1 00:00:09,718 --> 00:00:12,679 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:22,480 --> 00:00:24,441 Año 2161. 3 00:00:24,899 --> 00:00:26,818 La Tierra es un vertedero árido. 4 00:00:26,901 --> 00:00:28,486 Desolada, contaminada. 5 00:00:41,416 --> 00:00:43,376 Apenas quedan unos seres humanos. 6 00:00:46,880 --> 00:00:50,175 Un ejército de robots sensitivos ataca la Tierra. 7 00:00:53,720 --> 00:00:57,265 Invasores del planeta Rycon Siete de la galaxia Andrómeda. 8 00:01:02,812 --> 00:01:06,274 Disparan esa puta mierda a ver quién sale corriendo. 9 00:01:06,357 --> 00:01:07,400 No mola nada. 10 00:01:07,484 --> 00:01:10,653 - Zymorx, agáchate. - ¿Por qué? Te da igual si muero. 11 00:01:10,737 --> 00:01:13,740 No, pero si te detectan antes de que ataquemos, 12 00:01:13,823 --> 00:01:15,200 nos matarán a todos. 13 00:01:25,752 --> 00:01:28,046 No irás a enfrentarte, ¿verdad, Perce? 14 00:01:28,630 --> 00:01:29,798 Es un suicidio. 15 00:01:30,215 --> 00:01:33,635 ¿Y qué nos queda? ¿Un par de escuadrones? 16 00:01:33,718 --> 00:01:37,597 - Un suicidio y un asesinato. - La alternativa es esperar a morir. 17 00:01:37,680 --> 00:01:39,099 Todos esperamos a morir. 18 00:01:39,182 --> 00:01:43,269 La alternativa es retroceder, retirarse y luchar otro día. 19 00:01:43,353 --> 00:01:45,855 Eso querrían tus amigos riconianos. 20 00:01:45,939 --> 00:01:47,774 No son mis amigos, joder. 21 00:01:48,566 --> 00:01:49,734 Me refiero a ti. 22 00:01:50,318 --> 00:01:51,653 ¿Contra quién luchas? 23 00:01:53,196 --> 00:01:54,447 Preparaos, vamos. 24 00:02:00,745 --> 00:02:02,747 Zymorx es un robot sensitivo. 25 00:02:02,831 --> 00:02:03,790 Un rakoniano, 26 00:02:04,916 --> 00:02:09,045 pero con un defecto de fabricación: lo crearon con conciencia. 27 00:02:10,839 --> 00:02:13,675 O eso se decía. Percy nunca se lo creyó. 28 00:02:14,342 --> 00:02:15,468 No tienes frío. 29 00:02:16,219 --> 00:02:17,345 Últimamente sí. 30 00:02:18,513 --> 00:02:20,682 Siento frío. Siento calor. 31 00:02:23,226 --> 00:02:24,144 Entonces... 32 00:02:24,978 --> 00:02:26,104 ¿La echas de menos? 33 00:02:26,938 --> 00:02:28,565 Así sé qué es el dolor. 34 00:02:33,444 --> 00:02:36,030 ¿Vas a perdonarla? ¿Por marcharse? 35 00:02:48,793 --> 00:02:52,922 Esas putas latas bloquearon el río, he tenido que atravesar el pantano. 36 00:02:55,258 --> 00:02:56,342 Hola, chicos. 37 00:02:57,343 --> 00:02:58,344 He vuelto. 38 00:03:00,388 --> 00:03:01,389 Astrid. 39 00:03:01,472 --> 00:03:02,390 Gracias a Dios. 40 00:03:05,143 --> 00:03:10,023 Los robots recolectan adultos, así que solo queda un ejército de niños. 41 00:03:10,106 --> 00:03:10,940 ¡Ayuda! 42 00:03:12,150 --> 00:03:15,236 Combaten un mundo inhóspito que les robó la infancia. 43 00:03:16,279 --> 00:03:19,991 Estamos en primera línea. Sus exploradores van a toda hostia. 44 00:03:20,450 --> 00:03:22,118 ¡Levantadlo! ¡Vamos! 45 00:03:22,202 --> 00:03:25,038 Echadlo hacia atrás. Necesita un médico. 46 00:03:25,121 --> 00:03:26,664 Necesita un cura. 47 00:03:26,748 --> 00:03:28,499 ¡Un médico! ¡Es una orden! 48 00:03:34,547 --> 00:03:38,134 - No podemos hacer nada. - No pienso dejarle morir. 49 00:03:38,218 --> 00:03:42,513 Se han hecho adultos antes de tiempo, para recuperar su mundo. 50 00:03:42,597 --> 00:03:45,433 Todo va a ir bien. Saldrás de esta. 51 00:03:45,516 --> 00:03:48,269 Lo siento, no debería haberte enviado. 52 00:03:48,895 --> 00:03:51,064 Lo siento. Pensé que era mi deber. 53 00:03:52,815 --> 00:03:55,193 Siento tener que tomar estas decisiones. 54 00:03:58,112 --> 00:03:58,988 Oye. 55 00:04:00,740 --> 00:04:01,783 Estoy aquí. 56 00:04:01,866 --> 00:04:03,952 Envían a sus amigos a la batalla... 57 00:04:04,035 --> 00:04:05,119 Estoy aquí. 58 00:04:06,037 --> 00:04:07,247 ...y los ven morir. 59 00:04:22,178 --> 00:04:25,807 Diferentes versiones de este sueño se repiten desde hace días. 60 00:04:26,557 --> 00:04:28,518 Envío a un joven soldado a morir. 61 00:04:28,893 --> 00:04:30,561 Me doy cuenta del error. 62 00:04:34,232 --> 00:04:38,069 ¿Oísteis que había una operación y querías avisar a Tyler? 63 00:04:39,529 --> 00:04:41,281 - Sí, señor. - Así es. 64 00:04:42,156 --> 00:04:44,867 ¿Qué os llevó a creer que Tyler compraba armas? 65 00:04:45,868 --> 00:04:49,330 Encontré fotos de armas en su mochila durante el simulacro, 66 00:04:49,622 --> 00:04:52,250 sacadas de Internet, como si fuera a comprar. 67 00:04:53,001 --> 00:04:54,836 Me dio miedo. 68 00:04:55,169 --> 00:04:57,755 ¿Era la única razón para sospechar de él? 69 00:04:58,673 --> 00:04:59,549 Sí. 70 00:05:02,635 --> 00:05:05,805 ¿No te dijo por qué iba a la comisaría en Nochebuena? 71 00:05:06,389 --> 00:05:09,225 No, pero me preocupaba. Estaba metido en líos. 72 00:05:10,643 --> 00:05:12,395 Y decidiste avisarlo. 73 00:05:13,354 --> 00:05:14,314 Sí, señor. 74 00:05:15,481 --> 00:05:16,441 Es un amigo. 75 00:05:18,943 --> 00:05:20,820 Tyler era un informante, 76 00:05:21,612 --> 00:05:25,992 y nos ayudó con varias operaciones. 77 00:05:27,577 --> 00:05:29,912 Rastreamos una bolsa de armas ilegales. 78 00:05:30,496 --> 00:05:34,083 Y aplazamos los cargos a cambio de sacar armas de la calle. 79 00:05:34,542 --> 00:05:35,710 Joder. 80 00:05:35,793 --> 00:05:38,796 Fue idea del agente Standall, y muy buena. 81 00:05:40,340 --> 00:05:43,134 Tyler se ha puesto en peligro para ayudarnos, 82 00:05:43,968 --> 00:05:45,803 y deberíamos estar agradecidos. 83 00:05:46,262 --> 00:05:50,975 Todos nosotros, la comunidad entera, estamos más seguros por su sacrificio. 84 00:05:54,479 --> 00:05:55,355 Sí, señor. 85 00:05:55,980 --> 00:05:57,774 - ¿Podemos hablar con él? - No. 86 00:05:58,691 --> 00:05:59,609 Todavía no. 87 00:06:01,319 --> 00:06:02,904 Yo soñaba con la guerra, 88 00:06:04,072 --> 00:06:06,574 y entonces estalló una guerra real... 89 00:06:08,034 --> 00:06:10,578 ...en el instituto contra todos. 90 00:06:14,248 --> 00:06:15,208 ¿Dónde te metes? 91 00:06:16,417 --> 00:06:17,543 En casa de Jessica. 92 00:06:18,336 --> 00:06:19,879 - ¿Estás bien? - ¿Y tú? 93 00:06:21,130 --> 00:06:22,131 Justin... 94 00:06:24,467 --> 00:06:25,676 ¿Te estás metiendo? 95 00:06:31,349 --> 00:06:32,475 Clay, tío. 96 00:06:33,684 --> 00:06:36,479 Yo en tu lugar solucionaría mis movidas, 97 00:06:36,562 --> 00:06:38,731 antes de preocuparme de otro. 98 00:06:43,736 --> 00:06:46,697 Todo estaba a punto de estallar. 99 00:06:48,825 --> 00:06:49,992 Y luego estalló. 100 00:06:52,453 --> 00:06:54,747 Hola, cielo. Nada, a ver qué tal. 101 00:06:55,998 --> 00:06:57,333 ¿Noticias de Columbia? 102 00:06:57,834 --> 00:07:03,423 No, les encanta torturarnos hasta el último segundo. 103 00:07:03,840 --> 00:07:05,633 Sí, puede dar esa sensación. 104 00:07:06,008 --> 00:07:07,135 Tú puedes, cariño. 105 00:07:07,468 --> 00:07:11,347 Iba a darte esto después, pero... 106 00:07:13,015 --> 00:07:14,517 La necesitas ahora, creo. 107 00:07:15,601 --> 00:07:16,602 ¡Papá! 108 00:07:19,689 --> 00:07:20,648 Gracias. 109 00:07:21,816 --> 00:07:24,444 Jessica fue rechazada por tres universidades. 110 00:07:25,361 --> 00:07:26,988 - Hasta la noche. - Adiós. 111 00:07:29,574 --> 00:07:30,867 No fue la entrevista. 112 00:07:30,950 --> 00:07:34,954 Hizo su examen a los dos días de que Bryce saliera en libertad 113 00:07:35,037 --> 00:07:37,540 y, de nuevo, a la semana de su muerte. 114 00:07:38,833 --> 00:07:41,294 Hasta una buena noticia de la uni asusta. 115 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 Es el futuro. 116 00:07:43,004 --> 00:07:44,964 ¿Qué pasa ahora? 117 00:07:46,215 --> 00:07:47,717 Todos le tenemos miedo. 118 00:07:50,928 --> 00:07:52,847 ¡Por el amor de Dios, ábrela! 119 00:08:01,397 --> 00:08:02,356 Me han admitido. 120 00:08:06,652 --> 00:08:08,404 ¡Eso es increíble! 121 00:08:08,488 --> 00:08:09,572 ¡Berkeley! 122 00:08:09,655 --> 00:08:11,908 Sí. Es genial. 123 00:08:11,991 --> 00:08:13,117 Es que... 124 00:08:14,535 --> 00:08:16,829 No debería emocionarme demasiado. 125 00:08:17,246 --> 00:08:18,331 ¿Qué? 126 00:08:19,040 --> 00:08:21,626 Haremos lo que haga falta. 127 00:08:21,709 --> 00:08:23,711 Podemos pedir algún préstamo. 128 00:08:23,836 --> 00:08:25,630 Sí, no, lo sé, es que... 129 00:08:27,381 --> 00:08:29,509 ¿Todo bien en el trabajo? 130 00:08:30,051 --> 00:08:32,345 Todo va de maravilla. ¿Por qué? 131 00:08:33,221 --> 00:08:37,225 ¿Puedes decirme sinceramente que no te preocupa el futuro? 132 00:08:37,934 --> 00:08:38,976 Escucha, chaval, 133 00:08:40,561 --> 00:08:42,688 a todo el mundo le preocupa, 134 00:08:42,772 --> 00:08:44,607 pero todo irá bien. 135 00:08:45,066 --> 00:08:45,983 ¿Confías en mí? 136 00:08:46,567 --> 00:08:47,401 Sí. 137 00:08:50,780 --> 00:08:51,948 ¿Qué pasa? 138 00:08:52,406 --> 00:08:54,951 - Justin ha recibido una carta. - ¡Hostia! 139 00:08:55,743 --> 00:08:57,078 Lo siento. 140 00:08:57,161 --> 00:09:00,373 No lo sientas. Pero ábrela, o lo hará Lainie. 141 00:09:00,456 --> 00:09:02,375 Casi no consigo impedírselo. 142 00:09:05,920 --> 00:09:06,837 Vale. 143 00:09:12,343 --> 00:09:13,886 "Estimado Justin...". 144 00:09:16,264 --> 00:09:17,557 Me han admitido. 145 00:09:17,640 --> 00:09:18,474 ¡Bien! 146 00:09:18,558 --> 00:09:19,892 Enhorabuena, chaval. 147 00:09:19,976 --> 00:09:21,143 ¡Es fantástico! 148 00:09:21,227 --> 00:09:22,895 Nos alegramos mucho por ti. 149 00:09:22,979 --> 00:09:25,064 Lo has hecho muy bien. 150 00:09:26,857 --> 00:09:28,818 La tuya estará al llegar, seguro. 151 00:09:31,028 --> 00:09:34,323 Y te está yendo muy bien con el doctor Ellman... 152 00:09:35,241 --> 00:09:36,909 Deberíamos celebrarlo. 153 00:09:36,993 --> 00:09:38,578 ¿Vamos a cenar a Medgie's? 154 00:09:39,495 --> 00:09:42,123 ¿O invitamos a los chicos a algo especial? 155 00:09:43,583 --> 00:09:47,712 Todos los chicos hablan de un concierto de Gordon Lightfoot. 156 00:09:48,087 --> 00:09:49,046 ¿Cuándo es? 157 00:09:53,384 --> 00:09:55,595 ¿Ah, sí? No lo sabía. 158 00:09:56,012 --> 00:09:57,305 Es una gran idea. 159 00:09:57,388 --> 00:09:59,682 Me sorprende que os guste como a mí. 160 00:10:06,731 --> 00:10:07,940 ¡Sí! 161 00:10:08,941 --> 00:10:10,901 Yo no he oído nada. 162 00:10:11,277 --> 00:10:13,195 ¿No? Pensaremos en algo. 163 00:10:13,904 --> 00:10:16,657 ¡Va, comed! He hecho los huevos de otra manera. 164 00:10:16,991 --> 00:10:18,326 Con un toque de crema. 165 00:10:20,661 --> 00:10:22,788 ¿Cómo saben lo de Gordon Lightfoot? 166 00:10:22,872 --> 00:10:24,540 Será una coincidencia, ¿no? 167 00:10:24,874 --> 00:10:26,542 Quizá sí dé un concierto. 168 00:10:26,626 --> 00:10:30,129 ¿Cuándo ha tocado aquí? No sé ni quién es Gordon Lightfoot. 169 00:10:30,212 --> 00:10:32,256 Nos habrán oído decirlo. 170 00:10:32,673 --> 00:10:35,635 Quieren conectar con nosotros. No saben nada. 171 00:10:37,094 --> 00:10:39,597 O no nos hablarían de ir a la universidad. 172 00:10:39,680 --> 00:10:40,765 Vas tú. 173 00:10:40,848 --> 00:10:42,558 Tu también irás. 174 00:10:44,185 --> 00:10:45,102 ¿Vale? 175 00:10:45,895 --> 00:10:47,647 Dios, relájate. 176 00:10:48,773 --> 00:10:49,732 Vamos. 177 00:10:51,942 --> 00:10:55,571 Había una sensación de que algo chungo iba a pasar. 178 00:10:58,240 --> 00:11:00,201 Te deseo lo mejor, Jess. 179 00:11:00,660 --> 00:11:01,619 Sinceramente. 180 00:11:03,663 --> 00:11:04,580 Adiós. 181 00:11:08,626 --> 00:11:11,170 Fue en el cuarto de revelado anoche. 182 00:11:12,171 --> 00:11:13,923 Un sobre con mi nombre. 183 00:11:14,423 --> 00:11:15,758 ¿Era de Tyler? 184 00:11:17,635 --> 00:11:18,678 No lo sé. 185 00:11:19,345 --> 00:11:21,639 No sabemos si Jessica la oyó, ¿no? 186 00:11:22,056 --> 00:11:23,724 Debió de oírla, 187 00:11:24,934 --> 00:11:28,020 y envió a Justin a cuidar de Bryce. 188 00:11:28,354 --> 00:11:29,897 ¿Crees que pudo hacerlo? 189 00:11:31,232 --> 00:11:35,194 Clay y Ani me han estado jodiendo... 190 00:11:35,861 --> 00:11:38,239 ...y Alex cortó conmigo para encubrirla. 191 00:11:38,322 --> 00:11:39,198 De eso nada. 192 00:11:39,699 --> 00:11:41,325 Ella no haría algo así. 193 00:11:41,742 --> 00:11:42,993 Crees que la amas... 194 00:11:43,077 --> 00:11:45,538 No creo, lo sé. 195 00:11:45,996 --> 00:11:47,707 Y sé que no hizo nada de eso. 196 00:11:48,541 --> 00:11:49,583 Ella no. 197 00:11:54,171 --> 00:11:58,259 Hay que usar la cabeza y no el corazón. 198 00:12:00,136 --> 00:12:01,470 ¿Es eso lo que haces? 199 00:12:03,514 --> 00:12:04,390 O sea... 200 00:12:05,266 --> 00:12:07,059 ¿Quieres vengarte por Monty... 201 00:12:08,811 --> 00:12:09,645 ...o por ti? 202 00:12:19,029 --> 00:12:20,865 Nuestras vidas son inestables. 203 00:12:20,948 --> 00:12:22,074 Buenos días. 204 00:12:22,158 --> 00:12:26,036 ¡Caleb! Enseguida me quito del medio. 205 00:12:26,120 --> 00:12:27,121 Te lo prometo. 206 00:12:27,538 --> 00:12:29,540 Primero, no estás en medio. 207 00:12:29,957 --> 00:12:33,085 Y, segundo, esta es tu casa mientras lo necesites. 208 00:12:33,169 --> 00:12:34,336 Esto va así. 209 00:12:35,004 --> 00:12:37,506 Ojalá pudiera contribuir. 210 00:12:37,965 --> 00:12:40,926 Si lo sacas de la cama y llega a clase, me vale. 211 00:12:41,010 --> 00:12:43,512 - No soy un crío. - No te portes como tal. 212 00:12:43,596 --> 00:12:44,847 Tengo combate mañana. 213 00:12:44,930 --> 00:12:47,558 Porque eres un crío terco con deseo de morir. 214 00:12:49,351 --> 00:12:50,853 En serio, quédate. 215 00:12:51,270 --> 00:12:52,813 Solo te hace caso a ti. 216 00:12:53,814 --> 00:12:54,774 Hasta luego. 217 00:12:54,857 --> 00:12:55,775 Vale. 218 00:12:58,694 --> 00:12:59,987 ¡Yo hago el desayuno! 219 00:13:00,070 --> 00:13:05,034 ¿Hoy toca keto o sin carbohidratos? 220 00:13:05,117 --> 00:13:07,328 Hoy toca ayuno hasta la una. 221 00:13:09,079 --> 00:13:10,748 El día de antes, ¿no comes? 222 00:13:10,831 --> 00:13:12,792 Como mucho, después de la una. 223 00:13:15,795 --> 00:13:17,880 Universidad de Stanford. 224 00:13:19,131 --> 00:13:20,716 ¡Hostia, tía! 225 00:13:20,800 --> 00:13:23,385 Tendrás ya una docena de estas. 226 00:13:23,469 --> 00:13:24,553 Nueve de nueve. 227 00:13:24,637 --> 00:13:27,932 Y ninguna paga ni de lejos todos los gastos. 228 00:13:30,017 --> 00:13:31,602 Acepta el dinero de ella. 229 00:13:32,061 --> 00:13:33,813 Sería lo más justo. 230 00:13:34,396 --> 00:13:35,773 ¿Cogerías tú su dinero? 231 00:13:39,652 --> 00:13:41,403 No se trata solo de mí. 232 00:13:41,779 --> 00:13:44,657 Deja de preocuparte por ellos ahora. 233 00:13:45,407 --> 00:13:49,328 Tú y yo lo hacemos por Clay, por Jessica, por Alex, 234 00:13:49,411 --> 00:13:51,580 por todos ellos, sin dudarlo. 235 00:13:52,706 --> 00:13:54,959 ¿Qué les pasa a ellos si todo se jode? 236 00:13:56,585 --> 00:13:57,837 ¿Y a nosotros? 237 00:13:58,504 --> 00:14:00,381 Sus padres son de aquí. 238 00:14:02,174 --> 00:14:03,384 Nosotros no. 239 00:14:05,219 --> 00:14:06,470 Dime que me equivoco. 240 00:14:07,221 --> 00:14:08,180 ¿Y qué haces? 241 00:14:08,848 --> 00:14:09,932 ¿Te largas? 242 00:14:10,349 --> 00:14:11,892 ¿Dejas a Clay tirado? 243 00:14:14,186 --> 00:14:15,521 Él es tu salvación. 244 00:14:18,482 --> 00:14:19,358 No lo sé. 245 00:14:21,318 --> 00:14:23,195 Dio la cara por Tyler, pero... 246 00:14:29,535 --> 00:14:30,995 ...está irreconocible. 247 00:14:36,876 --> 00:14:39,295 El instituto entero está crispado. 248 00:14:43,382 --> 00:14:45,175 Desde el cierre de emergencia. 249 00:14:56,604 --> 00:15:00,524 Y parece que lo que empezaba a resquebrajarse antes un poco... 250 00:15:02,318 --> 00:15:04,445 ...cae ahora sobre nuestras cabezas. 251 00:15:05,613 --> 00:15:06,530 Hola. 252 00:15:12,369 --> 00:15:13,829 Luke te vio con Foley. 253 00:15:15,873 --> 00:15:17,082 ¿Y qué? 254 00:15:17,166 --> 00:15:19,418 Solemos vernos. Somos amigos. 255 00:15:25,966 --> 00:15:27,051 ¿Y no me lo dices? 256 00:15:28,135 --> 00:15:29,720 No necesito tu permiso. 257 00:15:33,974 --> 00:15:35,476 Me has dejado plantado. 258 00:15:37,603 --> 00:15:39,521 Su madre murió la semana pasada. 259 00:15:41,774 --> 00:15:42,733 Joder... 260 00:15:43,984 --> 00:15:45,152 No lo sabía. 261 00:15:45,527 --> 00:15:47,488 Intento darle mi apoyo. 262 00:15:49,323 --> 00:15:51,367 ¿Y eso es todo? ¿Sois solo amigos? 263 00:15:52,826 --> 00:15:56,288 Porque Winston cree que has estado jugando conmigo. 264 00:15:56,872 --> 00:16:00,501 - ¿Nos acercamos a la verdad sobre Bryce? - Eso es una locura. 265 00:16:00,584 --> 00:16:02,586 ¿Por eso estabas conmigo? 266 00:16:03,128 --> 00:16:05,172 Has estado protegiendo a Foley. 267 00:16:05,255 --> 00:16:07,883 Es un amigo. Él no hizo nada. 268 00:16:07,967 --> 00:16:09,843 ¡Es un puto yonqui, Jess! 269 00:16:10,511 --> 00:16:11,762 Un agujero negro. 270 00:16:12,388 --> 00:16:14,640 Pero no quiero que te arrastre con él. 271 00:16:18,560 --> 00:16:21,021 No me arrastrará, ¿vale? 272 00:16:21,397 --> 00:16:22,564 Te lo prometo. 273 00:16:33,659 --> 00:16:36,328 No entiendes la gravedad de la situación. 274 00:16:36,954 --> 00:16:40,874 Si no subes las notas, tendrás que repetir el último curso. 275 00:16:40,958 --> 00:16:43,293 ¿No querrás quedarte aquí? 276 00:16:43,377 --> 00:16:47,506 No lo sé. Liberty es bonito e idílico. 277 00:16:47,965 --> 00:16:51,927 Si dices "idílico" y eres un listillo, no deberías suspender. 278 00:16:52,177 --> 00:16:53,303 No me gradúo. 279 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 No pasa nada. 280 00:16:55,139 --> 00:16:56,765 ¿Cómo es el resto del plan? 281 00:16:57,016 --> 00:17:00,978 ¿Cree que los planes cambian algo? 282 00:17:01,311 --> 00:17:04,064 - ¿Alguna vez salen bien? - Lo creo. 283 00:17:04,481 --> 00:17:06,108 A veces no, pero... 284 00:17:06,608 --> 00:17:10,112 ...la única garantía de fracaso es no tener ningún plan. 285 00:17:10,195 --> 00:17:11,947 Walplex está contratando, 286 00:17:12,448 --> 00:17:16,243 y siempre quedan los restaurantes de comida rápida de Evergreen. 287 00:17:16,326 --> 00:17:17,411 ¿Cree que... 288 00:17:19,163 --> 00:17:20,581 ...valgo para la gestión? 289 00:17:22,041 --> 00:17:23,917 Ven a verme si te importa. 290 00:17:39,099 --> 00:17:42,186 - Nos veremos en el autoservicio. - Eso es. 291 00:17:44,646 --> 00:17:46,356 Tyler volvió al insti. 292 00:17:47,691 --> 00:17:49,401 Y podría parecer un alivio. 293 00:17:49,943 --> 00:17:51,320 Pero no lo fue tanto. 294 00:17:51,487 --> 00:17:54,740 ¿Sabía algo de Spring Fling? ¿Alguna cosa? 295 00:17:55,866 --> 00:17:56,784 No. 296 00:17:58,368 --> 00:17:59,286 Nada. 297 00:17:59,953 --> 00:18:04,958 El padre de Alex convenció a Díaz de que solo me gustan las armas, 298 00:18:05,417 --> 00:18:06,752 y de que podía ayudar. 299 00:18:10,631 --> 00:18:12,591 ¿Dónde has estado esta semana? 300 00:18:13,383 --> 00:18:16,804 Tuve que declarar ante un juez en secreto. 301 00:18:16,887 --> 00:18:19,223 Necesitaba un descanso del instituto... 302 00:18:19,932 --> 00:18:21,058 ...y de mis amigos. 303 00:18:21,850 --> 00:18:22,684 Tyler... 304 00:18:22,768 --> 00:18:24,103 No, tío, te lo dije. 305 00:18:24,186 --> 00:18:28,315 Que las armas los llevarían solo hasta mí y que todo iría bien. 306 00:18:28,774 --> 00:18:30,859 No me dejaban deciros la verdad. 307 00:18:32,569 --> 00:18:33,737 Lo sentimos mucho. 308 00:18:34,238 --> 00:18:35,614 Retiraron mis cargos. 309 00:18:36,365 --> 00:18:38,283 En serio, confiaban en mí. 310 00:18:38,867 --> 00:18:42,204 Tú dijiste que si confiábamos, todo saldría bien. 311 00:18:43,038 --> 00:18:43,914 Sí. 312 00:18:44,373 --> 00:18:45,874 La cosa se complicó, Ty. 313 00:18:45,958 --> 00:18:48,085 Pero no es complicada. 314 00:18:48,168 --> 00:18:49,128 Es... 315 00:18:50,003 --> 00:18:52,548 Basta con tener fe en tus amigos, ¿no? 316 00:18:54,216 --> 00:18:55,467 Eso me enseñasteis. 317 00:18:56,343 --> 00:18:57,678 ¿O lo habéis olvidado? 318 00:19:02,015 --> 00:19:03,559 Tyler estaba muy enfadado. 319 00:19:05,978 --> 00:19:08,355 Pero, bueno, todos lo estábamos. 320 00:19:09,606 --> 00:19:11,692 Esperando a que saltara la chispa. 321 00:19:13,068 --> 00:19:16,905 Empeora todo por momentos. Cámaras en los vestuarios. 322 00:19:16,989 --> 00:19:19,366 Tiene que infringir alguna ley, ¿no? 323 00:19:19,658 --> 00:19:20,993 Cambiarán las leyes. 324 00:19:21,952 --> 00:19:23,579 Es un puto estado policial. 325 00:19:24,246 --> 00:19:25,956 Jess, ¿hablarás con Bolan? 326 00:19:31,461 --> 00:19:34,131 No he sido sincera del todo con vosotros. 327 00:19:38,343 --> 00:19:40,846 Al principio del semestre, 328 00:19:43,724 --> 00:19:47,394 Bolan me pidió mi opinión sobre las medidas de seguridad 329 00:19:48,562 --> 00:19:51,857 y que le informara de cómo reaccionaba la gente. 330 00:19:52,065 --> 00:19:54,359 ¿Le has estado ayudando? 331 00:19:54,651 --> 00:19:57,404 Solo quería ayudar a hacer el insti más seguro. 332 00:19:57,487 --> 00:20:01,909 ¡Juro que nunca me habló sobre el simulacro ni de nada de eso! 333 00:20:01,992 --> 00:20:03,702 Pero nos has mentido. 334 00:20:03,785 --> 00:20:06,622 Estoy segura de que Jess hizo lo que creía mejor. 335 00:20:06,830 --> 00:20:12,419 No siempre es fácil saber exactamente qué se debe hacer 336 00:20:13,253 --> 00:20:14,880 cuando proteges a la gente. 337 00:20:18,425 --> 00:20:20,761 ¿Hay algo que podamos hacer? 338 00:20:23,722 --> 00:20:25,515 He intentado hablar con Bolan. 339 00:20:26,350 --> 00:20:28,143 Ya no me hace caso. 340 00:20:28,227 --> 00:20:30,229 Quizá todo esto nos supere. 341 00:20:31,980 --> 00:20:33,649 Quizá no tengamos poder. 342 00:20:34,483 --> 00:20:35,442 Ya. 343 00:20:36,443 --> 00:20:38,028 La historia de mi vida. 344 00:20:46,286 --> 00:20:49,248 Tony, ese tío es un nazi. 345 00:20:49,623 --> 00:20:51,625 Lleva tatuajes de "poder blanco". 346 00:20:52,000 --> 00:20:54,336 - ¿Y? - Me da que ha venido a matarte. 347 00:20:54,419 --> 00:20:55,671 No le dejaré. 348 00:20:55,754 --> 00:20:57,089 No lo sé, Tony. 349 00:20:57,506 --> 00:21:00,384 Te dejé organizar esto para que cuidaras de mí. 350 00:21:00,467 --> 00:21:04,263 ¡Tú me has enseñado a luchar! ¿Por qué no quieres que luche? 351 00:21:06,723 --> 00:21:09,226 Porque creo que lo haces para hacerte daño. 352 00:21:10,143 --> 00:21:11,645 ¿Y si solo intento ganar? 353 00:21:11,728 --> 00:21:15,440 Tienes un nocaut y dos decisiones. ¿Cuándo será suficiente? 354 00:21:16,066 --> 00:21:19,319 Tengo muchas movidas en mi vida... 355 00:21:21,321 --> 00:21:22,406 ...que me asustan. 356 00:21:23,615 --> 00:21:25,450 Contra las que no puedo luchar. 357 00:21:25,909 --> 00:21:26,868 Esta... 358 00:21:28,704 --> 00:21:31,540 Esta es la única lucha justa en mi vida. 359 00:21:31,623 --> 00:21:33,041 ¿Y si no es justa? 360 00:21:33,292 --> 00:21:35,460 Es leña para el fuego. 361 00:21:36,003 --> 00:21:37,045 ¿Sí? 362 00:21:37,546 --> 00:21:40,674 ¿O es un secreto más que te guardas para ti? 363 00:21:45,846 --> 00:21:48,307 Bien, señores, adelante. Vamos. 364 00:21:50,183 --> 00:21:52,477 Vale, quiero una pelea limpia. 365 00:21:52,978 --> 00:21:53,979 ¿Entendido? 366 00:21:54,896 --> 00:21:55,772 ¿Entendido? 367 00:21:56,106 --> 00:21:57,316 Chocad esos guantes. 368 00:21:57,649 --> 00:21:59,901 ¡Puto maricón! Hoy vas a palmarla. 369 00:22:00,694 --> 00:22:02,321 A vuestras esquinas. Vamos. 370 00:22:33,643 --> 00:22:34,603 Eh, hola. 371 00:22:38,648 --> 00:22:40,317 Deberías estar trabajando. 372 00:22:40,859 --> 00:22:41,818 Me han... 373 00:22:42,569 --> 00:22:44,780 Me han dicho que ya no trabajas allí. 374 00:22:47,532 --> 00:22:48,575 Lo he dejado. 375 00:22:48,658 --> 00:22:50,869 Me han dicho que te habían despedido. 376 00:22:55,999 --> 00:22:56,958 Justin... 377 00:22:59,127 --> 00:23:00,337 Ya, da igual. 378 00:23:06,009 --> 00:23:08,136 Te he visto con Diego. 379 00:23:11,348 --> 00:23:12,682 En la sala de estudio. 380 00:23:17,020 --> 00:23:18,814 Él te gusta. 381 00:23:19,815 --> 00:23:20,941 Y una mierda. 382 00:23:21,024 --> 00:23:22,109 Dime que no. 383 00:23:26,571 --> 00:23:28,073 Porque yo lo veo. 384 00:23:32,202 --> 00:23:35,580 Crees que está buenísimo y que yo soy un puto desastre. 385 00:23:35,664 --> 00:23:38,333 No pienso eso, joder, Justin. 386 00:23:38,417 --> 00:23:39,709 Pues yo sí. 387 00:23:42,796 --> 00:23:44,673 Y no voy a mejorar, así que... 388 00:23:50,137 --> 00:23:52,347 Es mejor que estés con él a... 389 00:23:54,683 --> 00:23:57,185 ...esperar a que muera por sobredosis. 390 00:23:59,062 --> 00:24:00,897 ¡Pues no lo hagas! 391 00:24:07,237 --> 00:24:08,363 Lárgate... 392 00:24:09,573 --> 00:24:10,574 ...de aquí. 393 00:24:13,285 --> 00:24:14,202 ¿Vale? 394 00:24:17,497 --> 00:24:19,291 No te pedí que vinieras. 395 00:24:19,374 --> 00:24:22,252 He venido a un puto callejón por una puta razón. 396 00:24:25,464 --> 00:24:27,257 Siempre vendré a buscarte. 397 00:24:32,471 --> 00:24:34,055 Eso es penoso, joder. 398 00:24:42,189 --> 00:24:43,023 Vete. 399 00:24:43,106 --> 00:24:43,940 No. 400 00:24:45,150 --> 00:24:45,984 ¡Vete! 401 00:24:47,486 --> 00:24:48,403 Vete, Jess. 402 00:24:48,487 --> 00:24:50,197 ¡Vete a follarte a Diego! 403 00:24:54,493 --> 00:24:55,452 ¡Vete! 404 00:25:13,970 --> 00:25:16,932 ¡Recuerda por qué luchas! ¡Recuérdalo! 405 00:25:17,140 --> 00:25:20,268 Llega un momento en que dices basta, 406 00:25:22,270 --> 00:25:23,647 y tienes que levantarte 407 00:25:24,481 --> 00:25:27,234 y enfrentarte y luchar. 408 00:25:28,944 --> 00:25:29,945 ¡Se acabó! 409 00:25:30,278 --> 00:25:32,781 Vale. ¡Mírame! 410 00:25:33,865 --> 00:25:35,534 ¿Estás bien? ¿Puedes seguir? 411 00:25:35,617 --> 00:25:38,662 - Vale, vamos. ¡Luchad! - ¡Dale, Tony! 412 00:25:56,429 --> 00:25:58,014 - ¡Bien! - ¡Eso es! 413 00:26:06,648 --> 00:26:07,899 Te quiero. 414 00:26:11,903 --> 00:26:12,988 Lo has conseguido. 415 00:26:14,281 --> 00:26:16,074 - Tengo que cubrirme más. - Sí. 416 00:26:16,157 --> 00:26:16,992 ¡Tony! 417 00:26:17,367 --> 00:26:19,411 Hola. Qué gran pelea. 418 00:26:20,453 --> 00:26:22,581 - Gracias. - Me llamo Jack Ross. 419 00:26:22,664 --> 00:26:25,625 Soy auxiliar técnico en la Universidad de Nevada. 420 00:26:26,126 --> 00:26:28,962 Te hemos visto pelear. ¿Están tus padres? 421 00:26:30,964 --> 00:26:31,965 No viven aquí. 422 00:26:32,048 --> 00:26:33,550 Me encantaría conocerlos. 423 00:26:33,842 --> 00:26:35,635 Queremos ofrecerte una beca. 424 00:26:38,597 --> 00:26:39,806 ¿Para luchar? 425 00:26:39,889 --> 00:26:40,890 Sí, señor. 426 00:26:40,974 --> 00:26:44,436 Ahora tienes que ducharte y comer, pero llámame. 427 00:26:45,186 --> 00:26:46,605 Me quedaré un día más. 428 00:26:50,108 --> 00:26:51,443 ¿Qué te parece? 429 00:26:56,489 --> 00:26:58,116 No digo que me dé igual, 430 00:26:58,199 --> 00:27:01,911 digo que no sé si es el mejor momento de salir a un estúpido... 431 00:27:01,995 --> 00:27:03,038 ¡No es estúpido! 432 00:27:03,121 --> 00:27:05,915 Y nos comprometimos a hacerlo por ellos. 433 00:27:05,999 --> 00:27:08,126 ¿Es por ellos? ¿O es por nosotros? 434 00:27:11,796 --> 00:27:13,256 ¿Queríais vernos? 435 00:27:13,340 --> 00:27:17,385 Sí, vamos a salir a una cita. 436 00:27:20,930 --> 00:27:23,850 ¿A qué se deben tantas citas? 437 00:27:23,933 --> 00:27:25,935 ¿Y a qué os comprometisteis? 438 00:27:26,645 --> 00:27:28,730 A mantener viva nuestra relación. 439 00:27:29,522 --> 00:27:31,191 Tomad dinero para una pizza. 440 00:27:31,608 --> 00:27:35,028 Y llegamos tarde, así que portaos bien. 441 00:27:35,904 --> 00:27:37,155 Vosotros también. 442 00:27:38,657 --> 00:27:39,741 Un poco raro, ¿no? 443 00:27:39,824 --> 00:27:42,827 Seguro que van a una reunión de su secta sexual. 444 00:27:43,370 --> 00:27:46,790 Tío, ¿por qué me metes eso en el cerebro? 445 00:27:46,873 --> 00:27:48,833 Lo siento, es noche de cita. 446 00:27:49,709 --> 00:27:53,338 Llevan media docena este año y no parece que las disfruten. 447 00:27:53,421 --> 00:27:55,131 Quizá por eso sigan saliendo. 448 00:27:55,757 --> 00:27:58,718 Quizá sea para mantener viva la magia. 449 00:27:58,802 --> 00:28:02,263 Tío, solo digo que quizá no sea una cita. 450 00:28:39,718 --> 00:28:44,013 Y gracias a vuestro increíble apoyo y la recaudación de este semestre. 451 00:28:44,723 --> 00:28:49,602 Las innovadoras medidas de seguridad han tenido un enorme éxito. 452 00:28:50,228 --> 00:28:51,187 Gracias. 453 00:28:51,938 --> 00:28:56,025 Esta noche nos centraremos en la vida de vuestros hijos en internet. 454 00:28:56,109 --> 00:28:59,070 Muchos habéis descargado las apps de Dave 455 00:28:59,320 --> 00:29:01,865 para leer correos y mensajes, 456 00:29:01,948 --> 00:29:04,993 seguir su actividad en internet y geolocalizarlos, 457 00:29:05,076 --> 00:29:08,913 pero, si aún no las tenéis, hablad con Dave al final de la sesión. 458 00:29:09,289 --> 00:29:12,417 También podrá conectaros con sus portátiles, 459 00:29:12,500 --> 00:29:14,502 webcams y otros dispositivos. 460 00:29:15,086 --> 00:29:16,212 Lo que necesitéis. 461 00:29:17,172 --> 00:29:19,090 Lo mejor de estas aplicaciones 462 00:29:19,174 --> 00:29:22,552 es que Dave y su equipo pueden agregar los datos 463 00:29:22,635 --> 00:29:26,139 que nos mantendrán informados sobre temas del momento, 464 00:29:26,765 --> 00:29:28,183 problemas candentes. 465 00:29:28,516 --> 00:29:30,560 Todo lo que hablan vuestros hijos. 466 00:29:31,060 --> 00:29:33,313 Recientemente, hemos completado 467 00:29:33,396 --> 00:29:36,566 un simulacro de tirador activo en el campus con éxito, 468 00:29:36,649 --> 00:29:39,486 que nos ha preparado 469 00:29:39,569 --> 00:29:43,239 para responder rápida y eficazmente en caso de emergencia. 470 00:29:46,159 --> 00:29:47,035 Sí, pregunta. 471 00:29:47,118 --> 00:29:50,622 Ese simulacro le provocó un ataque de nervios a mi hijo. 472 00:29:50,705 --> 00:29:52,040 ¿Cómo habla de éxito? 473 00:29:52,707 --> 00:29:56,503 No, hubo un pequeño número de alumnos afectados, 474 00:29:56,586 --> 00:29:58,463 y los asesoramos. 475 00:29:58,546 --> 00:30:01,633 Afectado no. Acabó en un psiquiátrico meando la cama. 476 00:30:01,716 --> 00:30:04,385 - Cariño. No querrá que lo digamos. - Bueno... 477 00:30:05,053 --> 00:30:07,347 Íbamos a hacer las preguntas al final. 478 00:30:11,643 --> 00:30:13,353 Tenían una reunión de padres. 479 00:30:14,354 --> 00:30:16,314 No creo que sea para tanto. 480 00:30:18,358 --> 00:30:20,235 Tienen acceso total. 481 00:30:20,652 --> 00:30:23,238 Nos han vigilado y seguido cada movimiento. 482 00:30:24,197 --> 00:30:29,536 Si solo saben que hemos hablado de Gordon Lightfoot, ¿cuánto saben? 483 00:30:29,619 --> 00:30:33,915 Aún no han descifrado el código, pero tienen a un equipo en ello. 484 00:30:33,998 --> 00:30:36,084 ¡Podrían estar escuchándonos ahora! 485 00:30:36,584 --> 00:30:38,086 Creo que estás paranoico. 486 00:30:38,419 --> 00:30:39,712 Y tú estás tonta. 487 00:30:41,214 --> 00:30:44,050 Te escapaste de un psiquiátrico. 488 00:30:44,342 --> 00:30:46,302 ¿Cómo esperas que confíen en ti? 489 00:30:46,386 --> 00:30:49,097 Sigues con Diego. ¿Cómo vamos a confiar en ti? 490 00:30:49,973 --> 00:30:51,391 Querías quedar tú. 491 00:30:52,892 --> 00:30:57,063 Mira, tenemos que reunir a todos, o lo haces tú. 492 00:30:57,146 --> 00:30:58,106 ¿Quién queda? 493 00:30:59,399 --> 00:31:01,734 Justin no me habla, Zach está harto. 494 00:31:02,485 --> 00:31:04,571 ¿Y Alex? ¿Ani? 495 00:31:04,904 --> 00:31:08,408 Ani se ha mudado y se ha visto con la señora Walker. 496 00:31:09,617 --> 00:31:10,702 Alex la vio. 497 00:31:15,206 --> 00:31:16,541 Estamos jodidos. 498 00:31:18,668 --> 00:31:20,295 ¿Con todo pagado? 499 00:31:20,378 --> 00:31:21,713 La carta de la oferta. 500 00:31:22,005 --> 00:31:25,758 Matrícula, alojamiento, dietas y una asignación para gastos. 501 00:31:27,760 --> 00:31:28,761 ¡Tony! 502 00:31:29,304 --> 00:31:32,056 - El entrenador Ross... - Ya se iba. 503 00:31:33,266 --> 00:31:36,227 - Podría hablarte... - No hay nada que hablar. 504 00:31:37,729 --> 00:31:39,731 Aquí tengo responsabilidades. 505 00:31:41,941 --> 00:31:43,192 No puedo ir a Nevada. 506 00:31:43,276 --> 00:31:44,944 Si pudiera pensárselo... 507 00:31:45,028 --> 00:31:47,030 No necesito pensármelo. Yo... 508 00:31:47,113 --> 00:31:47,947 Por supuesto. 509 00:31:48,781 --> 00:31:49,699 Habladlo. 510 00:31:50,408 --> 00:31:52,410 La oferta se mantiene 30 días. 511 00:31:53,828 --> 00:31:54,662 Gracias. 512 00:31:58,875 --> 00:32:00,418 Perdone las molestias. 513 00:32:06,883 --> 00:32:08,885 Es un placer verte luchar, Tony. 514 00:32:09,469 --> 00:32:12,221 Ojalá sigas haciéndolo en los rings apropiados. 515 00:32:20,396 --> 00:32:24,651 Espera, ¿esto es real o son locuras de Clay? 516 00:32:24,734 --> 00:32:26,319 Fue una reunión de padres. 517 00:32:26,694 --> 00:32:28,780 Estaban los tuyos, el mío. 518 00:32:29,822 --> 00:32:31,783 Clay dice que lo saben todo. 519 00:32:32,075 --> 00:32:32,992 Hostia. 520 00:32:33,493 --> 00:32:34,452 Joder. 521 00:32:35,119 --> 00:32:39,374 Oí a Díaz hablar con mi padre, y parecía que va a reabrir el caso. 522 00:32:41,292 --> 00:32:42,877 ¿Por qué no dijiste nada? 523 00:32:42,961 --> 00:32:44,462 Lo estoy diciendo ahora. 524 00:32:44,796 --> 00:32:46,839 Quizá deberíamos reunirnos. 525 00:32:46,923 --> 00:32:47,924 Lo he intentado. 526 00:32:48,591 --> 00:32:52,720 Pero he cabreado a todo el mundo, y supongo que esta es la reunión. 527 00:32:54,764 --> 00:32:56,516 Bueno, tiene sentido. 528 00:32:56,599 --> 00:32:58,226 Siempre hemos sido tú y yo. 529 00:33:00,728 --> 00:33:01,980 ¿Qué hacemos? 530 00:33:04,273 --> 00:33:05,108 No lo sé. 531 00:33:12,323 --> 00:33:14,867 No me entraba en la cabeza. 532 00:33:16,285 --> 00:33:18,246 Que Jess te prefiera a ti. 533 00:33:21,082 --> 00:33:22,041 O sea... 534 00:33:23,167 --> 00:33:25,044 ...eres malísimo en el campo, 535 00:33:25,878 --> 00:33:28,256 y eres una mierda de novio. 536 00:33:30,800 --> 00:33:32,635 ¿Qué ve en ti? 537 00:33:33,636 --> 00:33:34,554 ¿En serio? 538 00:33:34,971 --> 00:33:36,806 No tengo tiempo para chorradas. 539 00:33:36,889 --> 00:33:38,266 Pero luego oí la cinta. 540 00:33:42,228 --> 00:33:43,229 ¿Qué cinta? 541 00:33:44,272 --> 00:33:46,232 La que hizo Bryce para ella. 542 00:33:47,150 --> 00:33:49,068 Te está protegiendo, ¿verdad? 543 00:33:50,695 --> 00:33:52,030 Porque fuiste tú. 544 00:33:53,114 --> 00:33:54,115 Tú lo mataste. 545 00:33:59,412 --> 00:34:01,789 No tienes ni puta idea de lo que hablas. 546 00:34:03,708 --> 00:34:04,959 Pero yo que tú... 547 00:34:05,668 --> 00:34:07,420 ...me callaría la puta boca. 548 00:34:10,048 --> 00:34:11,382 Averiguaré la verdad. 549 00:34:12,467 --> 00:34:13,301 ¿Sí? 550 00:34:14,844 --> 00:34:17,263 ¿Cómo exactamente? 551 00:34:21,809 --> 00:34:23,770 Te daré de leches si hace falta. 552 00:34:24,437 --> 00:34:27,690 Aunque me da que no aguantarás tanto como tu amigo Zach. 553 00:34:42,330 --> 00:34:44,999 ¡Eh! ¡Basta! ¡Soltaos! 554 00:34:45,083 --> 00:34:47,210 Tú, a clase. Tú, contra la taquilla. 555 00:34:47,293 --> 00:34:49,420 - ¿Por qué yo? - ¡Contra la taquilla! 556 00:34:49,504 --> 00:34:51,130 ¡Estábamos hablando, joder! 557 00:34:51,214 --> 00:34:52,715 - ¡A clase! - ¿Qué leches? 558 00:34:52,799 --> 00:34:54,884 ¿Otro crío mexicano buscando pelea? 559 00:34:54,967 --> 00:34:57,261 - Soy dominicano. - ¿Qué dices? ¡Suelta! 560 00:34:57,345 --> 00:34:59,055 ¡Atrás! ¡Eh! 561 00:35:01,182 --> 00:35:03,434 ¡Mierda! ¡No dispares! ¡Por favor! 562 00:35:03,518 --> 00:35:06,729 - Aparta la pistola. Haré lo que digas. - Atrás, coño. 563 00:35:07,188 --> 00:35:10,691 ¡Contra la taquilla! ¡Con las manos separadas! 564 00:35:17,198 --> 00:35:19,492 No ha hecho nada malo, tío. ¡Suéltalo! 565 00:35:20,076 --> 00:35:21,035 ¡Suéltalo! 566 00:35:21,119 --> 00:35:23,246 ¿De qué coño vas? 567 00:35:23,329 --> 00:35:24,372 ¡Eh! 568 00:35:24,455 --> 00:35:25,706 - ¡Joder! - ¿Qué coño? 569 00:35:42,723 --> 00:35:45,393 Se trata a personas inocentes como criminales. 570 00:35:45,476 --> 00:35:48,646 - Me han dicho que se pelearon. - Eso es mentira. 571 00:35:48,938 --> 00:35:51,232 No solo a ellos, a todos. 572 00:35:51,315 --> 00:35:54,026 - ¡Eso! - ¿Presunto culpable? ¿Sin cargos? 573 00:35:54,110 --> 00:35:55,653 ¿Sin justicia? 574 00:35:55,736 --> 00:35:57,446 Está bien. Gente. ¡Chicos! 575 00:35:58,281 --> 00:35:59,699 ¡Eh, por favor! 576 00:35:59,782 --> 00:36:01,784 Estamos atendiendo la situación. 577 00:36:01,868 --> 00:36:03,411 Volvamos a clase. 578 00:36:04,954 --> 00:36:05,913 ¡No! 579 00:36:06,330 --> 00:36:08,374 No lo compliques más. 580 00:36:08,875 --> 00:36:10,376 Volved a clase. 581 00:36:11,169 --> 00:36:14,046 No. No vamos a volver a clase. 582 00:36:14,130 --> 00:36:18,634 Os prometo que lo investigaremos. 583 00:36:18,926 --> 00:36:20,386 A Diego se le soltará, 584 00:36:20,469 --> 00:36:23,347 el agente será sancionado si procede 585 00:36:24,807 --> 00:36:28,227 y trataremos la situación según... 586 00:36:28,311 --> 00:36:30,730 ¡A la mierda! ¡Basta ya! 587 00:36:32,231 --> 00:36:33,191 La puta verdad. 588 00:36:33,274 --> 00:36:37,028 Entiendo vuestra postura, no hace falta decir tacos. 589 00:36:37,111 --> 00:36:38,529 Que te den, cabrón. 590 00:36:41,032 --> 00:36:42,200 Estamos juntos. 591 00:36:42,283 --> 00:36:44,952 Volved todos a clase ahora mismo, 592 00:36:45,828 --> 00:36:47,872 o habrá consecuencias. 593 00:36:47,955 --> 00:36:48,956 Adelante. 594 00:36:49,457 --> 00:36:50,541 No tenemos miedo. 595 00:36:53,544 --> 00:36:55,171 Por fin vamos a hacer algo. 596 00:36:56,214 --> 00:36:58,090 ¿El qué exactamente? 597 00:37:15,942 --> 00:37:16,817 ¡Ey! 598 00:37:17,985 --> 00:37:19,111 Daos la vuelta. 599 00:37:19,612 --> 00:37:20,446 No. 600 00:37:20,905 --> 00:37:22,615 ¡Daos la vuelta! Los dos... 601 00:37:25,451 --> 00:37:27,119 ¿Qué estáis haciendo? 602 00:37:27,203 --> 00:37:28,746 Creo que es una protesta. 603 00:37:32,667 --> 00:37:34,293 Gracias, Down. 604 00:37:35,086 --> 00:37:38,589 Que quede claro, no tengo un plan. Yo te sigo a ti. 605 00:37:38,673 --> 00:37:40,341 ¿A mí? Yo te seguía a ti. 606 00:37:45,096 --> 00:37:49,350 Tenéis que pensar algo, porque todo el mundo... 607 00:37:50,810 --> 00:37:53,396 Sí, está pasando algo. 608 00:38:14,166 --> 00:38:18,963 - Mejor no salir, ¿no? ¿Es mala idea? - No, es una pérdida de tiempo. 609 00:38:19,046 --> 00:38:21,757 ¿Cuándo se ha conseguido algo con una protesta? 610 00:38:22,258 --> 00:38:27,221 Históricamente, se han conseguido cosas, y siento que abandono a Jess. 611 00:38:27,305 --> 00:38:30,266 ¿Por qué? Jessica puede hacer mucho ruido sola. 612 00:38:30,349 --> 00:38:34,020 Hostia, Zach. ¿No te cansas de hacerte el capullo? 613 00:38:36,814 --> 00:38:38,691 ¿Ni tú de tener miedo? 614 00:38:40,026 --> 00:38:40,860 Sí. 615 00:38:42,236 --> 00:38:43,738 Hagamos un poco de ruido. 616 00:38:44,405 --> 00:38:46,615 A tomar por culo. Vamos. 617 00:38:50,328 --> 00:38:51,662 ¿Qué coño hacemos? 618 00:38:51,746 --> 00:38:53,456 ¿Nos quedamos o hacemos algo? 619 00:38:55,458 --> 00:38:58,169 ¡Yo digo que machaquemos cabezas! 620 00:38:58,252 --> 00:38:59,086 ¡Sí! 621 00:38:59,170 --> 00:39:03,549 O podríamos usar la cabeza, cortar la luz y quemar cosas. 622 00:39:05,968 --> 00:39:07,845 Oigamos a nuestra presidenta. 623 00:39:07,928 --> 00:39:09,388 Creía que te habías ido. 624 00:39:09,472 --> 00:39:11,891 Tuve que parar en la cueva. ¡Venga! 625 00:39:17,521 --> 00:39:18,731 ¡Atención todos! 626 00:39:21,650 --> 00:39:25,946 No coincidiremos en muchas cosas, pero estaremos de acuerdo en una. 627 00:39:27,156 --> 00:39:28,616 Estamos cabreados, ¿no? 628 00:39:30,201 --> 00:39:32,745 Esta mierda tiene que cambiar. 629 00:39:32,828 --> 00:39:36,123 Vamos a asegurarnos de que así sea. ¿Estáis conmigo? 630 00:39:36,207 --> 00:39:37,208 ¡Sí! 631 00:39:38,501 --> 00:39:40,169 Necesitamos un cántico. 632 00:39:42,088 --> 00:39:43,923 ¡Que se vayan ya... 633 00:39:44,006 --> 00:39:45,841 ...los agentes de seguridad! 634 00:39:45,925 --> 00:39:49,512 ¡Que se vayan ya los agentes de seguridad! 635 00:39:49,595 --> 00:39:53,099 ¡Que se vayan ya los agentes de seguridad! 636 00:39:53,182 --> 00:39:56,644 ¡Que se vayan ya los agentes de seguridad! 637 00:39:56,727 --> 00:39:59,814 ¡Que se vayan ya los agentes de seguridad! 638 00:40:03,526 --> 00:40:06,695 Cómo mola esto. Nos vamos a meter en un lío. 639 00:40:06,987 --> 00:40:08,906 No más de lo que ya estoy. 640 00:40:08,989 --> 00:40:11,992 Mi vida se ha ido a la puta mierda, así que... 641 00:40:15,079 --> 00:40:16,330 Sabes que no, ¿no? 642 00:40:17,706 --> 00:40:21,877 No vas a jugar al fútbol, ¿y qué? Tú eres más que eso. 643 00:40:21,961 --> 00:40:25,464 ¿Soy listo y amable, y tengo gente que me quiere? 644 00:40:25,881 --> 00:40:27,716 Bueno, sí. 645 00:40:31,554 --> 00:40:32,388 ¡Mierda! 646 00:40:36,767 --> 00:40:37,810 ¡Sí! 647 00:40:40,354 --> 00:40:43,649 ¡Que se vayan ya los agentes de seguridad! 648 00:40:43,732 --> 00:40:47,570 ¡Que se vayan ya los agentes de seguridad! 649 00:40:47,653 --> 00:40:51,115 Pedimos que retiren del campus a los agentes de seguridad 650 00:40:51,198 --> 00:40:52,825 y todas las demás medidas. 651 00:40:52,908 --> 00:40:57,913 O sea, nada de cámaras ni detectores ni primeros auxilios ni simulacros. 652 00:40:57,997 --> 00:41:02,960 - ¡Queremos recuperar el insti! - No es tan sencillo. Hay unas leyes. 653 00:41:03,377 --> 00:41:06,755 Leyes pensadas para proteger a estos chavales. 654 00:41:07,673 --> 00:41:09,967 Pues son malas y debería romperlas. 655 00:41:10,843 --> 00:41:14,930 Cuando se suban estos vídeos, ¿quiere que se sepa que no hizo nada? 656 00:41:17,141 --> 00:41:18,726 ¡Que se vayan ya! 657 00:41:18,809 --> 00:41:22,354 ¡Que se vayan ya los agentes de seguridad! 658 00:41:22,438 --> 00:41:25,900 ¡Que se vayan ya los agentes de seguridad! 659 00:41:44,710 --> 00:41:45,920 Nos encontrarán. 660 00:41:48,923 --> 00:41:50,090 Barricada. 661 00:42:12,696 --> 00:42:14,365 Supongo que es su respuesta. 662 00:42:14,782 --> 00:42:18,786 ¿Cómo esperan Bolan y Foundry que volvamos dentro con todo eso ahí? 663 00:42:19,203 --> 00:42:21,372 No quieren que volvamos a entrar. 664 00:42:22,122 --> 00:42:23,415 Nos quieren fuera. 665 00:42:24,542 --> 00:42:27,169 Os habla el Departamento del Sheriff. 666 00:42:27,253 --> 00:42:31,757 Tenéis dos minutos para desalojar el lugar o se os retirará a la fuerza. 667 00:42:32,633 --> 00:42:34,176 ¡Dos minutos! 668 00:42:35,219 --> 00:42:40,474 Yo estoy listo para luchar, pero ellos tienen armas y nosotros nada. 669 00:42:45,938 --> 00:42:50,526 Eso no es del todo cierto. Nos han entrenado para este momento. 670 00:42:51,277 --> 00:42:52,778 ¿Cuál es el plan? 671 00:42:53,445 --> 00:42:56,198 Decidles a todos... desde el principio... 672 00:42:58,492 --> 00:43:00,452 ¿Tony? ¡Eh! 673 00:43:00,536 --> 00:43:01,662 ¿Adónde vas? 674 00:43:01,745 --> 00:43:03,122 Ty, no puedo. 675 00:43:03,330 --> 00:43:06,792 Lo siento, hay demasiada policía. Tengo antecedentes. 676 00:43:07,668 --> 00:43:08,711 No, ya lo sé. 677 00:43:10,879 --> 00:43:12,006 Se acabó el tiempo. 678 00:43:31,859 --> 00:43:34,236 Agentes, respondan. 679 00:43:36,739 --> 00:43:39,867 - ¡Manteneos firmes! - ¡Vamos, joder! 680 00:43:48,083 --> 00:43:49,376 ¡Ahora! 681 00:44:04,516 --> 00:44:05,684 ¡Toma ya! 682 00:44:24,286 --> 00:44:25,663 ¡Vamos! 683 00:44:38,300 --> 00:44:39,468 ¡Vamos! 684 00:44:59,071 --> 00:45:00,072 ¿Qué es? 685 00:45:01,490 --> 00:45:02,866 Es mi puto expediente. 686 00:45:03,450 --> 00:45:04,618 ¿Qué pone? 687 00:45:08,497 --> 00:45:09,998 ¡Sheriff de Evergreen! 688 00:45:10,874 --> 00:45:11,750 Joder. 689 00:45:12,209 --> 00:45:14,128 Sal echando leches. ¡Por detrás! 690 00:45:14,211 --> 00:45:15,170 - Vamos. - ¡Zach! 691 00:45:15,254 --> 00:45:17,089 ¿Por qué no estás con Charlie? 692 00:45:18,298 --> 00:45:19,299 Ve a buscarlo. 693 00:45:20,884 --> 00:45:21,885 ¡Vete! 694 00:45:52,332 --> 00:45:53,250 ¡No! 695 00:45:54,001 --> 00:45:55,210 ¡Eh! 696 00:45:55,919 --> 00:45:57,588 ¡No me queda munición! 697 00:45:58,005 --> 00:45:59,131 ¡Auxilio! 698 00:45:59,548 --> 00:46:00,382 ¡Peleamos! 699 00:46:01,175 --> 00:46:02,092 ¡Que os jodan! 700 00:46:02,176 --> 00:46:03,927 ¡Jess! 701 00:46:04,011 --> 00:46:06,346 ¡Eh! ¡Vamos, no te pueden arrestar! 702 00:46:06,430 --> 00:46:08,599 Tienes que protegerte, Jess. 703 00:46:08,682 --> 00:46:11,310 Te has rendido, Justin. ¡Ya no me importa! 704 00:46:14,563 --> 00:46:15,856 - ¡Que te den! - ¡No! 705 00:46:18,192 --> 00:46:19,151 ¡Gilipollas! 706 00:46:19,568 --> 00:46:20,778 ¡Puto gilipollas! 707 00:46:27,367 --> 00:46:29,369 - ¡Eh! - ¡Suéltalo, coño! 708 00:46:55,020 --> 00:46:55,896 ¡Clay! 709 00:47:05,948 --> 00:47:07,324 ¡Esperad! 710 00:47:07,407 --> 00:47:09,660 No salgáis corriendo. ¡Escuchadme! 711 00:47:09,743 --> 00:47:13,163 Mirad, intentarán hacernos creer que somos el problema, 712 00:47:13,580 --> 00:47:15,123 pero no somos el problema. 713 00:47:15,207 --> 00:47:17,751 Vamos al instituto que ellos han construido. 714 00:47:17,835 --> 00:47:20,629 Vivimos en la sociedad que ellos han creado, 715 00:47:20,712 --> 00:47:22,464 y todo es una mierda. 716 00:47:22,548 --> 00:47:23,757 ¡Es una mierda! 717 00:47:24,925 --> 00:47:27,052 Y no pueden arreglarla. ¡No quieren! 718 00:47:27,135 --> 00:47:28,679 Ahora nos toca a nosotros. 719 00:47:29,096 --> 00:47:32,975 La arreglaremos aunque tengamos que empezar de cero. 720 00:47:33,058 --> 00:47:34,268 ¡A la puta mierda! 721 00:47:34,351 --> 00:47:35,352 ¡Eso, coño! 722 00:47:35,435 --> 00:47:37,062 Lucharemos, ¿quién se une? 723 00:47:37,145 --> 00:47:38,647 ¡Sí! 724 00:47:38,730 --> 00:47:39,565 ¡A la mierda! 725 00:47:40,232 --> 00:47:42,609 - ¡A la mierda! ¡Vamos! - ¡Sí! 726 00:48:14,766 --> 00:48:16,476 - ¿Estás bien? - ¡Sí! 727 00:48:16,560 --> 00:48:17,603 Gracias, tío. 728 00:48:17,686 --> 00:48:20,522 ¿Por qué no podían arrestarla? 729 00:48:20,606 --> 00:48:21,565 ¿Qué? 730 00:48:21,648 --> 00:48:24,359 ¿Por qué no pueden arrestar a Jessica? 731 00:48:28,488 --> 00:48:30,407 Dios, es ella. 732 00:48:39,625 --> 00:48:41,001 Corre. ¡Vamos! 733 00:48:41,084 --> 00:48:42,794 - ¡Tony! - ¡Vete! 734 00:48:48,050 --> 00:48:50,010 ¡Para! Conozco a este mocoso. 735 00:48:50,093 --> 00:48:51,887 Ayuda a otro. Déjamelo a mí. 736 00:48:52,471 --> 00:48:55,015 Estúpido... No sabes en qué lío estás. 737 00:48:55,098 --> 00:48:57,059 - Ya van tres delitos, ¿no? - Sí. 738 00:48:57,142 --> 00:48:59,686 ¡Sí! Investigué cuando acepté el trabajo. 739 00:48:59,770 --> 00:49:02,773 ¿O creías que no sabía pronunciar tu apellido? 740 00:49:03,523 --> 00:49:06,360 - ¿Me va a soltar? - ¿Y volverás a la pelea? 741 00:49:06,443 --> 00:49:08,362 Mientras estén mis amigos, sí. 742 00:49:09,655 --> 00:49:11,907 Yo habría dicho lo mismo a tu edad. 743 00:49:12,574 --> 00:49:15,535 No quiero arrepentirme de llamar al cazatalentos. 744 00:49:15,702 --> 00:49:16,662 Sí. 745 00:49:17,704 --> 00:49:20,165 Vete antes de que cambie de idea. 746 00:49:20,958 --> 00:49:21,917 ¡Eh, Tony! 747 00:49:23,585 --> 00:49:25,462 Vive para luchar otro día. 748 00:49:25,963 --> 00:49:26,880 ¡Sí, señor! 749 00:49:29,841 --> 00:49:32,177 ¿Charlie? 750 00:49:34,930 --> 00:49:35,847 ¡Charlie! 751 00:49:36,306 --> 00:49:38,058 ¡Charlie, eh! 752 00:49:38,892 --> 00:49:42,312 ¡Despierta! Charlie, vamos. 753 00:49:43,105 --> 00:49:44,439 Charlie, levántate. 754 00:49:45,107 --> 00:49:46,525 ¡Fuego! 755 00:49:46,608 --> 00:49:47,442 ¡Atención! 756 00:49:47,526 --> 00:49:48,360 ¡Vamos! 757 00:49:48,443 --> 00:49:50,529 ¡Jess! ¡Al suelo! 758 00:50:07,170 --> 00:50:10,424 ¿Y no descubrieron quién destruyó el coche del director? 759 00:50:12,342 --> 00:50:13,301 No. 760 00:50:16,763 --> 00:50:20,392 Clay, me has dicho varias veces que soy la única persona 761 00:50:20,475 --> 00:50:22,728 con la que puedes ser sincero. 762 00:50:23,311 --> 00:50:24,563 ¿Sigue siendo cierto? 763 00:50:28,108 --> 00:50:29,359 Totalmente, sí. 764 00:50:31,153 --> 00:50:32,988 Bolan me llamó. 765 00:50:35,532 --> 00:50:37,909 Antes de decidir el castigo, 766 00:50:39,369 --> 00:50:41,329 quería saber sobre tu progreso. 767 00:50:43,290 --> 00:50:44,583 Tu estado mental. 768 00:50:46,043 --> 00:50:50,172 Puedo hablar con él, con limitaciones, sobre nuestras sesiones... 769 00:50:51,131 --> 00:50:52,549 ...si me das permiso. 770 00:50:56,720 --> 00:50:57,804 Me enseñó esto. 771 00:51:14,988 --> 00:51:16,114 No me jodas. 772 00:51:18,033 --> 00:51:20,327 Si me dices que no lo recuerdas, 773 00:51:21,078 --> 00:51:22,621 si me miras a los ojos... 774 00:51:24,247 --> 00:51:25,373 ...y me lo dices... 775 00:51:26,625 --> 00:51:27,626 ...te creeré. 776 00:51:33,632 --> 00:51:34,758 No recuerdo... 777 00:51:36,343 --> 00:51:37,260 ...nada. 778 00:51:45,310 --> 00:51:46,978 Pues tenemos un problema. 779 00:51:52,776 --> 00:51:53,735 ¿Qué cojones? 780 00:51:54,236 --> 00:51:55,362 ¿Quién ha sido? 781 00:51:55,445 --> 00:51:56,696 Ni puta idea. 782 00:52:03,620 --> 00:52:04,871 Que te den, capullo. 783 00:52:05,288 --> 00:52:06,790 ¡Estamos asustados! 784 00:52:09,251 --> 00:52:13,338 ¿Quieres contarme algo de las cámaras? ¿Quién las pudo destrozar? 785 00:52:15,799 --> 00:52:17,259 ¡Fuego! 786 00:52:33,108 --> 00:52:34,401 Yo... 787 00:52:38,155 --> 00:52:42,367 Creo que has ocultado secretos a todo el mundo, a mí... 788 00:52:43,618 --> 00:52:45,203 ...y, lo más dañino de todo, 789 00:52:46,454 --> 00:52:47,581 a ti mismo. 790 00:52:48,415 --> 00:52:49,291 Sí. 791 00:52:52,002 --> 00:52:54,379 ¿Estás listo para revelar esos secretos? 792 00:53:00,927 --> 00:53:01,887 Sí. 793 00:53:18,236 --> 00:53:23,116 Si necesitas recursos de ayuda, visita 13reasonswhy.info. 794 00:55:14,269 --> 00:55:15,645 Subtítulos: Carlos Ibero