1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:40,957 --> 00:00:43,293 ‫קיבלתי מכתב שמזמין אותי לריאיון לקולג', ‬ 3 00:00:44,169 --> 00:00:46,254 ‫מכתב מקולג' שלא זכרתי שנרשמתי אליו.‬ 4 00:00:46,337 --> 00:00:52,010 ‫ואז נזכרתי שכתבתי חיבור‬ ‫בו התוודיתי על הסתרת רצח.‬ 5 00:00:53,178 --> 00:00:55,764 ‫לא התכוונתי לשלוח אותו.‬ ‫מישהו אחר עשה את זה.‬ 6 00:00:56,014 --> 00:00:57,515 ‫וקיבלתי את הריאיון.‬ 7 00:00:58,349 --> 00:00:59,768 ‫זה עולם מטורף, נכון?‬ 8 00:01:07,275 --> 00:01:09,152 ‫אז יש לי ריאיון לקולג' היום.‬ 9 00:01:11,404 --> 00:01:12,405 ‫אני חייב ללכת.‬ 10 00:01:12,906 --> 00:01:13,907 ‫אסור לי לפספס את זה.‬ 11 00:01:14,324 --> 00:01:15,658 ‫אני אגיד לרופא.‬ 12 00:01:19,996 --> 00:01:22,290 ‫כלומר, אני יודע שיש לי כמה הערות בתיק, ‬ 13 00:01:23,041 --> 00:01:25,627 ‫והיו לי הרבה קשיים, ‬ 14 00:01:25,710 --> 00:01:29,255 ‫אבל אני מניח שהתקווה שלי היא להתחיל מחדש.‬ 15 00:01:30,632 --> 00:01:33,301 ‫אתה יודע, להיות האדם‬ ‫שאני יודע שביכולתי להיות.‬ 16 00:01:33,384 --> 00:01:37,055 ‫אני חושב שתמצא הרבה ילדים‬ ‫בבית ספר לאמנויות כמו שלנו‬ 17 00:01:37,138 --> 00:01:39,766 ‫שהיו להם חוויות מאתגרות בתיכון.‬ 18 00:01:40,850 --> 00:01:42,811 ‫ואז הם פורחים בקולג'.‬ 19 00:01:42,894 --> 00:01:46,481 ‫כן, כלומר, יש בי יותר‬ ‫שאנשים פשוט עדיין לא מכירים.‬ 20 00:01:47,440 --> 00:01:48,691 ‫העבודה שלך טובה מאוד.‬ 21 00:01:48,858 --> 00:01:49,984 ‫תודה.‬ 22 00:01:50,068 --> 00:01:51,236 ‫ספר לי על הרובים.‬ 23 00:01:52,320 --> 00:01:53,863 ‫אתה גורם להם להיראות...‬ 24 00:01:56,699 --> 00:01:57,575 ‫אלגנטיים.‬ 25 00:01:58,493 --> 00:02:00,787 ‫אני חושב שרובים יכולים להיות יפים.‬ 26 00:02:01,621 --> 00:02:04,124 ‫איך שהם נראים, ‬ ‫יחד עם מה שהם יכולים לעשות.‬ 27 00:02:04,207 --> 00:02:05,083 ‫זה…‬ 28 00:02:06,167 --> 00:02:09,212 ‫כלומר, אתה יכול להימשך אליהם.‬ 29 00:02:09,754 --> 00:02:10,880 ‫נראה לך שזה...‬ 30 00:02:12,048 --> 00:02:13,091 ‫בריא?‬ 31 00:02:13,174 --> 00:02:19,013 ‫לא. העובדה שהכנסתי את זה לצילום‬ ‫לא אומרת שאני חושב שזה דבר טוב.‬ 32 00:02:19,097 --> 00:02:20,056 ‫זו...‬ 33 00:02:22,559 --> 00:02:24,769 ‫תמונה שהייתי צריך לצלם.‬ 34 00:02:26,354 --> 00:02:28,273 ‫שהייתי צריך שאנשים יראו.‬ 35 00:02:28,857 --> 00:02:31,734 ‫אני למעשה מפחד מרובים.‬ 36 00:02:31,985 --> 00:02:35,196 ‫ואני חושב שהם יפים.‬ 37 00:02:37,031 --> 00:02:39,576 ‫אתה יודע?‬ ‫ואני חושב שהרבה אנשים מדברים על...‬ 38 00:02:40,785 --> 00:02:45,039 ‫הילדים כועסים, הילדים חולים, ‬ ‫הילדים אלימים.‬ 39 00:02:45,790 --> 00:02:49,460 ‫אבל אנחנו לא מדברים על דברים מורכבים יותר, ‬ 40 00:02:49,544 --> 00:02:52,964 ‫כמו העובדה שאנחנו נמשכים לרובים.‬ 41 00:02:53,840 --> 00:02:56,050 ‫כלומר, יש אנשים שנגעלים מהם, בטוח.‬ 42 00:02:56,134 --> 00:03:00,096 ‫אבל חלקנו נמשכים אליהם, מסתקרנים מהם.‬ 43 00:03:00,180 --> 00:03:05,894 ‫והתמונות האלה נועדו‬ ‫לגרום לאנשים לחשוב למה.‬ 44 00:03:07,437 --> 00:03:11,357 ‫...על האפשרות לפגיעה עצמית‬ ‫יותר מכל דבר אחר.‬ 45 00:03:12,400 --> 00:03:13,234 ‫באמת?‬ 46 00:03:13,902 --> 00:03:16,029 ‫אתה מודאג מהאפשרות לפגיעה עצמית?‬ 47 00:03:16,112 --> 00:03:18,281 ‫אני חושב שזה לא רעיון רע‬ 48 00:03:18,364 --> 00:03:21,159 ‫שנמשיך בהשגחה לפרק זמן.‬ 49 00:03:21,576 --> 00:03:22,869 ‫לפי הדוחות המשטרתיים, ‬ 50 00:03:22,952 --> 00:03:26,331 ‫נראה שהתמוטטות עצבים כלשהי ארעה בבית הספר.‬ 51 00:03:26,414 --> 00:03:28,625 ‫התרגיל היה מלחיץ ביותר, ‬ 52 00:03:28,708 --> 00:03:29,959 ‫ולא רק בשביל קליי.‬ 53 00:03:41,304 --> 00:03:42,347 ‫היי.‬ 54 00:03:47,018 --> 00:03:48,019 ‫איך אתה מרגיש?‬ 55 00:03:50,772 --> 00:03:52,482 ‫הם ישאירו אותי כאן, נכון?‬ 56 00:03:53,399 --> 00:03:54,234 ‫כן.‬ 57 00:03:55,443 --> 00:03:57,570 ‫התווכחתי על זה איתם.‬ 58 00:03:57,654 --> 00:03:59,906 ‫צעקתי על זה לפני דקה.‬ 59 00:04:01,241 --> 00:04:02,408 ‫אז אני מניח…‬ 60 00:04:04,285 --> 00:04:07,163 ‫מזל טוב. אתה הבן הטוב במלוא מובן המילה.‬ 61 00:04:07,247 --> 00:04:08,122 ‫אחי, בחייך...‬ 62 00:04:09,082 --> 00:04:10,041 ‫בחייך.‬ 63 00:04:12,043 --> 00:04:13,044 ‫אני מצטער.‬ 64 00:04:13,628 --> 00:04:15,129 ‫אני מצטער ש...‬ 65 00:04:16,130 --> 00:04:17,924 ‫שלא הייתי שם כדי לעזור לך.‬ 66 00:04:20,593 --> 00:04:22,428 ‫מצטער שהכול כל-כך לא בסדר.‬ 67 00:04:24,722 --> 00:04:26,224 ‫אני לא משוגע.‬ 68 00:04:29,227 --> 00:04:30,520 ‫אני פשוט מפוחד.‬ 69 00:04:31,604 --> 00:04:32,522 ‫כן, בנאדם.‬ 70 00:04:35,733 --> 00:04:36,776 ‫גם אני.‬ 71 00:04:38,778 --> 00:04:41,489 ‫אתה רוצה שאשאר איתך היום?‬ 72 00:04:41,572 --> 00:04:42,407 ‫לא.‬ 73 00:04:47,870 --> 00:04:48,746 ‫אני די...‬ 74 00:04:52,208 --> 00:04:53,293 ‫נבוך.‬ 75 00:04:56,296 --> 00:04:57,630 ‫בוקר טוב, קרן אור.‬ 76 00:04:58,506 --> 00:05:01,092 ‫אבא, דיברנו על "קרן אור".‬ 77 00:05:01,509 --> 00:05:03,469 ‫רואים, קליי קלאסי. הוא בסדר.‬ 78 00:05:04,095 --> 00:05:06,139 ‫הרופאים ירגישו יותר בנוח‬ 79 00:05:06,222 --> 00:05:10,435 ‫אם ישימו עליך עין רק עוד זמן מה.‬ 80 00:05:10,518 --> 00:05:11,352 ‫בסדר?‬ 81 00:05:11,686 --> 00:05:13,479 ‫ "בסדר", כאילו יש לי קול בנושא?‬ 82 00:05:15,189 --> 00:05:16,649 ‫נוציא אותך מכאן ברגע שנוכל.‬ 83 00:05:21,904 --> 00:05:23,990 ‫אני חייבת להבין מה קורה עם קליי.‬ 84 00:05:24,866 --> 00:05:25,950 ‫אנשים מאשימים אותי‬ 85 00:05:26,034 --> 00:05:28,870 ‫כאילו שהיה לי קשר לתרגיל הזה. זה מטורף.‬ 86 00:05:30,455 --> 00:05:33,624 ‫אף אחד לא חושב שיש לך קשר לתרגיל הזה.‬ 87 00:05:33,708 --> 00:05:35,376 ‫או לבן זונה המשוגע הזה קליי.‬ 88 00:05:35,460 --> 00:05:36,878 ‫היי, אל תקרא לו משוגע.‬ 89 00:05:38,129 --> 00:05:39,130 ‫אני מצטער.‬ 90 00:05:39,839 --> 00:05:41,007 ‫פשוט תחזרי למיטה.‬ 91 00:05:43,134 --> 00:05:45,178 ‫היי, איפה את?‬ 92 00:05:46,179 --> 00:05:47,013 ‫מה?‬ 93 00:05:54,437 --> 00:05:55,813 ‫אלוהים.‬ 94 00:05:56,230 --> 00:05:58,775 ‫עניין המאהב הלטיני‬ ‫זה כזה גימיק לעוס, דייגו.‬ 95 00:06:00,276 --> 00:06:01,235 ‫המה?‬ 96 00:06:04,405 --> 00:06:06,157 ‫אה, אתה באמת לא יודע?‬ ‫-לא.‬ 97 00:06:07,867 --> 00:06:08,910 ‫אתה כל כך יפה.‬ 98 00:06:10,578 --> 00:06:11,704 ‫הלו?‬ 99 00:06:11,788 --> 00:06:14,665 ‫שיט! שכחתי שאני חוזרת היום.‬ 100 00:06:14,749 --> 00:06:15,875 ‫אצ'ולה?‬ ‫-כן.‬ 101 00:06:15,958 --> 00:06:18,002 ‫היא גרה פה לפעמים, אבל אתה חייב ללכת.‬ 102 00:06:18,086 --> 00:06:19,212 ‫קדימה.‬ ‫-מה? אין לי בגדים.‬ 103 00:06:19,295 --> 00:06:21,130 ‫הנה, קדימה, לך.‬ 104 00:06:21,714 --> 00:06:22,799 ‫קדימה!‬ ‫-אין לי בגדים!‬ 105 00:06:22,882 --> 00:06:25,802 ‫קדימה! תתלבשי בדרך החוצה! קדימה! סליחה!‬ 106 00:06:28,304 --> 00:06:29,138 ‫בוקר טוב.‬ 107 00:06:29,222 --> 00:06:31,349 ‫היי! ברוך שובך.‬ 108 00:06:34,602 --> 00:06:36,437 ‫אני חושב שג'סיקה דייוויס יודעת.‬ 109 00:06:37,313 --> 00:06:38,439 ‫תראי, כאן.‬ 110 00:06:39,023 --> 00:06:42,110 ‫מונטי ומישהו מתכתבים‬ ‫הלוך ושוב באמצעות מספר.‬ 111 00:06:42,652 --> 00:06:44,904 ‫"עשרים ואחת בגדול אמר לי שהוא עשה זאת.‬ 112 00:06:44,987 --> 00:06:48,616 ‫עשרים ואחת, באמצעות הסמים שברייס נתן לו."‬ 113 00:06:50,201 --> 00:06:51,327 ‫אז ניחשתי.‬ 114 00:06:52,120 --> 00:06:53,704 ‫מה אם זה מספר חולצה?‬ 115 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 ‫עשרים ואחת.‬ 116 00:07:00,086 --> 00:07:01,003 ‫עשרים ואחת.‬ 117 00:07:02,797 --> 00:07:03,798 ‫ג'סטין פולי.‬ 118 00:07:06,426 --> 00:07:09,429 ‫דייגו ינסה להוציא את זה מזאק היום.‬ 119 00:07:10,596 --> 00:07:12,890 ‫ואתה חושב שג'סיקה יודעת?‬ 120 00:07:13,307 --> 00:07:14,350 ‫היא חייבת לדעת.‬ 121 00:07:14,767 --> 00:07:16,561 ‫אני לא חושבת שהיא תשקר לי.‬ 122 00:07:16,978 --> 00:07:18,312 ‫כדי להגן על החבר שלה?‬ 123 00:07:18,396 --> 00:07:19,230 ‫פשוט...‬ 124 00:07:19,897 --> 00:07:21,566 ‫חשבתי שאנחנו חברות.‬ 125 00:07:23,276 --> 00:07:24,444 ‫אני והיא.‬ 126 00:07:30,741 --> 00:07:32,869 ‫בולן חושב שזה היה יותר מהסגר.‬ 127 00:07:33,536 --> 00:07:35,079 ‫הוא עדיין תחת השגחה.‬ 128 00:07:37,039 --> 00:07:40,835 ‫הם עשו הערכה ראשונית, והוא לא פסיכוטי.‬ 129 00:07:41,669 --> 00:07:44,505 ‫אז הם בניהול משברים‬ ‫כדי לראות אם צריך לאשפז אותו.‬ 130 00:07:45,214 --> 00:07:48,217 ‫והם לא חושבים שהוא צריך אשפוז סגור?‬ ‫-עוד לא ידוע.‬ 131 00:07:48,926 --> 00:07:52,221 ‫ואני לא יודע אם זה רק בגלל התרגיל, או...‬ 132 00:07:52,638 --> 00:07:54,140 ‫ובכן, אז בגלל מה זה יהיה?‬ 133 00:07:54,849 --> 00:07:55,766 ‫ובכן…‬ 134 00:07:57,310 --> 00:08:00,104 ‫רציתי לשאול אותך שוב‬ ‫כמה דברים על תיק ווקר.‬ 135 00:08:00,688 --> 00:08:01,772 ‫תיק ווקר?‬ 136 00:08:02,982 --> 00:08:04,066 ‫כן, אני רק...‬ 137 00:08:05,151 --> 00:08:06,652 ‫מוודא שהכול מסודר וכל זה.‬ 138 00:08:07,361 --> 00:08:09,280 ‫שיש לנו את התמונה המלאה.‬ 139 00:08:10,114 --> 00:08:14,076 ‫ומאחר שאין הקלטה או צילום‬ ‫מההצהרה של הילדה אצ'ולה, ‬ 140 00:08:14,744 --> 00:08:17,330 ‫קיוויתי שתוכל לעזור לי עם כמה שאלות.‬ 141 00:08:17,538 --> 00:08:18,372 ‫כן.‬ 142 00:08:19,582 --> 00:08:21,501 ‫השוטרים הכניעו אותו.‬ 143 00:08:21,959 --> 00:08:23,377 ‫לקליי היה אקדח ביד!‬ 144 00:08:23,461 --> 00:08:24,962 ‫הם הכו אותו מכות רצח.‬ 145 00:08:25,046 --> 00:08:27,256 ‫ג'סיקה, קליי היה נסער בצורה תוקפנית.‬ 146 00:08:27,340 --> 00:08:30,426 ‫הוא לא היה קוהרנטי, והוא היה חמוש.‬ ‫השוטרים נאלצו להגיב.‬ 147 00:08:30,510 --> 00:08:32,386 ‫כולנו היינו נסערים בתוקפנות.‬ 148 00:08:32,470 --> 00:08:34,889 ‫היינו מבועתים!‬ 149 00:08:34,972 --> 00:08:40,019 ‫נכון. מטרת התרגיל הייתה ‬ ‫לבחון את תגובת התלמידים והצוות‬ 150 00:08:40,102 --> 00:08:41,562 ‫למשבר אמיתי.‬ 151 00:08:41,646 --> 00:08:45,608 ‫לא משנה מה הייתה הכוונה, ‬ ‫התגובה היא שהתחרפנו.‬ 152 00:08:45,691 --> 00:08:47,902 ‫ועכשיו אנחנו עצבניים. כולם.‬ 153 00:08:47,985 --> 00:08:50,321 ‫חשבתי שאת ואני הסכמנו שבטיחות היא עדיפות.‬ 154 00:08:51,322 --> 00:08:54,450 ‫אתה באמת חושב שקליי יותר בטוח עכשיו?‬ 155 00:08:55,743 --> 00:08:57,161 ‫אני מצטער על קליי.‬ 156 00:08:58,204 --> 00:08:59,372 ‫באמת.‬ 157 00:09:07,547 --> 00:09:12,093 ‫אבל אני חושב שקורה שם יותר מרק הסגר.‬ 158 00:09:20,226 --> 00:09:23,437 ‫יש עצומה שאומרת שעליי להתפטר.‬ 159 00:09:25,523 --> 00:09:28,484 ‫שאני רציתי את התרגיל המטורף הזה, ‬ 160 00:09:28,568 --> 00:09:32,196 ‫ואת המצלמות ואת גלאי המתכות.‬ 161 00:09:32,280 --> 00:09:35,199 ‫אף אחד לא יודע על השיחות שלנו.‬ 162 00:09:35,283 --> 00:09:37,368 ‫אבל הם יודעים שלא דיברתי כנגדם.‬ 163 00:09:38,327 --> 00:09:39,537 ‫אתה חושבת שכדאי?‬ 164 00:09:40,371 --> 00:09:41,289 ‫לדבר כנגדם?‬ 165 00:09:42,415 --> 00:09:44,500 ‫את חושבת שזה ישפר או יחמיר את המצב?‬ 166 00:09:48,671 --> 00:09:50,756 ‫אתה יודע מה שאלו אותי בראיון הבוקר?‬ 167 00:09:54,135 --> 00:09:56,304 ‫הם שאלו אותי, "מה המצב הכי מלחיץ‬ 168 00:09:56,762 --> 00:09:58,598 ‫שנתקלת בו בזמנך כאן?"‬ 169 00:10:00,891 --> 00:10:02,727 ‫מכל הדברים שיכולתי לומר, ‬ 170 00:10:03,311 --> 00:10:04,979 ‫כל החרא הדפוק שקרה, ‬ 171 00:10:06,814 --> 00:10:08,065 ‫אתה יודע על מה חשבתי?‬ 172 00:10:11,777 --> 00:10:12,612 ‫עליך.‬ 173 00:10:14,905 --> 00:10:15,948 ‫אתה וקליי.‬ 174 00:10:18,159 --> 00:10:20,828 ‫התהייה אם החברים שלי הם באמת חברים.‬ 175 00:10:21,287 --> 00:10:26,292 ‫התהייה אם אאבד אותם או אם הם יוותרו עליי.‬ 176 00:10:28,794 --> 00:10:29,754 ‫עכשיו אני יודע.‬ 177 00:10:29,837 --> 00:10:31,839 ‫אף אחד לא מוותר עליך, טיילר.‬ 178 00:10:31,922 --> 00:10:33,382 ‫אבל מה קורה?‬ 179 00:10:33,799 --> 00:10:35,134 ‫למה חיפשת לקנות רובים?‬ 180 00:10:35,217 --> 00:10:37,928 ‫אתה חושב שהשנה האחרונה, ‬ ‫כל מה שעברנו, ‬ 181 00:10:38,012 --> 00:10:39,889 ‫זה חסר משמעות עבורך?‬ 182 00:10:40,473 --> 00:10:44,018 ‫אתה חושב שאני יכול, פשוט ככה, ‬ ‫לחזור לאיפה שהייתי, ‬ 183 00:10:44,268 --> 00:10:47,897 ‫לפני שאתם הושטתם יד ועזרתם לי?‬ 184 00:10:47,980 --> 00:10:49,940 ‫לפני שעבדתי כל כך קשה כדי להשתפר?‬ 185 00:10:50,900 --> 00:10:53,611 ‫אתה חושב שכל זה יכול להיעלם?‬ ‫-אני מקווה שלא.‬ 186 00:10:53,694 --> 00:10:55,071 ‫אז למה חיטטתם בדברים שלי?‬ 187 00:10:55,154 --> 00:10:57,156 ‫עשיתי מה שחשבתי שהוא הדבר הנכון.‬ 188 00:10:57,239 --> 00:11:00,910 ‫יכולת להרוס לי את החיים.‬ 189 00:11:05,539 --> 00:11:06,457 ‫היי.‬ 190 00:11:07,667 --> 00:11:10,127 ‫וינסטון אמר שהתיידדתם בזמן הסגר אתמול.‬ 191 00:11:12,630 --> 00:11:13,923 ‫בעיקר התמסטלנו.‬ 192 00:11:14,173 --> 00:11:16,175 ‫לא, הוא אמר שהורדת דברים מהלב.‬ 193 00:11:16,717 --> 00:11:18,594 ‫דברים מעניינים מאוד.‬ 194 00:11:23,724 --> 00:11:24,850 ‫מה לעזאזל אתה רוצה?‬ 195 00:11:24,934 --> 00:11:26,268 ‫ספר לי את הסיפור.‬ 196 00:11:27,311 --> 00:11:29,563 ‫נשמע שכבר שמעת אותו.‬ 197 00:11:29,980 --> 00:11:31,607 ‫לדעתי אתה מגן על אחד החברים שלך.‬ 198 00:11:32,525 --> 00:11:33,484 ‫כמו שקליי עושה.‬ 199 00:11:35,027 --> 00:11:36,696 ‫ראית איך זה עבד לו, נכון?‬ 200 00:11:39,323 --> 00:11:43,202 ‫אתה יודע, אתה אמור להיות כזה בחור נהדר, ‬ 201 00:11:43,285 --> 00:11:44,745 ‫ואתה שומר את זה בסוד?‬ 202 00:11:44,829 --> 00:11:46,330 ‫זה דפוק, דמפסי.‬ 203 00:11:47,790 --> 00:11:51,127 ‫כן, זה גרוע יותר מכל דבר אחר שמישהו עשה.‬ 204 00:11:52,712 --> 00:11:54,505 ‫בחייך, גבר. פשוט תתוודה.‬ 205 00:11:55,631 --> 00:11:56,590 ‫טהר את נשמתך.‬ 206 00:11:57,591 --> 00:12:00,177 ‫או שתשלם את המחיר.‬ 207 00:12:01,303 --> 00:12:03,723 ‫תמיד יכולת לדבר, דייגו. אתה יודע את זה?‬ 208 00:12:05,099 --> 00:12:06,684 ‫אבל כשמגיע הזמן לשחק, ‬ 209 00:12:07,184 --> 00:12:08,602 ‫הדיבורים לא שווים כלום.‬ 210 00:12:09,520 --> 00:12:10,438 ‫כן?‬ 211 00:12:13,941 --> 00:12:14,817 ‫נראה.‬ 212 00:12:23,617 --> 00:12:25,286 ‫ג'סטין, אני ממש חייבת ללכת.‬ 213 00:12:29,665 --> 00:12:31,834 ‫איך היה הבוקר? אתה בסדר?‬ 214 00:12:33,043 --> 00:12:33,878 ‫לא.‬ 215 00:12:35,296 --> 00:12:36,255 ‫מה שלום קליי?‬ 216 00:12:37,840 --> 00:12:38,674 ‫הוא לא בסדר.‬ 217 00:12:41,594 --> 00:12:42,636 ‫שום דבר לא בסדר.‬ 218 00:12:45,222 --> 00:12:47,141 ‫זאק סיפר לוינסטון שהכה את ברייס.‬ 219 00:12:48,601 --> 00:12:49,727 ‫לעזאזל.‬ 220 00:12:50,728 --> 00:12:52,730 ‫מה?‬ ‫-וינסטון סיפר לדייגו.‬ 221 00:12:53,314 --> 00:12:56,066 ‫אז את עדיין נפגשת עם דייגו?‬ 222 00:12:56,150 --> 00:12:58,110 ‫הוא כאילו, במשימה ארורה.‬ 223 00:12:58,486 --> 00:13:01,030 ‫איני יכולה פשוט לעזוב אותו.‬ ‫אני צריכה לטפל בזה.‬ 224 00:13:01,113 --> 00:13:04,700 ‫בסדר, אבל זה כל מה שזה?‬ ‫זה רק את מטפלת בזה, או משהו?‬ 225 00:13:05,075 --> 00:13:05,993 ‫כן.‬ 226 00:13:13,334 --> 00:13:14,251 ‫עזור לי.‬ 227 00:13:15,836 --> 00:13:17,129 ‫עזור לי בבקשה.‬ 228 00:13:19,089 --> 00:13:20,633 ‫מה? מה קרה?‬ 229 00:13:21,175 --> 00:13:22,593 ‫חרבנתי במיטה.‬ 230 00:13:23,010 --> 00:13:23,969 ‫בחיי.‬ 231 00:13:25,137 --> 00:13:26,972 ‫סליחה, רק רגע.‬ 232 00:13:27,181 --> 00:13:28,140 ‫בבקשה?‬ 233 00:13:28,557 --> 00:13:29,433 ‫כן, רק רגע.‬ 234 00:13:31,143 --> 00:13:32,603 ‫בסדר, נכניס אותך למקלחת.‬ 235 00:13:33,062 --> 00:13:36,232 ‫אני לא יכול להשאיר אותך לבד, ‬ ‫אז אחכה עד שתסיים.‬ 236 00:13:37,900 --> 00:13:39,527 ‫אוי, איזה בלגן.‬ 237 00:13:59,046 --> 00:14:00,798 ‫אנחנו צריכים כאן סדינים.‬ 238 00:14:01,590 --> 00:14:02,591 ‫טיילור?‬ 239 00:14:04,844 --> 00:14:07,221 ‫עליך להשאיר רווח בדלת.‬ ‫עליי לשמוע אותך.‬ 240 00:14:09,348 --> 00:14:10,307 ‫טיילור?‬ 241 00:14:10,641 --> 00:14:11,475 ‫מישהו?‬ 242 00:14:43,674 --> 00:14:44,592 ‫הוא עזב?‬ 243 00:14:47,887 --> 00:14:49,096 ‫אתה מתכוון שהוא ברח?‬ 244 00:14:49,388 --> 00:14:50,264 ‫כן.‬ 245 00:14:50,806 --> 00:14:52,975 ‫איך?‬ ‫-עדיין לא ברור.‬ 246 00:14:55,060 --> 00:14:58,188 ‫ג'סטין, אני יודע שלקליי ולי יש היסטוריה, ‬ 247 00:14:59,231 --> 00:15:00,691 ‫אבל אני עדיין כאן בשבילו.‬ 248 00:15:00,774 --> 00:15:01,775 ‫ואני מודאג.‬ 249 00:15:02,985 --> 00:15:04,987 ‫הוא במצב נפשי שברירי.‬ 250 00:15:05,779 --> 00:15:08,157 ‫כן, אתה יכול להודות לבולן על זה.‬ 251 00:15:08,866 --> 00:15:10,868 ‫לא בטוח עבורו להיות לבדו כרגע.‬ 252 00:15:11,452 --> 00:15:13,412 ‫הוא יכול להתנהג באלימות.‬ 253 00:15:13,495 --> 00:15:14,830 ‫הוא לא יפגע באף אחד.‬ 254 00:15:14,914 --> 00:15:15,873 ‫גם לא בעצמו?‬ 255 00:15:20,377 --> 00:15:23,130 ‫אתה יודע איפה קליי?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 256 00:15:26,675 --> 00:15:28,802 ‫אבל כל מקום בטוח יותר מבית הספר הזה.‬ 257 00:15:35,809 --> 00:15:39,313 ‫למען האמת, אני לא יודע אם בכלל, ‬ ‫כאילו, חיבבנו זה את זו.‬ 258 00:15:39,396 --> 00:15:44,318 ‫כלומר, אהבתי אותה, אני חושב. אני לא יודע.‬ 259 00:15:45,361 --> 00:15:47,780 ‫אני מניח... אני חושב שאהבתי אותה.‬ 260 00:15:49,740 --> 00:15:52,785 ‫היי!‬ 261 00:15:52,868 --> 00:15:54,244 ‫ברוך שובך.‬ ‫-שלום.‬ 262 00:15:55,496 --> 00:15:56,413 ‫אתה נראה…‬ 263 00:15:58,165 --> 00:15:59,500 ‫מה שלומך?‬ 264 00:16:00,084 --> 00:16:01,085 ‫שמעתי על התרגיל.‬ 265 00:16:02,086 --> 00:16:03,212 ‫ובית החולים.‬ 266 00:16:04,338 --> 00:16:06,215 ‫כן. לא, אני בסדר.‬ 267 00:16:10,761 --> 00:16:12,346 ‫הם נתנו לי לצאת, אז...‬ 268 00:16:14,014 --> 00:16:18,143 ‫אני פשוט לא מוכן לחזור לבית הספר, ‬ ‫את מבינה?‬ 269 00:16:18,352 --> 00:16:19,186 ‫בסדר.‬ 270 00:16:22,314 --> 00:16:23,816 ‫על מה רצית לדבר?‬ 271 00:16:24,233 --> 00:16:25,734 ‫שלחת את טופס הבקשה שלי?‬ 272 00:16:27,152 --> 00:16:28,779 ‫כי הם הזמינו אותי לראיון.‬ 273 00:16:29,571 --> 00:16:30,823 ‫זה נהדר!‬ 274 00:16:32,408 --> 00:16:33,325 ‫אז, את…‬ 275 00:16:38,455 --> 00:16:39,957 ‫איך זה נהדר?‬ 276 00:16:41,041 --> 00:16:46,296 ‫כתבתי את החיבור שלי על חיפוי על רצח, אני!‬ 277 00:16:46,380 --> 00:16:47,840 ‫לא התכוונתי לשלוח את זה.‬ 278 00:16:47,923 --> 00:16:48,882 ‫אז שלחת אותו, ‬ 279 00:16:48,966 --> 00:16:50,968 ‫והם בטח נתנו אותו למשטרה, ‬ ‫שקבעה את הריאיון.‬ 280 00:16:51,051 --> 00:16:52,803 ‫אלוהים, קליי. תנשום.‬ ‫-לעזאזל.‬ 281 00:16:52,886 --> 00:16:55,723 ‫אני לא טיפשה. שכתבתי את החיבור.‬ 282 00:16:56,306 --> 00:17:01,353 ‫דיברתי על כך שבניית רובוטים‬ ‫היא מטאפורה להתגברות על מכשולים.‬ 283 00:17:01,979 --> 00:17:05,607 ‫ועכשיו הם רוצים להיפגש איתך. אז בבקשה.‬ 284 00:17:09,403 --> 00:17:10,946 ‫אלוהים, אני. לעזאזל!‬ 285 00:17:11,030 --> 00:17:12,990 ‫מתי תפסיקי? את יודעת?‬ 286 00:17:13,073 --> 00:17:14,908 ‫מתי תפסיקי לנסות לנהל חיים של אנשים?‬ 287 00:17:19,705 --> 00:17:20,789 ‫אולי עכשיו?‬ 288 00:17:23,083 --> 00:17:24,293 ‫אפסיק עכשיו.‬ 289 00:17:25,544 --> 00:17:26,587 ‫ואימא שלי בסדר.‬ 290 00:17:27,796 --> 00:17:28,964 ‫תודה ששאלת.‬ 291 00:17:29,339 --> 00:17:31,050 ‫לעזאזל, חכי. מה שלום אימא שלך?‬ 292 00:17:31,133 --> 00:17:32,051 ‫כן, בסדר.‬ 293 00:17:36,305 --> 00:17:39,141 ‫היי.‬ ‫-מה לעזאזל... מי עושה את זה?‬ 294 00:17:39,224 --> 00:17:41,101 ‫חבר'ה עושים את זה. זה קטע.‬ 295 00:17:41,185 --> 00:17:43,979 ‫זה קטע כמו "מלך העולם" בטיטאניק.‬ 296 00:17:44,063 --> 00:17:45,105 ‫ראיתי את זה נעשה.‬ 297 00:17:45,189 --> 00:17:48,817 ‫טוב, אני לא קייט וינסלט, ומה בכלל קורה פה?‬ 298 00:17:50,360 --> 00:17:52,154 ‫כאילו, בינינו?‬ 299 00:17:55,324 --> 00:17:59,870 ‫אני מניח שהרגשתי שאולי נהיה משהו עכשיו?‬ 300 00:18:00,537 --> 00:18:01,413 ‫לא?‬ 301 00:18:02,039 --> 00:18:02,873 ‫אני לא יודע.‬ 302 00:18:02,956 --> 00:18:06,085 ‫כי אתה הבחור האמיתי הראשון‬ ‫שנישקתי ונישק אותי בחזרה.‬ 303 00:18:06,168 --> 00:18:07,836 ‫ואתה אדם ממש לא דמיוני.‬ 304 00:18:07,920 --> 00:18:09,922 ‫טוב, טיילר בבית הספר.‬ 305 00:18:10,005 --> 00:18:11,340 ‫כאילו לא קרה כלום.‬ 306 00:18:11,924 --> 00:18:13,550 ‫מה? איך?‬ 307 00:18:14,051 --> 00:18:15,719 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 308 00:18:16,303 --> 00:18:18,847 ‫וטוני אומר שאנו לא אמורים‬ ‫לספר לאף אחד והוא יטפל בזה.‬ 309 00:18:18,931 --> 00:18:19,765 ‫והוא יעשה זאת.‬ 310 00:18:21,433 --> 00:18:23,102 ‫היי.‬ ‫-אפשר פשוט...‬ 311 00:18:25,270 --> 00:18:28,232 ‫תראה יש לי שיעור היסטוריה, ‬ ‫יש לי ריאיון אחר כך ו...‬ 312 00:18:29,316 --> 00:18:30,150 ‫כן.‬ 313 00:18:30,317 --> 00:18:31,276 ‫בסדר.‬ 314 00:18:32,111 --> 00:18:33,112 ‫תגיד, ג'ורדן.‬ 315 00:18:33,821 --> 00:18:35,322 ‫השגת את התשובות במתמטיקה?‬ 316 00:18:37,157 --> 00:18:38,242 ‫כדאי שתטפל בזה.‬ 317 00:18:42,454 --> 00:18:43,330 ‫לך.‬ 318 00:19:18,073 --> 00:19:19,741 ‫שלחתי לך שתי הודעות.‬ 319 00:19:21,285 --> 00:19:23,203 ‫ "גורדון לייטפוט. דחוף." ‬ 320 00:19:25,914 --> 00:19:27,207 ‫כן, אני...‬ 321 00:19:29,126 --> 00:19:30,669 ‫אני מתעלם מהחרא הזה עכשיו.‬ 322 00:19:32,921 --> 00:19:35,340 ‫באמת סיפרת לוינסטון?‬ 323 00:19:36,466 --> 00:19:37,843 ‫מה לעזאזל עבר לך בראש?‬ 324 00:19:37,926 --> 00:19:39,261 ‫חשבתי שאני הולך למות.‬ 325 00:19:39,344 --> 00:19:40,846 ‫כולנו הולכים למות!‬ 326 00:19:42,222 --> 00:19:44,183 ‫השאלה היא אם אתה רוצה למות בכלא?‬ 327 00:19:44,641 --> 00:19:47,603 ‫אני מבין, אתה שונא את ג'ס, ‬ ‫אבל מה לעזאזל לגבי אלכס?‬ 328 00:19:47,686 --> 00:19:48,687 ‫אני לא שונא...‬ 329 00:19:51,523 --> 00:19:53,150 ‫אני לא שונא אף אחד, טוב?‬ 330 00:19:54,151 --> 00:19:57,779 ‫לא התכוונתי להחמיר את המצב.‬ ‫הייתי מסטול. חשבתי שאני הולך למות.‬ 331 00:19:58,155 --> 00:20:00,449 ‫והתרגיל הזה היה כל כך דפוק, אז...‬ 332 00:20:00,866 --> 00:20:03,035 ‫אתה צריך לתקן את זה עם דייגו.‬ 333 00:20:03,118 --> 00:20:03,952 ‫איך?‬ 334 00:20:04,828 --> 00:20:05,954 ‫מאיפה לי לדעת?‬ 335 00:20:06,288 --> 00:20:07,915 ‫אתה התלמיד המצטיין.‬ 336 00:20:09,833 --> 00:20:10,959 ‫כן, כבר לא.‬ 337 00:20:16,798 --> 00:20:18,050 ‫בסדר, תקשיבו.‬ 338 00:20:18,634 --> 00:20:20,761 ‫יש לנו עסקת נשק שנקבעה עם הילד דאון.‬ 339 00:20:28,393 --> 00:20:30,520 ‫לעזאזל.‬ ‫-טוני, היי!‬ 340 00:20:30,604 --> 00:20:31,438 ‫הנה.‬ 341 00:20:31,521 --> 00:20:33,190 ‫לא יודע למה לא עושים את זה אונליין.‬ 342 00:20:33,273 --> 00:20:35,484 ‫זה... אגרוף עדיין בתקופת האבן.‬ 343 00:20:35,567 --> 00:20:37,861 ‫המאמן שלך, כיילב, הוא בעל המכון, נכון?‬ 344 00:20:38,362 --> 00:20:40,280 ‫כן.‬ ‫-טוב, הוא צריך למלא את זה.‬ 345 00:20:40,364 --> 00:20:42,908 ‫תעודת נכס, תעודת ביטוח.‬ 346 00:20:42,991 --> 00:20:45,452 ‫ואז נוכל לקבוע את הקרב. קל, הכול טוב.‬ 347 00:20:45,535 --> 00:20:46,578 ‫בסדר.‬ 348 00:20:46,662 --> 00:20:47,871 ‫טד, צריך אותך מאחור.‬ 349 00:20:47,955 --> 00:20:50,582 ‫הבנתי. בסדר, תביא את זה בהקדם האפשרי.‬ 350 00:20:50,666 --> 00:20:53,835 ‫כי הילד הזה, מקונל, ‬ ‫הוא רוצה להילחם ועכשיו.‬ 351 00:20:54,503 --> 00:20:56,380 ‫אתה בסדר? אתה אוכל כמו שצריך?‬ 352 00:20:56,463 --> 00:20:58,423 ‫כן, בטח.‬ ‫-כן? אתה בטוח?‬ 353 00:20:59,341 --> 00:21:02,719 ‫סידרנו הכול עם הילד דאון‬ ‫מחוץ ל "בלו ספוט" בשלישי בלילה.‬ 354 00:21:02,803 --> 00:21:04,263 ‫נצטרך צוות טקטי מלא.‬ 355 00:21:40,048 --> 00:21:40,882 ‫קליי.‬ 356 00:21:42,217 --> 00:21:44,261 ‫זה לא הולם שתהיה כאן.‬ 357 00:21:44,594 --> 00:21:47,723 ‫לא, אני יודע.‬ ‫אני מצטער, לא ידעתי מה עוד לעשות.‬ 358 00:21:48,098 --> 00:21:49,683 ‫אני נדרש להודיע למשטרה.‬ 359 00:21:49,766 --> 00:21:52,019 ‫אם תתקשר למשטרה, לא תראה אותי שוב.‬ 360 00:21:52,686 --> 00:21:55,480 ‫אני פשוט... אני כל כך עייף.‬ 361 00:21:55,939 --> 00:21:59,192 ‫ואני אף פעם לא יכול לישון, ‬ ‫ואני לא רוצה להרגיש ככה יותר.‬ 362 00:21:59,568 --> 00:22:02,571 ‫זה כמו מין זמזום בראש שלי שהולך וגובר, ‬ 363 00:22:02,654 --> 00:22:04,156 ‫ואני חושב שהוא הורג אותי, ‬ 364 00:22:04,239 --> 00:22:05,824 ‫ואני לא רוצה למות, ו...‬ 365 00:22:06,575 --> 00:22:08,327 ‫אני פשוט... צריך שזה יפסיק.‬ 366 00:22:09,328 --> 00:22:11,204 ‫תוכל בבקשה לעזור לי להפסיק את זה?‬ 367 00:22:17,377 --> 00:22:18,337 ‫חכה כאן.‬ 368 00:22:19,838 --> 00:22:21,840 ‫נלך למשרד שלי. נדבר.‬ 369 00:22:23,342 --> 00:22:25,385 ‫ואז שנינו נעשה את מה שעלינו לעשות.‬ 370 00:22:25,469 --> 00:22:26,428 ‫בסדר?‬ 371 00:22:44,529 --> 00:22:46,156 ‫התחמקת ממני היום בבית הספר.‬ 372 00:22:47,491 --> 00:22:48,867 ‫הברזת מהשיעורים שלנו.‬ 373 00:22:49,409 --> 00:22:52,120 ‫כן, הייתי צריכה לטפל במשהו.‬ 374 00:22:52,496 --> 00:22:54,122 ‫עכשיו אני צריכה ללכת, אז...‬ 375 00:22:55,040 --> 00:22:55,874 ‫דייגו?‬ 376 00:22:56,917 --> 00:22:59,544 ‫כן. את רוצה לומר על זה משהו?‬ 377 00:23:00,045 --> 00:23:02,047 ‫אני לא. באמת.‬ 378 00:23:02,589 --> 00:23:05,967 ‫כי אני לא חושבת שאת יכולה לומר משהו‬ ‫על מי שאני שוכבת איתו.‬ 379 00:23:06,593 --> 00:23:07,928 ‫אני יודעת מה אני עושה.‬ 380 00:23:08,053 --> 00:23:08,887 ‫אני יודעת.‬ 381 00:23:08,970 --> 00:23:13,225 ‫רק רציתי לומר תודה שנתת לי להישאר.‬ 382 00:23:16,061 --> 00:23:17,312 ‫אני עוזבת הלילה.‬ 383 00:23:22,609 --> 00:23:23,944 ‫את חוזרת לאוקלנד?‬ 384 00:23:24,444 --> 00:23:25,320 ‫לא.‬ 385 00:23:26,071 --> 00:23:29,783 ‫באופן אירוני, אימא שלי מתעקשת‬ ‫שאסיים את השנה בליברטי.‬ 386 00:23:30,367 --> 00:23:34,871 ‫היא מרגישה שההשכלה שלי‬ ‫נקטעה מספיק בגלל המחלה שלה.‬ 387 00:23:37,916 --> 00:23:39,543 ‫טוני אמר שאוכל להישאר אצלו.‬ 388 00:23:40,669 --> 00:23:42,087 ‫את לא חייבת.‬ 389 00:23:43,338 --> 00:23:44,256 ‫אני כן.‬ 390 00:23:49,803 --> 00:23:51,012 ‫מה שעשיתי...‬ 391 00:23:53,765 --> 00:23:54,683 ‫עם ברייס...‬ 392 00:23:58,812 --> 00:24:00,147 ‫היה בלתי נסלח.‬ 393 00:24:03,692 --> 00:24:07,571 ‫ואני כל כך מצטערת שפגעתי בך.‬ 394 00:24:08,738 --> 00:24:09,823 ‫לא התכוונתי.‬ 395 00:24:10,949 --> 00:24:11,867 ‫באמת שלא.‬ 396 00:24:12,993 --> 00:24:15,495 ‫לא חשבתי, נקודה.‬ 397 00:24:16,288 --> 00:24:19,249 ‫פשוט הייתי ילדה טיפשה.‬ 398 00:24:25,839 --> 00:24:27,174 ‫כל מה שאני יודעת זה ש…‬ 399 00:24:29,634 --> 00:24:31,052 ‫אני מניחה שהייתי בודדה.‬ 400 00:24:34,139 --> 00:24:36,475 ‫ולא חשבתי על ההשלכות.‬ 401 00:24:40,228 --> 00:24:42,230 ‫אני חושבת שבנות עושות זאת לפעמים.‬ 402 00:24:44,441 --> 00:24:45,358 ‫עם בנים.‬ 403 00:24:54,409 --> 00:24:55,827 ‫אני דואגת שדברים...‬ 404 00:24:57,704 --> 00:24:59,414 ‫התפרקו לגמרי...‬ 405 00:25:01,708 --> 00:25:02,584 ‫איתך ואיתי.‬ 406 00:25:05,212 --> 00:25:06,296 ‫והכול.‬ 407 00:25:12,385 --> 00:25:13,637 ‫והדבר היחיד שברור, ‬ 408 00:25:13,720 --> 00:25:16,056 ‫הוא שאני לא האדם שירכיב אותם מחדש.‬ 409 00:25:39,287 --> 00:25:40,455 ‫זה ריקנבאקר?‬ 410 00:25:42,332 --> 00:25:43,166 ‫גילד.‬ 411 00:25:43,625 --> 00:25:44,960 ‫סטארפייר 3.‬ 412 00:25:46,086 --> 00:25:47,671 ‫1966.‬ 413 00:25:57,806 --> 00:25:59,975 ‫הפעם אתה תיקח את הספה ואני את בכיסא.‬ 414 00:26:00,517 --> 00:26:01,351 ‫קליי.‬ 415 00:26:02,978 --> 00:26:05,897 ‫זה בסדר אם את רוצה להרגיש חזק ברגע זה.‬ 416 00:26:05,981 --> 00:26:06,982 ‫אני מבין את זה.‬ 417 00:26:07,065 --> 00:26:09,693 ‫אבל בשלב מסוים, עליי לערב את הרשויות.‬ 418 00:26:10,151 --> 00:26:12,404 ‫אתה תשב על הספה. אני אשב על הכיסא.‬ 419 00:26:32,757 --> 00:26:34,676 ‫אתה לא רוצה את הכיסא אחרי הכול?‬ 420 00:26:35,093 --> 00:26:37,053 ‫אני אמור ללכת לריאיון לקולג' מחר.‬ 421 00:26:37,929 --> 00:26:39,848 ‫אתה מאמין? ריאיון לקולג'.‬ 422 00:26:40,307 --> 00:26:42,058 ‫ואתה לא מרגיש מוכן לזה?‬ 423 00:26:42,142 --> 00:26:43,977 ‫אני לא יכול לשבת שם ולדבר.‬ 424 00:26:44,060 --> 00:26:45,937 ‫אני כבר לא יכול להישאר במקום.‬ 425 00:26:46,479 --> 00:26:47,772 ‫למה אתה חושב שזה כך?‬ 426 00:26:48,189 --> 00:26:49,858 ‫אני חושב שזה התחיל כשנעצרתי.‬ 427 00:26:51,359 --> 00:26:54,154 ‫כשהם העבירו אותי מתחנת השריף למעצר המחוזי.‬ 428 00:26:55,238 --> 00:26:58,908 ‫הם אזקו לי את הידיים והרגליים, ‬ ‫וסגרו אותי בחלק האחורי של הוואן.‬ 429 00:26:58,992 --> 00:27:00,869 ‫בלי חלונות, בלי אוויר, רק חושך.‬ 430 00:27:02,537 --> 00:27:03,913 ‫זה בטח היה מבעית.‬ 431 00:27:06,291 --> 00:27:09,794 ‫והרגשת מרותק היום, בבית החולים?‬ 432 00:27:10,295 --> 00:27:11,713 ‫הייתי חייב לצאת.‬ 433 00:27:12,213 --> 00:27:13,214 ‫להתרחק.‬ 434 00:27:13,590 --> 00:27:15,717 ‫מאנשים שניסו לעזור לך?‬ 435 00:27:15,800 --> 00:27:17,427 ‫פשוט הרגשתי פחד.‬ 436 00:27:19,638 --> 00:27:23,933 ‫חשתי פחד לגבי כל-כך הרבה דברים, ‬ ‫במשך זמן רב כל-כך.‬ 437 00:27:26,186 --> 00:27:29,481 ‫כלומר, אני אפילו לא חושב שאני זוכר‬ ‫שאי פעם לא פחדתי.‬ 438 00:27:29,564 --> 00:27:30,398 ‫תנסה.‬ 439 00:27:31,066 --> 00:27:32,150 ‫נסה לספר לי...‬ 440 00:27:33,735 --> 00:27:35,487 ‫על תקופה שבה הרגשת בטוח.‬ 441 00:27:35,904 --> 00:27:36,988 ‫שדואגים לך.‬ 442 00:27:39,199 --> 00:27:40,700 ‫אני לא יודע.‬ 443 00:27:41,159 --> 00:27:43,203 ‫תחזור אחורה כמה שאתה רק צריך.‬ 444 00:27:59,219 --> 00:28:01,179 ‫אני זוכר שפעם כשהייתי בערך, ‬ 445 00:28:02,472 --> 00:28:04,683 ‫בן שבע, אני חושב, או שמונה.‬ 446 00:28:07,394 --> 00:28:09,354 ‫והיה לי חום מטורף, ‬ 447 00:28:10,355 --> 00:28:12,273 ‫כאילו שדברים לא הרגישו אמיתיים.‬ 448 00:28:13,358 --> 00:28:15,610 ‫ואבא שלי נשאר בבית וטיפל בי.‬ 449 00:28:17,153 --> 00:28:20,907 ‫וישנתי על הספה עם הכלבה שלנו, ‬ 450 00:28:22,659 --> 00:28:23,785 ‫וכאילו שהיא...‬ 451 00:28:25,453 --> 00:28:27,414 ‫כאילו שהיא שמרה עליי.‬ 452 00:28:29,582 --> 00:28:31,126 ‫ואני זוכר שהתעוררתי.‬ 453 00:28:31,418 --> 00:28:33,962 ‫ואבא שלי ישב שם, ‬ 454 00:28:35,004 --> 00:28:35,880 ‫פשוט...‬ 455 00:28:38,299 --> 00:28:41,302 ‫ליטף את השיער על הראש שלי.‬ 456 00:28:46,224 --> 00:28:47,100 ‫ו…‬ 457 00:28:49,018 --> 00:28:50,937 ‫הוא נראה מודאג כל כך, אבל אני...‬ 458 00:28:53,231 --> 00:28:54,482 ‫אני לא הרגשתי דאגה.‬ 459 00:28:57,694 --> 00:28:59,112 ‫פשוט שמחתי שהוא שם.‬ 460 00:29:01,865 --> 00:29:03,616 ‫למה לדעתך ההורים שלך דואגים?‬ 461 00:29:06,703 --> 00:29:09,205 ‫אני לא רוצה שידאגו.‬ 462 00:29:09,998 --> 00:29:11,416 ‫אבל למה לדעתך הם דואגים?‬ 463 00:29:12,542 --> 00:29:13,376 ‫בגלל...‬ 464 00:29:14,919 --> 00:29:16,880 ‫כל מה שאני עושה. בגלל...‬ 465 00:29:17,714 --> 00:29:20,049 ‫הצרות שעוללתי. כי אני לא בסדר, כלומר...‬ 466 00:29:20,633 --> 00:29:23,428 ‫אתה חושב שאם היית מושלם, ‬ ‫הם לעולם לא היו דואגים?‬ 467 00:29:25,346 --> 00:29:29,058 ‫לגבי איפה אתה, מה שאתה עושה, ‬ ‫אם אתה בריא?‬ 468 00:29:30,268 --> 00:29:31,811 ‫אם אתה שמח? בטוח?‬ 469 00:29:35,565 --> 00:29:36,816 ‫אני מניח שהם כן.‬ 470 00:29:37,400 --> 00:29:38,526 ‫וכשהם דואגים, ‬ 471 00:29:39,027 --> 00:29:41,070 ‫תוכל לנסות להיזכר בתחושה‬ 472 00:29:41,154 --> 00:29:42,781 ‫של להיות שמח שהם שם?‬ 473 00:29:44,365 --> 00:29:45,658 ‫אני יכול לנסות. כן.‬ 474 00:29:46,576 --> 00:29:47,952 ‫אז אולי...‬ 475 00:29:48,995 --> 00:29:52,916 ‫אתה יכול להתחיל להאמין שיש אנשים בחייך...‬ 476 00:29:54,834 --> 00:29:56,169 ‫שרוצים לטפל בך.‬ 477 00:29:57,879 --> 00:29:59,923 ‫שרוצים שתצליח.‬ 478 00:30:03,176 --> 00:30:06,638 ‫הורים, מורים, רופאים.‬ 479 00:30:08,890 --> 00:30:10,642 ‫אפילו מראיינים בקולג'.‬ 480 00:30:13,436 --> 00:30:14,437 ‫אני יכול לנסות.‬ 481 00:30:20,902 --> 00:30:21,736 ‫מתוק.‬ 482 00:30:25,907 --> 00:30:27,784 ‫דיברתי עם שריף דיאז, ‬ 483 00:30:27,867 --> 00:30:30,078 ‫ואיני חושב שקליי בסיכון לפגיעה עצמית.‬ 484 00:30:30,161 --> 00:30:31,412 ‫הוא יכול לחזור הביתה.‬ 485 00:30:32,163 --> 00:30:35,917 ‫הוא ואני החלטנו‬ ‫שכדאי שאראה אותו פעמיים בשבוע.‬ 486 00:30:36,793 --> 00:30:37,877 ‫לזמן הקרוב.‬ 487 00:30:38,253 --> 00:30:39,087 ‫תודה.‬ 488 00:30:40,755 --> 00:30:43,466 ‫אתה רוצה לישון בבית הלילה במקום בחוץ?‬ 489 00:30:45,510 --> 00:30:46,427 ‫ג'סטין בבית?‬ 490 00:30:46,886 --> 00:30:47,720 ‫כן.‬ 491 00:30:49,514 --> 00:30:50,431 ‫אני אהיה בסדר.‬ 492 00:30:51,933 --> 00:30:52,767 ‫בסדר.‬ 493 00:31:00,316 --> 00:31:01,192 ‫בסדר.‬ 494 00:31:40,231 --> 00:31:43,568 ‫אומרים שחוסן‬ ‫הוא המנבא האמיתי ביותר להצלחה.‬ 495 00:31:47,405 --> 00:31:48,740 ‫הם אומרים את זה?‬ 496 00:31:55,997 --> 00:32:01,586 ‫אבל האם חוסן זה לא רק עוד דרך לומר‬ ‫שאנחנו צריכים להסתגל דברים, ‬ 497 00:32:02,003 --> 00:32:03,713 ‫במקום לנסות לשנות אותם?‬ 498 00:32:04,797 --> 00:32:05,715 ‫אני...‬ 499 00:32:05,798 --> 00:32:07,967 ‫ואיך נראה שינוי אמיתי?‬ 500 00:32:15,892 --> 00:32:18,478 ‫היו לי שני חברים.‬ 501 00:32:19,771 --> 00:32:21,814 ‫שני חברים שונים מאוד.‬ 502 00:32:21,898 --> 00:32:24,150 ‫שני אנשים שאני אוהבת...‬ 503 00:32:26,527 --> 00:32:27,904 ‫שלכל אחד מהם היה רגע...‬ 504 00:32:29,364 --> 00:32:32,992 ‫בחייהם, שבו הם הסתכלו בעולמם‬ 505 00:32:33,076 --> 00:32:36,120 ‫וראו ששום דבר לא הולך להשתנות.‬ 506 00:32:37,372 --> 00:32:38,247 ‫אף פעם.‬ 507 00:32:39,415 --> 00:32:41,042 ‫וכל אחד מהם קיבל החלטה...‬ 508 00:32:42,710 --> 00:32:44,045 ‫באותו הרגע.‬ 509 00:32:45,630 --> 00:32:46,673 ‫החלטה אחת...‬ 510 00:32:48,800 --> 00:32:49,842 ‫נוראית, ‬ 511 00:32:51,594 --> 00:32:53,304 ‫וכואבת.‬ 512 00:32:56,182 --> 00:32:58,267 ‫שהם לעולם לא יוכלו להתחרט עליה.‬ 513 00:33:05,775 --> 00:33:08,194 ‫וזה מה שהביא את השינוי.‬ 514 00:33:11,698 --> 00:33:12,740 ‫השינוי...‬ 515 00:33:14,450 --> 00:33:15,451 ‫הכואב...‬ 516 00:33:16,285 --> 00:33:17,328 ‫והנורא.‬ 517 00:33:19,038 --> 00:33:20,415 ‫שינוי הוא אף פעם לא קל.‬ 518 00:33:23,418 --> 00:33:24,377 ‫לא.‬ 519 00:33:25,753 --> 00:33:27,171 ‫לא, הוא לא.‬ 520 00:33:28,965 --> 00:33:29,924 ‫תודה על זה.‬ 521 00:33:37,098 --> 00:33:40,059 ‫אני מצטער להוציא אותך מהכיתה ככה, ‬ ‫חבר, אבל זה חשוב.‬ 522 00:33:40,393 --> 00:33:42,228 ‫מה זה? זה קליי?‬ 523 00:33:43,312 --> 00:33:45,231 ‫מאט ולייני נתנו לו יום חופש.‬ 524 00:33:45,314 --> 00:33:46,816 ‫הוא עדיין מחלים.‬ 525 00:33:47,233 --> 00:33:48,985 ‫לא, זה לא קשור לקליי.‬ 526 00:33:52,864 --> 00:33:54,073 ‫זה קשור לאימא שלך.‬ 527 00:33:56,451 --> 00:33:58,578 ‫נראה שהיא נפטרה אתמול.‬ 528 00:33:59,871 --> 00:34:01,456 ‫קיבלנו את השיחה הבוקר.‬ 529 00:34:06,669 --> 00:34:07,670 ‫היא...‬ 530 00:34:08,921 --> 00:34:09,756 ‫מה?‬ 531 00:34:09,839 --> 00:34:12,175 ‫כן, היא נמצאה על ידי ניידת.‬ 532 00:34:12,884 --> 00:34:14,719 ‫סיור שגרתי, ליד המזח.‬ 533 00:34:16,095 --> 00:34:18,014 ‫סת'?‬ ‫-לא, הוא עדיין בצפון המדינה.‬ 534 00:34:18,097 --> 00:34:21,684 ‫בדקנו עם לשכת בתי הכלא הפדרלית, ‬ ‫ואין סימן לפשע.‬ 535 00:34:24,312 --> 00:34:25,313 ‫היא לקחה מנת יתר?‬ 536 00:34:26,022 --> 00:34:27,315 ‫יש מספר ראיות לכך, ‬ 537 00:34:28,733 --> 00:34:30,943 ‫אבל אנחנו מחכים לתוצאות בדיקת רעלים.‬ 538 00:34:37,325 --> 00:34:39,702 ‫אני יודע שלא הייתם בקשר כבר הרבה זמן.‬ 539 00:34:44,665 --> 00:34:45,792 ‫כן...‬ 540 00:34:48,002 --> 00:34:48,878 ‫לא היינו.‬ 541 00:34:53,007 --> 00:34:54,383 ‫ממש מצטער, חבר.‬ 542 00:34:57,637 --> 00:34:58,471 ‫תודה...‬ 543 00:35:01,057 --> 00:35:02,517 ‫שסיפרת לי.‬ 544 00:35:04,685 --> 00:35:07,396 ‫אתה רוצה טרמפ הביתה? לג'נסנים?‬ 545 00:35:11,234 --> 00:35:12,443 ‫קח יום חופש.‬ 546 00:35:12,527 --> 00:35:14,862 ‫אוכל לדבר עם המנהל בולן, לספר לו מה קורה.‬ 547 00:35:14,946 --> 00:35:17,198 ‫אם זה בסדר, אדוני, ‬ 548 00:35:19,033 --> 00:35:20,785 ‫אני רוצה להישאר בבית הספר.‬ 549 00:35:23,955 --> 00:35:26,249 ‫אני מנסה לשמור על נוכחות מושלמת.‬ 550 00:35:27,625 --> 00:35:30,002 ‫ויש לי ריאיון קולג' היום.‬ 551 00:35:31,462 --> 00:35:32,463 ‫בסדר.‬ 552 00:35:33,923 --> 00:35:35,466 ‫אני כאן אם אתה צריך, בסדר?‬ 553 00:35:57,196 --> 00:35:58,030 ‫אלכס?‬ 554 00:36:02,827 --> 00:36:05,204 ‫אני מצטער, אני לא יכול עכשיו.‬ 555 00:36:07,165 --> 00:36:09,375 ‫לא מגיע לי ללכת לקולג'.‬ 556 00:36:09,876 --> 00:36:12,044 ‫ברור שמגיע לך ללכת לקולג'.‬ 557 00:36:12,628 --> 00:36:15,089 ‫כולם עושים זאת, לא משנה מה נכותם.‬ 558 00:36:23,848 --> 00:36:24,807 ‫איך הלך?‬ 559 00:36:24,891 --> 00:36:26,350 ‫מה אתה עושה פה בכלל?‬ 560 00:36:26,434 --> 00:36:28,352 ‫רציתי לראות איך הלך.‬ 561 00:36:28,436 --> 00:36:30,605 ‫אלוהים, אתה כמו גולדן רטריבר מזוין.‬ 562 00:36:30,688 --> 00:36:31,814 ‫אתה לא מוותר?‬ 563 00:36:32,440 --> 00:36:34,275 ‫לא, אני כמו ראסל וילסון.‬ 564 00:36:34,358 --> 00:36:36,819 ‫לעולם לא מוותר על מהלך, תמיד בתזוזה.‬ 565 00:36:36,903 --> 00:36:38,821 ‫אז... איך הלך?‬ 566 00:36:38,905 --> 00:36:41,616 ‫זה היה גרוע כי אני דפוק מאוד, ‬ 567 00:36:41,699 --> 00:36:44,452 ‫ואם לא היית אידיוט, היית מתרחק.‬ 568 00:37:27,119 --> 00:37:30,248 ‫אם הייתי שואלת את אחד החברים שלך, ‬ 569 00:37:30,331 --> 00:37:33,251 ‫מה לדבריהם הייתה החוזקה הכי גדולה שלך?‬ 570 00:37:34,669 --> 00:37:37,171 ‫אני מניחה שהם היו אומרים שאני...‬ 571 00:37:38,673 --> 00:37:39,924 ‫מאוד מסורה.‬ 572 00:37:41,634 --> 00:37:42,551 ‫נאמנה.‬ 573 00:37:44,220 --> 00:37:47,390 ‫אני לא מישהי שמוותרת בקלות רבה‬ ‫על אנשים אחרים.‬ 574 00:37:55,231 --> 00:37:57,191 ‫למעשה, סליחה.‬ 575 00:37:58,401 --> 00:37:59,819 ‫זה לא מה שהם היו אומרים.‬ 576 00:38:00,653 --> 00:38:01,529 ‫בכלל.‬ 577 00:38:02,697 --> 00:38:03,781 ‫למה את מתכוונת?‬ 578 00:38:05,992 --> 00:38:06,993 ‫האמת היא...‬ 579 00:38:09,245 --> 00:38:12,665 ‫שלא נראה לי שלחברים שלי היה...‬ 580 00:38:13,833 --> 00:38:15,960 ‫שום מושג איך לתאר אותי.‬ 581 00:38:19,505 --> 00:38:23,217 ‫כשהם מסתכלים עליי, הם רואים‬ ‫רק את מה שאני רוצה שהם יראו.‬ 582 00:38:23,718 --> 00:38:26,512 ‫בדיוק כפי שאת רואה‬ ‫רק את מה שאני רוצה שתראי, אבל, ‬ 583 00:38:27,096 --> 00:38:30,308 ‫למען האמת, זו לא אני האמיתית בכלל.‬ 584 00:38:30,933 --> 00:38:32,768 ‫אז מי את?‬ 585 00:38:39,066 --> 00:38:40,151 ‫אני לא יודעת.‬ 586 00:38:44,739 --> 00:38:48,951 ‫אתה חושב שטיילר מבצע קנייה והם יעצרו אותו?‬ 587 00:38:49,035 --> 00:38:51,871 ‫הם טמנו לו מלכודת. מחר בלילה.‬ 588 00:38:51,954 --> 00:38:55,458 ‫ואנחנו חייבים לעצור אותו כלשהו, ‬ ‫אבל אני לא מצליח לתפוס אותו, ‬ 589 00:38:55,541 --> 00:38:57,501 ‫ואיני מוצא אותו בשום מקום, אז...‬ 590 00:38:57,585 --> 00:39:01,922 ‫אני לא ממש כשיר לעזור לאף אחד כרגע.‬ 591 00:39:02,006 --> 00:39:03,007 ‫מה זה אומר?‬ 592 00:39:04,216 --> 00:39:05,676 ‫קליי, מה זה אומר?‬ 593 00:39:05,760 --> 00:39:07,928 ‫אני לא מבין מה קורה.‬ 594 00:39:08,262 --> 00:39:11,349 ‫אני כאילו, מרותק לנצח.‬ 595 00:39:13,517 --> 00:39:15,895 ‫קליי, זה הכול.‬ 596 00:39:15,978 --> 00:39:17,772 ‫אם יעצרו אותו, סיימנו.‬ 597 00:39:18,189 --> 00:39:19,106 ‫זה נגמר.‬ 598 00:39:19,190 --> 00:39:21,108 ‫אני מרגיש שזה כבר נגמר.‬ 599 00:39:22,318 --> 00:39:23,736 ‫מה קורה?‬ 600 00:39:25,571 --> 00:39:26,405 ‫זה לא אתה.‬ 601 00:39:27,198 --> 00:39:28,115 ‫לא...‬ 602 00:39:30,993 --> 00:39:31,952 ‫אני יודע.‬ 603 00:39:53,557 --> 00:39:54,683 ‫סליחה, ה...‬ 604 00:39:56,977 --> 00:39:58,104 ‫נסיבות שלי?‬ 605 00:39:58,687 --> 00:40:00,439 ‫החיבור שלך הצביע‬ 606 00:40:00,523 --> 00:40:04,068 ‫על כך שהתמודדת עם מספר קשיים אישיים.‬ 607 00:40:04,151 --> 00:40:05,361 ‫דבר איתי על זה.‬ 608 00:40:08,864 --> 00:40:10,699 ‫הייתי מכור להרואין.‬ 609 00:40:12,618 --> 00:40:13,577 ‫ו…‬ 610 00:40:15,579 --> 00:40:17,665 ‫וקיימתי יחסי מין בתשלום עם גברים.‬ 611 00:40:20,876 --> 00:40:23,546 ‫גם אימא שלך נאבקה בהתמכרות?‬ 612 00:40:27,007 --> 00:40:27,925 ‫היא...‬ 613 00:40:33,013 --> 00:40:34,265 ‫כן, היא כן.‬ 614 00:40:36,392 --> 00:40:39,645 ‫הפגנת כזאת איתנות.‬ 615 00:40:39,728 --> 00:40:41,730 ‫זה ישמש אותך היטב בקולג'.‬ 616 00:40:41,814 --> 00:40:43,774 ‫או שפשוט היה לי הרבה מזל?‬ 617 00:40:47,403 --> 00:40:48,446 ‫שאני יצאתי מזה, ‬ 618 00:40:50,197 --> 00:40:51,323 ‫והיא מעולם לא?‬ 619 00:40:53,909 --> 00:40:56,162 ‫אף אחד מעולם לא נתן לה הזדמנות מזוינת.‬ 620 00:40:58,706 --> 00:41:00,791 ‫אולי ל "איתנות"...‬ 621 00:41:02,501 --> 00:41:04,712 ‫אין טיפת קשר לזה, ו...‬ 622 00:41:05,921 --> 00:41:09,300 ‫זה באמת קשור רק לנסיבות.‬ 623 00:41:10,926 --> 00:41:12,803 ‫אני מתנצלת.‬ 624 00:41:13,262 --> 00:41:15,931 ‫לא התכוונתי להיות חסרת רגישות.‬ 625 00:41:17,558 --> 00:41:21,312 ‫כולנו פשוט מקבלים ממך השראה.‬ 626 00:41:31,614 --> 00:41:32,990 ‫איך מצאת אותי?‬ 627 00:41:33,908 --> 00:41:34,783 ‫אימא שלך.‬ 628 00:41:35,618 --> 00:41:36,452 ‫אל תדאג.‬ 629 00:41:36,535 --> 00:41:38,204 ‫אמרתי לה שמדובר בשיעורי בית.‬ 630 00:41:38,621 --> 00:41:41,123 ‫לא העובדה שאתה אוהב בנים, ‬ 631 00:41:41,207 --> 00:41:44,710 ‫לפחות לפעמים, וגם שאתה שובר לי את הלב.‬ 632 00:41:45,169 --> 00:41:46,587 ‫אני לא שובר לך את הלב.‬ 633 00:41:47,630 --> 00:41:48,714 ‫אתה בהחלט כן.‬ 634 00:41:49,757 --> 00:41:50,674 ‫למה?‬ 635 00:41:52,384 --> 00:41:54,345 ‫למה אתה מחבב מישהו כמוני?‬ 636 00:41:55,179 --> 00:41:58,641 ‫אתה רואה, ‬ ‫אתה הולך לעשות את הדלדול העצמי הזה שלך.‬ 637 00:41:58,724 --> 00:42:00,017 ‫זה "זלזול עצמי".‬ 638 00:42:01,268 --> 00:42:04,813 ‫אתה עושה את הזלזול העצמי הזה שלך‬ 639 00:42:04,897 --> 00:42:06,315 ‫כשאתה חושב שזה בגללך.‬ 640 00:42:06,398 --> 00:42:10,152 ‫אבל מה שאתה אומר‬ ‫זה שאני טיפש כי אני מחבב אותך.‬ 641 00:42:10,236 --> 00:42:12,613 ‫אתה כאילו, מפקפק בטעם שלי.‬ 642 00:42:12,696 --> 00:42:15,074 ‫והעניין הוא שיש לי טעם מעולה.‬ 643 00:42:15,574 --> 00:42:16,909 ‫אתה ממש בטוח בעצמך.‬ 644 00:42:17,368 --> 00:42:21,038 ‫אני באמת מאוד בטוח בעצמי. אתה יודע, ‬ ‫רוב האנשים חושבים שזה מושך.‬ 645 00:42:21,163 --> 00:42:23,415 ‫אני חושד באנשים בעלי בטחון עצמי.‬ 646 00:42:26,043 --> 00:42:26,919 ‫בסדר.‬ 647 00:42:30,130 --> 00:42:30,965 ‫בסדר?‬ 648 00:42:31,674 --> 00:42:36,136 ‫טוב, אני בטוח מספיק כדי להיות בסדר עם זה.‬ 649 00:42:37,596 --> 00:42:40,599 ‫ובכן, אני לא בטוח בעצמי, טוב?‬ ‫מעולם לא הייתי.‬ 650 00:42:40,683 --> 00:42:42,017 ‫ויש לי פגיעה מוחית, ‬ 651 00:42:42,101 --> 00:42:46,146 ‫ועשיתי דברים איומים שלעולם לא אברח מהם.‬ 652 00:42:46,230 --> 00:42:47,898 ‫אני לא אדם טוב.‬ 653 00:42:49,191 --> 00:42:52,528 ‫ולך יש את עניין הספורטאי מלך העולם הזה, ‬ 654 00:42:52,611 --> 00:42:55,864 ‫אז לעולם לא אנצח בוויכוח איתך‬ ‫לגבי למה אנו לא צריכים להיות יחד.‬ 655 00:42:55,948 --> 00:42:58,033 ‫אתה תצטרך פשוט להאמין לי.‬ 656 00:43:01,996 --> 00:43:03,330 ‫אני אלך עכשיו.‬ 657 00:43:03,414 --> 00:43:04,707 ‫בבקשה אל תעקוב אחריי.‬ 658 00:43:07,668 --> 00:43:09,753 ‫החיבור שלך על רובוטיקה...‬ 659 00:43:10,963 --> 00:43:12,923 ‫הוא שימוש יפה במטאפורה.‬ 660 00:43:13,507 --> 00:43:15,009 ‫מה אתה הכי אוהב ברובוטים?‬ 661 00:43:19,555 --> 00:43:20,598 ‫לבנות אותם...‬ 662 00:43:21,181 --> 00:43:22,057 ‫את הרובוטים.‬ 663 00:43:23,392 --> 00:43:24,310 ‫בסדר.‬ 664 00:43:25,394 --> 00:43:27,855 ‫היית תלמיד טוב לאורך כל הקריירה שלך.‬ 665 00:43:28,272 --> 00:43:29,106 ‫מה הסוד שלך?‬ 666 00:43:29,315 --> 00:43:31,567 ‫אין לי סוד.‬ 667 00:43:31,650 --> 00:43:34,820 ‫אני פשוט חכם.‬ 668 00:43:35,946 --> 00:43:38,365 ‫אני יודע שציוניך ירדו קצת בסמסטר האחרון.‬ 669 00:43:38,449 --> 00:43:41,577 ‫הסברת את הנסיבות המיוחדות בטופס הקבלה שלך.‬ 670 00:43:41,952 --> 00:43:43,662 ‫מה כל החוויה הזאת לימדה אותך?‬ 671 00:43:44,830 --> 00:43:46,373 ‫אני לא אוהב מקומות סגורים.‬ 672 00:43:48,417 --> 00:43:49,293 ‫הבנתי.‬ 673 00:43:54,590 --> 00:43:57,009 ‫מה הכי חשוב לך, קליי?‬ ‫-החברים שלי.‬ 674 00:44:05,267 --> 00:44:10,272 ‫עשיתי הרבה טעויות, כמה בחירות גרועות, ‬ 675 00:44:10,689 --> 00:44:14,360 ‫ואני לא תמיד... חושב על דברים עד הסוף.‬ 676 00:44:15,986 --> 00:44:19,990 ‫אבל אני יודע שאם חבר זקוק לי, ‬ ‫או בסכנה, או משהו, ‬ 677 00:44:20,908 --> 00:44:24,411 ‫אם יש משהו שאוכל לעשות‬ ‫כדי לעזור להם, אעשה זאת.‬ 678 00:44:31,752 --> 00:44:36,924 ‫אני באמת... מנסה לעשות את הדבר הנכון.‬ 679 00:44:40,594 --> 00:44:41,512 ‫באמת.‬ 680 00:44:44,348 --> 00:44:46,642 ‫אפילו כשלא ברור מה הוא.‬ 681 00:44:48,977 --> 00:44:52,064 ‫כי אני לא רוצה לחיות את חיי‬ ‫על סמך רעיון של מישהו אחר‬ 682 00:44:52,147 --> 00:44:55,693 ‫בנוגע למה נכון, מה מוסרי או מה טוב.‬ 683 00:44:55,776 --> 00:44:57,653 ‫אני רוצה להבין את זה בעצמי.‬ 684 00:44:58,654 --> 00:45:00,572 ‫גם אם אעשה טעויות בדרך.‬ 685 00:45:04,868 --> 00:45:07,162 ‫והדבר היחיד שאני יודע...‬ 686 00:45:09,164 --> 00:45:12,209 ‫הוא שזה לעולם לא יהיה שגוי‬ ‫לדאוג לחברים שלך.‬ 687 00:45:16,547 --> 00:45:20,134 ‫זה אף פעם לא שגוי להיות בן אדם‬ 688 00:45:20,759 --> 00:45:23,220 ‫ולאהוב מישהו כמיטב יכולתך.‬ 689 00:45:23,721 --> 00:45:24,596 ‫ו...‬ 690 00:45:30,644 --> 00:45:31,478 ‫כן.‬ 691 00:45:38,402 --> 00:45:41,405 ‫אני לא... אני לא רוצה שקליי יידע.‬ 692 00:45:43,907 --> 00:45:46,410 ‫הוא צריך להחלים, ו…‬ 693 00:45:49,288 --> 00:45:52,458 ‫אני לא ממש רוצה להפריע לזה.‬ 694 00:45:53,041 --> 00:45:53,876 ‫לעולם לא תוכל.‬ 695 00:45:57,796 --> 00:45:59,673 ‫מה אתה רוצה לעשות לטקס?‬ 696 00:46:03,177 --> 00:46:04,178 ‫טקס?‬ 697 00:46:04,970 --> 00:46:06,096 ‫כן, הלוויה.‬ 698 00:46:06,513 --> 00:46:07,389 ‫אזכרה?‬ 699 00:46:10,267 --> 00:46:13,270 ‫אני לא... אני לא רוצה טקס.‬ 700 00:46:15,981 --> 00:46:18,233 ‫לא היו לה משפחה או חברים, אז...‬ 701 00:46:18,776 --> 00:46:19,735 ‫היה לה אותך.‬ 702 00:46:20,819 --> 00:46:22,780 ‫לא באמת.‬ 703 00:46:23,655 --> 00:46:26,450 ‫אולי ניקח יום, כמשפחה.‬ 704 00:46:27,493 --> 00:46:29,244 ‫נוכל לפזר את האפר שלה בנהר.‬ 705 00:46:29,328 --> 00:46:31,455 ‫אני לא רוצה כלום! בסדר?‬ 706 00:46:35,876 --> 00:46:37,961 ‫אני לא צריך טקס שטותי‬ 707 00:46:38,045 --> 00:46:41,465 ‫כדי שכולכם תרגישו טוב יותר‬ ‫לגבי איזו נרקומנית עניה שמתה!‬ 708 00:46:41,548 --> 00:46:42,466 ‫אלוהים!‬ 709 00:46:42,800 --> 00:46:43,717 ‫לעזאזל!‬ 710 00:46:51,141 --> 00:46:52,017 ‫סליחה.‬ 711 00:46:53,644 --> 00:46:56,647 ‫הייתי במספיק הלוויות בחיי.‬ 712 00:46:56,730 --> 00:46:58,440 ‫כמובן.‬ ‫-ג'סטין, אהובי.‬ 713 00:47:01,443 --> 00:47:02,611 ‫מה נוכל לעשות?‬ 714 00:47:07,783 --> 00:47:08,659 ‫אני בסדר.‬ 715 00:47:10,953 --> 00:47:12,287 ‫באמת. תודה.‬ 716 00:48:54,139 --> 00:48:56,558 ‫כלומר, הפרחים היו יפים.‬ 717 00:48:56,642 --> 00:48:57,476 ‫כן.‬ 718 00:48:58,894 --> 00:49:00,437 ‫היה אדיב מצדך לחשוב עלינו.‬ 719 00:49:00,520 --> 00:49:03,357 ‫שניכם הייתם כל כך אדיבים אליי.‬ 720 00:49:03,774 --> 00:49:05,150 ‫מה שלום אימא שלך עכשיו?‬ 721 00:49:05,400 --> 00:49:07,486 ‫כן, הרבה יותר טוב.‬ 722 00:49:09,237 --> 00:49:10,405 ‫ואיך את מחזיקה מעמד?‬ 723 00:49:10,864 --> 00:49:12,074 ‫כן, בסדר גמור.‬ 724 00:49:12,658 --> 00:49:13,492 ‫כן.‬ 725 00:49:13,951 --> 00:49:14,868 ‫תודה.‬ 726 00:49:18,205 --> 00:49:19,790 ‫אוי, מותק.‬ 727 00:49:20,499 --> 00:49:21,583 ‫סליחה.‬ 728 00:49:23,001 --> 00:49:25,671 ‫לא, אל תצטערי.‬ 729 00:49:27,214 --> 00:49:30,384 ‫ניסיתי להיות מה שחשבתי‬ ‫שאנשים צריכים שאהיה.‬ 730 00:49:31,885 --> 00:49:32,844 ‫אבל אני...‬ 731 00:49:34,513 --> 00:49:36,306 ‫אני לא בטוחה שאני יודעת מה זה.‬ 732 00:49:37,516 --> 00:49:39,309 ‫כל מה שאני יודעת זה שנכשלתי.‬ 733 00:49:39,393 --> 00:49:41,895 ‫לא, לא נכשלת.‬ 734 00:49:43,188 --> 00:49:45,315 ‫הצלחת יפה מאוד.‬ 735 00:49:47,025 --> 00:49:49,987 ‫ואת צריכה לזכור שאת עדיין נערה.‬ 736 00:49:50,612 --> 00:49:53,657 ‫אתה עדיין מפענחת מי את.‬ 737 00:49:53,991 --> 00:49:55,826 ‫ולא אכזבת אף אחד.‬ 738 00:49:57,285 --> 00:49:58,829 ‫את יודעת, אני, אני...‬ 739 00:50:00,330 --> 00:50:02,249 ‫תמיד דמיינתי שאני...‬ 740 00:50:03,041 --> 00:50:07,462 ‫אכין את ברייס לקולג' ממש עכשיו.‬ 741 00:50:08,714 --> 00:50:13,427 ‫אבא שלו ואני שמנו קצת כסף בצד‬ ‫לקרן הלימודים שלו.‬ 742 00:50:14,845 --> 00:50:16,221 ‫ועכשיו, ובכן, ‬ 743 00:50:18,348 --> 00:50:22,769 ‫בעוד את מתכוונת ללכת לייל או לסטנפורד, ‬ 744 00:50:22,853 --> 00:50:24,479 ‫או לאן שתבחרי...‬ 745 00:50:29,192 --> 00:50:31,778 ‫אני תוהה אם תוכלי לעזור לי‬ ‫להשתמש בזה כראוי.‬ 746 00:50:36,658 --> 00:50:41,079 ‫גברת ווקר, לא אוכל לקחת את הכסף של ברייס.‬ 747 00:50:42,164 --> 00:50:45,500 ‫חוץ מזה, אני אפילו לא יודעת‬ ‫אם אתקבל לקולג' אחרי היום.‬ 748 00:50:46,668 --> 00:50:49,838 ‫אני, הם ייצאו מדעתם אם לא יקבלו אותך.‬ 749 00:50:58,972 --> 00:51:04,394 ‫אני חושבת שראית משהו בבן שלי, ‬ ‫שאפילו אני לא תמיד יכולתי לראות.‬ 750 00:51:06,605 --> 00:51:08,523 ‫ניסיתי להיות שם בשבילו...‬ 751 00:51:09,316 --> 00:51:10,734 ‫כשהוא היה צריך חבר.‬ 752 00:51:11,485 --> 00:51:13,570 ‫ועכשיו ברצוני לעשות זאת למענך.‬ 753 00:51:15,238 --> 00:51:21,286 ‫מגיע לך להיות מסוגלת‬ ‫לבנות לעצמך את העתיד שאת רוצה, ‬ 754 00:51:22,287 --> 00:51:23,663 ‫לא משנה מה הוא.‬ 755 00:51:39,679 --> 00:51:41,431 ‫עשית את הבחירה הנכונה, דמפסי.‬ 756 00:51:43,183 --> 00:51:45,685 ‫כלומר, בגלל זה אנחנו כאן, נכון?‬ 757 00:51:47,562 --> 00:51:48,563 ‫כן.‬ 758 00:51:49,773 --> 00:51:52,943 ‫אני כאן כדי לטהר את נשמתי.‬ 759 00:51:54,444 --> 00:51:55,278 ‫יופי.‬ 760 00:51:56,488 --> 00:51:57,531 ‫אז בוא נשמע.‬ 761 00:52:06,331 --> 00:52:07,332 ‫קדימה.‬ 762 00:52:07,415 --> 00:52:08,667 ‫לא אנשך אותך.‬ 763 00:52:08,750 --> 00:52:09,668 ‫בסדר.‬ 764 00:52:17,551 --> 00:52:18,426 ‫לך...‬ 765 00:52:18,885 --> 00:52:19,761 ‫תזדיין.‬ 766 00:52:24,349 --> 00:52:25,267 ‫ברצינות?‬ 767 00:52:25,350 --> 00:52:28,562 ‫הבאת אותנו הנה כדי להיות בחור קשוח?‬ ‫-כן. זה מה שעשיתי.‬ 768 00:52:29,354 --> 00:52:33,984 ‫הזמנתי את כולכם לכאן‬ ‫כדי שאוכל להגיד לכולכם, באופן אישי, ‬ 769 00:52:34,734 --> 00:52:37,070 ‫עם כל כוונותיי הטובות, ‬ 770 00:52:37,320 --> 00:52:41,199 ‫למצוץ את הזין הענק שלי.‬ 771 00:52:50,041 --> 00:52:51,084 ‫אלוהים, דייגו!‬ 772 00:52:51,168 --> 00:52:52,085 ‫מה דעתך על זה?‬ 773 00:52:52,335 --> 00:52:54,296 ‫זה עזר לזיכרון שלך?‬ ‫-יודע מה? כן.‬ 774 00:52:54,379 --> 00:52:55,714 ‫לא, זה עזר. תודה.‬ 775 00:52:55,797 --> 00:52:58,258 ‫אני חושב שנזכרתי במשהו.‬ 776 00:53:00,093 --> 00:53:01,803 ‫אני זוכר שאתה נמושה מזוינת.‬ 777 00:53:03,138 --> 00:53:04,055 ‫בן זונה.‬ 778 00:53:09,686 --> 00:53:11,813 ‫בסדר! טוב.‬ 779 00:53:15,192 --> 00:53:16,151 ‫אספר מי עשה זאת.‬ 780 00:53:19,279 --> 00:53:20,113 ‫זה הייתי אני.‬ 781 00:53:24,534 --> 00:53:25,911 ‫זה היה אני כל הזמן הזה!‬ 782 00:53:35,545 --> 00:53:36,463 ‫חזק יותר.‬ 783 00:53:37,172 --> 00:53:38,256 ‫נמושה!‬ 784 00:53:39,507 --> 00:53:40,675 ‫תכה אותי חזק יותר!‬ 785 00:53:45,972 --> 00:53:47,390 ‫אלוהים, דייגו, מספיק!‬ 786 00:53:55,273 --> 00:53:57,025 ‫אתה מטורף לגמרי, אתה יודע?‬ 787 00:53:57,442 --> 00:54:00,320 ‫מקומך בבית משוגעים ליד הבחור שלך ג'נסן, ‬ ‫חולה נפש!‬ 788 00:54:03,823 --> 00:54:04,783 ‫קדימה!‬ 789 00:54:05,825 --> 00:54:06,910 ‫בואו נלך, לעזאזל.‬ 790 00:54:09,746 --> 00:54:10,789 ‫זה כל מה שיש לך?‬ 791 00:54:23,301 --> 00:54:25,011 ‫מה לעזאזל?‬ 792 00:54:26,513 --> 00:54:27,472 ‫היי.‬ 793 00:54:29,057 --> 00:54:29,975 ‫באת.‬ 794 00:54:31,226 --> 00:54:33,019 ‫ברור. הזדקקת לי. למה שלא אבוא?‬ 795 00:54:35,522 --> 00:54:37,190 ‫היי, כמה זמן אתה כאן?‬ 796 00:54:38,608 --> 00:54:39,609 ‫בערך שעתיים.‬ 797 00:54:40,068 --> 00:54:43,738 ‫לא טיילר, לא שוטרים, ‬ ‫אז אולי הם ביטלו את הכול.‬ 798 00:54:46,241 --> 00:54:47,117 ‫רגע.‬ 799 00:54:48,576 --> 00:54:49,577 ‫הנה.‬ 800 00:55:01,840 --> 00:55:03,216 ‫קדימה, בוא נלך.‬ 801 00:55:10,598 --> 00:55:11,850 ‫היי, טיילר, חכה!‬ 802 00:55:13,643 --> 00:55:15,520 ‫מה אתם עושים?‬ ‫-אתה חייב לבוא איתנו!‬ 803 00:55:15,603 --> 00:55:16,438 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 804 00:55:16,521 --> 00:55:18,523 ‫מה שאתם עושים, אתם צריכים להפסיק!‬ 805 00:55:18,606 --> 00:55:20,525 ‫מי לעזאזל הליצנים האלה?‬ ‫-אף אחד.‬ 806 00:55:20,608 --> 00:55:22,152 ‫פשוט תעופו מפה!‬ 807 00:55:22,235 --> 00:55:24,946 ‫אתה חייב לבוא איתנו. טיילר!‬ ‫-לעזאזל, אני בחוץ.‬ 808 00:55:25,697 --> 00:55:26,573 ‫לעזאזל!‬ 809 00:55:26,656 --> 00:55:27,782 ‫אלוהים.‬ ‫-אוי, לא.‬ 810 00:55:29,576 --> 00:55:30,618 ‫משטרה! לא לזוז!‬ 811 00:55:31,870 --> 00:55:32,871 ‫תוריד את הנשק! ‬ 812 00:55:32,954 --> 00:55:34,664 ‫תוריד את הנשק, מיד!‬ ‫-סתום את הפה.‬ 813 00:55:34,748 --> 00:55:36,624 ‫תוריד אותו עכשיו!‬ ‫-תוריד את הנשק!‬ 814 00:55:36,708 --> 00:55:37,959 ‫תניח את הנשק!‬ ‫-לך תזדיין!‬ 815 00:55:53,850 --> 00:55:57,771 ‫- לעזרה במציאת הכוונה במשבר, ‬ ‫בקרו ב-13reasonswhy. info -‬ 816 00:57:47,464 --> 00:57:48,840 ‫תרגום כתוביות: יניב אופיר‬