妳想說握住拳頭能讓感覺好起來 575 00:33:00,103 --> 00:33:01,229 也真的是如此 576 00:33:01,312 --> 00:33:02,814 妳再次感受到堅強 577 00:33:02,897 --> 00:33:06,484 但卻再也無法鬆開拳頭 578 00:33:06,567 --> 00:33:11,072 妳感覺到妳需要去傷害別人 579 00:33:12,657 --> 00:33:14,784 你有傷害別人嗎? 580 00:33:17,578 --> 00:33:18,746 差一點 581 00:33:20,707 --> 00:33:21,916 不過我的朋友… 582 00:33:22,583 --> 00:33:24,085 幫助我改過向善 583 00:33:25,878 --> 00:33:27,964 很高興你什麼都沒做 584 00:33:32,343 --> 00:33:33,302 我也是 585 00:33:36,222 --> 00:33:38,725 很遺憾我哥對你做了那種事 586 00:33:41,269 --> 00:33:43,438 還有你被迫經歷的一切 587 00:33:45,064 --> 00:33:46,024 謝謝妳 588 00:33:47,066 --> 00:33:49,861 不知道蒙提如果有機會的話 589 00:33:50,862 --> 00:33:52,238 他會不會改過向善 590 00:33:53,781 --> 00:33:55,074 應該會吧 591 00:33:55,867 --> 00:33:56,951 他搞砸了 592 00:33:59,370 --> 00:34:00,913 但我很愛他 593 00:34:03,166 --> 00:34:05,626 他很幸運有妳這個妹妹 594 00:34:06,544 --> 00:34:09,047 這代表他的人生中還是有好事 595 00:34:16,721 --> 00:34:18,056 媽,妳好 596 00:34:20,892 --> 00:34:23,269 不是…沒出什麼事 597 00:34:23,352 --> 00:34:28,900 我只是剛好空堂,想念起你們了 598 00:34:30,943 --> 00:34:32,028 在西雅圖過得好嗎? 599 00:34:37,241 --> 00:34:38,409 真棒 600 00:34:40,953 --> 00:34:42,705 我迫不及待要去找你們玩了 601 00:34:47,585 --> 00:34:49,212 伊利亞和庫柏好嗎? 602 00:34:56,677 --> 00:34:58,971 我的天啊,妳是在開玩笑嗎? 603 00:35:02,767 --> 00:35:06,354 可以請妳幫我轉達我愛他們嗎? 604 00:35:10,316 --> 00:35:11,234 嗯 605 00:35:24,080 --> 00:35:27,834 媽,我得先走了 606 00:35:31,754 --> 00:35:32,713 嗯 607 00:35:37,426 --> 00:35:38,427 我愛妳 608 00:35:43,975 --> 00:35:44,809 好 609 00:35:45,643 --> 00:35:46,519 再見 610 00:36:07,957 --> 00:36:09,709 你們在幹什麼?回後面去 611 00:36:09,792 --> 00:36:10,668 剛剛那是槍聲 612 00:36:10,751 --> 00:36:12,420 我們不能躲起來,不顧其他人死活 613 00:36:12,503 --> 00:36:15,173 別逞英雄,這不值得你賠上性命 614 00:36:15,256 --> 00:36:17,175 我不想再躲了,我也不願逃跑 615 00:36:17,258 --> 00:36:20,845 不行,反抗是最終不得已手段 616 00:36:20,928 --> 00:36:23,723 現在去給我坐下 617 00:36:25,933 --> 00:36:27,435 好了,聽話,狄亞戈 618 00:36:28,477 --> 00:36:29,812 大家都很怕 619 00:36:30,229 --> 00:36:31,397 我才不怕 620 00:36:32,440 --> 00:36:33,482 我準備好要反抗了 621 00:36:33,983 --> 00:36:34,859 好啦 622 00:36:36,652 --> 00:36:37,987 你為什麼不想,傅利? 623 00:36:38,529 --> 00:36:39,739 你不想挺身而出嗎? 624 00:36:40,072 --> 00:36:42,283 你連潔西卡在哪裡都不知道吧? 625 00:36:42,617 --> 00:36:45,286 就算讓她死掉,你也無所謂 626 00:36:47,455 --> 00:36:48,497 他媽的! 627 00:36:48,581 --> 00:36:50,291 好,夠了! 628 00:36:51,125 --> 00:36:53,002 給我進去! 629 00:36:53,085 --> 00:36:54,045 快點! 630 00:36:55,421 --> 00:36:58,132 教練,拜託你,我不想這樣死去 631 00:36:59,383 --> 00:37:00,718 如果這是我活著的最一天 632 00:37:00,801 --> 00:37:02,261 那我想做正確的事 633 00:37:02,845 --> 00:37:04,764 今天不會有任何人死去 634 00:37:04,847 --> 00:37:06,599 你們哪裡都不准去,知道嗎? 635 00:37:08,684 --> 00:37:11,103 好了,大家坐下 636 00:37:13,606 --> 00:37:14,607 清點人數 637 00:37:18,778 --> 00:37:19,695 教練 638 00:37:21,572 --> 00:37:22,573 傅利 639 00:37:33,376 --> 00:37:35,628 我們努力減輕自己的負擔 640 00:37:35,711 --> 00:37:38,547 真不敢相信我撐過翻車意外 卻碰上這種鳥事 641 00:37:40,549 --> 00:37:43,177 死神在玩我,我死去只是遲早的問題 642 00:37:44,470 --> 00:37:45,930 恕我直言,因為… 643 00:37:46,806 --> 00:37:49,308 你表現得比我料想的 還要冷靜許多,不過… 644 00:37:52,019 --> 00:37:53,562 我不想跟你死在一起 645 00:37:54,146 --> 00:37:55,231 別擔心 646 00:37:56,440 --> 00:37:58,150 我也不想跟你死在一起 647 00:38:01,988 --> 00:38:03,030 天啊 648 00:38:05,366 --> 00:38:06,409 天啊 649 00:38:11,163 --> 00:38:11,998 是說… 650 00:38:12,832 --> 00:38:13,666 如果… 651 00:38:15,626 --> 00:38:18,462 如果我死了,但你活下來 652 00:38:24,969 --> 00:38:28,139 可以幫我轉達艾力克斯一件事嗎? 653 00:38:29,765 --> 00:38:30,599 好 654 00:38:31,684 --> 00:38:32,643 你可以告訴他 655 00:38:32,935 --> 00:38:35,813 他是我第一個真正愛過的男生嗎? 656 00:38:40,192 --> 00:38:41,235 好 657 00:38:42,737 --> 00:38:43,779 好,我會轉達 658 00:38:52,705 --> 00:38:53,914 我痛扁了布萊斯 659 00:38:54,790 --> 00:38:55,708 什麼? 660 00:38:56,334 --> 00:38:57,335 他死的那晚 661 00:38:58,377 --> 00:38:59,503 我痛扁了他一頓 662 00:39:02,381 --> 00:39:03,716 - 你殺了他? - 沒有 663 00:39:04,925 --> 00:39:08,179 沒有,我去找警察自首 他們告訴我他不是死於毆打 664 00:39:09,013 --> 00:39:10,598 但感覺還是一樣難受 665 00:39:11,807 --> 00:39:14,435 如果不是我,他或許就不會死了 666 00:39:19,190 --> 00:39:20,399 如果我死了 667 00:39:22,735 --> 00:39:23,736 而你活下來 668 00:39:25,112 --> 00:39:26,364 可以請你… 669 00:39:29,784 --> 00:39:31,786 告訴沃克太太我很抱歉嗎? 670 00:39:35,373 --> 00:39:36,374 當然可以 671 00:39:42,129 --> 00:39:43,047 謝謝你 672 00:39:52,807 --> 00:39:54,725 這就會讓我嚇壞了 673 00:39:54,809 --> 00:39:56,519 聽起來不只是演習 674 00:39:56,602 --> 00:39:57,520 遠遠不是 675 00:39:57,603 --> 00:40:00,898 閉嘴,給我閉嘴 676 00:40:00,981 --> 00:40:03,359 姑且當作不是泰勒,而是別的學生 677 00:40:03,442 --> 00:40:06,028 例如在集會起立的羅比寇曼 678 00:40:06,112 --> 00:40:08,781 我還真不知道 怎麼會有人想搞那個小鬼 679 00:40:09,240 --> 00:40:10,574 你好噁心 680 00:40:10,658 --> 00:40:12,368 好啦,對不起 681 00:40:12,743 --> 00:40:14,870 就是那個溫柔的小羅比 682 00:40:14,954 --> 00:40:16,330 他過不下去了 683 00:40:16,789 --> 00:40:19,417 或是另一個被家暴的學生 684 00:40:19,834 --> 00:40:21,794 為自己的性向感到疑惑 685 00:40:22,628 --> 00:40:23,754 隨時充滿怒意 686 00:40:24,505 --> 00:40:25,965 你為什麼不去救他? 687 00:40:27,341 --> 00:40:28,717 泰勒是我的朋友 688 00:40:28,843 --> 00:40:31,345 所以只有你的朋友值得被拯救 689 00:40:32,513 --> 00:40:35,933 每個人都值得被拯救 690 00:40:36,016 --> 00:40:37,476 那你為什麼不去救他? 691 00:40:37,560 --> 00:40:39,061 你為什麼不救我? 692 00:40:39,145 --> 00:40:40,020 還有我? 693 00:40:42,106 --> 00:40:45,151 那些門要是被打開會怎麼樣,克雷? 694 00:40:45,693 --> 00:40:48,154 某個代課老師不知道要用力拉門 695 00:40:48,237 --> 00:40:50,197 鎖頭才會扣死 696 00:40:50,406 --> 00:40:51,574 所以門沒鎖好 697 00:40:52,116 --> 00:40:54,702 槍手打開門,看到20個高二生 698 00:40:54,785 --> 00:40:56,495 縮在兩張桌子底下 699 00:40:57,329 --> 00:40:58,497 無處可逃 700 00:40:59,415 --> 00:41:00,708 坐著等死 701 00:41:00,791 --> 00:41:02,042 甕中捉鱉 702 00:41:02,126 --> 00:41:04,462 他配有60發裝彈夾和撞火槍托 703 00:41:04,545 --> 00:41:05,963 他們在一分鐘內便死傷殆盡 704 00:41:06,380 --> 00:41:09,967 股動脈出血、子彈穿心、頭骨碎裂 705 00:41:11,427 --> 00:41:15,473 給我閉嘴,別煩我,拜託別煩我了 706 00:41:25,357 --> 00:41:28,110 現在23名學生和1名老師死了 707 00:41:28,903 --> 00:41:30,446 她為他們擋子彈而死 708 00:41:30,529 --> 00:41:32,239 子彈穿過了她的身體 709 00:41:35,367 --> 00:41:36,452 克雷,那個學生 710 00:41:37,495 --> 00:41:39,413 那個你救不了的學生 711 00:41:40,956 --> 00:41:42,124 他現在又怎麼樣? 712 00:41:42,666 --> 00:41:45,961 他還值得被拯救嗎?還是該死? 713 00:41:46,670 --> 00:41:48,506 沒人該死 714 00:41:48,589 --> 00:41:52,301 在他殺死躲在教室桌下的高二生前 715 00:41:52,760 --> 00:41:54,136 在他還沒到達那扇爛門之前 716 00:41:54,553 --> 00:41:55,930 他射殺了東尼 717 00:41:56,639 --> 00:41:58,098 他射殺了艾力克斯 718 00:41:58,682 --> 00:41:59,975 他射殺了賈斯汀 719 00:42:01,435 --> 00:42:02,853 你無法阻止 720 00:42:03,979 --> 00:42:05,439 你誰都拯救不了 721 00:42:12,571 --> 00:42:15,241 我誰都拯救不了 722 00:42:19,328 --> 00:42:20,829 我從來就辦不到 723 00:42:23,624 --> 00:42:25,251 這是在泰勒唐恩的書包裡發現的 724 00:42:25,334 --> 00:42:26,252 對,老師 725 00:42:27,002 --> 00:42:28,212 我只是想說… 726 00:42:29,088 --> 00:42:30,589 萬一這是他幹的呢? 727 00:42:31,840 --> 00:42:33,050 沒事,你想得很正確 728 00:42:33,842 --> 00:42:37,137 還好你有拿給我,我一定會調查 729 00:42:38,681 --> 00:42:41,058 你現在不做點什麼嗎? 730 00:42:41,141 --> 00:42:43,102 - 例如打電話給什麼人? - 安靜 731 00:42:43,185 --> 00:42:45,688 我認為最好等封鎖過去後再處理 732 00:42:45,771 --> 00:42:48,148 但你現在如果有什麼能做的… 733 00:42:48,232 --> 00:42:49,942 我們現在沒什麼能做的 734 00:42:50,234 --> 00:42:52,444 - 我們會再處理 - 怎麼處理? 735 00:42:53,028 --> 00:42:54,363 - 我們會再處理 - 媽的 736 00:42:54,446 --> 00:42:55,447 謝謝你,帕迪拉先生 737 00:42:55,531 --> 00:42:56,782 別走,待在這裡 738 00:42:57,449 --> 00:42:59,243 先等狀況過去 739 00:43:03,372 --> 00:43:04,290 媽的 740 00:43:04,373 --> 00:43:05,332 靠 741 00:43:06,417 --> 00:43:07,334 靠 742 00:43:17,011 --> 00:43:18,137 他媽的 743 00:43:18,971 --> 00:43:19,888 靠 744 00:43:27,396 --> 00:43:29,273 先等一下,我沒槍 745 00:43:32,443 --> 00:43:34,570 你搞什麼鬼? 746 00:43:39,283 --> 00:43:41,952 不過我們的負擔 有時候實在是太過沉重了 747 00:43:42,870 --> 00:43:43,871 是我爸 748 00:43:44,246 --> 00:43:45,080 什麼? 749 00:43:46,123 --> 00:43:48,000 我爸,他在走廊上 750 00:43:48,584 --> 00:43:51,587 外面應該沒人才對 751 00:43:51,670 --> 00:43:53,547 不對,我聽到他的聲音了 752 00:43:53,631 --> 00:43:55,090 - 艾力克斯,蹲下 - 我聽到了 753 00:43:55,174 --> 00:43:58,761 是我爸,他就在外面,你沒聽到嗎? 754 00:43:58,844 --> 00:43:59,887 叫他閉嘴 755 00:43:59,970 --> 00:44:01,972 - 是我爸 - 你們兩個立刻蹲下 756 00:44:02,056 --> 00:44:04,183 他在叫我的名字,他就在外面 757 00:44:04,266 --> 00:44:05,184 蹲下 758 00:44:05,267 --> 00:44:06,310 我聽到他的聲音了 759 00:44:06,393 --> 00:44:08,062 - 叫他蹲下 - 糟糕 760 00:44:09,146 --> 00:44:11,482 艾力克斯,是腦創傷在作祟 你沒聽到你爸的聲音 761 00:44:11,565 --> 00:44:13,359 是你的腦讓你這麼認為 762 00:44:13,442 --> 00:44:16,111 - 他不在外面,是壓力在影響你 - 不對,我聽到了 763 00:44:16,195 --> 00:44:17,696 艾力克斯,你聽到的不是他 764 00:44:17,780 --> 00:44:19,698 是你的腦子在搞怪,相信我 765 00:44:24,078 --> 00:44:26,747 過來,我們去躲起來 766 00:44:29,625 --> 00:44:31,752 有時候會重到我們無法承受 767 00:44:32,711 --> 00:44:33,921 那我們該怎麼辦? 768 00:44:34,797 --> 00:44:37,091 你還是什麼都不在乎嗎,克雷? 769 00:44:38,425 --> 00:44:40,302 你還是問心無愧? 770 00:44:41,512 --> 00:44:44,014 你很高興我死了,還有他背黑鍋 771 00:44:44,098 --> 00:44:45,516 別煩我 772 00:44:45,599 --> 00:44:46,975 這是你生命的最後一天 773 00:44:47,434 --> 00:44:48,686 沒必要保密了 774 00:44:49,770 --> 00:44:51,313 你後悔嗎? 775 00:44:52,648 --> 00:44:54,274 你為你所做的事感到後悔嗎? 776 00:44:56,485 --> 00:44:57,528 對 777 00:45:00,698 --> 00:45:02,366 對,我很後悔 778 00:45:03,784 --> 00:45:04,660 天啊 779 00:45:05,369 --> 00:45:06,995 我沒想到他真的會承認 780 00:45:07,079 --> 00:45:08,205 我們打動他了 781 00:45:08,747 --> 00:45:12,000 可惜你不能活下去了 不過話說回來,誰又真正活著呢? 782 00:45:12,626 --> 00:45:13,961 引自《銀翼殺手》,讚喔 783 00:45:14,044 --> 00:45:15,754 也是因為他知道,我們才會知道 784 00:45:26,014 --> 00:45:27,391 我要發瘋了嗎? 785 00:45:30,686 --> 00:45:32,646 這不是重複提問了嗎? 786 00:45:32,730 --> 00:45:33,981 “要”發瘋? 787 00:45:34,565 --> 00:45:36,442 兄弟,你早就瘋了 788 00:45:45,200 --> 00:45:46,785 如果有人需要拯救 789 00:45:47,161 --> 00:45:48,620 那我就要去拯救他們 790 00:45:49,079 --> 00:45:50,789 如果我會死在今天 791 00:45:51,957 --> 00:45:53,333 那我也會挺著胸膛死去 792 00:45:56,670 --> 00:45:58,422 雖然我還是認為這只是演習 793 00:46:06,638 --> 00:46:08,599 我爸曾告訴我一句引言 794 00:46:09,558 --> 00:46:11,226 “如果你身陷人間煉獄 795 00:46:12,811 --> 00:46:13,896 堅持下去” 796 00:46:46,512 --> 00:46:47,888 不要…別開槍 797 00:46:54,895 --> 00:46:57,856 (自由高中,辦公室與輔導室) 798 00:46:57,940 --> 00:47:01,109 聽我說,事情不用這樣發展 799 00:47:02,319 --> 00:47:05,739 不管你做了什麼,都可以大事化小 800 00:47:06,573 --> 00:47:07,658 好嗎?你先… 801 00:47:10,953 --> 00:47:12,204 請別開槍 802 00:47:13,163 --> 00:47:14,706 別開槍,拜託你 803 00:47:33,934 --> 00:47:35,811 克雷詹森 804 00:47:37,312 --> 00:47:38,605 你在胡搞什麼? 805 00:47:41,692 --> 00:47:44,319 克雷,快進來 806 00:47:51,159 --> 00:47:52,244 蹲下 807 00:47:56,290 --> 00:47:57,416 這是演習嗎? 808 00:47:57,499 --> 00:47:58,584 你在走廊做什麼? 809 00:47:58,667 --> 00:47:59,585 這是演習嗎? 810 00:47:59,668 --> 00:48:00,961 - 你有聽到槍聲嗎? - 有 811 00:48:01,044 --> 00:48:02,045 你聽到了 812 00:48:02,129 --> 00:48:03,338 那你為什麼離開教室? 813 00:48:03,422 --> 00:48:04,798 我以為這只是演習 814 00:48:05,507 --> 00:48:06,633 該死,克雷 815 00:48:07,134 --> 00:48:08,343 這次是全面封鎖 816 00:48:08,427 --> 00:48:10,304 還有持槍現場的第一線應對人員 817 00:48:10,387 --> 00:48:12,890 你卻以為這是演習? 818 00:48:12,973 --> 00:48:14,975 又一條不適用在你身上的規則 819 00:48:15,058 --> 00:48:17,728 所以你就在走廊亂跑,給我添麻煩? 820 00:48:17,811 --> 00:48:20,647 不是,一直有人想開我的門 我想說可能是有人需要幫助 821 00:48:20,731 --> 00:48:22,649 我也不想坐著等死 822 00:48:28,405 --> 00:48:29,239 好 823 00:48:31,366 --> 00:48:32,200 - 等一下 - 好了 824 00:48:32,284 --> 00:48:33,619 你聽我說 825 00:48:34,661 --> 00:48:36,288 聽我說,沒事的 826 00:48:37,205 --> 00:48:38,790 克雷,你不會死 827 00:48:40,125 --> 00:48:41,335 你不會死 828 00:48:42,377 --> 00:48:43,712 子彈是空包彈 829 00:48:43,795 --> 00:48:45,297 試圖開門的是警察 830 00:48:45,380 --> 00:48:49,009 警報是要確保全校師生遵守避難程序 831 00:48:49,676 --> 00:48:51,720 唯一沒遵守的人是你 832 00:48:52,554 --> 00:48:53,889 他們猛力敲打我的門 833 00:48:53,972 --> 00:48:55,390 這是他們收到的指示 834 00:48:55,474 --> 00:48:56,600 子彈是空包彈 835 00:48:56,683 --> 00:48:58,018 用來模擬真正的槍聲 836 00:48:58,101 --> 00:49:00,520 以確保學生以後能認得出來 837 00:49:02,981 --> 00:49:03,941 所以這的確是演習 838 00:49:04,274 --> 00:49:05,609 如果不是的話 839 00:49:08,153 --> 00:49:09,237 你就已經死了 840 00:49:19,665 --> 00:49:20,582 在這裡等著 841 00:49:27,381 --> 00:49:28,882 我正活在人間煉獄 842 00:49:31,385 --> 00:49:33,303 我們很多人都活在人間煉獄 843 00:49:33,887 --> 00:49:34,763 潔西卡 844 00:49:35,806 --> 00:49:37,641 妳竟然拿釘書機丟我 845 00:49:38,558 --> 00:49:40,560 我要是有槍,也會開槍射你 846 00:49:45,732 --> 00:49:47,567 妳很想開槍射我吧? 847 00:49:50,570 --> 00:49:52,364 在妳內心深處,妳一直都很想 848 00:49:52,447 --> 00:49:53,532 我的天啊 849 00:49:54,533 --> 00:49:58,453 賈斯汀,你在封鎖時從窗戶爬進來 850 00:49:59,287 --> 00:50:00,455 誰會做這種事? 851 00:50:03,083 --> 00:50:03,917 我是… 852 00:50:06,545 --> 00:50:08,880 我們本來躲在更衣室 853 00:50:08,964 --> 00:50:10,674 然後我就想到 854 00:50:12,175 --> 00:50:14,928 今天如果是我們人生的最後一天呢? 855 00:50:16,596 --> 00:50:17,973 然後我意識到 856 00:50:18,682 --> 00:50:21,393 今天如果是我人生的最後一天 857 00:50:22,561 --> 00:50:24,062 我想和妳一起過 858 00:50:30,819 --> 00:50:31,695 好吧 859 00:50:34,489 --> 00:50:35,574 那我還是… 860 00:50:37,451 --> 00:50:39,036 先回去了,好嗎? 861 00:50:39,119 --> 00:50:41,038 我的天啊,你閉嘴吧 862 00:50:49,463 --> 00:50:51,590 封鎖已經解除 863 00:50:51,673 --> 00:50:54,968 重複,封鎖已經解除 864 00:50:55,052 --> 00:50:58,096 很快就會有廣播通知各位師生… 865 00:51:01,850 --> 00:51:03,060 泰勒,結束了 866 00:51:08,982 --> 00:51:09,816 泰勒? 867 00:51:16,698 --> 00:51:21,536 我去年年初就出現同樣症狀,不過… 868 00:51:22,120 --> 00:51:23,830 有好一段時間沒發作了 869 00:51:23,914 --> 00:51:24,915 是壓力引起的 870 00:51:25,457 --> 00:51:27,959 你怎麼會這麼瞭解? 871 00:51:28,710 --> 00:51:32,339 我之前上網搜尋過腦創傷 872 00:51:32,881 --> 00:51:36,551 查查看會引起什麼症狀 873 00:51:37,010 --> 00:51:40,138 想知道你經歷了什麼 874 00:51:41,306 --> 00:51:42,641 嗯 875 00:51:43,975 --> 00:51:45,894 你也知道我是個怪胎 876 00:51:46,895 --> 00:51:47,854 不是 877 00:51:48,772 --> 00:51:49,606 不是這樣 878 00:52:01,493 --> 00:52:03,578 這真是出乎意外 879 00:52:04,871 --> 00:52:07,999 出乎意外的好還是壞? 880 00:52:13,755 --> 00:52:14,714 你們沒事了 881 00:52:15,799 --> 00:52:16,675 算是吧 882 00:52:18,927 --> 00:52:19,845 怎樣? 883 00:52:20,637 --> 00:52:22,055 我早該預料到了 884 00:52:22,556 --> 00:52:24,224 方治怎麼說? 885 00:52:25,392 --> 00:52:28,061 他說會再去調查 886 00:52:29,062 --> 00:52:32,732 然後他說辦公室告訴他,這只是演習 887 00:52:33,024 --> 00:52:37,612 瞭解,所以警察如果再次偵詢他 888 00:52:38,989 --> 00:52:40,574 對我們會有什麼影響? 889 00:52:49,958 --> 00:52:51,209 聽著 890 00:52:52,127 --> 00:52:54,713 我剛剛提到布萊斯的那番話 891 00:52:55,380 --> 00:52:57,883 是我腦袋不清楚了 892 00:52:58,800 --> 00:53:02,137 儘管你那晚並未殺了布萊斯 893 00:53:02,220 --> 00:53:05,974 你也不希望被知道 是你在他死前痛扁了他一頓,對吧? 894 00:53:06,766 --> 00:53:07,642 對 895 00:53:08,727 --> 00:53:09,644 正是如此 896 00:53:10,562 --> 00:53:11,479 別擔心 897 00:53:13,231 --> 00:53:14,482 我很會保密 898 00:53:16,359 --> 00:53:17,360 謝謝你 899 00:53:18,153 --> 00:53:19,070 不客氣 900 00:53:21,239 --> 00:53:24,117 只是還有一件事 901 00:53:25,243 --> 00:53:27,746 你如果確定布萊斯不是你殺的 902 00:53:27,829 --> 00:53:31,208 那你一定知道是誰殺的吧? 903 00:53:35,045 --> 00:53:36,296 真是精采,謝謝警官 904 00:53:36,379 --> 00:53:38,256 非常感謝你,謝謝你,警官 905 00:53:38,798 --> 00:53:42,052 感謝你們的專業,謝謝你們幫忙訓練 906 00:53:42,135 --> 00:53:44,012 我們很多人都活在人間煉獄… 907 00:53:44,429 --> 00:53:45,931 我明白這樣做並不容易… 908 00:53:46,014 --> 00:53:48,141 …我不知道我們要怎麼堅持下去 909 00:53:49,100 --> 00:53:50,310 搞什麼鬼? 910 00:53:51,603 --> 00:53:55,190 你到底在想什麼鬼東西? 911 00:53:55,607 --> 00:53:59,361 克雷,你可以先去我辦公室坐著嗎? 912 00:53:59,444 --> 00:54:02,530 不要,我不要去你的辦公室坐著 913 00:54:02,614 --> 00:54:05,533 你以為這樣能讓我們安全? 914 00:54:06,076 --> 00:54:08,203 你知道怎樣能讓我感到安全嗎? 915 00:54:08,286 --> 00:54:10,747 不用上個學還得走過金屬探測器 916 00:54:10,830 --> 00:54:13,750 或監視器,或武裝警衛 917 00:54:14,751 --> 00:54:16,586 現在還在上課中,同學 918 00:54:16,670 --> 00:54:18,046 知道嗎?下課鐘還沒打 919 00:54:18,129 --> 00:54:19,631 不對,你是在扼殺我們 920 00:54:20,006 --> 00:54:22,550 你們是在扼殺我們,你不明白嗎? 921 00:54:22,634 --> 00:54:25,553 你設計一場演習,內含槍聲和撞門 922 00:54:25,637 --> 00:54:27,013 究竟要幫我們做什麼準備? 923 00:54:27,097 --> 00:54:28,556 預習被追殺的感覺嗎? 924 00:54:28,640 --> 00:54:32,269 讓我們練習怎麼面對死亡 為自己的生命擔心受怕嗎? 925 00:54:32,811 --> 00:54:33,937 我們早就知道這種感覺 926 00:54:34,020 --> 00:54:35,772 你一直讓我們怕得要死! 927 00:54:35,855 --> 00:54:38,942 - 每天都是… - 冷靜點,孩子 928 00:54:39,025 --> 00:54:40,610 我不是你他媽的孩子! 929 00:54:40,694 --> 00:54:42,404 你離我遠一點! 930 00:54:43,571 --> 00:54:44,739 我們是小孩! 931 00:54:45,448 --> 00:54:47,951 我們是年輕人,我們應該要享受人生 932 00:54:48,034 --> 00:54:49,661 而不是練習怎麼騙過死神 933 00:54:49,744 --> 00:54:50,912 你知道為什麼嗎? 934 00:54:50,996 --> 00:54:55,041 每個人都會死… 935 00:54:55,125 --> 00:54:57,460 所以拜託你讓我們好好活著! 936 00:54:57,544 --> 00:54:58,878 我們正努力要讓你們活著 937 00:54:58,962 --> 00:55:01,089 整場演習就是為了這個目的 938 00:55:01,172 --> 00:55:04,092 不對,目的是讓你完成一個項目 939 00:55:04,175 --> 00:55:06,303 遵照一條法規或法律什麼的 940 00:55:06,386 --> 00:55:07,887 因為…你知道嗎? 941 00:55:08,305 --> 00:55:09,597 你知道嗎? 942 00:55:10,015 --> 00:55:11,725 - 我們並不安全 - 夠了 943 00:55:11,808 --> 00:55:13,268 去你的“夠了” 944 00:55:13,351 --> 00:55:14,185 你是誰? 945 00:55:14,269 --> 00:55:16,104 你憑什麼決定夠不夠? 946 00:55:16,187 --> 00:55:17,647 你是誰? 947 00:55:19,274 --> 00:55:20,358 克雷,住手! 948 00:55:20,442 --> 00:55:21,901 - 克雷 - 我現在比較安全了嗎? 949 00:55:21,985 --> 00:55:25,113 我拿到你的槍!我比較安全了嗎? 950 00:55:25,196 --> 00:55:26,531 - 別衝動 - 看看我,我有槍了 951 00:55:26,614 --> 00:55:29,451 我該把槍給老師 讓他們拯救班上學生嗎? 952 00:55:30,243 --> 00:55:31,828 克雷,拜託你 953 00:55:32,704 --> 00:55:33,788 把槍放下 954 00:55:33,872 --> 00:55:36,499 我們去辦公室把話談開,好嗎? 955 00:55:36,916 --> 00:55:37,751 走吧 956 00:55:43,381 --> 00:55:44,341 泰勒 957 00:55:45,216 --> 00:55:46,843 我們是怎麼了? 958 00:55:49,095 --> 00:55:50,180 你做了什麼? 959 00:55:53,683 --> 00:55:55,060 你做了什麼? 960 00:55:55,769 --> 00:55:57,270 我什麼都沒做 961 00:56:01,149 --> 00:56:03,485 好了… 962 00:56:04,152 --> 00:56:06,029 - 不要! - 喂! 963 00:56:06,112 --> 00:56:07,238 放開我! 964 00:56:07,322 --> 00:56:08,865 馬上放開我! 965 00:56:08,948 --> 00:56:10,075 不要! 966 00:56:10,158 --> 00:56:11,076 不要碰我! 967 00:56:13,036 --> 00:56:14,079 不要! 968 00:56:36,184 --> 00:56:39,729 (自由高中) 969 00:57:28,820 --> 00:57:33,116 如需尋求危機諮詢 請上13reasonswhy. info 970 00:59:24,435 --> 00:59:25,937 字幕翻譯:韓仁耀