1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 NETFLIX 原創影集 2 00:00:40,957 --> 00:00:43,418 我收到一封大學面試邀請函 3 00:00:44,169 --> 00:00:46,254 我不記得我有申請這所大學 4 00:00:46,337 --> 00:00:49,132 但我的確有寫一篇文章 5 00:00:49,424 --> 00:00:52,218 自承掩飾了一樁謀殺案 6 00:00:53,178 --> 00:00:54,304 我沒有寄出的打算 7 00:00:54,387 --> 00:00:55,597 是別人寄的 8 00:00:55,930 --> 00:00:57,766 然後我就得到面試機會了 9 00:00:58,349 --> 00:01:00,018 這世界很瘋狂吧? 10 00:01:07,275 --> 00:01:09,152 總而言之,我今天有大學面試 11 00:01:11,321 --> 00:01:12,405 我必須離開 12 00:01:12,947 --> 00:01:13,907 不能錯過面試 13 00:01:14,324 --> 00:01:15,825 我一定會轉告醫生 14 00:01:19,996 --> 00:01:22,248 我知道我的紀錄有瑕疵 15 00:01:23,041 --> 00:01:25,627 也有很多問題纏身 16 00:01:25,710 --> 00:01:29,255 我算是把希望放在重新開始 17 00:01:30,673 --> 00:01:33,301 轉變為我有信心能達到的樣子 18 00:01:33,384 --> 00:01:37,055 你應該可以在我們這種藝術學校 19 00:01:37,138 --> 00:01:39,766 找到很多高中過得很辛苦的學生 20 00:01:40,850 --> 00:01:42,811 他們在進入大學後即大展所長 21 00:01:42,894 --> 00:01:46,481 我有很多方面是別人還不知道的 22 00:01:47,357 --> 00:01:48,775 你的作品非常出色 23 00:01:48,858 --> 00:01:49,692 謝謝 24 00:01:50,068 --> 00:01:51,236 說說這些槍吧 25 00:01:52,195 --> 00:01:53,279 你把它們拍得很… 26 00:01:56,699 --> 00:01:57,575 高雅 27 00:01:58,493 --> 00:02:00,787 我認為槍枝是可以很美麗的 28 00:02:01,621 --> 00:02:04,124 它們的外觀以及用途 29 00:02:04,207 --> 00:02:05,083 是非常… 30 00:02:06,167 --> 00:02:09,212 非常吸引人的 31 00:02:09,754 --> 00:02:10,880 你認為這樣… 32 00:02:12,048 --> 00:02:12,882 健康嗎? 33 00:02:12,966 --> 00:02:13,800 不 34 00:02:14,300 --> 00:02:16,386 我把槍枝拍入照片 35 00:02:16,469 --> 00:02:19,013 並不代表我就認為槍是好的 36 00:02:19,097 --> 00:02:20,056 這… 37 00:02:22,559 --> 00:02:24,853 這是我需要拍下的照片 38 00:02:26,354 --> 00:02:28,398 我需要讓大家看到 39 00:02:28,857 --> 00:02:29,941 我其實… 40 00:02:30,400 --> 00:02:31,860 我很怕槍 41 00:02:31,985 --> 00:02:35,363 同時又覺得它們美麗 42 00:02:37,073 --> 00:02:39,576 有很多人會談論到 43 00:02:40,785 --> 00:02:41,786 年輕人很憤怒 44 00:02:41,870 --> 00:02:43,621 年輕人有病 45 00:02:43,788 --> 00:02:45,039 年輕人很暴力 46 00:02:45,790 --> 00:02:49,460 但我們避而不談更複雜的問題 47 00:02:49,544 --> 00:02:52,964 像是我們受到槍的吸引 48 00:02:53,840 --> 00:02:56,050 當然有人很厭惡槍枝 49 00:02:56,134 --> 00:03:00,096 但有些人會喜歡槍枝,被其吸引 50 00:03:00,180 --> 00:03:05,894 這些照片是要讓這些人思考箇中原因 51 00:03:07,437 --> 00:03:11,357 …自我傷害的可能更甚於其他 52 00:03:12,400 --> 00:03:13,234 你會嗎? 53 00:03:13,902 --> 00:03:16,029 擔心他有自我傷害的可能? 54 00:03:16,112 --> 00:03:21,159 我認為我們繼續觀察一段時間也好 55 00:03:21,576 --> 00:03:22,869 根據警方報告 56 00:03:22,952 --> 00:03:26,331 他在校內確實出現精神崩潰的狀況 57 00:03:26,414 --> 00:03:28,625 演習帶來的壓力非常大 58 00:03:28,708 --> 00:03:29,959 不只克雷這麼覺得 59 00:03:47,018 --> 00:03:48,019 你還好嗎? 60 00:03:50,730 --> 00:03:52,732 他們要把我留在這裡吧? 61 00:03:53,399 --> 00:03:54,234 對 62 00:03:55,443 --> 00:03:57,570 我為此和他們爭執不下 63 00:03:57,654 --> 00:04:00,031 我剛剛才大吵了一番 64 00:04:01,241 --> 00:04:02,408 那麼… 65 00:04:04,285 --> 00:04:07,163 恭喜了,你正式成為獨占的好兒子 66 00:04:07,247 --> 00:04:08,122 你別… 67 00:04:09,082 --> 00:04:10,250 別這樣 68 00:04:12,043 --> 00:04:13,044 對不起 69 00:04:13,628 --> 00:04:15,129 很對不起… 70 00:04:16,130 --> 00:04:18,049 我沒能在場幫你 71 00:04:20,593 --> 00:04:22,428 很遺憾情形變得這麼荒唐 72 00:04:24,639 --> 00:04:26,224 我沒瘋 73 00:04:29,227 --> 00:04:30,603 我只是很害怕 74 00:04:31,604 --> 00:04:32,522 是啊 75 00:04:35,733 --> 00:04:36,776 我也是 76 00:04:38,695 --> 00:04:41,489 要我今天留下來陪你嗎? 77 00:04:41,572 --> 00:04:42,490 不用 78 00:04:47,829 --> 00:04:48,913 我有點… 79 00:04:52,208 --> 00:04:53,293 丟臉 80 00:04:56,296 --> 00:04:57,630 早安,陽光男孩 81 00:04:58,506 --> 00:05:01,092 爸,我們說過別叫“陽光男孩”了 82 00:05:01,509 --> 00:05:03,469 看,克雷還是老樣子,他沒事 83 00:05:04,095 --> 00:05:10,435 醫生認為再多觀察你一小段時間 會比較安心 84 00:05:10,518 --> 00:05:11,436 可以嗎? 85 00:05:11,686 --> 00:05:13,479 這是在問我的意見嗎? 86 00:05:15,189 --> 00:05:16,649 我們會盡快帶你出院 87 00:05:21,904 --> 00:05:23,990 我得找出克雷是怎麼回事 88 00:05:24,866 --> 00:05:25,950 大家都在怪我 89 00:05:26,034 --> 00:05:29,078 好像這次演習我也有份一樣,太扯了 90 00:05:30,455 --> 00:05:33,666 沒人認為妳跟這次演習有關係 91 00:05:33,750 --> 00:05:35,376 或是和那個瘋子克雷有關 92 00:05:35,460 --> 00:05:36,878 別叫他瘋子 93 00:05:38,129 --> 00:05:39,130 對不起 94 00:05:39,839 --> 00:05:41,007 回床上吧 95 00:05:44,427 --> 00:05:45,261 妳在想什麼? 96 00:05:46,179 --> 00:05:47,013 什麼? 97 00:05:54,437 --> 00:05:55,813 我的天啊 98 00:05:56,230 --> 00:05:58,775 拉丁情人這套真是老梗,狄亞戈 99 00:06:00,276 --> 00:06:01,235 哪套? 100 00:06:04,405 --> 00:06:06,157 - 你真的不知道? - 不知道 101 00:06:07,867 --> 00:06:08,910 你好帥 102 00:06:10,578 --> 00:06:11,704 有人在嗎? 103 00:06:11,788 --> 00:06:14,665 糟糕,我忘記阿妮今天要回來了 104 00:06:14,749 --> 00:06:15,875 - 阿丘拉? - 對 105 00:06:15,958 --> 00:06:18,002 她有時候住這裡,你快點出去 106 00:06:18,086 --> 00:06:19,212 - 快點 - 我還沒穿衣服 107 00:06:19,295 --> 00:06:21,130 拿去,快走 108 00:06:21,714 --> 00:06:22,799 - 快走 - 我沒穿衣服 109 00:06:22,882 --> 00:06:23,966 一邊出去一邊穿 110 00:06:24,050 --> 00:06:24,884 快走 111 00:06:25,093 --> 00:06:25,927 對不起 112 00:06:28,304 --> 00:06:29,138 早安 113 00:06:29,222 --> 00:06:30,056 妳好 114 00:06:30,515 --> 00:06:31,349 歡迎回來 115 00:06:34,602 --> 00:06:36,437 我認為潔西卡戴維斯知情 116 00:06:37,313 --> 00:06:38,439 妳看這裡 117 00:06:39,023 --> 00:06:42,110 蒙提和某個人來回提到某個數字 118 00:06:42,652 --> 00:06:44,904 “21幾乎對我承認他做了 119 00:06:44,987 --> 00:06:48,616 21用布萊斯給他的藥” 120 00:06:50,201 --> 00:06:51,327 所以我就猜測 121 00:06:52,120 --> 00:06:53,704 如果那是球衣號碼呢? 122 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 21號 123 00:07:00,086 --> 00:07:01,003 21號 124 00:07:02,797 --> 00:07:03,798 賈斯汀傅利 125 00:07:06,426 --> 00:07:09,512 狄亞戈今天會試著找柴克問出來 126 00:07:10,596 --> 00:07:12,890 你認為潔西卡知道? 127 00:07:13,307 --> 00:07:14,350 她一定知道 128 00:07:14,767 --> 00:07:16,561 我不認為她會騙我 129 00:07:16,978 --> 00:07:18,312 為了保護她的男友? 130 00:07:18,396 --> 00:07:19,230 我… 131 00:07:19,897 --> 00:07:21,566 我還以為我們是朋友 132 00:07:23,276 --> 00:07:24,444 我和她 133 00:07:30,741 --> 00:07:32,869 博蘭認為封鎖不是唯一起因 134 00:07:33,536 --> 00:07:35,079 他還在觀察中 135 00:07:37,039 --> 00:07:38,833 他們已做出初步評估 136 00:07:39,625 --> 00:07:40,835 認為他不是精神病 137 00:07:41,669 --> 00:07:44,422 所以他們在做危機管理 來決定要不要強制他入院 138 00:07:45,214 --> 00:07:47,175 他們不認為他需要住院? 139 00:07:47,258 --> 00:07:48,217 還不確定… 140 00:07:48,926 --> 00:07:52,221 我不能確定演習是唯一起因,或是… 141 00:07:52,638 --> 00:07:54,265 不然還能有什麼原因? 142 00:07:54,849 --> 00:07:55,766 這個嘛… 143 00:07:57,310 --> 00:08:00,521 我有幾個沃克案的問題一直想問你 144 00:08:00,605 --> 00:08:01,772 沃克案? 145 00:08:02,982 --> 00:08:04,066 對,我只是… 146 00:08:05,109 --> 00:08:06,694 想核對所有細節 147 00:08:07,361 --> 00:08:09,280 確定我們已釐清全貌 148 00:08:10,114 --> 00:08:14,076 由於阿妮的筆錄沒有錄影跟錄音 149 00:08:14,744 --> 00:08:17,455 我希望你能幫我解答幾個問題 150 00:08:17,538 --> 00:08:18,372 好 151 00:08:19,582 --> 00:08:21,501 那些警官制伏了他 152 00:08:21,959 --> 00:08:23,377 克雷的手中有槍 153 00:08:23,461 --> 00:08:24,962 他們痛打了他一頓 154 00:08:25,046 --> 00:08:27,256 潔西卡,克雷當時激動暴躁 155 00:08:27,340 --> 00:08:28,758 滿口胡言亂語 156 00:08:28,841 --> 00:08:30,426 手中還有槍,警官必須做出反應 157 00:08:30,510 --> 00:08:32,386 我們所有人都激動暴躁 158 00:08:32,470 --> 00:08:34,889 我們都快嚇死了 159 00:08:34,972 --> 00:08:37,517 對,這場演習的用意 160 00:08:37,600 --> 00:08:41,562 便是評估師生對於實際危機的反應 161 00:08:41,646 --> 00:08:42,688 不管用意是什麼 162 00:08:42,772 --> 00:08:45,608 反應就是我們都嚇壞了 163 00:08:45,691 --> 00:08:47,902 現在大家都很火大 164 00:08:47,985 --> 00:08:50,321 我們不是都同意安全為第一優先嗎? 165 00:08:51,322 --> 00:08:54,450 你真心認為克雷現在有更安全嗎? 166 00:08:55,743 --> 00:08:57,161 我為克雷感到很遺憾 167 00:08:58,204 --> 00:08:59,372 真的 168 00:09:07,547 --> 00:09:12,093 但我認為他的問題不只是封鎖演習 169 00:09:20,226 --> 00:09:23,437 現在大家發起請願,要我辭職 170 00:09:25,523 --> 00:09:28,484 說是我想要進行這次瘋狂演習 171 00:09:28,568 --> 00:09:32,196 以及監視器和金屬探測器 172 00:09:32,280 --> 00:09:35,199 沒人知道我們之間的約定 173 00:09:35,283 --> 00:09:37,368 但他們知道我沒有發聲 174 00:09:38,327 --> 00:09:39,537 妳認為妳應該嗎? 175 00:09:40,371 --> 00:09:41,289 仗義直言? 176 00:09:42,415 --> 00:09:44,792 妳認為這會讓情況好轉還是惡化? 177 00:09:48,671 --> 00:09:50,923 你知道他們在今早的面試 問我什麼問題嗎? 178 00:09:54,135 --> 00:09:56,470 他們問我:“你在這所學校 179 00:09:56,762 --> 00:09:58,598 所面對過最有壓力的情境是什麼?” 180 00:10:00,891 --> 00:10:02,727 在我所能說出的各種事情 181 00:10:03,311 --> 00:10:05,271 在各種發生過的狗屁倒灶之間 182 00:10:06,814 --> 00:10:08,149 你知道我想到什麼嗎? 183 00:10:11,777 --> 00:10:12,695 你 184 00:10:14,905 --> 00:10:16,032 你和克雷 185 00:10:18,075 --> 00:10:20,828 不知道我的朋友是不是真心好友 186 00:10:21,287 --> 00:10:23,831 不知道我會不會失去他們 187 00:10:23,914 --> 00:10:26,292 或他們會不會放棄我 188 00:10:28,794 --> 00:10:29,754 我現在大概知道了 189 00:10:29,837 --> 00:10:31,839 沒人要放棄你,泰勒 190 00:10:31,922 --> 00:10:33,382 但到底是怎麼回事? 191 00:10:33,799 --> 00:10:35,134 你為什麼要買槍? 192 00:10:35,217 --> 00:10:37,928 你認為去年我們共同經歷的一切 193 00:10:38,012 --> 00:10:39,972 對你來說一點意義也沒有嗎? 194 00:10:40,473 --> 00:10:42,975 你以為我隨便就可以恢復過來 195 00:10:43,059 --> 00:10:47,897 回到你們對我伸出援手前的樣子? 196 00:10:47,980 --> 00:10:50,107 回到我拚命好轉之前的樣子? 197 00:10:50,900 --> 00:10:53,611 - 你認為那一切可以隨便不算數嗎? - 希望不會 198 00:10:53,694 --> 00:10:55,071 那你為什麼要翻我的東西? 199 00:10:55,154 --> 00:10:57,156 我只是在做當時認為正確的事 200 00:10:57,239 --> 00:11:00,910 你有可能會毀掉我的人生 201 00:11:07,667 --> 00:11:10,419 溫斯頓說你們倆 在昨天的封鎖建立了交情 202 00:11:12,630 --> 00:11:13,923 我們大概就是嗑茫了 203 00:11:14,173 --> 00:11:16,175 不對,他說你吐露了一些心聲 204 00:11:16,717 --> 00:11:18,594 一些挺有意思的事 205 00:11:23,766 --> 00:11:24,850 你想幹嘛? 206 00:11:24,934 --> 00:11:26,268 把實情告訴我 207 00:11:27,311 --> 00:11:29,563 聽起來你好像已經聽過了 208 00:11:29,980 --> 00:11:31,607 我認為你是在保護其中一個朋友 209 00:11:32,525 --> 00:11:33,484 跟克雷一樣 210 00:11:35,027 --> 00:11:36,696 你也看到他落得什麼下場了吧? 211 00:11:39,323 --> 00:11:43,202 你應該是個光明磊落的漢子才對 212 00:11:43,285 --> 00:11:44,745 但你卻在隱藏這種祕密? 213 00:11:44,829 --> 00:11:46,497 這也太荒謬了,戴姆普西 214 00:11:47,790 --> 00:11:51,127 這比其他人的任何作為都還糟 215 00:11:52,712 --> 00:11:54,505 快點,坦白說出來吧 216 00:11:55,631 --> 00:11:56,590 淨化你的靈魂 217 00:11:57,591 --> 00:11:58,426 或是… 218 00:11:59,343 --> 00:12:00,177 付出代價 219 00:12:01,220 --> 00:12:02,680 你的口才一向都很好,狄亞戈 220 00:12:02,763 --> 00:12:03,723 你知道嗎? 221 00:12:05,099 --> 00:12:06,684 但等到動真格的時候 222 00:12:07,184 --> 00:12:08,602 口才一點屁用都沒有 223 00:12:09,603 --> 00:12:10,438 是嗎? 224 00:12:13,941 --> 00:12:14,817 我們走著瞧 225 00:12:23,492 --> 00:12:25,453 賈斯汀,我真的得走了 226 00:12:29,665 --> 00:12:31,834 今天早上情況如何?你還好嗎? 227 00:12:32,960 --> 00:12:33,836 不好 228 00:12:35,296 --> 00:12:36,255 克雷還好嗎? 229 00:12:38,090 --> 00:12:39,258 他也不好 230 00:12:41,594 --> 00:12:42,636 每件事都不好 231 00:12:45,222 --> 00:12:47,141 柴克向溫斯頓坦白暴打布萊斯的事 232 00:12:48,601 --> 00:12:49,727 媽的 233 00:12:50,644 --> 00:12:52,730 - 什麼? - 溫斯頓又告訴了狄亞戈 234 00:12:53,314 --> 00:12:54,148 所以妳還… 235 00:12:54,648 --> 00:12:56,066 妳還在跟狄亞戈交往? 236 00:12:56,150 --> 00:12:58,110 他簡直像是背負使命一樣 237 00:12:58,569 --> 00:13:01,030 我不能隨便甩掉他,我必須掌握大局 238 00:13:01,113 --> 00:13:04,700 好,不過事情有這麼單純嗎? 只是妳在掌握他嗎? 239 00:13:05,075 --> 00:13:05,993 對 240 00:13:13,334 --> 00:13:14,251 幫我 241 00:13:15,836 --> 00:13:17,129 拜託幫幫我 242 00:13:19,089 --> 00:13:20,633 你怎麼了? 243 00:13:21,175 --> 00:13:22,593 我拉在床上了 244 00:13:23,010 --> 00:13:23,969 不會吧 245 00:13:25,095 --> 00:13:27,097 不好意思,你等一下 246 00:13:27,181 --> 00:13:28,140 拜託了 247 00:13:28,557 --> 00:13:29,600 等我一下 248 00:13:31,143 --> 00:13:32,770 好,你先去沖澡 249 00:13:33,062 --> 00:13:36,232 我不能讓你獨處 所以我會先等你清理完畢 250 00:13:37,900 --> 00:13:39,527 有夠噁心 251 00:13:59,046 --> 00:14:00,798 這裡需要新床單 252 00:14:01,590 --> 00:14:02,591 戴樂? 253 00:14:04,844 --> 00:14:07,221 你得把門留個縫 我必須要能聽到你的動靜 254 00:14:09,265 --> 00:14:10,432 戴樂? 255 00:14:10,516 --> 00:14:11,475 有人在嗎? 256 00:14:43,716 --> 00:14:44,800 他離開了? 257 00:14:47,887 --> 00:14:49,179 你是說他逃跑了 258 00:14:49,388 --> 00:14:50,264 對 259 00:14:50,639 --> 00:14:51,473 怎麼逃的? 260 00:14:51,849 --> 00:14:52,975 目前還不清楚 261 00:14:55,060 --> 00:14:58,188 賈斯汀,我知道克雷和我有過節 262 00:14:59,273 --> 00:15:00,691 但我還是會幫助他 263 00:15:00,774 --> 00:15:01,775 我很擔心 264 00:15:02,985 --> 00:15:05,112 他的心理狀態很脆弱 265 00:15:05,696 --> 00:15:08,157 是啊,這都多虧了博蘭 266 00:15:08,365 --> 00:15:10,868 他現在孤身一人並不安全 267 00:15:11,452 --> 00:15:13,287 他可能會做出過激行為 268 00:15:13,495 --> 00:15:14,830 他不會傷害任何人 269 00:15:14,914 --> 00:15:15,873 也不會傷害自己? 270 00:15:20,044 --> 00:15:21,211 你知道克雷在哪裡嗎? 271 00:15:21,837 --> 00:15:23,130 不知道 272 00:15:26,717 --> 00:15:28,719 不過在哪裡都比在這所學校安全 273 00:15:36,143 --> 00:15:39,313 其實我甚至不確定 我們是不是彼此相愛過 274 00:15:39,396 --> 00:15:41,857 我當然愛過她,應該吧 275 00:15:41,941 --> 00:15:44,318 我也不確定 276 00:15:45,361 --> 00:15:46,195 我猜… 277 00:15:46,487 --> 00:15:47,780 我認為我愛過她 278 00:15:52,868 --> 00:15:54,244 - 歡迎回來 - 你好 279 00:15:55,496 --> 00:15:56,413 你看起來… 280 00:15:58,165 --> 00:15:59,500 你還好嗎? 281 00:16:00,084 --> 00:16:01,085 我聽說演習的事了 282 00:16:02,086 --> 00:16:03,212 還有醫院的事 283 00:16:04,338 --> 00:16:06,215 沒事,我很好 284 00:16:10,761 --> 00:16:12,346 他們讓我出院了 285 00:16:14,014 --> 00:16:18,143 我只是還沒準備好要回學校 286 00:16:18,310 --> 00:16:19,311 好 287 00:16:22,314 --> 00:16:23,816 你之前想跟我談什麼? 288 00:16:24,233 --> 00:16:25,943 是妳寄出我的申請書嗎? 289 00:16:27,152 --> 00:16:28,988 他們邀請我參加面試了 290 00:16:29,571 --> 00:16:30,823 太棒了 291 00:16:32,408 --> 00:16:33,325 所以妳… 292 00:16:38,455 --> 00:16:39,957 這哪裡棒了? 293 00:16:41,041 --> 00:16:46,296 我的文章寫的是 我掩飾了一樁命案,阿妮 294 00:16:46,380 --> 00:16:47,840 我又不打算真的要交出去 295 00:16:47,923 --> 00:16:48,882 然後妳把它交出去 296 00:16:48,966 --> 00:16:50,968 他們又交給警方 警方設局定了這次的面試 297 00:16:51,051 --> 00:16:52,803 - 克雷,你別激動 - 媽的 298 00:16:52,886 --> 00:16:55,723 我又不笨,我改寫過那篇文章了 299 00:16:56,306 --> 00:17:01,353 我提到打造機器人 是一種克服挫折的象徵 300 00:17:01,979 --> 00:17:04,273 現在他們想面試你,所以… 301 00:17:04,732 --> 00:17:05,607 不用客氣 302 00:17:09,403 --> 00:17:10,946 天啊,阿妮,他媽的 303 00:17:11,030 --> 00:17:12,990 妳到底何時才懂適可而止? 304 00:17:13,073 --> 00:17:14,908 何時才要停止操弄別人的人生? 305 00:17:19,705 --> 00:17:20,789 現在如何? 306 00:17:23,083 --> 00:17:24,293 我立刻停止 307 00:17:25,544 --> 00:17:26,712 對了,我媽沒事 308 00:17:27,796 --> 00:17:28,964 謝謝你的關心 309 00:17:29,339 --> 00:17:31,050 靠,等一下,妳媽還好嗎? 310 00:17:31,133 --> 00:17:32,051 她很好 311 00:17:37,056 --> 00:17:39,141 搞什麼?誰會這麼做啊? 312 00:17:39,224 --> 00:17:41,101 男生都會,這是種浪漫 313 00:17:41,185 --> 00:17:43,979 像是《鐵達尼號》裡 “我是世界之王”那種浪漫 314 00:17:44,063 --> 00:17:45,105 我看別人做過 315 00:17:45,189 --> 00:17:46,648 我可不是凱特溫斯蕾 316 00:17:46,732 --> 00:17:48,942 而且這是什麼情況? 317 00:17:50,360 --> 00:17:52,154 你是說我們兩個之間? 318 00:17:55,240 --> 00:17:59,953 我覺得我們倆是一對了 319 00:18:00,537 --> 00:18:01,371 不是嗎? 320 00:18:02,039 --> 00:18:02,873 我不知道 321 00:18:02,956 --> 00:18:06,085 因為你是我第一個 親了以後回親我的男生 322 00:18:06,168 --> 00:18:08,420 - 而且你也不是幻想人物 - 算了 323 00:18:08,504 --> 00:18:11,465 泰勒在校內,像沒發生過任何事一樣 324 00:18:11,757 --> 00:18:13,550 什麼?怎麼可能? 325 00:18:14,051 --> 00:18:16,220 - 這是什麼意思? - 我不知道 326 00:18:16,303 --> 00:18:18,847 東尼叫我們不能告訴任何人 他會負責處理 327 00:18:18,931 --> 00:18:19,932 他一定會 328 00:18:21,934 --> 00:18:23,185 我們可以… 329 00:18:25,270 --> 00:18:28,273 聽著,我要上歷史課 等一下還要面試,然後… 330 00:18:29,316 --> 00:18:30,234 好 331 00:18:30,317 --> 00:18:31,276 瞭解 332 00:18:32,111 --> 00:18:33,112 聖喬治 333 00:18:33,821 --> 00:18:35,322 你有數學作業答案嗎? 334 00:18:37,157 --> 00:18:38,575 你先去處理那邊吧 335 00:18:42,454 --> 00:18:43,330 快去 336 00:19:18,073 --> 00:19:19,741 我傳了兩封訊息給你 337 00:19:21,243 --> 00:19:23,370 “戈登萊福特,緊急” 338 00:19:25,831 --> 00:19:27,207 嗯,我… 339 00:19:29,168 --> 00:19:30,586 我現在都忽略這種東西 340 00:19:32,921 --> 00:19:35,340 你真的告訴溫斯頓了嗎? 341 00:19:36,466 --> 00:19:37,843 你是在想什麼? 342 00:19:37,926 --> 00:19:39,261 我當時以為我要死了 343 00:19:39,344 --> 00:19:40,846 我們都會死 344 00:19:42,181 --> 00:19:44,600 問題是你想死在監獄中嗎? 345 00:19:44,683 --> 00:19:46,351 我懂,你恨潔西卡 346 00:19:46,435 --> 00:19:47,603 但艾力克斯呢? 347 00:19:47,686 --> 00:19:48,687 我才不恨… 348 00:19:51,523 --> 00:19:53,150 我誰都不恨,好嗎? 349 00:19:54,151 --> 00:19:55,319 我不是故意要添麻煩 350 00:19:55,402 --> 00:19:57,404 我當時嗨翻,也以為自己要死了 351 00:19:58,071 --> 00:20:00,657 那場演習又那麼恐怖,所以… 352 00:20:00,866 --> 00:20:03,035 你得找狄亞戈解決這個問題 353 00:20:03,118 --> 00:20:03,994 怎麼解決? 354 00:20:04,745 --> 00:20:05,954 我哪知道 355 00:20:06,288 --> 00:20:07,915 你才是學霸 356 00:20:09,833 --> 00:20:10,959 早就不是了 357 00:20:16,798 --> 00:20:18,050 好了,注意聽 358 00:20:18,634 --> 00:20:20,761 我們佈了一場買槍的局給唐恩同學 359 00:20:28,393 --> 00:20:29,561 - 媽的 - 東尼 360 00:20:30,604 --> 00:20:31,438 弄好了 361 00:20:31,521 --> 00:20:33,190 真不懂他們幹嘛不線上作業就好 362 00:20:33,273 --> 00:20:35,484 拳擊界還在石器時代 363 00:20:35,567 --> 00:20:37,778 你的訓練員迦勒在開健身房吧? 364 00:20:38,362 --> 00:20:40,280 - 對 - 他需要填妥這些 365 00:20:40,364 --> 00:20:42,908 占用許可證、保險憑證 366 00:20:42,991 --> 00:20:44,326 然後我們就能安排拳賽 367 00:20:44,409 --> 00:20:45,452 輕鬆搞定 368 00:20:45,535 --> 00:20:46,578 好 369 00:20:46,662 --> 00:20:48,413 - 泰德,裡面要你進去 - 收到 370 00:20:48,497 --> 00:20:50,582 好了,盡快把那些寫好 371 00:20:50,666 --> 00:20:52,334 因為那個麥康諾小子很想打 372 00:20:52,417 --> 00:20:53,835 立刻就想打一場 373 00:20:54,503 --> 00:20:56,380 沒問題嗎?你有好好吃飯嗎? 374 00:20:56,463 --> 00:20:58,465 - 當然 - 你確定嗎? 375 00:20:59,341 --> 00:21:00,968 唐恩同學的局都佈好了 376 00:21:01,051 --> 00:21:02,552 星期二晚上在藍點酒店外 377 00:21:02,636 --> 00:21:04,263 我們需要一支特勤小組 378 00:21:40,048 --> 00:21:40,882 克雷 379 00:21:42,217 --> 00:21:44,386 你不該來這裡 380 00:21:44,594 --> 00:21:45,429 我知道 381 00:21:45,512 --> 00:21:48,015 對不起,我不知道還能怎麼辦 382 00:21:48,098 --> 00:21:49,683 我有義務要通知警方 383 00:21:49,766 --> 00:21:51,435 你報警就再也見不到我了 384 00:21:52,519 --> 00:21:53,353 我只是… 385 00:21:54,354 --> 00:21:55,605 我好累 386 00:21:55,939 --> 00:21:57,107 我一直睡不著 387 00:21:57,190 --> 00:21:59,151 我不想再這樣下去了 388 00:21:59,568 --> 00:22:02,571 好像我腦子裡有個嗡嗡聲不斷變大 389 00:22:02,654 --> 00:22:04,114 我覺得我快被逼死了 390 00:22:04,197 --> 00:22:05,824 我不想死 391 00:22:06,658 --> 00:22:08,201 我得停下來 392 00:22:09,369 --> 00:22:11,204 你能幫我讓它停下來嗎? 393 00:22:17,377 --> 00:22:18,337 你在這裡等著 394 00:22:19,838 --> 00:22:21,840 我們去診療室談 395 00:22:23,342 --> 00:22:25,385 然後我們該怎麼做就怎麼做 396 00:22:25,469 --> 00:22:26,428 可以嗎? 397 00:22:44,529 --> 00:22:46,365 妳今天在學校刻意躲著我 398 00:22:47,491 --> 00:22:48,867 蹺掉共同的課 399 00:22:49,409 --> 00:22:52,412 嗯,我有個狀況要處理 400 00:22:52,496 --> 00:22:53,997 現在我得出門了 401 00:22:55,040 --> 00:22:55,957 要找狄亞戈? 402 00:22:56,917 --> 00:22:57,751 對 403 00:22:58,001 --> 00:22:59,586 妳有什麼意見嗎? 404 00:23:00,045 --> 00:23:02,047 沒有,真的沒有 405 00:23:02,464 --> 00:23:05,842 我不認為妳有資格 對我找哪個床伴說三道四 406 00:23:06,593 --> 00:23:07,969 我很清楚自己在做什麼 407 00:23:08,053 --> 00:23:08,887 我知道 408 00:23:08,970 --> 00:23:13,308 我只是想感謝妳讓我住在這裡 409 00:23:16,061 --> 00:23:17,312 我今晚就要搬走了 410 00:23:22,484 --> 00:23:23,944 妳要回奧克蘭? 411 00:23:24,444 --> 00:23:25,320 不是 412 00:23:26,029 --> 00:23:29,783 有夠諷刺,我媽堅持 要我在自由高中讀完這一年 413 00:23:30,367 --> 00:23:34,871 她覺得我的教育 不能再受她病情干擾 414 00:23:37,916 --> 00:23:39,376 東尼說我能住他那裡 415 00:23:40,669 --> 00:23:42,087 妳沒必要搬走 416 00:23:43,255 --> 00:23:44,256 有必要 417 00:23:49,803 --> 00:23:51,012 我所做的事… 418 00:23:53,765 --> 00:23:54,683 和布萊斯… 419 00:23:58,728 --> 00:24:00,230 無可原諒 420 00:24:03,692 --> 00:24:07,571 我很抱歉我傷害了妳 421 00:24:08,655 --> 00:24:09,823 我不是故意的 422 00:24:10,949 --> 00:24:11,867 我不是 423 00:24:12,993 --> 00:24:14,411 我當時沒用腦子 424 00:24:14,703 --> 00:24:15,662 我沒其他藉口 425 00:24:16,288 --> 00:24:19,249 我只是在做傻事而已 426 00:24:25,839 --> 00:24:27,174 我只知道… 427 00:24:29,634 --> 00:24:31,052 我可能只是寂寞吧 428 00:24:34,139 --> 00:24:36,475 沒想到會帶來什麼後果 429 00:24:40,228 --> 00:24:42,147 女生可能有時候就是會這樣 430 00:24:44,441 --> 00:24:45,567 和男生在一起的時候 431 00:24:54,409 --> 00:24:55,827 我擔心現在已經… 432 00:24:57,704 --> 00:24:59,414 破碎到無法收拾… 433 00:25:01,708 --> 00:25:02,584 妳和我的友誼 434 00:25:05,212 --> 00:25:06,379 以及其他的一切 435 00:25:12,385 --> 00:25:13,637 唯一清楚的是 436 00:25:13,720 --> 00:25:16,348 我沒辦法讓一切完好如初 437 00:25:39,246 --> 00:25:40,622 那支吉他是里肯巴克嗎? 438 00:25:42,332 --> 00:25:43,166 是吉爾德吉他 439 00:25:43,625 --> 00:25:44,960 星火三型 440 00:25:46,086 --> 00:25:47,671 1966年出產 441 00:25:57,722 --> 00:25:59,975 這次你坐沙發,我坐椅子 442 00:26:00,517 --> 00:26:01,476 克雷 443 00:26:02,978 --> 00:26:05,897 此刻你想覺得有掌控權,沒關係 444 00:26:05,981 --> 00:26:06,982 我能理解 445 00:26:07,065 --> 00:26:09,859 不過我終究必須通知警方 446 00:26:10,151 --> 00:26:12,404 你坐沙發,我坐椅子 447 00:26:32,674 --> 00:26:34,884 你連椅子都不坐? 448 00:26:35,093 --> 00:26:37,137 我明天本來要參加大學面試 449 00:26:37,846 --> 00:26:40,223 你敢相信嗎?大學面試 450 00:26:40,307 --> 00:26:42,058 你還沒有把握? 451 00:26:42,142 --> 00:26:43,977 我沒辦法坐在那侃侃而談 452 00:26:44,060 --> 00:26:45,937 我連靜下來都辦不到了 453 00:26:46,479 --> 00:26:47,772 你認為是什麼原因? 454 00:26:48,189 --> 00:26:50,025 我認為是從我被逮捕後開始的 455 00:26:51,318 --> 00:26:54,529 當他們把我從警察局移送到監獄 456 00:26:55,238 --> 00:26:58,908 他們把我上了手銬腳鐐 塞進廂型車後座 457 00:26:58,992 --> 00:27:00,869 沒窗戶、空氣不流通,只有一片黑暗 458 00:27:02,537 --> 00:27:04,039 一定非常恐怖 459 00:27:06,291 --> 00:27:09,794 你今天在醫院感到被禁閉了? 460 00:27:10,295 --> 00:27:11,713 我一定得離開 461 00:27:12,213 --> 00:27:13,214 逃離那裡 462 00:27:13,590 --> 00:27:15,717 逃離想幫助你的人? 463 00:27:15,800 --> 00:27:17,427 我只感受到恐懼 464 00:27:19,638 --> 00:27:23,933 我因為太多事情感到恐懼 這樣的日子已經太久了 465 00:27:26,186 --> 00:27:29,481 甚至想不起何時曾無憂無慮過了 466 00:27:29,564 --> 00:27:30,398 試試看 467 00:27:30,774 --> 00:27:32,150 試著告訴我… 468 00:27:33,735 --> 00:27:35,487 一段讓你感到安全 469 00:27:35,904 --> 00:27:36,988 備受照顧的時候 470 00:27:39,199 --> 00:27:40,950 我不知道 471 00:27:41,159 --> 00:27:43,203 盡全力回想 472 00:27:59,219 --> 00:28:01,388 我記得有一次大概是我… 473 00:28:02,472 --> 00:28:04,683 七歲或八歲吧 474 00:28:07,394 --> 00:28:09,354 我發了很嚴重的高燒 475 00:28:10,355 --> 00:28:12,273 恍恍惚惚的 476 00:28:13,358 --> 00:28:15,777 我爸待在家裡照顧我 477 00:28:17,153 --> 00:28:19,197 我睡在沙發上 478 00:28:19,823 --> 00:28:20,907 還有我們的狗 479 00:28:22,659 --> 00:28:23,785 牠就像… 480 00:28:25,453 --> 00:28:27,414 牠就像是在保護我一樣 481 00:28:29,541 --> 00:28:31,334 我記得我醒來 482 00:28:31,418 --> 00:28:33,962 我爸坐在那裡 483 00:28:35,004 --> 00:28:35,880 他… 484 00:28:38,299 --> 00:28:41,302 輕輕摸了摸我的頭 485 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 然後… 486 00:28:49,018 --> 00:28:50,854 他一臉擔憂,但我… 487 00:28:53,231 --> 00:28:54,482 我並未感到擔心 488 00:28:57,610 --> 00:28:59,112 只是很高興有他在 489 00:29:01,781 --> 00:29:03,616 你認為爸媽為什麼會擔心? 490 00:29:06,703 --> 00:29:09,205 我不想要他們擔心 491 00:29:09,998 --> 00:29:11,624 但你認為爸媽為什麼會擔心? 492 00:29:12,542 --> 00:29:13,376 因為… 493 00:29:14,919 --> 00:29:16,880 我所做的一切,因為… 494 00:29:17,714 --> 00:29:18,757 我造成的麻煩 495 00:29:18,840 --> 00:29:20,300 因為我不正常 496 00:29:20,717 --> 00:29:23,428 如果你很完美,他們就不會擔心嗎? 497 00:29:25,346 --> 00:29:29,058 你跑到哪去?在做什麼?健康嗎? 498 00:29:30,268 --> 00:29:31,811 開心嗎?安全嗎? 499 00:29:35,565 --> 00:29:36,816 大概還是會吧 500 00:29:37,400 --> 00:29:38,526 那麼當他們擔心時 501 00:29:39,027 --> 00:29:41,070 你能努力想起那股 502 00:29:41,154 --> 00:29:42,781 慶幸有他們在的感覺嗎? 503 00:29:44,365 --> 00:29:45,658 我能試試看 504 00:29:46,576 --> 00:29:47,952 那麼或許… 505 00:29:48,995 --> 00:29:52,916 你就能開始相信你身邊有人 506 00:29:54,834 --> 00:29:56,377 是想要照顧你的 507 00:29:57,879 --> 00:29:59,923 他們想要你好好過 508 00:30:03,176 --> 00:30:06,638 家長、教師、醫生 509 00:30:08,890 --> 00:30:10,642 甚至大學面試官 510 00:30:13,436 --> 00:30:14,437 我能試試看 511 00:30:20,401 --> 00:30:21,444 寶貝 512 00:30:25,907 --> 00:30:27,784 我找狄亞茲警長談過了 513 00:30:27,867 --> 00:30:29,994 我不認為克雷有傷害自己的危險 514 00:30:30,078 --> 00:30:31,412 他能回家了 515 00:30:32,163 --> 00:30:35,917 他和我決定我們最好一週見兩次面 516 00:30:36,793 --> 00:30:37,877 接下來暫時這樣 517 00:30:38,253 --> 00:30:39,087 謝謝你 518 00:30:40,755 --> 00:30:43,842 你今晚想暫回主屋睡嗎? 519 00:30:45,510 --> 00:30:46,803 賈斯汀在家嗎? 520 00:30:46,886 --> 00:30:47,720 在 521 00:30:49,514 --> 00:30:50,431 那我睡房間就好 522 00:30:51,933 --> 00:30:52,767 好 523 00:31:00,316 --> 00:31:01,192 好 524 00:31:40,231 --> 00:31:44,152 大家都說適應力是成功的先決要件 525 00:31:47,405 --> 00:31:48,740 大家有這麼說嗎? 526 00:31:55,997 --> 00:31:59,459 但適應力不就只是換一種措辭 527 00:31:59,542 --> 00:32:01,711 要我們接受事實 528 00:32:02,003 --> 00:32:03,713 不要努力改變? 529 00:32:04,797 --> 00:32:05,715 我… 530 00:32:05,798 --> 00:32:07,967 真正的改變是什麼樣子? 531 00:32:15,892 --> 00:32:18,478 我有兩個朋友 532 00:32:19,771 --> 00:32:21,814 兩個非常不同的朋友 533 00:32:21,898 --> 00:32:24,150 兩個我所愛的人 534 00:32:26,527 --> 00:32:27,904 都走到了一個關頭 535 00:32:29,364 --> 00:32:32,992 他們望著自己的人生 536 00:32:33,076 --> 00:32:36,120 看不出未來能有任何改變 537 00:32:37,372 --> 00:32:38,247 永遠沒有 538 00:32:39,415 --> 00:32:41,250 他們在這個關頭 539 00:32:42,710 --> 00:32:44,045 都做了一個決定 540 00:32:45,630 --> 00:32:46,673 一個… 541 00:32:48,800 --> 00:32:49,842 可怕… 542 00:32:51,594 --> 00:32:53,304 痛苦的決定 543 00:32:56,182 --> 00:32:58,267 而且是永遠無法挽回的 544 00:33:05,775 --> 00:33:08,194 改變正是由此而生 545 00:33:11,698 --> 00:33:12,740 痛苦… 546 00:33:14,450 --> 00:33:15,451 可怕的… 547 00:33:16,285 --> 00:33:17,328 改變 548 00:33:19,038 --> 00:33:20,415 改變向來不容易 549 00:33:23,418 --> 00:33:24,377 是啊 550 00:33:25,753 --> 00:33:27,171 很不容易 551 00:33:28,965 --> 00:33:30,216 謝謝妳告訴我 552 00:33:37,181 --> 00:33:40,184 抱歉把你叫出教室,但事關重大 553 00:33:40,393 --> 00:33:42,228 什麼事?克雷怎麼了嗎? 554 00:33:43,312 --> 00:33:45,231 麥特和蕾妮讓他休息一天 555 00:33:45,314 --> 00:33:46,816 他還在休養 556 00:33:47,233 --> 00:33:48,985 不過跟克雷無關 557 00:33:52,864 --> 00:33:54,073 是你媽媽的事 558 00:33:56,451 --> 00:33:58,745 她昨天過世了 559 00:33:59,871 --> 00:34:01,456 我們今天早上接到通知 560 00:34:06,669 --> 00:34:07,670 她… 561 00:34:08,921 --> 00:34:09,756 什麼? 562 00:34:09,839 --> 00:34:12,175 警車巡邏時發現她的 563 00:34:12,884 --> 00:34:14,719 碼頭邊的例行巡邏 564 00:34:16,220 --> 00:34:18,014 - 是賽斯嗎? - 不是,他還在坐牢 565 00:34:18,097 --> 00:34:21,684 我們找獄政部查了,他沒有犯規行為 566 00:34:24,312 --> 00:34:25,313 她是吸毒過量? 567 00:34:25,938 --> 00:34:27,523 有一些證據是這麼顯示 568 00:34:28,733 --> 00:34:31,069 不過我們還在等毒檢報告 569 00:34:37,325 --> 00:34:40,161 我知道你們有段時間沒聯絡了 570 00:34:44,665 --> 00:34:45,792 對 571 00:34:48,002 --> 00:34:48,878 我們都沒聯絡 572 00:34:52,924 --> 00:34:54,509 我很遺憾 573 00:34:57,637 --> 00:34:58,638 謝謝你… 574 00:35:01,057 --> 00:35:02,517 通知我 575 00:35:04,685 --> 00:35:07,563 要我載你回詹森家嗎? 576 00:35:11,234 --> 00:35:12,443 你今天應該回家休息 577 00:35:12,527 --> 00:35:14,862 我能去找博蘭校長說明 578 00:35:14,946 --> 00:35:17,198 不用了,副警長 579 00:35:19,033 --> 00:35:20,785 我想留在學校 580 00:35:23,955 --> 00:35:26,415 我想保持全勤紀錄 581 00:35:27,625 --> 00:35:30,002 而且我今天有大學面試 582 00:35:31,462 --> 00:35:32,463 好 583 00:35:34,006 --> 00:35:35,341 有需要就找我,知道嗎? 584 00:35:57,196 --> 00:35:58,030 艾力克斯? 585 00:36:02,827 --> 00:36:05,204 不好意思,我辦不到 586 00:36:07,165 --> 00:36:09,375 我沒資格上大學 587 00:36:09,876 --> 00:36:12,044 你當然有資格上大學 588 00:36:12,628 --> 00:36:15,089 大家都有,就算身有殘疾也是 589 00:36:23,848 --> 00:36:24,807 順利嗎? 590 00:36:24,891 --> 00:36:26,350 你在這裡幹什麼? 591 00:36:26,434 --> 00:36:28,352 我想知道面試順不順利? 592 00:36:28,436 --> 00:36:30,605 真是夠了,你簡直就是黃金獵犬 593 00:36:30,688 --> 00:36:31,814 你不懂放棄嗎? 594 00:36:32,440 --> 00:36:34,275 不懂,我就像羅素威爾遜 595 00:36:34,358 --> 00:36:36,819 從不放棄比賽,永遠都在拚命 596 00:36:36,903 --> 00:36:38,821 所以說,還順利嗎? 597 00:36:38,905 --> 00:36:41,616 爛透了,因為我整個人慘到不行 598 00:36:41,699 --> 00:36:44,452 你如果不是白癡,就知道要離我遠點 599 00:37:27,119 --> 00:37:30,248 我如果去問妳的朋友 600 00:37:30,331 --> 00:37:33,251 他們會說妳最大的長處是什麼? 601 00:37:34,669 --> 00:37:37,171 他們應該會說我… 602 00:37:38,673 --> 00:37:39,924 非常專心致志 603 00:37:41,634 --> 00:37:42,551 很忠心 604 00:37:44,220 --> 00:37:47,556 我不是會輕易放棄別人的那種人 605 00:37:55,231 --> 00:37:57,400 不好意思 606 00:37:58,401 --> 00:38:00,069 其實他們並不會這麼說 607 00:38:00,653 --> 00:38:01,529 完全不會 608 00:38:02,655 --> 00:38:03,906 什麼意思? 609 00:38:05,992 --> 00:38:06,993 事實是… 610 00:38:09,245 --> 00:38:12,665 我不認為我的朋友… 611 00:38:13,833 --> 00:38:15,960 會知道要如何形容我 612 00:38:19,505 --> 00:38:21,173 當他們看著我 613 00:38:21,507 --> 00:38:23,217 也只能看到我想讓他們看到的一面 614 00:38:23,801 --> 00:38:26,262 就像妳也只能看到我想讓妳看到的 615 00:38:27,096 --> 00:38:30,308 但坦白說,那完全不是真實的我 616 00:38:30,933 --> 00:38:32,768 那真實的妳又是如何? 617 00:38:39,066 --> 00:38:40,151 我不知道 618 00:38:44,739 --> 00:38:46,490 你認為泰勒要買槍 619 00:38:46,574 --> 00:38:48,951 而他們要逮捕他? 620 00:38:49,035 --> 00:38:50,619 他們佈了局要抓他 621 00:38:50,870 --> 00:38:51,871 就在明晚 622 00:38:51,954 --> 00:38:54,040 我們要想辦法阻止他 623 00:38:54,123 --> 00:38:55,416 但我聯絡不上他 624 00:38:55,499 --> 00:38:57,501 他人又不知所蹤 625 00:38:57,585 --> 00:39:01,922 我現在這情況幫不了任何人 626 00:39:02,006 --> 00:39:03,007 這是什麼意思? 627 00:39:04,216 --> 00:39:05,676 克雷,這是什麼意思? 628 00:39:05,760 --> 00:39:08,179 我不明白現在是怎樣 629 00:39:08,262 --> 00:39:11,349 我被永遠禁足了 630 00:39:13,517 --> 00:39:15,895 克雷,這次事關重大 631 00:39:15,978 --> 00:39:17,772 要是他們逮住他,我們就完蛋了 632 00:39:18,189 --> 00:39:19,106 結束了 633 00:39:19,190 --> 00:39:21,108 我覺得好像早就結束了 634 00:39:22,318 --> 00:39:23,861 這是怎麼回事 635 00:39:25,571 --> 00:39:26,405 這樣不像你 636 00:39:27,198 --> 00:39:28,115 是不像 637 00:39:30,993 --> 00:39:31,952 我知道 638 00:39:53,557 --> 00:39:54,683 不好意思,我的… 639 00:39:56,977 --> 00:39:58,521 我的境遇? 640 00:39:58,604 --> 00:40:00,439 你的文章指出 641 00:40:00,523 --> 00:40:04,068 你克服了好幾項個人難題 642 00:40:04,151 --> 00:40:05,361 說來聽聽 643 00:40:08,823 --> 00:40:10,866 我曾經有海洛因毒癮 644 00:40:12,618 --> 00:40:13,577 而且… 645 00:40:15,663 --> 00:40:17,665 我為了錢和男人做愛 646 00:40:20,876 --> 00:40:23,546 你的母親也飽受毒癮困擾? 647 00:40:27,007 --> 00:40:27,925 她… 648 00:40:33,013 --> 00:40:34,265 對,她也是 649 00:40:36,392 --> 00:40:39,645 你展現出過人的韌性 650 00:40:39,728 --> 00:40:41,730 這一定能幫你在大學發光發熱 651 00:40:41,814 --> 00:40:43,774 說不定是我非常走運? 652 00:40:47,403 --> 00:40:48,446 我逃出來了 653 00:40:50,197 --> 00:40:51,323 而她一直逃不出來? 654 00:40:53,909 --> 00:40:56,162 沒人給過她該死的機會 655 00:40:58,706 --> 00:41:00,791 或許跟韌性… 656 00:41:02,501 --> 00:41:04,712 沒半點狗屁關係 657 00:41:05,921 --> 00:41:09,300 一切其實都取決於境遇而已 658 00:41:10,926 --> 00:41:12,803 對不起 659 00:41:13,262 --> 00:41:16,015 我無意觸動你的傷心處 660 00:41:17,558 --> 00:41:21,520 只是你帶給我們太多啟發了 661 00:41:31,614 --> 00:41:32,990 你是怎麼找到我的? 662 00:41:33,908 --> 00:41:34,783 問你媽媽 663 00:41:35,618 --> 00:41:36,452 別擔心 664 00:41:36,535 --> 00:41:38,204 我跟她說是要討論功課 665 00:41:38,621 --> 00:41:41,123 沒說你喜歡男生 666 00:41:41,207 --> 00:41:42,333 至少有時候喜歡 667 00:41:42,416 --> 00:41:44,710 以及你傷透我的心 668 00:41:45,169 --> 00:41:46,587 我才沒有傷你的心 669 00:41:47,630 --> 00:41:48,714 你絕對有 670 00:41:49,757 --> 00:41:50,674 為什麼? 671 00:41:52,384 --> 00:41:54,553 你為什麼會喜歡我這種人? 672 00:41:55,179 --> 00:41:56,013 你看 673 00:41:56,430 --> 00:41:58,641 你又在自扁了 674 00:41:58,724 --> 00:42:00,100 是“貶” 675 00:42:01,268 --> 00:42:04,813 你又在自貶了 676 00:42:04,897 --> 00:42:06,315 你以為你是在說自己 677 00:42:06,398 --> 00:42:10,152 但其實你是在說,我很蠢才會喜歡你 678 00:42:10,236 --> 00:42:12,613 你在質疑我的品味 679 00:42:12,696 --> 00:42:15,074 問題是我的品味極高 680 00:42:15,574 --> 00:42:16,909 你還真有自信 681 00:42:17,451 --> 00:42:18,536 我非常有自信 682 00:42:18,619 --> 00:42:20,829 大多數的人都覺得這樣很有吸引力 683 00:42:21,080 --> 00:42:23,249 我不信任有自信的人 684 00:42:26,043 --> 00:42:26,919 好吧 685 00:42:30,130 --> 00:42:30,965 好 686 00:42:31,674 --> 00:42:36,136 我有足夠的自信能接受這一點 687 00:42:37,596 --> 00:42:40,599 但我沒自信,好嗎?從來就沒有 688 00:42:40,683 --> 00:42:42,017 腦子又受傷 689 00:42:42,101 --> 00:42:46,146 還做過永遠擺脫不了的壞事 690 00:42:46,230 --> 00:42:47,898 我不是好人 691 00:42:49,191 --> 00:42:52,528 你有世界之王的運動員霸氣 692 00:42:52,611 --> 00:42:54,280 所以我永遠爭不贏你 693 00:42:54,363 --> 00:42:55,864 關於我們為什麼不該在一起 694 00:42:55,948 --> 00:42:58,033 你只能直接接受我的話了 695 00:43:01,996 --> 00:43:03,330 我要走了 696 00:43:03,414 --> 00:43:04,707 請不要跟上來 697 00:43:07,668 --> 00:43:09,753 你在文中闡述了機器人學 698 00:43:10,963 --> 00:43:12,923 你的譬喻用得很美 699 00:43:13,507 --> 00:43:15,009 你最喜歡機器人學的哪部分? 700 00:43:19,597 --> 00:43:20,514 製造… 701 00:43:21,181 --> 00:43:22,182 機器人 702 00:43:23,392 --> 00:43:24,310 好 703 00:43:25,394 --> 00:43:27,855 你在求學生涯一向都是好學生 704 00:43:28,272 --> 00:43:29,231 你有什麼祕訣? 705 00:43:29,315 --> 00:43:31,567 我沒有祕訣 706 00:43:31,650 --> 00:43:34,820 我只是聰明過人 707 00:43:35,988 --> 00:43:38,365 我知道你上學期成績掉了一點 708 00:43:38,449 --> 00:43:41,577 你在申請書中說明了你的異常處境 709 00:43:41,952 --> 00:43:43,746 那場經驗讓你學到了什麼? 710 00:43:44,830 --> 00:43:46,373 我不喜歡封閉空間 711 00:43:48,417 --> 00:43:49,293 原來如此 712 00:43:54,590 --> 00:43:57,176 - 什麼對你來說最重要,克雷? - 朋友 713 00:44:05,267 --> 00:44:08,729 我犯了很多錯 714 00:44:08,812 --> 00:44:10,272 做過一些壞選擇 715 00:44:10,689 --> 00:44:14,360 也不是永遠都深思熟慮 716 00:44:15,986 --> 00:44:17,863 但我知道如果有朋友需要我 717 00:44:17,946 --> 00:44:19,990 或是身陷危險之類的 718 00:44:20,908 --> 00:44:24,411 我願意為他們赴湯蹈火,在所不惜 719 00:44:31,752 --> 00:44:37,049 我真的真的在努力做正確的事 720 00:44:40,594 --> 00:44:41,512 真的 721 00:44:44,348 --> 00:44:46,642 儘管要怎麼做並不清楚 722 00:44:49,019 --> 00:44:51,980 因為我不想照別人的想法來過生活 723 00:44:52,064 --> 00:44:55,693 什麼是對、什麼是道德、什麼是好 724 00:44:55,776 --> 00:44:57,653 我想自己找出答案 725 00:44:58,654 --> 00:45:00,572 就算一路上跌跌撞撞也無所謂 726 00:45:04,868 --> 00:45:07,162 有一件事我很確定 727 00:45:09,164 --> 00:45:12,209 就是關心朋友絕對沒有錯 728 00:45:16,547 --> 00:45:20,134 好好當一個人 729 00:45:20,759 --> 00:45:23,220 盡力愛著他人也沒有錯 730 00:45:23,721 --> 00:45:24,596 還有… 731 00:45:30,644 --> 00:45:31,478 嗯 732 00:45:38,026 --> 00:45:39,027 我不… 733 00:45:40,112 --> 00:45:41,405 我不想讓克雷知道 734 00:45:43,907 --> 00:45:46,410 他還得養病,然後… 735 00:45:49,288 --> 00:45:52,458 我不想妨礙到他康復 736 00:45:53,208 --> 00:45:54,460 你絕對不會妨礙的 737 00:45:57,796 --> 00:45:59,882 你想要哪種儀式? 738 00:46:03,177 --> 00:46:04,178 儀式? 739 00:46:04,970 --> 00:46:06,096 就是葬禮 740 00:46:06,513 --> 00:46:07,389 追思會? 741 00:46:10,184 --> 00:46:11,018 我不… 742 00:46:11,852 --> 00:46:13,270 我不想要儀式 743 00:46:15,939 --> 00:46:18,233 她沒有任何親朋好友 744 00:46:18,776 --> 00:46:19,735 她有你 745 00:46:20,819 --> 00:46:22,780 其實沒有 746 00:46:23,655 --> 00:46:26,575 還是我們一家人找一天 747 00:46:27,493 --> 00:46:29,244 我們可以把她的骨灰撒在河裡 748 00:46:29,328 --> 00:46:31,455 我什麼都不想要,可以嗎? 749 00:46:35,876 --> 00:46:37,961 我不需要什麼狗屁儀式 750 00:46:38,045 --> 00:46:41,465 讓你們靠死掉的窮鬼毒蟲 來使自己感覺好一點! 751 00:46:41,548 --> 00:46:42,466 該死! 752 00:46:42,800 --> 00:46:43,717 他媽的! 753 00:46:51,141 --> 00:46:52,017 對不起 754 00:46:53,644 --> 00:46:56,647 我這輩子已經參加夠多的葬禮了 755 00:46:56,730 --> 00:46:58,440 - 我懂 - 賈斯汀,親愛的 756 00:47:01,443 --> 00:47:02,611 我們能做些什麼? 757 00:47:07,783 --> 00:47:08,659 我沒事 758 00:47:10,953 --> 00:47:12,287 真的沒事,謝謝你們 759 00:48:54,139 --> 00:48:56,558 那些花很美 760 00:48:56,642 --> 00:48:57,476 嗯 761 00:48:58,894 --> 00:49:00,437 妳太親切了,還想到我們 762 00:49:00,520 --> 00:49:03,357 妳們倆當初都對我很好 763 00:49:03,774 --> 00:49:05,317 媽媽的狀況現在還好嗎? 764 00:49:05,400 --> 00:49:07,486 已經好多了 765 00:49:09,237 --> 00:49:10,405 那妳過得還好嗎? 766 00:49:10,864 --> 00:49:12,074 我很好 767 00:49:12,658 --> 00:49:13,492 嗯 768 00:49:13,951 --> 00:49:14,868 謝謝妳 769 00:49:18,205 --> 00:49:19,790 可憐的孩子 770 00:49:20,499 --> 00:49:21,583 對不起 771 00:49:22,918 --> 00:49:25,796 不用道歉 772 00:49:27,214 --> 00:49:30,717 我一直都在努力成為大家所需要的我 773 00:49:31,885 --> 00:49:32,844 可是我… 774 00:49:34,554 --> 00:49:36,390 我不知道大家需要怎麼樣的我 775 00:49:37,516 --> 00:49:39,309 我只知道我失敗了 776 00:49:39,393 --> 00:49:40,268 才沒有 777 00:49:40,435 --> 00:49:42,062 妳沒失敗 778 00:49:43,188 --> 00:49:45,315 妳表現得非常出色 779 00:49:47,025 --> 00:49:49,987 妳要記得妳只是個青少女 780 00:49:50,612 --> 00:49:53,907 妳還在摸索自己的模樣 781 00:49:53,991 --> 00:49:55,951 妳沒讓任何人失望 782 00:49:57,285 --> 00:49:58,829 阿妮,其實我… 783 00:50:00,330 --> 00:50:02,249 我一直以來都想像我會… 784 00:50:03,041 --> 00:50:07,462 差不多在這時候幫布萊斯準備上大學 785 00:50:08,714 --> 00:50:13,427 他爸和我為他存了一筆大學基金 786 00:50:14,845 --> 00:50:16,221 現在… 787 00:50:18,348 --> 00:50:22,769 妳準備要去讀耶魯或史丹佛 788 00:50:22,853 --> 00:50:24,563 或任何妳選擇的大學 789 00:50:29,192 --> 00:50:31,778 妳可不可以替我善加利用這筆錢? 790 00:50:36,658 --> 00:50:41,079 沃克太太,我不能拿布萊斯的錢 791 00:50:42,164 --> 00:50:45,500 而且經過今天的面試 我連能不能進大學都不知道 792 00:50:46,668 --> 00:50:49,838 阿妮,他們瘋了才會不收妳 793 00:50:58,972 --> 00:51:01,016 我認為妳在我兒子身上看到了 794 00:51:01,099 --> 00:51:04,394 連我都不見得隨時看到的東西 795 00:51:06,605 --> 00:51:08,523 我只是盡力在他需要朋友的時候 796 00:51:09,316 --> 00:51:10,734 挺身支持他 797 00:51:11,485 --> 00:51:13,570 現在我想同樣回報妳 798 00:51:15,238 --> 00:51:21,286 妳應該要能放心打造妳想要的未來 799 00:51:22,287 --> 00:51:23,663 無論是何種未來 800 00:51:39,679 --> 00:51:41,598 你這個選擇是對的,戴姆普西 801 00:51:43,183 --> 00:51:45,685 我們來這應該是為了這個吧? 802 00:51:47,562 --> 00:51:48,563 當然 803 00:51:49,773 --> 00:51:52,943 我要來淨化我的靈魂 804 00:51:54,444 --> 00:51:55,278 很好 805 00:51:56,488 --> 00:51:57,531 那就說來聽聽吧 806 00:52:06,331 --> 00:52:07,332 過來一點 807 00:52:07,415 --> 00:52:08,667 我又不會咬你 808 00:52:08,750 --> 00:52:09,668 好 809 00:52:17,551 --> 00:52:18,426 去… 810 00:52:18,885 --> 00:52:19,761 你的 811 00:52:24,349 --> 00:52:25,267 沒搞錯吧? 812 00:52:25,350 --> 00:52:27,144 你把我們拖來這裡,就是想逞英雄? 813 00:52:27,227 --> 00:52:28,562 沒錯,就是這樣 814 00:52:29,354 --> 00:52:30,772 我請各位來這裡 815 00:52:30,856 --> 00:52:33,984 只是為了要當面告訴你們 816 00:52:34,734 --> 00:52:37,237 帶著我最大的善意 817 00:52:37,320 --> 00:52:41,199 來吸我的巨屌吧 818 00:52:50,041 --> 00:52:51,084 別這樣,狄亞戈 819 00:52:51,168 --> 00:52:52,085 這樣如何? 820 00:52:52,419 --> 00:52:55,714 - 幫助你想起來了嗎? - 還真的有幫助,謝謝你 821 00:52:55,797 --> 00:52:58,258 我好像想起一件事了 822 00:53:00,093 --> 00:53:01,803 我想起你是個臭娘炮 823 00:53:03,138 --> 00:53:04,055 你他媽的 824 00:53:09,686 --> 00:53:11,938 好啦… 825 00:53:15,567 --> 00:53:16,735 我就告訴你是誰幹的 826 00:53:19,279 --> 00:53:20,113 是我 827 00:53:24,618 --> 00:53:25,911 自始至終都是我 828 00:53:35,545 --> 00:53:36,463 用力點 829 00:53:37,172 --> 00:53:38,256 娘炮! 830 00:53:39,507 --> 00:53:40,675 用力揍我! 831 00:53:45,972 --> 00:53:47,390 夠了,狄亞戈,別打了! 832 00:53:55,273 --> 00:53:57,025 你他媽有病,你知道嗎? 833 00:53:57,442 --> 00:54:00,320 你該跟你的好兄弟克雷 一起住精神病院,神經病 834 00:54:03,823 --> 00:54:04,783 再來啊 835 00:54:05,825 --> 00:54:06,910 我們走 836 00:54:09,746 --> 00:54:10,789 你就這點本領嗎? 837 00:54:23,301 --> 00:54:25,136 他媽的什麼鬼? 838 00:54:29,057 --> 00:54:29,975 你來了 839 00:54:31,184 --> 00:54:33,019 我當然會來,你需要我怎麼會不來? 840 00:54:35,522 --> 00:54:37,190 你在這裡多久了? 841 00:54:38,608 --> 00:54:39,609 差不多兩個小時 842 00:54:40,068 --> 00:54:41,695 泰勒跟警察都沒出現 843 00:54:41,778 --> 00:54:43,738 他們可能是取消行動了 844 00:54:46,241 --> 00:54:47,117 等一下 845 00:54:48,576 --> 00:54:49,577 那邊 846 00:55:01,840 --> 00:55:03,216 我們走 847 00:55:10,598 --> 00:55:11,850 泰勒,等一下! 848 00:55:13,643 --> 00:55:15,520 - 你們在幹嘛? - 你得跟我們走! 849 00:55:15,603 --> 00:55:16,438 這是怎麼回事? 850 00:55:16,521 --> 00:55:18,523 不管你們要幹嘛,都必須馬上停止! 851 00:55:18,606 --> 00:55:20,525 - 這些白癡是誰? - 不重要 852 00:55:20,608 --> 00:55:22,152 你們快滾 853 00:55:22,235 --> 00:55:24,738 - 你得跟我們走,泰勒 - 他媽的,我要走了 854 00:55:25,697 --> 00:55:26,865 - 靠 - 糟糕 855 00:55:26,948 --> 00:55:27,782 慘了 856 00:55:29,576 --> 00:55:30,618 我們是警察,別動 857 00:55:31,870 --> 00:55:32,871 把槍放下! 858 00:55:32,954 --> 00:55:34,664 - 立刻把槍放下! - 給我閉嘴 859 00:55:34,748 --> 00:55:36,624 - 立刻放下! - 把槍放下! 860 00:55:36,708 --> 00:55:37,959 - 把武器放下! - 滾開! 861 00:55:53,850 --> 00:55:57,771 如果需要尋求危機諮詢 請瀏覽13reasonswhy. info 862 00:57:47,464 --> 00:57:48,840 字幕翻譯:韓仁耀