1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:22,480 --> 00:00:24,441 Yıl 2161. 3 00:00:24,899 --> 00:00:26,818 Dünya çorak bir arazi. 4 00:00:26,901 --> 00:00:28,486 Issız, kirlenmiş. 5 00:00:41,374 --> 00:00:43,376 Dayanan tek tük insan var. 6 00:00:46,838 --> 00:00:49,591 Dünya, bilinçli robot ordusunun saldırısı altında. 7 00:00:53,720 --> 00:00:57,265 Andromeda galaksisinin Rycon Yedi gezegeninden işgalcilerin. 8 00:01:02,812 --> 00:01:06,274 Kimin kaçacağını görmek için her yeri vuruyorlar. 9 00:01:06,357 --> 00:01:07,400 Hiç hoş değil. 10 00:01:07,484 --> 00:01:10,653 - Zymorx, in şuradan! - Neden? Ölsem umurunda olmaz. 11 00:01:10,737 --> 00:01:15,366 Olmaz ama karşılık vermeye hazır olmadan yerimizi belli edersen hepimiz ölürüz. 12 00:01:25,752 --> 00:01:29,798 Onlara saldırmayacaksın, değil mi Perce? Çünkü bu intihar olur. 13 00:01:30,215 --> 00:01:33,676 Ne kadar kaldık? Birkaç birlik mi? 14 00:01:33,760 --> 00:01:35,637 Yani hem intihar hem cinayet. 15 00:01:35,720 --> 00:01:39,099 - Diğer seçenek ölmeyi beklemek. - Hepimiz ölümü bekliyoruz. 16 00:01:39,182 --> 00:01:43,228 Diğer seçenek, geri çekilip başka bir gün savaşmak. 17 00:01:43,311 --> 00:01:45,855 Tabii, Rycon'lu dostların kaçmamıza sevinir. 18 00:01:45,939 --> 00:01:47,774 Onlar dostum falan değil! 19 00:01:48,566 --> 00:01:51,653 Senden bahsediyorum. Aslında kiminle savaşıyorsun? 20 00:01:53,196 --> 00:01:54,447 Hazırlanın, gidelim. 21 00:02:00,745 --> 00:02:02,747 Zymorx bilinçli bir robot. 22 00:02:02,831 --> 00:02:04,165 Bir Rycon'lu, 23 00:02:04,958 --> 00:02:06,543 ama üretim hatası var. 24 00:02:07,085 --> 00:02:09,045 Onu kazara vicdanlı yapmışlardı. 25 00:02:10,713 --> 00:02:13,675 En azından söylenen buydu. Percy buna hiç inanmadı. 26 00:02:14,342 --> 00:02:17,345 - Sen üşüyemezsin. - Son zamanlarda üşüyorum. 27 00:02:18,513 --> 00:02:20,682 Soğuğu ve sıcağı hissediyorum. 28 00:02:23,226 --> 00:02:25,728 Peki, onu özlüyor musun? 29 00:02:26,938 --> 00:02:28,565 Acıyı o sayede tanıdım. 30 00:02:33,444 --> 00:02:36,322 Onu affedecek misin? Gittiği için. 31 00:02:48,793 --> 00:02:52,922 Sıçtığımın tenekeleri nehri kapatmış, boklu bataklıktan geçmem gerekti! 32 00:02:55,258 --> 00:02:56,342 Merhaba çocuklar. 33 00:02:57,385 --> 00:02:58,344 Döndüm. 34 00:03:00,388 --> 00:03:02,265 Astrid. Şükürler olsun. 35 00:03:05,059 --> 00:03:07,395 Robotlar yetişkinleri topluyor, 36 00:03:07,478 --> 00:03:10,023 savaşmak için sadece bir çocuk ordusu kalıyor. 37 00:03:10,106 --> 00:03:10,940 Yardım edin! 38 00:03:12,150 --> 00:03:15,361 Çocukluklarını çalan yaşanmaz bir dünyada savaşıyorlar. 39 00:03:16,279 --> 00:03:17,572 İleri hattayız. 40 00:03:18,239 --> 00:03:19,991 Keşif robotları çok hızlı! 41 00:03:20,867 --> 00:03:23,995 - Kaldırın onu! Hadi! - Geriye çekin. Başlayalım. 42 00:03:24,078 --> 00:03:26,664 - Doktor lazım. - Rahip lazım. 43 00:03:26,748 --> 00:03:28,499 Doktor bulun! Bu bir emirdir! 44 00:03:34,464 --> 00:03:38,134 - Yapacak pek bir şey yok. - Onu ben gönderdim, ölüme terk etmem. 45 00:03:38,218 --> 00:03:42,513 Erkenden büyümek zorunda kalmış, dünyalarını geri almaya çalışıyorlardı. 46 00:03:42,597 --> 00:03:45,433 İyileşeceksin, tamam mı? İyileşeceksin. 47 00:03:45,516 --> 00:03:48,269 Özür dilerim, seni oraya göndermemeliydim. 48 00:03:48,895 --> 00:03:51,064 Özür dilerim ama mecbur hissettim. 49 00:03:52,732 --> 00:03:55,443 Böyle kararlar vermemiz gerektiği için üzgünüm. 50 00:04:00,740 --> 00:04:01,950 Buradayım. 51 00:04:02,033 --> 00:04:03,952 Arkadaşlarını savaşa gönderip... 52 00:04:04,035 --> 00:04:05,119 Buradayım. 53 00:04:05,954 --> 00:04:07,580 ...ölümlerini izliyorlardı. 54 00:04:22,178 --> 00:04:25,556 Aynı rüyayı farklı şekillerde günlerdir görüyorum. 55 00:04:26,557 --> 00:04:30,687 Genç bir askeri ölüme yollamışım. Yanlış yaptığımı fark ediyorum. 56 00:04:34,274 --> 00:04:38,069 Bir operasyon olduğunu duydunuz ve Tyler'ı uyarmak mı istediniz? 57 00:04:39,529 --> 00:04:41,281 - Evet efendim. - Doğru. 58 00:04:42,115 --> 00:04:44,909 Yasa dışı silah satın aldığını nereden çıkardınız? 59 00:04:45,868 --> 00:04:49,539 Tatbikatta sırt çantasında silah fotoğrafları buldum. 60 00:04:49,622 --> 00:04:52,250 Satın alacakmış gibi indirip basmıştı. 61 00:04:52,917 --> 00:04:55,086 Korktum. 62 00:04:55,169 --> 00:04:57,755 Ondan şüphelenmenizin tek sebebi bu muydu? 63 00:04:58,631 --> 00:04:59,549 Evet. 64 00:05:02,593 --> 00:05:06,306 Noel arifesinde onu karakola getirmenin sebebini anlatmadı mı? 65 00:05:06,389 --> 00:05:09,225 Hayır ama onun için endişelendim. Başı beladaydı. 66 00:05:10,643 --> 00:05:12,395 Onu uyarmaya karar verdin. 67 00:05:13,354 --> 00:05:14,314 Evet efendim. 68 00:05:15,481 --> 00:05:16,441 O arkadaşımız. 69 00:05:18,943 --> 00:05:20,820 Tyler muhbirdi. 70 00:05:21,612 --> 00:05:26,034 Bize birkaç operasyonda yardım etti. 71 00:05:27,577 --> 00:05:29,996 Bir çanta yasa dışı silah ona ait çıktı. 72 00:05:30,496 --> 00:05:34,083 Sokakları silahtan arındırmaya yardım etmesi karşılığında suçlanmadı. 73 00:05:34,584 --> 00:05:35,710 Tanrı aşkına. 74 00:05:35,793 --> 00:05:39,172 Şerif Yardımcısı Standall'ın fikriydi. İyi de bir fikirdi. 75 00:05:40,340 --> 00:05:45,803 Tyler bize yardım için kendini riske attı ve buna minnettar olmalıyız. 76 00:05:46,262 --> 00:05:50,975 Onun fedakârlığı sayesinde hepimiz, tüm halkımız daha güvendeyiz. 77 00:05:54,479 --> 00:05:55,355 Evet efendim. 78 00:05:56,022 --> 00:05:57,774 - Onunla konuşsak? - Olmaz. 79 00:05:58,691 --> 00:05:59,609 Henüz değil. 80 00:06:01,402 --> 00:06:03,237 Rüyamda savaş görürken 81 00:06:04,113 --> 00:06:06,574 bir nevi gerçek bir savaş çıktı. 82 00:06:08,034 --> 00:06:10,745 Okulda, herkesle. 83 00:06:14,290 --> 00:06:15,291 Neredeydin? 84 00:06:16,417 --> 00:06:17,418 Jessica'da. 85 00:06:18,336 --> 00:06:19,962 - İyi misin? - Sen iyi misin? 86 00:06:21,130 --> 00:06:22,131 Justin... 87 00:06:24,467 --> 00:06:25,676 Kullanıyor musun? 88 00:06:31,349 --> 00:06:32,475 Clay, dostum. 89 00:06:33,684 --> 00:06:34,811 Yerinde olsam 90 00:06:34,894 --> 00:06:38,731 başkalarını dert edeceğime kendi kıçımı toplarım. 91 00:06:43,820 --> 00:06:46,823 Her şey patlamaya hazır bekliyordu. 92 00:06:48,825 --> 00:06:49,992 Öyle de oldu. 93 00:06:52,412 --> 00:06:54,747 Merhaba güzelim, sana bir bakayım dedim. 94 00:06:55,915 --> 00:06:57,500 Columbia'dan haber var mı? 95 00:06:57,834 --> 00:07:03,423 Hayır, sanırım son saniyeye kadar bize işkence etmekten zevk alıyorlar. 96 00:07:03,840 --> 00:07:05,633 Evet, eminim öyle geliyordur. 97 00:07:06,050 --> 00:07:07,468 Sen halledersin tatlım. 98 00:07:07,552 --> 00:07:11,556 Bunu sana daha sonra verecektim ama... 99 00:07:12,974 --> 00:07:14,434 Bence şimdi lazım. 100 00:07:15,601 --> 00:07:16,602 Baba! 101 00:07:19,689 --> 00:07:20,648 Teşekkürler. 102 00:07:21,774 --> 00:07:24,402 Jessica ilk üç tercihi tarafından reddedildi. 103 00:07:25,361 --> 00:07:27,071 - Akşama görüşürüz. - Görüşürüz. 104 00:07:29,490 --> 00:07:30,992 Görüşme yüzünden değildi. 105 00:07:31,075 --> 00:07:34,787 İlk sınava Bryce'ın şartlı tahliyesinden iki gün sonra, 106 00:07:34,871 --> 00:07:37,790 ikincisine ise ölümünden bir hafta sonra girmişti. 107 00:07:38,749 --> 00:07:41,544 Üniversiteden gelen iyi haber bile bizi korkutabilir. 108 00:07:41,627 --> 00:07:42,879 Sonuçta gelecek bu. 109 00:07:42,962 --> 00:07:44,964 Ne var? Neler oluyor? 110 00:07:46,215 --> 00:07:47,884 Hepimiz gelecekten korkarız. 111 00:07:50,928 --> 00:07:52,847 Hadi artık, açsana! 112 00:08:01,397 --> 00:08:02,482 Kabul edilmişim. 113 00:08:06,652 --> 00:08:08,404 Mükemmel değil mi? 114 00:08:08,488 --> 00:08:09,572 Berkeley! 115 00:08:09,655 --> 00:08:12,950 Evet. Harika.Sadece... 116 00:08:14,410 --> 00:08:16,829 Çok heyecana kapılmamalıyım gibi geliyor. 117 00:08:17,246 --> 00:08:18,331 Ne? 118 00:08:19,081 --> 00:08:23,711 Ne gerekirse yaparız. Birkaç kredi çekeriz, sorun değil. 119 00:08:23,794 --> 00:08:25,755 Evet, biliyorum ama... 120 00:08:27,381 --> 00:08:29,509 İş yerinde her şey yolunda mı? 121 00:08:30,051 --> 00:08:32,345 Her şey harika oğlum. Neden olmasın? 122 00:08:33,221 --> 00:08:37,433 Gelecek için endişelenmediğini açık yüreklilikle söyleyebilir misin? 123 00:08:37,934 --> 00:08:38,976 Bak oğlum, 124 00:08:40,561 --> 00:08:44,982 herkes gelecek için endişelenir ama her şey yolunda gidecek. 125 00:08:45,066 --> 00:08:47,109 - Bana güveniyor musun? - Evet. 126 00:08:50,780 --> 00:08:52,031 Neler oluyor? 127 00:08:52,406 --> 00:08:55,076 - Bu sabah Justin'e mektup geldi. - Ha siktir! 128 00:08:55,743 --> 00:08:58,579 - Özür dilerim. - Bırak özrü. 129 00:08:58,663 --> 00:09:02,375 Ama Laine açmadan aç lütfen. Onu durdurmak için çok uğraştım. 130 00:09:05,920 --> 00:09:06,837 Tamam. 131 00:09:12,343 --> 00:09:13,886 "Sevgili Justin..." 132 00:09:16,264 --> 00:09:17,557 Kabul edilmişim. 133 00:09:17,640 --> 00:09:19,892 - Evet! - Aferin evlat. 134 00:09:19,976 --> 00:09:22,895 - Mükemmel! - Senin adına çok mutluyuz. 135 00:09:22,979 --> 00:09:25,064 Çok iyi iş çıkardın. 136 00:09:26,857 --> 00:09:28,734 Seninki de geliyor, biliyorum. 137 00:09:30,987 --> 00:09:34,323 Dr. Ellman'la çok iyi gidiyorsun. 138 00:09:35,241 --> 00:09:38,578 Bunu kutlamalıyız. Hafta sonu Medgie's'de yiyelim mi? 139 00:09:39,495 --> 00:09:41,998 Çocuklara özel bir sürpriz de yapabiliriz. 140 00:09:43,583 --> 00:09:47,712 Gordon Lightfoot konsere geliyormuş, bütün çocuklar bunu konuşuyor. 141 00:09:48,129 --> 00:09:49,046 Ne zaman? 142 00:09:53,342 --> 00:09:55,928 Öyle miymiş? Bilmiyordum. 143 00:09:56,345 --> 00:09:59,682 Harika bir fikir. Onu benim kadar sevmenize şaşırdım. 144 00:10:06,731 --> 00:10:07,940 Evet! 145 00:10:08,941 --> 00:10:13,195 - Bundan haberim yoktu. - Öyle mi? Bir şey düşünürüz. 146 00:10:13,863 --> 00:10:16,741 Hadi, yumulun! Yumurtalarda yeni bir şey denedim. 147 00:10:16,991 --> 00:10:18,159 Biraz krema. 148 00:10:20,578 --> 00:10:22,830 Gordon Lightfoot'u nereden biliyorlar? 149 00:10:22,913 --> 00:10:26,417 Tesadüf olmalı, değil mi? Belki cidden konseri vardır. 150 00:10:26,500 --> 00:10:30,087 Evergreen'de ne zaman çalmış? Kim olduğunu bile bilmiyorum! 151 00:10:30,171 --> 00:10:32,256 Biz konuşurken duymuşlardır. 152 00:10:32,673 --> 00:10:35,885 Sadece bağ kurmak istiyorlar, bir şey bildikleri yok. 153 00:10:36,927 --> 00:10:39,597 Yoksa üniversiteye gitmemizden bahsetmezlerdi. 154 00:10:39,680 --> 00:10:42,558 - Üniversiteye sen gidiyorsun. - Sen de gidiyorsun. 155 00:10:44,185 --> 00:10:45,102 Tamam mı? 156 00:10:45,895 --> 00:10:47,647 Biraz sakin olsana ya. 157 00:10:48,731 --> 00:10:49,815 Gidelim. 158 00:10:51,942 --> 00:10:55,571 Kötü bir şeyler olacakmış gibi bir his vardı. 159 00:10:58,240 --> 00:11:00,576 Senin için en iyisini diliyorum Jess. 160 00:11:00,660 --> 00:11:01,619 Gerçekten. 161 00:11:03,663 --> 00:11:04,664 Hoşça kal. 162 00:11:08,626 --> 00:11:11,170 Dün gece karanlık odadaydı. 163 00:11:12,129 --> 00:11:13,923 Üstünde adım yazan bir zarfta. 164 00:11:14,382 --> 00:11:15,758 Tyler'dan mı? 165 00:11:17,551 --> 00:11:18,678 Bilmiyorum. 166 00:11:19,345 --> 00:11:23,808 - Jessica dinledi mi, onu bile bilmiyoruz. - Bence dinlemiş olmalı. 167 00:11:24,934 --> 00:11:28,270 Sonra da Justin'i Bryce'ı öldürmeye yolladı. 168 00:11:28,354 --> 00:11:29,980 Sence bunu yapabilir mi? 169 00:11:31,232 --> 00:11:35,277 Clay ve Ani benimle uğraşıyorlar. 170 00:11:35,861 --> 00:11:38,364 Kızı korumak için Alex'i benden ayırdılar. 171 00:11:38,447 --> 00:11:41,325 Olamaz. Böyle bir şey yapmaz. 172 00:11:41,701 --> 00:11:45,538 - Onu sevdiğini sanıyorsun ama... - Sanmıyorum. Biliyorum. 173 00:11:46,080 --> 00:11:49,208 Böyle bir şey yapmadığını da biliyorum. O yapmaz. 174 00:11:54,338 --> 00:11:58,259 Kalbimizle değil, aklımızla hareket etmeliyiz. 175 00:12:00,052 --> 00:12:01,470 Sen öyle mi yapıyorsun? 176 00:12:03,514 --> 00:12:06,851 Yani, Monty için mi intikam istiyorsun... 177 00:12:09,019 --> 00:12:10,229 ...kendin için mi? 178 00:12:18,988 --> 00:12:20,865 İnsanların hayatı dengesiz. 179 00:12:20,948 --> 00:12:22,116 Günaydın! 180 00:12:22,199 --> 00:12:26,036 Caleb! Çok yakında benden kurtulacaksın. 181 00:12:26,120 --> 00:12:27,455 Söz veriyorum. 182 00:12:27,538 --> 00:12:29,874 Öncelikle hiç şikâyetçi değilim. 183 00:12:29,957 --> 00:12:33,085 İkincisi, burası senin de evin, istediğin kadar kal. 184 00:12:33,169 --> 00:12:34,336 Bizde böyle. 185 00:12:34,962 --> 00:12:37,506 Keşke çalışıp hak etsem. 186 00:12:37,965 --> 00:12:40,885 Şunu yataktan kaldırıp okula yetiştir, bana yeter. 187 00:12:40,968 --> 00:12:43,554 - Çocuk değilim ben! - Öyle davranma o zaman! 188 00:12:43,637 --> 00:12:44,930 Yarın dövüşüm var! 189 00:12:45,014 --> 00:12:47,558 Çünkü canına susamış inatçı bir çocuksun. 190 00:12:49,351 --> 00:12:50,853 Ciddiyim, kal. 191 00:12:51,270 --> 00:12:53,230 Sadece seni dinliyor. 192 00:12:53,814 --> 00:12:55,775 - Sonra görüşürüz. - Tamam. 193 00:12:58,694 --> 00:13:00,029 Kahvaltı hazırlıyorum! 194 00:13:00,112 --> 00:13:05,034 Ketojenik diyet günü mü yoksa karbonhidratsız gün mü? 195 00:13:05,117 --> 00:13:07,328 Bugün saat bire kadar oruç günü. 196 00:13:09,079 --> 00:13:12,792 - Maçtan önceki gün yemiyor musun? - Çok yiyorum ama birden sonra. 197 00:13:15,795 --> 00:13:17,963 Stanford Üniversitesi. 198 00:13:19,173 --> 00:13:20,716 Vay be kızım! 199 00:13:20,800 --> 00:13:23,385 Bunlardan bir düzine gelmiştir herhâlde. 200 00:13:23,469 --> 00:13:24,553 Dokuzda dokuz. 201 00:13:24,637 --> 00:13:28,140 Hiçbiri tam bursun yanından geçmiyor. 202 00:13:30,017 --> 00:13:34,021 Kadının parasını alabilirsin. Son derece adil olur. 203 00:13:34,396 --> 00:13:35,773 Sen alır mıydın? 204 00:13:39,652 --> 00:13:41,695 Bu sadece beni ilgilendirmiyor. 205 00:13:41,779 --> 00:13:44,990 Artık onlar için endişelenmeyi bırakman lazım. 206 00:13:45,407 --> 00:13:51,580 Sen ve ben Clay'e, Jessica'ya, Alex'e, hepsine sorgusuz sualsiz arka çıkıyoruz. 207 00:13:52,706 --> 00:13:55,084 Ama işler sarpa sararsa onlara ne olur? 208 00:13:56,585 --> 00:13:57,837 Peki bize ne olur? 209 00:13:58,504 --> 00:14:00,548 Onların anne babaları vatandaş. 210 00:14:02,174 --> 00:14:03,467 Bizim için farklı. 211 00:14:05,219 --> 00:14:06,387 Yanıldığımı söyle. 212 00:14:07,263 --> 00:14:09,932 Ne yani? Çekip gider misin? 213 00:14:10,349 --> 00:14:12,101 Clay'i yaya mı bırakırsın? 214 00:14:14,186 --> 00:14:15,521 O seni ömürlük dostun. 215 00:14:18,482 --> 00:14:19,525 Bilmiyorum. 216 00:14:21,402 --> 00:14:23,195 Tyler'a desteğe geldi ama... 217 00:14:29,535 --> 00:14:30,995 Artık onu tanıyamıyorum. 218 00:14:36,876 --> 00:14:39,295 Bütün okul diken üstünde. 219 00:14:43,382 --> 00:14:45,092 Tecritten beri böyle. 220 00:14:56,604 --> 00:15:00,524 Sanki önceden biraz çatırdamaya başlayan şeyler... 221 00:15:02,318 --> 00:15:04,570 ...artık parçalanıp kafamıza düşüyor. 222 00:15:05,613 --> 00:15:06,530 Selam. 223 00:15:12,369 --> 00:15:14,496 Luke dün gece seni Foley'yle görmüş. 224 00:15:15,873 --> 00:15:19,543 Ne olmuş yani? Biraz takılıyoruz. Arkadaşız. 225 00:15:25,966 --> 00:15:27,051 Niye söylemedin? 226 00:15:28,135 --> 00:15:29,887 İznine ihtiyacım yok. 227 00:15:33,974 --> 00:15:35,476 Beni başından atıyorsun. 228 00:15:37,603 --> 00:15:39,521 Geçen hafta annesi öldü. 229 00:15:41,774 --> 00:15:42,733 Hadi ya... 230 00:15:43,984 --> 00:15:45,486 Bilmiyordum. 231 00:15:45,569 --> 00:15:47,571 Sadece destek olmaya çalışıyorum. 232 00:15:49,323 --> 00:15:51,450 O kadar mı? Sadece arkadaş mısınız? 233 00:15:52,826 --> 00:15:56,747 Çünkü Winston senin baştan beri benimle oynadığını düşünüyor. 234 00:15:56,830 --> 00:15:59,375 Bryce'la ilgili gerçeğe yaklaştığımızı. 235 00:15:59,458 --> 00:16:00,501 Çok saçma. 236 00:16:00,584 --> 00:16:02,711 Benimle olmanın tek sebebi bu muydu? 237 00:16:03,128 --> 00:16:05,172 Başından beri Foley'yi koruyordun. 238 00:16:05,255 --> 00:16:07,883 O benim arkadaşım. Hiçbir şey yapmadı. 239 00:16:07,967 --> 00:16:09,843 Herif keş Jess! 240 00:16:10,511 --> 00:16:11,762 Bir kara delik. 241 00:16:12,429 --> 00:16:14,640 Seni de dibe çekmesini istemiyorum. 242 00:16:18,560 --> 00:16:21,021 Öyle olmayacak, tamam mı? 243 00:16:21,397 --> 00:16:22,564 Söz veriyorum. 244 00:16:33,659 --> 00:16:36,328 Bence durumun ciddiyetini anlamıyorsun. 245 00:16:36,954 --> 00:16:40,874 Notlarını yükseltmezsen son sınıfı tekrar okuyacaksın. 246 00:16:40,958 --> 00:16:43,377 Burada gereğinden uzun kalmak istemezsin. 247 00:16:43,502 --> 00:16:47,506 Bilmem ki. Liberty çok hoş ve pastoral bir yer. 248 00:16:47,589 --> 00:16:52,219 Ukalalık ederken "pastoral" kelimesini kullanan bir çocuk sınıfta kalmamalı. 249 00:16:52,302 --> 00:16:55,055 Mezun olmazsam olmam. Sorun değil. 250 00:16:55,139 --> 00:16:56,849 Geri kalanı için planın ne? 251 00:16:56,932 --> 00:17:00,978 Sizce genel olarak planlar herhangi bir fark yaratıyor mu? 252 00:17:01,311 --> 00:17:04,064 - Hiç gerçekleşiyorlar mı? - Evet. 253 00:17:04,481 --> 00:17:06,108 Bazen gerçekleşmezler 254 00:17:06,608 --> 00:17:10,112 ama başarısızlığın tek garantisi hiç planın olmamasıdır. 255 00:17:10,195 --> 00:17:11,947 Walplex eleman arıyormuş, 256 00:17:12,448 --> 00:17:16,243 tabii Evergreen'in birçok fast food restoranı da var. 257 00:17:16,326 --> 00:17:17,411 Sizce bende... 258 00:17:19,163 --> 00:17:23,917 - ...yöneticilik hamuru var mı? - Bu işi iplemeye başlarsan görüşelim. 259 00:17:39,099 --> 00:17:42,186 - Arabaya servis yaparken görüşürüz. - Öyle görünüyor. 260 00:17:44,646 --> 00:17:46,607 Tyler nihayet okula döndü. 261 00:17:47,691 --> 00:17:51,403 İçimizin rahatlamasını beklerdik ama pek öyle olmadı. 262 00:17:51,487 --> 00:17:55,032 Bahar Balosu'yla ilgili herhangi bir şey biliyor muydu? 263 00:17:55,866 --> 00:17:56,784 Hayır. 264 00:17:58,368 --> 00:17:59,286 Hiçbir şey. 265 00:17:59,870 --> 00:18:02,206 Alex'in babası, Diaz'i saldırgan olmadığıma, 266 00:18:02,623 --> 00:18:06,752 silah seven ve polise yardım edebilecek yanlış yolda bir çocuk olduğumaikna etti. 267 00:18:10,631 --> 00:18:12,591 Peki geçen hafta neredeydin? 268 00:18:13,383 --> 00:18:16,804 Gizlice hâkim karşısına çıkıp tanıklık etmem gerekti. 269 00:18:16,887 --> 00:18:21,058 Okuldan ve arkadaşlarımdan uzaklaşmam gerekiyordu. 270 00:18:21,892 --> 00:18:24,103 - Tyler… - Hayır, size dedim. 271 00:18:24,186 --> 00:18:28,315 Silahların sadece bana bağlanabileceğini, sorun çıkmayacağını söyledim. 272 00:18:28,398 --> 00:18:30,859 Size gerçeği söylememe izin vermediler. 273 00:18:32,569 --> 00:18:33,737 Çok özür dileriz. 274 00:18:34,238 --> 00:18:35,614 Suçlamaları düşürdüler. 275 00:18:36,365 --> 00:18:38,408 Cidden bana güvendiler. 276 00:18:38,867 --> 00:18:42,579 Baştan beri birbirimize güvenirsek hiçbir sorun çıkmaz demiştin. 277 00:18:43,038 --> 00:18:43,914 Dedim. 278 00:18:44,456 --> 00:18:45,833 İşler karıştı Ty. 279 00:18:45,916 --> 00:18:48,085 Aslında karışmadı. 280 00:18:48,168 --> 00:18:49,128 Yani... 281 00:18:50,003 --> 00:18:52,548 Arkadaşlarına güvensen yeter, değil mi? 282 00:18:54,216 --> 00:18:57,386 Bana bunu siz öğrettiniz. Yoksa unuttunuz mu? 283 00:19:02,015 --> 00:19:03,517 Tyler çok kızgındı. 284 00:19:05,978 --> 00:19:08,522 Ama zaten herkes kızgındı. 285 00:19:09,606 --> 00:19:11,733 Kibrit çaksa yanacaktık. 286 00:19:13,068 --> 00:19:15,320 İşler daha da kötüleşiyor. 287 00:19:15,404 --> 00:19:19,658 Soyunma odalarına kamera koyuyorlar. Yasalara aykırı olmalı, değil mi? 288 00:19:19,741 --> 00:19:23,453 O zaman yasaları değiştirirler. Polis devleti ne de olsa. 289 00:19:24,246 --> 00:19:26,081 Jess, Bolan'la konuşamaz mısın? 290 00:19:31,461 --> 00:19:34,131 Size karşı tamamen dürüst davranmadım. 291 00:19:38,343 --> 00:19:40,846 Bu dönemin başında... 292 00:19:43,724 --> 00:19:47,394 ...Bolan, güvenlik önlemlerine dair görüş bildirmemi 293 00:19:48,562 --> 00:19:51,857 ve her şeye verilen tepkileri ona bildirmemi istedi. 294 00:19:51,940 --> 00:19:54,401 Yani ona yardım mı ediyorsun? 295 00:19:54,484 --> 00:19:57,404 Okulun daha güvenli olmasına yardım etmek istedim. 296 00:19:57,487 --> 00:20:01,909 Yemin ederim, bana tatbikattan ya da bunlardan hiç bahsetmedi! 297 00:20:01,992 --> 00:20:03,702 Ama bize yalan söyledin. 298 00:20:03,785 --> 00:20:06,747 Eminim en iyi olduğunu düşündüğü şeyi yapmıştır. 299 00:20:06,830 --> 00:20:12,669 İnsanları korumaya çalışırken yapılacak en doğru şeyi bilmek 300 00:20:13,253 --> 00:20:15,130 her zaman kolay değildir. 301 00:20:18,425 --> 00:20:20,761 Yapabileceğimiz bir şey var mı? 302 00:20:23,722 --> 00:20:25,557 Bolan'la konuşmaya çalıştım. 303 00:20:26,350 --> 00:20:28,143 Artık beni dinlemiyor. 304 00:20:28,227 --> 00:20:30,229 Belki de bu iş bizi aşıyordur. 305 00:20:31,855 --> 00:20:33,649 Belki bir yaptırımımız yoktur. 306 00:20:34,483 --> 00:20:35,442 Evet. 307 00:20:36,401 --> 00:20:38,028 Hayatımın özeti. 308 00:20:46,286 --> 00:20:47,162 Tony. 309 00:20:48,163 --> 00:20:51,625 Bu herif Nazi. "Beyaz güç" dövmeleri var. 310 00:20:52,042 --> 00:20:54,336 - Yani? - Seni öldürmeye gelmiş gibi. 311 00:20:54,419 --> 00:20:57,089 - Ben de ona izin vermem. - Bilemiyorum Tony. 312 00:20:57,506 --> 00:21:00,342 Bana göz kulak ol diye ev sahipliği yaptırıyorum. 313 00:21:00,425 --> 00:21:02,344 Bana dövüşmeyi sen öğrettin! 314 00:21:03,470 --> 00:21:05,305 Neden dövüşmemi istemiyorsun? 315 00:21:06,640 --> 00:21:09,518 Çünkü bence kendine zarar vermek için yapıyorsun. 316 00:21:10,102 --> 00:21:11,645 Ya kazanmaya çalışıyorsam? 317 00:21:11,728 --> 00:21:14,106 Bir nakavt, iki hakem kararıyla kazandın. 318 00:21:14,189 --> 00:21:15,440 Ne zaman yetecek? 319 00:21:16,066 --> 00:21:19,486 Hayatımda bir sürü boktan sorun var. 320 00:21:21,321 --> 00:21:22,406 Korktuğum şeyler. 321 00:21:23,657 --> 00:21:25,450 Savaşamadığım şeyler. 322 00:21:25,909 --> 00:21:26,868 Bu... 323 00:21:28,704 --> 00:21:31,540 Bu, hayatımdaki tek adil dövüş. 324 00:21:31,623 --> 00:21:33,208 Ya adil değilse? 325 00:21:33,292 --> 00:21:35,460 Ateşi körüklüyor. 326 00:21:36,003 --> 00:21:37,045 Öyle mi? 327 00:21:37,504 --> 00:21:40,882 Yoksa tek başına taşıdığın bir sır daha mı? 328 00:21:45,846 --> 00:21:48,390 Tamam beyler, gelin. Hadi bakalım. 329 00:21:50,183 --> 00:21:52,477 Pekâlâ, temiz bir dövüş istiyorum. 330 00:21:52,978 --> 00:21:53,979 Anladın mı? 331 00:21:54,896 --> 00:21:55,772 Anladın mı? 332 00:21:56,106 --> 00:21:57,399 Eldivenleri değdirin. 333 00:21:57,649 --> 00:21:59,901 Siktiğimin ibnesi! Bugün gebereceksin. 334 00:22:00,694 --> 00:22:02,279 Köşelerinize. Hadi. 335 00:22:33,643 --> 00:22:34,603 Selam. 336 00:22:38,690 --> 00:22:40,317 İşte olman gerekiyordu. 337 00:22:40,859 --> 00:22:41,818 Ama... 338 00:22:42,569 --> 00:22:44,780 Artık orada çalışmadığını söylediler. 339 00:22:47,532 --> 00:22:50,827 - Ayrıldım. - Kovulduğunu da söylediler. 340 00:22:55,916 --> 00:22:56,958 Justin. 341 00:22:59,127 --> 00:23:00,337 Evet, neyse işte. 342 00:23:06,009 --> 00:23:08,261 Bugün seni Diego'yla gördüm. 343 00:23:11,348 --> 00:23:12,557 Çalışma salonunda. 344 00:23:17,020 --> 00:23:18,814 Ondan gerçekten hoşlanıyorsun. 345 00:23:19,815 --> 00:23:21,983 - Saçmalama. - Hoşlanmadığını söyle. 346 00:23:26,571 --> 00:23:28,240 Belli oluyor çünkü. 347 00:23:32,202 --> 00:23:35,580 Herhâlde o sana seksi geliyordur, bense darmadağın. 348 00:23:35,664 --> 00:23:38,333 Kesinlikle öyle düşünmüyorum Justin! 349 00:23:38,417 --> 00:23:39,793 Ben düşünüyorum ama. 350 00:23:42,796 --> 00:23:44,756 İyileşmeyeceğim, o yüzden... 351 00:23:50,137 --> 00:23:52,347 Onunla olsan daha iyi. 352 00:23:54,683 --> 00:23:57,310 Benim aşırı dozdan ölmemi beklemekten iyidir. 353 00:23:59,062 --> 00:24:00,897 Aşırı doz alma o zaman! 354 00:24:04,151 --> 00:24:04,985 Git... 355 00:24:07,237 --> 00:24:08,363 Siktir git... 356 00:24:09,573 --> 00:24:10,574 ...buradan. 357 00:24:13,285 --> 00:24:14,286 Tamam mı? 358 00:24:17,497 --> 00:24:19,207 Gelip beni aramanı istemedim. 359 00:24:19,291 --> 00:24:22,377 Sıçtığımın ara sokağına geldiysem bir sebebi var. 360 00:24:25,464 --> 00:24:27,424 Her zaman seni aramaya geleceğim. 361 00:24:32,471 --> 00:24:34,055 Yazık sana. 362 00:24:42,189 --> 00:24:43,940 - Git. - Hayır. 363 00:24:45,150 --> 00:24:45,984 Git! 364 00:24:47,486 --> 00:24:50,197 Gitsene Jess. Git Diego'yla yat! 365 00:24:54,493 --> 00:24:55,452 Git! 366 00:25:13,970 --> 00:25:16,932 Ne için dövüştüğünü hatırla. Hatırla! 367 00:25:17,015 --> 00:25:20,185 Çünkü bir an gelir, canına tak eder 368 00:25:22,354 --> 00:25:23,647 ve ayağa kalkıp 369 00:25:24,397 --> 00:25:27,400 yüzleşerek karşı koyman gerekir. 370 00:25:28,944 --> 00:25:29,945 İşte bu! 371 00:25:30,278 --> 00:25:32,781 Tamam. Bana bak! 372 00:25:33,865 --> 00:25:36,868 İyi misin? Devam edecek misin? Tamam, hadi. Dövüşün! 373 00:25:37,619 --> 00:25:39,412 Ona gününü göster Tony! 374 00:25:56,429 --> 00:25:58,014 - Evet! - İşte bu! 375 00:26:06,648 --> 00:26:07,899 Seni seviyorum. 376 00:26:11,945 --> 00:26:12,904 Başardın! 377 00:26:13,989 --> 00:26:16,074 - Bu kadar yumruk yememeliyim. - Evet! 378 00:26:16,157 --> 00:26:19,411 Tony! Merhaba, müthiş dövüştün. 379 00:26:20,453 --> 00:26:22,581 - Teşekkürler. - Dinle, adım Jack Ross. 380 00:26:22,664 --> 00:26:25,625 Nevada Üniversitesi'nde yardımcı boks koçuyum. 381 00:26:26,126 --> 00:26:28,962 Birkaç dövüşünü gördük. Ailen burada mı? 382 00:26:30,964 --> 00:26:33,550 - Burada yaşamıyorlar. - Bir ara tanışmak isterim. 383 00:26:33,633 --> 00:26:35,635 Sana burs teklif etmek istiyoruz. 384 00:26:38,597 --> 00:26:40,974 - Dövüş için mi? - Aynen öyle. 385 00:26:41,057 --> 00:26:44,603 Biliyorum, şimdi duş alıp yemek yiyeceksin ama beni ara. 386 00:26:45,186 --> 00:26:46,605 Bir gün daha şehirdeyim. 387 00:26:50,108 --> 00:26:51,443 Şu işe bak. 388 00:26:56,489 --> 00:26:57,991 Umurumda değil demiyorum, 389 00:26:58,074 --> 00:27:01,953 şimdi aptalca bir şeye gitmenin zamanı mı, bilmiyorum... 390 00:27:02,037 --> 00:27:05,915 Aptalca değil! Onlar için bunu yapmaya söz verdik. 391 00:27:05,999 --> 00:27:08,376 Onlar için mi yoksa sadece bizim için mi? 392 00:27:11,796 --> 00:27:13,298 Bizi görmek mi istediniz? 393 00:27:13,381 --> 00:27:17,385 Evet, randevu gecemiz için çıkıyoruz. 394 00:27:20,930 --> 00:27:23,892 Randevu geceleri bu aralar neden bu kadar sıklaştı? 395 00:27:23,975 --> 00:27:25,935 Ayrıca ne sözü verdiniz? 396 00:27:26,645 --> 00:27:29,064 Romantizmi canlı tutma sözü. 397 00:27:29,522 --> 00:27:31,066 Pizza parası. 398 00:27:31,608 --> 00:27:35,028 Geç kalıyoruz. Uslu durun. 399 00:27:35,904 --> 00:27:36,905 Siz de! 400 00:27:38,782 --> 00:27:39,741 Tuhaf değil mi? 401 00:27:39,824 --> 00:27:42,827 Seks tarikatlarının tuhaf toplantısına gidiyorlardır. 402 00:27:43,370 --> 00:27:46,790 Oğlum, neden aklıma böyle bir şey sokuyorsun? 403 00:27:46,873 --> 00:27:48,833 Pardon. Randevu gecesi sonuçta. 404 00:27:49,626 --> 00:27:53,338 Beş altı kez randevuya çıktılar ama hiç hoşlanmıyor gibiler. 405 00:27:53,421 --> 00:27:55,423 Belki o yüzden devam ediyorlardır. 406 00:27:55,757 --> 00:27:58,718 Belki sihri canlı tutmak içindir. 407 00:27:58,802 --> 00:28:00,220 Demek istediğim, 408 00:28:01,054 --> 00:28:02,514 belki randevu değildir. 409 00:28:39,718 --> 00:28:44,013 Geçtiğimiz dönemdeki müthiş desteğiniz ve bağışlarınız sayesinde 410 00:28:44,806 --> 00:28:49,602 birçok yenilikçi güvenlik uygulamasıyla muazzam başarı elde ettik. 411 00:28:50,228 --> 00:28:51,187 Teşekkür ederiz. 412 00:28:51,938 --> 00:28:56,025 Bu gece çocuklarınızın internet hayatına odaklanıyoruz. 413 00:28:56,109 --> 00:28:59,154 Çoğunuz e-posta ve mesajları okumak, 414 00:28:59,237 --> 00:29:03,158 çocuklarınızın internet faaliyetlerini ve konumunu takip etmek için 415 00:29:03,241 --> 00:29:05,201 Dave'in uygulamalarını indirdiniz 416 00:29:05,285 --> 00:29:09,164 ama henüz indirmediyseniz toplantı sonrası Dave'le konuşun. 417 00:29:09,247 --> 00:29:12,417 Sizi bilgisayarlarına, web kameralarına bağlayabilir, 418 00:29:12,500 --> 00:29:14,502 evinize uygun çözümler sunabilir. 419 00:29:15,086 --> 00:29:16,212 Ne gerekirse. 420 00:29:17,172 --> 00:29:22,552 Bu uygulamaların asıl güzel yanı, Dave ve ekibinin veri toplayabilmesi. 421 00:29:22,635 --> 00:29:28,183 Böylece gündemdeki konulardan, acil meselelerden haberdar olacağız. 422 00:29:28,516 --> 00:29:31,144 Çocuklarınızın her iletişim konusundan. 423 00:29:31,227 --> 00:29:33,354 Bildiğiniz gibi yakın zamanda 424 00:29:33,438 --> 00:29:37,275 kampüste başarılı bir aktif saldırgan tatbikatı gerçekleştirdik. 425 00:29:37,942 --> 00:29:39,486 Böylece acil bir durumda 426 00:29:39,569 --> 00:29:43,531 hızlı ve etkili şekilde müdahale etmeye daha hazırlıklı hâle geldik. 427 00:29:46,117 --> 00:29:47,035 Evet, soru var. 428 00:29:47,118 --> 00:29:50,538 Evet. O tatbikat yüzünden oğlum sinir krizi geçirdi. 429 00:29:50,622 --> 00:29:52,040 Nasıl başarılı dersiniz? 430 00:29:52,707 --> 00:29:56,503 Tatbikattan olumsuz etkilenen az sayıda öğrencimiz vardı, 431 00:29:56,586 --> 00:29:58,463 danışmanlık hizmeti sunduk. 432 00:29:58,546 --> 00:30:01,674 Sadece etkilenmedi, psikiyatri koğuşunda yatağa işedi! 433 00:30:01,758 --> 00:30:02,592 - Tatlım! - Öyle. 434 00:30:02,675 --> 00:30:04,385 Bunu paylaşmamızı istemezdi. 435 00:30:05,136 --> 00:30:07,347 Soruları sona saklayacaktık. 436 00:30:11,643 --> 00:30:13,311 Veli toplantısı yapmışlar. 437 00:30:14,354 --> 00:30:16,314 Bence büyütmeye gerek yok. 438 00:30:18,358 --> 00:30:20,151 Tam erişimleri var. 439 00:30:20,568 --> 00:30:23,238 Her yaptığımızı, her hareketi takip ediyorlar. 440 00:30:24,155 --> 00:30:27,534 Ama sadece Gordon Lightfoot'tan konuştuğumuzu biliyorlarsa 441 00:30:27,617 --> 00:30:29,536 aslında ne kadarını biliyorlar? 442 00:30:29,619 --> 00:30:33,915 Henüz şifreyi çözememişlerdir ama bir güvenlik ekibi üzerinde çalışıyor. 443 00:30:33,998 --> 00:30:36,042 Şu an dinliyor bile olabilirler. 444 00:30:36,584 --> 00:30:39,712 - Bence kuruntu yapıyorsun. - Sen de aptallık ediyorsun! 445 00:30:41,214 --> 00:30:46,302 Bak, akıl hastanesinden kaçtın. Sana güvenilmesini nasıl beklersin? 446 00:30:46,386 --> 00:30:49,097 Sen hâlâ Diego'ylasın. Sana nasıl güveneceğiz? 447 00:30:49,973 --> 00:30:51,391 Buluşmak isteyen sendin. 448 00:30:52,851 --> 00:30:57,397 Herkesi bir araya getirmeliyiz ya da sen getirmelisin. 449 00:30:57,480 --> 00:31:01,734 Kim kaldı? Justin benimle konuşmuyor, Zach karışmıyor. 450 00:31:03,152 --> 00:31:04,821 Alex? Ani? 451 00:31:04,904 --> 00:31:08,575 Ani benden taşındı ve Bayan Walker'la görüşüyor. 452 00:31:09,617 --> 00:31:10,702 Alex onu görmüş. 453 00:31:15,206 --> 00:31:16,541 Fena sıçtık. 454 00:31:18,668 --> 00:31:21,504 - Hepsi ödendi mi? - İşte teklif mektubu. 455 00:31:22,005 --> 00:31:25,717 Harcın tamamı, barınma, yemekler ve giderler için aylık burs. 456 00:31:27,760 --> 00:31:28,761 Tony! 457 00:31:29,304 --> 00:31:32,056 - Tony, Koç Ross şimdi... - Koç Ross gidiyordu. 458 00:31:33,266 --> 00:31:36,227 - Tony, sana açıklasam... - Açıklanacak bir şey yok. 459 00:31:37,729 --> 00:31:39,731 Burada sorumluluklarım var. 460 00:31:42,025 --> 00:31:43,192 Nevada'ya gidemem. 461 00:31:43,276 --> 00:31:47,030 - Düşünmek için vakti varsa... - Düşünmeme gerek yok. Ben... 462 00:31:47,113 --> 00:31:47,947 Tabii. 463 00:31:48,781 --> 00:31:49,699 Konuşun. 464 00:31:50,408 --> 00:31:52,410 Teklif 30 gün geçerli. 465 00:31:53,828 --> 00:31:54,662 Teşekkürler. 466 00:31:58,875 --> 00:32:00,418 Vaktiniz boşa gitti, üzgünüm. 467 00:32:06,883 --> 00:32:08,885 Dövüşmeni izlemek büyük zevk Tony. 468 00:32:09,510 --> 00:32:12,305 Umarım doğru ringlerde dövüşmeye devam edersin. 469 00:32:20,396 --> 00:32:24,651 Bu gerçek mi yoksa Clay'in deliliklerinden mi? 470 00:32:24,734 --> 00:32:28,780 Veli toplantısıymış. Seninkiler de babam da oradaymış. 471 00:32:29,864 --> 00:32:32,075 Clay her şeye ulaştıklarını söylüyor. 472 00:32:32,158 --> 00:32:32,992 Tanrım. 473 00:32:33,493 --> 00:32:34,452 Siktir. 474 00:32:34,994 --> 00:32:37,497 Geçen gün Diaz'i babamla konuşurken duydum, 475 00:32:37,580 --> 00:32:39,666 dosyayı tekrar açacak gibiydi. 476 00:32:41,292 --> 00:32:42,877 Neden bir şey söylemedin? 477 00:32:42,961 --> 00:32:44,671 Şimdi söylüyorum işte. 478 00:32:44,754 --> 00:32:46,839 Belki Clay haklıdır, toplanmalıyız. 479 00:32:46,923 --> 00:32:47,924 Denedim. 480 00:32:48,591 --> 00:32:52,720 Meğer hayatımdaki herkesi kızdırmışım, yani sanırım toplantı bu. 481 00:32:54,764 --> 00:32:58,267 Mantıklı. Hep ikimiz kalırız zaten. 482 00:33:00,728 --> 00:33:01,980 Ne yapacağız? 483 00:33:04,273 --> 00:33:05,108 Bilmiyorum. 484 00:33:12,323 --> 00:33:14,867 Var ya, hiç anlayamamıştım. 485 00:33:16,285 --> 00:33:18,287 Jess'in seni bana tercih etmesini. 486 00:33:21,082 --> 00:33:22,041 Yani... 487 00:33:23,126 --> 00:33:25,044 ...sahada rezilsin 488 00:33:25,878 --> 00:33:28,256 ve belli ki boktan bir erkek arkadaşsın. 489 00:33:30,800 --> 00:33:32,635 Peki sende ne buluyor? 490 00:33:33,636 --> 00:33:34,554 Gerçekten. 491 00:33:34,971 --> 00:33:38,099 - Bu saçmalıklara vaktim yok. - Ama sonra kaseti duydum. 492 00:33:42,228 --> 00:33:43,229 Ne kaseti? 493 00:33:44,230 --> 00:33:46,232 Bryce'ın onun için yaptığı kaset. 494 00:33:47,108 --> 00:33:49,068 Seni koruyor, değil mi? 495 00:33:50,695 --> 00:33:52,030 Çünkü sen yaptın. 496 00:33:53,114 --> 00:33:54,115 Onu öldürdün. 497 00:33:59,412 --> 00:34:01,539 Bir bok bilmeden konuşuyorsun. 498 00:34:03,708 --> 00:34:04,959 Ama yerinde olsam 499 00:34:05,668 --> 00:34:07,503 çenemi kapalı tutardım. 500 00:34:10,048 --> 00:34:11,382 Gerçeği öğreneceğim. 501 00:34:12,467 --> 00:34:13,468 Öyle mi? 502 00:34:14,844 --> 00:34:17,263 Tam olarak nasıl? 503 00:34:21,809 --> 00:34:23,853 Gerekirse seni öldüresiye döverim. 504 00:34:24,395 --> 00:34:27,899 Gerçi kankan Zach kadar dayanabileceğini sanmam. 505 00:34:42,330 --> 00:34:44,999 Hey! Yeter! Bu kadar yeter, ayrılın! 506 00:34:45,083 --> 00:34:47,251 Sen, sınıfa dön. Sen, dolaba dayan! 507 00:34:47,335 --> 00:34:49,295 - Neden sadece ben? - Dayan, dedim! 508 00:34:49,378 --> 00:34:52,090 - Ne oluyor be? Konuşuyorduk! - Sınıfa dön dedim! 509 00:34:52,173 --> 00:34:54,967 - Ne oluyor? - Kavga çıkaran bir Meksikalı daha! 510 00:34:55,051 --> 00:34:57,261 - Dominikliyim, nasıl ya? - Doğru konuş! 511 00:34:57,345 --> 00:34:58,387 - Bırak! - Çekil! 512 00:35:01,182 --> 00:35:03,434 Siktir! Ateş etme! Lütfen! 513 00:35:03,518 --> 00:35:06,896 -Silahı indir. Ne istersen yaparım -Geri çekil. Çekil lan! 514 00:35:07,188 --> 00:35:10,691 Dolaba dayan! Dayanın, elleri açın. 515 00:35:17,198 --> 00:35:19,492 Hadi. Hiçbir şey yapmadı. Bırak onu! 516 00:35:20,076 --> 00:35:21,035 Bırak onu! 517 00:35:21,119 --> 00:35:23,246 Ne oluyor be? 518 00:35:24,497 --> 00:35:25,665 - Tanrım! - Ne oluyor? 519 00:35:42,849 --> 00:35:45,351 Masum insanlar suçlu muamelesi görüyor. 520 00:35:45,434 --> 00:35:47,019 Kavga ettikleri söylendi. 521 00:35:47,103 --> 00:35:48,855 Yalan dolan! 522 00:35:48,938 --> 00:35:51,858 - Sırf onlar değil, hepimiz için geçerli. - Evet! 523 00:35:51,941 --> 00:35:55,653 Şikâyet edilmeden, yargılanmadan suçlu mu ilan edileceğiz? 524 00:35:55,736 --> 00:35:57,446 Tamam millet. Arkadaşlar! 525 00:35:58,865 --> 00:35:59,699 Lütfen. 526 00:35:59,782 --> 00:36:01,742 Meseleyle ilgileniliyor. 527 00:36:01,826 --> 00:36:03,411 Sınıflara dönelim. 528 00:36:04,954 --> 00:36:05,913 Hayır! 529 00:36:06,330 --> 00:36:08,374 İşleri daha da kötüleştirmeyin. 530 00:36:08,875 --> 00:36:10,376 Sınıfa dönün. 531 00:36:11,169 --> 00:36:14,046 Hayır. Sınıfa dönmeyeceğiz. 532 00:36:14,130 --> 00:36:18,759 Clay, bununla ilgileneceğimize söz veriyorum. 533 00:36:18,843 --> 00:36:20,386 Diego serbest bırakılıyor, 534 00:36:20,469 --> 00:36:23,347 uygun görülürse memur disiplin cezası alacak... 535 00:36:24,807 --> 00:36:28,227 ...ve durumu ele alacağız... 536 00:36:28,311 --> 00:36:30,730 Siktir edin bunları! Yeter artık! 537 00:36:32,273 --> 00:36:33,191 Sikerler, evet. 538 00:36:33,274 --> 00:36:37,028 Ne demek istediğinizi anlıyorum, uygunsuz sözlere gerek yok. 539 00:36:37,111 --> 00:36:38,529 Siktir orospu çocuğu. 540 00:36:40,990 --> 00:36:42,200 Bu işte birlikteyiz. 541 00:36:42,283 --> 00:36:45,161 Herkes derhâl sınıfa dönsün 542 00:36:45,828 --> 00:36:47,872 yoksa sonuçlarına katlanırsınız. 543 00:36:47,955 --> 00:36:48,956 Hodri meydan. 544 00:36:49,457 --> 00:36:50,541 Korkmuyoruz. 545 00:36:53,544 --> 00:36:55,171 Nihayet bir şey yapıyoruz. 546 00:36:56,214 --> 00:36:58,090 Tam olarak ne yapıyorsunuz? 547 00:37:17,985 --> 00:37:19,111 Geri dönün. 548 00:37:19,612 --> 00:37:20,446 Hayır. 549 00:37:20,947 --> 00:37:22,615 Hayır, geri dönün. İkiniz... 550 00:37:25,451 --> 00:37:27,119 Ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 551 00:37:27,203 --> 00:37:28,746 Sanırım grev hocam. 552 00:37:32,667 --> 00:37:34,293 Teşekkürler Bay Down. 553 00:37:35,127 --> 00:37:37,004 Açıkçası bir planım yok. 554 00:37:37,088 --> 00:37:40,591 - Seni takip ediyorum. - Beni mi? Ben de seni takip ediyordum. 555 00:37:45,680 --> 00:37:49,350 Bir şeyler düşünmelisiniz çünkü herkes... 556 00:37:50,810 --> 00:37:53,396 Evet, iş ciddiye bindi. 557 00:38:14,166 --> 00:38:16,961 Baksana. Çıkmamalıyız, değil mi? 558 00:38:17,044 --> 00:38:19,130 - Kötü fikir. - Tamamen zaman kaybı. 559 00:38:19,213 --> 00:38:22,341 Bir grubun grev yapmasıyla ne zaman bir yere varılmış? 560 00:38:22,425 --> 00:38:27,221 Aslında tarihte bir yerlere varılmış ve sanki Jess'i yarı yolda bırakıyorum. 561 00:38:27,305 --> 00:38:30,266 Neden? Jessica aptal yaygarasını tek başına da koparır. 562 00:38:30,683 --> 00:38:34,020 Yeter artık Zach. Pislik gibi davranmaktan bıkmadın mı? 563 00:38:36,814 --> 00:38:38,691 Sen korkmaktan bıkmadın mı? 564 00:38:40,026 --> 00:38:40,860 Evet. 565 00:38:42,236 --> 00:38:43,779 O zaman yaygara koparalım. 566 00:38:44,405 --> 00:38:46,615 Ama doğru düzgün yapalım. Gel. 567 00:38:50,328 --> 00:38:53,664 Ne halt ediyoruz? Bir şey yapmadan böyle duracak mıyız? 568 00:38:55,458 --> 00:38:58,169 Bence kafalarını kıralım! 569 00:38:58,252 --> 00:38:59,086 Evet! 570 00:38:59,170 --> 00:39:00,546 Ya da kafamızı kullanıp 571 00:39:00,629 --> 00:39:03,716 okulun elektriğini keselim, bir şeyleri yakalım. 572 00:39:05,968 --> 00:39:07,845 Bakalım başkanımız ne diyecek. 573 00:39:07,928 --> 00:39:09,472 Gittin sanmıştım. 574 00:39:09,555 --> 00:39:12,016 Bizim oraya uğradım. Hadi! 575 00:39:17,563 --> 00:39:18,731 Dinleyin millet! 576 00:39:21,650 --> 00:39:25,946 Anlaşamayacağımız çok şey var ama bir konuda hemfikiriz. 577 00:39:27,156 --> 00:39:28,616 Kızgınız, haksız mıyım? 578 00:39:30,201 --> 00:39:34,872 Burada işler değişmeli ve bugün değişmesini sağlayalım! 579 00:39:34,955 --> 00:39:37,208 - Benimle misiniz? - Evet! 580 00:39:38,501 --> 00:39:40,169 Bize slogan lazım! 581 00:39:42,088 --> 00:39:43,923 Re re re, ra ra ra 582 00:39:44,006 --> 00:39:45,841 Görevlileri yolla! 583 00:39:45,925 --> 00:39:47,927 Re re re, ra ra ra 584 00:39:48,010 --> 00:39:49,470 Görevlileri yolla! 585 00:39:49,553 --> 00:39:51,472 Re re re, ra ra ra 586 00:39:51,555 --> 00:39:53,099 Görevlileri yolla! 587 00:39:53,182 --> 00:39:54,850 Re re re, ra ra ra 588 00:39:54,934 --> 00:39:56,644 Görevlileri yolla! 589 00:39:56,727 --> 00:39:58,270 Re re re, ra ra ra 590 00:39:58,354 --> 00:39:59,814 Görevlileri yolla! 591 00:40:03,526 --> 00:40:06,695 Buna bayıldım. Kesin canımıza okuyacaklar. 592 00:40:07,113 --> 00:40:08,906 Daha fazla canıma okunamaz. 593 00:40:08,989 --> 00:40:12,118 Hayatım sonsuza dek boka batmış durumda, o yüzden... 594 00:40:15,079 --> 00:40:16,330 Bu doğru değil. 595 00:40:17,706 --> 00:40:21,877 Futbol oynayamayacaksan ne olmuş? O senin en önemsiz özelliğin. 596 00:40:21,961 --> 00:40:25,464 Çünkü aslında zekiyim, kibarım ve sevenlerim mi var? 597 00:40:25,881 --> 00:40:27,883 Öyle, evet. 598 00:40:31,554 --> 00:40:32,388 Sıçtık! 599 00:40:36,767 --> 00:40:37,810 Evet! 600 00:40:40,354 --> 00:40:42,106 Re re re, ra ra ra 601 00:40:42,189 --> 00:40:43,649 Görevlileri yolla! 602 00:40:43,732 --> 00:40:45,359 Re re re, ra ra ra 603 00:40:45,443 --> 00:40:47,570 Görevlileri yolla! 604 00:40:47,653 --> 00:40:51,115 Kampüsteki tüm görevlilerin çıkarılmasını istiyoruz. 605 00:40:51,198 --> 00:40:55,369 - Güvenlik önlemleri de kaldırılsın. - Yani kamera, metal dedektör, 606 00:40:55,453 --> 00:40:57,997 kanama durdurma eğitimi ve tatbikat olmasın. 607 00:40:58,080 --> 00:40:59,665 Okulumuzu geri istiyoruz! 608 00:40:59,748 --> 00:41:02,960 Durum karmaşık. Eyalet yasalarına uyuyoruz. 609 00:41:03,377 --> 00:41:06,755 Çocukların güvenliğini sağlamak için tasarlanmış yasalara. 610 00:41:07,673 --> 00:41:09,967 O zaman yasalar yanlış, çiğnemelisiniz. 611 00:41:10,801 --> 00:41:14,346 Bu videolar internete düşünce bir şey yapmadığınızı mı görsünler? 612 00:41:17,141 --> 00:41:18,726 Görevlileri yolla! 613 00:41:18,809 --> 00:41:20,394 Re re re, ra ra ra 614 00:41:20,811 --> 00:41:22,354 Görevlileri yolla! 615 00:41:22,438 --> 00:41:24,023 Re re re, ra ra ra 616 00:41:24,106 --> 00:41:25,900 Görevlileri yolla! 617 00:41:44,710 --> 00:41:45,920 Burada bulurlar. 618 00:41:48,923 --> 00:41:50,090 Barikat. 619 00:42:12,446 --> 00:42:14,365 Sanırım cevaplarını aldık. 620 00:42:14,782 --> 00:42:18,786 Bolan ve Foundry, onlar oradayken nasıl içeri girmemizi bekliyor? 621 00:42:19,203 --> 00:42:21,372 Artık içeri girmemizi istemiyorlar. 622 00:42:22,122 --> 00:42:23,415 Gitmemizi istiyorlar. 623 00:42:24,542 --> 00:42:27,169 Evergreen County Şerif Teşkilatı konuşuyor. 624 00:42:27,253 --> 00:42:32,007 Kampüsü boşaltmak için iki dakikanız var yoksa zorla atılırsınız. 625 00:42:32,633 --> 00:42:34,176 İki dakika! 626 00:42:35,135 --> 00:42:37,680 Bak, ben savaşmaya hazırım 627 00:42:38,180 --> 00:42:40,849 ama silahları var, bizimse hiçbir şeyimiz yok. 628 00:42:45,938 --> 00:42:47,314 Tam olarak doğru değil. 629 00:42:48,649 --> 00:42:50,526 Bizi bu an için eğittiler. 630 00:42:51,277 --> 00:42:52,778 Söyle, planın ne? 631 00:42:53,445 --> 00:42:54,613 Herkese söyleyin. 632 00:42:55,197 --> 00:42:56,365 Başladığında... 633 00:42:58,492 --> 00:43:00,452 Tony? 634 00:43:00,536 --> 00:43:01,662 Nereye gidiyorsun? 635 00:43:01,745 --> 00:43:03,205 Ty, yapamam. 636 00:43:03,289 --> 00:43:06,792 Üzgünüm, bu kadar polis varken olmaz. Sabıkam var, biliyorsun. 637 00:43:07,668 --> 00:43:08,711 Hayır, biliyorum! 638 00:43:10,879 --> 00:43:11,922 Süre doldu. 639 00:43:31,859 --> 00:43:34,445 Memurlar, lütfen ilerleyin. 640 00:43:36,405 --> 00:43:37,990 - Hadi! - Yerinizde kalın! 641 00:43:38,073 --> 00:43:40,075 Hadi lan! 642 00:43:48,083 --> 00:43:49,376 Şimdi! 643 00:44:04,516 --> 00:44:05,684 İşte bu be! 644 00:44:24,286 --> 00:44:25,162 Hadi! 645 00:44:38,300 --> 00:44:39,468 Hadi! 646 00:44:59,071 --> 00:45:00,072 O ne? 647 00:45:01,448 --> 00:45:02,866 Benim dosyam. 648 00:45:03,450 --> 00:45:04,618 Ne yazıyor? 649 00:45:08,497 --> 00:45:09,998 Evergreen Şerifi! 650 00:45:10,874 --> 00:45:11,750 Siktir. 651 00:45:12,209 --> 00:45:14,128 Git, çabuk çık. Arkadan çık! 652 00:45:14,211 --> 00:45:15,170 - Hadi. - Zach! 653 00:45:15,254 --> 00:45:17,089 Niye Charlie yerine benimlesin? 654 00:45:18,298 --> 00:45:19,299 Git, bul onu. 655 00:45:20,884 --> 00:45:21,885 Git! 656 00:45:52,332 --> 00:45:53,250 Hayır! 657 00:45:55,919 --> 00:45:57,588 Cephane bitti! Ne yapacağız? 658 00:45:58,005 --> 00:45:59,131 İmdat! 659 00:45:59,423 --> 00:46:00,382 Dövüşelim. Hadi! 660 00:46:01,175 --> 00:46:02,092 Ağzına sıçayım! 661 00:46:02,176 --> 00:46:03,927 Jess! 662 00:46:04,011 --> 00:46:06,346 Yapma! Tutuklanamazsın, biliyorsun! 663 00:46:06,430 --> 00:46:08,390 Kendini korumalısın Jess! 664 00:46:08,474 --> 00:46:11,310 Sen kendinden vazgeçtin, artık umurumda değil! 665 00:46:14,563 --> 00:46:16,440 - Siktir git! - Jess, yapma! 666 00:46:18,192 --> 00:46:19,151 Göt herif! 667 00:46:19,568 --> 00:46:21,069 Ağzına sıçayım göt herif! 668 00:46:27,367 --> 00:46:29,369 - Dur! - Çekilin lan üstünden! 669 00:46:55,020 --> 00:46:55,896 Clay! 670 00:47:05,948 --> 00:47:07,324 Hayır, durun! 671 00:47:07,407 --> 00:47:09,827 Kaçmayın. Dinleyin! Beni dinleyin! 672 00:47:09,910 --> 00:47:13,288 Sorunun biz olduğumuzu düşündürmeye çalışacaklar 673 00:47:13,580 --> 00:47:15,249 ama sorun biz değiliz! 674 00:47:15,332 --> 00:47:17,751 Bizim için yaptıkları okula gidiyoruz. 675 00:47:17,835 --> 00:47:20,629 Bizim için yarattıkları toplumda yaşıyoruz 676 00:47:20,712 --> 00:47:22,464 ve düzen bozuk! 677 00:47:22,548 --> 00:47:23,757 Düzen yanlış! 678 00:47:24,925 --> 00:47:27,052 Düzeltemiyorlar. Düzeltmeyecekler! 679 00:47:27,469 --> 00:47:28,679 Şimdi sıra bizde. 680 00:47:29,096 --> 00:47:32,975 Yakıp baştan başlamamız gerekse bile durumu düzelteceğiz. 681 00:47:33,058 --> 00:47:34,268 Siktir çekelim! 682 00:47:34,351 --> 00:47:35,352 İşte bu be! 683 00:47:35,435 --> 00:47:37,062 Savaşacağız. Kim benimle? 684 00:47:37,145 --> 00:47:38,647 Evet! 685 00:47:38,730 --> 00:47:39,565 Sikerler! 686 00:47:40,232 --> 00:47:42,609 - Sikerler! Hadi! - Evet! 687 00:48:14,766 --> 00:48:16,476 - İyi misin? - Evet. 688 00:48:16,560 --> 00:48:17,603 Sağ ol dostum. 689 00:48:17,686 --> 00:48:20,522 Dur. O neden tutuklanamaz? 690 00:48:20,606 --> 00:48:21,565 Ne? 691 00:48:21,648 --> 00:48:24,359 Neden Jessica'nın tutuklanmaması lazım? 692 00:48:28,488 --> 00:48:30,407 Tanrım, o yaptı. 693 00:48:39,625 --> 00:48:41,001 Koş. Git! 694 00:48:41,084 --> 00:48:42,794 - Tony! - Git! 695 00:48:48,050 --> 00:48:51,887 Bu serseriyi tanıyorum. Sen git, başkasına yardım et. Hallederim. 696 00:48:52,387 --> 00:48:55,015 Aptal! Başın ne kadar belada, farkında mısın? 697 00:48:55,098 --> 00:48:57,059 Bu üçüncü yakalanışın, değil mi? 698 00:48:57,142 --> 00:48:59,686 Evet! İşi aldığımda araştırmamı yaptım. 699 00:48:59,770 --> 00:49:02,773 Adının Padilla diye okunduğunu sandığıma cidden inandın mı? 700 00:49:03,523 --> 00:49:04,775 Beni bırakacak mısın? 701 00:49:04,858 --> 00:49:08,528 - Kavgaya dönecek misin? - Arkadaşlarım orada olduğu sürece evet. 702 00:49:09,655 --> 00:49:11,990 Senin yaşındayken ben de aynısını derdim. 703 00:49:12,574 --> 00:49:14,952 Yetenek avcısını çağırdığıma pişman etme. 704 00:49:15,702 --> 00:49:16,662 Evet. 705 00:49:17,704 --> 00:49:20,165 Fikrimi değiştirmeden git. 706 00:49:20,958 --> 00:49:21,917 Tony! 707 00:49:23,543 --> 00:49:24,878 Savaşmak için yaşa. 708 00:49:25,963 --> 00:49:26,880 Peki efendim! 709 00:49:29,841 --> 00:49:32,177 Charlie? 710 00:49:34,930 --> 00:49:35,847 Charlie! 711 00:49:36,306 --> 00:49:38,058 Charlie. 712 00:49:38,892 --> 00:49:42,312 Uyan! Uyan Charlie, hadi. 713 00:49:43,105 --> 00:49:44,439 Charlie, kalk. Hadi. 714 00:49:45,107 --> 00:49:46,566 Yangın! 715 00:49:46,650 --> 00:49:48,068 Millet! Uzaklaşın! 716 00:49:48,443 --> 00:49:50,529 Jess! Yere yat! 717 00:50:07,170 --> 00:50:10,382 Polis, müdürün arabasını havaya uçuranı bulamadı mı? 718 00:50:12,342 --> 00:50:13,301 Hayır. 719 00:50:16,722 --> 00:50:20,600 Clay, bana birkaç kez şu anda hayatında tamamen dürüst olabildiğin 720 00:50:20,684 --> 00:50:22,728 tek kişi olduğumu söyledin. 721 00:50:23,311 --> 00:50:24,563 Bu hâlâ doğru mu? 722 00:50:28,108 --> 00:50:29,359 Kesinlikle, evet. 723 00:50:31,153 --> 00:50:32,988 Müdür Bolan bana ulaştı. 724 00:50:35,532 --> 00:50:37,909 Cezaya karar vermeden önce... 725 00:50:39,286 --> 00:50:41,788 ...kaydettiğin ilerlemeyi öğrenmek istedi. 726 00:50:43,290 --> 00:50:44,583 Ruh hâlini. 727 00:50:46,043 --> 00:50:50,172 Çalışmamız hakkında onunla kısıtlı bir şekilde konuşabilirim. 728 00:50:51,131 --> 00:50:52,549 Eğer izin verirsen. 729 00:50:56,720 --> 00:50:57,929 Bana bunu gösterdi. 730 00:51:14,988 --> 00:51:16,114 Nasıl ya? 731 00:51:18,033 --> 00:51:20,452 Bunu hatırlamadığını söylersen, 732 00:51:21,078 --> 00:51:22,621 gözümün içine bakıp... 733 00:51:24,247 --> 00:51:25,457 ...bunu söylersen... 734 00:51:26,625 --> 00:51:27,793 ...sana inanırım. 735 00:51:33,632 --> 00:51:34,883 Hatırlamıyorum. 736 00:51:36,343 --> 00:51:37,260 Hem de hiç. 737 00:51:45,268 --> 00:51:46,978 O zaman bir sorunumuz var. 738 00:51:52,776 --> 00:51:53,735 Bu ne ya? 739 00:51:54,236 --> 00:51:55,362 Bunu kim yaptı? 740 00:51:55,445 --> 00:51:56,696 Hiçbir fikrim yok. 741 00:52:03,620 --> 00:52:04,871 Siktir git göt herif! 742 00:52:05,288 --> 00:52:06,790 Korktuk, yeter! 743 00:52:09,251 --> 00:52:13,338 Kameralarla ilgili diyeceğin bir şey var mı? Kim kırmış olabilir? 744 00:52:15,799 --> 00:52:17,259 Yangın! 745 00:52:33,108 --> 00:52:34,401 Ben... 746 00:52:38,155 --> 00:52:42,450 Sanırım ben de dâhil herkesten sır saklıyorsun. 747 00:52:43,660 --> 00:52:45,203 En tehlikelisi de... 748 00:52:46,413 --> 00:52:47,581 ...kendinden. 749 00:52:48,415 --> 00:52:49,291 Evet. 750 00:52:52,043 --> 00:52:53,962 O sırları açmaya hazır mısın? 751 00:53:00,927 --> 00:53:01,887 Evet. 752 00:53:18,236 --> 00:53:23,116 Yardım için 13reasonswhy. info sitesine girin. 753 00:55:14,269 --> 00:55:16,771 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya