1
00:00:09,676 --> 00:00:12,762
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:22,480 --> 00:00:24,441
Yıl 2161.
3
00:00:24,899 --> 00:00:26,818
Dünya çorak bir arazi.
4
00:00:26,901 --> 00:00:28,486
Issız, kirlenmiş.
5
00:00:41,374 --> 00:00:43,376
Dayanan tek tük insan var.
6
00:00:46,838 --> 00:00:49,591
Dünya, bilinçli robot ordusunun
saldırısı altında.
7
00:00:53,720 --> 00:00:57,265
Andromeda galaksisinin
Rycon Yedi gezegeninden işgalcilerin.
8
00:01:02,812 --> 00:01:06,274
Kimin kaçacağını görmek için
her yeri vuruyorlar.
9
00:01:06,357 --> 00:01:07,400
Hiç hoş değil.
10
00:01:07,484 --> 00:01:10,653
- Zymorx, in şuradan!
- Neden? Ölsem umurunda olmaz.
11
00:01:10,737 --> 00:01:15,366
Olmaz ama karşılık vermeye hazır olmadan
yerimizi belli edersen hepimiz ölürüz.
12
00:01:25,752 --> 00:01:29,798
Onlara saldırmayacaksın, değil mi Perce?
Çünkü bu intihar olur.
13
00:01:30,215 --> 00:01:33,676
Ne kadar kaldık? Birkaç birlik mi?
14
00:01:33,760 --> 00:01:35,637
Yani hem intihar hem cinayet.
15
00:01:35,720 --> 00:01:39,099
- Diğer seçenek ölmeyi beklemek.
- Hepimiz ölümü bekliyoruz.
16
00:01:39,182 --> 00:01:43,228
Diğer seçenek, geri çekilip
başka bir gün savaşmak.
17
00:01:43,311 --> 00:01:45,855
Tabii, Rycon'lu dostların
kaçmamıza sevinir.
18
00:01:45,939 --> 00:01:47,774
Onlar dostum falan değil!
19
00:01:48,566 --> 00:01:51,653
Senden bahsediyorum.
Aslında kiminle savaşıyorsun?
20
00:01:53,196 --> 00:01:54,447
Hazırlanın, gidelim.
21
00:02:00,745 --> 00:02:02,747
Zymorx bilinçli bir robot.
22
00:02:02,831 --> 00:02:04,165
Bir Rycon'lu,
23
00:02:04,958 --> 00:02:06,543
ama üretim hatası var.
24
00:02:07,085 --> 00:02:09,045
Onu kazara vicdanlı yapmışlardı.
25
00:02:10,713 --> 00:02:13,675
En azından söylenen buydu.
Percy buna hiç inanmadı.
26
00:02:14,342 --> 00:02:17,345
- Sen üşüyemezsin.
- Son zamanlarda üşüyorum.
27
00:02:18,513 --> 00:02:20,682
Soğuğu ve sıcağı hissediyorum.
28
00:02:23,226 --> 00:02:25,728
Peki, onu özlüyor musun?
29
00:02:26,938 --> 00:02:28,565
Acıyı o sayede tanıdım.
30
00:02:33,444 --> 00:02:36,322
Onu affedecek misin? Gittiği için.
31
00:02:48,793 --> 00:02:52,922
Sıçtığımın tenekeleri nehri kapatmış,
boklu bataklıktan geçmem gerekti!
32
00:02:55,258 --> 00:02:56,342
Merhaba çocuklar.
33
00:02:57,385 --> 00:02:58,344
Döndüm.
34
00:03:00,388 --> 00:03:02,265
Astrid. Şükürler olsun.
35
00:03:05,059 --> 00:03:07,395
Robotlar yetişkinleri topluyor,
36
00:03:07,478 --> 00:03:10,023
savaşmak için
sadece bir çocuk ordusu kalıyor.
37
00:03:10,106 --> 00:03:10,940
Yardım edin!
38
00:03:12,150 --> 00:03:15,361
Çocukluklarını çalan
yaşanmaz bir dünyada savaşıyorlar.
39
00:03:16,279 --> 00:03:17,572
İleri hattayız.
40
00:03:18,239 --> 00:03:19,991
Keşif robotları çok hızlı!
41
00:03:20,867 --> 00:03:23,995
- Kaldırın onu! Hadi!
- Geriye çekin. Başlayalım.
42
00:03:24,078 --> 00:03:26,664
- Doktor lazım.
- Rahip lazım.
43
00:03:26,748 --> 00:03:28,499
Doktor bulun! Bu bir emirdir!
44
00:03:34,464 --> 00:03:38,134
- Yapacak pek bir şey yok.
- Onu ben gönderdim, ölüme terk etmem.
45
00:03:38,218 --> 00:03:42,513
Erkenden büyümek zorunda kalmış,
dünyalarını geri almaya çalışıyorlardı.
46
00:03:42,597 --> 00:03:45,433
İyileşeceksin, tamam mı? İyileşeceksin.
47
00:03:45,516 --> 00:03:48,269
Özür dilerim, seni oraya göndermemeliydim.
48
00:03:48,895 --> 00:03:51,064
Özür dilerim ama mecbur hissettim.
49
00:03:52,732 --> 00:03:55,443
Böyle kararlar vermemiz
gerektiği için üzgünüm.
50
00:04:00,740 --> 00:04:01,950
Buradayım.
51
00:04:02,033 --> 00:04:03,952
Arkadaşlarını savaşa gönderip...
52
00:04:04,035 --> 00:04:05,119
Buradayım.
53
00:04:05,954 --> 00:04:07,580
...ölümlerini izliyorlardı.
54
00:04:22,178 --> 00:04:25,556
Aynı rüyayı farklı şekillerde
günlerdir görüyorum.
55
00:04:26,557 --> 00:04:30,687
Genç bir askeri ölüme yollamışım.
Yanlış yaptığımı fark ediyorum.
56
00:04:34,274 --> 00:04:38,069
Bir operasyon olduğunu duydunuz
ve Tyler'ı uyarmak mı istediniz?
57
00:04:39,529 --> 00:04:41,281
- Evet efendim.
- Doğru.
58
00:04:42,115 --> 00:04:44,909
Yasa dışı silah satın aldığını
nereden çıkardınız?
59
00:04:45,868 --> 00:04:49,539
Tatbikatta sırt çantasında
silah fotoğrafları buldum.
60
00:04:49,622 --> 00:04:52,250
Satın alacakmış gibi indirip basmıştı.
61
00:04:52,917 --> 00:04:55,086
Korktum.
62
00:04:55,169 --> 00:04:57,755
Ondan şüphelenmenizin tek sebebi bu muydu?
63
00:04:58,631 --> 00:04:59,549
Evet.
64
00:05:02,593 --> 00:05:06,306
Noel arifesinde onu karakola getirmenin
sebebini anlatmadı mı?
65
00:05:06,389 --> 00:05:09,225
Hayır ama onun için endişelendim.
Başı beladaydı.
66
00:05:10,643 --> 00:05:12,395
Onu uyarmaya karar verdin.
67
00:05:13,354 --> 00:05:14,314
Evet efendim.
68
00:05:15,481 --> 00:05:16,441
O arkadaşımız.
69
00:05:18,943 --> 00:05:20,820
Tyler muhbirdi.
70
00:05:21,612 --> 00:05:26,034
Bize birkaç operasyonda yardım etti.
71
00:05:27,577 --> 00:05:29,996
Bir çanta yasa dışı silah ona ait çıktı.
72
00:05:30,496 --> 00:05:34,083
Sokakları silahtan arındırmaya
yardım etmesi karşılığında suçlanmadı.
73
00:05:34,584 --> 00:05:35,710
Tanrı aşkına.
74
00:05:35,793 --> 00:05:39,172
Şerif Yardımcısı Standall'ın fikriydi.
İyi de bir fikirdi.
75
00:05:40,340 --> 00:05:45,803
Tyler bize yardım için kendini riske attı
ve buna minnettar olmalıyız.
76
00:05:46,262 --> 00:05:50,975
Onun fedakârlığı sayesinde
hepimiz, tüm halkımız daha güvendeyiz.
77
00:05:54,479 --> 00:05:55,355
Evet efendim.
78
00:05:56,022 --> 00:05:57,774
- Onunla konuşsak?
- Olmaz.
79
00:05:58,691 --> 00:05:59,609
Henüz değil.
80
00:06:01,402 --> 00:06:03,237
Rüyamda savaş görürken
81
00:06:04,113 --> 00:06:06,574
bir nevi gerçek bir savaş çıktı.
82
00:06:08,034 --> 00:06:10,745
Okulda, herkesle.
83
00:06:14,290 --> 00:06:15,291
Neredeydin?
84
00:06:16,417 --> 00:06:17,418
Jessica'da.
85
00:06:18,336 --> 00:06:19,962
- İyi misin?
- Sen iyi misin?
86
00:06:21,130 --> 00:06:22,131
Justin...
87
00:06:24,467 --> 00:06:25,676
Kullanıyor musun?
88
00:06:31,349 --> 00:06:32,475
Clay, dostum.
89
00:06:33,684 --> 00:06:34,811
Yerinde olsam
90
00:06:34,894 --> 00:06:38,731
başkalarını dert edeceğime
kendi kıçımı toplarım.
91
00:06:43,820 --> 00:06:46,823
Her şey patlamaya hazır bekliyordu.
92
00:06:48,825 --> 00:06:49,992
Öyle de oldu.
93
00:06:52,412 --> 00:06:54,747
Merhaba güzelim,
sana bir bakayım dedim.
94
00:06:55,915 --> 00:06:57,500
Columbia'dan haber var mı?
95
00:06:57,834 --> 00:07:03,423
Hayır, sanırım son saniyeye kadar
bize işkence etmekten zevk alıyorlar.
96
00:07:03,840 --> 00:07:05,633
Evet, eminim öyle geliyordur.
97
00:07:06,050 --> 00:07:07,468
Sen halledersin tatlım.
98
00:07:07,552 --> 00:07:11,556
Bunu sana daha sonra verecektim ama...
99
00:07:12,974 --> 00:07:14,434
Bence şimdi lazım.
100
00:07:15,601 --> 00:07:16,602
Baba!
101
00:07:19,689 --> 00:07:20,648
Teşekkürler.
102
00:07:21,774 --> 00:07:24,402
Jessica ilk üç tercihi
tarafından reddedildi.
103
00:07:25,361 --> 00:07:27,071
- Akşama görüşürüz.
- Görüşürüz.
104
00:07:29,490 --> 00:07:30,992
Görüşme yüzünden değildi.
105
00:07:31,075 --> 00:07:34,787
İlk sınava Bryce'ın şartlı tahliyesinden
iki gün sonra,
106
00:07:34,871 --> 00:07:37,790
ikincisine ise
ölümünden bir hafta sonra girmişti.
107
00:07:38,749 --> 00:07:41,544
Üniversiteden gelen iyi haber bile
bizi korkutabilir.
108
00:07:41,627 --> 00:07:42,879
Sonuçta gelecek bu.
109
00:07:42,962 --> 00:07:44,964
Ne var? Neler oluyor?
110
00:07:46,215 --> 00:07:47,884
Hepimiz gelecekten korkarız.
111
00:07:50,928 --> 00:07:52,847
Hadi artık, açsana!
112
00:08:01,397 --> 00:08:02,482
Kabul edilmişim.
113
00:08:06,652 --> 00:08:08,404
Mükemmel değil mi?
114
00:08:08,488 --> 00:08:09,572
Berkeley!
115
00:08:09,655 --> 00:08:12,950
Evet. Harika.Sadece...
116
00:08:14,410 --> 00:08:16,829
Çok heyecana kapılmamalıyım gibi geliyor.
117
00:08:17,246 --> 00:08:18,331
Ne?
118
00:08:19,081 --> 00:08:23,711
Ne gerekirse yaparız.
Birkaç kredi çekeriz, sorun değil.
119
00:08:23,794 --> 00:08:25,755
Evet, biliyorum ama...
120
00:08:27,381 --> 00:08:29,509
İş yerinde her şey yolunda mı?
121
00:08:30,051 --> 00:08:32,345
Her şey harika oğlum. Neden olmasın?
122
00:08:33,221 --> 00:08:37,433
Gelecek için endişelenmediğini
açık yüreklilikle söyleyebilir misin?
123
00:08:37,934 --> 00:08:38,976
Bak oğlum,
124
00:08:40,561 --> 00:08:44,982
herkes gelecek için endişelenir
ama her şey yolunda gidecek.
125
00:08:45,066 --> 00:08:47,109
- Bana güveniyor musun?
- Evet.
126
00:08:50,780 --> 00:08:52,031
Neler oluyor?
127
00:08:52,406 --> 00:08:55,076
- Bu sabah Justin'e mektup geldi.
- Ha siktir!
128
00:08:55,743 --> 00:08:58,579
- Özür dilerim.
- Bırak özrü.
129
00:08:58,663 --> 00:09:02,375
Ama Laine açmadan aç lütfen.
Onu durdurmak için çok uğraştım.
130
00:09:05,920 --> 00:09:06,837
Tamam.
131
00:09:12,343 --> 00:09:13,886
"Sevgili Justin..."
132
00:09:16,264 --> 00:09:17,557
Kabul edilmişim.
133
00:09:17,640 --> 00:09:19,892
- Evet!
- Aferin evlat.
134
00:09:19,976 --> 00:09:22,895
- Mükemmel!
- Senin adına çok mutluyuz.
135
00:09:22,979 --> 00:09:25,064
Çok iyi iş çıkardın.
136
00:09:26,857 --> 00:09:28,734
Seninki de geliyor, biliyorum.
137
00:09:30,987 --> 00:09:34,323
Dr. Ellman'la çok iyi gidiyorsun.
138
00:09:35,241 --> 00:09:38,578
Bunu kutlamalıyız.
Hafta sonu Medgie's'de yiyelim mi?
139
00:09:39,495 --> 00:09:41,998
Çocuklara özel bir sürpriz de yapabiliriz.
140
00:09:43,583 --> 00:09:47,712
Gordon Lightfoot konsere geliyormuş,
bütün çocuklar bunu konuşuyor.
141
00:09:48,129 --> 00:09:49,046
Ne zaman?
142
00:09:53,342 --> 00:09:55,928
Öyle miymiş? Bilmiyordum.
143
00:09:56,345 --> 00:09:59,682
Harika bir fikir.
Onu benim kadar sevmenize şaşırdım.
144
00:10:06,731 --> 00:10:07,940
Evet!
145
00:10:08,941 --> 00:10:13,195
- Bundan haberim yoktu.
- Öyle mi? Bir şey düşünürüz.
146
00:10:13,863 --> 00:10:16,741
Hadi, yumulun!
Yumurtalarda yeni bir şey denedim.
147
00:10:16,991 --> 00:10:18,159
Biraz krema.
148
00:10:20,578 --> 00:10:22,830
Gordon Lightfoot'u nereden biliyorlar?
149
00:10:22,913 --> 00:10:26,417
Tesadüf olmalı, değil mi?
Belki cidden konseri vardır.
150
00:10:26,500 --> 00:10:30,087
Evergreen'de ne zaman çalmış?
Kim olduğunu bile bilmiyorum!
151
00:10:30,171 --> 00:10:32,256
Biz konuşurken duymuşlardır.
152
00:10:32,673 --> 00:10:35,885
Sadece bağ kurmak istiyorlar,
bir şey bildikleri yok.
153
00:10:36,927 --> 00:10:39,597
Yoksa üniversiteye gitmemizden
bahsetmezlerdi.
154
00:10:39,680 --> 00:10:42,558
- Üniversiteye sen gidiyorsun.
- Sen de gidiyorsun.
155
00:10:44,185 --> 00:10:45,102
Tamam mı?
156
00:10:45,895 --> 00:10:47,647
Biraz sakin olsana ya.
157
00:10:48,731 --> 00:10:49,815
Gidelim.
158
00:10:51,942 --> 00:10:55,571
Kötü bir şeyler olacakmış gibi
bir his vardı.
159
00:10:58,240 --> 00:11:00,576
Senin için en iyisini diliyorum Jess.
160
00:11:00,660 --> 00:11:01,619
Gerçekten.
161
00:11:03,663 --> 00:11:04,664
Hoşça kal.
162
00:11:08,626 --> 00:11:11,170
Dün gece karanlık odadaydı.
163
00:11:12,129 --> 00:11:13,923
Üstünde adım yazan bir zarfta.
164
00:11:14,382 --> 00:11:15,758
Tyler'dan mı?
165
00:11:17,551 --> 00:11:18,678
Bilmiyorum.
166
00:11:19,345 --> 00:11:23,808
- Jessica dinledi mi, onu bile bilmiyoruz.
- Bence dinlemiş olmalı.
167
00:11:24,934 --> 00:11:28,270
Sonra da Justin'i
Bryce'ı öldürmeye yolladı.
168
00:11:28,354 --> 00:11:29,980
Sence bunu yapabilir mi?
169
00:11:31,232 --> 00:11:35,277
Clay ve Ani benimle uğraşıyorlar.
170
00:11:35,861 --> 00:11:38,364
Kızı korumak için Alex'i benden ayırdılar.
171
00:11:38,447 --> 00:11:41,325
Olamaz. Böyle bir şey yapmaz.
172
00:11:41,701 --> 00:11:45,538
- Onu sevdiğini sanıyorsun ama...
- Sanmıyorum. Biliyorum.
173
00:11:46,080 --> 00:11:49,208
Böyle bir şey yapmadığını da biliyorum.
O yapmaz.
174
00:11:54,338 --> 00:11:58,259
Kalbimizle değil,
aklımızla hareket etmeliyiz.
175
00:12:00,052 --> 00:12:01,470
Sen öyle mi yapıyorsun?
176
00:12:03,514 --> 00:12:06,851
Yani, Monty için mi intikam istiyorsun...
177
00:12:09,019 --> 00:12:10,229
...kendin için mi?
178
00:12:18,988 --> 00:12:20,865
İnsanların hayatı dengesiz.
179
00:12:20,948 --> 00:12:22,116
Günaydın!
180
00:12:22,199 --> 00:12:26,036
Caleb! Çok yakında benden kurtulacaksın.
181
00:12:26,120 --> 00:12:27,455
Söz veriyorum.
182
00:12:27,538 --> 00:12:29,874
Öncelikle hiç şikâyetçi değilim.
183
00:12:29,957 --> 00:12:33,085
İkincisi, burası senin de evin,
istediğin kadar kal.
184
00:12:33,169 --> 00:12:34,336
Bizde böyle.
185
00:12:34,962 --> 00:12:37,506
Keşke çalışıp hak etsem.
186
00:12:37,965 --> 00:12:40,885
Şunu yataktan kaldırıp
okula yetiştir, bana yeter.
187
00:12:40,968 --> 00:12:43,554
- Çocuk değilim ben!
- Öyle davranma o zaman!
188
00:12:43,637 --> 00:12:44,930
Yarın dövüşüm var!
189
00:12:45,014 --> 00:12:47,558
Çünkü canına susamış inatçı bir çocuksun.
190
00:12:49,351 --> 00:12:50,853
Ciddiyim, kal.
191
00:12:51,270 --> 00:12:53,230
Sadece seni dinliyor.
192
00:12:53,814 --> 00:12:55,775
- Sonra görüşürüz.
- Tamam.
193
00:12:58,694 --> 00:13:00,029
Kahvaltı hazırlıyorum!
194
00:13:00,112 --> 00:13:05,034
Ketojenik diyet günü mü
yoksa karbonhidratsız gün mü?
195
00:13:05,117 --> 00:13:07,328
Bugün saat bire kadar oruç günü.
196
00:13:09,079 --> 00:13:12,792
- Maçtan önceki gün yemiyor musun?
- Çok yiyorum ama birden sonra.
197
00:13:15,795 --> 00:13:17,963
Stanford Üniversitesi.
198
00:13:19,173 --> 00:13:20,716
Vay be kızım!
199
00:13:20,800 --> 00:13:23,385
Bunlardan bir düzine gelmiştir herhâlde.
200
00:13:23,469 --> 00:13:24,553
Dokuzda dokuz.
201
00:13:24,637 --> 00:13:28,140
Hiçbiri tam bursun yanından geçmiyor.
202
00:13:30,017 --> 00:13:34,021
Kadının parasını alabilirsin.
Son derece adil olur.
203
00:13:34,396 --> 00:13:35,773
Sen alır mıydın?
204
00:13:39,652 --> 00:13:41,695
Bu sadece beni ilgilendirmiyor.
205
00:13:41,779 --> 00:13:44,990
Artık onlar için endişelenmeyi
bırakman lazım.
206
00:13:45,407 --> 00:13:51,580
Sen ve ben Clay'e, Jessica'ya, Alex'e,
hepsine sorgusuz sualsiz arka çıkıyoruz.
207
00:13:52,706 --> 00:13:55,084
Ama işler sarpa sararsa onlara ne olur?
208
00:13:56,585 --> 00:13:57,837
Peki bize ne olur?
209
00:13:58,504 --> 00:14:00,548
Onların anne babaları vatandaş.
210
00:14:02,174 --> 00:14:03,467
Bizim için farklı.
211
00:14:05,219 --> 00:14:06,387
Yanıldığımı söyle.
212
00:14:07,263 --> 00:14:09,932
Ne yani? Çekip gider misin?
213
00:14:10,349 --> 00:14:12,101
Clay'i yaya mı bırakırsın?
214
00:14:14,186 --> 00:14:15,521
O seni ömürlük dostun.
215
00:14:18,482 --> 00:14:19,525
Bilmiyorum.
216
00:14:21,402 --> 00:14:23,195
Tyler'a desteğe geldi ama...
217
00:14:29,535 --> 00:14:30,995
Artık onu tanıyamıyorum.
218
00:14:36,876 --> 00:14:39,295
Bütün okul diken üstünde.
219
00:14:43,382 --> 00:14:45,092
Tecritten beri böyle.
220
00:14:56,604 --> 00:15:00,524
Sanki önceden
biraz çatırdamaya başlayan şeyler...
221
00:15:02,318 --> 00:15:04,570
...artık parçalanıp kafamıza düşüyor.
222
00:15:05,613 --> 00:15:06,530
Selam.
223
00:15:12,369 --> 00:15:14,496
Luke dün gece seni Foley'yle görmüş.
224
00:15:15,873 --> 00:15:19,543
Ne olmuş yani?
Biraz takılıyoruz. Arkadaşız.
225
00:15:25,966 --> 00:15:27,051
Niye söylemedin?
226
00:15:28,135 --> 00:15:29,887
İznine ihtiyacım yok.
227
00:15:33,974 --> 00:15:35,476
Beni başından atıyorsun.
228
00:15:37,603 --> 00:15:39,521
Geçen hafta annesi öldü.
229
00:15:41,774 --> 00:15:42,733
Hadi ya...
230
00:15:43,984 --> 00:15:45,486
Bilmiyordum.
231
00:15:45,569 --> 00:15:47,571
Sadece destek olmaya çalışıyorum.
232
00:15:49,323 --> 00:15:51,450
O kadar mı? Sadece arkadaş mısınız?
233
00:15:52,826 --> 00:15:56,747
Çünkü Winston senin baştan beri
benimle oynadığını düşünüyor.
234
00:15:56,830 --> 00:15:59,375
Bryce'la ilgili gerçeğe yaklaştığımızı.
235
00:15:59,458 --> 00:16:00,501
Çok saçma.
236
00:16:00,584 --> 00:16:02,711
Benimle olmanın tek sebebi bu muydu?
237
00:16:03,128 --> 00:16:05,172
Başından beri Foley'yi koruyordun.
238
00:16:05,255 --> 00:16:07,883
O benim arkadaşım. Hiçbir şey yapmadı.
239
00:16:07,967 --> 00:16:09,843
Herif keş Jess!
240
00:16:10,511 --> 00:16:11,762
Bir kara delik.
241
00:16:12,429 --> 00:16:14,640
Seni de dibe çekmesini istemiyorum.
242
00:16:18,560 --> 00:16:21,021
Öyle olmayacak, tamam mı?
243
00:16:21,397 --> 00:16:22,564
Söz veriyorum.
244
00:16:33,659 --> 00:16:36,328
Bence durumun ciddiyetini anlamıyorsun.
245
00:16:36,954 --> 00:16:40,874
Notlarını yükseltmezsen
son sınıfı tekrar okuyacaksın.
246
00:16:40,958 --> 00:16:43,377
Burada gereğinden uzun kalmak istemezsin.
247
00:16:43,502 --> 00:16:47,506
Bilmem ki.
Liberty çok hoş ve pastoral bir yer.
248
00:16:47,589 --> 00:16:52,219
Ukalalık ederken "pastoral" kelimesini
kullanan bir çocuk sınıfta kalmamalı.
249
00:16:52,302 --> 00:16:55,055
Mezun olmazsam olmam. Sorun değil.
250
00:16:55,139 --> 00:16:56,849
Geri kalanı için planın ne?
251
00:16:56,932 --> 00:17:00,978
Sizce genel olarak
planlar herhangi bir fark yaratıyor mu?
252
00:17:01,311 --> 00:17:04,064
- Hiç gerçekleşiyorlar mı?
- Evet.
253
00:17:04,481 --> 00:17:06,108
Bazen gerçekleşmezler
254
00:17:06,608 --> 00:17:10,112
ama başarısızlığın tek garantisi
hiç planın olmamasıdır.
255
00:17:10,195 --> 00:17:11,947
Walplex eleman arıyormuş,
256
00:17:12,448 --> 00:17:16,243
tabii Evergreen'in
birçok fast food restoranı da var.
257
00:17:16,326 --> 00:17:17,411
Sizce bende...
258
00:17:19,163 --> 00:17:23,917
- ...yöneticilik hamuru var mı?
- Bu işi iplemeye başlarsan görüşelim.
259
00:17:39,099 --> 00:17:42,186
- Arabaya servis yaparken görüşürüz.
- Öyle görünüyor.
260
00:17:44,646 --> 00:17:46,607
Tyler nihayet okula döndü.
261
00:17:47,691 --> 00:17:51,403
İçimizin rahatlamasını beklerdik
ama pek öyle olmadı.
262
00:17:51,487 --> 00:17:55,032
Bahar Balosu'yla ilgili
herhangi bir şey biliyor muydu?
263
00:17:55,866 --> 00:17:56,784
Hayır.
264
00:17:58,368 --> 00:17:59,286
Hiçbir şey.
265
00:17:59,870 --> 00:18:02,206
Alex'in babası,
Diaz'i saldırgan olmadığıma,
266
00:18:02,623 --> 00:18:06,752
silah seven ve polise yardım edebilecek
yanlış yolda bir çocuk olduğumaikna etti.
267
00:18:10,631 --> 00:18:12,591
Peki geçen hafta neredeydin?
268
00:18:13,383 --> 00:18:16,804
Gizlice hâkim karşısına çıkıp
tanıklık etmem gerekti.
269
00:18:16,887 --> 00:18:21,058
Okuldan ve arkadaşlarımdan
uzaklaşmam gerekiyordu.
270
00:18:21,892 --> 00:18:24,103
- Tyler…
- Hayır, size dedim.
271
00:18:24,186 --> 00:18:28,315
Silahların sadece bana bağlanabileceğini,
sorun çıkmayacağını söyledim.
272
00:18:28,398 --> 00:18:30,859
Size gerçeği söylememe izin vermediler.
273
00:18:32,569 --> 00:18:33,737
Çok özür dileriz.
274
00:18:34,238 --> 00:18:35,614
Suçlamaları düşürdüler.
275
00:18:36,365 --> 00:18:38,408
Cidden bana güvendiler.
276
00:18:38,867 --> 00:18:42,579
Baştan beri birbirimize güvenirsek
hiçbir sorun çıkmaz demiştin.
277
00:18:43,038 --> 00:18:43,914
Dedim.
278
00:18:44,456 --> 00:18:45,833
İşler karıştı Ty.
279
00:18:45,916 --> 00:18:48,085
Aslında karışmadı.
280
00:18:48,168 --> 00:18:49,128
Yani...
281
00:18:50,003 --> 00:18:52,548
Arkadaşlarına güvensen yeter, değil mi?
282
00:18:54,216 --> 00:18:57,386
Bana bunu siz öğrettiniz.
Yoksa unuttunuz mu?
283
00:19:02,015 --> 00:19:03,517
Tyler çok kızgındı.
284
00:19:05,978 --> 00:19:08,522
Ama zaten herkes kızgındı.
285
00:19:09,606 --> 00:19:11,733
Kibrit çaksa yanacaktık.
286
00:19:13,068 --> 00:19:15,320
İşler daha da kötüleşiyor.
287
00:19:15,404 --> 00:19:19,658
Soyunma odalarına kamera koyuyorlar.
Yasalara aykırı olmalı, değil mi?
288
00:19:19,741 --> 00:19:23,453
O zaman yasaları değiştirirler.
Polis devleti ne de olsa.
289
00:19:24,246 --> 00:19:26,081
Jess, Bolan'la konuşamaz mısın?
290
00:19:31,461 --> 00:19:34,131
Size karşı tamamen dürüst davranmadım.
291
00:19:38,343 --> 00:19:40,846
Bu dönemin başında...
292
00:19:43,724 --> 00:19:47,394
...Bolan, güvenlik önlemlerine dair
görüş bildirmemi
293
00:19:48,562 --> 00:19:51,857
ve her şeye verilen tepkileri
ona bildirmemi istedi.
294
00:19:51,940 --> 00:19:54,401
Yani ona yardım mı ediyorsun?
295
00:19:54,484 --> 00:19:57,404
Okulun daha güvenli olmasına
yardım etmek istedim.
296
00:19:57,487 --> 00:20:01,909
Yemin ederim, bana tatbikattan
ya da bunlardan hiç bahsetmedi!
297
00:20:01,992 --> 00:20:03,702
Ama bize yalan söyledin.
298
00:20:03,785 --> 00:20:06,747
Eminim en iyi olduğunu düşündüğü
şeyi yapmıştır.
299
00:20:06,830 --> 00:20:12,669
İnsanları korumaya çalışırken
yapılacak en doğru şeyi bilmek
300
00:20:13,253 --> 00:20:15,130
her zaman kolay değildir.
301
00:20:18,425 --> 00:20:20,761
Yapabileceğimiz bir şey var mı?
302
00:20:23,722 --> 00:20:25,557
Bolan'la konuşmaya çalıştım.
303
00:20:26,350 --> 00:20:28,143
Artık beni dinlemiyor.
304
00:20:28,227 --> 00:20:30,229
Belki de bu iş bizi aşıyordur.
305
00:20:31,855 --> 00:20:33,649
Belki bir yaptırımımız yoktur.
306
00:20:34,483 --> 00:20:35,442
Evet.
307
00:20:36,401 --> 00:20:38,028
Hayatımın özeti.
308
00:20:46,286 --> 00:20:47,162
Tony.
309
00:20:48,163 --> 00:20:51,625
Bu herif Nazi. "Beyaz güç" dövmeleri var.
310
00:20:52,042 --> 00:20:54,336
- Yani?
- Seni öldürmeye gelmiş gibi.
311
00:20:54,419 --> 00:20:57,089
- Ben de ona izin vermem.
- Bilemiyorum Tony.
312
00:20:57,506 --> 00:21:00,342
Bana göz kulak ol diye
ev sahipliği yaptırıyorum.
313
00:21:00,425 --> 00:21:02,344
Bana dövüşmeyi sen öğrettin!
314
00:21:03,470 --> 00:21:05,305
Neden dövüşmemi istemiyorsun?
315
00:21:06,640 --> 00:21:09,518
Çünkü bence
kendine zarar vermek için yapıyorsun.
316
00:21:10,102 --> 00:21:11,645
Ya kazanmaya çalışıyorsam?
317
00:21:11,728 --> 00:21:14,106
Bir nakavt,
iki hakem kararıyla kazandın.
318
00:21:14,189 --> 00:21:15,440
Ne zaman yetecek?
319
00:21:16,066 --> 00:21:19,486
Hayatımda bir sürü boktan sorun var.
320
00:21:21,321 --> 00:21:22,406
Korktuğum şeyler.
321
00:21:23,657 --> 00:21:25,450
Savaşamadığım şeyler.
322
00:21:25,909 --> 00:21:26,868
Bu...
323
00:21:28,704 --> 00:21:31,540
Bu, hayatımdaki tek adil dövüş.
324
00:21:31,623 --> 00:21:33,208
Ya adil değilse?
325
00:21:33,292 --> 00:21:35,460
Ateşi körüklüyor.
326
00:21:36,003 --> 00:21:37,045
Öyle mi?
327
00:21:37,504 --> 00:21:40,882
Yoksa tek başına taşıdığın
bir sır daha mı?
328
00:21:45,846 --> 00:21:48,390
Tamam beyler, gelin. Hadi bakalım.
329
00:21:50,183 --> 00:21:52,477
Pekâlâ, temiz bir dövüş istiyorum.
330
00:21:52,978 --> 00:21:53,979
Anladın mı?
331
00:21:54,896 --> 00:21:55,772
Anladın mı?
332
00:21:56,106 --> 00:21:57,399
Eldivenleri değdirin.
333
00:21:57,649 --> 00:21:59,901
Siktiğimin ibnesi! Bugün gebereceksin.
334
00:22:00,694 --> 00:22:02,279
Köşelerinize. Hadi.
335
00:22:33,643 --> 00:22:34,603
Selam.
336
00:22:38,690 --> 00:22:40,317
İşte olman gerekiyordu.
337
00:22:40,859 --> 00:22:41,818
Ama...
338
00:22:42,569 --> 00:22:44,780
Artık orada çalışmadığını söylediler.
339
00:22:47,532 --> 00:22:50,827
- Ayrıldım.
- Kovulduğunu da söylediler.
340
00:22:55,916 --> 00:22:56,958
Justin.
341
00:22:59,127 --> 00:23:00,337
Evet, neyse işte.
342
00:23:06,009 --> 00:23:08,261
Bugün seni Diego'yla gördüm.
343
00:23:11,348 --> 00:23:12,557
Çalışma salonunda.
344
00:23:17,020 --> 00:23:18,814
Ondan gerçekten hoşlanıyorsun.
345
00:23:19,815 --> 00:23:21,983
- Saçmalama.
- Hoşlanmadığını söyle.
346
00:23:26,571 --> 00:23:28,240
Belli oluyor çünkü.
347
00:23:32,202 --> 00:23:35,580
Herhâlde o sana seksi geliyordur,
bense darmadağın.
348
00:23:35,664 --> 00:23:38,333
Kesinlikle öyle düşünmüyorum Justin!
349
00:23:38,417 --> 00:23:39,793
Ben düşünüyorum ama.
350
00:23:42,796 --> 00:23:44,756
İyileşmeyeceğim, o yüzden...
351
00:23:50,137 --> 00:23:52,347
Onunla olsan daha iyi.
352
00:23:54,683 --> 00:23:57,310
Benim aşırı dozdan ölmemi
beklemekten iyidir.
353
00:23:59,062 --> 00:24:00,897
Aşırı doz alma o zaman!
354
00:24:04,151 --> 00:24:04,985
Git...
355
00:24:07,237 --> 00:24:08,363
Siktir git...
356
00:24:09,573 --> 00:24:10,574
...buradan.
357
00:24:13,285 --> 00:24:14,286
Tamam mı?
358
00:24:17,497 --> 00:24:19,207
Gelip beni aramanı istemedim.
359
00:24:19,291 --> 00:24:22,377
Sıçtığımın ara sokağına geldiysem
bir sebebi var.
360
00:24:25,464 --> 00:24:27,424
Her zaman seni aramaya geleceğim.
361
00:24:32,471 --> 00:24:34,055
Yazık sana.
362
00:24:42,189 --> 00:24:43,940
- Git.
- Hayır.
363
00:24:45,150 --> 00:24:45,984
Git!
364
00:24:47,486 --> 00:24:50,197
Gitsene Jess. Git Diego'yla yat!
365
00:24:54,493 --> 00:24:55,452
Git!
366
00:25:13,970 --> 00:25:16,932
Ne için dövüştüğünü hatırla. Hatırla!
367
00:25:17,015 --> 00:25:20,185
Çünkü bir an gelir, canına tak eder
368
00:25:22,354 --> 00:25:23,647
ve ayağa kalkıp
369
00:25:24,397 --> 00:25:27,400
yüzleşerek karşı koyman gerekir.
370
00:25:28,944 --> 00:25:29,945
İşte bu!
371
00:25:30,278 --> 00:25:32,781
Tamam. Bana bak!
372
00:25:33,865 --> 00:25:36,868
İyi misin? Devam edecek misin?
Tamam, hadi. Dövüşün!
373
00:25:37,619 --> 00:25:39,412
Ona gününü göster Tony!
374
00:25:56,429 --> 00:25:58,014
- Evet!
- İşte bu!
375
00:26:06,648 --> 00:26:07,899
Seni seviyorum.
376
00:26:11,945 --> 00:26:12,904
Başardın!
377
00:26:13,989 --> 00:26:16,074
- Bu kadar yumruk yememeliyim.
- Evet!
378
00:26:16,157 --> 00:26:19,411
Tony! Merhaba, müthiş dövüştün.
379
00:26:20,453 --> 00:26:22,581
- Teşekkürler.
- Dinle, adım Jack Ross.
380
00:26:22,664 --> 00:26:25,625
Nevada Üniversitesi'nde
yardımcı boks koçuyum.
381
00:26:26,126 --> 00:26:28,962
Birkaç dövüşünü gördük. Ailen burada mı?
382
00:26:30,964 --> 00:26:33,550
- Burada yaşamıyorlar.
- Bir ara tanışmak isterim.
383
00:26:33,633 --> 00:26:35,635
Sana burs teklif etmek istiyoruz.
384
00:26:38,597 --> 00:26:40,974
- Dövüş için mi?
- Aynen öyle.
385
00:26:41,057 --> 00:26:44,603
Biliyorum, şimdi duş alıp
yemek yiyeceksin ama beni ara.
386
00:26:45,186 --> 00:26:46,605
Bir gün daha şehirdeyim.
387
00:26:50,108 --> 00:26:51,443
Şu işe bak.
388
00:26:56,489 --> 00:26:57,991
Umurumda değil demiyorum,
389
00:26:58,074 --> 00:27:01,953
şimdi aptalca bir şeye gitmenin
zamanı mı, bilmiyorum...
390
00:27:02,037 --> 00:27:05,915
Aptalca değil!
Onlar için bunu yapmaya söz verdik.
391
00:27:05,999 --> 00:27:08,376
Onlar için mi
yoksa sadece bizim için mi?
392
00:27:11,796 --> 00:27:13,298
Bizi görmek mi istediniz?
393
00:27:13,381 --> 00:27:17,385
Evet, randevu gecemiz için çıkıyoruz.
394
00:27:20,930 --> 00:27:23,892
Randevu geceleri
bu aralar neden bu kadar sıklaştı?
395
00:27:23,975 --> 00:27:25,935
Ayrıca ne sözü verdiniz?
396
00:27:26,645 --> 00:27:29,064
Romantizmi canlı tutma sözü.
397
00:27:29,522 --> 00:27:31,066
Pizza parası.
398
00:27:31,608 --> 00:27:35,028
Geç kalıyoruz. Uslu durun.
399
00:27:35,904 --> 00:27:36,905
Siz de!
400
00:27:38,782 --> 00:27:39,741
Tuhaf değil mi?
401
00:27:39,824 --> 00:27:42,827
Seks tarikatlarının
tuhaf toplantısına gidiyorlardır.
402
00:27:43,370 --> 00:27:46,790
Oğlum, neden aklıma
böyle bir şey sokuyorsun?
403
00:27:46,873 --> 00:27:48,833
Pardon. Randevu gecesi sonuçta.
404
00:27:49,626 --> 00:27:53,338
Beş altı kez randevuya çıktılar
ama hiç hoşlanmıyor gibiler.
405
00:27:53,421 --> 00:27:55,423
Belki o yüzden devam ediyorlardır.
406
00:27:55,757 --> 00:27:58,718
Belki sihri canlı tutmak içindir.
407
00:27:58,802 --> 00:28:00,220
Demek istediğim,
408
00:28:01,054 --> 00:28:02,514
belki randevu değildir.
409
00:28:39,718 --> 00:28:44,013
Geçtiğimiz dönemdeki müthiş desteğiniz
ve bağışlarınız sayesinde
410
00:28:44,806 --> 00:28:49,602
birçok yenilikçi güvenlik uygulamasıyla
muazzam başarı elde ettik.
411
00:28:50,228 --> 00:28:51,187
Teşekkür ederiz.
412
00:28:51,938 --> 00:28:56,025
Bu gece çocuklarınızın
internet hayatına odaklanıyoruz.
413
00:28:56,109 --> 00:28:59,154
Çoğunuz e-posta ve mesajları okumak,
414
00:28:59,237 --> 00:29:03,158
çocuklarınızın internet faaliyetlerini
ve konumunu takip etmek için
415
00:29:03,241 --> 00:29:05,201
Dave'in uygulamalarını indirdiniz
416
00:29:05,285 --> 00:29:09,164
ama henüz indirmediyseniz
toplantı sonrası Dave'le konuşun.
417
00:29:09,247 --> 00:29:12,417
Sizi bilgisayarlarına,
web kameralarına bağlayabilir,
418
00:29:12,500 --> 00:29:14,502
evinize uygun çözümler sunabilir.
419
00:29:15,086 --> 00:29:16,212
Ne gerekirse.
420
00:29:17,172 --> 00:29:22,552
Bu uygulamaların asıl güzel yanı,
Dave ve ekibinin veri toplayabilmesi.
421
00:29:22,635 --> 00:29:28,183
Böylece gündemdeki konulardan,
acil meselelerden haberdar olacağız.
422
00:29:28,516 --> 00:29:31,144
Çocuklarınızın her iletişim konusundan.
423
00:29:31,227 --> 00:29:33,354
Bildiğiniz gibi yakın zamanda
424
00:29:33,438 --> 00:29:37,275
kampüste başarılı bir
aktif saldırgan tatbikatı gerçekleştirdik.
425
00:29:37,942 --> 00:29:39,486
Böylece acil bir durumda
426
00:29:39,569 --> 00:29:43,531
hızlı ve etkili şekilde müdahale etmeye
daha hazırlıklı hâle geldik.
427
00:29:46,117 --> 00:29:47,035
Evet, soru var.
428
00:29:47,118 --> 00:29:50,538
Evet. O tatbikat yüzünden
oğlum sinir krizi geçirdi.
429
00:29:50,622 --> 00:29:52,040
Nasıl başarılı dersiniz?
430
00:29:52,707 --> 00:29:56,503
Tatbikattan olumsuz etkilenen
az sayıda öğrencimiz vardı,
431
00:29:56,586 --> 00:29:58,463
danışmanlık hizmeti sunduk.
432
00:29:58,546 --> 00:30:01,674
Sadece etkilenmedi,
psikiyatri koğuşunda yatağa işedi!
433
00:30:01,758 --> 00:30:02,592
- Tatlım!
- Öyle.
434
00:30:02,675 --> 00:30:04,385
Bunu paylaşmamızı istemezdi.
435
00:30:05,136 --> 00:30:07,347
Soruları sona saklayacaktık.
436
00:30:11,643 --> 00:30:13,311
Veli toplantısı yapmışlar.
437
00:30:14,354 --> 00:30:16,314
Bence büyütmeye gerek yok.
438
00:30:18,358 --> 00:30:20,151
Tam erişimleri var.
439
00:30:20,568 --> 00:30:23,238
Her yaptığımızı,
her hareketi takip ediyorlar.
440
00:30:24,155 --> 00:30:27,534
Ama sadece Gordon Lightfoot'tan
konuştuğumuzu biliyorlarsa
441
00:30:27,617 --> 00:30:29,536
aslında ne kadarını biliyorlar?
442
00:30:29,619 --> 00:30:33,915
Henüz şifreyi çözememişlerdir
ama bir güvenlik ekibi üzerinde çalışıyor.
443
00:30:33,998 --> 00:30:36,042
Şu an dinliyor bile olabilirler.
444
00:30:36,584 --> 00:30:39,712
- Bence kuruntu yapıyorsun.
- Sen de aptallık ediyorsun!
445
00:30:41,214 --> 00:30:46,302
Bak, akıl hastanesinden kaçtın.
Sana güvenilmesini nasıl beklersin?
446
00:30:46,386 --> 00:30:49,097
Sen hâlâ Diego'ylasın.
Sana nasıl güveneceğiz?
447
00:30:49,973 --> 00:30:51,391
Buluşmak isteyen sendin.
448
00:30:52,851 --> 00:30:57,397
Herkesi bir araya getirmeliyiz
ya da sen getirmelisin.
449
00:30:57,480 --> 00:31:01,734
Kim kaldı? Justin benimle konuşmuyor,
Zach karışmıyor.
450
00:31:03,152 --> 00:31:04,821
Alex? Ani?
451
00:31:04,904 --> 00:31:08,575
Ani benden taşındı
ve Bayan Walker'la görüşüyor.
452
00:31:09,617 --> 00:31:10,702
Alex onu görmüş.
453
00:31:15,206 --> 00:31:16,541
Fena sıçtık.
454
00:31:18,668 --> 00:31:21,504
- Hepsi ödendi mi?
- İşte teklif mektubu.
455
00:31:22,005 --> 00:31:25,717
Harcın tamamı, barınma, yemekler
ve giderler için aylık burs.
456
00:31:27,760 --> 00:31:28,761
Tony!
457
00:31:29,304 --> 00:31:32,056
- Tony, Koç Ross şimdi...
- Koç Ross gidiyordu.
458
00:31:33,266 --> 00:31:36,227
- Tony, sana açıklasam...
- Açıklanacak bir şey yok.
459
00:31:37,729 --> 00:31:39,731
Burada sorumluluklarım var.
460
00:31:42,025 --> 00:31:43,192
Nevada'ya gidemem.
461
00:31:43,276 --> 00:31:47,030
- Düşünmek için vakti varsa...
- Düşünmeme gerek yok. Ben...
462
00:31:47,113 --> 00:31:47,947
Tabii.
463
00:31:48,781 --> 00:31:49,699
Konuşun.
464
00:31:50,408 --> 00:31:52,410
Teklif 30 gün geçerli.
465
00:31:53,828 --> 00:31:54,662
Teşekkürler.
466
00:31:58,875 --> 00:32:00,418
Vaktiniz boşa gitti, üzgünüm.
467
00:32:06,883 --> 00:32:08,885
Dövüşmeni izlemek büyük zevk Tony.
468
00:32:09,510 --> 00:32:12,305
Umarım doğru ringlerde dövüşmeye
devam edersin.
469
00:32:20,396 --> 00:32:24,651
Bu gerçek mi
yoksa Clay'in deliliklerinden mi?
470
00:32:24,734 --> 00:32:28,780
Veli toplantısıymış.
Seninkiler de babam da oradaymış.
471
00:32:29,864 --> 00:32:32,075
Clay her şeye ulaştıklarını söylüyor.
472
00:32:32,158 --> 00:32:32,992
Tanrım.
473
00:32:33,493 --> 00:32:34,452
Siktir.
474
00:32:34,994 --> 00:32:37,497
Geçen gün Diaz'i
babamla konuşurken duydum,
475
00:32:37,580 --> 00:32:39,666
dosyayı tekrar açacak gibiydi.
476
00:32:41,292 --> 00:32:42,877
Neden bir şey söylemedin?
477
00:32:42,961 --> 00:32:44,671
Şimdi söylüyorum işte.
478
00:32:44,754 --> 00:32:46,839
Belki Clay haklıdır, toplanmalıyız.
479
00:32:46,923 --> 00:32:47,924
Denedim.
480
00:32:48,591 --> 00:32:52,720
Meğer hayatımdaki herkesi kızdırmışım,
yani sanırım toplantı bu.
481
00:32:54,764 --> 00:32:58,267
Mantıklı. Hep ikimiz kalırız zaten.
482
00:33:00,728 --> 00:33:01,980
Ne yapacağız?
483
00:33:04,273 --> 00:33:05,108
Bilmiyorum.
484
00:33:12,323 --> 00:33:14,867
Var ya, hiç anlayamamıştım.
485
00:33:16,285 --> 00:33:18,287
Jess'in seni bana tercih etmesini.
486
00:33:21,082 --> 00:33:22,041
Yani...
487
00:33:23,126 --> 00:33:25,044
...sahada rezilsin
488
00:33:25,878 --> 00:33:28,256
ve belli ki boktan bir erkek arkadaşsın.
489
00:33:30,800 --> 00:33:32,635
Peki sende ne buluyor?
490
00:33:33,636 --> 00:33:34,554
Gerçekten.
491
00:33:34,971 --> 00:33:38,099
- Bu saçmalıklara vaktim yok.
- Ama sonra kaseti duydum.
492
00:33:42,228 --> 00:33:43,229
Ne kaseti?
493
00:33:44,230 --> 00:33:46,232
Bryce'ın onun için yaptığı kaset.
494
00:33:47,108 --> 00:33:49,068
Seni koruyor, değil mi?
495
00:33:50,695 --> 00:33:52,030
Çünkü sen yaptın.
496
00:33:53,114 --> 00:33:54,115
Onu öldürdün.
497
00:33:59,412 --> 00:34:01,539
Bir bok bilmeden konuşuyorsun.
498
00:34:03,708 --> 00:34:04,959
Ama yerinde olsam
499
00:34:05,668 --> 00:34:07,503
çenemi kapalı tutardım.
500
00:34:10,048 --> 00:34:11,382
Gerçeği öğreneceğim.
501
00:34:12,467 --> 00:34:13,468
Öyle mi?
502
00:34:14,844 --> 00:34:17,263
Tam olarak nasıl?
503
00:34:21,809 --> 00:34:23,853
Gerekirse seni öldüresiye döverim.
504
00:34:24,395 --> 00:34:27,899
Gerçi kankan Zach kadar
dayanabileceğini sanmam.
505
00:34:42,330 --> 00:34:44,999
Hey! Yeter! Bu kadar yeter, ayrılın!
506
00:34:45,083 --> 00:34:47,251
Sen, sınıfa dön. Sen, dolaba dayan!
507
00:34:47,335 --> 00:34:49,295
- Neden sadece ben?
- Dayan, dedim!
508
00:34:49,378 --> 00:34:52,090
- Ne oluyor be? Konuşuyorduk!
- Sınıfa dön dedim!
509
00:34:52,173 --> 00:34:54,967
- Ne oluyor?
- Kavga çıkaran bir Meksikalı daha!
510
00:34:55,051 --> 00:34:57,261
- Dominikliyim, nasıl ya?
- Doğru konuş!
511
00:34:57,345 --> 00:34:58,387
- Bırak!
- Çekil!
512
00:35:01,182 --> 00:35:03,434
Siktir! Ateş etme! Lütfen!
513
00:35:03,518 --> 00:35:06,896
-Silahı indir. Ne istersen yaparım
-Geri çekil. Çekil lan!
514
00:35:07,188 --> 00:35:10,691
Dolaba dayan! Dayanın, elleri açın.
515
00:35:17,198 --> 00:35:19,492
Hadi. Hiçbir şey yapmadı. Bırak onu!
516
00:35:20,076 --> 00:35:21,035
Bırak onu!
517
00:35:21,119 --> 00:35:23,246
Ne oluyor be?
518
00:35:24,497 --> 00:35:25,665
- Tanrım!
- Ne oluyor?
519
00:35:42,849 --> 00:35:45,351
Masum insanlar suçlu muamelesi görüyor.
520
00:35:45,434 --> 00:35:47,019
Kavga ettikleri söylendi.
521
00:35:47,103 --> 00:35:48,855
Yalan dolan!
522
00:35:48,938 --> 00:35:51,858
- Sırf onlar değil, hepimiz için geçerli.
- Evet!
523
00:35:51,941 --> 00:35:55,653
Şikâyet edilmeden, yargılanmadan
suçlu mu ilan edileceğiz?
524
00:35:55,736 --> 00:35:57,446
Tamam millet. Arkadaşlar!
525
00:35:58,865 --> 00:35:59,699
Lütfen.
526
00:35:59,782 --> 00:36:01,742
Meseleyle ilgileniliyor.
527
00:36:01,826 --> 00:36:03,411
Sınıflara dönelim.
528
00:36:04,954 --> 00:36:05,913
Hayır!
529
00:36:06,330 --> 00:36:08,374
İşleri daha da kötüleştirmeyin.
530
00:36:08,875 --> 00:36:10,376
Sınıfa dönün.
531
00:36:11,169 --> 00:36:14,046
Hayır. Sınıfa dönmeyeceğiz.
532
00:36:14,130 --> 00:36:18,759
Clay, bununla ilgileneceğimize
söz veriyorum.
533
00:36:18,843 --> 00:36:20,386
Diego serbest bırakılıyor,
534
00:36:20,469 --> 00:36:23,347
uygun görülürse
memur disiplin cezası alacak...
535
00:36:24,807 --> 00:36:28,227
...ve durumu ele alacağız...
536
00:36:28,311 --> 00:36:30,730
Siktir edin bunları! Yeter artık!
537
00:36:32,273 --> 00:36:33,191
Sikerler, evet.
538
00:36:33,274 --> 00:36:37,028
Ne demek istediğinizi anlıyorum,
uygunsuz sözlere gerek yok.
539
00:36:37,111 --> 00:36:38,529
Siktir orospu çocuğu.
540
00:36:40,990 --> 00:36:42,200
Bu işte birlikteyiz.
541
00:36:42,283 --> 00:36:45,161
Herkes derhâl sınıfa dönsün
542
00:36:45,828 --> 00:36:47,872
yoksa sonuçlarına katlanırsınız.
543
00:36:47,955 --> 00:36:48,956
Hodri meydan.
544
00:36:49,457 --> 00:36:50,541
Korkmuyoruz.
545
00:36:53,544 --> 00:36:55,171
Nihayet bir şey yapıyoruz.
546
00:36:56,214 --> 00:36:58,090
Tam olarak ne yapıyorsunuz?
547
00:37:17,985 --> 00:37:19,111
Geri dönün.
548
00:37:19,612 --> 00:37:20,446
Hayır.
549
00:37:20,947 --> 00:37:22,615
Hayır, geri dönün. İkiniz...
550
00:37:25,451 --> 00:37:27,119
Ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
551
00:37:27,203 --> 00:37:28,746
Sanırım grev hocam.
552
00:37:32,667 --> 00:37:34,293
Teşekkürler Bay Down.
553
00:37:35,127 --> 00:37:37,004
Açıkçası bir planım yok.
554
00:37:37,088 --> 00:37:40,591
- Seni takip ediyorum.
- Beni mi? Ben de seni takip ediyordum.
555
00:37:45,680 --> 00:37:49,350
Bir şeyler düşünmelisiniz çünkü herkes...
556
00:37:50,810 --> 00:37:53,396
Evet, iş ciddiye bindi.
557
00:38:14,166 --> 00:38:16,961
Baksana. Çıkmamalıyız, değil mi?
558
00:38:17,044 --> 00:38:19,130
- Kötü fikir.
- Tamamen zaman kaybı.
559
00:38:19,213 --> 00:38:22,341
Bir grubun grev yapmasıyla
ne zaman bir yere varılmış?
560
00:38:22,425 --> 00:38:27,221
Aslında tarihte bir yerlere varılmış
ve sanki Jess'i yarı yolda bırakıyorum.
561
00:38:27,305 --> 00:38:30,266
Neden? Jessica aptal yaygarasını
tek başına da koparır.
562
00:38:30,683 --> 00:38:34,020
Yeter artık Zach.
Pislik gibi davranmaktan bıkmadın mı?
563
00:38:36,814 --> 00:38:38,691
Sen korkmaktan bıkmadın mı?
564
00:38:40,026 --> 00:38:40,860
Evet.
565
00:38:42,236 --> 00:38:43,779
O zaman yaygara koparalım.
566
00:38:44,405 --> 00:38:46,615
Ama doğru düzgün yapalım. Gel.
567
00:38:50,328 --> 00:38:53,664
Ne halt ediyoruz?
Bir şey yapmadan böyle duracak mıyız?
568
00:38:55,458 --> 00:38:58,169
Bence kafalarını kıralım!
569
00:38:58,252 --> 00:38:59,086
Evet!
570
00:38:59,170 --> 00:39:00,546
Ya da kafamızı kullanıp
571
00:39:00,629 --> 00:39:03,716
okulun elektriğini keselim,
bir şeyleri yakalım.
572
00:39:05,968 --> 00:39:07,845
Bakalım başkanımız ne diyecek.
573
00:39:07,928 --> 00:39:09,472
Gittin sanmıştım.
574
00:39:09,555 --> 00:39:12,016
Bizim oraya uğradım. Hadi!
575
00:39:17,563 --> 00:39:18,731
Dinleyin millet!
576
00:39:21,650 --> 00:39:25,946
Anlaşamayacağımız çok şey var
ama bir konuda hemfikiriz.
577
00:39:27,156 --> 00:39:28,616
Kızgınız, haksız mıyım?
578
00:39:30,201 --> 00:39:34,872
Burada işler değişmeli
ve bugün değişmesini sağlayalım!
579
00:39:34,955 --> 00:39:37,208
- Benimle misiniz?
- Evet!
580
00:39:38,501 --> 00:39:40,169
Bize slogan lazım!
581
00:39:42,088 --> 00:39:43,923
Re re re, ra ra ra
582
00:39:44,006 --> 00:39:45,841
Görevlileri yolla!
583
00:39:45,925 --> 00:39:47,927
Re re re, ra ra ra
584
00:39:48,010 --> 00:39:49,470
Görevlileri yolla!
585
00:39:49,553 --> 00:39:51,472
Re re re, ra ra ra
586
00:39:51,555 --> 00:39:53,099
Görevlileri yolla!
587
00:39:53,182 --> 00:39:54,850
Re re re, ra ra ra
588
00:39:54,934 --> 00:39:56,644
Görevlileri yolla!
589
00:39:56,727 --> 00:39:58,270
Re re re, ra ra ra
590
00:39:58,354 --> 00:39:59,814
Görevlileri yolla!
591
00:40:03,526 --> 00:40:06,695
Buna bayıldım. Kesin canımıza okuyacaklar.
592
00:40:07,113 --> 00:40:08,906
Daha fazla canıma okunamaz.
593
00:40:08,989 --> 00:40:12,118
Hayatım sonsuza dek
boka batmış durumda, o yüzden...
594
00:40:15,079 --> 00:40:16,330
Bu doğru değil.
595
00:40:17,706 --> 00:40:21,877
Futbol oynayamayacaksan ne olmuş?
O senin en önemsiz özelliğin.
596
00:40:21,961 --> 00:40:25,464
Çünkü aslında zekiyim, kibarım
ve sevenlerim mi var?
597
00:40:25,881 --> 00:40:27,883
Öyle, evet.
598
00:40:31,554 --> 00:40:32,388
Sıçtık!
599
00:40:36,767 --> 00:40:37,810
Evet!
600
00:40:40,354 --> 00:40:42,106
Re re re, ra ra ra
601
00:40:42,189 --> 00:40:43,649
Görevlileri yolla!
602
00:40:43,732 --> 00:40:45,359
Re re re, ra ra ra
603
00:40:45,443 --> 00:40:47,570
Görevlileri yolla!
604
00:40:47,653 --> 00:40:51,115
Kampüsteki tüm görevlilerin
çıkarılmasını istiyoruz.
605
00:40:51,198 --> 00:40:55,369
- Güvenlik önlemleri de kaldırılsın.
- Yani kamera, metal dedektör,
606
00:40:55,453 --> 00:40:57,997
kanama durdurma eğitimi
ve tatbikat olmasın.
607
00:40:58,080 --> 00:40:59,665
Okulumuzu geri istiyoruz!
608
00:40:59,748 --> 00:41:02,960
Durum karmaşık.
Eyalet yasalarına uyuyoruz.
609
00:41:03,377 --> 00:41:06,755
Çocukların güvenliğini sağlamak için
tasarlanmış yasalara.
610
00:41:07,673 --> 00:41:09,967
O zaman yasalar yanlış, çiğnemelisiniz.
611
00:41:10,801 --> 00:41:14,346
Bu videolar internete düşünce
bir şey yapmadığınızı mı görsünler?
612
00:41:17,141 --> 00:41:18,726
Görevlileri yolla!
613
00:41:18,809 --> 00:41:20,394
Re re re, ra ra ra
614
00:41:20,811 --> 00:41:22,354
Görevlileri yolla!
615
00:41:22,438 --> 00:41:24,023
Re re re, ra ra ra
616
00:41:24,106 --> 00:41:25,900
Görevlileri yolla!
617
00:41:44,710 --> 00:41:45,920
Burada bulurlar.
618
00:41:48,923 --> 00:41:50,090
Barikat.
619
00:42:12,446 --> 00:42:14,365
Sanırım cevaplarını aldık.
620
00:42:14,782 --> 00:42:18,786
Bolan ve Foundry, onlar oradayken
nasıl içeri girmemizi bekliyor?
621
00:42:19,203 --> 00:42:21,372
Artık içeri girmemizi istemiyorlar.
622
00:42:22,122 --> 00:42:23,415
Gitmemizi istiyorlar.
623
00:42:24,542 --> 00:42:27,169
Evergreen County
Şerif Teşkilatı konuşuyor.
624
00:42:27,253 --> 00:42:32,007
Kampüsü boşaltmak için iki dakikanız var
yoksa zorla atılırsınız.
625
00:42:32,633 --> 00:42:34,176
İki dakika!
626
00:42:35,135 --> 00:42:37,680
Bak, ben savaşmaya hazırım
627
00:42:38,180 --> 00:42:40,849
ama silahları var,
bizimse hiçbir şeyimiz yok.
628
00:42:45,938 --> 00:42:47,314
Tam olarak doğru değil.
629
00:42:48,649 --> 00:42:50,526
Bizi bu an için eğittiler.
630
00:42:51,277 --> 00:42:52,778
Söyle, planın ne?
631
00:42:53,445 --> 00:42:54,613
Herkese söyleyin.
632
00:42:55,197 --> 00:42:56,365
Başladığında...
633
00:42:58,492 --> 00:43:00,452
Tony?
634
00:43:00,536 --> 00:43:01,662
Nereye gidiyorsun?
635
00:43:01,745 --> 00:43:03,205
Ty, yapamam.
636
00:43:03,289 --> 00:43:06,792
Üzgünüm, bu kadar polis varken olmaz.
Sabıkam var, biliyorsun.
637
00:43:07,668 --> 00:43:08,711
Hayır, biliyorum!
638
00:43:10,879 --> 00:43:11,922
Süre doldu.
639
00:43:31,859 --> 00:43:34,445
Memurlar, lütfen ilerleyin.
640
00:43:36,405 --> 00:43:37,990
- Hadi!
- Yerinizde kalın!
641
00:43:38,073 --> 00:43:40,075
Hadi lan!
642
00:43:48,083 --> 00:43:49,376
Şimdi!
643
00:44:04,516 --> 00:44:05,684
İşte bu be!
644
00:44:24,286 --> 00:44:25,162
Hadi!
645
00:44:38,300 --> 00:44:39,468
Hadi!
646
00:44:59,071 --> 00:45:00,072
O ne?
647
00:45:01,448 --> 00:45:02,866
Benim dosyam.
648
00:45:03,450 --> 00:45:04,618
Ne yazıyor?
649
00:45:08,497 --> 00:45:09,998
Evergreen Şerifi!
650
00:45:10,874 --> 00:45:11,750
Siktir.
651
00:45:12,209 --> 00:45:14,128
Git, çabuk çık. Arkadan çık!
652
00:45:14,211 --> 00:45:15,170
- Hadi.
- Zach!
653
00:45:15,254 --> 00:45:17,089
Niye Charlie yerine benimlesin?
654
00:45:18,298 --> 00:45:19,299
Git, bul onu.
655
00:45:20,884 --> 00:45:21,885
Git!
656
00:45:52,332 --> 00:45:53,250
Hayır!
657
00:45:55,919 --> 00:45:57,588
Cephane bitti! Ne yapacağız?
658
00:45:58,005 --> 00:45:59,131
İmdat!
659
00:45:59,423 --> 00:46:00,382
Dövüşelim. Hadi!
660
00:46:01,175 --> 00:46:02,092
Ağzına sıçayım!
661
00:46:02,176 --> 00:46:03,927
Jess!
662
00:46:04,011 --> 00:46:06,346
Yapma! Tutuklanamazsın, biliyorsun!
663
00:46:06,430 --> 00:46:08,390
Kendini korumalısın Jess!
664
00:46:08,474 --> 00:46:11,310
Sen kendinden vazgeçtin,
artık umurumda değil!
665
00:46:14,563 --> 00:46:16,440
- Siktir git!
- Jess, yapma!
666
00:46:18,192 --> 00:46:19,151
Göt herif!
667
00:46:19,568 --> 00:46:21,069
Ağzına sıçayım göt herif!
668
00:46:27,367 --> 00:46:29,369
- Dur!
- Çekilin lan üstünden!
669
00:46:55,020 --> 00:46:55,896
Clay!
670
00:47:05,948 --> 00:47:07,324
Hayır, durun!
671
00:47:07,407 --> 00:47:09,827
Kaçmayın. Dinleyin! Beni dinleyin!
672
00:47:09,910 --> 00:47:13,288
Sorunun biz olduğumuzu
düşündürmeye çalışacaklar
673
00:47:13,580 --> 00:47:15,249
ama sorun biz değiliz!
674
00:47:15,332 --> 00:47:17,751
Bizim için yaptıkları okula gidiyoruz.
675
00:47:17,835 --> 00:47:20,629
Bizim için yarattıkları toplumda yaşıyoruz
676
00:47:20,712 --> 00:47:22,464
ve düzen bozuk!
677
00:47:22,548 --> 00:47:23,757
Düzen yanlış!
678
00:47:24,925 --> 00:47:27,052
Düzeltemiyorlar. Düzeltmeyecekler!
679
00:47:27,469 --> 00:47:28,679
Şimdi sıra bizde.
680
00:47:29,096 --> 00:47:32,975
Yakıp baştan başlamamız gerekse bile
durumu düzelteceğiz.
681
00:47:33,058 --> 00:47:34,268
Siktir çekelim!
682
00:47:34,351 --> 00:47:35,352
İşte bu be!
683
00:47:35,435 --> 00:47:37,062
Savaşacağız. Kim benimle?
684
00:47:37,145 --> 00:47:38,647
Evet!
685
00:47:38,730 --> 00:47:39,565
Sikerler!
686
00:47:40,232 --> 00:47:42,609
- Sikerler! Hadi!
- Evet!
687
00:48:14,766 --> 00:48:16,476
- İyi misin?
- Evet.
688
00:48:16,560 --> 00:48:17,603
Sağ ol dostum.
689
00:48:17,686 --> 00:48:20,522
Dur. O neden tutuklanamaz?
690
00:48:20,606 --> 00:48:21,565
Ne?
691
00:48:21,648 --> 00:48:24,359
Neden Jessica'nın tutuklanmaması lazım?
692
00:48:28,488 --> 00:48:30,407
Tanrım, o yaptı.
693
00:48:39,625 --> 00:48:41,001
Koş. Git!
694
00:48:41,084 --> 00:48:42,794
- Tony!
- Git!
695
00:48:48,050 --> 00:48:51,887
Bu serseriyi tanıyorum.
Sen git, başkasına yardım et. Hallederim.
696
00:48:52,387 --> 00:48:55,015
Aptal! Başın ne kadar belada,
farkında mısın?
697
00:48:55,098 --> 00:48:57,059
Bu üçüncü yakalanışın, değil mi?
698
00:48:57,142 --> 00:48:59,686
Evet! İşi aldığımda araştırmamı yaptım.
699
00:48:59,770 --> 00:49:02,773
Adının Padilla diye okunduğunu sandığıma
cidden inandın mı?
700
00:49:03,523 --> 00:49:04,775
Beni bırakacak mısın?
701
00:49:04,858 --> 00:49:08,528
- Kavgaya dönecek misin?
- Arkadaşlarım orada olduğu sürece evet.
702
00:49:09,655 --> 00:49:11,990
Senin yaşındayken ben de aynısını derdim.
703
00:49:12,574 --> 00:49:14,952
Yetenek avcısını çağırdığıma
pişman etme.
704
00:49:15,702 --> 00:49:16,662
Evet.
705
00:49:17,704 --> 00:49:20,165
Fikrimi değiştirmeden git.
706
00:49:20,958 --> 00:49:21,917
Tony!
707
00:49:23,543 --> 00:49:24,878
Savaşmak için yaşa.
708
00:49:25,963 --> 00:49:26,880
Peki efendim!
709
00:49:29,841 --> 00:49:32,177
Charlie?
710
00:49:34,930 --> 00:49:35,847
Charlie!
711
00:49:36,306 --> 00:49:38,058
Charlie.
712
00:49:38,892 --> 00:49:42,312
Uyan! Uyan Charlie, hadi.
713
00:49:43,105 --> 00:49:44,439
Charlie, kalk. Hadi.
714
00:49:45,107 --> 00:49:46,566
Yangın!
715
00:49:46,650 --> 00:49:48,068
Millet! Uzaklaşın!
716
00:49:48,443 --> 00:49:50,529
Jess! Yere yat!
717
00:50:07,170 --> 00:50:10,382
Polis, müdürün arabasını
havaya uçuranı bulamadı mı?
718
00:50:12,342 --> 00:50:13,301
Hayır.
719
00:50:16,722 --> 00:50:20,600
Clay, bana birkaç kez şu anda
hayatında tamamen dürüst olabildiğin
720
00:50:20,684 --> 00:50:22,728
tek kişi olduğumu söyledin.
721
00:50:23,311 --> 00:50:24,563
Bu hâlâ doğru mu?
722
00:50:28,108 --> 00:50:29,359
Kesinlikle, evet.
723
00:50:31,153 --> 00:50:32,988
Müdür Bolan bana ulaştı.
724
00:50:35,532 --> 00:50:37,909
Cezaya karar vermeden önce...
725
00:50:39,286 --> 00:50:41,788
...kaydettiğin ilerlemeyi öğrenmek istedi.
726
00:50:43,290 --> 00:50:44,583
Ruh hâlini.
727
00:50:46,043 --> 00:50:50,172
Çalışmamız hakkında
onunla kısıtlı bir şekilde konuşabilirim.
728
00:50:51,131 --> 00:50:52,549
Eğer izin verirsen.
729
00:50:56,720 --> 00:50:57,929
Bana bunu gösterdi.
730
00:51:14,988 --> 00:51:16,114
Nasıl ya?
731
00:51:18,033 --> 00:51:20,452
Bunu hatırlamadığını söylersen,
732
00:51:21,078 --> 00:51:22,621
gözümün içine bakıp...
733
00:51:24,247 --> 00:51:25,457
...bunu söylersen...
734
00:51:26,625 --> 00:51:27,793
...sana inanırım.
735
00:51:33,632 --> 00:51:34,883
Hatırlamıyorum.
736
00:51:36,343 --> 00:51:37,260
Hem de hiç.
737
00:51:45,268 --> 00:51:46,978
O zaman bir sorunumuz var.
738
00:51:52,776 --> 00:51:53,735
Bu ne ya?
739
00:51:54,236 --> 00:51:55,362
Bunu kim yaptı?
740
00:51:55,445 --> 00:51:56,696
Hiçbir fikrim yok.
741
00:52:03,620 --> 00:52:04,871
Siktir git göt herif!
742
00:52:05,288 --> 00:52:06,790
Korktuk, yeter!
743
00:52:09,251 --> 00:52:13,338
Kameralarla ilgili diyeceğin
bir şey var mı? Kim kırmış olabilir?
744
00:52:15,799 --> 00:52:17,259
Yangın!
745
00:52:33,108 --> 00:52:34,401
Ben...
746
00:52:38,155 --> 00:52:42,450
Sanırım ben de dâhil
herkesten sır saklıyorsun.
747
00:52:43,660 --> 00:52:45,203
En tehlikelisi de...
748
00:52:46,413 --> 00:52:47,581
...kendinden.
749
00:52:48,415 --> 00:52:49,291
Evet.
750
00:52:52,043 --> 00:52:53,962
O sırları açmaya hazır mısın?
751
00:53:00,927 --> 00:53:01,887
Evet.
752
00:53:18,236 --> 00:53:23,116
Yardım için
13reasonswhy. info sitesine girin.
753
00:55:14,269 --> 00:55:16,771
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya