1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 (ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:22,480 --> 00:00:24,441 ปีนั้นคือปี 2161 3 00:00:24,899 --> 00:00:26,818 โลกคือพื้นที่ฝังกลบที่แห้งแล้ง 4 00:00:26,901 --> 00:00:28,486 ว่างเปล่า เป็นมลพิษ 5 00:00:41,499 --> 00:00:43,376 มีมนุษย์เพียงไม่กี่คนที่ทนอยู่ได้ 6 00:00:46,838 --> 00:00:49,591 โลกถูกกองทัพหุ่นยนต์ที่มีความรู้สึกโจมตี 7 00:00:53,720 --> 00:00:57,265 ผู้บุกรุกจากดาราจักรแอนดรอเมดา ดาวเคราะห์แห่งไรคอนเจ็ด 8 00:01:02,812 --> 00:01:05,190 พวกมันยิงไอ้สิ่งนั้นไปทั่วเลย 9 00:01:05,273 --> 00:01:06,274 เพื่อดูว่าใครวิ่งหนีบ้าง 10 00:01:06,357 --> 00:01:07,400 ไม่น่ารักเลยจริงๆ 11 00:01:07,484 --> 00:01:09,319 - ไซม็อกซ์ ให้ตายสิ ลงมา - ทำไม 12 00:01:09,402 --> 00:01:10,653 นายไม่แคร์อยู่แล้วถ้าฉันตาย 13 00:01:10,737 --> 00:01:13,740 เออ ฉันไม่แคร์ แต่ถ้าพวกมันเห็นนาย ก่อนที่เราจะพร้อมตอบโต้ 14 00:01:13,823 --> 00:01:15,116 นายจะทำให้เราตายกันหมด 15 00:01:25,627 --> 00:01:28,046 นายคงไม่ได้จะโจมตีพวกมันจริงๆ ใช่ไหม เพิร์ซ 16 00:01:28,546 --> 00:01:29,798 เพราะเป็นการฆ่าตัวตายชัดๆ 17 00:01:30,215 --> 00:01:33,676 แล้วเราเหลือกี่คนแล้วเนี่ย ไม่กี่ทีมใช่ไหม 18 00:01:33,760 --> 00:01:35,762 เป็นการฆ่าตัวตายและการฆาตกรรมเลยละ 19 00:01:35,845 --> 00:01:37,555 อีกทางเลือกคือรอความตาย 20 00:01:37,639 --> 00:01:39,099 เราก็รอความตายกันทุกคนแหละ 21 00:01:39,182 --> 00:01:43,311 อีกทางเลือกคือถอยกลับ ถอนกำลัง สู้อีกวัน 22 00:01:43,394 --> 00:01:45,855 เออ เพื่อนๆ ราโคเนียนของนาย คงถูกใจถ้าเราหนี 23 00:01:45,939 --> 00:01:47,774 พวกมันไม่ใช่เพื่อนฉัน 24 00:01:48,566 --> 00:01:49,734 ฉันกำลังพูดถึงนาย 25 00:01:50,318 --> 00:01:51,653 นายกำลังสู้กับใครกันแน่ 26 00:01:53,196 --> 00:01:54,447 เตรียมตัว ไปกันเลย 27 00:02:00,745 --> 00:02:02,747 ไซม็อกซ์เป็นหุ่นยนต์ที่มีความรู้สึก 28 00:02:02,831 --> 00:02:03,790 เป็นราโคเนียน 29 00:02:04,958 --> 00:02:06,543 แต่มีข้อบกพร่องในการผลิต 30 00:02:07,085 --> 00:02:09,045 พวกเขาบังเอิญทำให้เขามีความรู้สึกผิดชอบ 31 00:02:10,839 --> 00:02:12,173 หรืออย่างที่คนเขาว่ากัน 32 00:02:12,257 --> 00:02:13,675 เพอร์ซีไม่เคยเชื่อเรื่องนั้น 33 00:02:14,342 --> 00:02:15,468 นายไม่หนาวหรอก 34 00:02:16,219 --> 00:02:17,345 ช่วงนี้ฉันหนาว 35 00:02:18,513 --> 00:02:20,682 รู้สึกหนาว รู้สึกร้อน 36 00:02:23,226 --> 00:02:24,144 แล้ว... 37 00:02:24,978 --> 00:02:25,937 นายคิดถึงเธอไหม 38 00:02:26,938 --> 00:02:28,565 มันทำให้ฉันรู้ว่าเจ็บเป็นยังไง 39 00:02:33,444 --> 00:02:36,322 นายจะยกโทษให้เธอไหม ที่ทิ้งไป 40 00:02:48,793 --> 00:02:52,881 ไอ้หุ่นกระป๋องเวรกั้นแม่น้ำไว้ ฉันเลยต้องเดินผ่านหนองน้ำไป 41 00:02:55,258 --> 00:02:56,342 หวัดดี หนุ่มๆ 42 00:02:57,385 --> 00:02:58,344 ฉันกลับมาแล้ว 43 00:03:00,388 --> 00:03:01,389 แอสทริด 44 00:03:01,472 --> 00:03:02,348 ขอบคุณพระเจ้า 45 00:03:05,101 --> 00:03:06,769 หุ่นยนต์จับตัวผู้ใหญ่ไป 46 00:03:07,395 --> 00:03:10,023 คนที่เหลืออยู่เพื่อสู้กับพวกมันจึงมีเพียงกองทัพเด็ก 47 00:03:10,106 --> 00:03:10,940 ช่วยด้วย! 48 00:03:12,150 --> 00:03:15,236 ต่อสู้กับโลกที่ไม่เป็นมิตร ที่พรากวัยเยาว์ของพวกเขาไป 49 00:03:16,279 --> 00:03:17,614 เราอยู่ที่เขตแนวหน้า 50 00:03:18,239 --> 00:03:19,991 หุ่นยนต์สอดแนมของพวกมันโคตรไวเลย 51 00:03:20,450 --> 00:03:22,118 นี่ ยกเขาขึ้นมา เร็วเข้า 52 00:03:22,202 --> 00:03:23,995 ลากเขาไปข้างหลัง เอาเลย 53 00:03:24,078 --> 00:03:25,038 เขาต้องการหมอ 54 00:03:25,121 --> 00:03:26,664 เขาต้องการพระต่างหาก 55 00:03:26,748 --> 00:03:28,499 ตามหมอมาให้ฉัน นี่คือคำสั่ง 56 00:03:34,547 --> 00:03:38,134 - เราแทบจะทำอะไรไม่ได้เลยนะ - ฉันส่งเขาออกไป ฉันจะไม่ยอมให้เขาตาย 57 00:03:38,218 --> 00:03:42,513 การต้องกลายเป็นผู้ใหญ่ก่อนเวลา พยายามยึดโลกของพวกเขาคืนมา 58 00:03:42,597 --> 00:03:45,433 นายจะไม่เป็นไรนะ นายจะไม่เป็นไร 59 00:03:45,516 --> 00:03:48,269 ฉันขอโทษ ฉันไม่น่าส่งนายออกไปแบบนั้นเลย 60 00:03:48,895 --> 00:03:51,064 ฉันขอโทษ แต่ฉันรู้สึกว่าต้องส่งนายไป 61 00:03:52,815 --> 00:03:55,360 ฉันขอโทษที่เราต้องตัดสินใจแบบนี้ 62 00:03:58,112 --> 00:03:58,988 นี่ 63 00:04:00,740 --> 00:04:01,950 ฉันอยู่นี่ 64 00:04:02,033 --> 00:04:03,952 การส่งเพื่อนของพวกเขาไปรบ... 65 00:04:04,035 --> 00:04:05,119 ฉันอยู่นี่ 66 00:04:06,037 --> 00:04:07,497 และดูพวกเขาตาย 67 00:04:22,178 --> 00:04:25,556 ผมฝันเรื่องเดิมแบบนั้นมาหลายวันแล้ว 68 00:04:26,557 --> 00:04:28,434 ผมส่งทหารหนุ่มไปตาย 69 00:04:28,851 --> 00:04:30,687 ผมรู้ตัวว่าผมทำสิ่งที่ผิด 70 00:04:34,274 --> 00:04:38,069 สรุปว่าพวกนายได้ยินว่ามีปฏิบัติการ และอยากเตือนไทเลอร์งั้นเหรอ 71 00:04:39,529 --> 00:04:41,281 - ใช่ครับ - ถูกต้องครับ 72 00:04:42,198 --> 00:04:44,909 แล้วอะไรทำให้พวกนายเชื่อว่า ไทเลอร์กำลังซื้อปืนผิดกฎหมาย 73 00:04:45,868 --> 00:04:49,539 ผมเจอรูปปืนในกระเป๋าเป้ของเขา ระหว่างการซ้อมมือปืนบุก 74 00:04:49,622 --> 00:04:52,083 พิมพ์มาจากอินเทอร์เน็ตเหมือนเขาจะไปซื้อ 75 00:04:52,917 --> 00:04:55,086 ผม... กลัว 76 00:04:55,169 --> 00:04:57,755 และนั่นคือเหตุผลเดียวที่นายสงสัยเขาเหรอ 77 00:04:58,631 --> 00:04:59,549 ใช่ครับ 78 00:05:02,552 --> 00:05:03,469 เขาไม่ได้บอกเหตุผล 79 00:05:03,553 --> 00:05:05,972 ที่นายต้องขับรถพาเขาไปโรงพัก คืนวันก่อนคริสต์มาสเหรอ 80 00:05:06,389 --> 00:05:09,225 เปล่าครับ แต่ผมเป็นห่วงเขา เขามีปัญหาอยู่ 81 00:05:10,643 --> 00:05:12,395 และนายคิดว่านายจะเตือนเขา 82 00:05:13,354 --> 00:05:14,314 ใช่ครับ 83 00:05:15,481 --> 00:05:16,441 เขาเป็นเพื่อนเรา 84 00:05:18,943 --> 00:05:20,820 ไทเลอร์เป็นสายตำรวจ 85 00:05:21,612 --> 00:05:26,034 และเขาช่วยเราในหลายๆ ปฏิบัติการ 86 00:05:27,577 --> 00:05:29,787 เราแกะรอยกระเป๋าที่มีปืนผิดกฎหมายไปเจอเขา 87 00:05:30,496 --> 00:05:34,083 ชะลอการฟ้องร้องแลกกับการให้เขา ช่วยกำจัดปืนแบบนั้นออกไปจากถนน 88 00:05:34,542 --> 00:05:35,710 ให้ตายสิ 89 00:05:35,793 --> 00:05:38,963 เป็นความคิดของท่านผู้ช่วยฯ สแตนดัลล์ และเป็นความคิดที่ดี 90 00:05:40,340 --> 00:05:43,134 ฟังนะ ไทเลอร์เอาตัวเอง เข้าไปเสี่ยงอันตรายเพื่อช่วยเรา 91 00:05:44,052 --> 00:05:45,803 และเราควรรู้สึกขอบคุณในเรื่องนั้น 92 00:05:46,262 --> 00:05:50,725 พวกเราทุกคน ทั้งชุมชนของเราปลอดภัยขึ้น เพราะการเสียสละของเขา 93 00:05:54,479 --> 00:05:55,355 ครับผม 94 00:05:56,022 --> 00:05:57,774 - ขอคุยกับเขาได้ไหมครับ - ไม่ได้ 95 00:05:58,691 --> 00:05:59,609 ยังไม่ใช่ตอนนี้ 96 00:06:01,402 --> 00:06:02,904 ผมฝันเห็นสงคราม 97 00:06:04,113 --> 00:06:06,449 จากนั้นสงครามจริงก็เกิดขึ้น... 98 00:06:08,034 --> 00:06:10,745 ที่โรงเรียน กับทุกคน 99 00:06:14,290 --> 00:06:15,291 ไปไหนมา 100 00:06:16,417 --> 00:06:17,418 บ้านเจสสิกา 101 00:06:18,336 --> 00:06:19,962 - นายโอเคไหม - นายโอเคไหมล่ะ 102 00:06:21,130 --> 00:06:22,131 จัสติน... 103 00:06:24,467 --> 00:06:25,676 นายใช้ยารึเปล่า 104 00:06:31,349 --> 00:06:32,475 เคลย์ พวก 105 00:06:33,684 --> 00:06:36,354 ถ้าฉันเป็นนาย ฉันจะจัดการเรื่องตัวเองให้ดี 106 00:06:36,437 --> 00:06:38,731 ก่อนจะห่วงเรื่องคนอื่นนะ 107 00:06:43,653 --> 00:06:46,823 อะไรๆ มันเหมือนกับพร้อมจะระเบิด 108 00:06:48,825 --> 00:06:49,992 จากนั้นก็ระเบิดจริงๆ 109 00:06:52,412 --> 00:06:54,747 ไง ลูกรัก แค่แวะมาดูน่ะ 110 00:06:55,915 --> 00:06:57,417 มีข่าวจากโคลัมเบียบ้างไหม 111 00:06:57,834 --> 00:07:03,423 ไม่ค่ะ หนูว่าพวกเขาคงสนุก กับการทรมานเราจนนาทีสุดท้ายจริงๆ 112 00:07:03,840 --> 00:07:05,633 พ่อเชื่อว่ามันรู้สึกแบบนั้นได้ 113 00:07:06,050 --> 00:07:07,135 ลูกทำได้น่ะ ลูกรัก 114 00:07:07,552 --> 00:07:11,556 และตอนแรกพ่อว่าจะให้ ของสิ่งนี้กับลูกทีหลัง แต่... 115 00:07:12,974 --> 00:07:14,434 พ่อว่าลูกต้องการมันแล้ว 116 00:07:15,601 --> 00:07:16,602 พ่อ! 117 00:07:19,689 --> 00:07:20,648 ขอบคุณค่ะ 118 00:07:21,774 --> 00:07:24,402 เจสสิกาถูกปฏิเสธ จากมหาวิทยาลัยสามอันดับแรกของเธอ 119 00:07:25,361 --> 00:07:27,071 - เจอกันคืนนี้นะ - เจอกันค่ะ 120 00:07:29,615 --> 00:07:30,825 ไม่ใช่เพราะการสอบสัมภาษณ์ 121 00:07:30,908 --> 00:07:34,787 เธอสอบเอสเอทีครั้งแรก หลังจากไบรซ์โดนทัณฑ์บนสองวัน 122 00:07:34,871 --> 00:07:37,540 และสอบครั้งที่สองหลังจากเขาตายหนึ่งสัปดาห์ 123 00:07:38,833 --> 00:07:41,169 แม้แต่ข่าวดีจากมหาวิทยาลัย ก็ทำให้คนประสาทเสียได้ 124 00:07:41,627 --> 00:07:42,670 มันคืออนาคต 125 00:07:43,045 --> 00:07:44,964 เกิดอะไรขึ้นครับเนี่ย 126 00:07:46,215 --> 00:07:47,842 เราทุกคนล้วนกลัวอนาคต 127 00:07:50,928 --> 00:07:52,847 ให้ตายเถอะ เปิดเลยสิ! 128 00:08:01,397 --> 00:08:02,315 ผมเข้าได้แล้ว 129 00:08:06,652 --> 00:08:08,404 วิเศษไปเลยว่าไหม 130 00:08:08,488 --> 00:08:09,572 เบิร์กลีย์! 131 00:08:09,655 --> 00:08:11,908 ครับ เยี่ยมเลย 132 00:08:11,991 --> 00:08:13,117 ผมแค่... 133 00:08:14,535 --> 00:08:16,829 ผมรู้สึกว่าไม่ควรให้ตัวเองตื่นเต้นมากเกินไป 134 00:08:17,246 --> 00:08:18,331 อะไรนะ 135 00:08:19,081 --> 00:08:21,626 เราจะทำอะไรก็ตามที่ต้องทำ 136 00:08:21,709 --> 00:08:23,711 กู้เงินนิดหน่อยก็ไม่เป็นไรหรอก 137 00:08:23,794 --> 00:08:25,755 ครับ ผมรู้ มันแค่... 138 00:08:27,381 --> 00:08:29,509 พ่อคิดว่าที่ทำงานพ่อโอเคเหรอครับ 139 00:08:30,051 --> 00:08:32,345 ลูก ที่ทำงานเยี่ยมมาก โอเคไหม จะไม่เยี่ยมได้ยังไง 140 00:08:33,221 --> 00:08:37,433 พ่อบอกผมตรงๆ ได้ไหม ว่าพ่อไม่กังวลเรื่องอนาคต 141 00:08:37,934 --> 00:08:38,976 ฟังนะ ลูก 142 00:08:40,561 --> 00:08:42,688 ทุกคนกังวลเรื่องอนาคตทั้งนั้นแหละ 143 00:08:42,772 --> 00:08:44,982 แต่ทุกอย่างจะเรียบร้อยดี 144 00:08:45,066 --> 00:08:45,900 เชื่อใจพ่อนะ 145 00:08:46,567 --> 00:08:47,401 ครับ 146 00:08:50,780 --> 00:08:52,031 เกิดอะไรขึ้นครับ 147 00:08:52,406 --> 00:08:53,908 จัสตินได้รับจดหมายเมื่อเช้า 148 00:08:53,991 --> 00:08:55,076 เช็ดเข้! 149 00:08:55,743 --> 00:08:57,078 ขอโทษครับ 150 00:08:57,161 --> 00:09:00,414 ไม่ต้องขอโทษ แต่ช่วยเปิดจดหมายเถอะ ไม่งั้นเลนี่จะเปิดแล้ว 151 00:09:00,498 --> 00:09:02,375 ฉันต้องใช้อำนาจทั้งหมดที่มีเพื่อห้ามเธอนะ 152 00:09:05,920 --> 00:09:06,837 โอเค 153 00:09:12,343 --> 00:09:13,886 "ถึงจัสติน..." 154 00:09:16,264 --> 00:09:17,557 ผมเข้าได้แล้ว 155 00:09:17,640 --> 00:09:18,474 ไชโย! 156 00:09:18,558 --> 00:09:19,892 เยี่ยมไปเลย ไอ้หนู 157 00:09:19,976 --> 00:09:21,143 วิเศษเลย 158 00:09:21,227 --> 00:09:22,895 พวกเราดีใจกับเธอจริงๆ 159 00:09:22,979 --> 00:09:25,064 เธอทำได้ดีมาก 160 00:09:26,857 --> 00:09:28,734 และของลูกกำลังมา แม่รู้ 161 00:09:30,987 --> 00:09:34,323 และลูกทำได้ดีมากกับ ดร.เอลล์แมน และ... 162 00:09:35,241 --> 00:09:36,909 เราควรฉลองกันนะ 163 00:09:36,993 --> 00:09:38,578 มื้อค่ำที่เมดจีส์สุดสัปดาห์นี้ไหม 164 00:09:39,495 --> 00:09:41,998 หรือเราจะให้อะไรพิเศษกับหนุ่มๆ ดีคะ 165 00:09:43,583 --> 00:09:46,377 แม่ได้ข่าวว่ากอร์ดอน ไลต์ฟุต จะมาแสดงคอนเสิร์ตที่นี่ 166 00:09:46,460 --> 00:09:49,046 ซึ่งเด็กทุกคนกำลังพูดถึง เมื่อไหร่นะจ๊ะ 167 00:09:53,342 --> 00:09:55,928 มีด้วยเหรอ ผมไม่รู้เรื่องเลย 168 00:09:56,012 --> 00:09:57,305 เป็นไอเดียที่เยี่ยมมาก 169 00:09:57,388 --> 00:09:59,682 พ่อแปลกใจนะที่พวกลูกชอบเหมือนพ่อ 170 00:10:06,731 --> 00:10:07,940 ใช่เลยครับ 171 00:10:08,941 --> 00:10:10,901 ฉันไม่เห็นได้ข่าวเลย 172 00:10:11,319 --> 00:10:13,195 ไม่เหรอ เราจะคิดหาอะไรให้ละกัน 173 00:10:13,863 --> 00:10:16,532 เร็วเข้า กินซะ ฉันทำไข่ด้วยเทคนิคใหม่ 174 00:10:16,991 --> 00:10:18,159 ใส่ครีมเข้าไปนิดหน่อย 175 00:10:20,578 --> 00:10:22,788 นี่ พวกเขารู้เรื่องกอร์ดอน ไลต์ฟุตได้ยังไง 176 00:10:22,872 --> 00:10:24,832 คงบังเอิญแหละ ใช่ไหม 177 00:10:24,915 --> 00:10:26,542 เขาอาจจะกำลังเล่นคอนเสิร์ตอยู่ 178 00:10:26,626 --> 00:10:28,461 กอร์ดอน ไลต์ฟุต เคยเล่นที่เอเวอร์กรีนเมื่อไหร่ 179 00:10:28,544 --> 00:10:30,087 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่ากอร์ดอน ไลต์ฟุตคือใคร 180 00:10:30,171 --> 00:10:32,256 พวกเขาคงได้ยินเราเปิดเพลงดังมาก 181 00:10:32,673 --> 00:10:35,885 พวกเขาแค่อยากสนิทกับเรา พวกเขาไม่รู้อะไรหรอก 182 00:10:37,094 --> 00:10:39,597 ไม่งั้นพวกเขาคงไม่ได้คุยกับเรา เรื่องการเข้ามหาลัย 183 00:10:39,680 --> 00:10:40,765 นายกำลังจะเข้ามหาลัย 184 00:10:40,848 --> 00:10:42,558 นายกำลังจะเข้ามหาลัยเหมือนกัน 185 00:10:44,185 --> 00:10:45,102 โอเคไหม 186 00:10:45,895 --> 00:10:47,647 ให้ตายสิ ใจเย็นเถอะน่า 187 00:10:48,773 --> 00:10:49,732 ไปกันเถอะ 188 00:10:51,942 --> 00:10:55,571 มันมีความรู้สึกว่าเรื่องแย่ๆ กำลังจะเกิดขึ้น 189 00:10:58,240 --> 00:11:00,201 ฉันขอให้เธอโชคดีนะ เจส 190 00:11:00,660 --> 00:11:01,619 จริงๆ นะ 191 00:11:03,663 --> 00:11:04,580 ลาก่อน 192 00:11:08,626 --> 00:11:11,170 มันอยู่ในห้องมืดเมื่อคืน 193 00:11:12,171 --> 00:11:13,923 ใส่ซองพร้อมชื่อฉันบนซอง 194 00:11:14,382 --> 00:11:15,758 จากไทเลอร์เหรอ 195 00:11:17,551 --> 00:11:18,678 ไม่รู้สิ 196 00:11:19,303 --> 00:11:21,639 แต่เราไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่าเจสสิกาเคยฟังมันรึเปล่า ใช่ไหม 197 00:11:22,056 --> 00:11:23,808 ฉันว่าเธอต้องฟังแล้ว 198 00:11:24,934 --> 00:11:28,270 และเธอส่งจัสตินไปจัดการไบรซ์ 199 00:11:28,354 --> 00:11:29,980 นายว่าเธอทำแบบนั้นได้เหรอ 200 00:11:31,232 --> 00:11:35,277 เคลย์กับอานีหาเรื่องฉัน... 201 00:11:35,861 --> 00:11:38,239 และทำให้อเล็กซ์เลิกกับฉัน เพื่อปกปิดความจริงให้เธอ 202 00:11:38,322 --> 00:11:39,198 ไม่มีทาง 203 00:11:39,573 --> 00:11:41,325 เธอไม่ทำอะไรแบบนั้นหรอก 204 00:11:41,742 --> 00:11:42,993 ฉันรู้ว่านายคิดว่านายรักเธอ 205 00:11:43,077 --> 00:11:45,538 ฉันไม่ได้คิด ฉันรู้ 206 00:11:46,038 --> 00:11:47,707 และฉันรู้ว่าเธอไม่ได้ทำอะไรแบบนั้น 207 00:11:48,541 --> 00:11:49,583 ไม่ใช่เธอ 208 00:11:54,171 --> 00:11:58,259 เราต้องใช้หัว ไม่ใช่หัวใจ 209 00:12:00,136 --> 00:12:01,470 นายกำลังทำแบบนั้นอยู่เหรอ 210 00:12:03,514 --> 00:12:04,390 ฉันหมายถึง 211 00:12:05,266 --> 00:12:06,976 นายอยากแก้แค้นให้มอนตี้... 212 00:12:08,769 --> 00:12:09,645 หรือให้ตัวเองกันแน่ 213 00:12:18,988 --> 00:12:20,865 ชีวิตคนเราไม่มั่นคง 214 00:12:20,948 --> 00:12:22,116 อรุณสวัสดิ์ 215 00:12:22,199 --> 00:12:26,036 เคเลบ ฉันจะเลิกรบกวนนายเร็วๆ นี้แหละ 216 00:12:26,120 --> 00:12:27,121 ฉันสัญญา 217 00:12:27,538 --> 00:12:29,874 ข้อแรก ไม่ได้รบกวนอะไรเลย 218 00:12:29,957 --> 00:12:33,085 และข้อสอง ที่นี่คือบ้านเธอ ตราบเท่าที่เธอต้องการ 219 00:12:33,169 --> 00:12:34,336 เราทำแบบนั้นกัน 220 00:12:34,962 --> 00:12:37,506 ฉันอยากทำงานแลกนะ 221 00:12:37,965 --> 00:12:39,675 ถ้าเธอลากหมอนั่นออกจากเตียง และไปโรงเรียนทัน 222 00:12:39,759 --> 00:12:40,843 ก็เพียงพอสำหรับฉันแล้ว 223 00:12:40,926 --> 00:12:43,554 - ฉันไม่ใช่เด็กนะ - ก็เลิกทำตัวเหมือนเด็กสิ 224 00:12:43,637 --> 00:12:44,930 พรุ่งนี้ฉันมีชกนะ 225 00:12:45,014 --> 00:12:47,558 เพราะนายคือเด็กดื้อที่อยากตายไงล่ะ 226 00:12:49,351 --> 00:12:50,853 จริงๆ นะ อยู่เถอะ 227 00:12:51,270 --> 00:12:53,230 เธอเป็นคนเดียวที่เขาฟัง 228 00:12:53,814 --> 00:12:54,774 แล้วเจอกันนะ 229 00:12:54,857 --> 00:12:55,775 โอเค 230 00:12:58,694 --> 00:12:59,987 ฉันจะทำอาหารเช้า 231 00:13:00,070 --> 00:13:05,034 วันนี้เป็นวันคีโตหรือวันไม่กินแป้ง 232 00:13:05,117 --> 00:13:07,328 วันนี้คือวันอดอาหารถึงบ่ายโมง 233 00:13:09,079 --> 00:13:10,790 หนึ่งวันก่อนขึ้นชก นายไม่กินเหรอ 234 00:13:10,873 --> 00:13:12,792 ฉันกินเยอะมาก หลังจากบ่ายโมง 235 00:13:15,795 --> 00:13:17,963 มหาวิทยาลัยสแตนฟอร์ด 236 00:13:19,173 --> 00:13:20,716 แม่เจ้า สาวน้อย 237 00:13:20,800 --> 00:13:23,385 เธอคงได้ซองแบบนี้เป็นสิบๆ ซองแล้ว 238 00:13:23,469 --> 00:13:24,553 เก้าซองรับเก้าที่ 239 00:13:24,637 --> 00:13:27,890 และยังไม่มีที่ไหนที่ใกล้เคียงกับการเรียนฟรีเลย 240 00:13:30,017 --> 00:13:31,602 เธอรับเงินหล่อนได้นะ 241 00:13:32,061 --> 00:13:34,021 มันจะเป็นสิ่งที่ยุติธรรมที่สุด 242 00:13:34,396 --> 00:13:35,773 เป็นนายจะรับเงินหล่อนไหม 243 00:13:39,652 --> 00:13:41,403 มันไม่ได้เกี่ยวกับฉันคนเดียวนะ 244 00:13:41,779 --> 00:13:44,990 เธอต้องเลิกกังวลเรื่องพวกเขาได้แล้ว 245 00:13:45,407 --> 00:13:49,328 เธอกับฉัน เราทำเพื่อเคลย์ เพื่อเจสสิกา เพื่ออเล็กซ์ 246 00:13:49,411 --> 00:13:51,580 เพื่อพวกเขาทุกคน โดยไม่มีคำถาม 247 00:13:52,706 --> 00:13:55,084 แต่จะเกิดอะไรขึ้นกับพวกเขาถ้าทุกอย่างพังครืน 248 00:13:56,585 --> 00:13:57,837 แล้วจะเกิดอะไรขึ้นกับเรา 249 00:13:58,504 --> 00:14:00,548 พวกเขามีพ่อแม่เป็นพลเมืองอเมริกัน 250 00:14:02,174 --> 00:14:03,467 สำหรับเรามันไม่เหมือนกัน 251 00:14:05,219 --> 00:14:06,262 บอกสิว่าฉันคิดผิด 252 00:14:07,263 --> 00:14:08,180 แล้วไง 253 00:14:08,806 --> 00:14:09,932 นายจะขับรถหนีไปเหรอ 254 00:14:10,349 --> 00:14:12,101 ทิ้งให้เคลย์ยืนอยู่บนขอบถนนเหรอ 255 00:14:14,186 --> 00:14:15,521 เขาคือเพื่อนตายของนายนะ 256 00:14:18,482 --> 00:14:19,525 ไม่รู้สิ 257 00:14:21,402 --> 00:14:23,028 เขาโผล่มาช่วยเหลือไทเลอร์ แต่... 258 00:14:29,535 --> 00:14:30,995 ฉันไม่รู้จักเขาอีกต่อไปแล้ว 259 00:14:36,876 --> 00:14:39,295 โรงเรียนทั้งโรงเรียนตึงเครียด 260 00:14:43,382 --> 00:14:45,092 เป็นมาตั้งแต่ปิดตาย 261 00:14:56,604 --> 00:15:00,524 และมันรู้สึกเหมือน สิ่งที่เริ่มแตกร้าวนิดหน่อยก่อนหน้านี้ 262 00:15:02,318 --> 00:15:04,403 ตอนนี้กำลังร่วงลงมาใส่หัวเรา 263 00:15:05,613 --> 00:15:06,530 ไง 264 00:15:12,369 --> 00:15:13,829 ลุคเห็นเธออยู่กับโฟลีย์เมื่อคืน 265 00:15:15,873 --> 00:15:17,082 แล้วไง 266 00:15:17,166 --> 00:15:19,543 เราเจอกันนิดหน่อย เราเป็นเพื่อนกัน 267 00:15:25,966 --> 00:15:27,051 ทำไมเธอไม่บอกฉัน 268 00:15:28,135 --> 00:15:29,887 ฉันไม่ได้ต้องขออนุญาตนายนะ 269 00:15:33,974 --> 00:15:35,476 เธอไม่ค่อยสนใจฉันเลย 270 00:15:37,603 --> 00:15:39,521 แม่เขาตายเมื่ออาทิตย์ที่แล้วนะ 271 00:15:41,774 --> 00:15:42,733 บ้าจริง... 272 00:15:43,984 --> 00:15:45,486 ฉันไม่รู้เลย 273 00:15:45,569 --> 00:15:47,571 ฉันแค่พยายามจะให้กำลังใจ 274 00:15:49,323 --> 00:15:51,367 และแค่นั้นใช่ไหม แค่เพื่อนกัน 275 00:15:52,826 --> 00:15:56,288 เพราะวินสตันคิดว่าเธอหลอกฉันมาตลอด 276 00:15:56,705 --> 00:15:59,166 เหมือนเราอาจเข้าใกล้ความจริง เกี่ยวกับไบรซ์มากไปแล้ว 277 00:15:59,249 --> 00:16:00,501 บ้าบอที่สุด 278 00:16:00,584 --> 00:16:02,586 นั่นคือเหตุผลที่เธอมาคบกับฉันรึเปล่า 279 00:16:03,128 --> 00:16:05,172 เธอปกป้องโฟลีย์มาตลอด 280 00:16:05,255 --> 00:16:07,883 เขาเป็นเพื่อน เขาไม่ได้ทำอะไร 281 00:16:07,967 --> 00:16:09,843 เขาเป็นไอ้ขี้ยา เจส 282 00:16:10,511 --> 00:16:11,762 เป็นหลุมดำ 283 00:16:12,429 --> 00:16:14,640 ฉันไม่อยากเห็นเธอถูกดูดลงไปในหลุมไปกับเขา 284 00:16:18,560 --> 00:16:21,021 ไม่หรอกน่า โอเคไหม 285 00:16:21,397 --> 00:16:22,564 ฉันสัญญา 286 00:16:33,659 --> 00:16:36,328 ครูว่าเธอไม่เข้าใจความรุนแรง ของเหตุการณ์นะ แซค 287 00:16:36,954 --> 00:16:40,874 ถ้าคะแนนเธอไม่ดีขึ้น เธอต้องซ้ำชั้น ม.หก 288 00:16:40,958 --> 00:16:43,252 ครูรู้ว่าเธอไม่อยากอยู่ที่นี่นานกว่าที่ต้องอยู่ 289 00:16:43,335 --> 00:16:47,506 ไม่รู้สิครับ ลิเบอร์ตี้เป็นที่ที่สวยงาม และสงบสุขดีนะ 290 00:16:47,965 --> 00:16:50,634 เด็กคนไหนที่ใช้คำว่า "สงบสุข" ได้ ในขณะที่ทำตัวกวนโอ๊ย 291 00:16:50,718 --> 00:16:52,219 ไม่ควรจะล้มเหลว 292 00:16:52,302 --> 00:16:53,303 แปลว่าผมจะเรียนไม่จบ 293 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 ไม่เป็นไรครับ 294 00:16:55,139 --> 00:16:56,849 แล้วแผนการที่เหลือคืออะไร 295 00:16:56,932 --> 00:17:00,978 โดยปกติแล้ว ครูพบว่า แผนการช่วยสร้างความแตกต่างไหมครับ 296 00:17:01,311 --> 00:17:04,064 - มันเคยได้ผลไหม - ได้ผลนะ 297 00:17:04,481 --> 00:17:06,108 และบางครั้งก็ไม่ได้ผล แต่... 298 00:17:06,608 --> 00:17:10,112 สิ่งเดียวที่รับประกันความล้มเหลวได้ คือการไม่มีแผนเลย 299 00:17:10,195 --> 00:17:11,947 ผมได้ข่าวว่าวอลเพล็กซ์จ้างงานอยู่ 300 00:17:12,448 --> 00:17:16,243 และมีหนึ่งในหลายๆ องค์กรฟาสต์ฟู้ด ของเอเวอร์กรีนจ้างงานเสมอ 301 00:17:16,326 --> 00:17:17,411 ครูคิดว่า... 302 00:17:19,163 --> 00:17:20,581 ผมเหมาะกับงานการจัดการไหม 303 00:17:22,082 --> 00:17:23,917 มาหาครูแล้วกันถ้าตัดสินใจแล้วว่าจะสนใจ 304 00:17:39,099 --> 00:17:40,476 เจอกันที่ไดรฟ์ทรูครับ 305 00:17:41,143 --> 00:17:42,186 น่าจะอย่างนั้น 306 00:17:44,646 --> 00:17:46,356 ในที่สุดไทเลอร์ก็กลับมาโรงเรียน 307 00:17:47,691 --> 00:17:49,401 และคุณคงคิดว่ามันจะโล่งอก 308 00:17:49,943 --> 00:17:51,403 ก็ไม่ค่อยเท่าไหร่หรอก 309 00:17:51,487 --> 00:17:53,781 นายรู้อะไรเกี่ยวกับสปริงฟลิงบ้างไหม 310 00:17:53,864 --> 00:17:55,032 รู้บ้างไหม 311 00:17:55,866 --> 00:17:56,784 ไม่ 312 00:17:58,368 --> 00:17:59,286 ไม่รู้อะไรเลย 313 00:17:59,828 --> 00:18:02,206 พ่ออเล็กซ์เกลี้ยกล่อม ให้ดิแอซเชื่อว่าฉันไม่ได้หัวรุนแรง 314 00:18:02,623 --> 00:18:04,958 แค่เด็กหลงผิดที่ชอบปืนมากเกินไป 315 00:18:05,375 --> 00:18:06,752 และสามารถช่วยตำรวจได้ 316 00:18:10,631 --> 00:18:12,591 แล้วสัปดาห์ที่ผ่านมา นายไปไหนมา 317 00:18:13,383 --> 00:18:16,804 ฉันต้องไปเป็นพยาน และไปให้การต่อหน้าผู้พิพากษาอย่างลับๆ 318 00:18:16,887 --> 00:18:19,348 ฉันอยากพักจากโรงเรียน... 319 00:18:20,015 --> 00:18:21,058 และจากเพื่อนฉัน 320 00:18:21,892 --> 00:18:22,726 ไทเลอร์... 321 00:18:22,810 --> 00:18:24,103 ไม่ พวก ฉันบอกนายแล้ว 322 00:18:24,186 --> 00:18:26,647 บอกแล้วว่าปืนจะแกะรอยมาถึงฉันเท่านั้น 323 00:18:26,730 --> 00:18:28,315 และทุกอย่างจะโอเค 324 00:18:28,774 --> 00:18:30,859 พวกเขาไม่ยอมให้ฉันบอกความจริงพวกนาย 325 00:18:32,569 --> 00:18:33,737 เราเสียใจจริงๆ 326 00:18:34,238 --> 00:18:35,614 พวกเขาถอนข้อกล่าวหาฉัน 327 00:18:36,365 --> 00:18:38,408 จริงๆ นะ พวกเขาไว้ใจฉัน 328 00:18:38,867 --> 00:18:40,953 นายก็พูดตั้งแต่ต้นว่าถ้าเราไว้ใจกัน 329 00:18:41,036 --> 00:18:42,454 ทุกอย่างจะโอเค 330 00:18:43,038 --> 00:18:43,914 ใช่ ฉันพูด 331 00:18:44,456 --> 00:18:45,833 อะไรๆ มันเริ่มซับซ้อนน่ะ ไท 332 00:18:45,916 --> 00:18:48,085 แต่จริงๆ แล้วมันไม่ซับซ้อนหรอก 333 00:18:48,168 --> 00:18:49,128 มัน... 334 00:18:50,003 --> 00:18:52,548 สิ่งเดียวที่นายต้องทำ คือศรัทธาในตัวเพื่อน ใช่ไหมล่ะ 335 00:18:54,216 --> 00:18:55,551 นายสองคนสอนฉันเองนะ 336 00:18:56,385 --> 00:18:57,427 หรือนายลืมไปแล้ว 337 00:19:02,015 --> 00:19:03,517 ไทเลอร์โกรธมาก 338 00:19:05,978 --> 00:19:08,522 แต่ทุกคนก็โกรธแหละ 339 00:19:09,606 --> 00:19:11,733 มันเหมือนเชื้อเพลิงที่เฝ้ารอไฟ 340 00:19:13,068 --> 00:19:15,320 อะไรๆ มีแต่จะแย่ลง 341 00:19:15,404 --> 00:19:16,905 พวกเขาติดกล้องไว้ในห้องล็อกเกอร์ 342 00:19:16,989 --> 00:19:19,366 แบบนั้นจะละเมิดกฎบางข้อนะ 343 00:19:19,741 --> 00:19:20,993 งั้นพวกเขาก็จะเปลี่ยนกฎไง 344 00:19:21,994 --> 00:19:23,453 นี่แม่งรัฐตำรวจชัดๆ 345 00:19:24,246 --> 00:19:25,956 เจส เธอคุยกับโบแลนไม่ได้เหรอ 346 00:19:31,461 --> 00:19:34,131 ทุกคน ฉันไม่ได้พูดความจริงกับพวกเธอทั้งหมด 347 00:19:38,343 --> 00:19:40,846 เมื่อต้นเทอม 348 00:19:43,724 --> 00:19:47,394 โบแลนขอให้ฉันให้ข้อมูล เรื่องมาตรการรักษาความปลอดภัย 349 00:19:48,562 --> 00:19:51,857 และคอยแจ้งความคืบหน้าเขา ว่าทุกคนมีปฏิกิริยากับทุกอย่างยังไง 350 00:19:51,940 --> 00:19:54,568 เดี๋ยวนะ แปลว่าเธอช่วยเขาอยู่เหรอ 351 00:19:54,651 --> 00:19:57,404 ฉันแค่... ฉันอยากช่วยให้โรงเรียนปลอดภัยขึ้น 352 00:19:57,487 --> 00:20:01,909 สาบานได้ว่าเขาไม่เคยบอกฉัน เรื่องการซ้อมหรืออะไรเลย 353 00:20:01,992 --> 00:20:03,702 แต่เธอโกหกพวกเรามาตลอด 354 00:20:03,785 --> 00:20:06,747 ฉันเชื่อว่าเจสแค่ทำสิ่งที่คิดว่าดีที่สุด 355 00:20:06,830 --> 00:20:12,419 มันไม่ง่ายเสมอไปหรอก ที่จะรู้ว่าอะไรถูกต้องควรทำ 356 00:20:13,253 --> 00:20:15,130 เวลาที่เราพยายามปกป้องคน 357 00:20:18,425 --> 00:20:20,761 มีอะไรที่พวกเราทำได้ไหม 358 00:20:23,722 --> 00:20:25,557 ฉันพยายามคุยกับโบแลนแล้ว 359 00:20:26,350 --> 00:20:28,143 เขาไม่ฟังฉันอีกต่อไปแล้ว 360 00:20:28,227 --> 00:20:30,229 เรื่องนี้อาจเป็นเรื่องใหญ่เกินตัวเรา 361 00:20:31,980 --> 00:20:33,649 เราอาจไม่มีอำนาจอะไรเลย 362 00:20:34,483 --> 00:20:35,442 ใช่ 363 00:20:36,401 --> 00:20:38,028 เป็นเรื่องราวของชีวิตฉันเลย 364 00:20:46,286 --> 00:20:49,539 โทนี่ หมอนั่นเป็นนาซี 365 00:20:49,623 --> 00:20:51,625 เขามีรอยสัก "พลังคนขาว" 366 00:20:52,042 --> 00:20:54,336 - แล้วไง - ฉันรู้สึกว่าเขามาเพื่อฆ่านายน่ะสิ 367 00:20:54,419 --> 00:20:55,671 งั้นฉันจะไม่ยอมให้เขาฆ่า 368 00:20:55,754 --> 00:20:57,089 ฉันไม่รู้นะ โทนี่ 369 00:20:57,506 --> 00:21:00,342 ฉันยอมให้นายจัดงานนี้เพื่อที่นายจะได้จับตาดูฉัน 370 00:21:00,425 --> 00:21:02,344 นายเป็นคนสอนให้ฉันชกเองนะ 371 00:21:03,470 --> 00:21:05,055 ทำไมถึงไม่อยากให้ฉันชกล่ะ 372 00:21:06,640 --> 00:21:09,351 เพราะฉันคิดว่านายกำลังหาเรื่องเจ็บตัว 373 00:21:10,185 --> 00:21:11,645 แล้วถ้าฉันพยายามชนะอยู่ล่ะ 374 00:21:11,728 --> 00:21:14,106 นายน็อกเอาต์มาหนึ่งครั้ง ชนะคะแนนสองครั้ง โทนี่ 375 00:21:14,189 --> 00:21:15,440 เมื่อไหร่ถึงจะพอ 376 00:21:16,066 --> 00:21:19,486 ฉันกลัวเรื่องพวกนี้.. 377 00:21:21,321 --> 00:21:22,406 มาทั้งชีวิต 378 00:21:23,657 --> 00:21:25,450 เรื่องที่ฉันสู้กลับไม่ได้ 379 00:21:25,909 --> 00:21:26,868 นี่... 380 00:21:28,704 --> 00:21:31,540 นี่คือการต่อสู้ที่ยุติธรรมครั้งหนึ่งในชีวิตฉัน 381 00:21:31,623 --> 00:21:33,208 แล้วถ้ามันไม่ยุติธรรมล่ะ 382 00:21:33,292 --> 00:21:35,460 มันคือเชื้อเพลิงสำหรับไฟ 383 00:21:36,003 --> 00:21:37,045 ใช่เหรอ 384 00:21:37,504 --> 00:21:40,882 หรือว่ามันคืออีกความลับ ที่นายกำลังแบกไว้คนเดียว 385 00:21:45,846 --> 00:21:48,390 โอเค สุภาพบุรุษ เข้ามาเลย เชิญเลย 386 00:21:50,183 --> 00:21:52,477 เอาละ ผมต้องการการชกที่ดีและใสสะอาด 387 00:21:52,978 --> 00:21:53,979 เข้าใจไหม 388 00:21:54,896 --> 00:21:55,772 เข้าใจไหม 389 00:21:56,106 --> 00:21:57,316 โอเค แตะนวม 390 00:21:57,649 --> 00:21:59,901 ไอ้ตุ๊ดเอ๊ย วันนี้เอ็งตายแน่ 391 00:22:00,694 --> 00:22:02,279 กลับเข้ามุมตัวเอง ไปเลย 392 00:22:33,643 --> 00:22:34,603 ไง หวัดดี 393 00:22:38,690 --> 00:22:40,317 นายควรอยู่ที่ทำงานนี่ 394 00:22:40,859 --> 00:22:41,818 พวกเขา... 395 00:22:42,569 --> 00:22:44,821 แต่พวกเขาบอกว่านายไม่ได้ทำงานที่นั่นแล้วเหรอ 396 00:22:47,407 --> 00:22:48,617 ฉันลาออกแล้ว 397 00:22:48,700 --> 00:22:50,827 พวกเขายังบอกฉันด้วยว่านายโดนไล่ออก 398 00:22:55,916 --> 00:22:56,958 จัสติน... 399 00:22:59,127 --> 00:23:00,337 เออ ช่างเถอะ 400 00:23:06,009 --> 00:23:08,261 ฉันเห็นเธออยู่กับดิเอโก้วันนี้ 401 00:23:11,348 --> 00:23:12,557 ในห้องอ่านหนังสือ 402 00:23:17,020 --> 00:23:18,814 เธอชอบเขาจริงๆ นะ 403 00:23:19,815 --> 00:23:20,941 ไร้สาระน่ะ 404 00:23:21,024 --> 00:23:22,109 บอกสิว่าไม่จริง 405 00:23:26,571 --> 00:23:28,240 เพราะฉันเห็นนะ 406 00:23:32,202 --> 00:23:35,580 เขาคงเซ็กซี่สินะ ส่วนฉันมันไอ้เส็งเคร็ง 407 00:23:35,664 --> 00:23:38,333 ฉันไม่ได้คิดแบบนั้นเลย จัสติน 408 00:23:38,417 --> 00:23:39,793 แต่ฉันคิด 409 00:23:42,796 --> 00:23:44,756 และฉันจะไม่ดีขึ้นด้วย เพราะงั้น... 410 00:23:50,137 --> 00:23:52,347 คบกับเขาก็ดีกว่า... 411 00:23:54,683 --> 00:23:57,185 นั่งรอให้ฉันเสพยาเกินขนาด 412 00:23:59,062 --> 00:24:00,897 ก็อย่าเสพยาเกินขนาดสิ 413 00:24:07,237 --> 00:24:08,363 ไสหัว... 414 00:24:09,573 --> 00:24:10,574 ไปจากที่นี่ซะ 415 00:24:13,285 --> 00:24:14,202 โอเคไหม 416 00:24:17,497 --> 00:24:19,207 ฉันไม่ได้ขอให้เธอมาตามหาฉัน 417 00:24:19,291 --> 00:24:22,377 ฉันมาในตรอกเวรนี่เพราะมีเหตุผล 418 00:24:25,464 --> 00:24:27,257 ฉันจะตามหานายเสมอนะ 419 00:24:32,471 --> 00:24:34,055 แม่งโคตรน่าสมเพชเลย 420 00:24:42,189 --> 00:24:43,023 ไปซะ 421 00:24:43,106 --> 00:24:43,940 ไม่ 422 00:24:45,150 --> 00:24:45,984 ไปซะ 423 00:24:47,486 --> 00:24:48,403 ไปซะ เจส 424 00:24:48,487 --> 00:24:50,197 ไปเอากับดิเอโก้ 425 00:24:54,493 --> 00:24:55,452 ไป! 426 00:25:13,970 --> 00:25:16,932 จำไว้ว่านายสู้เพื่ออะไร จำเอาไว้ 427 00:25:17,015 --> 00:25:20,268 เพราะว่ามันมีเวลาที่พอก็คือพอ 428 00:25:22,354 --> 00:25:23,647 และคุณต้องลุกขึ้น 429 00:25:24,397 --> 00:25:27,400 และเงยหน้าขึ้น และสู้กลับ 430 00:25:28,944 --> 00:25:29,945 ตอนนี้แหละ 431 00:25:30,278 --> 00:25:32,781 เอาละ มองฉัน 432 00:25:33,907 --> 00:25:35,450 นายไหวไหม ชกต่อได้ไหม 433 00:25:35,534 --> 00:25:38,745 - โอเค ลุยเลย ชก! - ซัดมันเลย โทนี่! 434 00:25:56,429 --> 00:25:58,014 - เยส! - พอแล้ว 435 00:26:06,648 --> 00:26:07,899 ฉันรักนาย 436 00:26:11,945 --> 00:26:12,904 นายทำได้ 437 00:26:14,322 --> 00:26:16,074 - ฉันต้องไม่ให้โดนชกเหมือนกัน - ใช่เลย 438 00:26:16,157 --> 00:26:16,992 โทนี่ 439 00:26:17,367 --> 00:26:19,411 ไง ชกได้เยี่ยมเลย 440 00:26:20,453 --> 00:26:22,581 - ขอบคุณครับ - ฟังนะ ฉันชื่อแจ็ค รอสส์ 441 00:26:22,664 --> 00:26:25,625 ฉันเป็นผู้ช่วยโค้ชที่มหาวิทยาลัยเนวาดา 442 00:26:26,126 --> 00:26:28,962 เราเห็นนายชกมาสองสามครั้งแล้ว พ่อแม่นายอยู่แถวนี้ไหม 443 00:26:30,964 --> 00:26:32,048 พวกเขาไม่ได้อยู่ที่นี่ครับ 444 00:26:32,132 --> 00:26:33,550 ฉันอยากเจอพวกเขาบ้างนะ 445 00:26:33,633 --> 00:26:35,635 เราอยากเสนอทุนการศึกษาให้นาย 446 00:26:38,597 --> 00:26:39,806 เพื่อชกมวยเหรอครับ 447 00:26:39,889 --> 00:26:42,976 ใช่ครับ ฉันรู้ว่าตอนนี้ นายต้องไปอาบน้ำ กินอาหาร 448 00:26:43,059 --> 00:26:44,603 แต่โทรหาฉันแล้วกัน 449 00:26:45,186 --> 00:26:46,605 ฉันจะอยู่เมืองนี้อีกวัน 450 00:26:50,108 --> 00:26:51,443 เป็นไงล่ะ 451 00:26:56,489 --> 00:26:57,907 ผมไม่ได้บอกว่าผมไม่สน 452 00:26:57,991 --> 00:27:00,201 ผมกำลังบอกว่าผมไม่รู้ว่าตอนนี้เหมาะรึเปล่า 453 00:27:00,285 --> 00:27:01,953 ที่จะออกไปข้างนอกเพื่อเรื่องงี่เง่า... 454 00:27:02,037 --> 00:27:03,038 มันไม่งี่เง่าค่ะ 455 00:27:03,121 --> 00:27:05,915 และเราสัญญาไว้ว่าจะทำแบบนี้ เพื่อพวกเขา 456 00:27:05,999 --> 00:27:08,376 นี่เพื่อพวกเขา หรือจริงๆ แล้วแค่เพื่อพวกเรากันแน่ 457 00:27:11,796 --> 00:27:13,256 อยากเจอพวกเรากันเหรอครับ 458 00:27:13,340 --> 00:27:17,385 ใช่จ้ะ เรากำลังจะออกไปเดตรอบดึกกัน 459 00:27:20,930 --> 00:27:23,850 ทำไมช่วงนี้ถึงเดตรอบดึกบ่อยจัง 460 00:27:23,933 --> 00:27:25,935 แล้วพ่อกับแม่สัญญาอะไรไว้เหรอ 461 00:27:26,645 --> 00:27:29,064 เราสัญญากันว่าจะรักษาความหวานไว้น่ะ 462 00:27:29,522 --> 00:27:31,066 นี่เงินค่าพิซซ่านะ 463 00:27:31,608 --> 00:27:35,028 และเราจะกลับดึกจริงๆ ฉะนั้น ทำตัวดีๆ นะ 464 00:27:35,904 --> 00:27:37,155 โอเค คุณก็เหมือนกันนะครับ 465 00:27:38,782 --> 00:27:39,741 ประหลาดเนอะ 466 00:27:39,824 --> 00:27:42,827 พวกเขาอาจจะไปประชุมประหลาด กับลัทธิเซ็กซ์ของพวกเขาก็ได้ 467 00:27:43,370 --> 00:27:46,790 พวก เอาเรื่องนี้มาใส่หัวฉันทำไมเนี่ย 468 00:27:46,873 --> 00:27:48,833 โทษที เดตรอบดึกน่ะ 469 00:27:49,709 --> 00:27:51,461 ปีนี้พวกเขาไปเดตกันมาห้าหกครั้งแล้วนะ 470 00:27:51,544 --> 00:27:53,338 และไม่เคยดูสนุกกับการเดตเลย 471 00:27:53,421 --> 00:27:55,215 ก็เลยยังไปเรื่อยๆ มั้ง 472 00:27:55,757 --> 00:27:58,718 อาจจะเพื่อรักษามนตร์วิเศษเอาไว้ 473 00:27:58,802 --> 00:28:00,220 พวก ฉันแค่จะบอกว่า 474 00:28:01,054 --> 00:28:02,514 มันอาจไม่ใช่เดตเลยก็ได้ 475 00:28:39,718 --> 00:28:42,387 และขอบคุณสำหรับการสนับสนุนที่น่าทึ่งของคุณ 476 00:28:42,470 --> 00:28:46,891 และการระดมทุนช่วงเทอมที่แล้ว เราประสบความสำเร็จอย่างมาก 477 00:28:46,975 --> 00:28:49,602 กับการฝึกซ้อมความปลอดภัย รูปแบบใหม่จำนวนมาก 478 00:28:50,228 --> 00:28:51,187 ขอบคุณครับ 479 00:28:51,938 --> 00:28:56,025 ประเด็นที่เน้นคืนนี้คือเรื่องชีวิตออนไลน์ของลูกคุณ 480 00:28:56,109 --> 00:29:01,865 เรารู้ว่าพวกคุณหลายคนได้ดาวน์โหลด แอปของเดฟเพื่ออ่านอีเมล ไลน์ 481 00:29:01,948 --> 00:29:04,993 ติดตามกิจกรรมออนไลน์ จีโอแทร็กลูกของคุณแล้ว 482 00:29:05,076 --> 00:29:09,205 แต่ถ้าคุณยังไม่มีแอป คุยกับเดฟได้หลังการประชุมของเรา 483 00:29:09,289 --> 00:29:12,417 และเขายังสามารถเชื่อมต่อคุณ กับแลปท็อปของพวกเขา 484 00:29:12,500 --> 00:29:14,502 เว็บแคม วิธีแก้ปัญหาสำหรับบ้านคุณ 485 00:29:15,086 --> 00:29:16,212 ทุกอย่างที่คุณต้องการ 486 00:29:17,172 --> 00:29:19,090 สิ่งที่เยี่ยมจริงๆ เกี่ยวกับแอปพวกนี้ 487 00:29:19,174 --> 00:29:22,552 คือเดฟและทีมของเขาสามารถรวบรวมข้อมูลได้ 488 00:29:22,635 --> 00:29:26,139 ซึ่งจะทำให้เรารู้ข่าวสาร เกี่ยวกับเรื่องที่อยู่ในกระแส 489 00:29:26,765 --> 00:29:28,183 ประเด็นร้อนแรง 490 00:29:28,516 --> 00:29:30,560 ทุกอย่างที่ลูกคุณพูดคุยถึงมัน 491 00:29:31,060 --> 00:29:33,354 แน่นอนว่าเราเพิ่งทำการซ้อม 492 00:29:33,438 --> 00:29:36,566 มือปืนบุกได้สำเร็จที่โรงเรียนนี้ 493 00:29:36,649 --> 00:29:39,486 ซึ่งทำให้เรามีความพร้อมมากขึ้น 494 00:29:39,569 --> 00:29:43,239 ที่จะตอบสนองอย่างรวดเร็ว และมีประสิทธิภาพในเหตุฉุกเฉิน 495 00:29:46,159 --> 00:29:47,035 ครับ คำถามครับ 496 00:29:47,118 --> 00:29:50,538 ครับ การซ้อมนั่นทำให้ลูกชายผมเจ็บป่วยทางจิต 497 00:29:50,622 --> 00:29:52,040 คุณจะพูดว่าประสบความสำเร็จได้ยังไง 498 00:29:52,707 --> 00:29:56,503 ไม่ครับ มีนักเรียนจำนวนเล็กน้อย ที่หัวเสียจากการซ้อม 499 00:29:56,586 --> 00:29:58,463 และเรามีการติดตามให้คำปรึกษา 500 00:29:58,546 --> 00:29:59,672 เขาไม่ได้แค่หัวเสียนะ 501 00:29:59,756 --> 00:30:01,674 เขาลงเอยในแผนกจิตเวช ฉี่ราดที่นอน 502 00:30:01,758 --> 00:30:02,592 - ที่รัก! - คือ... 503 00:30:02,675 --> 00:30:04,385 เขาคงไม่อยากให้เราพูดเรื่องนั้นหรอก 504 00:30:05,011 --> 00:30:07,347 เราจะไม่ถามคำถามกัน จนกว่าจะถึงช่วงสุดท้ายนะครับ 505 00:30:11,643 --> 00:30:13,311 สรุปว่าพวกเขาประชุมผู้ปกครองกัน 506 00:30:14,354 --> 00:30:16,314 ฉันไม่คิดจริงๆ ว่ามันเป็นเรื่องใหญ่ขนาดนั้น 507 00:30:18,358 --> 00:30:20,235 พวกเขาเข้าถึงเราได้สมบูรณ์แบบ 508 00:30:20,652 --> 00:30:23,238 เฝ้าดูทุกอย่างที่เราทำ ติดตามทุกการเคลื่อนไหวของเรา 509 00:30:24,197 --> 00:30:27,659 ถ้าสิ่งเดียวที่พวกเขารู้คือ เราพูดถึงกอร์ดอน ไลต์ฟุต 510 00:30:27,742 --> 00:30:29,536 จริงๆ แล้วพวกเขารู้มากแค่ไหนเหรอ 511 00:30:29,619 --> 00:30:31,496 ฟังนะ ฉันว่าพวกเขายังถอดรหัสไม่ได้ 512 00:30:31,579 --> 00:30:33,915 แต่พวกเขามีทีมรักษาความปลอดภัยทำเรื่องนี้อยู่ 513 00:30:33,998 --> 00:30:36,042 พวกเขาอาจฟังอยู่ตอนนี้ก็ได้นะเท่าที่รู้ 514 00:30:36,459 --> 00:30:38,086 เคลย์ ฉันว่านายกำลังหวาดระแวงนะ 515 00:30:38,503 --> 00:30:39,712 ฉันว่าเธอกำลังงี่เง่า 516 00:30:41,214 --> 00:30:44,050 นี่ นายหนีออกมาจากโรงพยาบาลจิตเวชนะ 517 00:30:44,133 --> 00:30:46,302 จะคาดหวังให้ทุกคนไว้ใจนายได้ยังไง 518 00:30:46,386 --> 00:30:49,097 เธอก็ยังคบกับดิเอโก้ เราจะไว้ใจเธอได้ยังไง 519 00:30:49,973 --> 00:30:51,391 นายเป็นคนอยากมาเจอเองนะ 520 00:30:52,851 --> 00:30:57,146 เราต้องเรียกทุกคนมารวมตัวกัน หรือเธอเรียก 521 00:30:57,230 --> 00:30:58,106 เหลือใครบ้างล่ะ 522 00:30:59,399 --> 00:31:01,734 จัสตินไม่คุยกับฉัน แซคก็ไม่เอาด้วยแล้ว 523 00:31:02,485 --> 00:31:04,821 ก็แบบอเล็กซ์ อานี 524 00:31:04,904 --> 00:31:08,575 อานีย้ายออกไปแล้ว และเธอไปพบคุณนายวอล์คเกอร์ด้วย 525 00:31:09,617 --> 00:31:10,702 อเล็กซ์เห็นเธอ 526 00:31:15,206 --> 00:31:16,541 พวกเราฉิบหายแล้ว 527 00:31:18,668 --> 00:31:20,295 แล้วจ่ายทุกอย่างให้เหรอครับ 528 00:31:20,378 --> 00:31:21,921 นี่คือจดหมายข้อเสนอ 529 00:31:22,005 --> 00:31:25,717 ค่าเทอมเต็มจำนวน บ้าน อาหาร และเงินเดือนสำหรับค่าใช้จ่าย 530 00:31:27,760 --> 00:31:28,761 โทนี่ 531 00:31:29,304 --> 00:31:32,056 - โทนี่ โค้ชรอสส์เพิ่ง... - โค้ชรอสส์กำลังจะกลับแล้ว 532 00:31:33,266 --> 00:31:36,227 - โทนี่ บางทีฉันอาจอธิบายให้นาย... - ไม่มีอะไรต้องอธิบายครับ 533 00:31:37,729 --> 00:31:39,731 ผมมีภาระต้องรับผิดชอบที่นี่ 534 00:31:42,025 --> 00:31:43,192 ผมไปเนวาดาไม่ได้หรอก 535 00:31:43,276 --> 00:31:44,944 ถ้าเขามีเวลามากกว่านี้เพื่อคิด... 536 00:31:45,028 --> 00:31:47,030 ไม่ต้องคิดเลย ฉัน... 537 00:31:47,113 --> 00:31:47,947 ได้ 538 00:31:48,781 --> 00:31:49,699 ลองคุยกันแล้วกัน 539 00:31:50,408 --> 00:31:52,410 ข้อเสนอมีเวลา 30 วัน 540 00:31:53,828 --> 00:31:54,662 ขอบคุณ 541 00:31:58,875 --> 00:32:00,418 ขอโทษที่ทำให้คุณเสียเวลาครับ 542 00:32:06,883 --> 00:32:08,885 สนุกมากที่ได้ดูนายชกนะ โทนี่ 543 00:32:09,510 --> 00:32:12,305 หวังว่านายจะชกมวยต่อไปในสังเวียนที่เหมาะสม 544 00:32:20,396 --> 00:32:24,651 เดี๋ยวนะ นี่เรื่องจริงหรือเคลย์แค่บ้าไป 545 00:32:24,734 --> 00:32:26,569 มันคือการประชุมผู้ปกครอง 546 00:32:26,653 --> 00:32:28,780 พ่อแม่นายก็ไป พ่อฉันก็ไป 547 00:32:29,822 --> 00:32:31,991 เคลย์บอกว่าพวกเขามีทุกอย่าง 548 00:32:32,075 --> 00:32:32,992 พระเจ้า 549 00:32:33,493 --> 00:32:34,452 บ้าเอ๊ย 550 00:32:35,119 --> 00:32:37,497 ฉันได้ยินดิแอซคุยกับพ่อฉันเมื่อวันก่อน 551 00:32:37,580 --> 00:32:39,666 ฟังดูเหมือนเขาจะรื้อคดีขึ้นมาใหม่ 552 00:32:41,292 --> 00:32:42,877 ทำไมนายถึงไม่พูดอะไรเลย 553 00:32:42,961 --> 00:32:44,462 ฉันกำลังพูดอยู่นี่ไง 554 00:32:44,879 --> 00:32:46,839 เคลย์อาจพูดถูก บางทีเราควรเรียกประชุม 555 00:32:46,923 --> 00:32:47,924 ฉันพยายามแล้ว 556 00:32:48,591 --> 00:32:50,635 ปรากฏว่าฉันทำให้ทุกคนในชีวิตฉันโกรธ 557 00:32:50,718 --> 00:32:52,720 ฉันเลยคิดว่านี่แหละคือการประชุม 558 00:32:54,764 --> 00:32:56,516 อืม มีเหตุผล 559 00:32:56,599 --> 00:32:58,267 ก็มีแค่เธอกับฉันเสมอแหละ 560 00:33:00,728 --> 00:33:01,980 เอาไงกันดี 561 00:33:04,273 --> 00:33:05,108 ฉันไม่รู้ 562 00:33:12,323 --> 00:33:14,867 รู้ไหม ฉันไม่เข้าใจเลย 563 00:33:16,285 --> 00:33:18,246 เจสเลือกนายมากกว่าฉัน 564 00:33:21,082 --> 00:33:22,041 คือแบบ... 565 00:33:23,126 --> 00:33:25,044 นายคือตัวตลกในสนาม 566 00:33:25,878 --> 00:33:28,256 นายเป็นแฟนกากๆ อย่างเห็นได้ชัด 567 00:33:30,800 --> 00:33:32,635 เธอเห็นอะไรในตัวนายวะ 568 00:33:33,636 --> 00:33:34,554 ถามจริง 569 00:33:34,971 --> 00:33:36,848 ตอนนี้ฉันไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้ว่ะ 570 00:33:36,931 --> 00:33:38,266 แต่ฉันได้ฟังเทปแล้ว 571 00:33:42,228 --> 00:33:43,229 เทปอะไร 572 00:33:44,230 --> 00:33:46,232 ที่ไบรซ์อัดให้เธอ 573 00:33:47,108 --> 00:33:49,068 เธอปกป้องนายอยู่ใช่ไหม 574 00:33:50,695 --> 00:33:52,030 เพราะนายเป็นคนทำ 575 00:33:53,114 --> 00:33:54,115 นายฆ่าเขา 576 00:33:59,412 --> 00:34:01,873 นายไม่รู้หรอกว่านายแม่งพูดอะไรอยู่ 577 00:34:03,708 --> 00:34:04,959 แต่ถ้าฉันเป็นนาย 578 00:34:05,668 --> 00:34:07,503 ฉันจะหุบปากซะ 579 00:34:10,048 --> 00:34:11,382 ฉันจะหาความจริงให้ได้ 580 00:34:12,467 --> 00:34:13,301 เหรอ 581 00:34:14,844 --> 00:34:17,263 ยังไงล่ะ วิธีไหน 582 00:34:21,809 --> 00:34:23,770 ฉันจะอัดนายให้เละถ้าจำเป็น 583 00:34:24,395 --> 00:34:27,899 ถึงแม้ฉันจะรู้สึกว่า นายคงไม่อึดเท่าแซคเพื่อนนายก็ตาม 584 00:34:42,330 --> 00:34:44,999 นี่ พอได้แล้ว พอแล้ว หยุดนะ 585 00:34:45,083 --> 00:34:47,251 นายกลับไปเรียนเลย นายยืนพิงล็อกเกอร์ 586 00:34:47,335 --> 00:34:49,295 - ผมเหรอ ทำไมแค่ผม - บอกให้ยืนพิงล็อกเกอร์ 587 00:34:49,378 --> 00:34:51,005 อะไรวะเนี่ย พวก เราก็แค่คุยกัน 588 00:34:51,089 --> 00:34:52,715 - บอกให้กลับไปเรียน - อะไรวะ 589 00:34:52,799 --> 00:34:54,842 เด็กเม็กซิกันก่อเรื่องอีกคนงั้นเหรอ 590 00:34:54,926 --> 00:34:57,261 - ผมเป็นโดมินิกัน แล้วอะไรวะเนี่ย - นายพูดแบบนั้นไม่ได้ ออกไป 591 00:34:57,345 --> 00:34:59,055 ถอยไป เฮ้ย! 592 00:35:01,182 --> 00:35:03,434 เชี่ย อย่ายิง ได้โปรด 593 00:35:03,518 --> 00:35:05,144 เก็บปืนซะ ผมจะทำทุกอย่างที่คุณต้องการ 594 00:35:05,228 --> 00:35:06,729 ถอยไป ถอยไปเลย 595 00:35:07,188 --> 00:35:10,691 ยืนพิงล็อกเกอร์ ยืนพิงล็อกเกอร์ กางแขนออก 596 00:35:17,198 --> 00:35:19,492 ไม่เอาน่า เขาไม่ได้ทำอะไรผิดนะ ปล่อยเขาเถอะ 597 00:35:20,076 --> 00:35:21,035 ปล่อยเขา! 598 00:35:21,119 --> 00:35:23,246 เฮ้ย อะไรวะเนี่ย 599 00:35:23,329 --> 00:35:24,413 นี่! 600 00:35:24,497 --> 00:35:25,665 - พระเจ้า - อะไรวะเนี่ย 601 00:35:42,849 --> 00:35:45,351 มีคนบริสุทธิ์ที่ถูกกระทำเหมือนเป็นคนร้ายนะคะ 602 00:35:45,434 --> 00:35:47,019 ครูได้รับแจ้งว่าพวกเขาทะเลาะกัน 603 00:35:47,103 --> 00:35:48,855 ไร้สาระมาก 604 00:35:48,938 --> 00:35:51,232 และไม่ใช่แค่พวกเขา แต่เป็นเราทุกคน 605 00:35:51,315 --> 00:35:54,026 - ใช่ - สันนิษฐานว่ามีความผิดเหรอ ไม่มีข้อกล่าวหา 606 00:35:54,110 --> 00:35:55,653 ไม่มีกระบวนการที่เหมาะสมเหรอ 607 00:35:55,736 --> 00:35:57,446 เอาละ ทุกคน ทุกคน 608 00:35:58,281 --> 00:35:59,699 นี่ ได้โปรด 609 00:35:59,782 --> 00:36:01,742 สถานการณ์ได้รับการจัดการแล้ว 610 00:36:01,826 --> 00:36:03,411 กลับไปเรียนกันได้แล้ว 611 00:36:04,954 --> 00:36:05,913 ไม่ค่ะ 612 00:36:06,330 --> 00:36:08,374 อย่าทำให้เรื่องแย่ลงเลย 613 00:36:08,875 --> 00:36:10,376 กลับไปเรียนซะ 614 00:36:11,169 --> 00:36:14,046 ไม่ครับ เราจะไม่กลับไปเรียน 615 00:36:14,130 --> 00:36:18,843 เคลย์ เราขอสัญญาว่าจะจัดการเรื่องนี้ 616 00:36:18,926 --> 00:36:20,386 ดิเอโก้กำลังได้รับการปล่อยตัว 617 00:36:20,469 --> 00:36:23,347 เจ้าหน้าที่จะถูกลงโทษถ้าเห็นสมควร 618 00:36:24,056 --> 00:36:28,227 และเราจะจัดการสถานการณ์ตาม... 619 00:36:28,311 --> 00:36:30,730 ช่างแม่ง พอก็คือพอ! 620 00:36:32,273 --> 00:36:33,191 โคตรใช่ 621 00:36:33,274 --> 00:36:34,775 ครูเข้าใจประเด็นของเธอนะ 622 00:36:34,859 --> 00:36:37,028 โดยไม่ต้องใช้คำพูดที่ไม่เหมาะสม โอเคไหม 623 00:36:37,111 --> 00:36:38,529 ไปตายซะ ไอ้เวรตะไล 624 00:36:41,032 --> 00:36:42,200 งานนี้เราจะรวมพลังกัน 625 00:36:42,283 --> 00:36:45,161 ทุกคนกลับเข้าห้องเรียนเดี๋ยวนี้ 626 00:36:45,828 --> 00:36:47,872 ไม่งั้นจะมีผลตามมา 627 00:36:47,955 --> 00:36:48,956 จัดมาเลย 628 00:36:49,457 --> 00:36:50,541 เราไม่กลัวหรอก 629 00:36:53,544 --> 00:36:55,171 เราจะทำอะไรสักอย่างกันสักที 630 00:36:56,214 --> 00:36:58,090 ทำอะไรไม่ทราบ 631 00:37:15,942 --> 00:37:16,817 นี่ 632 00:37:17,985 --> 00:37:19,111 หันมานะ 633 00:37:19,612 --> 00:37:20,446 ไม่ 634 00:37:21,030 --> 00:37:22,615 ไม่ หามานะ ทั้งคู่... 635 00:37:25,451 --> 00:37:27,119 คิดว่าทำอะไรกันอยู่ 636 00:37:27,203 --> 00:37:28,746 ผมเชื่อว่าเป็นการเดินออกครับ 637 00:37:32,667 --> 00:37:34,293 ขอบคุณ คุณดาวน์ 638 00:37:35,002 --> 00:37:37,004 เข้าใจให้ตรงกันก่อนนะ จริงๆ แล้วฉันไม่มีแผนเลย 639 00:37:37,088 --> 00:37:38,547 ฉันแค่เดินตามเธอออกมาตรงนี้ 640 00:37:38,631 --> 00:37:40,341 ฉันเหรอ ฉันนึกว่าฉันเดินตามนายซะอีก 641 00:37:45,096 --> 00:37:49,350 นี่ พวกนายต้องคิดหาทางอะไรสักอย่างแล้ว เพราะทุกคน... 642 00:37:50,810 --> 00:37:53,396 ใช่ มันเป็นเรื่องเป็นราวเลยแหละ 643 00:38:14,166 --> 00:38:16,961 นี่ เราไม่ควรออกไปข้างนอกนั่นใช่ไหม 644 00:38:17,044 --> 00:38:19,130 - เป็นความคิดที่ไม่ดีใช่ไหม - ใช่ โคตรเสียเวลา 645 00:38:19,213 --> 00:38:21,757 คนจำนวนมากเดินออก เคยทำให้อะไรสำเร็จซะเมื่อไหร่ล่ะ 646 00:38:22,258 --> 00:38:25,511 อันที่จริงฉันรู้สึกว่าในอดีต มันเคยทำให้หลายอย่างสำเร็จนะ 647 00:38:25,594 --> 00:38:27,221 และฉันรู้สึกว่ากำลังทำให้เจสผิดหวัง 648 00:38:27,305 --> 00:38:30,266 ทำไม เจสสิกาโวยวายงี่เง่ามากมายเองได้น่ะ 649 00:38:30,349 --> 00:38:31,892 ให้ตายสิ แซค 650 00:38:31,976 --> 00:38:34,020 นายไม่เบื่อบ้างเหรอที่ต้องแกล้งทำตัวงี่เง่า 651 00:38:36,814 --> 00:38:38,691 แล้วนายไม่เบื่อบ้างเหรอที่กลัว 652 00:38:40,026 --> 00:38:40,860 เบื่อสิ 653 00:38:42,236 --> 00:38:43,612 งั้นก็มาโวยวายกันหน่อยดีกว่า 654 00:38:44,405 --> 00:38:46,615 มาทำให้ถูกต้องกัน เร็วเข้า 655 00:38:50,328 --> 00:38:51,662 เราทำบ้าอะไรกันอยู่เนี่ย 656 00:38:51,746 --> 00:38:53,998 จะยืนเฉยๆ หรือจะทำอะไรสักอย่าง 657 00:38:55,458 --> 00:38:58,169 ฉันว่าเรามาแบะหัวใครสักคนกันเถอะ 658 00:38:58,252 --> 00:38:59,086 ดี! 659 00:38:59,170 --> 00:39:01,881 หรือไม่ก็ใช้หัวเรา ตัดไฟโรงเรียน 660 00:39:01,964 --> 00:39:03,549 อาจจะจุดไฟเผาอะไรสักอย่าง 661 00:39:05,968 --> 00:39:07,845 มาฟังประธานของเรากันดีกว่า 662 00:39:07,928 --> 00:39:09,388 บ้าจริง ฉันนึกว่าเธอกลับไปแล้ว 663 00:39:09,472 --> 00:39:12,016 ต้องแวะชั้นใต้ดินน่ะ พูดสิ 664 00:39:17,563 --> 00:39:18,731 นี่ ทุกคน 665 00:39:21,650 --> 00:39:25,946 มีหลายเรื่องที่เราเห็นไม่ตรงกันได้ แต่ฉันรู้ว่าเราเห็นตรงกันได้เรื่องหนึ่ง 666 00:39:27,156 --> 00:39:28,616 เราโกรธ ฉันพูดถูกไหม 667 00:39:30,201 --> 00:39:32,745 ที่นี่ต้องมีการเปลี่ยนแปลง 668 00:39:32,828 --> 00:39:36,123 ดังนั้นมาทำให้แน่ใจกันว่ามันจะเปลี่ยนวันนี้ ทุกคนเห็นด้วยกับฉันไหม 669 00:39:36,207 --> 00:39:37,208 เห็นด้วย! 670 00:39:38,501 --> 00:39:40,169 เราต้องการเพลง! 671 00:39:42,088 --> 00:39:43,923 เฮ่เฮ่ โฮ่โฮ่ 672 00:39:44,006 --> 00:39:45,841 เอสอาร์โอต้องออกไป! 673 00:39:45,925 --> 00:39:47,927 เฮ่เฮ่ โฮ่โฮ่ 674 00:39:48,010 --> 00:39:49,470 เอสอาร์โอต้องออกไป! 675 00:39:49,553 --> 00:39:51,472 เฮ่เฮ่ โฮ่โฮ่ 676 00:39:51,555 --> 00:39:53,099 เอสอาร์โอต้องออกไป! 677 00:39:53,182 --> 00:39:54,850 เฮ่เฮ่ โฮ่โฮ่ 678 00:39:54,934 --> 00:39:56,644 เอสอาร์โอต้องออกไป! 679 00:39:56,727 --> 00:39:58,270 เฮ่เฮ่ โฮ่โฮ่ 680 00:39:58,354 --> 00:39:59,814 เอสอาร์โอต้องออกไป! 681 00:40:03,526 --> 00:40:06,695 ฉันชอบแบบนี้ว่ะ และเราจะโดนจับแน่ๆ 682 00:40:07,113 --> 00:40:08,906 ไม่มากไปกว่าที่ฉันโดนอยู่แล้วหรอก 683 00:40:08,989 --> 00:40:12,118 ชีวิตฉันมันวายป่วงตลอดกาลอยู่แล้ว ดังนั้น... 684 00:40:15,079 --> 00:40:16,330 นายรู้ใช่ไหมว่าไม่จริง 685 00:40:17,706 --> 00:40:19,208 นายจะไม่เล่นฟุตบอล 686 00:40:19,291 --> 00:40:21,877 นั่นเป็นเรื่องเล็กน้อยที่สุดเกี่ยวกับนายนะ 687 00:40:21,961 --> 00:40:25,464 เพราะจริงๆ แล้วฉันฉลาด ใจดี และมีคนที่รักฉันเหรอ 688 00:40:25,881 --> 00:40:27,883 ก็... ใช่ 689 00:40:30,845 --> 00:40:32,054 เวร! 690 00:40:36,767 --> 00:40:37,810 เย่! 691 00:40:40,354 --> 00:40:42,106 เฮ่เฮ่ โฮ่โฮ่ 692 00:40:42,189 --> 00:40:43,649 เอสอาร์โอต้องออกไป! 693 00:40:43,732 --> 00:40:45,359 เฮ่เฮ่ โฮ่โฮ่ 694 00:40:45,443 --> 00:40:47,570 เอสอาร์โอต้องออกไป! 695 00:40:47,653 --> 00:40:51,115 เรากำลังขอให้เอาเอสอาร์โอทั้งหมด ออกไปจากโรงเรียนนี้ 696 00:40:51,198 --> 00:40:52,825 และมาตรการรักษาความปลอดภัยทั้งหมด 697 00:40:52,908 --> 00:40:55,494 นั่นแปลว่าจะไม่มีกล้อง ไม่มีเครื่องตรวจจับโลหะอีกต่อไป 698 00:40:55,578 --> 00:40:57,997 ไม่มีการสาธิตการห้ามเลือด และไม่มีการซ้อม 699 00:40:58,080 --> 00:40:59,665 เราต้องการโรงเรียนของเราคืนมา 700 00:40:59,748 --> 00:41:02,960 มันซับซ้อนกว่านั้นนะ เราทำตามกฎหมายรัฐอยู่ 701 00:41:03,377 --> 00:41:06,755 กฎหมายที่ออกแบบมา เพื่อช่วยให้เด็กพวกนี้ปลอดภัย 702 00:41:07,673 --> 00:41:09,967 งั้นกฎหมายก็ไม่ดี และครูควรแหกกฎ 703 00:41:10,843 --> 00:41:12,845 เมื่อคลิปวิดีโอวันนี้แพร่ในอินเทอร์เน็ต 704 00:41:12,928 --> 00:41:14,930 ครูอยากให้โลกรู้เหรอว่าครูไม่ทำอะไรเลย 705 00:41:17,141 --> 00:41:18,726 เอสอาร์โอต้องออกไป 706 00:41:18,809 --> 00:41:20,394 เฮ่เฮ่ โฮ่โฮ่ 707 00:41:20,811 --> 00:41:22,354 เอสอาร์โอต้องออกไป 708 00:41:22,438 --> 00:41:24,023 เฮ่เฮ่ โฮ่โฮ่ 709 00:41:24,106 --> 00:41:25,900 เอสอาร์โอต้องออกไป 710 00:41:44,710 --> 00:41:45,920 พวกเขาจะเจอเราในนี้ 711 00:41:48,923 --> 00:41:50,090 เครื่องกีดขวาง 712 00:42:12,446 --> 00:42:14,365 ฉันว่าเราได้คำตอบของพวกเขาแล้วละ 713 00:42:14,782 --> 00:42:18,786 ให้ตายสิ โบแลนกับฟาวดรีย์คิดจะให้เรา กลับเข้าไปข้างในโดยมีอะไรแบบนี้ยังไง 714 00:42:19,203 --> 00:42:21,372 พวกเขาไม่อยากให้เรากลับเข้าไปแล้ว 715 00:42:22,039 --> 00:42:23,457 พวกเขาอยากให้เราอยู่ข้างนอกนี่ 716 00:42:24,542 --> 00:42:27,169 นี่คือสำนักงานนายอำเภอเอเวอร์กรีนเคาน์ตี้ 717 00:42:27,253 --> 00:42:29,672 คุณมีเวลาสองนาทีในการอพยพจากสถานที่ 718 00:42:30,089 --> 00:42:31,757 มิฉะนั้นจะถูกใช้กำลังพาออกไป 719 00:42:32,633 --> 00:42:34,176 สองนาที 720 00:42:35,135 --> 00:42:39,223 คือฉันพร้อมสู้นะ แต่พวกเขามีปืน 721 00:42:39,306 --> 00:42:40,599 และเราไม่มีอะไรเลย 722 00:42:45,938 --> 00:42:47,314 ไม่จริงทั้งหมดหรอก 723 00:42:48,649 --> 00:42:50,526 พวกเขาฝึกเรามาเพื่อช่วงเวลานี้ 724 00:42:51,277 --> 00:42:52,778 บอกมาเลย มีแผนอะไร 725 00:42:53,445 --> 00:42:54,613 บอกทุกคนนะ... 726 00:42:55,197 --> 00:42:56,365 ตั้งแต่แรก... 727 00:42:58,492 --> 00:43:00,452 โทนี่ นี่ 728 00:43:00,536 --> 00:43:01,662 จะไปไหน 729 00:43:01,745 --> 00:43:03,247 ไท ฉันอยู่ไม่ได้ 730 00:43:03,330 --> 00:43:05,708 โทษที แต่ไม่ใช่กับตำรวจเยอะขนาดนี้ 731 00:43:05,791 --> 00:43:06,792 นายก็รู้ว่าฉันมีประวัติ 732 00:43:07,668 --> 00:43:08,711 ฉันรู้ 733 00:43:10,879 --> 00:43:11,922 หมดเวลา 734 00:43:31,859 --> 00:43:34,445 เจ้าหน้าที่ เชิญดำเนินการได้ 735 00:43:36,405 --> 00:43:37,990 - ลุยเลย! - ประจำที่ไว้! 736 00:43:38,073 --> 00:43:40,075 ลุยเลย! 737 00:43:48,083 --> 00:43:49,376 เอาเลย! 738 00:44:04,516 --> 00:44:05,684 สุดยอด ที่รัก 739 00:44:24,286 --> 00:44:25,663 ลุยเลย! 740 00:44:38,300 --> 00:44:39,468 ลุยเลย! 741 00:44:59,071 --> 00:45:00,072 อะไรเหรอ 742 00:45:01,448 --> 00:45:02,866 แฟ้มเอกสารของฉัน 743 00:45:03,450 --> 00:45:04,618 เขียนว่าไง 744 00:45:08,497 --> 00:45:09,998 ตำรวจเอเวอร์กรีน! 745 00:45:10,874 --> 00:45:11,750 เข้ 746 00:45:12,209 --> 00:45:14,128 ไป ออกไปข้างนอกกัน ออกไปทางด้านหลัง 747 00:45:14,211 --> 00:45:15,170 - เร็วเข้า - แซค 748 00:45:15,254 --> 00:45:17,089 ทำไมนายอยู่กับฉัน ไม่อยู่กับชาร์ลี 749 00:45:18,298 --> 00:45:19,299 ไปหาเขาซะ 750 00:45:20,884 --> 00:45:21,885 ไปสิ 751 00:45:52,332 --> 00:45:53,250 ไม่! 752 00:45:54,001 --> 00:45:55,210 เฮ้ย! 753 00:45:55,919 --> 00:45:57,588 อาวุธฉันหมดแล้ว เอาไงกันดี 754 00:45:58,005 --> 00:45:59,131 ช่วยด้วย! 755 00:45:59,548 --> 00:46:00,382 เราสู้ เร็วเข้า! 756 00:46:01,175 --> 00:46:02,092 ไปตายซะ 757 00:46:02,176 --> 00:46:03,927 เจส 758 00:46:04,011 --> 00:46:06,346 นี่ มานี่ เธอจะโดนจับไม่ได้ เธอก็รู้ 759 00:46:06,430 --> 00:46:08,599 เธอต้องปกป้องตัวเองนะ เจส 760 00:46:08,682 --> 00:46:11,310 นายหมดหวังในตัวนายเอง จัสติน ฉันไม่สนอีกต่อไปแล้ว 761 00:46:14,021 --> 00:46:15,856 - เฮ้ย ไปตายซะ - เจส อย่า 762 00:46:18,192 --> 00:46:19,151 ไอ้ชาติชั่ว! 763 00:46:19,568 --> 00:46:20,778 ไอ้สารเลวชาติชั่ว 764 00:46:27,367 --> 00:46:29,369 - เฮ้ย! - ปล่อยเขานะ 765 00:46:55,020 --> 00:46:55,896 เคลย์ 766 00:47:05,948 --> 00:47:07,324 นี่ เดี๋ยวก่อน! 767 00:47:07,407 --> 00:47:09,701 อย่าหนีไป ฟังก่อน ฟังฉันก่อน 768 00:47:09,785 --> 00:47:13,163 ฟังนะ พวกเขาจะพยายาม ทำให้เราคิดว่าเราคือปัญหา 769 00:47:13,580 --> 00:47:15,249 แต่เราไม่ใช่ปัญหา 770 00:47:15,332 --> 00:47:17,751 เราไปโรงเรียนที่พวกเขาสร้างให้เรา 771 00:47:17,835 --> 00:47:20,629 เราอยู่ในสังคมที่พวกเขาสร้างให้เรา 772 00:47:20,712 --> 00:47:22,464 และทุกอย่างมันพัง 773 00:47:22,548 --> 00:47:23,757 ทุกอย่างมันผิด 774 00:47:24,925 --> 00:47:27,052 และพวกเขาแก้ไขมันไม่ได้ ไม่มีวันทำได้ 775 00:47:27,135 --> 00:47:28,679 ดังนั้นถึงตาเราแล้ว 776 00:47:29,096 --> 00:47:32,975 เราจะทำให้มันถูกต้อง ถ้าเราต้องเผามันและเริ่มต้นใหม่ 777 00:47:33,058 --> 00:47:34,268 ฉันเลยจะบอกว่าช่างแม่งทุกอย่าง 778 00:47:34,351 --> 00:47:35,352 เออ! 779 00:47:35,435 --> 00:47:37,062 เราจะสู้ ใครเห็นด้วยบ้าง 780 00:47:37,145 --> 00:47:38,647 เห็นด้วย! 781 00:47:38,730 --> 00:47:39,565 ช่างแม่งทุกอย่าง! 782 00:47:40,232 --> 00:47:42,609 - ช่างแม่งทุกอย่าง ลุยเลย! - ลุย! 783 00:48:14,766 --> 00:48:16,476 - นายโอเคไหม - โอเค 784 00:48:16,560 --> 00:48:17,603 ขอบใจนะพวก 785 00:48:17,686 --> 00:48:20,522 นี่ ทำไมเธอถึงโดนจับไม่ได้ 786 00:48:20,606 --> 00:48:21,565 อะไรนะ 787 00:48:21,648 --> 00:48:24,359 ทำไมเจสสิกาถึงเป็นคนที่โดนจับไม่ได้ 788 00:48:28,488 --> 00:48:30,407 พระเจ้า เธอเป็นคนทำ 789 00:48:39,625 --> 00:48:41,001 วิ่ง ไป! 790 00:48:41,084 --> 00:48:42,794 - โทนี่ - ไป! 791 00:48:48,050 --> 00:48:50,010 นี่ พวก ฉันรู้จักเจ้าเด็กนี่ 792 00:48:50,093 --> 00:48:51,887 นายไปช่วยคนอื่นเถอะ ฉันจัดการเอง 793 00:48:52,471 --> 00:48:55,015 เจ้าโง่ รู้ไหมว่าจะซวยแค่ไหน 794 00:48:55,098 --> 00:48:57,059 - นั่นเท่ากับผิดสามครั้ง ใช่ไหม - ใช่ 795 00:48:57,142 --> 00:48:59,686 ใช่ ฉันศึกษามาแล้วตอนที่ฉันรับงาน 796 00:48:59,770 --> 00:49:02,189 หรือนายคิดว่าฉันคิดจริงๆ ว่าชื่อนายออกเสียงว่าปาดิลลา 797 00:49:03,523 --> 00:49:06,360 - คุณจะปล่อยผมไปไหม - ถ้าปล่อย นายจะกลับไปมีเรื่องอีกไหม 798 00:49:06,443 --> 00:49:08,362 ตราบใดที่เพื่อนผมอยู่ในนั้น ไป 799 00:49:09,655 --> 00:49:11,907 ตอนฉันอายุเท่านายก็คงพูดแบบนี้ 800 00:49:12,574 --> 00:49:14,952 อย่าให้ฉันเสียใจที่ตามแมวมองมหาลัยคนนั้นมา 801 00:49:15,702 --> 00:49:16,662 โอเคไหม 802 00:49:17,704 --> 00:49:20,165 เอาละ ไปซะ ก่อนที่ฉันจะเปลี่ยนใจ 803 00:49:20,958 --> 00:49:21,917 และ นี่ โทนี่! 804 00:49:23,543 --> 00:49:24,878 จงมีชีวิตอยู่เพื่อสู้อีกวัน 805 00:49:25,963 --> 00:49:26,880 ครับผม 806 00:49:29,841 --> 00:49:32,177 ชาร์ลี 807 00:49:34,930 --> 00:49:35,847 ชาร์ลี 808 00:49:36,306 --> 00:49:38,058 ชาร์ลี นี่ 809 00:49:38,892 --> 00:49:42,312 ตื่นเร็ว ชาร์ลี เร็วเข้า 810 00:49:43,105 --> 00:49:44,439 ชาร์ลี ลุกขึ้น เร็วเข้า 811 00:49:45,107 --> 00:49:46,566 ไฟ! 812 00:49:46,650 --> 00:49:48,068 ทุกคน หลบไป 813 00:49:48,443 --> 00:49:50,529 เจส ก้มลง! 814 00:50:07,170 --> 00:50:10,382 แล้วตำรวจจับไม่ได้เลยเหรอ ว่าใครทำลายรถครูใหญ่ 815 00:50:12,342 --> 00:50:13,301 ไม่ได้ครับ 816 00:50:16,722 --> 00:50:20,392 เคลย์ นายบอกฉันหลายครั้ง ว่าฉันเป็นคนเดียวในชีวิตนาย 817 00:50:20,475 --> 00:50:22,728 ที่ตอนนี้นายจริงใจด้วยได้จริงๆ 818 00:50:23,311 --> 00:50:24,563 ยังเป็นเรื่องจริงอยู่รึเปล่า 819 00:50:28,108 --> 00:50:29,359 แน่นอนครับ ใช่ 820 00:50:31,153 --> 00:50:32,988 ครูใหญ่โบแลนติดต่อฉันมา 821 00:50:35,532 --> 00:50:37,909 ก่อนที่เขาจะตัดสินใจเรื่องการลงโทษ 822 00:50:39,369 --> 00:50:41,329 เขาอยากรู้พัฒนาการของนายก่อน 823 00:50:43,290 --> 00:50:44,583 สภาวะจิตใจของนาย 824 00:50:46,043 --> 00:50:50,172 ฉันสามารถบอกเขา เกี่ยวกับงานของเราได้แบบจำกัด 825 00:50:51,131 --> 00:50:52,549 ถ้านายอนุญาต 826 00:50:56,720 --> 00:50:57,804 เขาให้ฉันดูนี่ 827 00:51:14,988 --> 00:51:16,114 อะไรเนี่ย 828 00:51:18,033 --> 00:51:20,452 ถ้านายบอกฉันว่านายจำไม่ได้ 829 00:51:21,078 --> 00:51:22,621 ถ้านายมองตาฉัน... 830 00:51:24,247 --> 00:51:25,248 และบอกฉัน 831 00:51:26,625 --> 00:51:27,793 ฉันจะเชื่อนาย 832 00:51:33,632 --> 00:51:34,883 ผมจำไม่ได้... 833 00:51:36,343 --> 00:51:37,260 สักนิดเดียว 834 00:51:45,268 --> 00:51:46,978 งั้นเราก็มีปัญหาแล้วละ 835 00:51:52,776 --> 00:51:53,735 อะไรวะเนี่ย 836 00:51:54,236 --> 00:51:55,362 ฝีมือใครเนี่ย 837 00:51:55,445 --> 00:51:56,696 ไม่รู้เลย 838 00:52:03,745 --> 00:52:04,871 ไปให้พ้น ไอ้สารเลว 839 00:52:05,288 --> 00:52:06,790 เรากลัวมากพอแล้ว 840 00:52:09,251 --> 00:52:11,044 อยากบอกอะไรครูเกี่ยวกับเรื่องกล้องไหม 841 00:52:11,128 --> 00:52:13,338 คิดว่าใครน่าจะเป็นคนทำลายมันไหม 842 00:52:15,799 --> 00:52:17,259 ไฟ! 843 00:52:33,108 --> 00:52:34,401 ผม... 844 00:52:38,155 --> 00:52:42,450 ฉันคิดว่านายปิดบังความลับจากทุกคน จากฉัน 845 00:52:43,660 --> 00:52:45,203 และที่เสียหายมากที่สุด 846 00:52:46,413 --> 00:52:47,581 คือจากตัวนายเอง 847 00:52:48,415 --> 00:52:49,291 ใช่ครับ 848 00:52:52,043 --> 00:52:54,171 นายพร้อมจะเปิดเผยความลับพวกนั้นรึยัง 849 00:53:00,927 --> 00:53:01,887 พร้อมแล้วครับ 850 00:53:18,236 --> 00:53:23,116 ค้นหาหนทางแก้วิกฤตได้ที่ 13reasonswhy. info 851 00:55:14,269 --> 00:55:15,645 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล