1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:22,772 --> 00:00:25,316 Evet, isyan çıktı. 3 00:00:25,942 --> 00:00:29,237 Bir arabayı havaya uçurdum ve bu biraz hasara neden oldu. 4 00:00:31,197 --> 00:00:32,449 Charlie, uyan. 5 00:00:33,199 --> 00:00:34,826 Charlie, lütfen. Uyan. 6 00:00:38,079 --> 00:00:40,081 Charlie, hadi. Lütfen. 7 00:00:40,165 --> 00:00:41,166 Hayır. 8 00:00:42,000 --> 00:00:44,502 Hadi, annemler uyandı. Gizlice çıkmalısın. 9 00:00:48,089 --> 00:00:49,966 - Tamam. Evet. - Evet. 10 00:00:50,967 --> 00:00:52,427 Ölü gibi uyuyorsun. 11 00:00:53,595 --> 00:00:54,679 Uyumayı seviyorum. 12 00:00:55,847 --> 00:00:57,474 Yanında uyumayı seviyorum. 13 00:00:57,807 --> 00:00:58,850 Evet, ben de. 14 00:01:03,480 --> 00:01:07,192 Bir gün yan yana yatmaktan fazlasını yapabiliriz belki. 15 00:01:07,275 --> 00:01:10,737 Evet, bir gün yapacağız ama şimdi gitmelisin. 16 00:01:11,196 --> 00:01:14,991 Ya da kalıp ailenle tanışabilirim. 17 00:01:15,075 --> 00:01:18,870 Evet. Babanla ve başkanı olduğu Liberty Destek Kulübü'yle de 18 00:01:18,953 --> 00:01:20,288 tanışalım istersen. 19 00:01:20,914 --> 00:01:22,248 On ikiye attın. 20 00:01:22,332 --> 00:01:23,958 "On ikiden vurdun" olmasın? 21 00:01:24,584 --> 00:01:26,503 Hayır. O sözü bilmiyorum. 22 00:01:27,295 --> 00:01:28,880 Çık hadi. Git. 23 00:01:33,885 --> 00:01:37,430 {\an8}Verdiği asıl hasar, Dekan Foundry'nin açtığı savaştı. 24 00:01:37,514 --> 00:01:41,893 {\an8}Polise neden sopa salladım, bilmiyorum. Aklım uçmuştu. 25 00:01:41,976 --> 00:01:45,105 Kişisel eşyalarımı parçalamak sakinleşmene yetmedi mi? 26 00:01:45,980 --> 00:01:50,485 Dosyanı karıştırıp tek bir şey almışsın, o da Koç Kerba'nın mektubu. 27 00:01:51,319 --> 00:01:52,403 Neden? 28 00:01:56,741 --> 00:01:57,909 Bilmiyorum. 29 00:01:57,992 --> 00:02:01,746 Kimi öğrencinin haklı şikâyetleri vardı, kimi öfkesini boşaltıyordu 30 00:02:02,330 --> 00:02:06,876 ama bence asıl öfken bana değil, öyle değil mi? 31 00:02:14,259 --> 00:02:15,135 Justin. 32 00:02:16,845 --> 00:02:20,223 Justin, baksana. Justin, ilk günden geç kalamayız. 33 00:02:20,306 --> 00:02:21,933 - Gel. - Hadi be, bugün müydü? 34 00:02:22,016 --> 00:02:25,687 Evet, okulu bir hafta kapattılar ama yıl sonunda telafi etmemiz lazım. 35 00:02:26,354 --> 00:02:31,025 Anlaşılan bunu neyin başlattığıyla, Diego'yla kavga sebebinizle ilgili 36 00:02:31,109 --> 00:02:33,069 soruşturma başlatılmış. 37 00:02:33,570 --> 00:02:34,529 Siktir. 38 00:02:36,114 --> 00:02:37,115 Sen... 39 00:02:40,034 --> 00:02:42,871 - Sen iyi misin? - Evet, grip gibi bir şeyim. 40 00:02:42,954 --> 00:02:45,290 Grip mi? Onun gibi bir şey mi? 41 00:02:46,082 --> 00:02:47,917 Günlerdir kullanmadım. 42 00:02:48,001 --> 00:02:50,170 - Bırakacağını söylemiştin. - Bıraktım. 43 00:02:51,880 --> 00:02:53,339 Bu... 44 00:02:54,841 --> 00:02:56,176 Olması gereken bu. 45 00:02:57,635 --> 00:02:59,095 Biraz uyumam lazım. 46 00:03:00,471 --> 00:03:04,225 Justin, kendi derdimi hallettiğimi iddia etmiyorum ama, 47 00:03:04,726 --> 00:03:07,437 rehabilitasyona dönmen gerekiyor mu? Ya da... 48 00:03:08,146 --> 00:03:12,442 - Annemler bağımlılık doktoru bulabilir... - Para harcatmak istemiyorum. 49 00:03:12,525 --> 00:03:15,528 - Bir şey yapmalıyız! - Yine başladığımı öğrenemezler! 50 00:03:16,821 --> 00:03:20,074 Clay, iyileşmem için bana biraz zaman ver, tamam mı? 51 00:03:25,205 --> 00:03:26,956 Evet. Tabii. 52 00:03:27,916 --> 00:03:29,250 Bir ihtiyacın var mı? 53 00:03:30,043 --> 00:03:31,294 Okula gitmelisin. 54 00:03:36,758 --> 00:03:39,594 Hâlâ açığa çıkabilecek sırlarımız vardı. 55 00:03:41,179 --> 00:03:42,555 Herkesi atamayız, 56 00:03:43,264 --> 00:03:44,557 uzaklaştıramayız da. 57 00:03:44,641 --> 00:03:48,311 Bu yüzden teşvik edenleri ve en çok hasardan sorumlu olanları 58 00:03:48,394 --> 00:03:52,690 - belirlememiz önem taşıyor. - Zach ondan mı bir hafta uzaklaştırıldı? 59 00:03:52,774 --> 00:03:54,359 Kimin teşvikiyle katıldın? 60 00:03:55,652 --> 00:03:59,530 Diego ve Justin neden kavga etti? Kasetten bahsettikleri duyulmuş. 61 00:04:01,199 --> 00:04:03,868 Benim karışmamı tetikleyen şey 62 00:04:03,952 --> 00:04:07,664 öğrenci haklarını ezip geçen baskıcı bir polis devletiydi. 63 00:04:07,747 --> 00:04:10,875 Öyle mi? Kore Tarafsız Bölgesi'nde deniz piyadesiydim. 64 00:04:10,959 --> 00:04:12,961 Bir ara polis devletini anlatırım. 65 00:04:13,586 --> 00:04:16,047 Sonra işler daha da kötüleşti. 66 00:04:16,130 --> 00:04:20,927 Yani tüm bunlara vereceğiniz karşılık daha çok ceza vermek. 67 00:04:21,761 --> 00:04:24,973 Soruşturmamız bitene kadar polis kovuşturmayı erteledi. 68 00:04:25,056 --> 00:04:27,725 Yani kimin, neyi neden yaptığını öğrenmeliyiz. 69 00:04:28,101 --> 00:04:31,104 Bakın, beni cezalandırın. Sorun değil. 70 00:04:31,729 --> 00:04:34,691 Ama mezuniyet balosunu iptal etmeyin. Haksızlık bu. 71 00:04:34,774 --> 00:04:36,526 Jessica, bir grup veli, 72 00:04:36,609 --> 00:04:40,571 bir yargıca öğrenciler aleyhinde çete tedbir kararı çıkarttı. 73 00:04:40,655 --> 00:04:41,739 Balo yapamayız. 74 00:04:42,282 --> 00:04:43,241 Saçmalık bu. 75 00:04:43,324 --> 00:04:47,287 Bana kalsa böyle bir yol seçmezdim ama durum bu. 76 00:04:48,079 --> 00:04:51,958 Bir sırrı açıklayarak bana yardımcı olabilirsin. 77 00:04:52,458 --> 00:04:55,169 Justin ve Diego neden kavga ediyorlardı? 78 00:04:55,712 --> 00:04:58,214 Clay Jensen kameraları neden parçalıyordu? 79 00:04:59,048 --> 00:05:00,466 Esas mesele nedir? 80 00:05:03,052 --> 00:05:05,096 Esas mesele... 81 00:05:06,222 --> 00:05:07,682 ...balo yapacağız... 82 00:05:09,267 --> 00:05:11,352 ...ve çılgınlar gibi dans edeceğim. 83 00:05:11,769 --> 00:05:13,813 Hiçbir derdim yokmuş gibi. 84 00:05:13,896 --> 00:05:16,566 Ve sadece bir anlığına 85 00:05:17,442 --> 00:05:20,236 bütün bu saçmalıklardan kurtulacağım. 86 00:05:20,320 --> 00:05:23,823 Keşke bunun sözünü verebilsem. Gerçekten, ama veremem. 87 00:05:24,699 --> 00:05:25,867 Size ihtiyacım yok. 88 00:05:26,826 --> 00:05:27,827 Ben hallederim. 89 00:05:30,496 --> 00:05:32,040 Şu an ölmüş olabilirdin. 90 00:05:32,623 --> 00:05:34,334 - Ama değilim. - Ya da hapiste. 91 00:05:35,251 --> 00:05:38,421 - Ama değilim. - Boktan bir maçta ölümden döndün. 92 00:05:38,504 --> 00:05:41,007 Ölümden dönmedim, bir kere nakavt oldum. 93 00:05:41,090 --> 00:05:42,967 Irkçı bir beyaz tarafından. 94 00:05:43,426 --> 00:05:48,389 Canını kurtardın ama sonra gittin, bir isyana katılıp polise saldırdın. 95 00:05:48,473 --> 00:05:53,102 Winn adamla konuşup onu vazgeçirdi. Neden aynı şeyleri konuşuyoruz, bilmem. 96 00:05:55,813 --> 00:05:57,648 Nevada haber bekliyor Tony. 97 00:05:58,775 --> 00:06:00,485 Ya da haber almamayı. 98 00:06:01,235 --> 00:06:05,156 İyi bir geleceği elinin tersiyle itmekte neden inat ediyorsun? 99 00:06:05,239 --> 00:06:06,908 Tamirhaneyle ilgilenmeliyim. 100 00:06:07,492 --> 00:06:08,659 Geleceğim bu. 101 00:06:09,535 --> 00:06:11,120 Geçen hafta tutuklanmadın. 102 00:06:12,288 --> 00:06:14,082 Peki başka ne var Tony? 103 00:06:14,457 --> 00:06:17,668 - Bana söylemediğin ne var? - Salonu açman gerekmiyor mu? 104 00:06:22,507 --> 00:06:24,759 İşlerin yatışmasını bekleyemezdik. 105 00:06:26,427 --> 00:06:28,221 Bunu istemeyenler vardı. 106 00:06:29,263 --> 00:06:31,057 İsyanı buraya mı taşımışlar? 107 00:06:31,140 --> 00:06:34,435 Hayır. Okul kapalıyken biri burayı aramış sanırım. 108 00:06:35,186 --> 00:06:36,354 Ne aramış? 109 00:06:37,855 --> 00:06:39,690 Kızlar. Biraz izin verir misin? 110 00:06:43,361 --> 00:06:46,322 Koskoca bir hafta. Mesaj bile atmadın. 111 00:06:46,697 --> 00:06:49,784 Cezalıydım. Ekranı olan her şey yasaktı. 112 00:06:50,618 --> 00:06:54,080 Yani telefonuna baksam Justin'e atılmış mesaj görmez miyim? 113 00:06:54,163 --> 00:06:56,749 Telefonuma bakamazsın ve hayır. 114 00:06:58,459 --> 00:07:00,503 Sana karşı çok koruyucuydu. 115 00:07:02,255 --> 00:07:06,384 - Tutuklanmanı hiç istemiyordu. - Senin tutuklanmanı daha çok istemiştir. 116 00:07:09,011 --> 00:07:12,974 Senin için kötü sonuçlanabilecek bir şeyde aşırı sakin takılıyorsun. 117 00:07:13,057 --> 00:07:16,060 Beni neyle tehdit ettiğini sanıyorsun? 118 00:07:18,104 --> 00:07:19,605 Bence biliyorsun. 119 00:07:23,818 --> 00:07:26,070 Çok komik. Justin'e söylemeliyim. 120 00:07:26,529 --> 00:07:28,865 Bana güleyim deme sakın! 121 00:07:38,916 --> 00:07:40,418 Foundry'ye gidiyorum. 122 00:07:42,920 --> 00:07:45,548 - Belki konuşurum. - Konuş o zaman. 123 00:07:58,436 --> 00:08:01,272 Dekanın neyi öğrenmesinden korkuyorsun? 124 00:08:02,732 --> 00:08:04,275 Eminim arabayı biliyordur. 125 00:08:04,358 --> 00:08:07,528 Henüz kimseye kameralardan, grafitiden 126 00:08:07,612 --> 00:08:11,657 ya da kamp gezisinde arkadaşlarıma yaptıklarımdan bahsetmedim. 127 00:08:12,283 --> 00:08:13,618 Sadece size söyledim. 128 00:08:13,951 --> 00:08:17,497 Dekan en azından bazılarını biliyor olabilir mi? 129 00:08:17,580 --> 00:08:18,706 Belki. Ben... 130 00:08:18,789 --> 00:08:20,833 - Ona söylemek ister misin? - Hayır! 131 00:08:22,001 --> 00:08:25,755 - Arkadaşların biliyor mu? - Hayır. Sanmıyorum. 132 00:08:26,255 --> 00:08:29,592 - Onlara söylemek ister misin? - Sizce söylemeli miyim? 133 00:08:31,552 --> 00:08:35,348 Öyle demiyorum. Sence ne yapman gerektiğini soruyorum. 134 00:08:39,310 --> 00:08:41,312 Clay, geçen hafta aşama atladık. 135 00:08:41,854 --> 00:08:45,483 Sakladığın sırları ve bastırdığın travmaları açığa çıkarmak 136 00:08:45,566 --> 00:08:48,945 kaygı ve kendini ayrıştırma ile başa çıkmanın anahtarı. 137 00:08:49,779 --> 00:08:53,241 Ama bence o travma üzerinde gerçekten çalışmaya başlamadık. 138 00:08:53,658 --> 00:08:56,327 Bence hâlâ bahsetmediğin çok şey var. 139 00:08:57,954 --> 00:08:59,080 Sır saklıyorum. 140 00:08:59,705 --> 00:09:00,623 Kesinlikle. 141 00:09:02,083 --> 00:09:04,001 Arkadaşlarımdan sır saklıyorum. 142 00:09:06,712 --> 00:09:09,423 Ama arkadaşlarım için de sır saklıyorum. 143 00:09:10,591 --> 00:09:13,094 Umarım o sırları daha çok konuşabiliriz 144 00:09:13,886 --> 00:09:16,514 ama arkadaşlarınla konuşarak başlayabilirsin. 145 00:09:21,269 --> 00:09:22,853 Pes artık Clay. 146 00:09:24,313 --> 00:09:26,649 - Bizi mahvedeceksin. - Özür dilerim. 147 00:09:28,734 --> 00:09:31,904 Uzun zamandır kafam yerinde değildi. 148 00:09:31,988 --> 00:09:34,323 Foundry herkesle görüşüyor. 149 00:09:34,824 --> 00:09:37,660 Clay'in neden böyle şeyler yaptığını öğrenecek. 150 00:09:37,743 --> 00:09:40,955 Ne olmuş yani? Hepimizle tek tek görüşürler. 151 00:09:41,956 --> 00:09:44,625 Yalan söyleriz. Bunu yapmayı iyi biliyoruz. 152 00:09:44,709 --> 00:09:46,127 Ben epey ustalaştım. 153 00:09:46,210 --> 00:09:49,088 Tecrübelerime göre, çözüm bu olmayabilir. 154 00:09:49,171 --> 00:09:52,967 - Bugün Diego'yla konuştular. - Diego kontrolün altında, değil mi? 155 00:09:53,467 --> 00:09:57,013 Olay şu, Diego peşimizde. Estela ve Winston da öyle. 156 00:09:57,096 --> 00:09:58,431 Foundry kaseti duymuş, 157 00:09:58,514 --> 00:10:01,767 kim bilir neler diyen Diego dâhil tüm okulu sorguluyor. 158 00:10:01,851 --> 00:10:06,272 Bunu veliler yüzünden yapıyorlar. Babam tüm destekçilerin aradığını söyledi. 159 00:10:06,355 --> 00:10:08,899 Soruşturma istemişler, okul da boyun eğmiş. 160 00:10:09,275 --> 00:10:10,568 Yani bittik. 161 00:10:10,651 --> 00:10:13,362 Ailelerimizi yine kendi tarafımıza çeksek? 162 00:10:13,779 --> 00:10:17,283 Ellerinde söylediğimiz yalanların istatistiği var. 163 00:10:17,366 --> 00:10:19,160 Güvenlerini nasıl kazanırız? 164 00:10:20,369 --> 00:10:21,537 Gerçeği söyleriz. 165 00:10:26,125 --> 00:10:27,835 Yani tüm gerçekleri değil. 166 00:10:27,918 --> 00:10:31,047 Asla her şeyi değil ama yetecek kadarını söyleriz. 167 00:10:31,547 --> 00:10:34,383 Güvenlerini geri kazanmaya yetecek kadarını. 168 00:10:34,467 --> 00:10:35,843 Savaştayız. 169 00:10:35,926 --> 00:10:39,347 Evet ama kaybediyoruz. Safımıza çekersek şansımız olabilir. 170 00:10:39,680 --> 00:10:42,516 Soruşturmayı durdurmakta yardım mı isteyeceğiz? 171 00:10:42,600 --> 00:10:43,559 Doğrudan değil. 172 00:10:44,226 --> 00:10:46,896 Önce onlara açılıp hepsini safımıza çekeceğiz, 173 00:10:46,979 --> 00:10:52,109 sonra balonun yapılması için yardım isteyeceğiz. 174 00:10:52,568 --> 00:10:54,737 Yem atmak gibi. 175 00:10:55,112 --> 00:10:58,199 Polisleri geri çektirip balonun yapılmasını sağlarız 176 00:10:58,574 --> 00:11:04,288 ve her şeyi çözmelerine fırsat kalmadan soruşturma sessizce kapanır. 177 00:11:05,206 --> 00:11:07,958 Baloyu önemsediğimize inanacaklar mı? 178 00:11:08,709 --> 00:11:10,336 Ben gerçekten önemsiyorum. 179 00:11:12,004 --> 00:11:13,089 Evet, ben de. 180 00:11:14,507 --> 00:11:15,424 Ben de aslında. 181 00:11:18,177 --> 00:11:20,096 Ailelerimize gerçeği söylemek. 182 00:11:20,596 --> 00:11:22,932 Yaptığımız en riskli şey olabilir. 183 00:11:28,354 --> 00:11:29,939 Görüşürüz Charlie. 184 00:11:32,650 --> 00:11:36,946 Diego'yla her ne yaptığımı düşünüyorsan üzgünüm. 185 00:11:37,947 --> 00:11:39,323 Ama beni uzaklaştırdın. 186 00:11:39,782 --> 00:11:44,286 Sana yardım etmeme izin vermedin, sonra tekrar tekrar kendinden vazgeçtin. 187 00:11:44,370 --> 00:11:46,288 Asıl giden sendin. 188 00:11:46,372 --> 00:11:48,708 Düzelip sana dönmeye çalışıyordum. 189 00:11:49,291 --> 00:11:51,210 Ama bana çok kızgındın. 190 00:11:51,502 --> 00:11:53,045 Kalbimi kırdın da ondan! 191 00:11:54,296 --> 00:11:57,049 Bence benimle tanışmadan çok önce kırılmıştı. 192 00:12:00,219 --> 00:12:02,304 Bence balo pek umurumuzda değildi 193 00:12:03,931 --> 00:12:07,476 ama ailemizi safımıza çekebilmenin kesinlikle yardımı olurdu. 194 00:12:07,560 --> 00:12:11,272 Doğru mu anladım, Gordon Lightfoot hayranı değil misiniz? 195 00:12:12,940 --> 00:12:15,276 Öncesinde onu tanımıyordum bile baba. 196 00:12:15,985 --> 00:12:19,238 Onun şarkılarını söylemeye başlayacağını düşünmemiştik. 197 00:12:19,321 --> 00:12:22,408 Alex Standall onun bir şarkısına takıntılı, 198 00:12:22,491 --> 00:12:26,704 "The Wreck of Edward Fitzgerald." 199 00:12:26,787 --> 00:12:28,998 Edmund Fitzgerald. 200 00:12:30,124 --> 00:12:31,083 Klasiktir. 201 00:12:31,167 --> 00:12:34,295 Ama asıl mesele, bize yalan söylemiş olmanız. 202 00:12:34,378 --> 00:12:35,588 Yalan söylemedik. 203 00:12:36,130 --> 00:12:37,089 Sadece... 204 00:12:38,090 --> 00:12:39,759 ...gerçeği söylemedik. 205 00:12:39,842 --> 00:12:40,843 Size ne demeli? 206 00:12:41,635 --> 00:12:44,054 Telefonlara takip uygulaması kurmuşsunuz, 207 00:12:44,138 --> 00:12:46,974 güvenlik ve tatbikatların parasını ödemişsiniz. 208 00:12:47,057 --> 00:12:49,518 Ben sedyeye bağlıyken söylemeyi unuttunuz mu? 209 00:12:49,602 --> 00:12:52,021 Bunun olmasını asla istemedik. Çabamız... 210 00:12:54,440 --> 00:12:58,944 Bu tarz şeylerin sizi bir şekilde güvende tutacağını düşündük. 211 00:13:00,196 --> 00:13:01,530 Ebeveynleriniz olarak 212 00:13:01,614 --> 00:13:05,701 hayatınızda olup bitenleri anlatmazsanız bir şekilde öğrenmemiz gerek. 213 00:13:05,785 --> 00:13:09,413 - Bize sorsanız? - Hep soruyoruz! 214 00:13:09,497 --> 00:13:13,501 - Bir yere varamadığımızı biliyorsunuz. - Doğru söylüyor. 215 00:13:16,212 --> 00:13:19,423 Peki, yeni bir anlaşma yapalım. 216 00:13:20,174 --> 00:13:23,928 Güvenliğimden ve hayatta kalmamdan gerçekten endişe ediyorsanız 217 00:13:24,261 --> 00:13:26,222 yeniden birbirimize güvenmeliyiz. 218 00:13:27,515 --> 00:13:28,557 Konuşmalıyız. 219 00:13:29,558 --> 00:13:30,476 Çok isteriz. 220 00:13:30,976 --> 00:13:33,103 Gerçi şu anda 221 00:13:33,562 --> 00:13:37,191 siz bizim daha çok sırrımızı biliyor gibisiniz. 222 00:13:45,783 --> 00:13:47,284 Okuldaki vandalizm, 223 00:13:48,285 --> 00:13:49,703 kırık camlar, 224 00:13:50,663 --> 00:13:51,872 Bolan'ın arabası. 225 00:13:54,208 --> 00:13:55,334 Hepsini ben yaptım. 226 00:13:56,585 --> 00:13:59,630 Dr. Ellman kendimi ayrıştırdığımı düşünüyor 227 00:14:00,047 --> 00:14:02,383 çünkü hiçbirini hatırlamıyorum. 228 00:14:03,843 --> 00:14:07,304 Şu anda travmamı içselleştirmeye, 229 00:14:08,222 --> 00:14:10,933 bloklamak yerine onunla yaşamaya çalışıyorum. 230 00:14:14,478 --> 00:14:15,479 Tatlım. 231 00:14:21,861 --> 00:14:22,736 Ben... 232 00:14:25,614 --> 00:14:26,782 ...yine başladım. 233 00:14:28,325 --> 00:14:31,453 Para çaldığım için Monet's'ten kovuldum. 234 00:14:32,121 --> 00:14:35,624 Sizden de birkaç şey çaldım. 235 00:14:37,001 --> 00:14:40,379 Uyuşturucu almak için bir saat ve bir kolye. 236 00:14:41,881 --> 00:14:42,882 Justin... 237 00:14:42,965 --> 00:14:48,137 Şu anda kullanmıyorum ama bu sefer çok ağır geçiyor. 238 00:14:49,054 --> 00:14:50,973 Tedaviye dönmen gerekiyor mu? 239 00:14:51,849 --> 00:14:53,017 Umarım gerekmez. 240 00:14:53,475 --> 00:14:54,810 Sadece... 241 00:14:55,519 --> 00:14:57,313 Dinlenip temizlenmek için... 242 00:14:58,898 --> 00:15:01,150 ...birkaç gün gerekecek. 243 00:15:02,234 --> 00:15:05,988 Yine adımları uygulamaya başlayacağım. 244 00:15:06,822 --> 00:15:08,240 Size borcumu ödeyeceğim. 245 00:15:08,324 --> 00:15:11,619 Justin, bunu atlatmana yardım etmek için yanındayız 246 00:15:11,952 --> 00:15:17,207 ama çocuklar, bu iki meseleyi de çok daha derinlemesine konuşmalıyız. 247 00:15:17,958 --> 00:15:18,792 Evet. 248 00:15:19,460 --> 00:15:21,211 Konuşuruz da. 249 00:15:24,173 --> 00:15:25,174 Ama... 250 00:15:26,467 --> 00:15:28,969 ...bir konuda yardımınıza ihtiyacımız var. 251 00:15:31,513 --> 00:15:33,223 Baloya gitmek istiyoruz. 252 00:15:43,651 --> 00:15:46,111 Söyle bakalım evlat. 253 00:15:48,072 --> 00:15:50,824 Dışarıda buluşmayı gerektiren haber neymiş? 254 00:15:51,283 --> 00:15:52,743 Yine mi isyan çıkardın? 255 00:15:54,244 --> 00:15:56,622 Hayır, öyle bir şey değil. 256 00:15:58,207 --> 00:15:59,166 Konu... 257 00:16:02,836 --> 00:16:03,879 Durum şu... 258 00:16:07,091 --> 00:16:11,011 Yüzde yüz heteroseksüel değilim. 259 00:16:11,720 --> 00:16:13,472 Yani heteroseksüel değilim. 260 00:16:14,765 --> 00:16:17,101 Biseksüelim sanırım. 261 00:16:18,811 --> 00:16:21,772 İnsanlardan insan oldukları için hoşlanıyorum... 262 00:16:22,898 --> 00:16:26,360 ...ve şu anda bir erkek arkadaşım var. 263 00:16:31,824 --> 00:16:32,741 Evet. 264 00:16:34,576 --> 00:16:35,744 "Evet" de ne demek? 265 00:16:36,078 --> 00:16:37,079 Şu demek... 266 00:16:38,998 --> 00:16:39,957 Seni seviyorum. 267 00:16:41,166 --> 00:16:43,919 Hem de çok. Hep sevdim, hep seveceğim. 268 00:16:45,379 --> 00:16:47,214 Beni çok gururlandırıyorsun. 269 00:16:48,716 --> 00:16:51,260 - Heteroseksüel olmayarak mı? - Kendin olarak. 270 00:16:53,178 --> 00:16:55,639 Ama dur, "evet" derken neyi kastettin? 271 00:16:56,348 --> 00:16:58,100 - Biliyor muydun? - Ben... 272 00:16:59,143 --> 00:17:03,147 Cinselliğinle ilgili bir şeyler keşfetmeye çalıştığını hissediyordum. 273 00:17:03,230 --> 00:17:04,106 Nasıl? 274 00:17:04,606 --> 00:17:07,484 Seni izlerken, seninle yaşarken. 275 00:17:08,027 --> 00:17:10,154 Ama ne mesela? Özel olarak. 276 00:17:10,237 --> 00:17:13,866 Mesela, ortaokulda kendine saygısı olan hiçbir oyun kurucu 277 00:17:13,949 --> 00:17:16,160 Eli Manning'e o kadar hayran olamaz. 278 00:17:17,536 --> 00:17:20,539 - İki Süper Kupa yüzüğü var. - Tesadüfen aldı sayılır. 279 00:17:20,622 --> 00:17:21,790 Hiç pes etmiyor. 280 00:17:21,874 --> 00:17:24,752 Çoğu pası isabetsiz biri için iyi bir özellik. 281 00:17:24,835 --> 00:17:27,212 Bunu nasıl dersin, hani beni seviyordun? 282 00:17:27,296 --> 00:17:32,217 Seviyorum ve sekizinci sınıfta telefonunun duvar kağıdı Eli Manning'di. 283 00:17:32,301 --> 00:17:34,511 - Harika bir oyun kurucuydu. - Üstsüzdü. 284 00:17:34,595 --> 00:17:37,431 - Çok yakışıklı. - Kesinlikle öyle. 285 00:17:44,605 --> 00:17:47,107 Bunun ilişkimizi değiştireceğini mi sandın? 286 00:17:47,858 --> 00:17:49,401 Hiç belli olmaz. 287 00:17:50,152 --> 00:17:52,905 Her zaman her şeyi konuşmuyoruz. 288 00:17:54,573 --> 00:17:55,657 Annemden beri. 289 00:18:00,162 --> 00:18:01,163 Biliyorum. 290 00:18:03,832 --> 00:18:05,375 Bu konuda daha iyi oluruz. 291 00:18:08,420 --> 00:18:11,090 Seni deli gibi sevdiğimi biliyorsun, değil mi? 292 00:18:13,217 --> 00:18:14,134 Evet. 293 00:18:16,762 --> 00:18:18,472 İyi ki öyle... 294 00:18:19,681 --> 00:18:21,058 ...çünkü bir ricam var. 295 00:18:26,313 --> 00:18:27,439 Nasıl bildim acaba? 296 00:18:31,026 --> 00:18:33,612 Üniversiteye gittiğinde bu toplantıları özleyeceğim. 297 00:18:34,446 --> 00:18:36,865 Çok, çok uzaklara. 298 00:18:37,699 --> 00:18:38,826 Teklif burada. 299 00:18:39,368 --> 00:18:41,870 İsyanın tüm sorumluluğunu üstleneceğim. 300 00:18:41,954 --> 00:18:45,791 Beni istediğiniz kadar uzaklaştırın ama atmayın. 301 00:18:45,874 --> 00:18:48,460 Polis beni isyana teşvikle suçlasın 302 00:18:48,544 --> 00:18:53,841 ve başta Justin ve Diego olmak üzere herkesin suçlamalarını düşürsünler. 303 00:18:54,383 --> 00:18:56,969 Üniversitelere kabul şansın mahvolur. 304 00:18:57,052 --> 00:18:57,886 Olabilir. 305 00:18:58,470 --> 00:19:01,056 Polisin aşırı güç kullandığını, 306 00:19:01,431 --> 00:19:05,310 YouTube ve Twitter'ın da hemfikir olduğunu biliyorsunuz. 307 00:19:05,394 --> 00:19:10,607 Albay babam ve göçmen Bayan Achola dâhil olmak üzere birçok veli, 308 00:19:10,691 --> 00:19:12,943 beyaz olmayan öğrencilerin sorgulamada 309 00:19:13,026 --> 00:19:17,114 neden orantısızca ayrı tutulduğunun hesabını sormaya hazırlanıyorlar. 310 00:19:17,197 --> 00:19:20,492 - Öyle olduğuna emin miyiz? - Cidden saymak ister misiniz? 311 00:19:20,576 --> 00:19:22,244 Bayan Jensen bugün mahkemede 312 00:19:22,327 --> 00:19:25,664 okul onaylı etkinliklerden tedbirin kaldırılmasını talep ediyor. 313 00:19:25,747 --> 00:19:29,668 Destek Kulübü gözetmenliği kabul etti. Başkan size mektup yazıyor. 314 00:19:30,460 --> 00:19:32,588 Tek isteğimiz, baloyu onaylamanız, 315 00:19:33,213 --> 00:19:35,299 soruşturmayı sonlandırmanız 316 00:19:35,757 --> 00:19:39,219 ve gerçekten çete üyesi olmadığımızı mekâna söylemeniz. 317 00:19:39,887 --> 00:19:41,263 Bu doğru mu acaba? 318 00:19:41,763 --> 00:19:42,723 Gary. 319 00:19:43,974 --> 00:19:46,351 Sana Gary demeye başlayacağım, tamam mı? 320 00:19:46,852 --> 00:19:53,108 Bu yılın başından beri bize yardım etmek, bizi koruyup kollamak istediğini söyledin. 321 00:19:53,233 --> 00:19:56,445 En iyi lise deneyimini yaşamamıza yardımcı olacaktın. 322 00:19:56,862 --> 00:19:58,113 Sanırım... 323 00:19:59,072 --> 00:20:00,199 ...öyle denebilir. 324 00:20:00,282 --> 00:20:02,659 Hepimizin hayatı berbat oldu 325 00:20:03,452 --> 00:20:07,873 ama baloyu iptal edersek berbatlık kazanır. 326 00:20:09,082 --> 00:20:10,834 Kazanmasına izin vermeyelim. 327 00:20:10,918 --> 00:20:13,921 Mezuniyet balosu ve mezuniyet sorunsuz geçecek mi? 328 00:20:14,004 --> 00:20:17,883 Sınıf başkanı her zamanki gibi mezuniyet konuşması yapacak. 329 00:20:17,966 --> 00:20:20,302 Her zamanki gibi idare onaylayacak. 330 00:20:21,261 --> 00:20:22,095 Olur. 331 00:20:23,764 --> 00:20:24,723 Anlaştık mı? 332 00:20:26,725 --> 00:20:28,185 Bana 24 saat ver. 333 00:20:30,771 --> 00:20:32,147 Teşekkürler Peter. 334 00:20:33,815 --> 00:20:34,650 Merhaba. 335 00:20:34,733 --> 00:20:36,360 - Gelin çocuklar. - Merhaba. 336 00:20:36,777 --> 00:20:39,905 Sanırım Peter ve ben misafirimizle henüz tanışmadık. 337 00:20:40,447 --> 00:20:44,076 - Evet. Bu Charlie. - Charlie St. George, yeni oyun kurucu. 338 00:20:44,159 --> 00:20:47,913 Evet, ayrıca... 339 00:20:48,872 --> 00:20:49,998 ...erkek arkadaşım. 340 00:20:53,252 --> 00:20:56,630 Seni yeniden görmek güzel Charlie. Umarım biftek seversin. 341 00:20:56,713 --> 00:20:57,714 Evet efendim. 342 00:20:57,798 --> 00:21:00,217 Oyun kurucu ile mi çıkıyorsun lan? Süper! 343 00:21:00,300 --> 00:21:02,261 - Peter, düzgün konuş. - Müthiş! 344 00:21:02,594 --> 00:21:05,847 Charlie, buraya otur. Liberty hücumunu konuşmamız lazım. 345 00:21:08,016 --> 00:21:09,559 - Hadi. - Bol şans Charlie. 346 00:21:10,060 --> 00:21:12,229 Öncelikle... Gel, otur. 347 00:21:13,105 --> 00:21:14,982 - İyi misin? - Evet. 348 00:21:15,524 --> 00:21:16,692 İşe yaramıyor. 349 00:21:16,775 --> 00:21:19,820 Ne bileyim, daha önemli bir haber olur sanmıştım. 350 00:21:21,446 --> 00:21:23,448 Sana iyi davranıyor mu? 351 00:21:23,865 --> 00:21:25,158 Seni mutlu ediyor mu? 352 00:21:25,242 --> 00:21:26,952 Tamam mı? Güzel. 353 00:21:27,411 --> 00:21:28,620 Topu verir gibi yap. 354 00:21:28,704 --> 00:21:31,623 Üç adım tekniğiyle hızlı pasları köşeye doğru vur. 355 00:21:32,207 --> 00:21:33,083 Evet. 356 00:21:33,917 --> 00:21:34,918 Hem de çok. 357 00:21:36,003 --> 00:21:38,088 O zaman benim için çok önemli bir olay. 358 00:21:43,260 --> 00:21:45,971 Belki balo konuyu kesin olarak değiştirebilir. 359 00:21:51,935 --> 00:21:52,769 Başardık. 360 00:21:53,353 --> 00:21:54,855 - Balo yapılacak. - Ne? 361 00:21:54,938 --> 00:21:55,897 Evet! 362 00:21:57,357 --> 00:21:58,734 Çok geri kaldım. 363 00:22:01,945 --> 00:22:02,821 Ne? 364 00:22:03,196 --> 00:22:04,948 Gidecek değilim. 365 00:22:05,490 --> 00:22:09,703 Büyük bir zafer daha ama yine kaybeden benim. 366 00:22:10,120 --> 00:22:13,582 Siyaseti bırakıp zengin biriyle evleneceğim. 367 00:22:13,665 --> 00:22:16,293 İyi olur. Zenginler şahane insanlardır. 368 00:22:16,376 --> 00:22:17,252 Evet. 369 00:22:17,669 --> 00:22:20,464 Baloya benimle gelsene. 370 00:22:21,715 --> 00:22:25,927 Hayır. Zavallı iki arkadaş olarak gitme olayına hiç girmeyelim. 371 00:22:26,011 --> 00:22:29,348 Peki, zavallı olmayan iki arkadaş olarak gidelim. 372 00:22:30,515 --> 00:22:32,893 - Jessica Davis. - Aman Tanrım. 373 00:22:32,976 --> 00:22:36,146 Seninle ikimiz sevgili gibi kavga ettik. 374 00:22:36,229 --> 00:22:39,566 Seninle hiçbir erkekle konuşmadığım kadar seks konuştum. 375 00:22:39,649 --> 00:22:43,070 Seni öğrenci konseyi toplantısında çıldırmış hâlde gördüğüm 376 00:22:43,153 --> 00:22:45,030 ilk andan beri sana hayranım. 377 00:22:46,156 --> 00:22:50,202 Arkadaş ya da kız arkadaş olarak değil, 378 00:22:51,161 --> 00:22:55,415 sen ve ben olarak benimle baloya gelir misin? 379 00:23:00,921 --> 00:23:02,130 Ne yapıyorsun? 380 00:23:19,815 --> 00:23:23,402 Tamam! İyi, tamam! Evet! Seninle baloya gelirim. 381 00:23:24,152 --> 00:23:25,904 Bu arada sesin çok güzel. 382 00:23:25,987 --> 00:23:28,156 Teşekkürler. Limuzin bekliyorum. 383 00:23:28,240 --> 00:23:29,157 Peki. 384 00:23:34,704 --> 00:23:40,210 HEY ALEX BURAYA BAK 385 00:23:42,504 --> 00:23:49,177 HEY ALEX BENİMLE BALOYA GELİR MİSİN? 386 00:24:00,939 --> 00:24:05,652 Her şeyi belli bir plana göre ayarlamıştım 387 00:24:06,403 --> 00:24:09,072 ama o zamanlar farklı biriydim. 388 00:24:09,156 --> 00:24:11,825 Artık tüm sınıflandırma ölçütlerim değişti 389 00:24:11,908 --> 00:24:14,369 ve her şeyi yeniden değerlendirmem lazım. 390 00:24:14,953 --> 00:24:19,416 Tyler, acaba biraz obsesif misin? 391 00:24:20,667 --> 00:24:22,836 Biraz mı? Yapma lütfen. 392 00:24:26,548 --> 00:24:28,383 Çok güzel. 393 00:24:29,468 --> 00:24:31,136 Bu Hannah Baker, değil mi? 394 00:24:32,804 --> 00:24:33,763 Evet. 395 00:24:35,599 --> 00:24:37,184 Evet, çok güzeldi. 396 00:24:38,143 --> 00:24:41,271 Çoğu insanın aksine bana çok iyi davranırdı. 397 00:24:47,444 --> 00:24:48,361 Baksana. 398 00:24:49,488 --> 00:24:50,822 Acaba... 399 00:24:53,366 --> 00:24:56,369 Acaba benimle baloya gelmek ister misin? 400 00:24:57,662 --> 00:24:58,538 Balo mu? 401 00:24:58,622 --> 00:25:01,333 Son sınıf balosu mu yani? 402 00:25:01,416 --> 00:25:02,375 Evet. 403 00:25:02,459 --> 00:25:04,669 Hayır, tabii... Hayır, bu… 404 00:25:05,504 --> 00:25:07,923 Herhâlde çok tuhaf gelmiştir. 405 00:25:08,006 --> 00:25:09,174 İsterim tabii! 406 00:25:10,008 --> 00:25:12,594 Seninle baloya gelirim. Dalga mı geçiyorsun? 407 00:25:13,345 --> 00:25:14,346 Gerçekten mi? 408 00:25:15,138 --> 00:25:16,139 Evet. 409 00:25:17,265 --> 00:25:18,391 Evet. Güzel. 410 00:25:18,934 --> 00:25:19,935 Güzel. Evet. 411 00:25:20,477 --> 00:25:21,478 Gidelim. 412 00:25:27,734 --> 00:25:29,945 BALO? 413 00:25:32,781 --> 00:25:34,199 Bu kadarı da ürkütücü. 414 00:25:40,747 --> 00:25:43,750 - Kahve ve donut. - Molaya vaktim yok ama sağ ol. 415 00:25:43,833 --> 00:25:46,795 - Hadi. Gel, donut ye. - Molaya vaktim olunca yerim. 416 00:25:46,878 --> 00:25:48,296 Şimdi mola versene. 417 00:25:48,380 --> 00:25:52,175 Motor tamirinin ortasında bırakırsam ellerimi yıkamam gerekir 418 00:25:52,259 --> 00:25:55,929 - ve yarım saatim gider. - O zaman sana lokma lokma yediririm. 419 00:25:56,012 --> 00:25:59,516 Burası bir iş yeri, ayrıca ne zamandır donut getiriyorsun? 420 00:25:59,599 --> 00:26:03,979 Ani'yle bazı şeylerden, ilişkimizden konuşuyordum. 421 00:26:04,729 --> 00:26:07,357 Bizimle yaşıyor. Fikir belirtmeye hakkı var. 422 00:26:07,816 --> 00:26:10,527 Ne karar verirsen ver, hayatta ne yaparsan yap, 423 00:26:10,610 --> 00:26:14,614 seni sevip desteklediğimi göstermenin bir yolunu bulmama yardım etti. 424 00:26:15,115 --> 00:26:18,034 - Sen de bana donut mu getirdin? - Özel donutlar. 425 00:26:18,743 --> 00:26:20,328 Javi, çocuklar. 426 00:26:21,705 --> 00:26:22,706 Donut zamanı. 427 00:26:23,915 --> 00:26:25,125 Ne yapıyorsun? 428 00:26:26,334 --> 00:26:29,337 BENLE BALOYA GELİR MİSİN? 429 00:26:31,673 --> 00:26:33,758 Evet diyecek misin kardeşim? 430 00:26:36,511 --> 00:26:37,929 Beş gibi evde olurum. 431 00:26:38,847 --> 00:26:41,057 İsyan için verilen hizmet cezası var. 432 00:26:41,141 --> 00:26:43,810 Eski matematik kütüphanesini temizletiyorlar. 433 00:26:44,769 --> 00:26:46,354 BALO? 434 00:26:46,855 --> 00:26:48,690 Neyse, hoşça kal. 435 00:26:51,568 --> 00:26:53,903 Burası kütüphane, mum yakamazsın. 436 00:26:53,987 --> 00:26:56,906 O mumlar aksesuar. Gerçek alev yok. 437 00:26:58,908 --> 00:27:01,745 Evet dersem bunlara son verecek misin? 438 00:27:02,162 --> 00:27:04,539 Evet, amaç o. 439 00:27:05,498 --> 00:27:06,458 O zaman... 440 00:27:08,084 --> 00:27:08,918 Evet. 441 00:27:09,461 --> 00:27:10,920 Evet, Charlie... 442 00:27:11,463 --> 00:27:15,383 Evet, Charles Hayden Brixton St. George. 443 00:27:15,800 --> 00:27:17,177 Seninle baloya gelirim. 444 00:27:28,730 --> 00:27:29,898 Ben... 445 00:27:29,981 --> 00:27:34,235 - Seninle evde kalmalıyım gibi geliyor. - Oğlum, son sınıf balon bu. 446 00:27:34,944 --> 00:27:38,239 Bir süre gelsen? Charlie sekiz kişilik limuzin tutmuş. 447 00:27:38,323 --> 00:27:41,034 İkisiyle gitmen biraz geyliğe mi giriyor? 448 00:27:42,160 --> 00:27:46,039 Birincisi, öyle olsa ne olur? Beni daha mı az seversin? 449 00:27:46,122 --> 00:27:48,208 İkincisi, aslında tam tersi 450 00:27:48,291 --> 00:27:52,295 çünkü Alex, Charlie hamle yapar diye korktuğu için beni çağırdı. 451 00:27:52,379 --> 00:27:55,256 Evet. Elleriyle çok ünlü. 452 00:27:55,340 --> 00:27:56,341 Tamam işte. 453 00:27:56,424 --> 00:27:58,760 Hiç içimden gelmiyor 454 00:27:58,843 --> 00:28:02,389 ve umurumdaymış gibi davranamayacağım. 455 00:28:07,143 --> 00:28:09,104 Jess, Ani'yle gidiyor, değil mi? 456 00:28:10,146 --> 00:28:11,272 Evet. 457 00:28:11,356 --> 00:28:13,817 Peki ya Diego? 458 00:28:14,526 --> 00:28:16,194 Futbolcularla, hepsi yalnız. 459 00:28:17,737 --> 00:28:21,241 - Diego'nun partneri yok mu? - Hani umurunda değildi. 460 00:28:22,325 --> 00:28:24,619 Justin, hadi, gel işte. 461 00:28:33,795 --> 00:28:35,255 Senin için endişeliyim. 462 00:28:37,048 --> 00:28:39,134 Ben de kendim için endişeliyim. 463 00:28:43,430 --> 00:28:45,640 Bir şeye ihtiyacın olursa babam evde. 464 00:29:06,661 --> 00:29:07,620 Vay canına. 465 00:29:08,496 --> 00:29:09,497 Bu... 466 00:29:10,415 --> 00:29:11,249 ...abartılı. 467 00:29:11,666 --> 00:29:13,293 Aslında etkilendim sayılır. 468 00:29:13,376 --> 00:29:15,837 Evet, Jessica Davis'in hiç şakası yokmuş. 469 00:29:15,920 --> 00:29:17,213 Yok tabii. 470 00:29:17,297 --> 00:29:19,758 Aman Tanrım. 471 00:29:20,091 --> 00:29:22,802 Siz üçünüz evlenmelisiniz. Çok eşlilik gibi. 472 00:29:23,470 --> 00:29:26,639 Duyarsız ve tepeden bakan bir tavırla söylemiyorum. 473 00:29:26,723 --> 00:29:31,269 Bence üçünüz çok tatlı görünüyorsunuz ve Clay için bunu asla söylemem. 474 00:29:31,853 --> 00:29:33,354 Doğru. Söylemezsin. 475 00:29:33,438 --> 00:29:36,065 Harikasınız. Balo kraliçeleri olmalısınız. 476 00:29:36,149 --> 00:29:39,444 İmkânı yok. Hep futbol takımının istedikleri seçiliyor, 477 00:29:39,527 --> 00:29:41,279 o da kesinlikle ben değilim. 478 00:29:41,362 --> 00:29:44,240 Monarşi zaten modası geçmiş bir kurum. 479 00:29:45,033 --> 00:29:48,703 Ayrıca bence en seksi çift olarak rakibimiz var. 480 00:29:48,787 --> 00:29:50,497 Sadece zorladığı için geldim. 481 00:29:50,914 --> 00:29:54,542 Yaşına göre davransın istiyorum çünkü tek bir lise balosu var. 482 00:29:54,626 --> 00:29:56,336 Senin ikinci oluyor ama. 483 00:29:56,419 --> 00:29:59,839 Tadını çıkaralım o zaman. Gidelim mi? 484 00:30:03,593 --> 00:30:04,844 Beyler! N'aber? 485 00:30:04,928 --> 00:30:05,887 Selam. 486 00:30:05,970 --> 00:30:08,139 Hepimiz şu tarafta aynı masadayız. 487 00:30:08,223 --> 00:30:10,600 Ekmekleri bitirdim, midem kazınıyordu. 488 00:30:10,683 --> 00:30:12,477 Bu Presmella. 489 00:30:12,560 --> 00:30:14,562 - Presmilla. - Presmilla. 490 00:30:14,646 --> 00:30:15,563 Merhaba! 491 00:30:15,647 --> 00:30:18,274 Ben kokain çekmek için tuvalete gidiyorum. 492 00:30:19,025 --> 00:30:20,193 Çok ciddiyim. 493 00:30:26,991 --> 00:30:27,867 Yoksa o... 494 00:30:27,951 --> 00:30:29,077 Şey mi getirmiş... 495 00:30:29,160 --> 00:30:31,246 Bu kesinlikle bir fahişe. 496 00:30:35,625 --> 00:30:39,170 - Sandalyemi tutmana gerek yok. - Tutacağım, öyle yapılır. 497 00:30:39,254 --> 00:30:40,171 Tamam. 498 00:30:42,841 --> 00:30:44,843 Hepiniz çok şıksınız. 499 00:30:45,468 --> 00:30:48,304 Yemekler harika, biz gözetmenlere erken verdiler. 500 00:30:48,388 --> 00:30:50,765 Yardımcı Şerif Standall, sizi görmek güzel. 501 00:30:50,849 --> 00:30:53,643 - Uslu duracağımıza söz veriyoruz. - Öyle mi? 502 00:30:54,602 --> 00:30:56,104 Dans bile etmiyorsun. 503 00:30:56,187 --> 00:30:57,897 Evlat, dans etmeyecek misin? 504 00:30:57,981 --> 00:31:00,859 Alex'in üstüne gitmek yok, kural bu. 505 00:31:02,694 --> 00:31:04,904 Clay, seni burada gördüğüme sevindim. 506 00:31:06,531 --> 00:31:07,657 Sağ olun efendim. 507 00:31:08,116 --> 00:31:11,160 Bu arada, okulda olanlardan sonra 508 00:31:11,244 --> 00:31:13,955 yardımlarınız için teşekkür ederim. 509 00:31:14,414 --> 00:31:18,793 Yardım eden ben değildim. Şerif Diaz sizi gerçekten kolluyor. 510 00:31:22,338 --> 00:31:25,466 Böyle şeyler dediğinde neredeyse hep bir terslik olur. 511 00:31:27,135 --> 00:31:28,595 Foundry şurada. 512 00:31:33,558 --> 00:31:35,810 Hâlâ gözetlendiğimizi hisseden var mı? 513 00:31:42,775 --> 00:31:43,860 Konuşabilir miyiz? 514 00:31:45,820 --> 00:31:49,282 Tabii. Arkadaşım Ani'nin önünde, burada konuşabiliriz. 515 00:31:49,365 --> 00:31:50,283 Merhaba. 516 00:31:51,910 --> 00:31:56,581 - Başına kötü bir şey gelsin istemiyorum. - Ben de. Hemfikir olmamız güzel. 517 00:31:59,459 --> 00:32:00,376 Seni özledim. 518 00:32:00,793 --> 00:32:02,837 Bak onda hemfikir değiliz. 519 00:32:05,798 --> 00:32:08,092 Bu gece yalnız geldim. 520 00:32:09,719 --> 00:32:11,095 Yalnız da ayrılacaksın. 521 00:32:11,888 --> 00:32:13,598 Aramızda bir bağ vardı Jess. 522 00:32:14,015 --> 00:32:15,600 Aramızda bir bağ var. 523 00:32:17,018 --> 00:32:19,979 Bana sırlarını anlatmak istemezsen sorun değil. 524 00:32:21,439 --> 00:32:22,440 Seni korurum. 525 00:32:23,024 --> 00:32:26,110 Eğleniyor muyuz? Ana yemek servisini yapıyorlar. 526 00:32:26,945 --> 00:32:28,196 Evet. 527 00:32:28,696 --> 00:32:30,907 Diego masasına dönüyordu. 528 00:32:33,493 --> 00:32:34,410 Afiyet olsun. 529 00:33:01,145 --> 00:33:03,690 Ne haber seksi şeyler? 530 00:33:03,773 --> 00:33:05,608 - Bismillah nerede? - Presmilla. 531 00:33:05,692 --> 00:33:08,611 Tabii. Bismillah "Bohemian Rhapsody" deydi. 532 00:33:08,695 --> 00:33:10,321 - Evet. - Karıştırdım nedense. 533 00:33:10,405 --> 00:33:12,073 - Evet. - Nerede o? 534 00:33:12,156 --> 00:33:14,117 Yine tuvalette. Çok sık gidiyor. 535 00:33:14,617 --> 00:33:18,121 Baloya fahişe getirmişsin, muhtemelen uyuşturucu bağımlısı. 536 00:33:18,204 --> 00:33:21,249 O bana eşlik eden bir eskort, 537 00:33:21,332 --> 00:33:24,585 yemek yemediği için çok su içiyor ve çok çişi geliyor. 538 00:33:25,169 --> 00:33:27,839 - Eğlence anlayışın bu mu? - Sizinki bu mu? 539 00:33:28,214 --> 00:33:30,299 Cenazedeymişiz gibi oturuyorsunuz. 540 00:33:30,383 --> 00:33:32,719 En azından eğleniyormuş gibi yapsanız? 541 00:33:32,802 --> 00:33:35,847 Bunun için çok şeyi riske attım ve eğleneceğim. 542 00:33:35,930 --> 00:33:38,224 - Sıkıntıdan ölsen bile. - Evet. 543 00:33:43,521 --> 00:33:45,189 Hiç iyi hissedecek miyiz? 544 00:33:46,107 --> 00:33:47,984 Yani normal anlamda iyi? 545 00:33:49,485 --> 00:33:53,156 Uzun zamandır kendimi normal anlamda iyi hissetmedim 546 00:33:53,948 --> 00:33:56,659 ama mutlu olmanın yollarını bulacağım. 547 00:34:03,833 --> 00:34:05,835 Benim için öyle olacağını sanmam. 548 00:34:11,716 --> 00:34:12,884 O burada olmalıydı. 549 00:34:14,302 --> 00:34:15,595 Hayatta olmalıydı. 550 00:34:16,012 --> 00:34:17,430 Sarhoş olurdu. 551 00:34:19,015 --> 00:34:21,184 Sıradaki kurbanını seçerdi 552 00:34:21,642 --> 00:34:25,354 ve sana kendini zavallı, ezik, adam değilmiş gibi hissettirirdi. 553 00:34:25,438 --> 00:34:27,815 - Adam değilim. - Saçmalama. 554 00:34:27,899 --> 00:34:29,150 Ölmeyi hak etmiyordu. 555 00:34:32,487 --> 00:34:33,321 Haklısın. 556 00:34:34,906 --> 00:34:35,948 Hak etmiyordu. 557 00:34:37,992 --> 00:34:39,494 Ama biz de hak etmiyoruz. 558 00:34:41,079 --> 00:34:43,289 Ve bu yaşamak değil. 559 00:34:43,372 --> 00:34:46,751 Üçümüzün de hayatının içine sıçtı. 560 00:34:46,834 --> 00:34:49,587 Ölmeyi hak etmiyordu ama biz yaşamayı hak ediyoruz. 561 00:34:52,590 --> 00:34:53,800 O yüzden de... 562 00:34:53,883 --> 00:34:56,969 ...izninizle gidip bir fahişeyle dans edeceğim. 563 00:35:25,581 --> 00:35:26,791 Yalnız görünüyorsun. 564 00:35:26,874 --> 00:35:28,918 Burada fazladan bir sürü tatlı var 565 00:35:29,001 --> 00:35:33,756 ve bugün kesinlikle diyeti bozma günü, o yüzden gelsin cheesecake'ler. 566 00:35:34,465 --> 00:35:36,968 Clay, gecen nasıl geçiyor? 567 00:35:39,095 --> 00:35:41,013 - İyi vakit geçiriyorum. - Öyle mi? 568 00:35:41,097 --> 00:35:41,973 Evet. 569 00:35:42,723 --> 00:35:46,477 Bu gece her yer ışıl ışıl ve ben... 570 00:35:47,520 --> 00:35:52,400 Hepsini özümsemeye çalışıyorum. Hepsini hafızama kazımaya çalışıyorum. 571 00:35:54,026 --> 00:35:56,696 Sonuçta lise son sınıfı öğrencisiyim. 572 00:35:57,196 --> 00:36:01,826 Son birkaç yılda liseyi hepten unuttuğum anlar oldu. 573 00:36:03,911 --> 00:36:05,580 Çılgın bir yolculuktu, 574 00:36:06,664 --> 00:36:07,957 berbattı da. 575 00:36:10,126 --> 00:36:11,127 Ama ayrıca... 576 00:36:13,171 --> 00:36:14,630 ...müthişti. 577 00:36:16,883 --> 00:36:21,470 Hiç aklıma gelmeyecek bir şekilde yaşadım ve hayatta olduğumu hissettim. 578 00:36:22,388 --> 00:36:24,599 Aklıma gelmeyecek dostluklar kurdum. 579 00:36:28,519 --> 00:36:30,021 Seni seviyorum dostum! 580 00:36:31,230 --> 00:36:33,482 - Sen tatlıyı seviyorsun. - Kes sesini. 581 00:36:35,568 --> 00:36:38,029 Sadece anın içinde olmaya çalışıyorum. 582 00:36:41,032 --> 00:36:42,241 Geçip gitmeden önce. 583 00:37:03,888 --> 00:37:05,431 Demek Jessica'yla geldin. 584 00:37:07,016 --> 00:37:10,478 Partner olarak mı, koruma olarak mı? 585 00:37:10,561 --> 00:37:13,439 Neden? Suikast mı planladın? 586 00:37:15,691 --> 00:37:16,859 O yaptı, biliyorum. 587 00:37:18,819 --> 00:37:20,154 İlginç bir tahmin 588 00:37:20,905 --> 00:37:21,781 ama yanlış. 589 00:37:21,864 --> 00:37:23,783 - Gerekçesi vardı. - Evet. 590 00:37:24,367 --> 00:37:28,162 - Ona tecavüz etmişti. Yani? - Yani ölmeyi hak ediyordu. 591 00:37:28,246 --> 00:37:29,664 Keşke kimse ölmeseydi. 592 00:37:30,539 --> 00:37:34,293 İki kişi öldü. Dava kapandı. Niye öyle bırakmayalım? 593 00:37:34,377 --> 00:37:37,797 Sen niye bırakmadın? Beni bulan sendin, unuttun mu? 594 00:37:37,880 --> 00:37:38,881 - Pardon. - Evet? 595 00:37:38,965 --> 00:37:40,591 İki soda lütfen. 596 00:37:40,675 --> 00:37:42,677 - Tamamdır. - Yeterince kanıtım var. 597 00:37:45,221 --> 00:37:46,555 Beni durduramazsın. 598 00:37:47,348 --> 00:37:48,349 Durduramam. 599 00:37:50,101 --> 00:37:51,102 Biliyorum. 600 00:37:53,062 --> 00:37:54,647 Bu seni korkutmuyor mu? 601 00:37:56,607 --> 00:37:57,441 Ani. 602 00:37:58,276 --> 00:38:00,569 Neden yaptın? Neden onları korudun? 603 00:38:00,945 --> 00:38:04,198 - Olayın parçası bile değildin. - Hayır, parçasıydım. 604 00:38:05,658 --> 00:38:06,951 Sana şunu söyleyeyim. 605 00:38:07,868 --> 00:38:11,080 Bu şehre geldim ve zamanla hepsini tanıdım. 606 00:38:11,163 --> 00:38:15,835 Hayatları kaymıştı, darmadağınlardı, insanlardı... 607 00:38:17,128 --> 00:38:18,713 ...ve onları hemen sevdim. 608 00:38:19,505 --> 00:38:23,175 Sen de elindeki bilgiyle ne yapacağına karar vermen gereken 609 00:38:23,259 --> 00:38:27,346 ve hiçbir seçimin mükemmel olmadığı bir duruma düşebilirsin. 610 00:38:27,805 --> 00:38:28,973 Seni temin ederim. 611 00:38:30,224 --> 00:38:32,310 Sana ne yapacağını söyleyemem. 612 00:38:33,060 --> 00:38:36,897 Söyleyebileceğim tek şey, ne yaptıysam sevgimden yaptım. 613 00:39:36,957 --> 00:39:38,417 Bunu asla yapamazdım. 614 00:39:39,460 --> 00:39:40,836 Seninle dans edemezdim. 615 00:39:43,464 --> 00:39:44,715 Bence edebilirdin. 616 00:39:47,510 --> 00:39:48,511 Seni sevdim. 617 00:39:49,345 --> 00:39:50,763 Beni tanımıyordun bile. 618 00:39:54,975 --> 00:39:56,936 Beni sevmene asla izin vermezdim. 619 00:39:58,062 --> 00:39:59,397 Kimseye izin vermedim. 620 00:40:01,565 --> 00:40:03,484 Ama deneme şansım bile olmadı. 621 00:40:06,362 --> 00:40:07,405 Seni özlüyorum. 622 00:40:09,698 --> 00:40:11,992 Kafanda yarattığın beni özlüyorsun. 623 00:40:13,077 --> 00:40:14,161 Beni dinle. 624 00:40:14,995 --> 00:40:16,622 Yaşayanlarla yaşa. 625 00:41:46,253 --> 00:41:47,505 Sadece bir dans. 626 00:41:47,588 --> 00:41:49,798 Hangi dilde "hayır" demem lazım? 627 00:41:56,096 --> 00:41:57,056 Bu da ne? 628 00:41:59,892 --> 00:42:02,561 Ne oluyor be? Rahatsız etmeyin. 629 00:42:02,645 --> 00:42:05,731 - Ne yapıyorsun sen? - Zach, kız kendinde değil. 630 00:42:05,814 --> 00:42:07,650 - Ben iyiyim. - İyiymiş. 631 00:42:07,733 --> 00:42:08,651 Tamam. 632 00:42:09,109 --> 00:42:11,529 Ona kahve içirip araç ayarlamalıyız. 633 00:42:11,946 --> 00:42:13,614 Zach, rezil durumdasın. 634 00:42:16,784 --> 00:42:17,743 Teşekkürler. 635 00:42:20,871 --> 00:42:21,830 "Daha iyi ol." 636 00:42:22,790 --> 00:42:23,624 Öyle değil mi? 637 00:42:37,054 --> 00:42:39,473 Pekâlâ, Liberty Lisesi. 638 00:42:40,641 --> 00:42:42,017 Sonuçlar belli oldu. 639 00:42:42,101 --> 00:42:45,062 Balo kral ve kraliçesini açıklama zamanı. 640 00:42:49,483 --> 00:42:51,902 Oylar gözetmenler tarafından sayıldı 641 00:42:51,986 --> 00:42:55,406 ve Dekan Foundry denetlediği için güvenli olduğu kesin. 642 00:42:57,449 --> 00:42:58,492 Teşekkürler. 643 00:43:04,873 --> 00:43:06,417 Hadi be! 644 00:43:11,964 --> 00:43:14,174 Balo kralı ve kraliçesi... 645 00:43:14,675 --> 00:43:16,719 Ya da kralı ve kralı. 646 00:43:17,386 --> 00:43:21,265 Ya da kraliçesi ve kraliçesi. Onlar ne tercih ederse. 647 00:43:21,515 --> 00:43:23,350 Balo kraliyet çifti, 648 00:43:23,434 --> 00:43:27,730 Alex Standall ve Charlie St. George! 649 00:43:32,901 --> 00:43:33,986 Neredeler? 650 00:43:34,612 --> 00:43:35,821 Burada! Buradayız. 651 00:43:39,283 --> 00:43:40,159 Nasıl ya? 652 00:43:40,242 --> 00:43:41,869 Bu ne şimdi? Nasıl oldu? 653 00:43:41,952 --> 00:43:43,787 - Sen mi yaptın? - Güvenli oylama. 654 00:43:43,871 --> 00:43:46,332 Dedim ya, her yıl futbolcuların istediği olur. 655 00:43:50,836 --> 00:43:54,089 Kral tacı kimin, kraliçe tacı kimin olsun? 656 00:43:56,008 --> 00:43:58,218 Sanırım ben küçük olanı istiyorum. 657 00:44:12,024 --> 00:44:12,983 Evet! 658 00:44:15,903 --> 00:44:17,404 Mutluluğu hak ediyorsun. 659 00:44:25,287 --> 00:44:29,375 Öp! 660 00:44:39,343 --> 00:44:43,389 Pekâlâ, Kral Charlie ve Kral Alex, 661 00:44:43,472 --> 00:44:48,477 Liberty Lisesi okul kraliyet çifti olarak ilk dansınızın zamanı geldi. 662 00:44:57,861 --> 00:44:58,862 Majesteleri. 663 00:45:48,203 --> 00:45:49,204 Üzgün müsün? 664 00:45:51,123 --> 00:45:52,082 Şu anda. 665 00:45:55,794 --> 00:45:57,963 Bir yanım hep üzgün olacak. 666 00:46:01,049 --> 00:46:05,429 Diğer yanım ise hiç olmadığım kadar mutlu. 667 00:46:09,183 --> 00:46:10,267 Sanırım... 668 00:46:12,436 --> 00:46:13,937 Sanırım sana âşığım. 669 00:46:15,564 --> 00:46:17,357 Öyle olduğuna eminim... 670 00:46:19,401 --> 00:46:21,820 ...çünkü ben sana âşık olduğumdan eminim. 671 00:47:04,238 --> 00:47:05,989 Hadi Liberty! 672 00:47:06,073 --> 00:47:10,035 Krallarınıza katılıp bu geceyi unutulmaz kılmanın zamanı! 673 00:47:21,338 --> 00:47:23,549 - Sikerler. Dans ediyoruz. - Ne? 674 00:47:23,632 --> 00:47:25,467 Bu iki çocukla gurur duyuyorum 675 00:47:26,093 --> 00:47:28,262 ve biraz kıskandığımı fark ettim. 676 00:47:28,804 --> 00:47:31,974 - Bu da hâlâ liseliyim demek. - Evet, aynen. 677 00:47:32,057 --> 00:47:34,601 - Dans ediyoruz ulan. - Tamam o zaman. 678 00:47:35,894 --> 00:47:37,938 Hayır. Biz de dans ediyoruz. Gel. 679 00:48:03,547 --> 00:48:06,550 Evet, baloyu umursuyormuşuz. Kimin aklına gelirdi? 680 00:48:08,552 --> 00:48:12,639 Bence bunun bir son ya da başlangıç olmadığını hissediyorduk. 681 00:48:14,725 --> 00:48:18,312 Zamanın içinde asılı kalan, herhangi bir şey olmadığımız, 682 00:48:19,646 --> 00:48:23,525 bizden hiçbir şey beklenmeyen, hiçbir şeyin kaybedilmediği bir an. 683 00:48:24,026 --> 00:48:25,193 Sadece oradaydık. 684 00:48:25,694 --> 00:48:26,695 Özgür. 685 00:48:27,070 --> 00:48:28,071 Hayatta. 686 00:48:55,390 --> 00:48:56,308 Git. 687 00:49:07,486 --> 00:49:08,904 Git. Dans et onunla. 688 00:49:09,279 --> 00:49:10,280 Hadi. 689 00:49:11,073 --> 00:49:11,907 Git. 690 00:49:39,434 --> 00:49:41,103 Seni canımdan çok seviyorum. 691 00:49:43,480 --> 00:49:46,066 Hiçbir şeyi canından çok sevme. 692 00:49:48,944 --> 00:49:49,861 Peki. 693 00:49:54,700 --> 00:49:56,910 Beni sımsıkı tut ve hiç bırakma. 694 00:49:59,037 --> 00:50:00,080 Tamam. 695 00:50:51,673 --> 00:50:53,759 Sen de karışık hisler içinde misin? 696 00:50:57,804 --> 00:51:01,224 Bu tarz bir aşk nedir, bilmiyorum. Hiç hissetmedim. 697 00:51:03,435 --> 00:51:05,437 - Özür dilerim. Ben... - Dileme. 698 00:51:06,063 --> 00:51:07,272 Yerimi biliyorum. 699 00:51:09,649 --> 00:51:11,068 Bak, biz birlikteyken... 700 00:51:13,278 --> 00:51:15,030 ...ilişkiye hazır değildim. 701 00:51:15,864 --> 00:51:18,575 İlişki nasıl yaşanır, bilmiyordum. Hâlâ bilmiyorum. 702 00:51:19,701 --> 00:51:24,748 Bence kafanda ideal bir kız modeli var 703 00:51:25,082 --> 00:51:29,294 ve ben başka türlü çıktığımda beni kendinden uzaklaştırdın. 704 00:51:30,879 --> 00:51:33,882 Ama gerçek şu ki kimse o ideali karşılayamaz... 705 00:51:35,467 --> 00:51:39,429 ...ve açıkçası ilişki nasıl yaşanır, ben de bilmiyorum. 706 00:51:40,138 --> 00:51:44,017 Birine göz kulak olmam gerekmeden sevmeyi bilmiyorum. 707 00:51:44,559 --> 00:51:45,519 Peki... 708 00:51:48,188 --> 00:51:49,314 ...arkadaş mıyız? 709 00:51:50,816 --> 00:51:51,817 Arkadaşız. 710 00:51:53,110 --> 00:51:54,319 İyi arkadaşız. 711 00:52:07,707 --> 00:52:10,627 Bu ikisi özel anlarını yaşadı. Araya giriyorum. 712 00:52:11,962 --> 00:52:12,838 Sen? 713 00:52:14,589 --> 00:52:15,465 Hayır. 714 00:52:26,852 --> 00:52:28,979 Bu gece onunla geleceğini sanırdım. 715 00:52:30,605 --> 00:52:31,481 Hayır. 716 00:52:36,611 --> 00:52:38,947 Bu gece hepiniz çok yakışıklısınız. 717 00:52:40,991 --> 00:52:41,992 Kocaman oldunuz. 718 00:52:44,411 --> 00:52:48,123 Clay, şunu bil ki babanla ben sana baktığımızda 719 00:52:48,206 --> 00:52:53,128 bize her gün ihtiyacı olan o küçük çocuğu görüyoruz. 720 00:52:53,211 --> 00:52:58,216 Bir yeri uf olunca öpmemizi ya da bisikletini onarmamızı isteyen çocuğu. 721 00:53:00,385 --> 00:53:01,803 Ne çok bisikletim oldu. 722 00:53:03,054 --> 00:53:04,097 Öyle. 723 00:53:04,848 --> 00:53:05,765 Evet. 724 00:53:23,867 --> 00:53:24,784 Baksana anne... 725 00:53:26,995 --> 00:53:28,538 ...dans etmek ister misin? 726 00:53:30,415 --> 00:53:31,875 Dans etmeyi çok isterim. 727 00:53:45,972 --> 00:53:46,973 Teşekkürler. 728 00:53:48,308 --> 00:53:50,185 Siktir. Masum davran. 729 00:53:51,811 --> 00:53:53,396 Harika görünüyordunuz. 730 00:53:54,814 --> 00:53:56,191 Teşekkürler efendim. 731 00:53:56,274 --> 00:53:58,193 Benim zamanımda bu asla olmazdı. 732 00:53:58,985 --> 00:54:00,111 İki balo kralı. 733 00:54:00,820 --> 00:54:01,863 Olmazdı. 734 00:54:02,447 --> 00:54:03,573 Görülmeye değerdi. 735 00:54:04,282 --> 00:54:07,494 Evet, biz de beklemiyorduk. 736 00:54:08,662 --> 00:54:09,788 İşte buradasın. 737 00:54:09,871 --> 00:54:13,833 Çocuklar, bu kocam Josh. Charlie St. George ve Alex Standall. 738 00:54:13,917 --> 00:54:15,460 Tebrikler. 739 00:54:16,378 --> 00:54:18,421 - Teşekkürler. - Merhaba. 740 00:54:19,297 --> 00:54:20,799 Pekâlâ, iyi eğlenceler. 741 00:54:21,800 --> 00:54:22,801 Uslu durun. 742 00:54:28,723 --> 00:54:30,016 Foundry gey miymiş? 743 00:54:30,767 --> 00:54:32,560 Şoka girdim. 744 00:54:56,918 --> 00:55:01,381 Gece ilerledikçe dans etmeye devam ettik. 745 00:55:02,382 --> 00:55:03,842 Yarın yokmuş gibi. 746 00:55:05,218 --> 00:55:06,636 Dünyanın sonuymuş gibi. 747 00:55:14,728 --> 00:55:16,187 Dünyanın sonuymuş gibi. 748 00:55:32,078 --> 00:55:33,204 Biri yardım etsin! 749 00:55:33,621 --> 00:55:35,123 Lütfen biri yardım etsin! 750 00:55:39,419 --> 00:55:40,337 Geri çekilin! 751 00:55:47,635 --> 00:55:48,720 Ve öyle de oldu. 752 00:56:03,610 --> 00:56:07,572 Yardım için 13reasonswhy. info sitesine girin. 753 00:57:59,017 --> 00:58:01,436 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya