1
00:00:09,676 --> 00:00:12,762
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:22,772 --> 00:00:25,316
Evet, isyan çıktı.
3
00:00:25,942 --> 00:00:29,237
Bir arabayı havaya uçurdum
ve bu biraz hasara neden oldu.
4
00:00:31,197 --> 00:00:32,449
Charlie, uyan.
5
00:00:33,199 --> 00:00:34,826
Charlie, lütfen. Uyan.
6
00:00:38,079 --> 00:00:40,081
Charlie, hadi. Lütfen.
7
00:00:40,165 --> 00:00:41,166
Hayır.
8
00:00:42,000 --> 00:00:44,502
Hadi, annemler uyandı. Gizlice çıkmalısın.
9
00:00:48,089 --> 00:00:49,966
- Tamam. Evet.
- Evet.
10
00:00:50,967 --> 00:00:52,427
Ölü gibi uyuyorsun.
11
00:00:53,595 --> 00:00:54,679
Uyumayı seviyorum.
12
00:00:55,847 --> 00:00:57,474
Yanında uyumayı seviyorum.
13
00:00:57,807 --> 00:00:58,850
Evet, ben de.
14
00:01:03,480 --> 00:01:07,192
Bir gün yan yana yatmaktan
fazlasını yapabiliriz belki.
15
00:01:07,275 --> 00:01:10,737
Evet, bir gün yapacağız
ama şimdi gitmelisin.
16
00:01:11,196 --> 00:01:14,991
Ya da kalıp ailenle tanışabilirim.
17
00:01:15,075 --> 00:01:18,870
Evet. Babanla ve başkanı olduğu
Liberty Destek Kulübü'yle de
18
00:01:18,953 --> 00:01:20,288
tanışalım istersen.
19
00:01:20,914 --> 00:01:22,248
On ikiye attın.
20
00:01:22,332 --> 00:01:23,958
"On ikiden vurdun" olmasın?
21
00:01:24,584 --> 00:01:26,503
Hayır. O sözü bilmiyorum.
22
00:01:27,295 --> 00:01:28,880
Çık hadi. Git.
23
00:01:33,885 --> 00:01:37,430
{\an8}Verdiği asıl hasar,
Dekan Foundry'nin açtığı savaştı.
24
00:01:37,514 --> 00:01:41,893
{\an8}Polise neden sopa salladım, bilmiyorum.
Aklım uçmuştu.
25
00:01:41,976 --> 00:01:45,105
Kişisel eşyalarımı parçalamak
sakinleşmene yetmedi mi?
26
00:01:45,980 --> 00:01:50,485
Dosyanı karıştırıp tek bir şey almışsın,
o da Koç Kerba'nın mektubu.
27
00:01:51,319 --> 00:01:52,403
Neden?
28
00:01:56,741 --> 00:01:57,909
Bilmiyorum.
29
00:01:57,992 --> 00:02:01,746
Kimi öğrencinin haklı şikâyetleri vardı,
kimi öfkesini boşaltıyordu
30
00:02:02,330 --> 00:02:06,876
ama bence asıl öfken bana değil,
öyle değil mi?
31
00:02:14,259 --> 00:02:15,135
Justin.
32
00:02:16,845 --> 00:02:20,223
Justin, baksana.
Justin, ilk günden geç kalamayız.
33
00:02:20,306 --> 00:02:21,933
- Gel.
- Hadi be, bugün müydü?
34
00:02:22,016 --> 00:02:25,687
Evet, okulu bir hafta kapattılar
ama yıl sonunda telafi etmemiz lazım.
35
00:02:26,354 --> 00:02:31,025
Anlaşılan bunu neyin başlattığıyla,
Diego'yla kavga sebebinizle ilgili
36
00:02:31,109 --> 00:02:33,069
soruşturma başlatılmış.
37
00:02:33,570 --> 00:02:34,529
Siktir.
38
00:02:36,114 --> 00:02:37,115
Sen...
39
00:02:40,034 --> 00:02:42,871
- Sen iyi misin?
- Evet, grip gibi bir şeyim.
40
00:02:42,954 --> 00:02:45,290
Grip mi? Onun gibi bir şey mi?
41
00:02:46,082 --> 00:02:47,917
Günlerdir kullanmadım.
42
00:02:48,001 --> 00:02:50,170
- Bırakacağını söylemiştin.
- Bıraktım.
43
00:02:51,880 --> 00:02:53,339
Bu...
44
00:02:54,841 --> 00:02:56,176
Olması gereken bu.
45
00:02:57,635 --> 00:02:59,095
Biraz uyumam lazım.
46
00:03:00,471 --> 00:03:04,225
Justin, kendi derdimi hallettiğimi
iddia etmiyorum ama,
47
00:03:04,726 --> 00:03:07,437
rehabilitasyona dönmen
gerekiyor mu? Ya da...
48
00:03:08,146 --> 00:03:12,442
- Annemler bağımlılık doktoru bulabilir...
- Para harcatmak istemiyorum.
49
00:03:12,525 --> 00:03:15,528
- Bir şey yapmalıyız!
- Yine başladığımı öğrenemezler!
50
00:03:16,821 --> 00:03:20,074
Clay, iyileşmem için
bana biraz zaman ver, tamam mı?
51
00:03:25,205 --> 00:03:26,956
Evet. Tabii.
52
00:03:27,916 --> 00:03:29,250
Bir ihtiyacın var mı?
53
00:03:30,043 --> 00:03:31,294
Okula gitmelisin.
54
00:03:36,758 --> 00:03:39,594
Hâlâ açığa çıkabilecek sırlarımız vardı.
55
00:03:41,179 --> 00:03:42,555
Herkesi atamayız,
56
00:03:43,264 --> 00:03:44,557
uzaklaştıramayız da.
57
00:03:44,641 --> 00:03:48,311
Bu yüzden teşvik edenleri
ve en çok hasardan sorumlu olanları
58
00:03:48,394 --> 00:03:52,690
- belirlememiz önem taşıyor.
- Zach ondan mı bir hafta uzaklaştırıldı?
59
00:03:52,774 --> 00:03:54,359
Kimin teşvikiyle katıldın?
60
00:03:55,652 --> 00:03:59,530
Diego ve Justin neden kavga etti?
Kasetten bahsettikleri duyulmuş.
61
00:04:01,199 --> 00:04:03,868
Benim karışmamı tetikleyen şey
62
00:04:03,952 --> 00:04:07,664
öğrenci haklarını ezip geçen
baskıcı bir polis devletiydi.
63
00:04:07,747 --> 00:04:10,875
Öyle mi? Kore Tarafsız Bölgesi'nde
deniz piyadesiydim.
64
00:04:10,959 --> 00:04:12,961
Bir ara polis devletini anlatırım.
65
00:04:13,586 --> 00:04:16,047
Sonra işler daha da kötüleşti.
66
00:04:16,130 --> 00:04:20,927
Yani tüm bunlara vereceğiniz karşılık
daha çok ceza vermek.
67
00:04:21,761 --> 00:04:24,973
Soruşturmamız bitene kadar
polis kovuşturmayı erteledi.
68
00:04:25,056 --> 00:04:27,725
Yani kimin, neyi
neden yaptığını öğrenmeliyiz.
69
00:04:28,101 --> 00:04:31,104
Bakın, beni cezalandırın. Sorun değil.
70
00:04:31,729 --> 00:04:34,691
Ama mezuniyet balosunu iptal etmeyin.
Haksızlık bu.
71
00:04:34,774 --> 00:04:36,526
Jessica, bir grup veli,
72
00:04:36,609 --> 00:04:40,571
bir yargıca öğrenciler aleyhinde
çete tedbir kararı çıkarttı.
73
00:04:40,655 --> 00:04:41,739
Balo yapamayız.
74
00:04:42,282 --> 00:04:43,241
Saçmalık bu.
75
00:04:43,324 --> 00:04:47,287
Bana kalsa böyle bir yol seçmezdim
ama durum bu.
76
00:04:48,079 --> 00:04:51,958
Bir sırrı açıklayarak
bana yardımcı olabilirsin.
77
00:04:52,458 --> 00:04:55,169
Justin ve Diego neden kavga ediyorlardı?
78
00:04:55,712 --> 00:04:58,214
Clay Jensen kameraları neden parçalıyordu?
79
00:04:59,048 --> 00:05:00,466
Esas mesele nedir?
80
00:05:03,052 --> 00:05:05,096
Esas mesele...
81
00:05:06,222 --> 00:05:07,682
...balo yapacağız...
82
00:05:09,267 --> 00:05:11,352
...ve çılgınlar gibi dans edeceğim.
83
00:05:11,769 --> 00:05:13,813
Hiçbir derdim yokmuş gibi.
84
00:05:13,896 --> 00:05:16,566
Ve sadece bir anlığına
85
00:05:17,442 --> 00:05:20,236
bütün bu saçmalıklardan kurtulacağım.
86
00:05:20,320 --> 00:05:23,823
Keşke bunun sözünü verebilsem.
Gerçekten, ama veremem.
87
00:05:24,699 --> 00:05:25,867
Size ihtiyacım yok.
88
00:05:26,826 --> 00:05:27,827
Ben hallederim.
89
00:05:30,496 --> 00:05:32,040
Şu an ölmüş olabilirdin.
90
00:05:32,623 --> 00:05:34,334
- Ama değilim.
- Ya da hapiste.
91
00:05:35,251 --> 00:05:38,421
- Ama değilim.
- Boktan bir maçta ölümden döndün.
92
00:05:38,504 --> 00:05:41,007
Ölümden dönmedim, bir kere nakavt oldum.
93
00:05:41,090 --> 00:05:42,967
Irkçı bir beyaz tarafından.
94
00:05:43,426 --> 00:05:48,389
Canını kurtardın ama sonra gittin,
bir isyana katılıp polise saldırdın.
95
00:05:48,473 --> 00:05:53,102
Winn adamla konuşup onu vazgeçirdi.
Neden aynı şeyleri konuşuyoruz, bilmem.
96
00:05:55,813 --> 00:05:57,648
Nevada haber bekliyor Tony.
97
00:05:58,775 --> 00:06:00,485
Ya da haber almamayı.
98
00:06:01,235 --> 00:06:05,156
İyi bir geleceği elinin tersiyle itmekte
neden inat ediyorsun?
99
00:06:05,239 --> 00:06:06,908
Tamirhaneyle ilgilenmeliyim.
100
00:06:07,492 --> 00:06:08,659
Geleceğim bu.
101
00:06:09,535 --> 00:06:11,120
Geçen hafta tutuklanmadın.
102
00:06:12,288 --> 00:06:14,082
Peki başka ne var Tony?
103
00:06:14,457 --> 00:06:17,668
- Bana söylemediğin ne var?
- Salonu açman gerekmiyor mu?
104
00:06:22,507 --> 00:06:24,759
İşlerin yatışmasını bekleyemezdik.
105
00:06:26,427 --> 00:06:28,221
Bunu istemeyenler vardı.
106
00:06:29,263 --> 00:06:31,057
İsyanı buraya mı taşımışlar?
107
00:06:31,140 --> 00:06:34,435
Hayır. Okul kapalıyken
biri burayı aramış sanırım.
108
00:06:35,186 --> 00:06:36,354
Ne aramış?
109
00:06:37,855 --> 00:06:39,690
Kızlar. Biraz izin verir misin?
110
00:06:43,361 --> 00:06:46,322
Koskoca bir hafta. Mesaj bile atmadın.
111
00:06:46,697 --> 00:06:49,784
Cezalıydım. Ekranı olan her şey yasaktı.
112
00:06:50,618 --> 00:06:54,080
Yani telefonuna baksam
Justin'e atılmış mesaj görmez miyim?
113
00:06:54,163 --> 00:06:56,749
Telefonuma bakamazsın ve hayır.
114
00:06:58,459 --> 00:07:00,503
Sana karşı çok koruyucuydu.
115
00:07:02,255 --> 00:07:06,384
- Tutuklanmanı hiç istemiyordu.
- Senin tutuklanmanı daha çok istemiştir.
116
00:07:09,011 --> 00:07:12,974
Senin için kötü sonuçlanabilecek bir şeyde
aşırı sakin takılıyorsun.
117
00:07:13,057 --> 00:07:16,060
Beni neyle tehdit ettiğini sanıyorsun?
118
00:07:18,104 --> 00:07:19,605
Bence biliyorsun.
119
00:07:23,818 --> 00:07:26,070
Çok komik. Justin'e söylemeliyim.
120
00:07:26,529 --> 00:07:28,865
Bana güleyim deme sakın!
121
00:07:38,916 --> 00:07:40,418
Foundry'ye gidiyorum.
122
00:07:42,920 --> 00:07:45,548
- Belki konuşurum.
- Konuş o zaman.
123
00:07:58,436 --> 00:08:01,272
Dekanın neyi öğrenmesinden korkuyorsun?
124
00:08:02,732 --> 00:08:04,275
Eminim arabayı biliyordur.
125
00:08:04,358 --> 00:08:07,528
Henüz kimseye kameralardan, grafitiden
126
00:08:07,612 --> 00:08:11,657
ya da kamp gezisinde
arkadaşlarıma yaptıklarımdan bahsetmedim.
127
00:08:12,283 --> 00:08:13,618
Sadece size söyledim.
128
00:08:13,951 --> 00:08:17,497
Dekan en azından bazılarını
biliyor olabilir mi?
129
00:08:17,580 --> 00:08:18,706
Belki. Ben...
130
00:08:18,789 --> 00:08:20,833
- Ona söylemek ister misin?
- Hayır!
131
00:08:22,001 --> 00:08:25,755
- Arkadaşların biliyor mu?
- Hayır. Sanmıyorum.
132
00:08:26,255 --> 00:08:29,592
- Onlara söylemek ister misin?
- Sizce söylemeli miyim?
133
00:08:31,552 --> 00:08:35,348
Öyle demiyorum.
Sence ne yapman gerektiğini soruyorum.
134
00:08:39,310 --> 00:08:41,312
Clay, geçen hafta aşama atladık.
135
00:08:41,854 --> 00:08:45,483
Sakladığın sırları
ve bastırdığın travmaları açığa çıkarmak
136
00:08:45,566 --> 00:08:48,945
kaygı ve kendini ayrıştırma ile
başa çıkmanın anahtarı.
137
00:08:49,779 --> 00:08:53,241
Ama bence o travma üzerinde
gerçekten çalışmaya başlamadık.
138
00:08:53,658 --> 00:08:56,327
Bence hâlâ bahsetmediğin çok şey var.
139
00:08:57,954 --> 00:08:59,080
Sır saklıyorum.
140
00:08:59,705 --> 00:09:00,623
Kesinlikle.
141
00:09:02,083 --> 00:09:04,001
Arkadaşlarımdan sır saklıyorum.
142
00:09:06,712 --> 00:09:09,423
Ama arkadaşlarım için de sır saklıyorum.
143
00:09:10,591 --> 00:09:13,094
Umarım o sırları daha çok konuşabiliriz
144
00:09:13,886 --> 00:09:16,514
ama arkadaşlarınla konuşarak
başlayabilirsin.
145
00:09:21,269 --> 00:09:22,853
Pes artık Clay.
146
00:09:24,313 --> 00:09:26,649
- Bizi mahvedeceksin.
- Özür dilerim.
147
00:09:28,734 --> 00:09:31,904
Uzun zamandır kafam yerinde değildi.
148
00:09:31,988 --> 00:09:34,323
Foundry herkesle görüşüyor.
149
00:09:34,824 --> 00:09:37,660
Clay'in neden
böyle şeyler yaptığını öğrenecek.
150
00:09:37,743 --> 00:09:40,955
Ne olmuş yani?
Hepimizle tek tek görüşürler.
151
00:09:41,956 --> 00:09:44,625
Yalan söyleriz.
Bunu yapmayı iyi biliyoruz.
152
00:09:44,709 --> 00:09:46,127
Ben epey ustalaştım.
153
00:09:46,210 --> 00:09:49,088
Tecrübelerime göre, çözüm bu olmayabilir.
154
00:09:49,171 --> 00:09:52,967
- Bugün Diego'yla konuştular.
- Diego kontrolün altında, değil mi?
155
00:09:53,467 --> 00:09:57,013
Olay şu, Diego peşimizde.
Estela ve Winston da öyle.
156
00:09:57,096 --> 00:09:58,431
Foundry kaseti duymuş,
157
00:09:58,514 --> 00:10:01,767
kim bilir neler diyen Diego dâhil
tüm okulu sorguluyor.
158
00:10:01,851 --> 00:10:06,272
Bunu veliler yüzünden yapıyorlar.
Babam tüm destekçilerin aradığını söyledi.
159
00:10:06,355 --> 00:10:08,899
Soruşturma istemişler,
okul da boyun eğmiş.
160
00:10:09,275 --> 00:10:10,568
Yani bittik.
161
00:10:10,651 --> 00:10:13,362
Ailelerimizi yine kendi tarafımıza çeksek?
162
00:10:13,779 --> 00:10:17,283
Ellerinde söylediğimiz yalanların
istatistiği var.
163
00:10:17,366 --> 00:10:19,160
Güvenlerini nasıl kazanırız?
164
00:10:20,369 --> 00:10:21,537
Gerçeği söyleriz.
165
00:10:26,125 --> 00:10:27,835
Yani tüm gerçekleri değil.
166
00:10:27,918 --> 00:10:31,047
Asla her şeyi değil
ama yetecek kadarını söyleriz.
167
00:10:31,547 --> 00:10:34,383
Güvenlerini geri kazanmaya
yetecek kadarını.
168
00:10:34,467 --> 00:10:35,843
Savaştayız.
169
00:10:35,926 --> 00:10:39,347
Evet ama kaybediyoruz.
Safımıza çekersek şansımız olabilir.
170
00:10:39,680 --> 00:10:42,516
Soruşturmayı durdurmakta
yardım mı isteyeceğiz?
171
00:10:42,600 --> 00:10:43,559
Doğrudan değil.
172
00:10:44,226 --> 00:10:46,896
Önce onlara açılıp
hepsini safımıza çekeceğiz,
173
00:10:46,979 --> 00:10:52,109
sonra balonun yapılması için
yardım isteyeceğiz.
174
00:10:52,568 --> 00:10:54,737
Yem atmak gibi.
175
00:10:55,112 --> 00:10:58,199
Polisleri geri çektirip
balonun yapılmasını sağlarız
176
00:10:58,574 --> 00:11:04,288
ve her şeyi çözmelerine fırsat kalmadan
soruşturma sessizce kapanır.
177
00:11:05,206 --> 00:11:07,958
Baloyu önemsediğimize inanacaklar mı?
178
00:11:08,709 --> 00:11:10,336
Ben gerçekten önemsiyorum.
179
00:11:12,004 --> 00:11:13,089
Evet, ben de.
180
00:11:14,507 --> 00:11:15,424
Ben de aslında.
181
00:11:18,177 --> 00:11:20,096
Ailelerimize gerçeği söylemek.
182
00:11:20,596 --> 00:11:22,932
Yaptığımız en riskli şey olabilir.
183
00:11:28,354 --> 00:11:29,939
Görüşürüz Charlie.
184
00:11:32,650 --> 00:11:36,946
Diego'yla her ne yaptığımı
düşünüyorsan üzgünüm.
185
00:11:37,947 --> 00:11:39,323
Ama beni uzaklaştırdın.
186
00:11:39,782 --> 00:11:44,286
Sana yardım etmeme izin vermedin,
sonra tekrar tekrar kendinden vazgeçtin.
187
00:11:44,370 --> 00:11:46,288
Asıl giden sendin.
188
00:11:46,372 --> 00:11:48,708
Düzelip sana dönmeye çalışıyordum.
189
00:11:49,291 --> 00:11:51,210
Ama bana çok kızgındın.
190
00:11:51,502 --> 00:11:53,045
Kalbimi kırdın da ondan!
191
00:11:54,296 --> 00:11:57,049
Bence benimle tanışmadan
çok önce kırılmıştı.
192
00:12:00,219 --> 00:12:02,304
Bence balo pek umurumuzda değildi
193
00:12:03,931 --> 00:12:07,476
ama ailemizi safımıza çekebilmenin
kesinlikle yardımı olurdu.
194
00:12:07,560 --> 00:12:11,272
Doğru mu anladım,
Gordon Lightfoot hayranı değil misiniz?
195
00:12:12,940 --> 00:12:15,276
Öncesinde onu tanımıyordum bile baba.
196
00:12:15,985 --> 00:12:19,238
Onun şarkılarını söylemeye
başlayacağını düşünmemiştik.
197
00:12:19,321 --> 00:12:22,408
Alex Standall
onun bir şarkısına takıntılı,
198
00:12:22,491 --> 00:12:26,704
"The Wreck of Edward Fitzgerald."
199
00:12:26,787 --> 00:12:28,998
Edmund Fitzgerald.
200
00:12:30,124 --> 00:12:31,083
Klasiktir.
201
00:12:31,167 --> 00:12:34,295
Ama asıl mesele,
bize yalan söylemiş olmanız.
202
00:12:34,378 --> 00:12:35,588
Yalan söylemedik.
203
00:12:36,130 --> 00:12:37,089
Sadece...
204
00:12:38,090 --> 00:12:39,759
...gerçeği söylemedik.
205
00:12:39,842 --> 00:12:40,843
Size ne demeli?
206
00:12:41,635 --> 00:12:44,054
Telefonlara takip uygulaması kurmuşsunuz,
207
00:12:44,138 --> 00:12:46,974
güvenlik ve tatbikatların
parasını ödemişsiniz.
208
00:12:47,057 --> 00:12:49,518
Ben sedyeye bağlıyken
söylemeyi unuttunuz mu?
209
00:12:49,602 --> 00:12:52,021
Bunun olmasını asla istemedik. Çabamız...
210
00:12:54,440 --> 00:12:58,944
Bu tarz şeylerin sizi bir şekilde
güvende tutacağını düşündük.
211
00:13:00,196 --> 00:13:01,530
Ebeveynleriniz olarak
212
00:13:01,614 --> 00:13:05,701
hayatınızda olup bitenleri anlatmazsanız
bir şekilde öğrenmemiz gerek.
213
00:13:05,785 --> 00:13:09,413
- Bize sorsanız?
- Hep soruyoruz!
214
00:13:09,497 --> 00:13:13,501
- Bir yere varamadığımızı biliyorsunuz.
- Doğru söylüyor.
215
00:13:16,212 --> 00:13:19,423
Peki, yeni bir anlaşma yapalım.
216
00:13:20,174 --> 00:13:23,928
Güvenliğimden ve hayatta kalmamdan
gerçekten endişe ediyorsanız
217
00:13:24,261 --> 00:13:26,222
yeniden birbirimize güvenmeliyiz.
218
00:13:27,515 --> 00:13:28,557
Konuşmalıyız.
219
00:13:29,558 --> 00:13:30,476
Çok isteriz.
220
00:13:30,976 --> 00:13:33,103
Gerçi şu anda
221
00:13:33,562 --> 00:13:37,191
siz bizim daha çok sırrımızı
biliyor gibisiniz.
222
00:13:45,783 --> 00:13:47,284
Okuldaki vandalizm,
223
00:13:48,285 --> 00:13:49,703
kırık camlar,
224
00:13:50,663 --> 00:13:51,872
Bolan'ın arabası.
225
00:13:54,208 --> 00:13:55,334
Hepsini ben yaptım.
226
00:13:56,585 --> 00:13:59,630
Dr. Ellman
kendimi ayrıştırdığımı düşünüyor
227
00:14:00,047 --> 00:14:02,383
çünkü hiçbirini hatırlamıyorum.
228
00:14:03,843 --> 00:14:07,304
Şu anda travmamı içselleştirmeye,
229
00:14:08,222 --> 00:14:10,933
bloklamak yerine
onunla yaşamaya çalışıyorum.
230
00:14:14,478 --> 00:14:15,479
Tatlım.
231
00:14:21,861 --> 00:14:22,736
Ben...
232
00:14:25,614 --> 00:14:26,782
...yine başladım.
233
00:14:28,325 --> 00:14:31,453
Para çaldığım için Monet's'ten kovuldum.
234
00:14:32,121 --> 00:14:35,624
Sizden de birkaç şey çaldım.
235
00:14:37,001 --> 00:14:40,379
Uyuşturucu almak için
bir saat ve bir kolye.
236
00:14:41,881 --> 00:14:42,882
Justin...
237
00:14:42,965 --> 00:14:48,137
Şu anda kullanmıyorum
ama bu sefer çok ağır geçiyor.
238
00:14:49,054 --> 00:14:50,973
Tedaviye dönmen gerekiyor mu?
239
00:14:51,849 --> 00:14:53,017
Umarım gerekmez.
240
00:14:53,475 --> 00:14:54,810
Sadece...
241
00:14:55,519 --> 00:14:57,313
Dinlenip temizlenmek için...
242
00:14:58,898 --> 00:15:01,150
...birkaç gün gerekecek.
243
00:15:02,234 --> 00:15:05,988
Yine adımları uygulamaya başlayacağım.
244
00:15:06,822 --> 00:15:08,240
Size borcumu ödeyeceğim.
245
00:15:08,324 --> 00:15:11,619
Justin, bunu atlatmana
yardım etmek için yanındayız
246
00:15:11,952 --> 00:15:17,207
ama çocuklar, bu iki meseleyi de
çok daha derinlemesine konuşmalıyız.
247
00:15:17,958 --> 00:15:18,792
Evet.
248
00:15:19,460 --> 00:15:21,211
Konuşuruz da.
249
00:15:24,173 --> 00:15:25,174
Ama...
250
00:15:26,467 --> 00:15:28,969
...bir konuda yardımınıza ihtiyacımız var.
251
00:15:31,513 --> 00:15:33,223
Baloya gitmek istiyoruz.
252
00:15:43,651 --> 00:15:46,111
Söyle bakalım evlat.
253
00:15:48,072 --> 00:15:50,824
Dışarıda buluşmayı gerektiren
haber neymiş?
254
00:15:51,283 --> 00:15:52,743
Yine mi isyan çıkardın?
255
00:15:54,244 --> 00:15:56,622
Hayır, öyle bir şey değil.
256
00:15:58,207 --> 00:15:59,166
Konu...
257
00:16:02,836 --> 00:16:03,879
Durum şu...
258
00:16:07,091 --> 00:16:11,011
Yüzde yüz heteroseksüel değilim.
259
00:16:11,720 --> 00:16:13,472
Yani heteroseksüel değilim.
260
00:16:14,765 --> 00:16:17,101
Biseksüelim sanırım.
261
00:16:18,811 --> 00:16:21,772
İnsanlardan
insan oldukları için hoşlanıyorum...
262
00:16:22,898 --> 00:16:26,360
...ve şu anda bir erkek arkadaşım var.
263
00:16:31,824 --> 00:16:32,741
Evet.
264
00:16:34,576 --> 00:16:35,744
"Evet" de ne demek?
265
00:16:36,078 --> 00:16:37,079
Şu demek...
266
00:16:38,998 --> 00:16:39,957
Seni seviyorum.
267
00:16:41,166 --> 00:16:43,919
Hem de çok.
Hep sevdim, hep seveceğim.
268
00:16:45,379 --> 00:16:47,214
Beni çok gururlandırıyorsun.
269
00:16:48,716 --> 00:16:51,260
- Heteroseksüel olmayarak mı?
- Kendin olarak.
270
00:16:53,178 --> 00:16:55,639
Ama dur, "evet" derken neyi kastettin?
271
00:16:56,348 --> 00:16:58,100
- Biliyor muydun?
- Ben...
272
00:16:59,143 --> 00:17:03,147
Cinselliğinle ilgili bir şeyler keşfetmeye
çalıştığını hissediyordum.
273
00:17:03,230 --> 00:17:04,106
Nasıl?
274
00:17:04,606 --> 00:17:07,484
Seni izlerken, seninle yaşarken.
275
00:17:08,027 --> 00:17:10,154
Ama ne mesela? Özel olarak.
276
00:17:10,237 --> 00:17:13,866
Mesela, ortaokulda kendine saygısı olan
hiçbir oyun kurucu
277
00:17:13,949 --> 00:17:16,160
Eli Manning'e o kadar hayran olamaz.
278
00:17:17,536 --> 00:17:20,539
- İki Süper Kupa yüzüğü var.
- Tesadüfen aldı sayılır.
279
00:17:20,622 --> 00:17:21,790
Hiç pes etmiyor.
280
00:17:21,874 --> 00:17:24,752
Çoğu pası isabetsiz biri için
iyi bir özellik.
281
00:17:24,835 --> 00:17:27,212
Bunu nasıl dersin, hani beni seviyordun?
282
00:17:27,296 --> 00:17:32,217
Seviyorum ve sekizinci sınıfta
telefonunun duvar kağıdı Eli Manning'di.
283
00:17:32,301 --> 00:17:34,511
- Harika bir oyun kurucuydu.
- Üstsüzdü.
284
00:17:34,595 --> 00:17:37,431
- Çok yakışıklı.
- Kesinlikle öyle.
285
00:17:44,605 --> 00:17:47,107
Bunun ilişkimizi
değiştireceğini mi sandın?
286
00:17:47,858 --> 00:17:49,401
Hiç belli olmaz.
287
00:17:50,152 --> 00:17:52,905
Her zaman her şeyi konuşmuyoruz.
288
00:17:54,573 --> 00:17:55,657
Annemden beri.
289
00:18:00,162 --> 00:18:01,163
Biliyorum.
290
00:18:03,832 --> 00:18:05,375
Bu konuda daha iyi oluruz.
291
00:18:08,420 --> 00:18:11,090
Seni deli gibi sevdiğimi biliyorsun,
değil mi?
292
00:18:13,217 --> 00:18:14,134
Evet.
293
00:18:16,762 --> 00:18:18,472
İyi ki öyle...
294
00:18:19,681 --> 00:18:21,058
...çünkü bir ricam var.
295
00:18:26,313 --> 00:18:27,439
Nasıl bildim acaba?
296
00:18:31,026 --> 00:18:33,612
Üniversiteye gittiğinde
bu toplantıları özleyeceğim.
297
00:18:34,446 --> 00:18:36,865
Çok, çok uzaklara.
298
00:18:37,699 --> 00:18:38,826
Teklif burada.
299
00:18:39,368 --> 00:18:41,870
İsyanın tüm sorumluluğunu üstleneceğim.
300
00:18:41,954 --> 00:18:45,791
Beni istediğiniz kadar uzaklaştırın
ama atmayın.
301
00:18:45,874 --> 00:18:48,460
Polis beni isyana teşvikle suçlasın
302
00:18:48,544 --> 00:18:53,841
ve başta Justin ve Diego olmak üzere
herkesin suçlamalarını düşürsünler.
303
00:18:54,383 --> 00:18:56,969
Üniversitelere kabul şansın mahvolur.
304
00:18:57,052 --> 00:18:57,886
Olabilir.
305
00:18:58,470 --> 00:19:01,056
Polisin aşırı güç kullandığını,
306
00:19:01,431 --> 00:19:05,310
YouTube ve Twitter'ın da
hemfikir olduğunu biliyorsunuz.
307
00:19:05,394 --> 00:19:10,607
Albay babam ve göçmen Bayan Achola
dâhil olmak üzere birçok veli,
308
00:19:10,691 --> 00:19:12,943
beyaz olmayan öğrencilerin sorgulamada
309
00:19:13,026 --> 00:19:17,114
neden orantısızca ayrı tutulduğunun
hesabını sormaya hazırlanıyorlar.
310
00:19:17,197 --> 00:19:20,492
- Öyle olduğuna emin miyiz?
- Cidden saymak ister misiniz?
311
00:19:20,576 --> 00:19:22,244
Bayan Jensen bugün mahkemede
312
00:19:22,327 --> 00:19:25,664
okul onaylı etkinliklerden
tedbirin kaldırılmasını talep ediyor.
313
00:19:25,747 --> 00:19:29,668
Destek Kulübü gözetmenliği kabul etti.
Başkan size mektup yazıyor.
314
00:19:30,460 --> 00:19:32,588
Tek isteğimiz, baloyu onaylamanız,
315
00:19:33,213 --> 00:19:35,299
soruşturmayı sonlandırmanız
316
00:19:35,757 --> 00:19:39,219
ve gerçekten çete üyesi olmadığımızı
mekâna söylemeniz.
317
00:19:39,887 --> 00:19:41,263
Bu doğru mu acaba?
318
00:19:41,763 --> 00:19:42,723
Gary.
319
00:19:43,974 --> 00:19:46,351
Sana Gary demeye başlayacağım, tamam mı?
320
00:19:46,852 --> 00:19:53,108
Bu yılın başından beri bize yardım etmek,
bizi koruyup kollamak istediğini söyledin.
321
00:19:53,233 --> 00:19:56,445
En iyi lise deneyimini yaşamamıza
yardımcı olacaktın.
322
00:19:56,862 --> 00:19:58,113
Sanırım...
323
00:19:59,072 --> 00:20:00,199
...öyle denebilir.
324
00:20:00,282 --> 00:20:02,659
Hepimizin hayatı berbat oldu
325
00:20:03,452 --> 00:20:07,873
ama baloyu iptal edersek
berbatlık kazanır.
326
00:20:09,082 --> 00:20:10,834
Kazanmasına izin vermeyelim.
327
00:20:10,918 --> 00:20:13,921
Mezuniyet balosu ve mezuniyet
sorunsuz geçecek mi?
328
00:20:14,004 --> 00:20:17,883
Sınıf başkanı her zamanki gibi
mezuniyet konuşması yapacak.
329
00:20:17,966 --> 00:20:20,302
Her zamanki gibi idare onaylayacak.
330
00:20:21,261 --> 00:20:22,095
Olur.
331
00:20:23,764 --> 00:20:24,723
Anlaştık mı?
332
00:20:26,725 --> 00:20:28,185
Bana 24 saat ver.
333
00:20:30,771 --> 00:20:32,147
Teşekkürler Peter.
334
00:20:33,815 --> 00:20:34,650
Merhaba.
335
00:20:34,733 --> 00:20:36,360
- Gelin çocuklar.
- Merhaba.
336
00:20:36,777 --> 00:20:39,905
Sanırım Peter ve ben
misafirimizle henüz tanışmadık.
337
00:20:40,447 --> 00:20:44,076
- Evet. Bu Charlie.
- Charlie St. George, yeni oyun kurucu.
338
00:20:44,159 --> 00:20:47,913
Evet, ayrıca...
339
00:20:48,872 --> 00:20:49,998
...erkek arkadaşım.
340
00:20:53,252 --> 00:20:56,630
Seni yeniden görmek güzel Charlie.
Umarım biftek seversin.
341
00:20:56,713 --> 00:20:57,714
Evet efendim.
342
00:20:57,798 --> 00:21:00,217
Oyun kurucu ile mi çıkıyorsun lan? Süper!
343
00:21:00,300 --> 00:21:02,261
- Peter, düzgün konuş.
- Müthiş!
344
00:21:02,594 --> 00:21:05,847
Charlie, buraya otur.
Liberty hücumunu konuşmamız lazım.
345
00:21:08,016 --> 00:21:09,559
- Hadi.
- Bol şans Charlie.
346
00:21:10,060 --> 00:21:12,229
Öncelikle... Gel, otur.
347
00:21:13,105 --> 00:21:14,982
- İyi misin?
- Evet.
348
00:21:15,524 --> 00:21:16,692
İşe yaramıyor.
349
00:21:16,775 --> 00:21:19,820
Ne bileyim,
daha önemli bir haber olur sanmıştım.
350
00:21:21,446 --> 00:21:23,448
Sana iyi davranıyor mu?
351
00:21:23,865 --> 00:21:25,158
Seni mutlu ediyor mu?
352
00:21:25,242 --> 00:21:26,952
Tamam mı? Güzel.
353
00:21:27,411 --> 00:21:28,620
Topu verir gibi yap.
354
00:21:28,704 --> 00:21:31,623
Üç adım tekniğiyle
hızlı pasları köşeye doğru vur.
355
00:21:32,207 --> 00:21:33,083
Evet.
356
00:21:33,917 --> 00:21:34,918
Hem de çok.
357
00:21:36,003 --> 00:21:38,088
O zaman benim için çok önemli bir olay.
358
00:21:43,260 --> 00:21:45,971
Belki balo konuyu
kesin olarak değiştirebilir.
359
00:21:51,935 --> 00:21:52,769
Başardık.
360
00:21:53,353 --> 00:21:54,855
- Balo yapılacak.
- Ne?
361
00:21:54,938 --> 00:21:55,897
Evet!
362
00:21:57,357 --> 00:21:58,734
Çok geri kaldım.
363
00:22:01,945 --> 00:22:02,821
Ne?
364
00:22:03,196 --> 00:22:04,948
Gidecek değilim.
365
00:22:05,490 --> 00:22:09,703
Büyük bir zafer daha
ama yine kaybeden benim.
366
00:22:10,120 --> 00:22:13,582
Siyaseti bırakıp
zengin biriyle evleneceğim.
367
00:22:13,665 --> 00:22:16,293
İyi olur. Zenginler şahane insanlardır.
368
00:22:16,376 --> 00:22:17,252
Evet.
369
00:22:17,669 --> 00:22:20,464
Baloya benimle gelsene.
370
00:22:21,715 --> 00:22:25,927
Hayır. Zavallı iki arkadaş olarak
gitme olayına hiç girmeyelim.
371
00:22:26,011 --> 00:22:29,348
Peki, zavallı olmayan
iki arkadaş olarak gidelim.
372
00:22:30,515 --> 00:22:32,893
- Jessica Davis.
- Aman Tanrım.
373
00:22:32,976 --> 00:22:36,146
Seninle ikimiz sevgili gibi kavga ettik.
374
00:22:36,229 --> 00:22:39,566
Seninle hiçbir erkekle konuşmadığım kadar
seks konuştum.
375
00:22:39,649 --> 00:22:43,070
Seni öğrenci konseyi toplantısında
çıldırmış hâlde gördüğüm
376
00:22:43,153 --> 00:22:45,030
ilk andan beri sana hayranım.
377
00:22:46,156 --> 00:22:50,202
Arkadaş ya da kız arkadaş olarak değil,
378
00:22:51,161 --> 00:22:55,415
sen ve ben olarak
benimle baloya gelir misin?
379
00:23:00,921 --> 00:23:02,130
Ne yapıyorsun?
380
00:23:19,815 --> 00:23:23,402
Tamam! İyi, tamam! Evet!
Seninle baloya gelirim.
381
00:23:24,152 --> 00:23:25,904
Bu arada sesin çok güzel.
382
00:23:25,987 --> 00:23:28,156
Teşekkürler. Limuzin bekliyorum.
383
00:23:28,240 --> 00:23:29,157
Peki.
384
00:23:34,704 --> 00:23:40,210
HEY ALEX BURAYA BAK
385
00:23:42,504 --> 00:23:49,177
HEY ALEX BENİMLE BALOYA GELİR MİSİN?
386
00:24:00,939 --> 00:24:05,652
Her şeyi belli bir plana göre ayarlamıştım
387
00:24:06,403 --> 00:24:09,072
ama o zamanlar farklı biriydim.
388
00:24:09,156 --> 00:24:11,825
Artık tüm sınıflandırma ölçütlerim değişti
389
00:24:11,908 --> 00:24:14,369
ve her şeyi yeniden değerlendirmem lazım.
390
00:24:14,953 --> 00:24:19,416
Tyler, acaba biraz obsesif misin?
391
00:24:20,667 --> 00:24:22,836
Biraz mı? Yapma lütfen.
392
00:24:26,548 --> 00:24:28,383
Çok güzel.
393
00:24:29,468 --> 00:24:31,136
Bu Hannah Baker, değil mi?
394
00:24:32,804 --> 00:24:33,763
Evet.
395
00:24:35,599 --> 00:24:37,184
Evet, çok güzeldi.
396
00:24:38,143 --> 00:24:41,271
Çoğu insanın aksine
bana çok iyi davranırdı.
397
00:24:47,444 --> 00:24:48,361
Baksana.
398
00:24:49,488 --> 00:24:50,822
Acaba...
399
00:24:53,366 --> 00:24:56,369
Acaba benimle baloya gelmek ister misin?
400
00:24:57,662 --> 00:24:58,538
Balo mu?
401
00:24:58,622 --> 00:25:01,333
Son sınıf balosu mu yani?
402
00:25:01,416 --> 00:25:02,375
Evet.
403
00:25:02,459 --> 00:25:04,669
Hayır, tabii... Hayır, bu…
404
00:25:05,504 --> 00:25:07,923
Herhâlde çok tuhaf gelmiştir.
405
00:25:08,006 --> 00:25:09,174
İsterim tabii!
406
00:25:10,008 --> 00:25:12,594
Seninle baloya gelirim.
Dalga mı geçiyorsun?
407
00:25:13,345 --> 00:25:14,346
Gerçekten mi?
408
00:25:15,138 --> 00:25:16,139
Evet.
409
00:25:17,265 --> 00:25:18,391
Evet. Güzel.
410
00:25:18,934 --> 00:25:19,935
Güzel. Evet.
411
00:25:20,477 --> 00:25:21,478
Gidelim.
412
00:25:27,734 --> 00:25:29,945
BALO?
413
00:25:32,781 --> 00:25:34,199
Bu kadarı da ürkütücü.
414
00:25:40,747 --> 00:25:43,750
- Kahve ve donut.
- Molaya vaktim yok ama sağ ol.
415
00:25:43,833 --> 00:25:46,795
- Hadi. Gel, donut ye.
- Molaya vaktim olunca yerim.
416
00:25:46,878 --> 00:25:48,296
Şimdi mola versene.
417
00:25:48,380 --> 00:25:52,175
Motor tamirinin ortasında bırakırsam
ellerimi yıkamam gerekir
418
00:25:52,259 --> 00:25:55,929
- ve yarım saatim gider.
- O zaman sana lokma lokma yediririm.
419
00:25:56,012 --> 00:25:59,516
Burası bir iş yeri,
ayrıca ne zamandır donut getiriyorsun?
420
00:25:59,599 --> 00:26:03,979
Ani'yle bazı şeylerden,
ilişkimizden konuşuyordum.
421
00:26:04,729 --> 00:26:07,357
Bizimle yaşıyor.
Fikir belirtmeye hakkı var.
422
00:26:07,816 --> 00:26:10,527
Ne karar verirsen ver,
hayatta ne yaparsan yap,
423
00:26:10,610 --> 00:26:14,614
seni sevip desteklediğimi göstermenin
bir yolunu bulmama yardım etti.
424
00:26:15,115 --> 00:26:18,034
- Sen de bana donut mu getirdin?
- Özel donutlar.
425
00:26:18,743 --> 00:26:20,328
Javi, çocuklar.
426
00:26:21,705 --> 00:26:22,706
Donut zamanı.
427
00:26:23,915 --> 00:26:25,125
Ne yapıyorsun?
428
00:26:26,334 --> 00:26:29,337
BENLE BALOYA GELİR MİSİN?
429
00:26:31,673 --> 00:26:33,758
Evet diyecek misin kardeşim?
430
00:26:36,511 --> 00:26:37,929
Beş gibi evde olurum.
431
00:26:38,847 --> 00:26:41,057
İsyan için verilen hizmet cezası var.
432
00:26:41,141 --> 00:26:43,810
Eski matematik kütüphanesini
temizletiyorlar.
433
00:26:44,769 --> 00:26:46,354
BALO?
434
00:26:46,855 --> 00:26:48,690
Neyse, hoşça kal.
435
00:26:51,568 --> 00:26:53,903
Burası kütüphane, mum yakamazsın.
436
00:26:53,987 --> 00:26:56,906
O mumlar aksesuar. Gerçek alev yok.
437
00:26:58,908 --> 00:27:01,745
Evet dersem bunlara son verecek misin?
438
00:27:02,162 --> 00:27:04,539
Evet, amaç o.
439
00:27:05,498 --> 00:27:06,458
O zaman...
440
00:27:08,084 --> 00:27:08,918
Evet.
441
00:27:09,461 --> 00:27:10,920
Evet, Charlie...
442
00:27:11,463 --> 00:27:15,383
Evet, Charles Hayden Brixton St. George.
443
00:27:15,800 --> 00:27:17,177
Seninle baloya gelirim.
444
00:27:28,730 --> 00:27:29,898
Ben...
445
00:27:29,981 --> 00:27:34,235
- Seninle evde kalmalıyım gibi geliyor.
- Oğlum, son sınıf balon bu.
446
00:27:34,944 --> 00:27:38,239
Bir süre gelsen?
Charlie sekiz kişilik limuzin tutmuş.
447
00:27:38,323 --> 00:27:41,034
İkisiyle gitmen biraz geyliğe mi giriyor?
448
00:27:42,160 --> 00:27:46,039
Birincisi, öyle olsa ne olur?
Beni daha mı az seversin?
449
00:27:46,122 --> 00:27:48,208
İkincisi, aslında tam tersi
450
00:27:48,291 --> 00:27:52,295
çünkü Alex, Charlie hamle yapar diye
korktuğu için beni çağırdı.
451
00:27:52,379 --> 00:27:55,256
Evet. Elleriyle çok ünlü.
452
00:27:55,340 --> 00:27:56,341
Tamam işte.
453
00:27:56,424 --> 00:27:58,760
Hiç içimden gelmiyor
454
00:27:58,843 --> 00:28:02,389
ve umurumdaymış gibi davranamayacağım.
455
00:28:07,143 --> 00:28:09,104
Jess, Ani'yle gidiyor, değil mi?
456
00:28:10,146 --> 00:28:11,272
Evet.
457
00:28:11,356 --> 00:28:13,817
Peki ya Diego?
458
00:28:14,526 --> 00:28:16,194
Futbolcularla, hepsi yalnız.
459
00:28:17,737 --> 00:28:21,241
- Diego'nun partneri yok mu?
- Hani umurunda değildi.
460
00:28:22,325 --> 00:28:24,619
Justin, hadi, gel işte.
461
00:28:33,795 --> 00:28:35,255
Senin için endişeliyim.
462
00:28:37,048 --> 00:28:39,134
Ben de kendim için endişeliyim.
463
00:28:43,430 --> 00:28:45,640
Bir şeye ihtiyacın olursa babam evde.
464
00:29:06,661 --> 00:29:07,620
Vay canına.
465
00:29:08,496 --> 00:29:09,497
Bu...
466
00:29:10,415 --> 00:29:11,249
...abartılı.
467
00:29:11,666 --> 00:29:13,293
Aslında etkilendim sayılır.
468
00:29:13,376 --> 00:29:15,837
Evet, Jessica Davis'in hiç şakası yokmuş.
469
00:29:15,920 --> 00:29:17,213
Yok tabii.
470
00:29:17,297 --> 00:29:19,758
Aman Tanrım.
471
00:29:20,091 --> 00:29:22,802
Siz üçünüz evlenmelisiniz.
Çok eşlilik gibi.
472
00:29:23,470 --> 00:29:26,639
Duyarsız ve tepeden bakan
bir tavırla söylemiyorum.
473
00:29:26,723 --> 00:29:31,269
Bence üçünüz çok tatlı görünüyorsunuz
ve Clay için bunu asla söylemem.
474
00:29:31,853 --> 00:29:33,354
Doğru. Söylemezsin.
475
00:29:33,438 --> 00:29:36,065
Harikasınız. Balo kraliçeleri olmalısınız.
476
00:29:36,149 --> 00:29:39,444
İmkânı yok. Hep futbol takımının
istedikleri seçiliyor,
477
00:29:39,527 --> 00:29:41,279
o da kesinlikle ben değilim.
478
00:29:41,362 --> 00:29:44,240
Monarşi zaten modası geçmiş bir kurum.
479
00:29:45,033 --> 00:29:48,703
Ayrıca bence
en seksi çift olarak rakibimiz var.
480
00:29:48,787 --> 00:29:50,497
Sadece zorladığı için geldim.
481
00:29:50,914 --> 00:29:54,542
Yaşına göre davransın istiyorum
çünkü tek bir lise balosu var.
482
00:29:54,626 --> 00:29:56,336
Senin ikinci oluyor ama.
483
00:29:56,419 --> 00:29:59,839
Tadını çıkaralım o zaman. Gidelim mi?
484
00:30:03,593 --> 00:30:04,844
Beyler! N'aber?
485
00:30:04,928 --> 00:30:05,887
Selam.
486
00:30:05,970 --> 00:30:08,139
Hepimiz şu tarafta aynı masadayız.
487
00:30:08,223 --> 00:30:10,600
Ekmekleri bitirdim, midem kazınıyordu.
488
00:30:10,683 --> 00:30:12,477
Bu Presmella.
489
00:30:12,560 --> 00:30:14,562
- Presmilla.
- Presmilla.
490
00:30:14,646 --> 00:30:15,563
Merhaba!
491
00:30:15,647 --> 00:30:18,274
Ben kokain çekmek için tuvalete gidiyorum.
492
00:30:19,025 --> 00:30:20,193
Çok ciddiyim.
493
00:30:26,991 --> 00:30:27,867
Yoksa o...
494
00:30:27,951 --> 00:30:29,077
Şey mi getirmiş...
495
00:30:29,160 --> 00:30:31,246
Bu kesinlikle bir fahişe.
496
00:30:35,625 --> 00:30:39,170
- Sandalyemi tutmana gerek yok.
- Tutacağım, öyle yapılır.
497
00:30:39,254 --> 00:30:40,171
Tamam.
498
00:30:42,841 --> 00:30:44,843
Hepiniz çok şıksınız.
499
00:30:45,468 --> 00:30:48,304
Yemekler harika,
biz gözetmenlere erken verdiler.
500
00:30:48,388 --> 00:30:50,765
Yardımcı Şerif Standall,
sizi görmek güzel.
501
00:30:50,849 --> 00:30:53,643
- Uslu duracağımıza söz veriyoruz.
- Öyle mi?
502
00:30:54,602 --> 00:30:56,104
Dans bile etmiyorsun.
503
00:30:56,187 --> 00:30:57,897
Evlat, dans etmeyecek misin?
504
00:30:57,981 --> 00:31:00,859
Alex'in üstüne gitmek yok, kural bu.
505
00:31:02,694 --> 00:31:04,904
Clay, seni burada gördüğüme sevindim.
506
00:31:06,531 --> 00:31:07,657
Sağ olun efendim.
507
00:31:08,116 --> 00:31:11,160
Bu arada, okulda olanlardan sonra
508
00:31:11,244 --> 00:31:13,955
yardımlarınız için teşekkür ederim.
509
00:31:14,414 --> 00:31:18,793
Yardım eden ben değildim.
Şerif Diaz sizi gerçekten kolluyor.
510
00:31:22,338 --> 00:31:25,466
Böyle şeyler dediğinde
neredeyse hep bir terslik olur.
511
00:31:27,135 --> 00:31:28,595
Foundry şurada.
512
00:31:33,558 --> 00:31:35,810
Hâlâ gözetlendiğimizi hisseden var mı?
513
00:31:42,775 --> 00:31:43,860
Konuşabilir miyiz?
514
00:31:45,820 --> 00:31:49,282
Tabii. Arkadaşım Ani'nin önünde,
burada konuşabiliriz.
515
00:31:49,365 --> 00:31:50,283
Merhaba.
516
00:31:51,910 --> 00:31:56,581
- Başına kötü bir şey gelsin istemiyorum.
- Ben de. Hemfikir olmamız güzel.
517
00:31:59,459 --> 00:32:00,376
Seni özledim.
518
00:32:00,793 --> 00:32:02,837
Bak onda hemfikir değiliz.
519
00:32:05,798 --> 00:32:08,092
Bu gece yalnız geldim.
520
00:32:09,719 --> 00:32:11,095
Yalnız da ayrılacaksın.
521
00:32:11,888 --> 00:32:13,598
Aramızda bir bağ vardı Jess.
522
00:32:14,015 --> 00:32:15,600
Aramızda bir bağ var.
523
00:32:17,018 --> 00:32:19,979
Bana sırlarını anlatmak istemezsen
sorun değil.
524
00:32:21,439 --> 00:32:22,440
Seni korurum.
525
00:32:23,024 --> 00:32:26,110
Eğleniyor muyuz?
Ana yemek servisini yapıyorlar.
526
00:32:26,945 --> 00:32:28,196
Evet.
527
00:32:28,696 --> 00:32:30,907
Diego masasına dönüyordu.
528
00:32:33,493 --> 00:32:34,410
Afiyet olsun.
529
00:33:01,145 --> 00:33:03,690
Ne haber seksi şeyler?
530
00:33:03,773 --> 00:33:05,608
- Bismillah nerede?
- Presmilla.
531
00:33:05,692 --> 00:33:08,611
Tabii. Bismillah "Bohemian Rhapsody" deydi.
532
00:33:08,695 --> 00:33:10,321
- Evet.
- Karıştırdım nedense.
533
00:33:10,405 --> 00:33:12,073
- Evet.
- Nerede o?
534
00:33:12,156 --> 00:33:14,117
Yine tuvalette. Çok sık gidiyor.
535
00:33:14,617 --> 00:33:18,121
Baloya fahişe getirmişsin,
muhtemelen uyuşturucu bağımlısı.
536
00:33:18,204 --> 00:33:21,249
O bana eşlik eden bir eskort,
537
00:33:21,332 --> 00:33:24,585
yemek yemediği için çok su içiyor
ve çok çişi geliyor.
538
00:33:25,169 --> 00:33:27,839
- Eğlence anlayışın bu mu?
- Sizinki bu mu?
539
00:33:28,214 --> 00:33:30,299
Cenazedeymişiz gibi oturuyorsunuz.
540
00:33:30,383 --> 00:33:32,719
En azından eğleniyormuş gibi yapsanız?
541
00:33:32,802 --> 00:33:35,847
Bunun için çok şeyi riske attım
ve eğleneceğim.
542
00:33:35,930 --> 00:33:38,224
- Sıkıntıdan ölsen bile.
- Evet.
543
00:33:43,521 --> 00:33:45,189
Hiç iyi hissedecek miyiz?
544
00:33:46,107 --> 00:33:47,984
Yani normal anlamda iyi?
545
00:33:49,485 --> 00:33:53,156
Uzun zamandır
kendimi normal anlamda iyi hissetmedim
546
00:33:53,948 --> 00:33:56,659
ama mutlu olmanın yollarını bulacağım.
547
00:34:03,833 --> 00:34:05,835
Benim için öyle olacağını sanmam.
548
00:34:11,716 --> 00:34:12,884
O burada olmalıydı.
549
00:34:14,302 --> 00:34:15,595
Hayatta olmalıydı.
550
00:34:16,012 --> 00:34:17,430
Sarhoş olurdu.
551
00:34:19,015 --> 00:34:21,184
Sıradaki kurbanını seçerdi
552
00:34:21,642 --> 00:34:25,354
ve sana kendini zavallı, ezik,
adam değilmiş gibi hissettirirdi.
553
00:34:25,438 --> 00:34:27,815
- Adam değilim.
- Saçmalama.
554
00:34:27,899 --> 00:34:29,150
Ölmeyi hak etmiyordu.
555
00:34:32,487 --> 00:34:33,321
Haklısın.
556
00:34:34,906 --> 00:34:35,948
Hak etmiyordu.
557
00:34:37,992 --> 00:34:39,494
Ama biz de hak etmiyoruz.
558
00:34:41,079 --> 00:34:43,289
Ve bu yaşamak değil.
559
00:34:43,372 --> 00:34:46,751
Üçümüzün de hayatının içine sıçtı.
560
00:34:46,834 --> 00:34:49,587
Ölmeyi hak etmiyordu
ama biz yaşamayı hak ediyoruz.
561
00:34:52,590 --> 00:34:53,800
O yüzden de...
562
00:34:53,883 --> 00:34:56,969
...izninizle gidip
bir fahişeyle dans edeceğim.
563
00:35:25,581 --> 00:35:26,791
Yalnız görünüyorsun.
564
00:35:26,874 --> 00:35:28,918
Burada fazladan bir sürü tatlı var
565
00:35:29,001 --> 00:35:33,756
ve bugün kesinlikle diyeti bozma günü,
o yüzden gelsin cheesecake'ler.
566
00:35:34,465 --> 00:35:36,968
Clay, gecen nasıl geçiyor?
567
00:35:39,095 --> 00:35:41,013
- İyi vakit geçiriyorum.
- Öyle mi?
568
00:35:41,097 --> 00:35:41,973
Evet.
569
00:35:42,723 --> 00:35:46,477
Bu gece her yer ışıl ışıl ve ben...
570
00:35:47,520 --> 00:35:52,400
Hepsini özümsemeye çalışıyorum.
Hepsini hafızama kazımaya çalışıyorum.
571
00:35:54,026 --> 00:35:56,696
Sonuçta lise son sınıfı öğrencisiyim.
572
00:35:57,196 --> 00:36:01,826
Son birkaç yılda
liseyi hepten unuttuğum anlar oldu.
573
00:36:03,911 --> 00:36:05,580
Çılgın bir yolculuktu,
574
00:36:06,664 --> 00:36:07,957
berbattı da.
575
00:36:10,126 --> 00:36:11,127
Ama ayrıca...
576
00:36:13,171 --> 00:36:14,630
...müthişti.
577
00:36:16,883 --> 00:36:21,470
Hiç aklıma gelmeyecek bir şekilde yaşadım
ve hayatta olduğumu hissettim.
578
00:36:22,388 --> 00:36:24,599
Aklıma gelmeyecek dostluklar kurdum.
579
00:36:28,519 --> 00:36:30,021
Seni seviyorum dostum!
580
00:36:31,230 --> 00:36:33,482
- Sen tatlıyı seviyorsun.
- Kes sesini.
581
00:36:35,568 --> 00:36:38,029
Sadece anın içinde olmaya çalışıyorum.
582
00:36:41,032 --> 00:36:42,241
Geçip gitmeden önce.
583
00:37:03,888 --> 00:37:05,431
Demek Jessica'yla geldin.
584
00:37:07,016 --> 00:37:10,478
Partner olarak mı, koruma olarak mı?
585
00:37:10,561 --> 00:37:13,439
Neden? Suikast mı planladın?
586
00:37:15,691 --> 00:37:16,859
O yaptı, biliyorum.
587
00:37:18,819 --> 00:37:20,154
İlginç bir tahmin
588
00:37:20,905 --> 00:37:21,781
ama yanlış.
589
00:37:21,864 --> 00:37:23,783
- Gerekçesi vardı.
- Evet.
590
00:37:24,367 --> 00:37:28,162
- Ona tecavüz etmişti. Yani?
- Yani ölmeyi hak ediyordu.
591
00:37:28,246 --> 00:37:29,664
Keşke kimse ölmeseydi.
592
00:37:30,539 --> 00:37:34,293
İki kişi öldü. Dava kapandı.
Niye öyle bırakmayalım?
593
00:37:34,377 --> 00:37:37,797
Sen niye bırakmadın?
Beni bulan sendin, unuttun mu?
594
00:37:37,880 --> 00:37:38,881
- Pardon.
- Evet?
595
00:37:38,965 --> 00:37:40,591
İki soda lütfen.
596
00:37:40,675 --> 00:37:42,677
- Tamamdır.
- Yeterince kanıtım var.
597
00:37:45,221 --> 00:37:46,555
Beni durduramazsın.
598
00:37:47,348 --> 00:37:48,349
Durduramam.
599
00:37:50,101 --> 00:37:51,102
Biliyorum.
600
00:37:53,062 --> 00:37:54,647
Bu seni korkutmuyor mu?
601
00:37:56,607 --> 00:37:57,441
Ani.
602
00:37:58,276 --> 00:38:00,569
Neden yaptın? Neden onları korudun?
603
00:38:00,945 --> 00:38:04,198
- Olayın parçası bile değildin.
- Hayır, parçasıydım.
604
00:38:05,658 --> 00:38:06,951
Sana şunu söyleyeyim.
605
00:38:07,868 --> 00:38:11,080
Bu şehre geldim
ve zamanla hepsini tanıdım.
606
00:38:11,163 --> 00:38:15,835
Hayatları kaymıştı,
darmadağınlardı, insanlardı...
607
00:38:17,128 --> 00:38:18,713
...ve onları hemen sevdim.
608
00:38:19,505 --> 00:38:23,175
Sen de elindeki bilgiyle ne yapacağına
karar vermen gereken
609
00:38:23,259 --> 00:38:27,346
ve hiçbir seçimin mükemmel olmadığı
bir duruma düşebilirsin.
610
00:38:27,805 --> 00:38:28,973
Seni temin ederim.
611
00:38:30,224 --> 00:38:32,310
Sana ne yapacağını söyleyemem.
612
00:38:33,060 --> 00:38:36,897
Söyleyebileceğim tek şey,
ne yaptıysam sevgimden yaptım.
613
00:39:36,957 --> 00:39:38,417
Bunu asla yapamazdım.
614
00:39:39,460 --> 00:39:40,836
Seninle dans edemezdim.
615
00:39:43,464 --> 00:39:44,715
Bence edebilirdin.
616
00:39:47,510 --> 00:39:48,511
Seni sevdim.
617
00:39:49,345 --> 00:39:50,763
Beni tanımıyordun bile.
618
00:39:54,975 --> 00:39:56,936
Beni sevmene asla izin vermezdim.
619
00:39:58,062 --> 00:39:59,397
Kimseye izin vermedim.
620
00:40:01,565 --> 00:40:03,484
Ama deneme şansım bile olmadı.
621
00:40:06,362 --> 00:40:07,405
Seni özlüyorum.
622
00:40:09,698 --> 00:40:11,992
Kafanda yarattığın beni özlüyorsun.
623
00:40:13,077 --> 00:40:14,161
Beni dinle.
624
00:40:14,995 --> 00:40:16,622
Yaşayanlarla yaşa.
625
00:41:46,253 --> 00:41:47,505
Sadece bir dans.
626
00:41:47,588 --> 00:41:49,798
Hangi dilde "hayır" demem lazım?
627
00:41:56,096 --> 00:41:57,056
Bu da ne?
628
00:41:59,892 --> 00:42:02,561
Ne oluyor be? Rahatsız etmeyin.
629
00:42:02,645 --> 00:42:05,731
- Ne yapıyorsun sen?
- Zach, kız kendinde değil.
630
00:42:05,814 --> 00:42:07,650
- Ben iyiyim.
- İyiymiş.
631
00:42:07,733 --> 00:42:08,651
Tamam.
632
00:42:09,109 --> 00:42:11,529
Ona kahve içirip araç ayarlamalıyız.
633
00:42:11,946 --> 00:42:13,614
Zach, rezil durumdasın.
634
00:42:16,784 --> 00:42:17,743
Teşekkürler.
635
00:42:20,871 --> 00:42:21,830
"Daha iyi ol."
636
00:42:22,790 --> 00:42:23,624
Öyle değil mi?
637
00:42:37,054 --> 00:42:39,473
Pekâlâ, Liberty Lisesi.
638
00:42:40,641 --> 00:42:42,017
Sonuçlar belli oldu.
639
00:42:42,101 --> 00:42:45,062
Balo kral ve kraliçesini açıklama zamanı.
640
00:42:49,483 --> 00:42:51,902
Oylar gözetmenler tarafından sayıldı
641
00:42:51,986 --> 00:42:55,406
ve Dekan Foundry denetlediği için
güvenli olduğu kesin.
642
00:42:57,449 --> 00:42:58,492
Teşekkürler.
643
00:43:04,873 --> 00:43:06,417
Hadi be!
644
00:43:11,964 --> 00:43:14,174
Balo kralı ve kraliçesi...
645
00:43:14,675 --> 00:43:16,719
Ya da kralı ve kralı.
646
00:43:17,386 --> 00:43:21,265
Ya da kraliçesi ve kraliçesi.
Onlar ne tercih ederse.
647
00:43:21,515 --> 00:43:23,350
Balo kraliyet çifti,
648
00:43:23,434 --> 00:43:27,730
Alex Standall ve Charlie St. George!
649
00:43:32,901 --> 00:43:33,986
Neredeler?
650
00:43:34,612 --> 00:43:35,821
Burada! Buradayız.
651
00:43:39,283 --> 00:43:40,159
Nasıl ya?
652
00:43:40,242 --> 00:43:41,869
Bu ne şimdi? Nasıl oldu?
653
00:43:41,952 --> 00:43:43,787
- Sen mi yaptın?
- Güvenli oylama.
654
00:43:43,871 --> 00:43:46,332
Dedim ya, her yıl
futbolcuların istediği olur.
655
00:43:50,836 --> 00:43:54,089
Kral tacı kimin, kraliçe tacı kimin olsun?
656
00:43:56,008 --> 00:43:58,218
Sanırım ben küçük olanı istiyorum.
657
00:44:12,024 --> 00:44:12,983
Evet!
658
00:44:15,903 --> 00:44:17,404
Mutluluğu hak ediyorsun.
659
00:44:25,287 --> 00:44:29,375
Öp!
660
00:44:39,343 --> 00:44:43,389
Pekâlâ, Kral Charlie ve Kral Alex,
661
00:44:43,472 --> 00:44:48,477
Liberty Lisesi okul kraliyet çifti olarak
ilk dansınızın zamanı geldi.
662
00:44:57,861 --> 00:44:58,862
Majesteleri.
663
00:45:48,203 --> 00:45:49,204
Üzgün müsün?
664
00:45:51,123 --> 00:45:52,082
Şu anda.
665
00:45:55,794 --> 00:45:57,963
Bir yanım hep üzgün olacak.
666
00:46:01,049 --> 00:46:05,429
Diğer yanım ise
hiç olmadığım kadar mutlu.
667
00:46:09,183 --> 00:46:10,267
Sanırım...
668
00:46:12,436 --> 00:46:13,937
Sanırım sana âşığım.
669
00:46:15,564 --> 00:46:17,357
Öyle olduğuna eminim...
670
00:46:19,401 --> 00:46:21,820
...çünkü ben sana âşık olduğumdan eminim.
671
00:47:04,238 --> 00:47:05,989
Hadi Liberty!
672
00:47:06,073 --> 00:47:10,035
Krallarınıza katılıp
bu geceyi unutulmaz kılmanın zamanı!
673
00:47:21,338 --> 00:47:23,549
- Sikerler. Dans ediyoruz.
- Ne?
674
00:47:23,632 --> 00:47:25,467
Bu iki çocukla gurur duyuyorum
675
00:47:26,093 --> 00:47:28,262
ve biraz kıskandığımı fark ettim.
676
00:47:28,804 --> 00:47:31,974
- Bu da hâlâ liseliyim demek.
- Evet, aynen.
677
00:47:32,057 --> 00:47:34,601
- Dans ediyoruz ulan.
- Tamam o zaman.
678
00:47:35,894 --> 00:47:37,938
Hayır. Biz de dans ediyoruz. Gel.
679
00:48:03,547 --> 00:48:06,550
Evet, baloyu umursuyormuşuz.
Kimin aklına gelirdi?
680
00:48:08,552 --> 00:48:12,639
Bence bunun bir son ya da başlangıç
olmadığını hissediyorduk.
681
00:48:14,725 --> 00:48:18,312
Zamanın içinde asılı kalan,
herhangi bir şey olmadığımız,
682
00:48:19,646 --> 00:48:23,525
bizden hiçbir şey beklenmeyen,
hiçbir şeyin kaybedilmediği bir an.
683
00:48:24,026 --> 00:48:25,193
Sadece oradaydık.
684
00:48:25,694 --> 00:48:26,695
Özgür.
685
00:48:27,070 --> 00:48:28,071
Hayatta.
686
00:48:55,390 --> 00:48:56,308
Git.
687
00:49:07,486 --> 00:49:08,904
Git. Dans et onunla.
688
00:49:09,279 --> 00:49:10,280
Hadi.
689
00:49:11,073 --> 00:49:11,907
Git.
690
00:49:39,434 --> 00:49:41,103
Seni canımdan çok seviyorum.
691
00:49:43,480 --> 00:49:46,066
Hiçbir şeyi canından çok sevme.
692
00:49:48,944 --> 00:49:49,861
Peki.
693
00:49:54,700 --> 00:49:56,910
Beni sımsıkı tut ve hiç bırakma.
694
00:49:59,037 --> 00:50:00,080
Tamam.
695
00:50:51,673 --> 00:50:53,759
Sen de karışık hisler içinde misin?
696
00:50:57,804 --> 00:51:01,224
Bu tarz bir aşk nedir, bilmiyorum.
Hiç hissetmedim.
697
00:51:03,435 --> 00:51:05,437
- Özür dilerim. Ben...
- Dileme.
698
00:51:06,063 --> 00:51:07,272
Yerimi biliyorum.
699
00:51:09,649 --> 00:51:11,068
Bak, biz birlikteyken...
700
00:51:13,278 --> 00:51:15,030
...ilişkiye hazır değildim.
701
00:51:15,864 --> 00:51:18,575
İlişki nasıl yaşanır, bilmiyordum.
Hâlâ bilmiyorum.
702
00:51:19,701 --> 00:51:24,748
Bence kafanda ideal bir kız modeli var
703
00:51:25,082 --> 00:51:29,294
ve ben başka türlü çıktığımda
beni kendinden uzaklaştırdın.
704
00:51:30,879 --> 00:51:33,882
Ama gerçek şu ki
kimse o ideali karşılayamaz...
705
00:51:35,467 --> 00:51:39,429
...ve açıkçası ilişki nasıl yaşanır,
ben de bilmiyorum.
706
00:51:40,138 --> 00:51:44,017
Birine göz kulak olmam gerekmeden
sevmeyi bilmiyorum.
707
00:51:44,559 --> 00:51:45,519
Peki...
708
00:51:48,188 --> 00:51:49,314
...arkadaş mıyız?
709
00:51:50,816 --> 00:51:51,817
Arkadaşız.
710
00:51:53,110 --> 00:51:54,319
İyi arkadaşız.
711
00:52:07,707 --> 00:52:10,627
Bu ikisi özel anlarını yaşadı.
Araya giriyorum.
712
00:52:11,962 --> 00:52:12,838
Sen?
713
00:52:14,589 --> 00:52:15,465
Hayır.
714
00:52:26,852 --> 00:52:28,979
Bu gece onunla geleceğini sanırdım.
715
00:52:30,605 --> 00:52:31,481
Hayır.
716
00:52:36,611 --> 00:52:38,947
Bu gece hepiniz çok yakışıklısınız.
717
00:52:40,991 --> 00:52:41,992
Kocaman oldunuz.
718
00:52:44,411 --> 00:52:48,123
Clay, şunu bil ki
babanla ben sana baktığımızda
719
00:52:48,206 --> 00:52:53,128
bize her gün ihtiyacı olan
o küçük çocuğu görüyoruz.
720
00:52:53,211 --> 00:52:58,216
Bir yeri uf olunca öpmemizi ya da
bisikletini onarmamızı isteyen çocuğu.
721
00:53:00,385 --> 00:53:01,803
Ne çok bisikletim oldu.
722
00:53:03,054 --> 00:53:04,097
Öyle.
723
00:53:04,848 --> 00:53:05,765
Evet.
724
00:53:23,867 --> 00:53:24,784
Baksana anne...
725
00:53:26,995 --> 00:53:28,538
...dans etmek ister misin?
726
00:53:30,415 --> 00:53:31,875
Dans etmeyi çok isterim.
727
00:53:45,972 --> 00:53:46,973
Teşekkürler.
728
00:53:48,308 --> 00:53:50,185
Siktir. Masum davran.
729
00:53:51,811 --> 00:53:53,396
Harika görünüyordunuz.
730
00:53:54,814 --> 00:53:56,191
Teşekkürler efendim.
731
00:53:56,274 --> 00:53:58,193
Benim zamanımda bu asla olmazdı.
732
00:53:58,985 --> 00:54:00,111
İki balo kralı.
733
00:54:00,820 --> 00:54:01,863
Olmazdı.
734
00:54:02,447 --> 00:54:03,573
Görülmeye değerdi.
735
00:54:04,282 --> 00:54:07,494
Evet, biz de beklemiyorduk.
736
00:54:08,662 --> 00:54:09,788
İşte buradasın.
737
00:54:09,871 --> 00:54:13,833
Çocuklar, bu kocam Josh.
Charlie St. George ve Alex Standall.
738
00:54:13,917 --> 00:54:15,460
Tebrikler.
739
00:54:16,378 --> 00:54:18,421
- Teşekkürler.
- Merhaba.
740
00:54:19,297 --> 00:54:20,799
Pekâlâ, iyi eğlenceler.
741
00:54:21,800 --> 00:54:22,801
Uslu durun.
742
00:54:28,723 --> 00:54:30,016
Foundry gey miymiş?
743
00:54:30,767 --> 00:54:32,560
Şoka girdim.
744
00:54:56,918 --> 00:55:01,381
Gece ilerledikçe dans etmeye devam ettik.
745
00:55:02,382 --> 00:55:03,842
Yarın yokmuş gibi.
746
00:55:05,218 --> 00:55:06,636
Dünyanın sonuymuş gibi.
747
00:55:14,728 --> 00:55:16,187
Dünyanın sonuymuş gibi.
748
00:55:32,078 --> 00:55:33,204
Biri yardım etsin!
749
00:55:33,621 --> 00:55:35,123
Lütfen biri yardım etsin!
750
00:55:39,419 --> 00:55:40,337
Geri çekilin!
751
00:55:47,635 --> 00:55:48,720
Ve öyle de oldu.
752
00:56:03,610 --> 00:56:07,572
Yardım için
13reasonswhy. info sitesine girin.
753
00:57:59,017 --> 00:58:01,436
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya