1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:40,957 --> 00:00:46,254 Behívtak egy felvételi beszélgetésre, de nem emlékszem, hogy jelentkeztem rá. 3 00:00:46,337 --> 00:00:52,010 Aztán eszembe jutott, hogy az esszémet egy gyilkosság eltussolásáról írtam. 4 00:00:53,178 --> 00:00:55,764 Nem akartam beküldeni, valaki más lehetett. 5 00:00:55,930 --> 00:00:57,515 Behívtak a beszélgetésre. 6 00:00:58,349 --> 00:01:00,143 Őrült egy világban élünk, nem? 7 00:01:07,275 --> 00:01:09,152 Szóval ma van a beszélgetésem. 8 00:01:11,404 --> 00:01:13,907 Mennem kell! Nem hagyhatom ki. 9 00:01:13,990 --> 00:01:15,617 Majd megmondom az orvosnak. 10 00:01:19,996 --> 00:01:22,248 Voltak velem problémák, 11 00:01:23,041 --> 00:01:29,255 és sokat küszködtem, de abban bízom, hogy tiszta lappal indulhatok. 12 00:01:30,673 --> 00:01:33,301 Tudom, hogy többre vagyok képes. 13 00:01:33,384 --> 00:01:37,055 A művészeti iskolákban, mint a miénkben, sok az olyan diák, 14 00:01:37,138 --> 00:01:39,766 akiknek a gimi kihívást jelentett. 15 00:01:40,850 --> 00:01:42,811 Az egyetemen tudnak kibontakozni. 16 00:01:42,894 --> 00:01:46,481 Még sok mindent nem tudnak rólam a többiek. 17 00:01:47,357 --> 00:01:48,775 Nagyon jók a munkáid. 18 00:01:48,858 --> 00:01:49,984 Köszönöm! 19 00:01:50,068 --> 00:01:51,236 Mesélj a puskákról! 20 00:01:52,195 --> 00:01:53,279 Olyan... 21 00:01:56,699 --> 00:02:00,787 - elegánsnak mutatod őket. - Szerintem a fegyverek lehetnek szépek. 22 00:02:01,621 --> 00:02:04,874 A kinézetük, és amire képesek, ez... 23 00:02:06,167 --> 00:02:09,212 Akár vonzóak is lehetnek. 24 00:02:09,754 --> 00:02:13,091 Szerinted ez egészséges? 25 00:02:13,174 --> 00:02:19,013 Nem. Attól még, hogy lefotóztam, nem gondolom, hogy ez helyes. 26 00:02:19,097 --> 00:02:20,056 Ez... 27 00:02:22,559 --> 00:02:24,769 Egyszerűen le kellett fotóznom. 28 00:02:26,354 --> 00:02:28,356 Fontos volt, hogy mások is lássák. 29 00:02:28,857 --> 00:02:31,901 Én valójában félek a fegyverektől. 30 00:02:31,985 --> 00:02:35,363 De ugyanakkor gyönyörűnek találom őket. 31 00:02:37,073 --> 00:02:39,576 Érti? Sokan beszélnek arról, 32 00:02:40,785 --> 00:02:44,914 hogy a gyerekek dühösek, betegek, erőszakosak. 33 00:02:45,790 --> 00:02:49,460 Az összetettebb dolgokról nem beszélnek, 34 00:02:49,544 --> 00:02:52,964 például, hogy vonzónak tartjuk a fegyvereket. 35 00:02:53,840 --> 00:02:56,050 Biztos van, aki undorodik tőlük, 36 00:02:56,134 --> 00:03:00,096 de van, akiket vonzanak, mint a mágnes. 37 00:03:00,180 --> 00:03:05,727 Szeretném, ha a képek láttán elgondolkodnának, hogy ez miért lehet. 38 00:03:07,437 --> 00:03:11,357 ...elképzelhető, hogy kárt tesz magában. 39 00:03:12,400 --> 00:03:13,234 Tart ettől? 40 00:03:13,902 --> 00:03:16,029 Hogy kárt tesz magában? 41 00:03:16,112 --> 00:03:21,159 Szerintem jó ötlet lenne megfigyelés alatt tartani egy ideig. 42 00:03:21,576 --> 00:03:26,331 A rendőrségi jelentés alapján összeomlott az iskolában. 43 00:03:26,414 --> 00:03:29,959 A gyakorlat hihetetlen stresszes volt, nem csak Claynek. 44 00:03:41,304 --> 00:03:42,347 Szia! 45 00:03:47,018 --> 00:03:48,019 Hogy érzed magad? 46 00:03:50,855 --> 00:03:52,607 Bent fognak tartani, ugye? 47 00:03:53,399 --> 00:03:54,234 Igen. 48 00:03:55,443 --> 00:03:59,906 Próbáltam vitatkozni velük. Még kiabáltam is. 49 00:04:01,241 --> 00:04:02,408 Akkor hát... 50 00:04:04,285 --> 00:04:07,163 gratulálok, hivatalosan is te vagy a jó fiú. 51 00:04:07,247 --> 00:04:08,122 Haver! 52 00:04:09,082 --> 00:04:10,083 Ne már! 53 00:04:12,043 --> 00:04:13,044 Sajnálom! 54 00:04:13,628 --> 00:04:18,049 Sajnálom, hogy nem voltam jelen, hogy segíthessek. 55 00:04:20,593 --> 00:04:23,012 Sajnálom, hogy minden elbaszódott. 56 00:04:24,722 --> 00:04:26,224 Nem vagyok őrült. 57 00:04:29,352 --> 00:04:30,478 Csak félek. 58 00:04:31,646 --> 00:04:32,480 Igen. 59 00:04:35,733 --> 00:04:36,776 Én is. 60 00:04:38,778 --> 00:04:41,489 Szeretnéd, hogy itt maradjak ma veled? 61 00:04:41,572 --> 00:04:42,490 Nem. 62 00:04:47,829 --> 00:04:48,913 Kicsit... 63 00:04:52,250 --> 00:04:53,293 szégyellem magam. 64 00:04:56,296 --> 00:04:57,672 Jó reggelt, napsugaram! 65 00:04:58,506 --> 00:05:01,092 Apa, erről le kell szoknod! 66 00:05:01,509 --> 00:05:03,469 Tipikus Clay. Nincs semmi baja. 67 00:05:04,095 --> 00:05:06,139 Az orvosok szeretnék, 68 00:05:06,222 --> 00:05:10,435 ha még egy ideig bent maradnál, és felügyelhetnének. 69 00:05:10,518 --> 00:05:11,602 Rendben? 70 00:05:11,686 --> 00:05:13,479 Van beleszólásom? 71 00:05:15,273 --> 00:05:17,233 Amint lehet, hazaviszünk. 72 00:05:21,946 --> 00:05:23,990 Ki kell derítenem, mi van Clayjel. 73 00:05:24,866 --> 00:05:25,950 Engem hibáztatnak, 74 00:05:26,034 --> 00:05:29,078 mintha közöm lenne a gyakorlathoz. Őrület! 75 00:05:30,455 --> 00:05:35,376 Senki sem hiszi, hogy közöd volt a gyakorlathoz, vagy az őrült Clayhez. 76 00:05:35,460 --> 00:05:36,878 Ne nevezd őrültnek! 77 00:05:38,129 --> 00:05:39,130 Sajnálom. 78 00:05:39,839 --> 00:05:41,007 Feküdj vissza! 79 00:05:43,134 --> 00:05:45,178 Merre jársz? 80 00:05:46,179 --> 00:05:47,013 Mi? 81 00:05:54,437 --> 00:05:55,813 Istenem! 82 00:05:56,230 --> 00:05:58,775 Ez a latin szerető téma egy akkora klisé. 83 00:06:00,276 --> 00:06:01,235 Milyen téma? 84 00:06:04,405 --> 00:06:06,157 - Nem hallottál róla? - Nem. 85 00:06:07,867 --> 00:06:08,910 Olyan szép vagy. 86 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 Halló? 87 00:06:11,662 --> 00:06:14,665 A picsába! Elfelejtettem, hogy Ani ma jön vissza. 88 00:06:14,749 --> 00:06:15,875 - Achola? - Igen. 89 00:06:15,958 --> 00:06:18,002 Néha itt lakik. Le kell lépned! 90 00:06:18,086 --> 00:06:19,337 - Gyerünk! - A ruháim! 91 00:06:19,420 --> 00:06:21,130 Tessék! Csak menj! 92 00:06:21,714 --> 00:06:22,799 - Menj! - A ruháim! 93 00:06:22,882 --> 00:06:25,802 Majd kint felöltözöl! Gyerünk! Bocs! 94 00:06:28,304 --> 00:06:29,138 Jó reggelt! 95 00:06:29,222 --> 00:06:31,349 Szia! Üdv újra itt! 96 00:06:34,602 --> 00:06:36,521 Azt hiszem, Jessica Davis tudja. 97 00:06:37,313 --> 00:06:38,439 Nézd csak! 98 00:06:39,023 --> 00:06:42,110 Monty és valaki írogatnak egy számot használva. 99 00:06:42,735 --> 00:06:48,616 „A huszonegyes szinte bevallotta. Bryce adott neki drogokat.” 100 00:06:50,201 --> 00:06:51,536 Elkezdtem gondolkodni. 101 00:06:52,120 --> 00:06:53,704 Mi van, ha ez egy mezszám? 102 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 Huszonegyes. 103 00:07:00,086 --> 00:07:01,003 Huszonegyes: 104 00:07:02,797 --> 00:07:03,798 Justin Foley. 105 00:07:06,426 --> 00:07:09,512 Diego ma megpróbálja kiszedni az igazságot Zachből. 106 00:07:10,596 --> 00:07:12,890 Szerinted Jessica tudja? 107 00:07:13,307 --> 00:07:14,350 Muszáj neki. 108 00:07:14,767 --> 00:07:16,561 Nem hazudna nekem. 109 00:07:16,978 --> 00:07:18,312 A pasiját védi. 110 00:07:18,396 --> 00:07:21,566 Én azt hittem, barátok vagyunk. 111 00:07:23,276 --> 00:07:24,444 Jessica és én. 112 00:07:30,741 --> 00:07:33,077 Bolan szerint nem csak a lezárás tette. 113 00:07:33,536 --> 00:07:35,079 Még megfigyelés alatt áll. 114 00:07:37,039 --> 00:07:40,835 Az első felmérés alapján nincs pszichózisa. 115 00:07:41,711 --> 00:07:44,380 Most beszélik meg, hogy kezelésre szorul-e. 116 00:07:45,256 --> 00:07:47,175 Nem akarják befektetni? 117 00:07:47,258 --> 00:07:48,217 Még nem tudni. 118 00:07:48,926 --> 00:07:52,221 Nem tudom, hogy a gyakorlat miatt volt, vagy... 119 00:07:52,638 --> 00:07:54,265 Mi más miatt lenne? 120 00:07:54,849 --> 00:07:55,766 Hát… 121 00:07:57,310 --> 00:08:00,521 Már egy ideje akartalak kérdezni a Walker-ügyről. 122 00:08:00,688 --> 00:08:01,772 A Walker-ügyről? 123 00:08:02,982 --> 00:08:06,694 Igen, csak elvarrom a szálakat. 124 00:08:07,361 --> 00:08:09,280 Nehogy valami kimaradjon. 125 00:08:10,156 --> 00:08:14,076 Mivel az Achola lány nyilatkozatáról nem készült felvétel, 126 00:08:14,827 --> 00:08:17,455 reméltem, hogy válaszolsz pár kérdésemre. 127 00:08:17,538 --> 00:08:18,372 Persze. 128 00:08:19,582 --> 00:08:23,377 A rendőrök leteperték. Claynek pisztoly volt a kezében. 129 00:08:23,461 --> 00:08:24,962 Szarrá verték! 130 00:08:25,046 --> 00:08:27,256 Clay nagyon feldúlt volt. 131 00:08:27,340 --> 00:08:30,426 Össze-vissza beszélt, és fegyver volt nála. 132 00:08:30,510 --> 00:08:32,386 Mind nagyon feldúltak voltunk. 133 00:08:32,470 --> 00:08:34,889 Kurvára rettegtünk! 134 00:08:34,972 --> 00:08:40,019 A gyakorlat célja az volt, hogy felmérjük a diákok és tanárok reakcióját 135 00:08:40,102 --> 00:08:41,562 krízishelyzetben. 136 00:08:41,646 --> 00:08:45,608 Bármi is volt a céljuk, mi kurvára megijedtünk. 137 00:08:45,691 --> 00:08:47,902 És most mindenki rohadt dühös. 138 00:08:47,985 --> 00:08:50,905 Nem a biztonság a legfontosabb mindkettőnknek? 139 00:08:51,239 --> 00:08:54,450 Ön szerint Clay most komolyan nagyobb biztonságban van? 140 00:08:55,743 --> 00:08:57,161 Sajnálom Clayt. 141 00:08:58,204 --> 00:08:59,372 Tényleg. 142 00:09:07,880 --> 00:09:12,093 De szerintem nem csak a gyakorlat áll a dolog hátterében. 143 00:09:20,268 --> 00:09:23,437 Aláírásgyűjtést szerveznek, hogy lemondjak. 144 00:09:25,523 --> 00:09:28,484 Azt hiszik, én akartam ezt az őrült gyakorlatot, 145 00:09:28,568 --> 00:09:32,196 a kamerákat és a fémdetektorokat. 146 00:09:32,280 --> 00:09:35,199 Senki sem tud a beszélgetéseinkről. 147 00:09:35,283 --> 00:09:37,952 De azt tudják, hogy nem szólaltam fel. 148 00:09:38,327 --> 00:09:41,289 Úgy érzi, hogy fel kéne szólalnia? 149 00:09:42,415 --> 00:09:44,625 Az javítana vagy rontana a helyzeten? 150 00:09:48,671 --> 00:09:51,090 Tudod, mit kérdeztek ma a beszélgetésen? 151 00:09:54,135 --> 00:09:58,598 Azt, hogy mi volt a legstresszesebb helyzet, amit itt átéltem. 152 00:10:00,975 --> 00:10:05,271 A sok válasz, a sok elbaszott sztori közül 153 00:10:06,814 --> 00:10:08,357 tudod, mi jutott eszembe? 154 00:10:11,777 --> 00:10:12,612 Te. 155 00:10:14,905 --> 00:10:15,948 Te és Clay. 156 00:10:18,075 --> 00:10:20,828 A kérdés, hogy a barátaim tényleg a barátaim-e. 157 00:10:21,287 --> 00:10:26,292 Az aggodalom, hogy elveszítem-e őket, vagy lemondanak-e rólam. 158 00:10:28,836 --> 00:10:29,754 Most már tudom. 159 00:10:29,837 --> 00:10:31,839 Senki sem mondott le rólad. 160 00:10:31,922 --> 00:10:35,134 De mi folyik itt? Miért vettél fegyvereket? 161 00:10:35,217 --> 00:10:39,972 Neked a tavalyi év, a sok minden, amit együtt átéltünk, nem jelent semmit? 162 00:10:40,556 --> 00:10:43,059 Azt hiszed, csak visszatérek ahhoz, 163 00:10:43,142 --> 00:10:47,897 amiben voltam, mielőtt felkaroltatok, és segítettetek nekem? 164 00:10:47,980 --> 00:10:50,399 Mielőtt mindent megtettem a gyógyulásért? 165 00:10:50,816 --> 00:10:53,611 - Szerinted ez csak így elmúlik? - Remélem, nem. 166 00:10:53,694 --> 00:10:55,071 Akkor miért kutakodtál? 167 00:10:55,154 --> 00:10:57,156 Azt hittem, ezt kell tennem. 168 00:10:57,239 --> 00:11:00,910 Tönkretehetted volna az életemet! 169 00:11:05,539 --> 00:11:06,457 Szia! 170 00:11:07,667 --> 00:11:10,419 Winston mesélte, hogy összemelegedtetek. 171 00:11:12,630 --> 00:11:14,090 Csak beszívtunk. 172 00:11:14,173 --> 00:11:16,175 Azt mondta, megnyíltál neki. 173 00:11:16,759 --> 00:11:18,594 Érdekes dolgokat meséltél. 174 00:11:23,766 --> 00:11:24,850 Mi a faszt akarsz? 175 00:11:24,934 --> 00:11:26,268 Hallani a sztorit. 176 00:11:27,311 --> 00:11:29,563 Úgy tűnik, már hallottad. 177 00:11:29,980 --> 00:11:33,484 Szerintem az egyik barátodat véded. Akárcsak Clay. 178 00:11:35,027 --> 00:11:36,696 Láttad, mire ment vele, nem? 179 00:11:39,323 --> 00:11:44,745 Elvileg te egy egyenes srác vagy, de mégis őrzöd ezt a titkot? 180 00:11:44,829 --> 00:11:46,497 Ez kurva gáz, Dempsey. 181 00:11:47,790 --> 00:11:51,127 Rosszabb, mint bármi, amit a többiek csináltak. 182 00:11:52,712 --> 00:11:56,590 Gyerünk, valld be! Tisztítsd meg a lelked! 183 00:11:57,591 --> 00:12:00,177 Vagy megfizeted az árát! 184 00:12:01,303 --> 00:12:03,723 Mindig is jó szónok voltál, Diego, vágod? 185 00:12:05,099 --> 00:12:08,602 De amikor játszani kell, a duma szart se ér. 186 00:12:09,520 --> 00:12:10,438 Igen? 187 00:12:13,983 --> 00:12:14,817 Meglátjuk. 188 00:12:23,617 --> 00:12:25,453 Justin, mennem kell. 189 00:12:29,665 --> 00:12:31,834 Milyen volt ma reggel? Jól vagy? 190 00:12:33,002 --> 00:12:33,836 Nem. 191 00:12:35,296 --> 00:12:36,255 Hogy van Clay? 192 00:12:38,090 --> 00:12:39,258 Nincs jól. 193 00:12:41,594 --> 00:12:42,636 Semmi sincs jól. 194 00:12:45,222 --> 00:12:47,725 Zach elmesélte Winstonnak Bryce megverését. 195 00:12:48,601 --> 00:12:49,727 Bassza meg! 196 00:12:50,686 --> 00:12:52,980 - Mi van? - Winston elmondta Diegónak. 197 00:12:53,314 --> 00:12:56,066 Még mindig kavarsz Diegóval? 198 00:12:56,150 --> 00:12:58,110 Nagyon elszánt. 199 00:12:58,569 --> 00:13:01,030 Nem dobhatom ki, meg kell ezt oldanom! 200 00:13:01,113 --> 00:13:04,700 Biztos, hogy csak ennyi az egész? Csak „megoldod”? 201 00:13:05,075 --> 00:13:05,993 Igen. 202 00:13:13,334 --> 00:13:14,251 Segítség! 203 00:13:15,836 --> 00:13:17,129 Kérem, segítsen! 204 00:13:19,089 --> 00:13:20,633 Mi az? 205 00:13:21,175 --> 00:13:22,593 Beszartam. 206 00:13:23,010 --> 00:13:23,969 Ne már! 207 00:13:25,095 --> 00:13:27,097 Sajnálom, várj! 208 00:13:27,181 --> 00:13:28,140 Kérem! 209 00:13:28,557 --> 00:13:29,600 Várj! 210 00:13:31,143 --> 00:13:32,978 Menj el zuhanyozni! 211 00:13:33,062 --> 00:13:36,232 Nem hagyhatlak magadra, szóval megvárom, míg végzel. 212 00:13:37,900 --> 00:13:39,527 Ez jó koszos lett! 213 00:13:59,046 --> 00:14:00,798 Kérek egy lepedőt! 214 00:14:01,590 --> 00:14:02,591 Taylor? 215 00:14:04,844 --> 00:14:07,805 Nyitva kell hagynod az ajtót, hogy halljalak. 216 00:14:09,348 --> 00:14:11,475 Taylor? Van itt valaki? 217 00:14:43,716 --> 00:14:44,800 Elment? 218 00:14:47,887 --> 00:14:49,305 Vagyis megszökött? 219 00:14:49,388 --> 00:14:50,264 Igen. 220 00:14:50,848 --> 00:14:52,975 - Hogyan? - Még nem világos. 221 00:14:55,060 --> 00:14:58,188 Justin, tudom, hogy Clay nem kedvel engem, 222 00:14:59,315 --> 00:15:00,691 de számíthat rám. 223 00:15:00,774 --> 00:15:01,775 Aggódom. 224 00:15:02,985 --> 00:15:05,112 Instabil a lelki állapota. 225 00:15:05,738 --> 00:15:08,157 Igen, hála Bolannek! 226 00:15:08,866 --> 00:15:10,868 Clay most nem maradhat egyedül. 227 00:15:11,452 --> 00:15:13,412 Erőszakos is lehet. 228 00:15:13,495 --> 00:15:14,830 Nem bántana senkit. 229 00:15:14,914 --> 00:15:15,873 Még önmagát sem? 230 00:15:20,377 --> 00:15:23,130 - Tudod, hol van Clay? - Fogalmam sincs. 231 00:15:26,717 --> 00:15:28,802 De bármi biztonságosabb a sulinál. 232 00:15:35,809 --> 00:15:39,313 Azt se tudom, hogy kedveltük-e egymást. 233 00:15:39,396 --> 00:15:44,318 Azt hiszem, hogy szerettem, de nem tudom. 234 00:15:45,361 --> 00:15:47,780 Azt hiszem, szerettem. 235 00:15:49,740 --> 00:15:52,785 Szia! 236 00:15:52,868 --> 00:15:54,244 - Visszajöttél. - Szia! 237 00:15:55,496 --> 00:15:56,413 Úgy látom... 238 00:15:58,165 --> 00:16:01,085 Hogy vagy? Hallottam a gyakorlatról. 239 00:16:02,127 --> 00:16:03,212 És a kórházról. 240 00:16:04,338 --> 00:16:06,090 Igen, de jól vagyok. 241 00:16:10,761 --> 00:16:12,346 Kiengedtek. 242 00:16:14,014 --> 00:16:18,143 Még nem állok készen, hogy visszamenjek a suliba. 243 00:16:18,352 --> 00:16:19,228 Értem. 244 00:16:22,314 --> 00:16:23,816 Miről akartál beszélni? 245 00:16:24,233 --> 00:16:26,151 Te küldted be a jelentkezésemet? 246 00:16:27,152 --> 00:16:28,988 Behívtak egy beszélgetésre. 247 00:16:29,613 --> 00:16:30,823 Ez nagyszerű! 248 00:16:32,408 --> 00:16:33,325 Akkor... 249 00:16:38,455 --> 00:16:39,957 Miért lenne ez nagyszerű? 250 00:16:41,041 --> 00:16:46,296 Az esszémet egy kibaszott gyilkosság eltussolásáról írtam. 251 00:16:46,380 --> 00:16:47,840 Nem akartam beküldeni. 252 00:16:47,923 --> 00:16:50,968 Te beküldted, ők meg biztos kiadták a rendőrségnek. 253 00:16:51,051 --> 00:16:52,803 - Nyugodj már le! - A francba! 254 00:16:52,886 --> 00:16:55,723 Nem vagyok hülye. Átírtam az esszédet. 255 00:16:56,306 --> 00:17:01,353 Arról írtam, hogy a robotépítés metafora a nehézségek leküzdésére. 256 00:17:01,979 --> 00:17:05,607 Ezért hívtak be. Igazán nincs mit. 257 00:17:09,486 --> 00:17:10,946 Jaj, baszd meg, Ani! 258 00:17:11,030 --> 00:17:14,908 Mikor állsz már le végre? Nem irányíthatsz mindenkit. 259 00:17:19,705 --> 00:17:20,789 Most jó lesz? 260 00:17:23,083 --> 00:17:24,293 Most leállok. 261 00:17:25,544 --> 00:17:28,964 Ja, anyám jól van. Kösz, hogy megkérdezted. 262 00:17:29,673 --> 00:17:31,050 Basszus, hogy van? 263 00:17:31,133 --> 00:17:32,051 Jól. 264 00:17:36,305 --> 00:17:39,141 - Szia! - Jézusom! Ki csinál ilyet? 265 00:17:39,224 --> 00:17:41,101 Pasiknál is elfogadott. 266 00:17:41,185 --> 00:17:43,979 Olyan, mint a Titanicban. 267 00:17:44,063 --> 00:17:45,105 Láttam mástól is. 268 00:17:45,189 --> 00:17:48,942 Nem vagyok Kate Winslet, és mi ez az egész? 269 00:17:51,111 --> 00:17:52,154 Köztünk? 270 00:17:55,407 --> 00:17:59,870 Azt reméltem, hogy járhatnánk. 271 00:18:00,537 --> 00:18:01,413 Nem? 272 00:18:02,039 --> 00:18:02,873 Nem tudom. 273 00:18:02,956 --> 00:18:07,836 Te vagy az első pasi, aki visszacsókolt, és aki tényleg létezik is. 274 00:18:07,920 --> 00:18:11,507 Oké. Tyler bejött ma. Mintha mi sem történt volna. 275 00:18:11,882 --> 00:18:13,550 Micsoda? Hogyan? 276 00:18:14,093 --> 00:18:15,761 - Hogy érted? - Nem tudom. 277 00:18:16,303 --> 00:18:18,847 Tony azt mondta, majd ő elintézi. 278 00:18:18,931 --> 00:18:20,015 Akkor így is lesz. 279 00:18:21,433 --> 00:18:23,102 - Hé! - Mi lenne, ha... 280 00:18:25,270 --> 00:18:28,273 Töriórám van, utána pedig a megbeszélésem. 281 00:18:29,358 --> 00:18:31,276 Igen, persze. 282 00:18:32,111 --> 00:18:33,112 St. George! 283 00:18:33,904 --> 00:18:35,322 Megvan a matekházi? 284 00:18:37,157 --> 00:18:38,283 Menj csak! 285 00:18:42,454 --> 00:18:43,330 Gyerünk! 286 00:19:18,073 --> 00:19:19,741 Kétszer is írtam! 287 00:19:21,243 --> 00:19:23,370 „Gordon Lightfoot. Sürgős.” 288 00:19:25,914 --> 00:19:27,207 Igen, én... 289 00:19:29,168 --> 00:19:30,836 nem foglalkozom többé ezzel. 290 00:19:32,963 --> 00:19:35,340 Tényleg elmondtad Winstonnak? 291 00:19:36,466 --> 00:19:39,261 - Mi a faszt gondoltál? - Hogy meg fogok halni. 292 00:19:39,344 --> 00:19:40,846 Mind meghalunk! 293 00:19:42,222 --> 00:19:44,183 Te inkább a börtönben halnál meg? 294 00:19:44,683 --> 00:19:47,603 Tudom, hogy utálod Jesst, de mi van Alexszel? 295 00:19:47,686 --> 00:19:48,687 Nem utálom... 296 00:19:51,523 --> 00:19:53,150 Nem utálok senkit, oké? 297 00:19:54,151 --> 00:19:57,696 Nem akartam bekavarni. Be voltam állva, azt hittem, meghalok. 298 00:19:58,071 --> 00:20:00,782 Az a gyakorlat nagyon kemény volt. 299 00:20:00,866 --> 00:20:03,035 Simítsd ezt el Diegóval! 300 00:20:03,118 --> 00:20:03,994 Hogyan? 301 00:20:04,745 --> 00:20:05,954 Faszom se tudja. 302 00:20:06,288 --> 00:20:07,915 Te vagy az éltanuló. 303 00:20:09,875 --> 00:20:10,959 Már nem. 304 00:20:16,798 --> 00:20:18,050 Figyelem! 305 00:20:18,675 --> 00:20:20,761 A Down fiú fegyvereket fog venni. 306 00:20:28,393 --> 00:20:30,520 - Bassza meg! - Tony, szia! 307 00:20:30,604 --> 00:20:35,484 Tessék! Nem tudom, miért nem lehet online kitölteni. Tiszta kőkorszak. 308 00:20:35,567 --> 00:20:38,153 A helyszín Calebé, az edződé, ugye? 309 00:20:38,362 --> 00:20:40,280 - Aha. - Ezeket ki kell töltenie. 310 00:20:40,364 --> 00:20:42,991 Kell a használati engedély és a biztosítás. 311 00:20:43,075 --> 00:20:45,452 Utána beütemezhetjük a mérkőzést. 312 00:20:45,535 --> 00:20:46,578 Oké. 313 00:20:46,662 --> 00:20:50,582 - Ted, szükségünk van rád! - Oké. Hozd vissza, amint lehet! 314 00:20:50,666 --> 00:20:53,835 McConnell alig várja, hogy bunyózhasson végre. 315 00:20:54,503 --> 00:20:56,421 Jól vagy? Eszel eleget? 316 00:20:56,505 --> 00:20:58,423 - Igen. - Biztos? 317 00:20:59,341 --> 00:21:02,636 Downnak kedd este, a Blue Spot előtt van találkozója. 318 00:21:02,719 --> 00:21:04,263 Kell egy taktikai csapat. 319 00:21:40,090 --> 00:21:40,924 Clay! 320 00:21:42,217 --> 00:21:44,511 Nem jöhetsz így ide. 321 00:21:44,594 --> 00:21:47,973 Tudom. Sajnálom, nem tudtam, mit tegyek. 322 00:21:48,056 --> 00:21:49,683 Szólnom kell a rendőröknek. 323 00:21:49,766 --> 00:21:51,435 Akkor nem lát többé! 324 00:21:52,686 --> 00:21:55,480 Nagyon fáradt vagyok. 325 00:21:55,939 --> 00:21:59,151 Nem bírok aludni, és nem akarom már így érezni magam. 326 00:21:59,568 --> 00:22:04,114 Egyre hangosabban zúg a fejem, attól félek, hogy meg fog ölni. 327 00:22:04,197 --> 00:22:05,824 Nem akarok meghalni, és... 328 00:22:06,658 --> 00:22:08,201 Véget kell vetni ennek. 329 00:22:09,369 --> 00:22:11,204 Segítene, hogy vége legyen? 330 00:22:17,461 --> 00:22:18,337 Várj itt! 331 00:22:19,880 --> 00:22:21,840 Az irodámban tudunk beszélni. 332 00:22:23,425 --> 00:22:26,428 Utána mindketten tesszük a dolgunkat. Rendben? 333 00:22:44,571 --> 00:22:46,365 Kerültél ma a suliban. 334 00:22:47,532 --> 00:22:49,159 Ellógtad a közös órákat. 335 00:22:49,409 --> 00:22:52,412 Igen, el kellett intéznem valamit. 336 00:22:52,496 --> 00:22:53,997 Most mennem kell... 337 00:22:55,040 --> 00:22:55,957 Diegóhoz? 338 00:22:56,917 --> 00:22:59,544 Igen. Van valami hozzáfűznivalód? 339 00:23:00,045 --> 00:23:00,962 Nincs. 340 00:23:01,630 --> 00:23:02,631 Komolyan. 341 00:23:02,714 --> 00:23:05,717 Nincs beleszólásod, hogy kivel fekszem le. 342 00:23:06,593 --> 00:23:07,969 Tudom, mit csinálok. 343 00:23:08,053 --> 00:23:08,887 Tudom. 344 00:23:08,970 --> 00:23:13,308 Csak meg akartam köszönni, hogy itt lakhattam. 345 00:23:16,061 --> 00:23:17,312 Kiköltözöm ma este. 346 00:23:22,567 --> 00:23:23,944 Visszamész Oaklandbe? 347 00:23:24,444 --> 00:23:25,320 Nem. 348 00:23:26,029 --> 00:23:29,783 Vicces módon anyám azt szeretné, ha itt érettségiznék le. 349 00:23:30,367 --> 00:23:34,871 Úgy érzi, hogy a betegsége már így is eléggé feldúlta az oktatásomat. 350 00:23:37,916 --> 00:23:39,376 Tonyéknál fogok lakni. 351 00:23:40,669 --> 00:23:42,087 Erre semmi szükség. 352 00:23:43,296 --> 00:23:44,172 De igen. 353 00:23:49,803 --> 00:23:51,012 Amit tettem... 354 00:23:53,765 --> 00:23:54,683 Bryce-szal... 355 00:23:58,812 --> 00:24:00,147 megbocsáthatatlan. 356 00:24:03,692 --> 00:24:07,571 És nagyon sajnálom, hogy megbántottalak. 357 00:24:08,738 --> 00:24:09,823 Nem akartam. 358 00:24:10,949 --> 00:24:11,783 Tényleg nem. 359 00:24:12,993 --> 00:24:15,662 Nem gondolkodtam. Ennyi. 360 00:24:16,288 --> 00:24:19,249 Csak egy hülye tini voltam. 361 00:24:25,839 --> 00:24:27,174 Csak azt tudom, 362 00:24:29,718 --> 00:24:31,052 hogy magányos voltam. 363 00:24:34,139 --> 00:24:36,683 Nem gondoltam bele a következményekbe. 364 00:24:40,312 --> 00:24:42,147 A lányok néha csinálnak ilyet. 365 00:24:44,441 --> 00:24:45,567 Fiúügyekben. 366 00:24:54,451 --> 00:24:55,827 Félek, 367 00:24:57,704 --> 00:24:59,414 hogy minden szétesett 368 00:25:01,750 --> 00:25:02,584 köztünk. 369 00:25:05,253 --> 00:25:06,296 És mindennel. 370 00:25:12,427 --> 00:25:16,348 Csak az biztos, hogy én ezt nem tudom jóvá tenni. 371 00:25:39,329 --> 00:25:40,622 Ez egy Rickenbacker? 372 00:25:42,332 --> 00:25:44,960 Egy Guild Starfire III. 373 00:25:46,086 --> 00:25:47,671 1966-os. 374 00:25:57,806 --> 00:25:59,975 Most öné a kanapé, enyém a fotel. 375 00:26:00,517 --> 00:26:01,351 Clay! 376 00:26:03,019 --> 00:26:06,982 Megértem, ha most erősnek akarod érezni magad, 377 00:26:07,065 --> 00:26:10,068 de értesítenem kell a hatóságokat. 378 00:26:10,151 --> 00:26:12,404 Öné a kanapé, enyém a fotel. 379 00:26:32,757 --> 00:26:34,759 Mégsem kell a fotel? 380 00:26:35,093 --> 00:26:37,220 Holnap felvételi beszélgetésem lesz. 381 00:26:37,929 --> 00:26:40,223 Nem hihetetlen? Felvételi beszélgetés! 382 00:26:40,307 --> 00:26:42,058 Nem állsz rá készen? 383 00:26:42,142 --> 00:26:45,937 Nem bírok odamenni és beszélgetni. Már leülni se bírok. 384 00:26:46,479 --> 00:26:47,772 Szerinted miért? 385 00:26:48,189 --> 00:26:50,025 A letartóztatásommal kezdődött, 386 00:26:51,318 --> 00:26:54,321 amikor átszállítottak az őrsről a fogdába. 387 00:26:55,238 --> 00:27:00,869 Bilincsbe verve bezártak a furgonba. Se ablak, se levegő, csak a sötétség. 388 00:27:02,537 --> 00:27:04,039 Rémisztő lehetett. 389 00:27:06,291 --> 00:27:09,794 Ma is bezárva érezted magad a kórházban? 390 00:27:10,295 --> 00:27:13,214 El kellett jönnöm. El kellett menekülnöm. 391 00:27:13,590 --> 00:27:15,717 Azok elől, akik segíteni akartak? 392 00:27:15,800 --> 00:27:17,427 Annyira féltem. 393 00:27:19,638 --> 00:27:23,933 Annyi mindentől félek, olyan régóta. 394 00:27:26,186 --> 00:27:29,481 Nem is emlékszem már olyanra, hogy nem félek épp. 395 00:27:29,564 --> 00:27:30,398 Próbáld meg! 396 00:27:30,774 --> 00:27:35,487 Idézz fel egy olyan pillanatot, amikor nem féltél. 397 00:27:35,987 --> 00:27:37,280 Amikor gondoskodtak rólad. 398 00:27:39,240 --> 00:27:40,700 Nem tudom. 399 00:27:41,242 --> 00:27:43,203 Menj vissza az időben! 400 00:27:59,260 --> 00:28:04,683 Emlékszem egy alkalomra, hét-nyolc éves lehettem. 401 00:28:07,435 --> 00:28:12,273 Nagyon magas lázam volt, úgy éreztem, hogy álmodom. 402 00:28:13,400 --> 00:28:15,777 Apám otthon maradt, és vigyázott rám. 403 00:28:17,195 --> 00:28:20,907 A kanapén aludtam a kutyánkkal, 404 00:28:22,701 --> 00:28:27,414 aki őrzött engem. 405 00:28:29,541 --> 00:28:31,334 Emlékszem, felébredtem. 406 00:28:31,418 --> 00:28:35,505 Apám ott ült, és... 407 00:28:38,299 --> 00:28:41,302 csak simogatta a hajamat. 408 00:28:46,182 --> 00:28:50,854 Láttam, hogy aggódik, 409 00:28:53,273 --> 00:28:54,482 de én nem féltem. 410 00:28:57,694 --> 00:28:59,112 Örültem, hogy ott van. 411 00:29:01,865 --> 00:29:04,200 Szerinted a szüleid miért aggódnak? 412 00:29:06,703 --> 00:29:09,205 Nem akarom, hogy aggódjanak! 413 00:29:10,039 --> 00:29:11,666 Akkor miért aggódnak mégis? 414 00:29:12,584 --> 00:29:16,880 Azért, amit csinálok. 415 00:29:17,714 --> 00:29:20,216 Csak a gond van velem, és nem vagyok jól. 416 00:29:20,717 --> 00:29:23,428 Szerinted ha tökéletes lennél, nem aggódnának? 417 00:29:25,430 --> 00:29:29,058 Hogy merre jársz, mit csinálsz, jól vagy-e? 418 00:29:30,310 --> 00:29:32,103 Boldog vagy-e, nincs-e baj? 419 00:29:35,565 --> 00:29:36,816 De igen. 420 00:29:37,484 --> 00:29:42,781 Akkor legközelebb, ha aggódnak, idézd fel, hogy milyen jó, hogy ott vannak. 421 00:29:44,449 --> 00:29:45,575 Oké, megpróbálom. 422 00:29:46,659 --> 00:29:52,916 Talán elkezdhetnéd elhinni, hogy vannak olyanok az életedben, 423 00:29:54,834 --> 00:29:56,669 akik gondoskodni akarnak rólad. 424 00:29:57,962 --> 00:29:59,923 Azt akarják, hogy jól legyél. 425 00:30:03,176 --> 00:30:06,638 Szülők, tanárok, orvosok. 426 00:30:08,932 --> 00:30:10,642 Egyetemi felvételibiztosok. 427 00:30:13,436 --> 00:30:14,437 Megpróbálom. 428 00:30:20,401 --> 00:30:21,402 Drágám! 429 00:30:25,907 --> 00:30:29,994 Beszéltem Diaz seriffel, Clay nem jelent veszélyt saját magára. 430 00:30:30,078 --> 00:30:31,412 Hazamehet. 431 00:30:32,163 --> 00:30:35,917 Úgy döntöttünk, mostantól hetente kétszer fogunk találkozni. 432 00:30:36,793 --> 00:30:37,877 Egy ideig. 433 00:30:38,253 --> 00:30:39,087 Köszönöm! 434 00:30:40,755 --> 00:30:43,633 Akarsz a házban aludni a lakrészetek helyett? 435 00:30:45,510 --> 00:30:47,303 - Justin otthon van? - Igen. 436 00:30:49,514 --> 00:30:50,473 Akkor megleszek. 437 00:30:51,933 --> 00:30:52,767 Oké. 438 00:31:00,316 --> 00:31:01,192 Oké. 439 00:31:40,231 --> 00:31:43,568 Azt mondják, a rugalmasság a siker előrejelzője. 440 00:31:47,447 --> 00:31:48,740 Valóban? 441 00:31:55,997 --> 00:32:01,586 De a rugalmasság nem azt üzeni, hogy szokjuk meg a dolgokat, 442 00:32:02,003 --> 00:32:04,297 ahelyett, hogy megváltoztatnánk őket? 443 00:32:04,797 --> 00:32:05,715 Én... 444 00:32:05,798 --> 00:32:07,967 Egyáltalán milyen a valódi változás? 445 00:32:15,934 --> 00:32:18,478 Volt két barátom. 446 00:32:19,771 --> 00:32:21,814 Nagyon különbözőek voltak. 447 00:32:21,898 --> 00:32:24,150 Nagyon szerettem őket, 448 00:32:26,569 --> 00:32:32,992 és mindkettőjük életében eljött a pont, amikor körbenéztek, 449 00:32:33,076 --> 00:32:36,120 és azt érezték, semmi sem fog változni. 450 00:32:37,372 --> 00:32:38,247 Soha. 451 00:32:39,415 --> 00:32:44,045 Mindketten hoztak egy döntést, abban az egy pillanatban. 452 00:32:45,672 --> 00:32:46,673 Egy... 453 00:32:48,800 --> 00:32:49,842 szörnyű, 454 00:32:51,594 --> 00:32:53,304 fájdalmas döntést, 455 00:32:56,224 --> 00:32:58,267 amit nem tudtak visszacsinálni. 456 00:33:05,817 --> 00:33:08,194 És ez hozta a változást. 457 00:33:11,698 --> 00:33:12,740 A fájdalmas, 458 00:33:14,450 --> 00:33:17,328 szörnyű változást. 459 00:33:18,997 --> 00:33:20,415 A változás sosem könnyű. 460 00:33:23,418 --> 00:33:24,252 Nem. 461 00:33:25,753 --> 00:33:27,171 Nem az. 462 00:33:28,965 --> 00:33:30,216 Köszönöm. 463 00:33:37,098 --> 00:33:40,143 Bocs, hogy kihívtalak óráról, de fontos. 464 00:33:40,435 --> 00:33:42,228 Mi az? Clayjel van valami? 465 00:33:43,354 --> 00:33:46,816 Matt és Lainie otthon tartották. Még pihennie kell. 466 00:33:47,233 --> 00:33:48,985 Nem Clayről van szó. 467 00:33:52,905 --> 00:33:54,073 Anyukád az. 468 00:33:56,576 --> 00:33:58,745 Úgy értesültem, tegnap este meghalt. 469 00:33:59,871 --> 00:34:01,456 Ma reggel hívtak. 470 00:34:06,669 --> 00:34:07,670 Ő... 471 00:34:08,921 --> 00:34:09,756 mi? 472 00:34:09,839 --> 00:34:12,175 Egy járőr talált rá. 473 00:34:12,884 --> 00:34:15,053 A mólónál tartott rutinellenőrzést. 474 00:34:16,220 --> 00:34:18,014 - És Seth? - Nincs a városban. 475 00:34:18,097 --> 00:34:21,684 Leellenőriztük, kizárható az idegenkezűség. 476 00:34:24,312 --> 00:34:25,313 Túladagolás? 477 00:34:26,022 --> 00:34:30,943 Vannak erre utaló jelek, de még várjuk a toxikológiai eredményeket. 478 00:34:37,408 --> 00:34:40,161 Tudom, hogy rég beszéltetek. 479 00:34:44,665 --> 00:34:45,792 Igen... 480 00:34:48,002 --> 00:34:48,920 nem beszéltünk. 481 00:34:53,007 --> 00:34:54,509 Nagyon sajnálom, haver. 482 00:34:57,637 --> 00:34:58,638 Köszönöm, 483 00:35:01,099 --> 00:35:02,517 hogy elmondta. 484 00:35:04,727 --> 00:35:07,396 Hazavigyelek Jensenékhez? 485 00:35:11,234 --> 00:35:14,862 Jobb ha hazamész. Beszélek Bolannel, ha akarod. 486 00:35:14,946 --> 00:35:17,198 Nem szükséges, uram. 487 00:35:19,075 --> 00:35:20,785 Inkább itt maradnék. 488 00:35:23,955 --> 00:35:26,415 Nem akarok hiányozni. 489 00:35:27,625 --> 00:35:30,128 Ráadásul ma van a felvételi megbeszélésem. 490 00:35:31,546 --> 00:35:32,463 Oké. 491 00:35:34,006 --> 00:35:35,341 Itt vagyok, ha kellek. 492 00:35:57,196 --> 00:35:58,030 Alex? 493 00:36:02,910 --> 00:36:05,204 Sajnálom, nekem ez nem megy. 494 00:36:07,165 --> 00:36:09,959 Nem érdemlem meg, hogy egyetemre járjak. 495 00:36:10,042 --> 00:36:15,089 Dehogynem! Mindenki megérdemli, a fogyatékától függetlenül. 496 00:36:23,848 --> 00:36:24,807 Hogy ment? 497 00:36:24,891 --> 00:36:26,350 Mit keresel itt? 498 00:36:26,434 --> 00:36:28,352 Tudni akartam, hogy ment. 499 00:36:28,436 --> 00:36:31,939 Olyan vagy, mint egy kurva golden retriever. Sosem adod fel? 500 00:36:32,440 --> 00:36:36,819 Olyan vagyok, mint Russell Wilson, sosem adom fel, mindig próbálkozom. 501 00:36:36,903 --> 00:36:38,821 Szóval, hogy ment? 502 00:36:38,905 --> 00:36:41,616 Szarul, mert el vagyok cseszve, 503 00:36:41,699 --> 00:36:44,785 és te is békén hagynál, ha nem lennél ilyen hülye. 504 00:37:27,119 --> 00:37:30,248 Ha megkérdezném az egyik barátját, 505 00:37:30,331 --> 00:37:33,042 mit mondanának, mi a legnagyobb erénye? 506 00:37:34,710 --> 00:37:37,171 Valószínűleg azt mondanák, 507 00:37:38,673 --> 00:37:40,508 hogy nagyon elszánt vagyok. 508 00:37:41,634 --> 00:37:42,551 Hűséges. 509 00:37:44,220 --> 00:37:47,556 Nem mondok le másokról egykönnyen. 510 00:37:55,189 --> 00:37:57,191 Vagyis, elnézést. 511 00:37:58,401 --> 00:38:01,320 Egyáltalán nem ezt mondanák. 512 00:38:02,697 --> 00:38:03,906 Hogy érti? 513 00:38:05,992 --> 00:38:06,993 Az az igazság, 514 00:38:09,245 --> 00:38:15,960 hogy a barátaimnak fogalma se lenne, hogyan írjanak le. 515 00:38:19,547 --> 00:38:23,217 Amikor rám néznek, csak azt látják, amit mutatni akarok. 516 00:38:23,801 --> 00:38:26,387 Ön is csak azt látja, 517 00:38:27,138 --> 00:38:30,308 de az nem a valódi énem. 518 00:38:30,975 --> 00:38:32,643 Akkor ki maga? 519 00:38:39,150 --> 00:38:40,151 Nem tudom. 520 00:38:44,822 --> 00:38:48,951 Szóval Tyler fegyvereket fog venni, és a rendőrök lecsukják? 521 00:38:49,035 --> 00:38:51,871 Csapdát állítottak neki holnap estére. 522 00:38:51,954 --> 00:38:55,416 Valahogy meg kell állítanunk, de nem veszi fel a telefont, 523 00:38:55,499 --> 00:38:57,501 és nem találom sehol, szóval... 524 00:38:57,585 --> 00:39:01,922 Én most képtelen vagyok bárkinek is segíteni. 525 00:39:02,006 --> 00:39:03,007 Ez mit jelent? 526 00:39:04,216 --> 00:39:08,179 Clay, ez mit jelent? Nem értem, mi történik. 527 00:39:08,262 --> 00:39:11,349 Szobafogságban vagyok, kábé örökre. 528 00:39:13,601 --> 00:39:17,772 Clay, minden ezen múlik. Ha lecsukják Tylert, nekünk végünk. 529 00:39:18,189 --> 00:39:19,106 Vége. 530 00:39:19,190 --> 00:39:21,108 Úgy érzem, már rég vége. 531 00:39:22,360 --> 00:39:23,861 Mi folyik itt? 532 00:39:25,696 --> 00:39:26,989 Ez nem te vagy. 533 00:39:27,198 --> 00:39:28,115 Nem. 534 00:39:30,993 --> 00:39:31,952 Tudom. 535 00:39:53,557 --> 00:39:54,683 Elnézést, 536 00:39:56,977 --> 00:39:58,187 a körülményeim? 537 00:39:58,687 --> 00:40:04,068 Az esszéjében arra utalt, hogy számos személyes kihívással nézett szembe. 538 00:40:04,151 --> 00:40:05,361 Meséljen ezekről! 539 00:40:08,823 --> 00:40:10,866 Heroinfüggő voltam. 540 00:40:12,618 --> 00:40:13,577 És... 541 00:40:15,663 --> 00:40:17,665 férfiakkal szexeltem pénzért. 542 00:40:20,876 --> 00:40:23,546 Az anyja is függőséggel küzdött? 543 00:40:27,007 --> 00:40:27,925 Ő... 544 00:40:33,013 --> 00:40:34,265 Igen. 545 00:40:36,434 --> 00:40:39,645 Hihetetlen lelkierőről tett tanúbizonyságot. 546 00:40:39,728 --> 00:40:41,814 Az egyetemen is hasznát veszi majd. 547 00:40:41,897 --> 00:40:43,774 Vagy csak szerencsém volt? 548 00:40:47,445 --> 00:40:48,446 Én tiszta lettem, 549 00:40:50,239 --> 00:40:51,323 anyám viszont nem. 550 00:40:53,951 --> 00:40:56,162 Neki senki sem adott esélyt. 551 00:40:58,747 --> 00:41:04,712 Lehet, hogy ennek lófasz köze sincs a lelkierőhöz, 552 00:41:05,963 --> 00:41:09,300 és csak a körülmények számítanak. 553 00:41:10,926 --> 00:41:12,803 Sajnálom. 554 00:41:13,262 --> 00:41:16,015 Nem akartam érzéketlen lenni. 555 00:41:17,600 --> 00:41:21,520 Mindnyájan felnézünk önre. 556 00:41:31,614 --> 00:41:32,990 Hogy találtál meg? 557 00:41:33,908 --> 00:41:34,909 Anyukád segített. 558 00:41:35,618 --> 00:41:38,204 Ne aggódj, azt mondtam, a háziról van szó. 559 00:41:38,662 --> 00:41:41,123 Nem pedig arról, hogy szereted a fiúkat, 560 00:41:41,207 --> 00:41:44,710 legalábbis néha, és összetörted a szívem. 561 00:41:45,169 --> 00:41:46,754 Nem törtem össze. 562 00:41:47,713 --> 00:41:48,714 De igen. 563 00:41:49,757 --> 00:41:50,674 Miért? 564 00:41:52,384 --> 00:41:54,553 Hogy tetszhetek neked? 565 00:41:55,221 --> 00:41:58,641 Már megint jössz ezzel a sajátkritikával. 566 00:41:58,724 --> 00:42:00,017 Az „önkritika”. 567 00:42:01,477 --> 00:42:06,315 Megint jössz az önkritikával, amikor azt hiszed, rólad szól minden. 568 00:42:06,398 --> 00:42:10,152 De valójában lehülyézel, amiért kedvellek. 569 00:42:10,236 --> 00:42:12,613 Megkérdőjelezed az ízlésemet. 570 00:42:12,696 --> 00:42:15,074 Pedig kiváló ízlésem van. 571 00:42:15,574 --> 00:42:17,117 Nagyon magabiztos vagy. 572 00:42:17,451 --> 00:42:20,996 Ez így van. A legtöbb embernek vonzó a magabiztosság. 573 00:42:21,080 --> 00:42:23,249 Engem gyanakvóvá tesz. 574 00:42:26,210 --> 00:42:27,086 Oké. 575 00:42:30,130 --> 00:42:30,965 Oké. 576 00:42:31,674 --> 00:42:36,136 Elég magabiztos vagyok ahhoz, hogy ezt elfogadjam. 577 00:42:37,596 --> 00:42:40,599 Én viszont nem vagyok magabiztos, és sose voltam az. 578 00:42:40,683 --> 00:42:42,017 Agykárosodásom van, 579 00:42:42,101 --> 00:42:46,146 és rémes dolgokat tettem, amiket nem tehetek jóvá. 580 00:42:46,230 --> 00:42:47,898 Nem vagyok jó ember. 581 00:42:49,233 --> 00:42:54,280 Te viszont menő focista vagy, ezért úgyse hinnéd el, ha győzködnélek, 582 00:42:54,363 --> 00:42:55,906 hogy ne járjunk. 583 00:42:55,990 --> 00:42:58,033 Szóval csak hidd el nekem, oké? 584 00:43:01,996 --> 00:43:04,707 Most elmegyek. Kérlek, ne kövess! 585 00:43:07,668 --> 00:43:09,753 A robotikáról szóló esszéd 586 00:43:10,963 --> 00:43:12,923 gyönyörű metafora. 587 00:43:13,465 --> 00:43:15,009 Mit szeretsz a robotokban? 588 00:43:19,597 --> 00:43:22,182 Építeni szeretem őket. 589 00:43:23,392 --> 00:43:24,310 Oké. 590 00:43:25,394 --> 00:43:27,855 Végig jó tanuló voltál. 591 00:43:28,272 --> 00:43:29,231 Mi a titkod? 592 00:43:29,315 --> 00:43:31,567 Nincs titkom. 593 00:43:31,650 --> 00:43:34,820 Csak okos voltam. 594 00:43:35,988 --> 00:43:38,365 Az előző félévben leromlottak a jegyeid, 595 00:43:38,449 --> 00:43:41,577 de az esszédben elmagyaráztad ennek a körülményeit. 596 00:43:41,660 --> 00:43:43,787 Mit tanultál ebből a tapasztalatból? 597 00:43:44,830 --> 00:43:46,498 Nem szeretem a zárt tereket. 598 00:43:48,417 --> 00:43:49,293 Értem. 599 00:43:54,590 --> 00:43:57,301 - Mi a legfontosabb neked, Clay? - A barátaim. 600 00:44:05,267 --> 00:44:10,272 Sok hibát követtem el, volt, hogy rosszul döntöttem, 601 00:44:10,689 --> 00:44:14,360 és nem mindig gondolom át a dolgokat. 602 00:44:15,986 --> 00:44:19,990 De ha egy barátomnak szüksége van rám, veszélyben van, vagy akármi, 603 00:44:20,991 --> 00:44:24,411 ha bármiben tudok neki segíteni, azt meg fogom tenni. 604 00:44:31,752 --> 00:44:37,049 Próbálok helyesen cselekedni. 605 00:44:40,594 --> 00:44:41,512 Tényleg. 606 00:44:44,348 --> 00:44:46,642 Még akkor is, ha nem egyértelmű. 607 00:44:49,019 --> 00:44:51,980 Nem akarom, hogy más szabja meg, 608 00:44:52,064 --> 00:44:55,693 hogy mi helyes, mi erkölcsös, mi jó. 609 00:44:55,776 --> 00:44:57,653 Ezeket én akarom meghatározni. 610 00:44:58,654 --> 00:45:00,572 Még ha hibázom is közben. 611 00:45:04,868 --> 00:45:07,162 Egy valamit biztosan tudok: 612 00:45:09,164 --> 00:45:12,209 a barátainkkal törődni sosem rossz dolog. 613 00:45:16,588 --> 00:45:20,134 Sosem rossz emberien viselkedni, 614 00:45:20,759 --> 00:45:23,262 és szeretni a másikat, ahogyan csak tudjuk. 615 00:45:23,721 --> 00:45:24,596 És... 616 00:45:30,644 --> 00:45:31,478 Igen. 617 00:45:38,402 --> 00:45:41,405 Nem akarom, hogy Clay tudjon róla. 618 00:45:43,907 --> 00:45:46,410 Neki most meg kell gyógyulnia, 619 00:45:49,288 --> 00:45:52,458 nem szeretném ebben akadályozni. 620 00:45:53,208 --> 00:45:54,460 Sosem akadályoznád. 621 00:45:57,838 --> 00:45:59,882 Milyen szertartást szeretnél? 622 00:46:03,218 --> 00:46:04,178 Szertartást? 623 00:46:04,970 --> 00:46:06,096 Igen, a temetésen. 624 00:46:06,513 --> 00:46:07,973 Egy megemlékezést? 625 00:46:10,267 --> 00:46:13,270 Nem akarok semmiféle szertartást. 626 00:46:15,981 --> 00:46:18,233 Nem voltak rokonai, se barátai... 627 00:46:18,734 --> 00:46:19,735 De ott voltál te. 628 00:46:20,819 --> 00:46:22,780 Nem igazán. 629 00:46:23,655 --> 00:46:26,575 Együtt tölthetnénk a napot, egy családként. 630 00:46:27,826 --> 00:46:29,244 Szétszórjuk a hamvait. 631 00:46:29,328 --> 00:46:31,455 Kurvára nem akarok semmit, oké? 632 00:46:35,876 --> 00:46:37,961 Nem akarok egy kamu szertartást, 633 00:46:38,045 --> 00:46:41,465 hogy jobban érezzétek magatokat, hogy meghalt egy drogos. 634 00:46:41,548 --> 00:46:42,466 Jézus! 635 00:46:42,800 --> 00:46:43,717 Bassza meg! 636 00:46:51,141 --> 00:46:52,017 Sajnálom. 637 00:46:53,644 --> 00:46:56,647 Elég temetésen voltam már életemben. 638 00:46:56,730 --> 00:46:58,440 - Persze. - Justin, drágám! 639 00:47:01,443 --> 00:47:02,611 Miben segíthetünk? 640 00:47:07,783 --> 00:47:08,659 Megvagyok. 641 00:47:10,953 --> 00:47:12,287 Tényleg. Köszönöm. 642 00:48:54,139 --> 00:48:56,558 Gyönyörű virágokat küldött. 643 00:48:56,642 --> 00:48:57,476 Igen. 644 00:48:58,977 --> 00:49:00,437 Igazán kedves öntől. 645 00:49:00,520 --> 00:49:03,357 Olyan kedvesek voltatok velem. 646 00:49:03,774 --> 00:49:05,317 Hogy van anyukád? 647 00:49:05,400 --> 00:49:07,486 Sokkal jobban. 648 00:49:09,237 --> 00:49:10,405 És te hogy vagy? 649 00:49:10,864 --> 00:49:12,074 Rendben. 650 00:49:12,658 --> 00:49:13,492 Igen. 651 00:49:13,951 --> 00:49:14,868 Köszönöm. 652 00:49:18,205 --> 00:49:19,790 Jaj, drágám! 653 00:49:20,582 --> 00:49:21,583 Sajnálom! 654 00:49:23,001 --> 00:49:25,796 Ne sajnáld! 655 00:49:27,214 --> 00:49:30,717 Próbáltam megfelelni mindenki elvárásainak. 656 00:49:31,885 --> 00:49:32,844 De én... 657 00:49:34,554 --> 00:49:36,390 azt se tudom, mit várnak el. 658 00:49:37,557 --> 00:49:39,309 Kudarcot vallottam. 659 00:49:39,393 --> 00:49:41,895 Nem, dehogy! 660 00:49:43,230 --> 00:49:45,315 Remekül boldogulsz! 661 00:49:47,025 --> 00:49:49,987 Ne felejtsd el, hogy még tini vagy. 662 00:49:50,696 --> 00:49:53,907 Még rá kell jönnöd, ki vagy. 663 00:49:53,991 --> 00:49:55,951 Nem vallottál kudarcot. 664 00:49:57,369 --> 00:49:58,829 Tudod, Ani, én... 665 00:50:00,372 --> 00:50:02,249 mindig azt gondoltam, 666 00:50:03,083 --> 00:50:07,462 hogy ekkortájt küldöm majd Bryce-t az egyetemre. 667 00:50:08,714 --> 00:50:13,427 Az apjával félretettünk az egyetemi éveire. 668 00:50:14,845 --> 00:50:16,221 És most, 669 00:50:18,348 --> 00:50:24,563 hogy te is a Yale-re vagy a Stanfordra, vagy bárhová készülsz, 670 00:50:29,192 --> 00:50:31,737 szeretném, ha segíthetnék neked. 671 00:50:36,700 --> 00:50:41,079 Mrs. Walker, nem fogadhatom el Bryce pénzét. 672 00:50:42,164 --> 00:50:45,500 A mai nap után azt se tudom, felvesznek-e valahová. 673 00:50:46,668 --> 00:50:49,838 Őrültek lennének nem felvenni. 674 00:50:58,972 --> 00:51:04,394 Te megláttál valamit a fiamban, amit nekem nem mindig sikerült. 675 00:51:06,605 --> 00:51:10,734 Csak próbáltam ott lenni, amikor szüksége volt egy barátra. 676 00:51:11,443 --> 00:51:13,570 Most ugyanezt szeretném tenni érted. 677 00:51:15,238 --> 00:51:21,286 Megérdemled, hogy megvalósíthasd azt a jövőt, amit megálmodtál magadnak, 678 00:51:22,287 --> 00:51:23,663 bármi is legyen az. 679 00:51:39,805 --> 00:51:41,598 Helyesen döntöttél, Dempsey. 680 00:51:43,183 --> 00:51:45,685 Ezért vagyunk itt, ugye? 681 00:51:47,562 --> 00:51:48,438 Bizony! 682 00:51:49,856 --> 00:51:52,943 Azért jöttem, hogy megtisztítsam a lelkem. 683 00:51:54,444 --> 00:51:55,278 Helyes. 684 00:51:56,530 --> 00:51:57,531 Akkor halljuk! 685 00:52:06,414 --> 00:52:07,332 Gyere! 686 00:52:07,415 --> 00:52:08,667 Nem harapok. 687 00:52:08,750 --> 00:52:09,668 Oké. 688 00:52:17,551 --> 00:52:19,386 Baszd meg! 689 00:52:24,432 --> 00:52:27,102 Ez komoly? Idehívtál minket, hogy keménykedj? 690 00:52:27,185 --> 00:52:28,562 Igen, így történt. 691 00:52:29,354 --> 00:52:33,984 Idehívtalak titeket mind, hogy személyesen mondjam el, 692 00:52:34,734 --> 00:52:37,237 a lehető legnagyobb jóindulattal, 693 00:52:37,320 --> 00:52:41,199 hogy szopjátok le az óriási farkam! 694 00:52:50,041 --> 00:52:51,084 Jézusom, Diego! 695 00:52:51,168 --> 00:52:52,002 Ez milyen? 696 00:52:52,419 --> 00:52:54,296 - Már emlékszel? - Igen. 697 00:52:54,379 --> 00:52:55,714 Ez segített. Köszönöm. 698 00:52:55,797 --> 00:52:58,258 Eszembe jutott valami. 699 00:53:00,093 --> 00:53:02,387 Már emlékszem, mekkora punci vagy. 700 00:53:03,138 --> 00:53:04,055 Rohadék! 701 00:53:09,686 --> 00:53:11,813 Oké! Rendben. 702 00:53:15,567 --> 00:53:16,735 Elmondom, ki tette. 703 00:53:19,446 --> 00:53:20,697 Én voltam. 704 00:53:24,618 --> 00:53:25,911 Végig én voltam! 705 00:53:35,545 --> 00:53:36,463 Erősebben! 706 00:53:37,172 --> 00:53:38,256 Te punci! 707 00:53:39,507 --> 00:53:40,675 Erősebben üss! 708 00:53:45,972 --> 00:53:47,390 Elég legyen, Diego! 709 00:53:55,273 --> 00:53:57,025 Kurvára hibbant vagy! 710 00:53:57,442 --> 00:54:00,320 A diliházban a helyed, a Jensen fiúval, te barom! 711 00:54:03,823 --> 00:54:04,783 Ne már! 712 00:54:05,825 --> 00:54:06,910 Menjünk! 713 00:54:09,746 --> 00:54:10,830 Csak ennyit tudsz? 714 00:54:23,301 --> 00:54:25,011 Mi a fasz? 715 00:54:26,513 --> 00:54:27,389 Szia! 716 00:54:29,099 --> 00:54:29,975 Eljöttél. 717 00:54:31,226 --> 00:54:33,061 Persze, hisz szükséged van rám. 718 00:54:35,522 --> 00:54:37,190 Mióta vársz? 719 00:54:38,608 --> 00:54:39,609 Két órája. 720 00:54:40,068 --> 00:54:43,738 Nem láttam se Tylert, se a zsarukat, lehet, hogy lefújták. 721 00:54:46,241 --> 00:54:47,117 Várj! 722 00:54:48,576 --> 00:54:49,577 Ott! 723 00:55:01,840 --> 00:55:03,216 Gyerünk! 724 00:55:10,640 --> 00:55:11,850 Tyler, várj! 725 00:55:13,643 --> 00:55:15,520 - Mit kerestek itt? - Gyere! 726 00:55:15,603 --> 00:55:16,438 Mi a fasz ez? 727 00:55:16,521 --> 00:55:18,523 Azonnal hagyjátok abba! 728 00:55:18,606 --> 00:55:20,525 - Kik ezek a bohócok? - Senkik. 729 00:55:20,608 --> 00:55:22,152 Húzzatok el! 730 00:55:22,235 --> 00:55:24,738 - Gyere velünk! - Én lépek. 731 00:55:25,697 --> 00:55:26,573 A francba! 732 00:55:26,656 --> 00:55:27,782 - Jaj! - Jaj, ne! 733 00:55:29,576 --> 00:55:30,618 Rendőrség! 734 00:55:31,870 --> 00:55:34,664 - Tedd le a fegyvert! - Fogd be! 735 00:55:34,748 --> 00:55:36,624 - Tegye le! - Tegye le! 736 00:55:36,708 --> 00:55:37,959 - Tegye le! - Tűnés! 737 00:55:53,850 --> 00:55:57,854 Ha segítségre van szükséged, látogass el a 13reasonswhy. info oldalra! 738 00:57:46,463 --> 00:57:48,840 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa