1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:40,957 --> 00:00:43,418 J'ai reçu une convocation à un entretien. 3 00:00:44,169 --> 00:00:46,254 Je me rappelais pas avoir postulé, 4 00:00:46,337 --> 00:00:52,010 puis je me suis souvenu de ma candidature, où je disais avoir protégé un meurtrier. 5 00:00:53,178 --> 00:00:55,346 Quelqu'un a dû l'envoyer à ma place. 6 00:00:55,930 --> 00:00:57,515 J'ai décroché l'entretien. 7 00:00:58,349 --> 00:00:59,768 C'est dingue, non ? 8 00:01:07,275 --> 00:01:09,152 L'entretien est aujourd'hui. 9 00:01:11,404 --> 00:01:12,405 Je dois y aller. 10 00:01:13,031 --> 00:01:13,907 C'est important. 11 00:01:14,324 --> 00:01:15,825 J'en parlerai au médecin. 12 00:01:19,996 --> 00:01:22,248 Je sais que mon dossier est compliqué. 13 00:01:23,041 --> 00:01:25,627 J'ai traversé une période difficile, 14 00:01:25,710 --> 00:01:29,255 mais j'espère avoir droit à un nouveau départ. 15 00:01:30,673 --> 00:01:33,301 Je sais que j'en suis capable. 16 00:01:33,384 --> 00:01:37,055 Beaucoup de jeunes qui se tournent vers des études artistiques 17 00:01:37,138 --> 00:01:39,766 ont connu des moments difficiles au lycée. 18 00:01:40,850 --> 00:01:42,811 Ils se révèlent à la fac. 19 00:01:42,894 --> 00:01:46,481 Il y a des facettes de moi que les gens ne connaissent pas. 20 00:01:47,357 --> 00:01:48,775 Vous êtes très doué. 21 00:01:48,858 --> 00:01:51,236 - Merci. - Parlez-moi de ces armes. 22 00:01:52,195 --> 00:01:53,279 Vous les rendez... 23 00:01:56,699 --> 00:01:57,575 élégantes. 24 00:01:58,493 --> 00:02:00,787 Les armes peuvent être belles. 25 00:02:01,621 --> 00:02:05,083 Leur apparence et leur pouvoir peuvent les rendre... 26 00:02:06,167 --> 00:02:09,212 Ça peut les rendre très attirantes. 27 00:02:09,754 --> 00:02:10,880 Pour vous, c'est... 28 00:02:12,048 --> 00:02:13,091 une bonne chose ? 29 00:02:13,174 --> 00:02:17,679 Ce n'est pas parce que je les mets en scène dans mes photos 30 00:02:17,887 --> 00:02:20,056 que c'est bien. Cette photo... 31 00:02:22,559 --> 00:02:24,769 J'avais besoin de la prendre. 32 00:02:26,354 --> 00:02:28,273 Il fallait que les gens la voient. 33 00:02:28,857 --> 00:02:31,901 En réalité... j'ai peur des armes. 34 00:02:31,985 --> 00:02:35,363 Pourtant, je les trouve fascinantes. 35 00:02:37,073 --> 00:02:39,576 Vous voyez ? Les gens répètent souvent... 36 00:02:40,785 --> 00:02:45,039 que les jeunes sont en colère, malades ou violents. 37 00:02:45,790 --> 00:02:49,460 Mais on ne parle pas des problèmes plus complexes, 38 00:02:49,544 --> 00:02:52,964 comme le fait qu'on soit attirés par les armes. 39 00:02:53,840 --> 00:02:56,050 Certains les trouvent repoussantes. 40 00:02:56,134 --> 00:03:00,096 Mais certains d'entre nous sont attirés et fascinés par les armes. 41 00:03:00,180 --> 00:03:05,894 Le but de ces photos, c'est que les gens se demandent pourquoi. 42 00:03:07,437 --> 00:03:11,357 ...surtout en cas d'éventuelle automutilation. 43 00:03:12,400 --> 00:03:13,234 Vous croyez ? 44 00:03:13,902 --> 00:03:16,029 Il pourrait s'automutiler ? 45 00:03:16,112 --> 00:03:21,159 Je pense qu'il vaut mieux le garder en observation quelque temps. 46 00:03:21,576 --> 00:03:26,331 Les rapports de police indiquent qu'il aurait fait une crise au lycée. 47 00:03:26,414 --> 00:03:29,959 L'exercice s'est avéré stressant, et pas seulement pour Clay. 48 00:03:41,304 --> 00:03:42,347 Salut. 49 00:03:47,018 --> 00:03:48,019 Comment ça va ? 50 00:03:50,730 --> 00:03:52,732 Ils vont me garder ici, hein ? 51 00:03:53,399 --> 00:03:54,234 Ouais. 52 00:03:55,443 --> 00:03:59,906 On en parlait à l'instant, je les ai engueulés. 53 00:04:01,241 --> 00:04:02,408 Du coup... 54 00:04:04,285 --> 00:04:07,163 Félicitations, tu es officiellement le bon fils. 55 00:04:07,247 --> 00:04:08,122 Mec... 56 00:04:09,082 --> 00:04:10,250 Je t'en prie. 57 00:04:12,043 --> 00:04:13,044 Je suis désolé. 58 00:04:13,628 --> 00:04:15,129 Désolé de ne pas... 59 00:04:16,130 --> 00:04:18,049 avoir été là pour toi. 60 00:04:20,593 --> 00:04:22,428 Désolé que tout aille si mal. 61 00:04:24,639 --> 00:04:26,224 Je ne suis pas fou. 62 00:04:29,227 --> 00:04:30,603 J'ai juste peur. 63 00:04:31,604 --> 00:04:32,522 Ouais. 64 00:04:35,733 --> 00:04:36,776 Moi aussi. 65 00:04:38,695 --> 00:04:41,489 Tu veux que je reste avec toi, aujourd'hui ? 66 00:04:41,572 --> 00:04:42,490 Non. 67 00:04:47,829 --> 00:04:48,913 Je suis... 68 00:04:52,208 --> 00:04:53,293 un peu gêné. 69 00:04:56,296 --> 00:04:57,630 Coucou, mon trésor. 70 00:04:58,506 --> 00:05:01,092 Papa, je t'ai dit de pas m'appeler comme ça. 71 00:05:01,509 --> 00:05:03,469 Vous voyez, il va bien. 72 00:05:04,095 --> 00:05:06,139 Les médecins pensent que c'est mieux 73 00:05:06,222 --> 00:05:10,435 de te garder en observation quelque temps. 74 00:05:10,518 --> 00:05:11,602 D'accord ? 75 00:05:11,686 --> 00:05:13,479 Comme si j'avais le choix. 76 00:05:15,273 --> 00:05:17,233 Tu sortiras dès que possible. 77 00:05:21,904 --> 00:05:23,990 Je dois prendre des nouvelles de Clay. 78 00:05:24,866 --> 00:05:29,078 On me fait des reproches, comme si j'étais responsable de l'alerte. 79 00:05:30,455 --> 00:05:33,666 Tout le monde sait que tu n'as rien à voir avec ça. 80 00:05:33,750 --> 00:05:35,376 Ou avec ce taré de Clay. 81 00:05:35,460 --> 00:05:36,961 Ne le traite pas de taré. 82 00:05:38,129 --> 00:05:39,130 Désolé. 83 00:05:39,839 --> 00:05:41,007 Reviens au lit. 84 00:05:43,134 --> 00:05:45,178 Tu es toujours là ? 85 00:05:46,179 --> 00:05:47,013 Quoi ? 86 00:05:54,437 --> 00:05:55,813 Mon Dieu. 87 00:05:56,189 --> 00:05:58,858 Le coup du latin lover, c'est tellement éculé. 88 00:06:00,276 --> 00:06:01,235 Tellement quoi ? 89 00:06:04,405 --> 00:06:06,157 - Tu ne comprends pas ? - Non. 90 00:06:07,867 --> 00:06:08,910 T'es trop mignon. 91 00:06:10,578 --> 00:06:11,704 Il y a quelqu'un ? 92 00:06:11,788 --> 00:06:14,665 Merde ! J'avais oublié qu'Ani revenait aujourd'hui. 93 00:06:14,749 --> 00:06:15,875 - Achola ? - Oui. 94 00:06:15,958 --> 00:06:18,002 Elle habite ici, tu dois partir. 95 00:06:18,086 --> 00:06:21,130 - Allez, sauve-toi. File ! - Je suis en boxer. 96 00:06:21,714 --> 00:06:22,799 Allez ! 97 00:06:22,882 --> 00:06:25,802 Tu t'habilleras en sortant ! Pardon ! 98 00:06:28,304 --> 00:06:29,138 Bonjour. 99 00:06:29,222 --> 00:06:31,349 Salut ! Bienvenue à la maison. 100 00:06:34,602 --> 00:06:36,354 Jessica doit être au courant. 101 00:06:37,313 --> 00:06:38,439 Regarde, là. 102 00:06:39,023 --> 00:06:42,110 Monty écrit à quelqu'un en utilisant un numéro. 103 00:06:42,652 --> 00:06:44,904 "Le 21 m'a dit qu'il l'avait fait. 104 00:06:44,987 --> 00:06:48,616 Le 21 prend la drogue que Bryce lui a donnée." 105 00:06:50,201 --> 00:06:51,327 J'ai pensé... 106 00:06:52,120 --> 00:06:53,704 à un numéro de maillot. 107 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 Le vingt-et-un. 108 00:07:00,086 --> 00:07:01,003 Le voilà. 109 00:07:02,797 --> 00:07:03,798 Justin Foley. 110 00:07:06,426 --> 00:07:09,512 Diego va essayer de faire parler Zach, aujourd'hui. 111 00:07:10,596 --> 00:07:12,890 Jessica connaîtrait le coupable ? 112 00:07:13,307 --> 00:07:14,350 Forcément. 113 00:07:14,767 --> 00:07:16,561 Pourquoi elle me mentirait ? 114 00:07:16,936 --> 00:07:18,312 Pour protéger son mec ? 115 00:07:18,396 --> 00:07:19,230 Je croyais... 116 00:07:19,897 --> 00:07:21,566 qu'on était amies. 117 00:07:23,276 --> 00:07:24,444 Elle et moi. 118 00:07:30,658 --> 00:07:33,035 Selon Bolan, ce n'est pas dû à l'alerte. 119 00:07:33,536 --> 00:07:35,079 Il est en observation. 120 00:07:37,039 --> 00:07:40,835 Ils ont fait un premier examen, aucun signe psychotique. 121 00:07:41,711 --> 00:07:44,422 Ils doivent décider s'il y aura des poursuites. 122 00:07:45,214 --> 00:07:47,175 Il va être hospitalisé ? 123 00:07:47,258 --> 00:07:48,217 Je ne sais pas. 124 00:07:48,926 --> 00:07:52,221 Je ne sais pas si c'est dû à l'exercice ou... 125 00:07:52,638 --> 00:07:54,265 À quoi d'autre ? 126 00:07:54,849 --> 00:07:55,766 Eh bien... 127 00:07:57,310 --> 00:08:00,521 Je voulais te parler de l'affaire Walker. 128 00:08:00,605 --> 00:08:01,772 L'affaire Walker ? 129 00:08:02,982 --> 00:08:04,108 Oui, j'essaie de... 130 00:08:05,109 --> 00:08:06,694 recoller les morceaux. 131 00:08:07,361 --> 00:08:09,280 D'avoir tous les détails. 132 00:08:10,114 --> 00:08:14,076 Comme il n'y a aucun enregistrement de la déposition d'Ani Achola, 133 00:08:14,744 --> 00:08:17,455 j'aimerais que tu répondes à quelques questions. 134 00:08:17,538 --> 00:08:18,372 D'accord. 135 00:08:19,582 --> 00:08:21,501 La police l'a maîtrisé. 136 00:08:21,959 --> 00:08:23,377 Il avait une arme ! 137 00:08:23,461 --> 00:08:24,962 Ils l'ont passé à tabac ! 138 00:08:25,046 --> 00:08:27,256 Clay était hors de lui. 139 00:08:27,340 --> 00:08:30,426 Il était incohérent et armé. La police a dû répliquer. 140 00:08:30,510 --> 00:08:32,386 On était tous hors de nous. 141 00:08:32,470 --> 00:08:34,889 On était morts de trouille ! 142 00:08:34,972 --> 00:08:37,517 Je vois. Le but de cet exercice 143 00:08:37,600 --> 00:08:41,562 était d'évaluer la réaction des élèves et du personnel en cas de crise. 144 00:08:41,646 --> 00:08:45,608 Quel que soit le but, la réaction, c'est qu'on était morts de trouille. 145 00:08:45,691 --> 00:08:47,902 Et là, tout le monde est furieux. 146 00:08:47,985 --> 00:08:50,321 Je croyais que la sécurité était la priorité. 147 00:08:51,322 --> 00:08:54,450 Vous croyez vraiment que Clay est en sécurité, là ? 148 00:08:55,743 --> 00:08:57,161 Je suis navré pour Clay. 149 00:08:58,204 --> 00:08:59,372 Vraiment. 150 00:09:07,547 --> 00:09:12,093 Mais je pense que sa crise n'est pas due qu'à cet exercice. 151 00:09:20,226 --> 00:09:23,437 Il y a une pétition qui demande ma démission. 152 00:09:25,523 --> 00:09:28,484 Qui prétend que j'ai imposé cet exercice, 153 00:09:28,568 --> 00:09:32,196 les caméras et les détecteurs de métal. 154 00:09:32,280 --> 00:09:37,368 - Personne ne sait que je vous consulte. - Mais je ne me suis pas interposée. 155 00:09:38,327 --> 00:09:39,537 Vous auriez dû ? 156 00:09:40,371 --> 00:09:41,372 Vous interposer ? 157 00:09:42,415 --> 00:09:44,792 Vous pensez que ça changerait les choses ? 158 00:09:48,671 --> 00:09:50,923 Tu sais ce qu'ils m'ont demandé ? 159 00:09:54,135 --> 00:09:56,679 "Quelle est la situation la plus stressante 160 00:09:56,762 --> 00:09:58,598 que vous ayez vécue au lycée ?" 161 00:10:00,891 --> 00:10:02,893 Entre tout ce que j'aurais pu dire 162 00:10:03,311 --> 00:10:05,271 et tout ce que j'ai vécu, 163 00:10:06,772 --> 00:10:08,399 tu sais à quoi j'ai pensé ? 164 00:10:11,777 --> 00:10:12,695 À toi. 165 00:10:14,905 --> 00:10:16,032 À toi et à Clay. 166 00:10:18,075 --> 00:10:20,828 À ces amis qui m'ont fait douter de leur amitié, 167 00:10:21,287 --> 00:10:26,292 et me demander si j'allais les perdre ou s'ils allaient m'abandonner. 168 00:10:28,794 --> 00:10:31,839 - Je suis fixé. - Personne ne va t'abandonner. 169 00:10:31,922 --> 00:10:33,382 Mais à quoi tu joues ? 170 00:10:33,799 --> 00:10:35,134 Tu achètes des armes ? 171 00:10:35,217 --> 00:10:37,928 Tout ce qu'on a vécu l'année dernière, 172 00:10:38,012 --> 00:10:39,972 ça ne signifie rien pour toi ? 173 00:10:40,473 --> 00:10:42,975 Tu crois que je peux régresser comme ça, 174 00:10:43,059 --> 00:10:47,897 redevenir celui que j'étais avant que vous me tendiez la main ? 175 00:10:47,980 --> 00:10:50,107 Avant que j'arrive à aller mieux ? 176 00:10:50,900 --> 00:10:53,611 - Que tout peut s'écrouler ? - J'espère que non. 177 00:10:53,694 --> 00:10:57,156 - Pourquoi fouiller mon sac ? - Je croyais bien faire. 178 00:10:57,239 --> 00:11:00,910 Tu aurais pu gâcher ma vie. 179 00:11:05,539 --> 00:11:06,457 Salut. 180 00:11:07,667 --> 00:11:10,419 Winston dit que vous avez sympathisé pendant l'alerte. 181 00:11:12,630 --> 00:11:14,090 On s'est juste défoncés. 182 00:11:14,173 --> 00:11:16,175 Tu lui aurais confié des trucs. 183 00:11:16,717 --> 00:11:18,594 Des trucs très intéressants. 184 00:11:23,766 --> 00:11:24,850 Tu me veux quoi ? 185 00:11:24,934 --> 00:11:26,268 Raconte-moi tout. 186 00:11:27,311 --> 00:11:29,563 On dirait que tu sais déjà tout. 187 00:11:29,980 --> 00:11:31,607 Tu dois protéger un ami. 188 00:11:32,525 --> 00:11:33,484 Comme Clay. 189 00:11:35,027 --> 00:11:36,696 Tu as vu où ça l'a mené. 190 00:11:39,323 --> 00:11:44,537 Tu es censé être un type de confiance, mais tu gardes ce secret ? 191 00:11:44,829 --> 00:11:46,497 Ça craint, Dempsey. 192 00:11:47,790 --> 00:11:51,127 C'est pire que tout ce qu'ont pu faire les autres gars. 193 00:11:52,712 --> 00:11:54,505 Allez, avoue tout. 194 00:11:55,631 --> 00:11:56,674 Expie tes fautes. 195 00:11:57,591 --> 00:12:00,177 Ou... paies-en le prix. 196 00:12:01,303 --> 00:12:03,723 Tu as toujours eu une grande gueule. 197 00:12:05,099 --> 00:12:06,684 Mais sur le terrain, 198 00:12:07,184 --> 00:12:08,602 parler ne sert à rien. 199 00:12:09,520 --> 00:12:10,438 Ah oui ? 200 00:12:13,941 --> 00:12:14,817 On verra bien. 201 00:12:23,492 --> 00:12:25,453 Justin, je dois y aller. 202 00:12:29,665 --> 00:12:31,834 Ça a été, ce matin ? 203 00:12:32,960 --> 00:12:33,836 Non. 204 00:12:35,296 --> 00:12:36,297 Comment va Clay ? 205 00:12:38,090 --> 00:12:39,258 Il va mal. 206 00:12:41,594 --> 00:12:42,636 Tout va mal. 207 00:12:45,222 --> 00:12:47,141 Winston sait que Zach a frappé Bryce. 208 00:12:48,601 --> 00:12:49,727 Merde. 209 00:12:50,644 --> 00:12:52,730 - Quoi ? - Il l'a dit à Diego. 210 00:12:53,314 --> 00:12:56,066 Tu sors toujours avec Diego ? 211 00:12:56,150 --> 00:12:58,110 Il se croit en mission. 212 00:12:58,569 --> 00:13:01,030 Je peux pas le larguer, je dois le surveiller. 213 00:13:01,113 --> 00:13:04,700 C'est tout ce qu'il y a entre vous ? Tu le surveilles ? 214 00:13:05,075 --> 00:13:05,993 Oui. 215 00:13:13,334 --> 00:13:14,251 Au secours. 216 00:13:15,836 --> 00:13:17,129 Aidez-moi. 217 00:13:19,089 --> 00:13:20,633 Qu'est-ce qu'il y a ? 218 00:13:21,175 --> 00:13:22,593 Je me suis fait dessus. 219 00:13:23,010 --> 00:13:23,969 Oh, non. 220 00:13:25,095 --> 00:13:27,097 Désolé, attends. 221 00:13:27,181 --> 00:13:28,140 S'il vous plaît. 222 00:13:28,557 --> 00:13:29,600 Oui, attends. 223 00:13:31,143 --> 00:13:32,978 Tu vas aller sous la douche. 224 00:13:33,062 --> 00:13:36,232 Je ne peux pas te laisser seul, j'attendrai que tu aies fini. 225 00:13:37,900 --> 00:13:39,527 Quelle horreur. 226 00:13:59,046 --> 00:14:00,881 Il nous faut des draps propres. 227 00:14:01,590 --> 00:14:02,591 Taylor ? 228 00:14:04,844 --> 00:14:07,805 Laisse la porte entrouverte, que je t'entende. 229 00:14:09,265 --> 00:14:11,475 Taylor ? Il y a quelqu'un ? 230 00:14:43,716 --> 00:14:44,800 Il est parti ? 231 00:14:47,887 --> 00:14:49,305 Il s'est sauvé ? 232 00:14:49,388 --> 00:14:50,264 Oui. 233 00:14:50,806 --> 00:14:52,975 - Comment ? - On ne sait pas trop. 234 00:14:55,060 --> 00:14:58,188 Ça n'a pas toujours été simple entre Clay et moi, 235 00:14:59,273 --> 00:15:00,691 mais je tiens à sa sécurité. 236 00:15:00,774 --> 00:15:01,775 Et je m'inquiète. 237 00:15:02,985 --> 00:15:05,112 Il est dans un état instable. 238 00:15:05,696 --> 00:15:08,157 Oui, grâce à Bolan. 239 00:15:08,866 --> 00:15:10,868 Il ne faut pas qu'il reste seul. 240 00:15:11,452 --> 00:15:13,412 Il pourrait se montrer violent. 241 00:15:13,495 --> 00:15:15,873 - Il n'est pas dangereux. - Même pour lui-même ? 242 00:15:20,377 --> 00:15:23,130 - Tu sais où est Clay ? - Aucune idée. 243 00:15:26,717 --> 00:15:28,719 Mais rien n'est pire que ce lycée. 244 00:15:35,809 --> 00:15:39,313 Je ne sais même pas si on se plaisait vraiment, à vrai dire. 245 00:15:39,396 --> 00:15:44,318 Enfin, je l'aimais. Je crois. Je ne sais pas. 246 00:15:45,361 --> 00:15:47,780 Je... crois que je l'aimais. 247 00:15:49,740 --> 00:15:50,574 Salut ! 248 00:15:52,868 --> 00:15:54,244 - Te revoilà. - Salut. 249 00:15:55,496 --> 00:15:56,413 Tu as l'air... 250 00:15:58,165 --> 00:15:59,500 Comment tu vas ? 251 00:16:00,084 --> 00:16:01,085 J'ai su pour l'alerte. 252 00:16:02,086 --> 00:16:03,212 Et pour l'hôpital. 253 00:16:04,338 --> 00:16:06,215 Ouais, mais ça va. 254 00:16:10,761 --> 00:16:12,346 Ils m'ont laissé sortir. 255 00:16:14,014 --> 00:16:18,143 Je ne suis pas encore prêt à retourner au lycée. 256 00:16:18,227 --> 00:16:19,228 D'accord. 257 00:16:22,314 --> 00:16:23,816 Tu voulais me parler ? 258 00:16:24,233 --> 00:16:25,943 Tu as envoyé ma candidature ? 259 00:16:27,152 --> 00:16:28,988 J'ai été convoqué à un entretien. 260 00:16:29,571 --> 00:16:30,823 C'est génial ! 261 00:16:32,408 --> 00:16:33,325 Du coup… 262 00:16:38,455 --> 00:16:39,957 Comment ça, génial ? 263 00:16:41,041 --> 00:16:46,296 J'ai dit dans ma candidature que j'avais protégé un meurtrier, putain ! 264 00:16:46,380 --> 00:16:47,840 Je voulais pas l'envoyer. 265 00:16:47,923 --> 00:16:50,968 Tu l'as envoyée et ils l'ont donnée à la police. 266 00:16:51,051 --> 00:16:52,803 - Respire, Clay. - Merde. 267 00:16:52,886 --> 00:16:55,723 Je ne suis pas idiote. Je l'ai ré-écrite. 268 00:16:56,306 --> 00:17:01,353 J'ai dit que construire des robots était ta façon de surmonter les obstacles. 269 00:17:01,979 --> 00:17:05,607 Et là, ils veulent te rencontrer. Tu pourrais me remercier. 270 00:17:09,403 --> 00:17:10,946 Putain, Ani ! 271 00:17:11,030 --> 00:17:14,908 Quand est-ce que tu vas arrêter de te mêler de la vie des gens ? 272 00:17:19,705 --> 00:17:20,789 Pourquoi pas là ? 273 00:17:23,042 --> 00:17:24,293 J'arrête, maintenant. 274 00:17:25,544 --> 00:17:26,712 Et ma mère va bien. 275 00:17:27,796 --> 00:17:28,964 Merci de demander. 276 00:17:29,339 --> 00:17:31,050 Merde. Comment va ta mère ? 277 00:17:31,133 --> 00:17:32,051 Elle va bien. 278 00:17:36,305 --> 00:17:39,141 - Salut. - C'est quoi, ça ? 279 00:17:39,224 --> 00:17:41,101 Tout le monde le fait. 280 00:17:41,185 --> 00:17:43,979 C'est comme la scène dans Titanic. 281 00:17:44,063 --> 00:17:45,105 Ça se fait. 282 00:17:45,189 --> 00:17:48,942 Je ne suis pas Kate Winslet. Qu'est-ce qui se passe, là ? 283 00:17:51,153 --> 00:17:52,237 Entre nous deux ? 284 00:17:55,240 --> 00:17:59,953 Je pensais qu'on était ensemble, maintenant. 285 00:18:00,537 --> 00:18:01,413 Non ? 286 00:18:02,039 --> 00:18:02,873 Je sais pas. 287 00:18:02,956 --> 00:18:07,836 Tu es le premier mec que j'embrasse qui ne soit pas imaginaire. 288 00:18:07,920 --> 00:18:11,673 Tyler est revenu au lycée, comme si de rien n'était. 289 00:18:11,757 --> 00:18:13,550 Quoi ? Comment ça ? 290 00:18:14,051 --> 00:18:16,220 - Ce qui veut dire ? - Aucune idée. 291 00:18:16,303 --> 00:18:18,847 Tony dit qu'il s'en occupera seul. 292 00:18:18,931 --> 00:18:19,932 Il le fera. 293 00:18:21,934 --> 00:18:23,185 On pourrait... 294 00:18:25,270 --> 00:18:28,273 J'ai histoire, et j'ai mon entretien après... 295 00:18:29,316 --> 00:18:30,234 Oui. 296 00:18:30,317 --> 00:18:31,276 D'accord. 297 00:18:32,111 --> 00:18:33,112 Saint George. 298 00:18:33,821 --> 00:18:35,322 Tu as fait le devoir de maths ? 299 00:18:37,157 --> 00:18:38,575 Tu es demandé. 300 00:18:42,454 --> 00:18:43,330 Vas-y. 301 00:19:18,073 --> 00:19:19,741 Je t'ai envoyé deux textos. 302 00:19:21,243 --> 00:19:23,370 "Gordon Lightfoot. Urgent." 303 00:19:25,831 --> 00:19:27,207 Ouais, je ne... 304 00:19:29,168 --> 00:19:30,586 je réponds plus à ça. 305 00:19:32,921 --> 00:19:35,340 Tu as vraiment tout dit à Winston ? 306 00:19:36,466 --> 00:19:39,261 - Ça va pas bien ? - J'avais peur de mourir. 307 00:19:39,344 --> 00:19:40,846 On va tous mourir ! 308 00:19:42,181 --> 00:19:44,600 Tu veux mourir en prison ? 309 00:19:44,683 --> 00:19:47,603 Je sais que tu détestes Jess. Et Alex, dans tout ça ? 310 00:19:47,686 --> 00:19:48,687 Mais non... 311 00:19:51,523 --> 00:19:53,150 Je ne déteste personne. 312 00:19:54,151 --> 00:19:57,613 Je voulais pas empirer les choses. J'étais défoncé, j'avais peur. 313 00:19:58,071 --> 00:20:00,782 Et cet exercice était tellement stressant... 314 00:20:00,866 --> 00:20:03,035 Tu dois tout arranger avec Diego. 315 00:20:03,118 --> 00:20:03,994 Comment ? 316 00:20:04,745 --> 00:20:05,954 J'en sais rien. 317 00:20:06,288 --> 00:20:07,915 C'est toi, le petit génie. 318 00:20:09,833 --> 00:20:10,959 Plus maintenant. 319 00:20:16,798 --> 00:20:18,050 Bien, écoutez. 320 00:20:18,634 --> 00:20:20,761 Tyler Down compte acheter des armes. 321 00:20:28,393 --> 00:20:30,520 - Merde. - Tony ! 322 00:20:30,604 --> 00:20:31,438 C'est parti. 323 00:20:31,521 --> 00:20:33,190 Pas d'inscription en ligne. 324 00:20:33,273 --> 00:20:35,484 La boxe est restée à l'âge de pierre. 325 00:20:35,567 --> 00:20:38,070 Ton entraîneur est propriétaire de la salle ? 326 00:20:38,362 --> 00:20:40,280 - Oui. - Il doit remplir ça. 327 00:20:40,364 --> 00:20:42,908 Attestation d'occupation et d'assurance. 328 00:20:42,991 --> 00:20:45,452 Comme ça, on pourra planifier le match. 329 00:20:45,535 --> 00:20:46,578 D'accord. 330 00:20:46,662 --> 00:20:47,871 Ted, en renfort. 331 00:20:47,955 --> 00:20:50,582 Ça marche. Renvoie-le rapidement. 332 00:20:50,666 --> 00:20:53,835 McConnell veut se battre, et il veut se battre vite. 333 00:20:54,503 --> 00:20:56,380 Ça va ? Tu manges bien ? 334 00:20:56,463 --> 00:20:58,423 - Oui. - Oui ? Tu es sûr ? 335 00:20:59,341 --> 00:21:02,552 Ça se passera au Blue Spot mardi soir. 336 00:21:02,636 --> 00:21:04,263 On enverra une unité d'élite. 337 00:21:40,048 --> 00:21:40,882 Clay ? 338 00:21:42,217 --> 00:21:44,511 Tu n'as pas à venir ici. 339 00:21:44,594 --> 00:21:48,015 Je sais, désolé. Je ne savais pas où aller. 340 00:21:48,098 --> 00:21:49,683 Je dois prévenir la police. 341 00:21:49,766 --> 00:21:52,019 Si vous faites ça, vous ne me reverrez plus. 342 00:21:52,686 --> 00:21:55,480 Je suis... épuisé. 343 00:21:55,939 --> 00:21:59,151 Je ne dors plus, je ne veux plus ressentir ça. 344 00:21:59,568 --> 00:22:02,571 Le bourdonnement dans ma tête est de plus en plus fort, 345 00:22:02,654 --> 00:22:04,114 et ça me tue. 346 00:22:04,197 --> 00:22:05,824 Je ne veux pas mourir. 347 00:22:06,658 --> 00:22:08,201 Il faut que ça s'arrête. 348 00:22:09,369 --> 00:22:11,204 Aidez-moi, s'il vous plaît. 349 00:22:17,377 --> 00:22:18,337 Attends ici. 350 00:22:19,838 --> 00:22:21,840 On va en parler dans mon bureau. 351 00:22:23,342 --> 00:22:25,385 Puis on fera ce qu'on a à faire. 352 00:22:25,469 --> 00:22:26,428 D'accord ? 353 00:22:44,529 --> 00:22:46,365 Tu m'as évitée, aujourd'hui. 354 00:22:47,491 --> 00:22:48,867 Tu as séché les cours. 355 00:22:49,409 --> 00:22:52,412 Oui, j'avais un problème à régler. 356 00:22:52,496 --> 00:22:53,997 Et là, j'ai rendez-vous. 357 00:22:55,040 --> 00:22:55,957 Avec Diego ? 358 00:22:56,917 --> 00:22:59,544 Oui. Ça te pose un problème ? 359 00:23:00,045 --> 00:23:00,962 Non. 360 00:23:01,588 --> 00:23:02,631 Aucun. 361 00:23:02,714 --> 00:23:05,967 Tu n'as pas à me dire avec qui je dois coucher. 362 00:23:06,593 --> 00:23:07,969 Je sais ce que je fais. 363 00:23:08,053 --> 00:23:08,887 Je sais. 364 00:23:08,970 --> 00:23:13,308 Je voulais te remercier de m'avoir hébergée. 365 00:23:16,061 --> 00:23:17,312 Je m'en vais ce soir. 366 00:23:22,484 --> 00:23:23,944 Tu retournes à Oakland ? 367 00:23:24,444 --> 00:23:25,320 Non. 368 00:23:26,029 --> 00:23:29,783 Ironiquement, ma mère veut que je finisse l'année à Liberty. 369 00:23:30,367 --> 00:23:34,871 Elle trouve que sa maladie a déjà assez perturbé mes études. 370 00:23:37,916 --> 00:23:39,376 Tony peut m'héberger. 371 00:23:40,669 --> 00:23:42,087 Tu n'es pas obligée. 372 00:23:43,255 --> 00:23:44,256 Si. 373 00:23:49,803 --> 00:23:51,012 Ce que j'ai fait... 374 00:23:53,765 --> 00:23:54,683 avec Bryce... 375 00:23:58,728 --> 00:24:00,147 c'était impardonnable. 376 00:24:03,692 --> 00:24:07,571 Je suis vraiment désolée de t'avoir fait souffrir. 377 00:24:08,655 --> 00:24:09,823 Je ne voulais pas. 378 00:24:10,949 --> 00:24:11,867 Vraiment pas. 379 00:24:12,993 --> 00:24:15,662 Je n'ai pas réfléchi. C'est tout. 380 00:24:16,288 --> 00:24:19,249 J'ai été idiote et immature. 381 00:24:25,839 --> 00:24:27,174 J'imagine que... 382 00:24:29,634 --> 00:24:31,052 je me sentais seule. 383 00:24:34,139 --> 00:24:36,475 Je n'ai pas réfléchi aux conséquences. 384 00:24:40,228 --> 00:24:42,147 Ça arrive parfois. 385 00:24:44,441 --> 00:24:45,567 Avec les garçons. 386 00:24:54,409 --> 00:24:55,827 J'ai l'impression que... 387 00:24:57,704 --> 00:24:59,414 rien ne sera plus pareil... 388 00:25:01,708 --> 00:25:02,584 entre nous. 389 00:25:05,212 --> 00:25:06,296 Et en général. 390 00:25:12,385 --> 00:25:16,348 Et ce n'est clairement pas moi qui vais arranger les choses. 391 00:25:39,246 --> 00:25:40,664 C'est une Rickenbacker ? 392 00:25:42,332 --> 00:25:43,166 Une Guild. 393 00:25:43,625 --> 00:25:44,960 La Starfire III. 394 00:25:46,086 --> 00:25:47,671 De 1966. 395 00:25:57,722 --> 00:25:59,975 Prenez le canapé, je prends la chaise. 396 00:26:00,517 --> 00:26:01,476 Clay. 397 00:26:02,978 --> 00:26:06,982 Je comprends que tu veuilles être en position de pouvoir. 398 00:26:07,065 --> 00:26:10,068 Mais à un moment, je vais devoir alerter les autorités. 399 00:26:10,151 --> 00:26:12,404 Prenez le canapé. Je prends la chaise. 400 00:26:32,674 --> 00:26:35,010 Tu ne t'assieds pas, finalement ? 401 00:26:35,093 --> 00:26:37,137 J'ai un entretien pour la fac demain. 402 00:26:37,846 --> 00:26:40,223 Vous vous rendez compte ? Un entretien. 403 00:26:40,307 --> 00:26:42,058 Et tu ne te sens pas prêt ? 404 00:26:42,142 --> 00:26:43,977 Je peux pas passer d'entretien. 405 00:26:44,060 --> 00:26:45,937 Je peux même pas rester en place. 406 00:26:46,479 --> 00:26:47,772 Et pourquoi ça ? 407 00:26:48,189 --> 00:26:50,025 Ça a commencé quand j'ai été arrêté. 408 00:26:51,318 --> 00:26:54,529 Quand on m'a transféré du bureau du shérif à la prison. 409 00:26:55,238 --> 00:26:58,908 On m'a attaché les mains et les pieds, on m'a mis dans le fourgon. 410 00:26:58,992 --> 00:27:00,869 Dans le noir, sans air ni fenêtre. 411 00:27:02,537 --> 00:27:04,039 Ça a dû être terrifiant. 412 00:27:06,291 --> 00:27:09,794 Tu t'es senti enfermé, à l'hôpital ? 413 00:27:10,295 --> 00:27:11,713 Il fallait que je sorte, 414 00:27:12,213 --> 00:27:13,214 que je fuie. 415 00:27:13,590 --> 00:27:15,717 Que tu fuies ceux qui voulaient t'aider ? 416 00:27:15,800 --> 00:27:17,427 J'avais peur. 417 00:27:19,638 --> 00:27:23,933 J'ai peur de tellement de choses, depuis si longtemps. 418 00:27:26,186 --> 00:27:29,481 Je ne me souviens pas avoir déjà été serein. 419 00:27:29,564 --> 00:27:30,398 Essaie. 420 00:27:30,774 --> 00:27:32,150 Parle-moi d'un souvenir... 421 00:27:33,735 --> 00:27:35,487 où tu t'es senti en sécurité. 422 00:27:35,904 --> 00:27:36,988 Protégé. 423 00:27:39,199 --> 00:27:41,076 Je ne sais pas. 424 00:27:41,159 --> 00:27:43,203 Remonte aussi loin que nécessaire. 425 00:27:59,219 --> 00:28:01,388 Je me souviens quand j'avais... 426 00:28:02,472 --> 00:28:04,683 sept ou huit ans. 427 00:28:07,394 --> 00:28:09,354 J'ai eu une énorme fièvre. 428 00:28:10,355 --> 00:28:12,273 J'étais comme dans un rêve. 429 00:28:13,358 --> 00:28:15,777 Mon père est resté s'occuper de moi. 430 00:28:17,153 --> 00:28:20,907 J'ai dormi sur le canapé avec la chienne. 431 00:28:22,659 --> 00:28:23,785 C'était... 432 00:28:25,453 --> 00:28:27,414 comme si elle me gardait. 433 00:28:29,541 --> 00:28:31,334 Quand je me suis réveillé, 434 00:28:31,418 --> 00:28:33,962 mon père était assis là. 435 00:28:35,004 --> 00:28:35,880 Il... 436 00:28:38,299 --> 00:28:41,302 me caressait les cheveux. 437 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 Et il... 438 00:28:49,018 --> 00:28:50,854 avait l'air inquiet, mais... 439 00:28:53,231 --> 00:28:54,607 je ne m'en faisais pas. 440 00:28:57,610 --> 00:28:59,112 J'étais rassuré. 441 00:29:01,781 --> 00:29:03,616 Pourquoi tes parents s'inquiètent ? 442 00:29:06,703 --> 00:29:09,205 Je ne veux pas qu'ils s'inquiètent. 443 00:29:09,998 --> 00:29:11,708 Mais pourquoi ils s'en font ? 444 00:29:12,542 --> 00:29:13,543 À cause de... 445 00:29:14,919 --> 00:29:16,880 tout ce que je fais, et... 446 00:29:17,714 --> 00:29:20,300 des soucis que j'ai causés, à cause de mon état. 447 00:29:20,717 --> 00:29:23,428 Si tu étais parfait, ils ne s'inquiéteraient pas ? 448 00:29:25,346 --> 00:29:29,058 De savoir où tu es, ce que tu fais, comment tu vas ? 449 00:29:30,268 --> 00:29:31,895 De ton bonheur ? Ta santé ? 450 00:29:35,565 --> 00:29:36,816 J'imagine que si. 451 00:29:37,400 --> 00:29:38,526 Quand ils s'inquiètent, 452 00:29:39,027 --> 00:29:42,781 souviens-toi de ta joie de les avoir à tes côtés. 453 00:29:44,365 --> 00:29:45,658 J'essaierai. 454 00:29:46,576 --> 00:29:47,952 Peut-être qu'alors... 455 00:29:48,995 --> 00:29:52,916 tu arriveras à croire qu'il y a des gens dans ta vie... 456 00:29:54,834 --> 00:29:56,377 qui veulent ton bien. 457 00:29:57,879 --> 00:29:59,923 Qui veulent que tu ailles mieux. 458 00:30:03,176 --> 00:30:06,638 Tes parents, tes professeurs, les médecins. 459 00:30:08,890 --> 00:30:10,642 Les représentants de la fac. 460 00:30:13,436 --> 00:30:14,437 J'essaierai. 461 00:30:20,401 --> 00:30:21,444 Mon chéri. 462 00:30:25,907 --> 00:30:29,994 J'ai parlé au shérif Diaz, je ne pense pas que Clay soit en danger. 463 00:30:30,078 --> 00:30:31,412 Il peut rentrer. 464 00:30:32,163 --> 00:30:35,917 Nous avons décidé de nous voir deux fois par semaine. 465 00:30:36,793 --> 00:30:37,877 Désormais. 466 00:30:38,253 --> 00:30:39,087 Merci. 467 00:30:40,755 --> 00:30:43,842 Tu veux dormir à la maison ce soir ? 468 00:30:45,510 --> 00:30:46,803 Justin est là ? 469 00:30:46,886 --> 00:30:47,720 Oui. 470 00:30:49,514 --> 00:30:50,431 Ça ira. 471 00:30:51,933 --> 00:30:52,767 D'accord. 472 00:31:00,316 --> 00:31:01,192 Bien. 473 00:31:40,231 --> 00:31:43,568 On dit que la résilience est la clé du succès. 474 00:31:47,405 --> 00:31:48,740 On dit ça ? 475 00:31:55,997 --> 00:32:01,586 Mais la résilience, ce n'est pas le fait d'accepter les choses comme elles sont 476 00:32:02,003 --> 00:32:03,713 plutôt que de les changer ? 477 00:32:04,797 --> 00:32:05,715 Je... 478 00:32:05,798 --> 00:32:07,967 C'est quoi, le vrai changement ? 479 00:32:15,892 --> 00:32:18,478 J'avais deux amis. 480 00:32:19,771 --> 00:32:21,814 Deux amis très différents. 481 00:32:21,898 --> 00:32:24,150 Des gens que j'aimais... 482 00:32:26,527 --> 00:32:27,904 qui à un moment... 483 00:32:29,364 --> 00:32:32,992 dans leur vie, ont regardé le monde qui les entourait 484 00:32:33,076 --> 00:32:36,120 et ont vu que rien ne changerait jamais. 485 00:32:37,372 --> 00:32:38,247 Jamais. 486 00:32:39,415 --> 00:32:41,250 Et ils ont pris une décision. 487 00:32:42,710 --> 00:32:44,045 À ce moment-là. 488 00:32:45,630 --> 00:32:46,673 Une décision... 489 00:32:48,800 --> 00:32:49,842 terrible... 490 00:32:51,594 --> 00:32:53,304 et douloureuse... 491 00:32:56,182 --> 00:32:58,267 sans retour en arrière possible. 492 00:33:05,775 --> 00:33:08,194 C'est ça, qui a entraîné le changement. 493 00:33:11,698 --> 00:33:12,740 Un changement... 494 00:33:14,450 --> 00:33:15,451 terrible... 495 00:33:16,285 --> 00:33:17,328 et douloureux. 496 00:33:19,038 --> 00:33:20,415 Ce n'est jamais simple. 497 00:33:23,418 --> 00:33:24,377 Non. 498 00:33:25,753 --> 00:33:27,171 En effet. 499 00:33:28,965 --> 00:33:30,216 Merci. 500 00:33:37,098 --> 00:33:40,309 Désolé d'interrompre le cours, mais c'est important. 501 00:33:40,393 --> 00:33:42,228 Ça concerne Clay ? 502 00:33:43,312 --> 00:33:46,858 Ses parents le laissent rester à la maison pour se remettre. 503 00:33:47,233 --> 00:33:48,985 Il ne s'agit pas de Clay. 504 00:33:52,864 --> 00:33:54,073 Mais de ta mère. 505 00:33:56,034 --> 00:33:58,745 Il semblerait qu'elle soit décédée hier. 506 00:33:59,871 --> 00:34:01,456 On l'a su ce matin. 507 00:34:06,669 --> 00:34:07,670 Elle... 508 00:34:08,921 --> 00:34:09,756 Quoi ? 509 00:34:09,839 --> 00:34:12,175 On l'a retrouvée lors d'une patrouille. 510 00:34:12,884 --> 00:34:14,719 Pendant un contrôle de routine. 511 00:34:16,220 --> 00:34:18,014 - Seth ? - Toujours en prison. 512 00:34:18,097 --> 00:34:21,684 On a vérifié, aucun signe d'évasion. 513 00:34:24,312 --> 00:34:25,313 Overdose ? 514 00:34:25,938 --> 00:34:27,523 Il semblerait. 515 00:34:28,733 --> 00:34:31,069 On attend le rapport toxicologique. 516 00:34:37,325 --> 00:34:40,161 Je sais que vous n'êtes plus en contact depuis un moment. 517 00:34:44,665 --> 00:34:45,792 Oui. 518 00:34:48,002 --> 00:34:48,878 En effet. 519 00:34:52,924 --> 00:34:54,509 Navré, mon grand. 520 00:34:57,637 --> 00:34:58,638 Merci... 521 00:35:01,057 --> 00:35:02,517 de m'avoir prévenu. 522 00:35:04,685 --> 00:35:07,563 Tu veux que je te ramène chez les Jensen ? 523 00:35:11,234 --> 00:35:12,443 Prends ta journée. 524 00:35:12,527 --> 00:35:14,862 J'en parlerai au proviseur Bolan. 525 00:35:14,946 --> 00:35:17,198 Si ça ne vous embête pas... 526 00:35:19,033 --> 00:35:20,785 je préfère rester au lycée. 527 00:35:23,955 --> 00:35:26,415 J'essaie de limiter mon absentéisme. 528 00:35:27,625 --> 00:35:30,128 J'ai un entretien pour la fac aujourd'hui. 529 00:35:31,462 --> 00:35:32,463 Bien. 530 00:35:34,006 --> 00:35:35,341 Si besoin, je suis là. 531 00:35:57,196 --> 00:35:58,030 Alex ? 532 00:36:02,827 --> 00:36:05,204 Désolé, je n'y arrive pas. 533 00:36:07,165 --> 00:36:09,375 Je ne mérite pas d'aller à la fac. 534 00:36:09,876 --> 00:36:12,044 Bien sûr que si. 535 00:36:12,628 --> 00:36:15,089 Tout le monde le mérite, peu importe son handicap. 536 00:36:23,848 --> 00:36:26,350 - Ça a été ? - Qu'est-ce que tu fais là ? 537 00:36:26,434 --> 00:36:28,352 Je voulais voir si ça avait été. 538 00:36:28,436 --> 00:36:31,814 Bordel, tu es pire qu'un chien. Tu te lasses jamais ? 539 00:36:32,440 --> 00:36:34,275 Je suis comme Russell Wilson. 540 00:36:34,358 --> 00:36:36,819 J'abandonne jamais un match. 541 00:36:36,903 --> 00:36:38,821 Ça s'est bien passé ? 542 00:36:38,905 --> 00:36:41,616 C'était horrible, je suis trop nul. 543 00:36:41,699 --> 00:36:44,744 Si tu n'étais pas si bête, tu prendrais tes distances. 544 00:37:27,119 --> 00:37:30,248 Si je demandais à un de vos amis 545 00:37:30,331 --> 00:37:33,251 de me donner votre point fort, que dirait-il ? 546 00:37:34,669 --> 00:37:37,171 Je pense qu'il dirait que je suis... 547 00:37:38,673 --> 00:37:39,924 très dévouée. 548 00:37:41,634 --> 00:37:42,551 Loyale. 549 00:37:44,220 --> 00:37:47,556 Je ne suis pas du genre à abandonner les autres. 550 00:37:55,231 --> 00:37:57,191 Attendez, pardon. 551 00:37:58,401 --> 00:38:00,069 Il ne dirait pas ça. 552 00:38:00,653 --> 00:38:01,529 Pas du tout. 553 00:38:02,655 --> 00:38:03,906 Comment ça ? 554 00:38:05,992 --> 00:38:06,993 En réalité... 555 00:38:09,245 --> 00:38:12,665 je pense que mes amis... 556 00:38:13,833 --> 00:38:15,960 ne sauraient pas comment me décrire. 557 00:38:19,505 --> 00:38:23,217 Je ne leur montre que ce que je veux qu'ils voient. 558 00:38:23,759 --> 00:38:26,470 Comme je ne vous montre qu'une de mes facettes. 559 00:38:27,096 --> 00:38:30,308 Mais ce n'est pas moi du tout. 560 00:38:30,933 --> 00:38:32,768 Alors qui êtes-vous ? 561 00:38:39,066 --> 00:38:40,151 Je ne sais pas. 562 00:38:44,739 --> 00:38:48,951 Tu penses que Tyler va acheter une arme et qu'ils veulent le coincer ? 563 00:38:49,035 --> 00:38:51,871 Ils vont lui tendre un piège. Demain soir. 564 00:38:51,954 --> 00:38:55,416 Et on doit l'arrêter, mais je n'arrive pas à le joindre, 565 00:38:55,499 --> 00:38:57,501 et il est introuvable, alors... 566 00:38:57,585 --> 00:39:01,922 Je ne suis pas en état d'aider qui que ce soit. 567 00:39:02,006 --> 00:39:03,007 Comment ça ? 568 00:39:04,216 --> 00:39:08,179 Qu'est-ce que tu veux dire ? Je ne comprends rien à ce qui se passe. 569 00:39:08,262 --> 00:39:11,349 Je suis privé de sortie, pour toujours. 570 00:39:13,517 --> 00:39:15,895 Clay, tout se joue maintenant. 571 00:39:15,978 --> 00:39:17,772 S'ils l'arrêtent, on est foutus. 572 00:39:18,189 --> 00:39:19,106 C'est terminé. 573 00:39:19,190 --> 00:39:21,317 J'ai l'impression que ça l'est déjà. 574 00:39:22,318 --> 00:39:23,861 Qu'est-ce qui se passe ? 575 00:39:25,571 --> 00:39:26,405 Ça ne va pas. 576 00:39:27,198 --> 00:39:28,115 Non. 577 00:39:30,993 --> 00:39:31,952 Je sais. 578 00:39:53,557 --> 00:39:54,683 Désolé, ma... 579 00:39:56,977 --> 00:39:58,521 Ma situation ? 580 00:39:58,604 --> 00:40:00,022 Dans votre candidature, 581 00:40:00,106 --> 00:40:04,068 vous dites avoir affronté un certain nombre de défis personnels. 582 00:40:04,151 --> 00:40:05,361 Dites-m'en plus. 583 00:40:08,823 --> 00:40:10,866 J'ai été accro à l'héroïne. 584 00:40:12,618 --> 00:40:13,577 Et... 585 00:40:15,663 --> 00:40:17,665 je me suis prostitué. 586 00:40:20,876 --> 00:40:23,546 Votre mère aussi a connu la dépendance ? 587 00:40:27,007 --> 00:40:27,925 Elle... 588 00:40:33,013 --> 00:40:34,265 Elle l'a connue, oui. 589 00:40:36,392 --> 00:40:39,645 Vous avez fait preuve de beaucoup de courage. 590 00:40:39,728 --> 00:40:41,730 Ça vous sera utile à l'université. 591 00:40:41,814 --> 00:40:43,774 Ou j'ai juste eu de la chance. 592 00:40:47,403 --> 00:40:48,529 De m'en être sorti. 593 00:40:50,197 --> 00:40:51,323 Pas comme elle. 594 00:40:53,909 --> 00:40:56,162 Personne ne lui a jamais laissé sa chance. 595 00:40:58,706 --> 00:41:00,791 Peut-être que le "courage"... 596 00:41:02,501 --> 00:41:04,712 n'a rien à voir là-dedans et que... 597 00:41:05,921 --> 00:41:09,300 c'est juste une question de circonstances. 598 00:41:10,926 --> 00:41:12,803 Je suis navrée. 599 00:41:13,262 --> 00:41:16,015 Je ne voulais pas vous blesser. 600 00:41:17,558 --> 00:41:21,520 Nous trouvons juste votre parcours admirable. 601 00:41:31,614 --> 00:41:33,032 Comment tu m'as trouvé ? 602 00:41:33,908 --> 00:41:34,783 Ta mère. 603 00:41:35,618 --> 00:41:38,204 T'inquiète, j'ai dit que c'était pour les cours. 604 00:41:38,621 --> 00:41:41,123 Pas que tu aimais les garçons, 605 00:41:41,207 --> 00:41:44,710 enfin, parfois, et que tu m'avais brisé le cœur. 606 00:41:45,127 --> 00:41:46,670 Je t'ai pas brisé le cœur. 607 00:41:47,630 --> 00:41:48,714 Oh, si. 608 00:41:49,757 --> 00:41:50,674 Pourquoi ? 609 00:41:52,384 --> 00:41:54,553 Qu'est-ce que tu me trouves ? 610 00:41:55,179 --> 00:41:58,641 Tu recommences à te désapprécier. 611 00:41:58,724 --> 00:42:00,017 On dit "déprécier". 612 00:42:01,268 --> 00:42:06,315 Tu recommences à te déprécier, comme si c'était toi le problème. 613 00:42:06,398 --> 00:42:10,152 Mais du coup, tu me rabaisses parce que je suis attiré par toi. 614 00:42:10,236 --> 00:42:12,613 Tu remets en question mes goûts. 615 00:42:12,696 --> 00:42:15,074 Sauf que j'ai très bon goût. 616 00:42:15,574 --> 00:42:16,909 Tu es bien sûr de toi. 617 00:42:17,451 --> 00:42:20,996 Oui, et la plupart des gens trouvent ça attirant. 618 00:42:21,080 --> 00:42:23,249 Je me méfie des gens sûrs d'eux. 619 00:42:26,043 --> 00:42:26,919 D'accord. 620 00:42:30,130 --> 00:42:30,965 D'accord. 621 00:42:31,674 --> 00:42:36,136 Je suis assez sûr de moi pour l'accepter. 622 00:42:37,596 --> 00:42:40,599 Je ne suis pas sûr de moi. Je ne l'ai jamais été. 623 00:42:40,683 --> 00:42:42,017 Mon cerveau déconne, 624 00:42:42,101 --> 00:42:46,146 et j'ai fait des choses horribles qui me poursuivront toute ma vie. 625 00:42:46,230 --> 00:42:48,023 Je suis pas quelqu'un de bien. 626 00:42:49,191 --> 00:42:52,528 Et avec ton assurance de grand sportif, 627 00:42:52,611 --> 00:42:55,864 j'arriverai jamais à te convaincre que je ne te mérite pas. 628 00:42:55,948 --> 00:42:58,033 Tu vas devoir me croire sur parole. 629 00:43:01,996 --> 00:43:04,707 Je m'en vais, ne me suis pas. 630 00:43:07,668 --> 00:43:09,753 Votre essai sur la robotique... 631 00:43:10,963 --> 00:43:12,923 est une magnifique métaphore. 632 00:43:13,507 --> 00:43:15,593 Qu'aimez-vous chez les robots ? 633 00:43:19,388 --> 00:43:20,514 Les construire... 634 00:43:21,181 --> 00:43:22,182 ces robots. 635 00:43:23,392 --> 00:43:24,310 D'accord. 636 00:43:25,394 --> 00:43:27,855 Vous avez toujours eu de bonnes notes. 637 00:43:28,272 --> 00:43:29,231 Votre secret ? 638 00:43:29,315 --> 00:43:31,567 Je n'en ai pas. 639 00:43:31,650 --> 00:43:34,820 Je suis juste intelligent. 640 00:43:35,988 --> 00:43:38,365 Vos notes ont baissé ce dernier semestre. 641 00:43:38,449 --> 00:43:41,577 Vous nous avez expliqué les circonstances dans votre lettre. 642 00:43:41,660 --> 00:43:43,746 Qu'en avez-vous retiré ? 643 00:43:44,830 --> 00:43:46,373 J'aime pas les espaces clos. 644 00:43:48,417 --> 00:43:49,293 Je vois. 645 00:43:54,590 --> 00:43:57,176 - Ce qui compte le plus pour vous ? - Mes amis. 646 00:44:05,267 --> 00:44:10,272 J'ai fait beaucoup d'erreurs, de mauvais choix, 647 00:44:10,689 --> 00:44:14,360 et je ne réfléchis pas toujours aux conséquences... 648 00:44:15,986 --> 00:44:19,990 Mais je sais que si un ami a besoin de moi ou est en danger, 649 00:44:20,908 --> 00:44:24,411 je ferai tout mon possible pour l'aider. 650 00:44:31,752 --> 00:44:37,049 Je veux vraiment faire les bons choix. 651 00:44:40,594 --> 00:44:41,512 Vraiment. 652 00:44:44,348 --> 00:44:46,642 Même quand ce n'est pas évident. 653 00:44:49,019 --> 00:44:51,980 Je ne veux pas vivre ma vie en me basant 654 00:44:52,064 --> 00:44:55,693 sur des idées préconçues du bien et du mal. 655 00:44:55,776 --> 00:44:57,653 Je veux me forger ma propre morale. 656 00:44:58,654 --> 00:45:00,572 Quitte à faire des erreurs. 657 00:45:04,868 --> 00:45:07,162 Je suis sûr d'une chose... 658 00:45:09,164 --> 00:45:12,209 ce n'est jamais mal de protéger ses amis. 659 00:45:16,547 --> 00:45:20,134 Ce n'est jamais mal d'être humain, 660 00:45:20,759 --> 00:45:23,220 et d'aimer quelqu'un de tout son cœur. 661 00:45:23,721 --> 00:45:24,596 Et… 662 00:45:30,644 --> 00:45:31,478 Voilà. 663 00:45:38,402 --> 00:45:41,405 Ne dites rien à Clay. 664 00:45:43,907 --> 00:45:46,410 Il faut qu'il se rétablisse, et... 665 00:45:49,288 --> 00:45:52,458 Je ne veux pas être un frein. 666 00:45:53,208 --> 00:45:54,460 Ne dis pas ça. 667 00:45:57,796 --> 00:45:59,882 Que fait-on pour la cérémonie ? 668 00:46:03,177 --> 00:46:04,178 La cérémonie ? 669 00:46:04,970 --> 00:46:06,096 Oui, l'enterrement. 670 00:46:06,513 --> 00:46:07,389 Une messe ? 671 00:46:10,184 --> 00:46:13,270 Je ne veux pas de cérémonie. 672 00:46:15,939 --> 00:46:18,233 Elle n'avait ni famille ni amis… 673 00:46:18,776 --> 00:46:19,735 Elle t'avait, toi. 674 00:46:20,819 --> 00:46:22,780 Pas vraiment. 675 00:46:23,655 --> 00:46:26,575 On peut prendre une journée pour lui rendre hommage. 676 00:46:27,493 --> 00:46:29,244 Verser ses cendres dans la rivière. 677 00:46:29,328 --> 00:46:31,455 Je ne veux rien du tout ! D'accord ? 678 00:46:35,876 --> 00:46:37,961 Pas besoin d'une foutue cérémonie 679 00:46:38,045 --> 00:46:41,465 pour soulager votre conscience sous prétexte qu'une camée est morte. 680 00:46:41,548 --> 00:46:42,466 Merde ! 681 00:46:42,800 --> 00:46:43,717 Putain ! 682 00:46:51,141 --> 00:46:52,017 Pardon. 683 00:46:53,644 --> 00:46:56,647 J'ai déjà vécu assez d'enterrements. 684 00:46:56,730 --> 00:46:58,440 - Bien sûr. - Justin ! 685 00:47:01,443 --> 00:47:02,611 Que peut-on faire ? 686 00:47:07,783 --> 00:47:08,659 Ça ira. 687 00:47:10,953 --> 00:47:12,287 Vraiment. Merci. 688 00:48:54,139 --> 00:48:56,558 Les fleurs étaient magnifiques. 689 00:48:56,642 --> 00:48:57,559 Oui. 690 00:48:58,894 --> 00:49:00,437 C'était gentil de votre part. 691 00:49:00,520 --> 00:49:03,357 Vous avez été si gentilles avec moi. 692 00:49:03,774 --> 00:49:05,317 Comment va ta mère ? 693 00:49:05,400 --> 00:49:07,486 Elle va beaucoup mieux. 694 00:49:09,237 --> 00:49:10,405 Et toi, ça va ? 695 00:49:10,864 --> 00:49:12,074 Oui, très bien. 696 00:49:12,658 --> 00:49:13,492 Oui. 697 00:49:13,951 --> 00:49:14,868 Merci. 698 00:49:18,205 --> 00:49:19,790 Oh, Ani. 699 00:49:20,499 --> 00:49:21,583 Pardon. 700 00:49:22,918 --> 00:49:25,796 Non, ne t'excuse pas. 701 00:49:27,214 --> 00:49:30,717 J'ai essayé d'être ce que je croyais qu'on attendait de moi. 702 00:49:31,885 --> 00:49:32,844 Mais... 703 00:49:34,471 --> 00:49:36,556 je sais pas ce qu'on attend de moi. 704 00:49:37,516 --> 00:49:39,309 Je sais juste que j'ai échoué. 705 00:49:39,393 --> 00:49:41,895 Mais non, voyons. 706 00:49:43,188 --> 00:49:45,315 Tu t'en es très bien sortie. 707 00:49:47,025 --> 00:49:49,987 Souviens-toi que tu n'es encore qu'une adolescente. 708 00:49:50,612 --> 00:49:53,907 Tu es encore en quête d'identité. 709 00:49:53,991 --> 00:49:55,951 Et tu n'as déçu personne. 710 00:49:57,285 --> 00:49:58,829 Tu sais, Ani, je... 711 00:50:00,330 --> 00:50:02,249 J'ai toujours pensé que... 712 00:50:03,041 --> 00:50:07,462 Bryce s'apprêterait à entrer à l'université à l'heure actuelle. 713 00:50:08,714 --> 00:50:13,427 Son père et moi avions mis de l'argent de côté pour ses études. 714 00:50:14,845 --> 00:50:16,221 Et maintenant... 715 00:50:18,348 --> 00:50:22,769 étant donné que tu vas entrer à Yale ou Stanford, 716 00:50:22,853 --> 00:50:24,563 ou à la fac de ton choix, 717 00:50:29,192 --> 00:50:31,778 tu pourrais m'aider à en faire bon usage. 718 00:50:36,658 --> 00:50:41,079 Mme Walker, je ne peux pas prendre l'argent de Bryce. 719 00:50:42,164 --> 00:50:45,500 Je ne sais même pas si je vais entrer à l'université. 720 00:50:46,668 --> 00:50:49,838 Ani, ils seraient fous de ne pas t'accepter. 721 00:50:58,972 --> 00:51:04,394 Je pense que tu as vu quelque chose chez mon fils que je ne voyais pas. 722 00:51:06,605 --> 00:51:08,523 J'ai juste été là pour lui... 723 00:51:09,316 --> 00:51:10,734 quand il en avait besoin. 724 00:51:11,485 --> 00:51:13,570 Et j'aimerais te rendre la pareille. 725 00:51:15,238 --> 00:51:21,286 Tu mérites de pouvoir construire l'avenir de ton choix. 726 00:51:22,287 --> 00:51:23,663 Quel qu'il soit. 727 00:51:39,679 --> 00:51:41,598 T'as fait le bon choix, Dempsey. 728 00:51:43,183 --> 00:51:45,685 C'est pour ça qu'on est là, hein ? 729 00:51:47,562 --> 00:51:48,563 Oh, oui. 730 00:51:49,773 --> 00:51:52,943 Je viens expier mes fautes. 731 00:51:54,444 --> 00:51:55,278 Bien. 732 00:51:56,488 --> 00:51:57,531 Dis-nous tout. 733 00:52:06,331 --> 00:52:08,667 Approche, je mords pas. 734 00:52:08,750 --> 00:52:09,668 D'accord. 735 00:52:17,551 --> 00:52:18,426 Va te faire... 736 00:52:18,885 --> 00:52:19,761 foutre. 737 00:52:24,349 --> 00:52:25,267 Sérieux ? 738 00:52:25,350 --> 00:52:28,562 - Tu nous fais venir pour jouer les durs ? - Oh, ouais. 739 00:52:29,354 --> 00:52:33,984 Je vous ai tous réunis ici pour pouvoir vous dire, en personne, 740 00:52:34,734 --> 00:52:37,237 avec toute mon affection, 741 00:52:37,320 --> 00:52:41,199 de sucer mon énorme bite. 742 00:52:50,041 --> 00:52:51,084 Merde, Diego ! 743 00:52:51,168 --> 00:52:52,085 Et là ? 744 00:52:52,419 --> 00:52:54,296 - La mémoire te revient ? - Oui. 745 00:52:54,379 --> 00:52:55,714 Ça m'aide, merci. 746 00:52:55,797 --> 00:52:58,258 Je me souviens d'un truc : 747 00:53:00,093 --> 00:53:01,803 t'es une sacrée lavette. 748 00:53:03,138 --> 00:53:04,055 Enfoiré. 749 00:53:09,686 --> 00:53:11,938 D'accord ! Très bien. 750 00:53:15,567 --> 00:53:16,735 J'avoue tout. 751 00:53:19,446 --> 00:53:20,697 C'est moi. 752 00:53:24,618 --> 00:53:25,911 C'est moi qui l'ai tué ! 753 00:53:35,545 --> 00:53:36,463 Plus fort. 754 00:53:37,172 --> 00:53:38,256 Lavette ! 755 00:53:39,507 --> 00:53:40,675 Frappe plus fort ! 756 00:53:45,972 --> 00:53:47,390 Diego, ça suffit ! 757 00:53:55,273 --> 00:53:57,025 Tu es taré, tu le sais, ça ? 758 00:53:57,442 --> 00:54:00,320 Tu finiras à l'asile avec ton pote Jensen ! 759 00:54:03,823 --> 00:54:04,783 Allez ! 760 00:54:05,825 --> 00:54:06,910 On se casse. 761 00:54:09,746 --> 00:54:10,789 C'est tout ? 762 00:54:23,301 --> 00:54:25,011 Putain ! 763 00:54:26,513 --> 00:54:27,472 Salut. 764 00:54:29,057 --> 00:54:29,975 Tu es venu. 765 00:54:31,184 --> 00:54:33,228 Bien sûr, tu avais besoin de moi. 766 00:54:35,522 --> 00:54:37,190 Tu es là depuis quand ? 767 00:54:38,525 --> 00:54:39,734 Près de deux heures. 768 00:54:40,068 --> 00:54:43,738 Pas de Tyler, pas de flics, ils ont peut-être annulé. 769 00:54:46,241 --> 00:54:47,117 Attends. 770 00:54:48,576 --> 00:54:49,577 Le voilà. 771 00:55:01,840 --> 00:55:03,216 Allez, on y va. 772 00:55:10,598 --> 00:55:11,850 Tyler, attends ! 773 00:55:13,643 --> 00:55:15,520 - Vous faites quoi ? - Viens ! 774 00:55:15,603 --> 00:55:16,438 C'est quoi, ça ? 775 00:55:16,521 --> 00:55:18,523 Quoi que vous fassiez, arrêtez ! 776 00:55:18,606 --> 00:55:20,525 - C'est qui, ces clowns ? - Personne. 777 00:55:20,608 --> 00:55:22,152 Dégagez d'ici ! 778 00:55:22,235 --> 00:55:24,738 - Viens avec nous ! - Moi, je me casse. 779 00:55:25,697 --> 00:55:26,573 Merde ! 780 00:55:26,656 --> 00:55:27,782 - Mon Dieu. - Non ! 781 00:55:29,576 --> 00:55:30,618 Plus un geste ! 782 00:55:31,870 --> 00:55:32,871 Baissez votre arme ! 783 00:55:32,954 --> 00:55:34,664 - Baissez votre arme ! - La ferme. 784 00:55:34,748 --> 00:55:36,624 Baissez votre arme ! 785 00:55:37,125 --> 00:55:37,959 Dégagez ! 786 00:55:53,850 --> 00:55:57,771 Si vous avez besoin de soutien, rendez-vous sur 13reasonswhy.info. 787 00:57:46,921 --> 00:57:48,840 Sous-titres : Marie Valerio