1
00:00:09,676 --> 00:00:12,762
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:40,957 --> 00:00:46,254
Behívtak egy felvételi beszélgetésre,
de nem emlékszem, hogy jelentkeztem rá.
3
00:00:46,337 --> 00:00:52,010
Aztán eszembe jutott, hogy az esszémet
egy gyilkosság eltussolásáról írtam.
4
00:00:53,178 --> 00:00:55,764
Nem akartam beküldeni,
valaki más lehetett.
5
00:00:55,930 --> 00:00:57,515
Behívtak a beszélgetésre.
6
00:00:58,349 --> 00:01:00,143
Őrült egy világban élünk, nem?
7
00:01:07,275 --> 00:01:09,152
Szóval ma van a beszélgetésem.
8
00:01:11,404 --> 00:01:13,907
Mennem kell! Nem hagyhatom ki.
9
00:01:13,990 --> 00:01:15,617
Majd megmondom az orvosnak.
10
00:01:19,996 --> 00:01:22,248
Voltak velem problémák,
11
00:01:23,041 --> 00:01:29,255
és sokat küszködtem, de abban bízom,
hogy tiszta lappal indulhatok.
12
00:01:30,673 --> 00:01:33,301
Tudom, hogy többre vagyok képes.
13
00:01:33,384 --> 00:01:37,055
A művészeti iskolákban,
mint a miénkben, sok az olyan diák,
14
00:01:37,138 --> 00:01:39,766
akiknek a gimi kihívást jelentett.
15
00:01:40,850 --> 00:01:42,811
Az egyetemen tudnak kibontakozni.
16
00:01:42,894 --> 00:01:46,481
Még sok mindent
nem tudnak rólam a többiek.
17
00:01:47,357 --> 00:01:48,775
Nagyon jók a munkáid.
18
00:01:48,858 --> 00:01:49,984
Köszönöm!
19
00:01:50,068 --> 00:01:51,236
Mesélj a puskákról!
20
00:01:52,195 --> 00:01:53,279
Olyan...
21
00:01:56,699 --> 00:02:00,787
- elegánsnak mutatod őket.
- Szerintem a fegyverek lehetnek szépek.
22
00:02:01,621 --> 00:02:04,874
A kinézetük, és amire képesek, ez...
23
00:02:06,167 --> 00:02:09,212
Akár vonzóak is lehetnek.
24
00:02:09,754 --> 00:02:13,091
Szerinted ez egészséges?
25
00:02:13,174 --> 00:02:19,013
Nem. Attól még, hogy lefotóztam,
nem gondolom, hogy ez helyes.
26
00:02:19,097 --> 00:02:20,056
Ez...
27
00:02:22,559 --> 00:02:24,769
Egyszerűen le kellett fotóznom.
28
00:02:26,354 --> 00:02:28,356
Fontos volt, hogy mások is lássák.
29
00:02:28,857 --> 00:02:31,901
Én valójában félek a fegyverektől.
30
00:02:31,985 --> 00:02:35,363
De ugyanakkor gyönyörűnek találom őket.
31
00:02:37,073 --> 00:02:39,576
Érti? Sokan beszélnek arról,
32
00:02:40,785 --> 00:02:44,914
hogy a gyerekek dühösek,
betegek, erőszakosak.
33
00:02:45,790 --> 00:02:49,460
Az összetettebb dolgokról nem beszélnek,
34
00:02:49,544 --> 00:02:52,964
például, hogy vonzónak tartjuk
a fegyvereket.
35
00:02:53,840 --> 00:02:56,050
Biztos van, aki undorodik tőlük,
36
00:02:56,134 --> 00:03:00,096
de van, akiket vonzanak, mint a mágnes.
37
00:03:00,180 --> 00:03:05,727
Szeretném, ha a képek láttán
elgondolkodnának, hogy ez miért lehet.
38
00:03:07,437 --> 00:03:11,357
...elképzelhető, hogy kárt tesz magában.
39
00:03:12,400 --> 00:03:13,234
Tart ettől?
40
00:03:13,902 --> 00:03:16,029
Hogy kárt tesz magában?
41
00:03:16,112 --> 00:03:21,159
Szerintem jó ötlet lenne
megfigyelés alatt tartani egy ideig.
42
00:03:21,576 --> 00:03:26,331
A rendőrségi jelentés alapján
összeomlott az iskolában.
43
00:03:26,414 --> 00:03:29,959
A gyakorlat hihetetlen stresszes volt,
nem csak Claynek.
44
00:03:41,304 --> 00:03:42,347
Szia!
45
00:03:47,018 --> 00:03:48,019
Hogy érzed magad?
46
00:03:50,855 --> 00:03:52,607
Bent fognak tartani, ugye?
47
00:03:53,399 --> 00:03:54,234
Igen.
48
00:03:55,443 --> 00:03:59,906
Próbáltam vitatkozni velük.
Még kiabáltam is.
49
00:04:01,241 --> 00:04:02,408
Akkor hát...
50
00:04:04,285 --> 00:04:07,163
gratulálok, hivatalosan is
te vagy a jó fiú.
51
00:04:07,247 --> 00:04:08,122
Haver!
52
00:04:09,082 --> 00:04:10,083
Ne már!
53
00:04:12,043 --> 00:04:13,044
Sajnálom!
54
00:04:13,628 --> 00:04:18,049
Sajnálom, hogy nem voltam jelen,
hogy segíthessek.
55
00:04:20,593 --> 00:04:23,012
Sajnálom, hogy minden elbaszódott.
56
00:04:24,722 --> 00:04:26,224
Nem vagyok őrült.
57
00:04:29,352 --> 00:04:30,478
Csak félek.
58
00:04:31,646 --> 00:04:32,480
Igen.
59
00:04:35,733 --> 00:04:36,776
Én is.
60
00:04:38,778 --> 00:04:41,489
Szeretnéd, hogy itt maradjak ma veled?
61
00:04:41,572 --> 00:04:42,490
Nem.
62
00:04:47,829 --> 00:04:48,913
Kicsit...
63
00:04:52,250 --> 00:04:53,293
szégyellem magam.
64
00:04:56,296 --> 00:04:57,672
Jó reggelt, napsugaram!
65
00:04:58,506 --> 00:05:01,092
Apa, erről le kell szoknod!
66
00:05:01,509 --> 00:05:03,469
Tipikus Clay. Nincs semmi baja.
67
00:05:04,095 --> 00:05:06,139
Az orvosok szeretnék,
68
00:05:06,222 --> 00:05:10,435
ha még egy ideig bent maradnál,
és felügyelhetnének.
69
00:05:10,518 --> 00:05:11,602
Rendben?
70
00:05:11,686 --> 00:05:13,479
Van beleszólásom?
71
00:05:15,273 --> 00:05:17,233
Amint lehet, hazaviszünk.
72
00:05:21,946 --> 00:05:23,990
Ki kell derítenem, mi van Clayjel.
73
00:05:24,866 --> 00:05:25,950
Engem hibáztatnak,
74
00:05:26,034 --> 00:05:29,078
mintha közöm lenne a gyakorlathoz. Őrület!
75
00:05:30,455 --> 00:05:35,376
Senki sem hiszi, hogy közöd volt
a gyakorlathoz, vagy az őrült Clayhez.
76
00:05:35,460 --> 00:05:36,878
Ne nevezd őrültnek!
77
00:05:38,129 --> 00:05:39,130
Sajnálom.
78
00:05:39,839 --> 00:05:41,007
Feküdj vissza!
79
00:05:43,134 --> 00:05:45,178
Merre jársz?
80
00:05:46,179 --> 00:05:47,013
Mi?
81
00:05:54,437 --> 00:05:55,813
Istenem!
82
00:05:56,230 --> 00:05:58,775
Ez a latin szerető téma egy akkora klisé.
83
00:06:00,276 --> 00:06:01,235
Milyen téma?
84
00:06:04,405 --> 00:06:06,157
- Nem hallottál róla?
- Nem.
85
00:06:07,867 --> 00:06:08,910
Olyan szép vagy.
86
00:06:10,578 --> 00:06:11,579
Halló?
87
00:06:11,662 --> 00:06:14,665
A picsába! Elfelejtettem,
hogy Ani ma jön vissza.
88
00:06:14,749 --> 00:06:15,875
- Achola?
- Igen.
89
00:06:15,958 --> 00:06:18,002
Néha itt lakik. Le kell lépned!
90
00:06:18,086 --> 00:06:19,337
- Gyerünk!
- A ruháim!
91
00:06:19,420 --> 00:06:21,130
Tessék! Csak menj!
92
00:06:21,714 --> 00:06:22,799
- Menj!
- A ruháim!
93
00:06:22,882 --> 00:06:25,802
Majd kint felöltözöl! Gyerünk! Bocs!
94
00:06:28,304 --> 00:06:29,138
Jó reggelt!
95
00:06:29,222 --> 00:06:31,349
Szia! Üdv újra itt!
96
00:06:34,602 --> 00:06:36,521
Azt hiszem, Jessica Davis tudja.
97
00:06:37,313 --> 00:06:38,439
Nézd csak!
98
00:06:39,023 --> 00:06:42,110
Monty és valaki írogatnak
egy számot használva.
99
00:06:42,735 --> 00:06:48,616
„A huszonegyes szinte bevallotta.
Bryce adott neki drogokat.”
100
00:06:50,201 --> 00:06:51,536
Elkezdtem gondolkodni.
101
00:06:52,120 --> 00:06:53,704
Mi van, ha ez egy mezszám?
102
00:06:57,375 --> 00:06:58,376
Huszonegyes.
103
00:07:00,086 --> 00:07:01,003
Huszonegyes:
104
00:07:02,797 --> 00:07:03,798
Justin Foley.
105
00:07:06,426 --> 00:07:09,512
Diego ma megpróbálja kiszedni
az igazságot Zachből.
106
00:07:10,596 --> 00:07:12,890
Szerinted Jessica tudja?
107
00:07:13,307 --> 00:07:14,350
Muszáj neki.
108
00:07:14,767 --> 00:07:16,561
Nem hazudna nekem.
109
00:07:16,978 --> 00:07:18,312
A pasiját védi.
110
00:07:18,396 --> 00:07:21,566
Én azt hittem, barátok vagyunk.
111
00:07:23,276 --> 00:07:24,444
Jessica és én.
112
00:07:30,741 --> 00:07:33,077
Bolan szerint nem csak a lezárás tette.
113
00:07:33,536 --> 00:07:35,079
Még megfigyelés alatt áll.
114
00:07:37,039 --> 00:07:40,835
Az első felmérés alapján
nincs pszichózisa.
115
00:07:41,711 --> 00:07:44,380
Most beszélik meg,
hogy kezelésre szorul-e.
116
00:07:45,256 --> 00:07:47,175
Nem akarják befektetni?
117
00:07:47,258 --> 00:07:48,217
Még nem tudni.
118
00:07:48,926 --> 00:07:52,221
Nem tudom,
hogy a gyakorlat miatt volt, vagy...
119
00:07:52,638 --> 00:07:54,265
Mi más miatt lenne?
120
00:07:54,849 --> 00:07:55,766
Hát…
121
00:07:57,310 --> 00:08:00,521
Már egy ideje akartalak kérdezni
a Walker-ügyről.
122
00:08:00,688 --> 00:08:01,772
A Walker-ügyről?
123
00:08:02,982 --> 00:08:06,694
Igen, csak elvarrom a szálakat.
124
00:08:07,361 --> 00:08:09,280
Nehogy valami kimaradjon.
125
00:08:10,156 --> 00:08:14,076
Mivel az Achola lány nyilatkozatáról
nem készült felvétel,
126
00:08:14,827 --> 00:08:17,455
reméltem, hogy válaszolsz pár kérdésemre.
127
00:08:17,538 --> 00:08:18,372
Persze.
128
00:08:19,582 --> 00:08:23,377
A rendőrök leteperték.
Claynek pisztoly volt a kezében.
129
00:08:23,461 --> 00:08:24,962
Szarrá verték!
130
00:08:25,046 --> 00:08:27,256
Clay nagyon feldúlt volt.
131
00:08:27,340 --> 00:08:30,426
Össze-vissza beszélt,
és fegyver volt nála.
132
00:08:30,510 --> 00:08:32,386
Mind nagyon feldúltak voltunk.
133
00:08:32,470 --> 00:08:34,889
Kurvára rettegtünk!
134
00:08:34,972 --> 00:08:40,019
A gyakorlat célja az volt, hogy felmérjük
a diákok és tanárok reakcióját
135
00:08:40,102 --> 00:08:41,562
krízishelyzetben.
136
00:08:41,646 --> 00:08:45,608
Bármi is volt a céljuk,
mi kurvára megijedtünk.
137
00:08:45,691 --> 00:08:47,902
És most mindenki rohadt dühös.
138
00:08:47,985 --> 00:08:50,905
Nem a biztonság
a legfontosabb mindkettőnknek?
139
00:08:51,239 --> 00:08:54,450
Ön szerint Clay most komolyan
nagyobb biztonságban van?
140
00:08:55,743 --> 00:08:57,161
Sajnálom Clayt.
141
00:08:58,204 --> 00:08:59,372
Tényleg.
142
00:09:07,880 --> 00:09:12,093
De szerintem nem csak a gyakorlat
áll a dolog hátterében.
143
00:09:20,268 --> 00:09:23,437
Aláírásgyűjtést szerveznek,
hogy lemondjak.
144
00:09:25,523 --> 00:09:28,484
Azt hiszik, én akartam
ezt az őrült gyakorlatot,
145
00:09:28,568 --> 00:09:32,196
a kamerákat és a fémdetektorokat.
146
00:09:32,280 --> 00:09:35,199
Senki sem tud a beszélgetéseinkről.
147
00:09:35,283 --> 00:09:37,952
De azt tudják, hogy nem szólaltam fel.
148
00:09:38,327 --> 00:09:41,289
Úgy érzi, hogy fel kéne szólalnia?
149
00:09:42,415 --> 00:09:44,625
Az javítana vagy rontana a helyzeten?
150
00:09:48,671 --> 00:09:51,090
Tudod, mit kérdeztek ma a beszélgetésen?
151
00:09:54,135 --> 00:09:58,598
Azt, hogy mi volt a legstresszesebb
helyzet, amit itt átéltem.
152
00:10:00,975 --> 00:10:05,271
A sok válasz, a sok elbaszott sztori közül
153
00:10:06,814 --> 00:10:08,357
tudod, mi jutott eszembe?
154
00:10:11,777 --> 00:10:12,612
Te.
155
00:10:14,905 --> 00:10:15,948
Te és Clay.
156
00:10:18,075 --> 00:10:20,828
A kérdés, hogy a barátaim
tényleg a barátaim-e.
157
00:10:21,287 --> 00:10:26,292
Az aggodalom, hogy elveszítem-e őket,
vagy lemondanak-e rólam.
158
00:10:28,836 --> 00:10:29,754
Most már tudom.
159
00:10:29,837 --> 00:10:31,839
Senki sem mondott le rólad.
160
00:10:31,922 --> 00:10:35,134
De mi folyik itt?
Miért vettél fegyvereket?
161
00:10:35,217 --> 00:10:39,972
Neked a tavalyi év, a sok minden,
amit együtt átéltünk, nem jelent semmit?
162
00:10:40,556 --> 00:10:43,059
Azt hiszed, csak visszatérek ahhoz,
163
00:10:43,142 --> 00:10:47,897
amiben voltam, mielőtt felkaroltatok,
és segítettetek nekem?
164
00:10:47,980 --> 00:10:50,399
Mielőtt mindent megtettem a gyógyulásért?
165
00:10:50,816 --> 00:10:53,611
- Szerinted ez csak így elmúlik?
- Remélem, nem.
166
00:10:53,694 --> 00:10:55,071
Akkor miért kutakodtál?
167
00:10:55,154 --> 00:10:57,156
Azt hittem, ezt kell tennem.
168
00:10:57,239 --> 00:11:00,910
Tönkretehetted volna az életemet!
169
00:11:05,539 --> 00:11:06,457
Szia!
170
00:11:07,667 --> 00:11:10,419
Winston mesélte, hogy összemelegedtetek.
171
00:11:12,630 --> 00:11:14,090
Csak beszívtunk.
172
00:11:14,173 --> 00:11:16,175
Azt mondta, megnyíltál neki.
173
00:11:16,759 --> 00:11:18,594
Érdekes dolgokat meséltél.
174
00:11:23,766 --> 00:11:24,850
Mi a faszt akarsz?
175
00:11:24,934 --> 00:11:26,268
Hallani a sztorit.
176
00:11:27,311 --> 00:11:29,563
Úgy tűnik, már hallottad.
177
00:11:29,980 --> 00:11:33,484
Szerintem az egyik barátodat véded.
Akárcsak Clay.
178
00:11:35,027 --> 00:11:36,696
Láttad, mire ment vele, nem?
179
00:11:39,323 --> 00:11:44,745
Elvileg te egy egyenes srác vagy,
de mégis őrzöd ezt a titkot?
180
00:11:44,829 --> 00:11:46,497
Ez kurva gáz, Dempsey.
181
00:11:47,790 --> 00:11:51,127
Rosszabb, mint bármi,
amit a többiek csináltak.
182
00:11:52,712 --> 00:11:56,590
Gyerünk, valld be! Tisztítsd meg a lelked!
183
00:11:57,591 --> 00:12:00,177
Vagy megfizeted az árát!
184
00:12:01,303 --> 00:12:03,723
Mindig is jó szónok voltál, Diego, vágod?
185
00:12:05,099 --> 00:12:08,602
De amikor játszani kell,
a duma szart se ér.
186
00:12:09,520 --> 00:12:10,438
Igen?
187
00:12:13,983 --> 00:12:14,817
Meglátjuk.
188
00:12:23,617 --> 00:12:25,453
Justin, mennem kell.
189
00:12:29,665 --> 00:12:31,834
Milyen volt ma reggel? Jól vagy?
190
00:12:33,002 --> 00:12:33,836
Nem.
191
00:12:35,296 --> 00:12:36,255
Hogy van Clay?
192
00:12:38,090 --> 00:12:39,258
Nincs jól.
193
00:12:41,594 --> 00:12:42,636
Semmi sincs jól.
194
00:12:45,222 --> 00:12:47,725
Zach elmesélte Winstonnak
Bryce megverését.
195
00:12:48,601 --> 00:12:49,727
Bassza meg!
196
00:12:50,686 --> 00:12:52,980
- Mi van?
- Winston elmondta Diegónak.
197
00:12:53,314 --> 00:12:56,066
Még mindig kavarsz Diegóval?
198
00:12:56,150 --> 00:12:58,110
Nagyon elszánt.
199
00:12:58,569 --> 00:13:01,030
Nem dobhatom ki, meg kell ezt oldanom!
200
00:13:01,113 --> 00:13:04,700
Biztos, hogy csak ennyi az egész?
Csak „megoldod”?
201
00:13:05,075 --> 00:13:05,993
Igen.
202
00:13:13,334 --> 00:13:14,251
Segítség!
203
00:13:15,836 --> 00:13:17,129
Kérem, segítsen!
204
00:13:19,089 --> 00:13:20,633
Mi az?
205
00:13:21,175 --> 00:13:22,593
Beszartam.
206
00:13:23,010 --> 00:13:23,969
Ne már!
207
00:13:25,095 --> 00:13:27,097
Sajnálom, várj!
208
00:13:27,181 --> 00:13:28,140
Kérem!
209
00:13:28,557 --> 00:13:29,600
Várj!
210
00:13:31,143 --> 00:13:32,978
Menj el zuhanyozni!
211
00:13:33,062 --> 00:13:36,232
Nem hagyhatlak magadra,
szóval megvárom, míg végzel.
212
00:13:37,900 --> 00:13:39,527
Ez jó koszos lett!
213
00:13:59,046 --> 00:14:00,798
Kérek egy lepedőt!
214
00:14:01,590 --> 00:14:02,591
Taylor?
215
00:14:04,844 --> 00:14:07,805
Nyitva kell hagynod az ajtót,
hogy halljalak.
216
00:14:09,348 --> 00:14:11,475
Taylor? Van itt valaki?
217
00:14:43,716 --> 00:14:44,800
Elment?
218
00:14:47,887 --> 00:14:49,305
Vagyis megszökött?
219
00:14:49,388 --> 00:14:50,264
Igen.
220
00:14:50,848 --> 00:14:52,975
- Hogyan?
- Még nem világos.
221
00:14:55,060 --> 00:14:58,188
Justin, tudom, hogy Clay nem kedvel engem,
222
00:14:59,315 --> 00:15:00,691
de számíthat rám.
223
00:15:00,774 --> 00:15:01,775
Aggódom.
224
00:15:02,985 --> 00:15:05,112
Instabil a lelki állapota.
225
00:15:05,738 --> 00:15:08,157
Igen, hála Bolannek!
226
00:15:08,866 --> 00:15:10,868
Clay most nem maradhat egyedül.
227
00:15:11,452 --> 00:15:13,412
Erőszakos is lehet.
228
00:15:13,495 --> 00:15:14,830
Nem bántana senkit.
229
00:15:14,914 --> 00:15:15,873
Még önmagát sem?
230
00:15:20,377 --> 00:15:23,130
- Tudod, hol van Clay?
- Fogalmam sincs.
231
00:15:26,717 --> 00:15:28,802
De bármi biztonságosabb a sulinál.
232
00:15:35,809 --> 00:15:39,313
Azt se tudom, hogy kedveltük-e egymást.
233
00:15:39,396 --> 00:15:44,318
Azt hiszem, hogy szerettem, de nem tudom.
234
00:15:45,361 --> 00:15:47,780
Azt hiszem, szerettem.
235
00:15:49,740 --> 00:15:52,785
Szia!
236
00:15:52,868 --> 00:15:54,244
- Visszajöttél.
- Szia!
237
00:15:55,496 --> 00:15:56,413
Úgy látom...
238
00:15:58,165 --> 00:16:01,085
Hogy vagy? Hallottam a gyakorlatról.
239
00:16:02,127 --> 00:16:03,212
És a kórházról.
240
00:16:04,338 --> 00:16:06,090
Igen, de jól vagyok.
241
00:16:10,761 --> 00:16:12,346
Kiengedtek.
242
00:16:14,014 --> 00:16:18,143
Még nem állok készen,
hogy visszamenjek a suliba.
243
00:16:18,352 --> 00:16:19,228
Értem.
244
00:16:22,314 --> 00:16:23,816
Miről akartál beszélni?
245
00:16:24,233 --> 00:16:26,151
Te küldted be a jelentkezésemet?
246
00:16:27,152 --> 00:16:28,988
Behívtak egy beszélgetésre.
247
00:16:29,613 --> 00:16:30,823
Ez nagyszerű!
248
00:16:32,408 --> 00:16:33,325
Akkor...
249
00:16:38,455 --> 00:16:39,957
Miért lenne ez nagyszerű?
250
00:16:41,041 --> 00:16:46,296
Az esszémet egy kibaszott gyilkosság
eltussolásáról írtam.
251
00:16:46,380 --> 00:16:47,840
Nem akartam beküldeni.
252
00:16:47,923 --> 00:16:50,968
Te beküldted,
ők meg biztos kiadták a rendőrségnek.
253
00:16:51,051 --> 00:16:52,803
- Nyugodj már le!
- A francba!
254
00:16:52,886 --> 00:16:55,723
Nem vagyok hülye. Átírtam az esszédet.
255
00:16:56,306 --> 00:17:01,353
Arról írtam, hogy a robotépítés
metafora a nehézségek leküzdésére.
256
00:17:01,979 --> 00:17:05,607
Ezért hívtak be. Igazán nincs mit.
257
00:17:09,486 --> 00:17:10,946
Jaj, baszd meg, Ani!
258
00:17:11,030 --> 00:17:14,908
Mikor állsz már le végre?
Nem irányíthatsz mindenkit.
259
00:17:19,705 --> 00:17:20,789
Most jó lesz?
260
00:17:23,083 --> 00:17:24,293
Most leállok.
261
00:17:25,544 --> 00:17:28,964
Ja, anyám jól van.
Kösz, hogy megkérdezted.
262
00:17:29,673 --> 00:17:31,050
Basszus, hogy van?
263
00:17:31,133 --> 00:17:32,051
Jól.
264
00:17:36,305 --> 00:17:39,141
- Szia!
- Jézusom! Ki csinál ilyet?
265
00:17:39,224 --> 00:17:41,101
Pasiknál is elfogadott.
266
00:17:41,185 --> 00:17:43,979
Olyan, mint a Titanicban.
267
00:17:44,063 --> 00:17:45,105
Láttam mástól is.
268
00:17:45,189 --> 00:17:48,942
Nem vagyok Kate Winslet,
és mi ez az egész?
269
00:17:51,111 --> 00:17:52,154
Köztünk?
270
00:17:55,407 --> 00:17:59,870
Azt reméltem, hogy járhatnánk.
271
00:18:00,537 --> 00:18:01,413
Nem?
272
00:18:02,039 --> 00:18:02,873
Nem tudom.
273
00:18:02,956 --> 00:18:07,836
Te vagy az első pasi, aki visszacsókolt,
és aki tényleg létezik is.
274
00:18:07,920 --> 00:18:11,507
Oké. Tyler bejött ma.
Mintha mi sem történt volna.
275
00:18:11,882 --> 00:18:13,550
Micsoda? Hogyan?
276
00:18:14,093 --> 00:18:15,761
- Hogy érted?
- Nem tudom.
277
00:18:16,303 --> 00:18:18,847
Tony azt mondta, majd ő elintézi.
278
00:18:18,931 --> 00:18:20,015
Akkor így is lesz.
279
00:18:21,433 --> 00:18:23,102
- Hé!
- Mi lenne, ha...
280
00:18:25,270 --> 00:18:28,273
Töriórám van, utána pedig a megbeszélésem.
281
00:18:29,358 --> 00:18:31,276
Igen, persze.
282
00:18:32,111 --> 00:18:33,112
St. George!
283
00:18:33,904 --> 00:18:35,322
Megvan a matekházi?
284
00:18:37,157 --> 00:18:38,283
Menj csak!
285
00:18:42,454 --> 00:18:43,330
Gyerünk!
286
00:19:18,073 --> 00:19:19,741
Kétszer is írtam!
287
00:19:21,243 --> 00:19:23,370
„Gordon Lightfoot. Sürgős.”
288
00:19:25,914 --> 00:19:27,207
Igen, én...
289
00:19:29,168 --> 00:19:30,836
nem foglalkozom többé ezzel.
290
00:19:32,963 --> 00:19:35,340
Tényleg elmondtad Winstonnak?
291
00:19:36,466 --> 00:19:39,261
- Mi a faszt gondoltál?
- Hogy meg fogok halni.
292
00:19:39,344 --> 00:19:40,846
Mind meghalunk!
293
00:19:42,222 --> 00:19:44,183
Te inkább a börtönben halnál meg?
294
00:19:44,683 --> 00:19:47,603
Tudom, hogy utálod Jesst,
de mi van Alexszel?
295
00:19:47,686 --> 00:19:48,687
Nem utálom...
296
00:19:51,523 --> 00:19:53,150
Nem utálok senkit, oké?
297
00:19:54,151 --> 00:19:57,696
Nem akartam bekavarni.
Be voltam állva, azt hittem, meghalok.
298
00:19:58,071 --> 00:20:00,782
Az a gyakorlat nagyon kemény volt.
299
00:20:00,866 --> 00:20:03,035
Simítsd ezt el Diegóval!
300
00:20:03,118 --> 00:20:03,994
Hogyan?
301
00:20:04,745 --> 00:20:05,954
Faszom se tudja.
302
00:20:06,288 --> 00:20:07,915
Te vagy az éltanuló.
303
00:20:09,875 --> 00:20:10,959
Már nem.
304
00:20:16,798 --> 00:20:18,050
Figyelem!
305
00:20:18,675 --> 00:20:20,761
A Down fiú fegyvereket fog venni.
306
00:20:28,393 --> 00:20:30,520
- Bassza meg!
- Tony, szia!
307
00:20:30,604 --> 00:20:35,484
Tessék! Nem tudom, miért nem lehet
online kitölteni. Tiszta kőkorszak.
308
00:20:35,567 --> 00:20:38,153
A helyszín Calebé, az edződé, ugye?
309
00:20:38,362 --> 00:20:40,280
- Aha.
- Ezeket ki kell töltenie.
310
00:20:40,364 --> 00:20:42,991
Kell a használati engedély
és a biztosítás.
311
00:20:43,075 --> 00:20:45,452
Utána beütemezhetjük a mérkőzést.
312
00:20:45,535 --> 00:20:46,578
Oké.
313
00:20:46,662 --> 00:20:50,582
- Ted, szükségünk van rád!
- Oké. Hozd vissza, amint lehet!
314
00:20:50,666 --> 00:20:53,835
McConnell alig várja,
hogy bunyózhasson végre.
315
00:20:54,503 --> 00:20:56,421
Jól vagy? Eszel eleget?
316
00:20:56,505 --> 00:20:58,423
- Igen.
- Biztos?
317
00:20:59,341 --> 00:21:02,636
Downnak kedd este,
a Blue Spot előtt van találkozója.
318
00:21:02,719 --> 00:21:04,263
Kell egy taktikai csapat.
319
00:21:40,090 --> 00:21:40,924
Clay!
320
00:21:42,217 --> 00:21:44,511
Nem jöhetsz így ide.
321
00:21:44,594 --> 00:21:47,973
Tudom. Sajnálom, nem tudtam, mit tegyek.
322
00:21:48,056 --> 00:21:49,683
Szólnom kell a rendőröknek.
323
00:21:49,766 --> 00:21:51,435
Akkor nem lát többé!
324
00:21:52,686 --> 00:21:55,480
Nagyon fáradt vagyok.
325
00:21:55,939 --> 00:21:59,151
Nem bírok aludni,
és nem akarom már így érezni magam.
326
00:21:59,568 --> 00:22:04,114
Egyre hangosabban zúg a fejem,
attól félek, hogy meg fog ölni.
327
00:22:04,197 --> 00:22:05,824
Nem akarok meghalni, és...
328
00:22:06,658 --> 00:22:08,201
Véget kell vetni ennek.
329
00:22:09,369 --> 00:22:11,204
Segítene, hogy vége legyen?
330
00:22:17,461 --> 00:22:18,337
Várj itt!
331
00:22:19,880 --> 00:22:21,840
Az irodámban tudunk beszélni.
332
00:22:23,425 --> 00:22:26,428
Utána mindketten
tesszük a dolgunkat. Rendben?
333
00:22:44,571 --> 00:22:46,365
Kerültél ma a suliban.
334
00:22:47,532 --> 00:22:49,159
Ellógtad a közös órákat.
335
00:22:49,409 --> 00:22:52,412
Igen, el kellett intéznem valamit.
336
00:22:52,496 --> 00:22:53,997
Most mennem kell...
337
00:22:55,040 --> 00:22:55,957
Diegóhoz?
338
00:22:56,917 --> 00:22:59,544
Igen. Van valami hozzáfűznivalód?
339
00:23:00,045 --> 00:23:00,962
Nincs.
340
00:23:01,630 --> 00:23:02,631
Komolyan.
341
00:23:02,714 --> 00:23:05,717
Nincs beleszólásod, hogy kivel fekszem le.
342
00:23:06,593 --> 00:23:07,969
Tudom, mit csinálok.
343
00:23:08,053 --> 00:23:08,887
Tudom.
344
00:23:08,970 --> 00:23:13,308
Csak meg akartam köszönni,
hogy itt lakhattam.
345
00:23:16,061 --> 00:23:17,312
Kiköltözöm ma este.
346
00:23:22,567 --> 00:23:23,944
Visszamész Oaklandbe?
347
00:23:24,444 --> 00:23:25,320
Nem.
348
00:23:26,029 --> 00:23:29,783
Vicces módon anyám azt szeretné,
ha itt érettségiznék le.
349
00:23:30,367 --> 00:23:34,871
Úgy érzi, hogy a betegsége
már így is eléggé feldúlta az oktatásomat.
350
00:23:37,916 --> 00:23:39,376
Tonyéknál fogok lakni.
351
00:23:40,669 --> 00:23:42,087
Erre semmi szükség.
352
00:23:43,296 --> 00:23:44,172
De igen.
353
00:23:49,803 --> 00:23:51,012
Amit tettem...
354
00:23:53,765 --> 00:23:54,683
Bryce-szal...
355
00:23:58,812 --> 00:24:00,147
megbocsáthatatlan.
356
00:24:03,692 --> 00:24:07,571
És nagyon sajnálom, hogy megbántottalak.
357
00:24:08,738 --> 00:24:09,823
Nem akartam.
358
00:24:10,949 --> 00:24:11,783
Tényleg nem.
359
00:24:12,993 --> 00:24:15,662
Nem gondolkodtam. Ennyi.
360
00:24:16,288 --> 00:24:19,249
Csak egy hülye tini voltam.
361
00:24:25,839 --> 00:24:27,174
Csak azt tudom,
362
00:24:29,718 --> 00:24:31,052
hogy magányos voltam.
363
00:24:34,139 --> 00:24:36,683
Nem gondoltam bele a következményekbe.
364
00:24:40,312 --> 00:24:42,147
A lányok néha csinálnak ilyet.
365
00:24:44,441 --> 00:24:45,567
Fiúügyekben.
366
00:24:54,451 --> 00:24:55,827
Félek,
367
00:24:57,704 --> 00:24:59,414
hogy minden szétesett
368
00:25:01,750 --> 00:25:02,584
köztünk.
369
00:25:05,253 --> 00:25:06,296
És mindennel.
370
00:25:12,427 --> 00:25:16,348
Csak az biztos,
hogy én ezt nem tudom jóvá tenni.
371
00:25:39,329 --> 00:25:40,622
Ez egy Rickenbacker?
372
00:25:42,332 --> 00:25:44,960
Egy Guild Starfire III.
373
00:25:46,086 --> 00:25:47,671
1966-os.
374
00:25:57,806 --> 00:25:59,975
Most öné a kanapé, enyém a fotel.
375
00:26:00,517 --> 00:26:01,351
Clay!
376
00:26:03,019 --> 00:26:06,982
Megértem, ha most
erősnek akarod érezni magad,
377
00:26:07,065 --> 00:26:10,068
de értesítenem kell a hatóságokat.
378
00:26:10,151 --> 00:26:12,404
Öné a kanapé, enyém a fotel.
379
00:26:32,757 --> 00:26:34,759
Mégsem kell a fotel?
380
00:26:35,093 --> 00:26:37,220
Holnap felvételi beszélgetésem lesz.
381
00:26:37,929 --> 00:26:40,223
Nem hihetetlen? Felvételi beszélgetés!
382
00:26:40,307 --> 00:26:42,058
Nem állsz rá készen?
383
00:26:42,142 --> 00:26:45,937
Nem bírok odamenni és beszélgetni.
Már leülni se bírok.
384
00:26:46,479 --> 00:26:47,772
Szerinted miért?
385
00:26:48,189 --> 00:26:50,025
A letartóztatásommal kezdődött,
386
00:26:51,318 --> 00:26:54,321
amikor átszállítottak az őrsről a fogdába.
387
00:26:55,238 --> 00:27:00,869
Bilincsbe verve bezártak a furgonba.
Se ablak, se levegő, csak a sötétség.
388
00:27:02,537 --> 00:27:04,039
Rémisztő lehetett.
389
00:27:06,291 --> 00:27:09,794
Ma is bezárva érezted magad a kórházban?
390
00:27:10,295 --> 00:27:13,214
El kellett jönnöm. El kellett menekülnöm.
391
00:27:13,590 --> 00:27:15,717
Azok elől, akik segíteni akartak?
392
00:27:15,800 --> 00:27:17,427
Annyira féltem.
393
00:27:19,638 --> 00:27:23,933
Annyi mindentől félek, olyan régóta.
394
00:27:26,186 --> 00:27:29,481
Nem is emlékszem már olyanra,
hogy nem félek épp.
395
00:27:29,564 --> 00:27:30,398
Próbáld meg!
396
00:27:30,774 --> 00:27:35,487
Idézz fel egy olyan pillanatot,
amikor nem féltél.
397
00:27:35,987 --> 00:27:37,280
Amikor gondoskodtak rólad.
398
00:27:39,240 --> 00:27:40,700
Nem tudom.
399
00:27:41,242 --> 00:27:43,203
Menj vissza az időben!
400
00:27:59,260 --> 00:28:04,683
Emlékszem egy alkalomra,
hét-nyolc éves lehettem.
401
00:28:07,435 --> 00:28:12,273
Nagyon magas lázam volt,
úgy éreztem, hogy álmodom.
402
00:28:13,400 --> 00:28:15,777
Apám otthon maradt, és vigyázott rám.
403
00:28:17,195 --> 00:28:20,907
A kanapén aludtam a kutyánkkal,
404
00:28:22,701 --> 00:28:27,414
aki őrzött engem.
405
00:28:29,541 --> 00:28:31,334
Emlékszem, felébredtem.
406
00:28:31,418 --> 00:28:35,505
Apám ott ült, és...
407
00:28:38,299 --> 00:28:41,302
csak simogatta a hajamat.
408
00:28:46,182 --> 00:28:50,854
Láttam, hogy aggódik,
409
00:28:53,273 --> 00:28:54,482
de én nem féltem.
410
00:28:57,694 --> 00:28:59,112
Örültem, hogy ott van.
411
00:29:01,865 --> 00:29:04,200
Szerinted a szüleid miért aggódnak?
412
00:29:06,703 --> 00:29:09,205
Nem akarom, hogy aggódjanak!
413
00:29:10,039 --> 00:29:11,666
Akkor miért aggódnak mégis?
414
00:29:12,584 --> 00:29:16,880
Azért, amit csinálok.
415
00:29:17,714 --> 00:29:20,216
Csak a gond van velem, és nem vagyok jól.
416
00:29:20,717 --> 00:29:23,428
Szerinted ha tökéletes lennél,
nem aggódnának?
417
00:29:25,430 --> 00:29:29,058
Hogy merre jársz, mit csinálsz,
jól vagy-e?
418
00:29:30,310 --> 00:29:32,103
Boldog vagy-e, nincs-e baj?
419
00:29:35,565 --> 00:29:36,816
De igen.
420
00:29:37,484 --> 00:29:42,781
Akkor legközelebb, ha aggódnak, idézd fel,
hogy milyen jó, hogy ott vannak.
421
00:29:44,449 --> 00:29:45,575
Oké, megpróbálom.
422
00:29:46,659 --> 00:29:52,916
Talán elkezdhetnéd elhinni,
hogy vannak olyanok az életedben,
423
00:29:54,834 --> 00:29:56,669
akik gondoskodni akarnak rólad.
424
00:29:57,962 --> 00:29:59,923
Azt akarják, hogy jól legyél.
425
00:30:03,176 --> 00:30:06,638
Szülők, tanárok, orvosok.
426
00:30:08,932 --> 00:30:10,642
Egyetemi felvételibiztosok.
427
00:30:13,436 --> 00:30:14,437
Megpróbálom.
428
00:30:20,401 --> 00:30:21,402
Drágám!
429
00:30:25,907 --> 00:30:29,994
Beszéltem Diaz seriffel,
Clay nem jelent veszélyt saját magára.
430
00:30:30,078 --> 00:30:31,412
Hazamehet.
431
00:30:32,163 --> 00:30:35,917
Úgy döntöttünk, mostantól
hetente kétszer fogunk találkozni.
432
00:30:36,793 --> 00:30:37,877
Egy ideig.
433
00:30:38,253 --> 00:30:39,087
Köszönöm!
434
00:30:40,755 --> 00:30:43,633
Akarsz a házban aludni
a lakrészetek helyett?
435
00:30:45,510 --> 00:30:47,303
- Justin otthon van?
- Igen.
436
00:30:49,514 --> 00:30:50,473
Akkor megleszek.
437
00:30:51,933 --> 00:30:52,767
Oké.
438
00:31:00,316 --> 00:31:01,192
Oké.
439
00:31:40,231 --> 00:31:43,568
Azt mondják, a rugalmasság
a siker előrejelzője.
440
00:31:47,447 --> 00:31:48,740
Valóban?
441
00:31:55,997 --> 00:32:01,586
De a rugalmasság nem azt üzeni,
hogy szokjuk meg a dolgokat,
442
00:32:02,003 --> 00:32:04,297
ahelyett, hogy megváltoztatnánk őket?
443
00:32:04,797 --> 00:32:05,715
Én...
444
00:32:05,798 --> 00:32:07,967
Egyáltalán milyen a valódi változás?
445
00:32:15,934 --> 00:32:18,478
Volt két barátom.
446
00:32:19,771 --> 00:32:21,814
Nagyon különbözőek voltak.
447
00:32:21,898 --> 00:32:24,150
Nagyon szerettem őket,
448
00:32:26,569 --> 00:32:32,992
és mindkettőjük életében eljött a pont,
amikor körbenéztek,
449
00:32:33,076 --> 00:32:36,120
és azt érezték, semmi sem fog változni.
450
00:32:37,372 --> 00:32:38,247
Soha.
451
00:32:39,415 --> 00:32:44,045
Mindketten hoztak egy döntést,
abban az egy pillanatban.
452
00:32:45,672 --> 00:32:46,673
Egy...
453
00:32:48,800 --> 00:32:49,842
szörnyű,
454
00:32:51,594 --> 00:32:53,304
fájdalmas döntést,
455
00:32:56,224 --> 00:32:58,267
amit nem tudtak visszacsinálni.
456
00:33:05,817 --> 00:33:08,194
És ez hozta a változást.
457
00:33:11,698 --> 00:33:12,740
A fájdalmas,
458
00:33:14,450 --> 00:33:17,328
szörnyű változást.
459
00:33:18,997 --> 00:33:20,415
A változás sosem könnyű.
460
00:33:23,418 --> 00:33:24,252
Nem.
461
00:33:25,753 --> 00:33:27,171
Nem az.
462
00:33:28,965 --> 00:33:30,216
Köszönöm.
463
00:33:37,098 --> 00:33:40,143
Bocs, hogy kihívtalak óráról, de fontos.
464
00:33:40,435 --> 00:33:42,228
Mi az? Clayjel van valami?
465
00:33:43,354 --> 00:33:46,816
Matt és Lainie otthon tartották.
Még pihennie kell.
466
00:33:47,233 --> 00:33:48,985
Nem Clayről van szó.
467
00:33:52,905 --> 00:33:54,073
Anyukád az.
468
00:33:56,576 --> 00:33:58,745
Úgy értesültem, tegnap este meghalt.
469
00:33:59,871 --> 00:34:01,456
Ma reggel hívtak.
470
00:34:06,669 --> 00:34:07,670
Ő...
471
00:34:08,921 --> 00:34:09,756
mi?
472
00:34:09,839 --> 00:34:12,175
Egy járőr talált rá.
473
00:34:12,884 --> 00:34:15,053
A mólónál tartott rutinellenőrzést.
474
00:34:16,220 --> 00:34:18,014
- És Seth?
- Nincs a városban.
475
00:34:18,097 --> 00:34:21,684
Leellenőriztük,
kizárható az idegenkezűség.
476
00:34:24,312 --> 00:34:25,313
Túladagolás?
477
00:34:26,022 --> 00:34:30,943
Vannak erre utaló jelek,
de még várjuk a toxikológiai eredményeket.
478
00:34:37,408 --> 00:34:40,161
Tudom, hogy rég beszéltetek.
479
00:34:44,665 --> 00:34:45,792
Igen...
480
00:34:48,002 --> 00:34:48,920
nem beszéltünk.
481
00:34:53,007 --> 00:34:54,509
Nagyon sajnálom, haver.
482
00:34:57,637 --> 00:34:58,638
Köszönöm,
483
00:35:01,099 --> 00:35:02,517
hogy elmondta.
484
00:35:04,727 --> 00:35:07,396
Hazavigyelek Jensenékhez?
485
00:35:11,234 --> 00:35:14,862
Jobb ha hazamész.
Beszélek Bolannel, ha akarod.
486
00:35:14,946 --> 00:35:17,198
Nem szükséges, uram.
487
00:35:19,075 --> 00:35:20,785
Inkább itt maradnék.
488
00:35:23,955 --> 00:35:26,415
Nem akarok hiányozni.
489
00:35:27,625 --> 00:35:30,128
Ráadásul ma van a felvételi megbeszélésem.
490
00:35:31,546 --> 00:35:32,463
Oké.
491
00:35:34,006 --> 00:35:35,341
Itt vagyok, ha kellek.
492
00:35:57,196 --> 00:35:58,030
Alex?
493
00:36:02,910 --> 00:36:05,204
Sajnálom, nekem ez nem megy.
494
00:36:07,165 --> 00:36:09,959
Nem érdemlem meg, hogy egyetemre járjak.
495
00:36:10,042 --> 00:36:15,089
Dehogynem! Mindenki megérdemli,
a fogyatékától függetlenül.
496
00:36:23,848 --> 00:36:24,807
Hogy ment?
497
00:36:24,891 --> 00:36:26,350
Mit keresel itt?
498
00:36:26,434 --> 00:36:28,352
Tudni akartam, hogy ment.
499
00:36:28,436 --> 00:36:31,939
Olyan vagy, mint egy kurva
golden retriever. Sosem adod fel?
500
00:36:32,440 --> 00:36:36,819
Olyan vagyok, mint Russell Wilson,
sosem adom fel, mindig próbálkozom.
501
00:36:36,903 --> 00:36:38,821
Szóval, hogy ment?
502
00:36:38,905 --> 00:36:41,616
Szarul, mert el vagyok cseszve,
503
00:36:41,699 --> 00:36:44,785
és te is békén hagynál,
ha nem lennél ilyen hülye.
504
00:37:27,119 --> 00:37:30,248
Ha megkérdezném az egyik barátját,
505
00:37:30,331 --> 00:37:33,042
mit mondanának, mi a legnagyobb erénye?
506
00:37:34,710 --> 00:37:37,171
Valószínűleg azt mondanák,
507
00:37:38,673 --> 00:37:40,508
hogy nagyon elszánt vagyok.
508
00:37:41,634 --> 00:37:42,551
Hűséges.
509
00:37:44,220 --> 00:37:47,556
Nem mondok le másokról egykönnyen.
510
00:37:55,189 --> 00:37:57,191
Vagyis, elnézést.
511
00:37:58,401 --> 00:38:01,320
Egyáltalán nem ezt mondanák.
512
00:38:02,697 --> 00:38:03,906
Hogy érti?
513
00:38:05,992 --> 00:38:06,993
Az az igazság,
514
00:38:09,245 --> 00:38:15,960
hogy a barátaimnak fogalma se lenne,
hogyan írjanak le.
515
00:38:19,547 --> 00:38:23,217
Amikor rám néznek,
csak azt látják, amit mutatni akarok.
516
00:38:23,801 --> 00:38:26,387
Ön is csak azt látja,
517
00:38:27,138 --> 00:38:30,308
de az nem a valódi énem.
518
00:38:30,975 --> 00:38:32,643
Akkor ki maga?
519
00:38:39,150 --> 00:38:40,151
Nem tudom.
520
00:38:44,822 --> 00:38:48,951
Szóval Tyler fegyvereket fog venni,
és a rendőrök lecsukják?
521
00:38:49,035 --> 00:38:51,871
Csapdát állítottak neki holnap estére.
522
00:38:51,954 --> 00:38:55,416
Valahogy meg kell állítanunk,
de nem veszi fel a telefont,
523
00:38:55,499 --> 00:38:57,501
és nem találom sehol, szóval...
524
00:38:57,585 --> 00:39:01,922
Én most képtelen vagyok
bárkinek is segíteni.
525
00:39:02,006 --> 00:39:03,007
Ez mit jelent?
526
00:39:04,216 --> 00:39:08,179
Clay, ez mit jelent?
Nem értem, mi történik.
527
00:39:08,262 --> 00:39:11,349
Szobafogságban vagyok, kábé örökre.
528
00:39:13,601 --> 00:39:17,772
Clay, minden ezen múlik.
Ha lecsukják Tylert, nekünk végünk.
529
00:39:18,189 --> 00:39:19,106
Vége.
530
00:39:19,190 --> 00:39:21,108
Úgy érzem, már rég vége.
531
00:39:22,360 --> 00:39:23,861
Mi folyik itt?
532
00:39:25,696 --> 00:39:26,989
Ez nem te vagy.
533
00:39:27,198 --> 00:39:28,115
Nem.
534
00:39:30,993 --> 00:39:31,952
Tudom.
535
00:39:53,557 --> 00:39:54,683
Elnézést,
536
00:39:56,977 --> 00:39:58,187
a körülményeim?
537
00:39:58,687 --> 00:40:04,068
Az esszéjében arra utalt, hogy számos
személyes kihívással nézett szembe.
538
00:40:04,151 --> 00:40:05,361
Meséljen ezekről!
539
00:40:08,823 --> 00:40:10,866
Heroinfüggő voltam.
540
00:40:12,618 --> 00:40:13,577
És...
541
00:40:15,663 --> 00:40:17,665
férfiakkal szexeltem pénzért.
542
00:40:20,876 --> 00:40:23,546
Az anyja is függőséggel küzdött?
543
00:40:27,007 --> 00:40:27,925
Ő...
544
00:40:33,013 --> 00:40:34,265
Igen.
545
00:40:36,434 --> 00:40:39,645
Hihetetlen lelkierőről
tett tanúbizonyságot.
546
00:40:39,728 --> 00:40:41,814
Az egyetemen is hasznát veszi majd.
547
00:40:41,897 --> 00:40:43,774
Vagy csak szerencsém volt?
548
00:40:47,445 --> 00:40:48,446
Én tiszta lettem,
549
00:40:50,239 --> 00:40:51,323
anyám viszont nem.
550
00:40:53,951 --> 00:40:56,162
Neki senki sem adott esélyt.
551
00:40:58,747 --> 00:41:04,712
Lehet, hogy ennek
lófasz köze sincs a lelkierőhöz,
552
00:41:05,963 --> 00:41:09,300
és csak a körülmények számítanak.
553
00:41:10,926 --> 00:41:12,803
Sajnálom.
554
00:41:13,262 --> 00:41:16,015
Nem akartam érzéketlen lenni.
555
00:41:17,600 --> 00:41:21,520
Mindnyájan felnézünk önre.
556
00:41:31,614 --> 00:41:32,990
Hogy találtál meg?
557
00:41:33,908 --> 00:41:34,909
Anyukád segített.
558
00:41:35,618 --> 00:41:38,204
Ne aggódj, azt mondtam, a háziról van szó.
559
00:41:38,662 --> 00:41:41,123
Nem pedig arról, hogy szereted a fiúkat,
560
00:41:41,207 --> 00:41:44,710
legalábbis néha, és összetörted a szívem.
561
00:41:45,169 --> 00:41:46,754
Nem törtem össze.
562
00:41:47,713 --> 00:41:48,714
De igen.
563
00:41:49,757 --> 00:41:50,674
Miért?
564
00:41:52,384 --> 00:41:54,553
Hogy tetszhetek neked?
565
00:41:55,221 --> 00:41:58,641
Már megint jössz ezzel a sajátkritikával.
566
00:41:58,724 --> 00:42:00,017
Az „önkritika”.
567
00:42:01,477 --> 00:42:06,315
Megint jössz az önkritikával,
amikor azt hiszed, rólad szól minden.
568
00:42:06,398 --> 00:42:10,152
De valójában lehülyézel, amiért kedvellek.
569
00:42:10,236 --> 00:42:12,613
Megkérdőjelezed az ízlésemet.
570
00:42:12,696 --> 00:42:15,074
Pedig kiváló ízlésem van.
571
00:42:15,574 --> 00:42:17,117
Nagyon magabiztos vagy.
572
00:42:17,451 --> 00:42:20,996
Ez így van. A legtöbb embernek
vonzó a magabiztosság.
573
00:42:21,080 --> 00:42:23,249
Engem gyanakvóvá tesz.
574
00:42:26,210 --> 00:42:27,086
Oké.
575
00:42:30,130 --> 00:42:30,965
Oké.
576
00:42:31,674 --> 00:42:36,136
Elég magabiztos vagyok ahhoz,
hogy ezt elfogadjam.
577
00:42:37,596 --> 00:42:40,599
Én viszont nem vagyok magabiztos,
és sose voltam az.
578
00:42:40,683 --> 00:42:42,017
Agykárosodásom van,
579
00:42:42,101 --> 00:42:46,146
és rémes dolgokat tettem,
amiket nem tehetek jóvá.
580
00:42:46,230 --> 00:42:47,898
Nem vagyok jó ember.
581
00:42:49,233 --> 00:42:54,280
Te viszont menő focista vagy,
ezért úgyse hinnéd el, ha győzködnélek,
582
00:42:54,363 --> 00:42:55,906
hogy ne járjunk.
583
00:42:55,990 --> 00:42:58,033
Szóval csak hidd el nekem, oké?
584
00:43:01,996 --> 00:43:04,707
Most elmegyek. Kérlek, ne kövess!
585
00:43:07,668 --> 00:43:09,753
A robotikáról szóló esszéd
586
00:43:10,963 --> 00:43:12,923
gyönyörű metafora.
587
00:43:13,465 --> 00:43:15,009
Mit szeretsz a robotokban?
588
00:43:19,597 --> 00:43:22,182
Építeni szeretem őket.
589
00:43:23,392 --> 00:43:24,310
Oké.
590
00:43:25,394 --> 00:43:27,855
Végig jó tanuló voltál.
591
00:43:28,272 --> 00:43:29,231
Mi a titkod?
592
00:43:29,315 --> 00:43:31,567
Nincs titkom.
593
00:43:31,650 --> 00:43:34,820
Csak okos voltam.
594
00:43:35,988 --> 00:43:38,365
Az előző félévben leromlottak a jegyeid,
595
00:43:38,449 --> 00:43:41,577
de az esszédben elmagyaráztad
ennek a körülményeit.
596
00:43:41,660 --> 00:43:43,787
Mit tanultál ebből a tapasztalatból?
597
00:43:44,830 --> 00:43:46,498
Nem szeretem a zárt tereket.
598
00:43:48,417 --> 00:43:49,293
Értem.
599
00:43:54,590 --> 00:43:57,301
- Mi a legfontosabb neked, Clay?
- A barátaim.
600
00:44:05,267 --> 00:44:10,272
Sok hibát követtem el,
volt, hogy rosszul döntöttem,
601
00:44:10,689 --> 00:44:14,360
és nem mindig gondolom át a dolgokat.
602
00:44:15,986 --> 00:44:19,990
De ha egy barátomnak szüksége van rám,
veszélyben van, vagy akármi,
603
00:44:20,991 --> 00:44:24,411
ha bármiben tudok neki segíteni,
azt meg fogom tenni.
604
00:44:31,752 --> 00:44:37,049
Próbálok helyesen cselekedni.
605
00:44:40,594 --> 00:44:41,512
Tényleg.
606
00:44:44,348 --> 00:44:46,642
Még akkor is, ha nem egyértelmű.
607
00:44:49,019 --> 00:44:51,980
Nem akarom, hogy más szabja meg,
608
00:44:52,064 --> 00:44:55,693
hogy mi helyes, mi erkölcsös, mi jó.
609
00:44:55,776 --> 00:44:57,653
Ezeket én akarom meghatározni.
610
00:44:58,654 --> 00:45:00,572
Még ha hibázom is közben.
611
00:45:04,868 --> 00:45:07,162
Egy valamit biztosan tudok:
612
00:45:09,164 --> 00:45:12,209
a barátainkkal törődni sosem rossz dolog.
613
00:45:16,588 --> 00:45:20,134
Sosem rossz emberien viselkedni,
614
00:45:20,759 --> 00:45:23,262
és szeretni a másikat,
ahogyan csak tudjuk.
615
00:45:23,721 --> 00:45:24,596
És...
616
00:45:30,644 --> 00:45:31,478
Igen.
617
00:45:38,402 --> 00:45:41,405
Nem akarom, hogy Clay tudjon róla.
618
00:45:43,907 --> 00:45:46,410
Neki most meg kell gyógyulnia,
619
00:45:49,288 --> 00:45:52,458
nem szeretném ebben akadályozni.
620
00:45:53,208 --> 00:45:54,460
Sosem akadályoznád.
621
00:45:57,838 --> 00:45:59,882
Milyen szertartást szeretnél?
622
00:46:03,218 --> 00:46:04,178
Szertartást?
623
00:46:04,970 --> 00:46:06,096
Igen, a temetésen.
624
00:46:06,513 --> 00:46:07,973
Egy megemlékezést?
625
00:46:10,267 --> 00:46:13,270
Nem akarok semmiféle szertartást.
626
00:46:15,981 --> 00:46:18,233
Nem voltak rokonai, se barátai...
627
00:46:18,734 --> 00:46:19,735
De ott voltál te.
628
00:46:20,819 --> 00:46:22,780
Nem igazán.
629
00:46:23,655 --> 00:46:26,575
Együtt tölthetnénk a napot,
egy családként.
630
00:46:27,826 --> 00:46:29,244
Szétszórjuk a hamvait.
631
00:46:29,328 --> 00:46:31,455
Kurvára nem akarok semmit, oké?
632
00:46:35,876 --> 00:46:37,961
Nem akarok egy kamu szertartást,
633
00:46:38,045 --> 00:46:41,465
hogy jobban érezzétek magatokat,
hogy meghalt egy drogos.
634
00:46:41,548 --> 00:46:42,466
Jézus!
635
00:46:42,800 --> 00:46:43,717
Bassza meg!
636
00:46:51,141 --> 00:46:52,017
Sajnálom.
637
00:46:53,644 --> 00:46:56,647
Elég temetésen voltam már életemben.
638
00:46:56,730 --> 00:46:58,440
- Persze.
- Justin, drágám!
639
00:47:01,443 --> 00:47:02,611
Miben segíthetünk?
640
00:47:07,783 --> 00:47:08,659
Megvagyok.
641
00:47:10,953 --> 00:47:12,287
Tényleg. Köszönöm.
642
00:48:54,139 --> 00:48:56,558
Gyönyörű virágokat küldött.
643
00:48:56,642 --> 00:48:57,476
Igen.
644
00:48:58,977 --> 00:49:00,437
Igazán kedves öntől.
645
00:49:00,520 --> 00:49:03,357
Olyan kedvesek voltatok velem.
646
00:49:03,774 --> 00:49:05,317
Hogy van anyukád?
647
00:49:05,400 --> 00:49:07,486
Sokkal jobban.
648
00:49:09,237 --> 00:49:10,405
És te hogy vagy?
649
00:49:10,864 --> 00:49:12,074
Rendben.
650
00:49:12,658 --> 00:49:13,492
Igen.
651
00:49:13,951 --> 00:49:14,868
Köszönöm.
652
00:49:18,205 --> 00:49:19,790
Jaj, drágám!
653
00:49:20,582 --> 00:49:21,583
Sajnálom!
654
00:49:23,001 --> 00:49:25,796
Ne sajnáld!
655
00:49:27,214 --> 00:49:30,717
Próbáltam megfelelni
mindenki elvárásainak.
656
00:49:31,885 --> 00:49:32,844
De én...
657
00:49:34,554 --> 00:49:36,390
azt se tudom, mit várnak el.
658
00:49:37,557 --> 00:49:39,309
Kudarcot vallottam.
659
00:49:39,393 --> 00:49:41,895
Nem, dehogy!
660
00:49:43,230 --> 00:49:45,315
Remekül boldogulsz!
661
00:49:47,025 --> 00:49:49,987
Ne felejtsd el, hogy még tini vagy.
662
00:49:50,696 --> 00:49:53,907
Még rá kell jönnöd, ki vagy.
663
00:49:53,991 --> 00:49:55,951
Nem vallottál kudarcot.
664
00:49:57,369 --> 00:49:58,829
Tudod, Ani, én...
665
00:50:00,372 --> 00:50:02,249
mindig azt gondoltam,
666
00:50:03,083 --> 00:50:07,462
hogy ekkortájt küldöm majd
Bryce-t az egyetemre.
667
00:50:08,714 --> 00:50:13,427
Az apjával félretettünk
az egyetemi éveire.
668
00:50:14,845 --> 00:50:16,221
És most,
669
00:50:18,348 --> 00:50:24,563
hogy te is a Yale-re vagy a Stanfordra,
vagy bárhová készülsz,
670
00:50:29,192 --> 00:50:31,737
szeretném, ha segíthetnék neked.
671
00:50:36,700 --> 00:50:41,079
Mrs. Walker,
nem fogadhatom el Bryce pénzét.
672
00:50:42,164 --> 00:50:45,500
A mai nap után azt se tudom,
felvesznek-e valahová.
673
00:50:46,668 --> 00:50:49,838
Őrültek lennének nem felvenni.
674
00:50:58,972 --> 00:51:04,394
Te megláttál valamit a fiamban,
amit nekem nem mindig sikerült.
675
00:51:06,605 --> 00:51:10,734
Csak próbáltam ott lenni,
amikor szüksége volt egy barátra.
676
00:51:11,443 --> 00:51:13,570
Most ugyanezt szeretném tenni érted.
677
00:51:15,238 --> 00:51:21,286
Megérdemled, hogy megvalósíthasd
azt a jövőt, amit megálmodtál magadnak,
678
00:51:22,287 --> 00:51:23,663
bármi is legyen az.
679
00:51:39,805 --> 00:51:41,598
Helyesen döntöttél, Dempsey.
680
00:51:43,183 --> 00:51:45,685
Ezért vagyunk itt, ugye?
681
00:51:47,562 --> 00:51:48,438
Bizony!
682
00:51:49,856 --> 00:51:52,943
Azért jöttem, hogy megtisztítsam a lelkem.
683
00:51:54,444 --> 00:51:55,278
Helyes.
684
00:51:56,530 --> 00:51:57,531
Akkor halljuk!
685
00:52:06,414 --> 00:52:07,332
Gyere!
686
00:52:07,415 --> 00:52:08,667
Nem harapok.
687
00:52:08,750 --> 00:52:09,668
Oké.
688
00:52:17,551 --> 00:52:19,386
Baszd meg!
689
00:52:24,432 --> 00:52:27,102
Ez komoly? Idehívtál minket,
hogy keménykedj?
690
00:52:27,185 --> 00:52:28,562
Igen, így történt.
691
00:52:29,354 --> 00:52:33,984
Idehívtalak titeket mind,
hogy személyesen mondjam el,
692
00:52:34,734 --> 00:52:37,237
a lehető legnagyobb jóindulattal,
693
00:52:37,320 --> 00:52:41,199
hogy szopjátok le az óriási farkam!
694
00:52:50,041 --> 00:52:51,084
Jézusom, Diego!
695
00:52:51,168 --> 00:52:52,002
Ez milyen?
696
00:52:52,419 --> 00:52:54,296
- Már emlékszel?
- Igen.
697
00:52:54,379 --> 00:52:55,714
Ez segített. Köszönöm.
698
00:52:55,797 --> 00:52:58,258
Eszembe jutott valami.
699
00:53:00,093 --> 00:53:02,387
Már emlékszem, mekkora punci vagy.
700
00:53:03,138 --> 00:53:04,055
Rohadék!
701
00:53:09,686 --> 00:53:11,813
Oké! Rendben.
702
00:53:15,567 --> 00:53:16,735
Elmondom, ki tette.
703
00:53:19,446 --> 00:53:20,697
Én voltam.
704
00:53:24,618 --> 00:53:25,911
Végig én voltam!
705
00:53:35,545 --> 00:53:36,463
Erősebben!
706
00:53:37,172 --> 00:53:38,256
Te punci!
707
00:53:39,507 --> 00:53:40,675
Erősebben üss!
708
00:53:45,972 --> 00:53:47,390
Elég legyen, Diego!
709
00:53:55,273 --> 00:53:57,025
Kurvára hibbant vagy!
710
00:53:57,442 --> 00:54:00,320
A diliházban a helyed,
a Jensen fiúval, te barom!
711
00:54:03,823 --> 00:54:04,783
Ne már!
712
00:54:05,825 --> 00:54:06,910
Menjünk!
713
00:54:09,746 --> 00:54:10,830
Csak ennyit tudsz?
714
00:54:23,301 --> 00:54:25,011
Mi a fasz?
715
00:54:26,513 --> 00:54:27,389
Szia!
716
00:54:29,099 --> 00:54:29,975
Eljöttél.
717
00:54:31,226 --> 00:54:33,061
Persze, hisz szükséged van rám.
718
00:54:35,522 --> 00:54:37,190
Mióta vársz?
719
00:54:38,608 --> 00:54:39,609
Két órája.
720
00:54:40,068 --> 00:54:43,738
Nem láttam se Tylert,
se a zsarukat, lehet, hogy lefújták.
721
00:54:46,241 --> 00:54:47,117
Várj!
722
00:54:48,576 --> 00:54:49,577
Ott!
723
00:55:01,840 --> 00:55:03,216
Gyerünk!
724
00:55:10,640 --> 00:55:11,850
Tyler, várj!
725
00:55:13,643 --> 00:55:15,520
- Mit kerestek itt?
- Gyere!
726
00:55:15,603 --> 00:55:16,438
Mi a fasz ez?
727
00:55:16,521 --> 00:55:18,523
Azonnal hagyjátok abba!
728
00:55:18,606 --> 00:55:20,525
- Kik ezek a bohócok?
- Senkik.
729
00:55:20,608 --> 00:55:22,152
Húzzatok el!
730
00:55:22,235 --> 00:55:24,738
- Gyere velünk!
- Én lépek.
731
00:55:25,697 --> 00:55:26,573
A francba!
732
00:55:26,656 --> 00:55:27,782
- Jaj!
- Jaj, ne!
733
00:55:29,576 --> 00:55:30,618
Rendőrség!
734
00:55:31,870 --> 00:55:34,664
- Tedd le a fegyvert!
- Fogd be!
735
00:55:34,748 --> 00:55:36,624
- Tegye le!
- Tegye le!
736
00:55:36,708 --> 00:55:37,959
- Tegye le!
- Tűnés!
737
00:55:53,850 --> 00:55:57,854
Ha segítségre van szükséged,
látogass el a 13reasonswhy. info oldalra!
738
00:57:46,463 --> 00:57:48,840
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa