1 00:00:09,676 --> 00:00:12,679 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:22,772 --> 00:00:25,233 Sí, hubo una revuelta. 3 00:00:26,026 --> 00:00:28,862 Yo volé un coche, y provocó algunos daños. 4 00:00:31,197 --> 00:00:32,365 Charlie, despierta. 5 00:00:33,158 --> 00:00:34,951 Charlie, por favor, despierta. 6 00:00:38,079 --> 00:00:40,081 Charlie, vamos. Por favor. 7 00:00:40,165 --> 00:00:41,166 No. 8 00:00:42,000 --> 00:00:44,377 Mis padres están despiertos. Debes irte. 9 00:00:48,089 --> 00:00:49,049 - Vale. - Sí. 10 00:00:49,132 --> 00:00:49,966 Sí. 11 00:00:50,884 --> 00:00:52,761 Duermes como un tronco. 12 00:00:53,595 --> 00:00:54,679 Me gusta dormir. 13 00:00:55,764 --> 00:00:57,307 Me gusta dormir a tu lado. 14 00:00:57,849 --> 00:00:58,850 Sí, a mí también. 15 00:01:03,480 --> 00:01:07,192 Algún día podríamos hacer algo más que dormir juntos. 16 00:01:07,275 --> 00:01:10,737 Sí, algún día, pero ahora tienes que irte. 17 00:01:11,196 --> 00:01:14,949 O podría quedarme a conocer a tus padres. 18 00:01:15,033 --> 00:01:18,745 O podríamos conocer a tu padre y la asociación de padres entera, 19 00:01:18,870 --> 00:01:20,288 de la que es presidente. 20 00:01:20,914 --> 00:01:21,873 Torsheer. 21 00:01:22,332 --> 00:01:23,750 ¿Quieres decir "touché"? 22 00:01:24,626 --> 00:01:26,503 No. No conozco esa palabra. 23 00:01:27,295 --> 00:01:28,755 Anda, lárgate. Vete. 24 00:01:33,968 --> 00:01:37,347 {\an8}El verdadero daño fue poner al decano en pie de guerra. 25 00:01:37,430 --> 00:01:39,349 {\an8}No sé por qué amenacé a la poli. 26 00:01:40,809 --> 00:01:41,893 Se me fue la olla. 27 00:01:41,976 --> 00:01:44,729 ¿No bastó con destruir mis pertenencias? 28 00:01:45,980 --> 00:01:48,608 Buscaste en tu expediente y te llevaste algo: 29 00:01:48,691 --> 00:01:50,485 la carta del entrenador Kerba. 30 00:01:51,319 --> 00:01:52,153 ¿Por qué? 31 00:01:57,033 --> 00:01:57,909 No lo sé. 32 00:01:57,992 --> 00:02:00,161 Algunos tenían quejas legítimas. 33 00:02:00,245 --> 00:02:01,746 Otros desahogaron su ira, 34 00:02:02,288 --> 00:02:04,874 pero no creo que tú estés cabreado conmigo. 35 00:02:06,000 --> 00:02:06,876 ¿O sí? 36 00:02:14,259 --> 00:02:15,135 Justin. 37 00:02:16,845 --> 00:02:17,971 Justin. 38 00:02:18,304 --> 00:02:21,057 Justin, no podemos llegar tarde el primer día. 39 00:02:21,141 --> 00:02:25,228 - Mierda. ¿Es hoy? - Sí. Han cerrado el insti una semana. 40 00:02:26,312 --> 00:02:31,025 Y, al parecer, hay en marcha una... investigación sobre lo que pasó, 41 00:02:31,109 --> 00:02:33,069 por qué os peleasteis Diego y tú. 42 00:02:33,570 --> 00:02:34,529 Joder. 43 00:02:36,114 --> 00:02:37,115 Oye, ¿estás...? 44 00:02:40,034 --> 00:02:40,910 ¿Estás bien? 45 00:02:40,994 --> 00:02:42,787 Sí, tengo la gripe o algo así. 46 00:02:42,954 --> 00:02:43,788 ¿La gripe? 47 00:02:44,247 --> 00:02:45,290 ¿O algo así? 48 00:02:46,082 --> 00:02:47,917 Hace días que no me meto nada. 49 00:02:48,001 --> 00:02:49,794 - Ibas a dejarlo. - Lo dejé. 50 00:02:51,880 --> 00:02:53,173 O sea, esto... 51 00:02:54,841 --> 00:02:56,176 Debe ser eso. 52 00:02:57,635 --> 00:02:59,095 Necesito dormir. 53 00:03:00,471 --> 00:03:04,225 Justin, no digo que yo no tenga mis movidas, pero... 54 00:03:04,726 --> 00:03:07,437 ¿Necesitas volver a rehabilitación? O igual... 55 00:03:08,188 --> 00:03:10,690 ...mis padres podrían buscar un médico... 56 00:03:10,773 --> 00:03:12,442 No quiero que gasten más. 57 00:03:12,525 --> 00:03:15,528 - Hay que hacer algo. - No quiero que se enteren. 58 00:03:16,821 --> 00:03:20,074 Dame un poco de tiempo para que me reponga, ¿vale? 59 00:03:25,246 --> 00:03:26,956 Sí. Claro. 60 00:03:27,957 --> 00:03:29,250 ¿Necesitas algo? 61 00:03:30,084 --> 00:03:31,294 Deberías ir a clase. 62 00:03:36,758 --> 00:03:39,719 Y todos teníamos secretos que quizá se desvelaran. 63 00:03:41,137 --> 00:03:44,432 No podemos expulsar a todos, ni siquiera temporalmente, 64 00:03:44,515 --> 00:03:48,311 así que es importante identificar a los instigadores 65 00:03:48,394 --> 00:03:50,480 y a los responsables de los daños. 66 00:03:50,855 --> 00:03:52,690 ¿Por eso ha expulsado a Zach? 67 00:03:52,774 --> 00:03:54,234 ¿Quién te instigó a ti? 68 00:03:55,610 --> 00:03:59,530 ¿Por qué peleaban Diego y Justin? Les oyeron hablar de una cinta. 69 00:04:01,199 --> 00:04:03,910 A mí me instigó a participar 70 00:04:03,993 --> 00:04:07,664 un estado policial opresivo que pisotea nuestros derechos. 71 00:04:07,747 --> 00:04:10,959 ¿Ah, sí? Yo estuve en la zona desmilitarizada de Corea. 72 00:04:11,042 --> 00:04:12,961 Sé lo que es un estado policial. 73 00:04:13,544 --> 00:04:15,755 A partir de ahí, todo fue a peor. 74 00:04:16,130 --> 00:04:20,927 Y su respuesta a todo esto es... más castigo. 75 00:04:21,803 --> 00:04:24,931 Han aplazado la acusación mientras investigamos. 76 00:04:25,014 --> 00:04:27,725 Tenemos que averiguar quién hizo qué y por qué. 77 00:04:28,101 --> 00:04:31,020 Mire, castígueme a mí, me da igual, 78 00:04:31,813 --> 00:04:33,481 pero no suspenda el baile. 79 00:04:33,564 --> 00:04:34,691 No es justo. 80 00:04:34,774 --> 00:04:37,986 Jessica, un grupo de padres ha conseguido que un juez 81 00:04:38,069 --> 00:04:40,530 emita un requerimiento contra los alumnos. 82 00:04:40,613 --> 00:04:41,739 Olvídate del baile. 83 00:04:42,282 --> 00:04:43,241 Es demencial. 84 00:04:43,324 --> 00:04:47,203 Ya, yo no habría optado por eso, pero sin embargo ahí estamos. 85 00:04:48,079 --> 00:04:49,038 Puedes ayudarme. 86 00:04:49,998 --> 00:04:51,958 Si me cuentas un secreto: 87 00:04:52,458 --> 00:04:54,585 ¿por qué se pelearon Justin y Diego? 88 00:04:55,712 --> 00:04:58,214 ¿Por qué Clay Jensen destruye cámaras? 89 00:04:59,048 --> 00:05:00,466 ¿Qué está pasando aquí? 90 00:05:03,052 --> 00:05:05,096 Lo que está pasando aquí... 91 00:05:06,180 --> 00:05:07,682 ...es que habrá un baile, 92 00:05:09,309 --> 00:05:11,352 y voy a bailar que te cagas, 93 00:05:11,728 --> 00:05:13,771 como si no hubiera un mañana 94 00:05:13,855 --> 00:05:16,566 y, por un minuto, solo uno, 95 00:05:17,442 --> 00:05:20,236 estaré libre de toda esta mierda. 96 00:05:20,320 --> 00:05:23,823 Ojalá pudiera prometerte eso. De verdad, pero no puedo. 97 00:05:24,741 --> 00:05:25,867 No me hace falta. 98 00:05:26,784 --> 00:05:27,910 Yo lo haré posible. 99 00:05:30,496 --> 00:05:32,040 Podrías estar muerto. 100 00:05:32,623 --> 00:05:34,625 - Pero no. - O en prisión. 101 00:05:35,209 --> 00:05:36,085 Pero no. 102 00:05:36,169 --> 00:05:38,421 Engañaste a la muerte en un combate... 103 00:05:38,504 --> 00:05:41,007 No engañé a la muerte. Me tumbaron una vez. 104 00:05:41,090 --> 00:05:42,967 Un supremacista blanco, 105 00:05:43,426 --> 00:05:47,889 y luego te unes a una revuelta y atacas a un poli. 106 00:05:47,972 --> 00:05:53,102 Winn habló con él y lo dejará pasar, no sé por qué insistimos. 107 00:05:55,813 --> 00:05:57,648 Nevada necesita saber de ti. 108 00:05:58,816 --> 00:05:59,859 O no saber de mí. 109 00:06:01,235 --> 00:06:05,239 ¿Por qué te empeñas en destruir un buen futuro? 110 00:06:05,323 --> 00:06:06,908 Tengo un garaje. 111 00:06:07,492 --> 00:06:08,659 Ese es mi futuro. 112 00:06:09,535 --> 00:06:10,953 No te detuvieron. 113 00:06:12,288 --> 00:06:14,082 ¿De qué se trata, Tony? 114 00:06:14,499 --> 00:06:16,209 ¿Qué me estás ocultando? 115 00:06:16,292 --> 00:06:17,668 ¿No abres el gimnasio? 116 00:06:22,423 --> 00:06:24,842 No podíamos esperar a que todo se calmara. 117 00:06:26,511 --> 00:06:28,221 Algunos no querían eso. 118 00:06:29,263 --> 00:06:31,057 ¿Ha habido aquí una revuelta? 119 00:06:31,140 --> 00:06:34,435 No. Creo que alguien entró a registrarlo. 120 00:06:35,186 --> 00:06:36,354 ¿Qué buscaban? 121 00:06:38,064 --> 00:06:39,690 ¿Nos dejáis un momento? 122 00:06:43,361 --> 00:06:44,612 Una semana entera. 123 00:06:45,113 --> 00:06:46,322 Ni un mensaje. 124 00:06:46,697 --> 00:06:47,990 Estaba castigada. 125 00:06:48,658 --> 00:06:49,784 Sin pantallas. 126 00:06:50,618 --> 00:06:54,080 Si miro tu teléfono, ¿no veré mensajes a Justin? 127 00:06:54,163 --> 00:06:56,749 No vas a mirar mi teléfono, y no. 128 00:06:58,459 --> 00:07:00,503 Sí, ya lo creo que te protegía. 129 00:07:02,255 --> 00:07:05,883 - No quería verte detenida. - O quería que te arrestaran a ti. 130 00:07:09,011 --> 00:07:12,432 Te lo tomas con mucha calma, pero podría acabar mal. 131 00:07:13,057 --> 00:07:16,060 ¿Con qué crees que me estás amenazando? 132 00:07:18,104 --> 00:07:19,605 Creo que lo sabes. 133 00:07:23,818 --> 00:07:26,070 Qué gracia. Se lo contaré a Justin. 134 00:07:26,529 --> 00:07:28,865 No te rías de mí, joder. 135 00:07:38,916 --> 00:07:40,418 Iré a ver a Foundry. 136 00:07:42,920 --> 00:07:44,046 Quizá hable. 137 00:07:44,422 --> 00:07:45,590 Pues habla. 138 00:07:58,519 --> 00:08:01,272 ¿Y qué temes que descubra el decano? 139 00:08:02,732 --> 00:08:04,192 Lo del coche lo sabrá. 140 00:08:04,275 --> 00:08:07,528 No le he contado a nadie lo de las cámaras ni la pintada 141 00:08:07,612 --> 00:08:11,657 ni lo que les hice a mis amigos en la excursión del campamento. 142 00:08:12,283 --> 00:08:13,493 Solo a usted. 143 00:08:13,951 --> 00:08:17,205 ¿Crees que el decano sabrá algunas de esas cosas? 144 00:08:17,622 --> 00:08:18,706 Puede. Yo... 145 00:08:18,789 --> 00:08:20,416 - ¿Quieres decírselo? - ¡No! 146 00:08:22,001 --> 00:08:23,252 ¿Lo saben tus amigos? 147 00:08:24,003 --> 00:08:25,755 No. No creo. 148 00:08:26,214 --> 00:08:27,381 ¿Quieres contárselo? 149 00:08:28,424 --> 00:08:29,592 ¿Cree que debería? 150 00:08:31,552 --> 00:08:32,553 No digo eso. 151 00:08:32,637 --> 00:08:35,348 Te pregunto qué crees que deberías hacer. 152 00:08:39,310 --> 00:08:41,312 Clay, la semana pasada avanzamos. 153 00:08:41,854 --> 00:08:45,483 Desbloquear tus secretos y el trauma que has reprimido: 154 00:08:45,566 --> 00:08:48,945 esa es la clave para tratar la ansiedad y la disociación, 155 00:08:49,820 --> 00:08:53,241 pero me da que no hemos empezado a trabajar en ese trauma. 156 00:08:53,658 --> 00:08:55,993 Todavía te guardas muchas cosas. 157 00:08:57,954 --> 00:08:59,080 Guardo secretos. 158 00:08:59,705 --> 00:09:00,623 Seguro. 159 00:09:02,083 --> 00:09:04,001 Y guardo secretos de mis amigos, 160 00:09:06,712 --> 00:09:09,257 pero también por mis amigos. 161 00:09:10,591 --> 00:09:13,094 Espero que hablemos más de esos secretos, 162 00:09:13,928 --> 00:09:16,514 pero podrías empezar por hablar con ellos. 163 00:09:21,269 --> 00:09:22,853 Hostia, Clay. 164 00:09:24,313 --> 00:09:25,523 Vas a destruirnos. 165 00:09:25,606 --> 00:09:26,649 Lo siento. 166 00:09:28,734 --> 00:09:31,654 No he estado en mis cabales durante mucho tiempo. 167 00:09:31,988 --> 00:09:34,323 Foundry está entrevistando a cada uno. 168 00:09:34,824 --> 00:09:37,660 Descubrirá por qué Clay ha hecho todo eso. 169 00:09:37,743 --> 00:09:40,955 ¿Y qué? Vale, nos entrevistan a todos uno por uno. 170 00:09:41,956 --> 00:09:42,790 Pues mentimos. 171 00:09:42,873 --> 00:09:44,625 Todos sabemos cómo hacerlo. 172 00:09:44,709 --> 00:09:46,127 A mí no se me da mal. 173 00:09:46,210 --> 00:09:49,088 Quizá esa no sea la respuesta, por experiencia. 174 00:09:49,171 --> 00:09:52,967 - Hoy han hablado con Diego. - Y tienes a Diego controlado, ¿no? 175 00:09:53,467 --> 00:09:57,013 El caso es que Diego nos vigila. Y Estela y Winston. 176 00:09:57,096 --> 00:10:00,558 Foundry oyó la cinta, y ha interrogado a Diego. 177 00:10:00,641 --> 00:10:01,767 A saber qué dijo. 178 00:10:01,851 --> 00:10:04,020 Hacen esto por los padres. 179 00:10:04,103 --> 00:10:06,063 A mi padre le llamaron todos. 180 00:10:06,147 --> 00:10:08,774 Pidieron una investigación y el insti cedió. 181 00:10:09,275 --> 00:10:10,568 Estamos muertos. 182 00:10:10,651 --> 00:10:13,362 ¿Y si recuperamos el apoyo de nuestros padres? 183 00:10:13,779 --> 00:10:17,283 Pero tienen estadísticas sobre cuánto les mentimos. 184 00:10:17,408 --> 00:10:19,160 ¿Cómo van a confiar? 185 00:10:20,369 --> 00:10:21,537 Diles la verdad. 186 00:10:26,125 --> 00:10:27,835 O sea, no toda la verdad. 187 00:10:27,918 --> 00:10:31,047 Nunca les cuentas todo, pero sí lo suficiente. 188 00:10:31,547 --> 00:10:34,383 Como para que vuelvan a confiar. 189 00:10:34,467 --> 00:10:35,926 Estamos en una guerra. 190 00:10:36,010 --> 00:10:37,428 Sí, y estamos perdiendo. 191 00:10:37,511 --> 00:10:39,347 Con su apoyo, quizá la ganemos. 192 00:10:39,639 --> 00:10:42,391 ¿Les pedimos que paren una investigación? 193 00:10:42,475 --> 00:10:43,559 No directamente. 194 00:10:44,352 --> 00:10:47,021 Los ponemos de nuestro lado confiando en ellos 195 00:10:47,104 --> 00:10:52,109 y después les pedimos ayuda para recuperar el baile. 196 00:10:52,568 --> 00:10:54,737 Es como un reclamo falso. 197 00:10:55,112 --> 00:10:58,199 Relajamos el estado policial para recuperar el baile 198 00:10:58,282 --> 00:11:01,369 y la investigación se va diluyendo 199 00:11:02,036 --> 00:11:04,288 antes de que aten todos los cabos. 200 00:11:05,206 --> 00:11:07,958 ¿Y van a creer que nos importa el baile? 201 00:11:08,709 --> 00:11:10,252 A mí me importa. 202 00:11:12,004 --> 00:11:13,089 Sí, a mí también. 203 00:11:14,548 --> 00:11:15,424 Y a mí. 204 00:11:18,094 --> 00:11:20,096 Decir la verdad a nuestros padres. 205 00:11:20,554 --> 00:11:22,932 Quizá lo más arriesgado que hemos hecho. 206 00:11:28,396 --> 00:11:29,939 - Adiós, Charlie. - Chao. 207 00:11:32,650 --> 00:11:36,946 Perdón por lo que haya podido hacer con Diego. 208 00:11:38,030 --> 00:11:39,323 Pero me rechazaste. 209 00:11:39,782 --> 00:11:44,286 No me dejaste ayudarte y luego te rendiste una y otra vez. 210 00:11:44,370 --> 00:11:46,288 Tú eres el que se fue. 211 00:11:46,372 --> 00:11:48,708 Intentaba volver a ti. 212 00:11:49,291 --> 00:11:51,419 Pero estabas muy enfadado conmigo. 213 00:11:51,502 --> 00:11:52,962 ¡Me rompiste el corazón! 214 00:11:54,296 --> 00:11:56,716 Creo que estaba roto antes de conocerme. 215 00:12:00,219 --> 00:12:02,304 No creo que nos importara el baile, 216 00:12:03,931 --> 00:12:07,268 pero nos nos venía mal el apoyo de nuestros padres. 217 00:12:07,560 --> 00:12:11,272 A ver si lo entendemos, ¿no sois fans de Gordon Lightfoot? 218 00:12:13,023 --> 00:12:15,276 Yo no sabía ni quién era. 219 00:12:15,359 --> 00:12:19,238 No sabíamos que cantarías sus canciones. 220 00:12:19,321 --> 00:12:22,408 Alex Standall está obsesionado con una canción, 221 00:12:22,491 --> 00:12:26,704 "The Wreck of Edward Fitzgerald". 222 00:12:26,787 --> 00:12:28,873 Edmund Fitzgerald. 223 00:12:30,124 --> 00:12:31,000 Es un clásico. 224 00:12:31,083 --> 00:12:34,253 Pero el caso es que nos habéis mentido. 225 00:12:34,336 --> 00:12:35,588 Mentido no. 226 00:12:36,172 --> 00:12:37,089 No hemos... 227 00:12:38,048 --> 00:12:39,175 ...dicho la verdad. 228 00:12:39,759 --> 00:12:40,718 ¿Y vosotros qué? 229 00:12:41,635 --> 00:12:44,054 Mentisteis sobre las apps 230 00:12:44,138 --> 00:12:46,974 y pagasteis por la seguridad y los simulacros. 231 00:12:47,266 --> 00:12:49,518 ¿Olvidasteis decírmelo en el hospital? 232 00:12:49,602 --> 00:12:52,021 Nunca fue nuestro deseo. Intentábamos... 233 00:12:54,440 --> 00:12:55,274 Pensamos... 234 00:12:56,192 --> 00:12:58,944 ...que servirían para que estuvieras seguro. 235 00:13:00,196 --> 00:13:01,530 Somos tus padres. 236 00:13:01,614 --> 00:13:05,701 Si no nos cuentas nada, tenemos que saberlo de algún modo. 237 00:13:05,785 --> 00:13:09,413 - ¿Y si nos lo preguntáis? - ¡Preguntamos todo el tiempo! 238 00:13:09,497 --> 00:13:11,624 Y no nos ha llevado a ninguna parte. 239 00:13:11,707 --> 00:13:13,501 Me parece justo. 240 00:13:16,212 --> 00:13:19,423 Vale, entonces, nuevo trato. 241 00:13:20,174 --> 00:13:23,928 Si os preocupa mi seguridad, y que siga vivo, 242 00:13:24,011 --> 00:13:26,013 tenemos que volver a confiar. 243 00:13:27,515 --> 00:13:28,641 Tenemos que hablar. 244 00:13:29,558 --> 00:13:30,476 Nos gustaría. 245 00:13:30,976 --> 00:13:33,229 Aunque, a estas alturas, 246 00:13:33,562 --> 00:13:37,191 sabes tú más de nuestros secretos que nosotros de los tuyos. 247 00:13:45,866 --> 00:13:47,409 El vandalismo en el insti, 248 00:13:48,285 --> 00:13:49,537 las ventanas rotas, 249 00:13:50,663 --> 00:13:51,872 el coche de Bolan, 250 00:13:54,166 --> 00:13:55,417 fui yo quien lo hizo. 251 00:13:56,585 --> 00:13:59,630 El doctor Ellman cree que quizá haya disociado, 252 00:14:00,047 --> 00:14:02,258 porque no recuerdo nada. 253 00:14:03,843 --> 00:14:07,304 Y estoy trabajando para integrar mi trauma, 254 00:14:08,222 --> 00:14:10,933 para vivir con él en lugar de reprimirlo. 255 00:14:14,478 --> 00:14:15,312 Cariño. 256 00:14:21,861 --> 00:14:22,736 Yo he... 257 00:14:25,573 --> 00:14:26,782 He vuelto a meterme. 258 00:14:28,367 --> 00:14:31,328 Y me despidieron de Monet's por robar dinero, 259 00:14:32,454 --> 00:14:35,624 y os robé algunas cosas a vosotros, 260 00:14:37,001 --> 00:14:39,044 un reloj y un collar... 261 00:14:39,670 --> 00:14:40,629 ...para pillar. 262 00:14:41,881 --> 00:14:42,882 Justin. 263 00:14:42,965 --> 00:14:45,175 Ahora no me estoy metiendo nada, 264 00:14:45,926 --> 00:14:48,137 pero esta vez ha sido bastante duro. 265 00:14:49,054 --> 00:14:50,973 ¿Necesitas otra vez tratamiento? 266 00:14:51,849 --> 00:14:52,766 Espero que no. 267 00:14:53,475 --> 00:14:54,685 Voy a... 268 00:14:55,519 --> 00:14:57,313 Necesito unos días para... 269 00:14:58,898 --> 00:15:01,066 ...descansar, limpiarme y... 270 00:15:02,234 --> 00:15:05,988 ...voy a empezar a seguir las pautas otra vez y... 271 00:15:06,864 --> 00:15:08,115 ...os lo devolveré. 272 00:15:08,198 --> 00:15:11,535 Justin, que sepas que estamos aquí para ayudarte, 273 00:15:11,952 --> 00:15:12,953 pero, chicos, 274 00:15:13,746 --> 00:15:17,249 estos dos asuntos dan para hablar mucho más. 275 00:15:17,958 --> 00:15:18,792 Sí. 276 00:15:19,460 --> 00:15:21,211 Y hablaremos. 277 00:15:24,173 --> 00:15:25,174 Pero... 278 00:15:26,467 --> 00:15:28,969 ...necesitamos vuestra ayuda con algo. 279 00:15:31,513 --> 00:15:33,223 Queremos ir al baile. 280 00:15:43,651 --> 00:15:45,903 Y bien, chaval... 281 00:15:48,072 --> 00:15:50,908 ¿Qué ha pasado para que quedemos en público? 282 00:15:51,283 --> 00:15:52,534 ¿Otra revuelta? 283 00:15:54,244 --> 00:15:56,538 No, no es nada de eso. 284 00:15:58,207 --> 00:15:59,166 Es... 285 00:16:02,836 --> 00:16:03,879 Pues eso. 286 00:16:07,091 --> 00:16:10,886 Que no soy... cien por cien hetero. 287 00:16:11,720 --> 00:16:13,347 Soy cero por ciento hetero. 288 00:16:14,765 --> 00:16:17,101 Soy bisexual, supongo, 289 00:16:18,811 --> 00:16:21,355 y me gustan las personas como tales. 290 00:16:22,898 --> 00:16:23,732 Además... 291 00:16:24,400 --> 00:16:26,235 ...ahora tengo un novio. 292 00:16:31,824 --> 00:16:32,741 Ya. 293 00:16:34,284 --> 00:16:35,744 ¿Cómo que "ya"? 294 00:16:36,078 --> 00:16:37,079 Pues que... 295 00:16:38,914 --> 00:16:40,124 ...te quiero.... 296 00:16:41,166 --> 00:16:42,126 ...muchísimo. 297 00:16:42,501 --> 00:16:44,503 Como siempre he hecho y haré, 298 00:16:45,379 --> 00:16:47,214 y estoy muy orgulloso de ti. 299 00:16:48,716 --> 00:16:51,051 - Por no ser hetero. - Por ser tú mismo. 300 00:16:53,178 --> 00:16:55,472 Pero ¿qué querías decir con "ya"? 301 00:16:56,348 --> 00:16:57,391 ¿Lo sabías? 302 00:16:59,226 --> 00:17:03,063 Notaba que estabas resolviendo algo sobre tu sexualidad. 303 00:17:03,147 --> 00:17:04,023 ¿Cómo? 304 00:17:04,606 --> 00:17:07,484 Observándote, viviendo contigo. 305 00:17:08,027 --> 00:17:09,028 Pero ¿qué? 306 00:17:09,111 --> 00:17:10,154 Concretamente. 307 00:17:10,237 --> 00:17:13,741 Ningún quarterback de instituto que se precie 308 00:17:13,907 --> 00:17:16,035 es tan fan de Eli Manning. 309 00:17:17,619 --> 00:17:19,038 Tiene dos anillos. 310 00:17:19,121 --> 00:17:21,874 - Los ganó de casualidad. - Y nunca se rinde. 311 00:17:21,957 --> 00:17:24,752 Tiene más intercepciones que finalizaciones. 312 00:17:24,835 --> 00:17:27,129 ¿Cómo te atreves? Creía que me querías. 313 00:17:27,212 --> 00:17:29,506 Te quiero y, el último año de primaria, 314 00:17:29,590 --> 00:17:32,217 tenías a Eli Manning de fondo de pantalla. 315 00:17:32,301 --> 00:17:34,511 - Un gran quarterback. - Sin camisa. 316 00:17:34,595 --> 00:17:35,721 Es muy guapo. 317 00:17:35,804 --> 00:17:37,347 Sin duda. 318 00:17:44,688 --> 00:17:47,024 No creías que esto cambiaría nada, ¿no? 319 00:17:47,858 --> 00:17:49,401 Nunca se sabe. 320 00:17:50,152 --> 00:17:52,905 No siempre hablamos de todo. 321 00:17:54,573 --> 00:17:55,574 Desde lo de mamá. 322 00:18:00,162 --> 00:18:01,121 Lo sé. 323 00:18:03,874 --> 00:18:05,084 Iremos mejorando. 324 00:18:08,670 --> 00:18:11,006 Pero sabes que te quiero con locura. 325 00:18:13,217 --> 00:18:14,134 Sí. 326 00:18:16,762 --> 00:18:18,472 Y eso está bien, 327 00:18:19,640 --> 00:18:21,141 porque necesito un favor. 328 00:18:26,313 --> 00:18:27,231 Lo imaginaba. 329 00:18:31,026 --> 00:18:33,529 Echaré de menos esto cuando vayas a la uni, 330 00:18:34,571 --> 00:18:36,740 lejos de aquí. 331 00:18:37,699 --> 00:18:38,951 Esta es la propuesta. 332 00:18:39,368 --> 00:18:41,870 Asumiré la responsabilidad de la revuelta. 333 00:18:41,954 --> 00:18:45,791 Me suspende el tiempo que necesite, pero no me expulsa. 334 00:18:45,874 --> 00:18:48,502 La policía me acusa de instigar una revuelta 335 00:18:48,585 --> 00:18:53,841 y retiran los cargos de los demás, sobre todo los de Justin y Diego. 336 00:18:54,383 --> 00:18:56,969 Te cargarás tus admisiones a la universidad. 337 00:18:57,052 --> 00:18:57,886 Quizá. 338 00:18:58,470 --> 00:19:01,140 Sabe que la respuesta policial fue excesiva, 339 00:19:01,431 --> 00:19:05,310 y YouTube y Twitter lo confirman, y usted también lo sabe. 340 00:19:05,394 --> 00:19:08,564 Hay varios padres, entre ellos el mío, el coronel, 341 00:19:08,647 --> 00:19:12,943 y la señora Achola, una inmigrante, dispuestos a preguntar 342 00:19:13,026 --> 00:19:17,114 por qué se señaló a los alumnos de color de manera desproporcionada. 343 00:19:17,197 --> 00:19:18,866 ¿Sabemos que fue así? 344 00:19:18,949 --> 00:19:20,492 ¿De verdad quiere contar? 345 00:19:20,576 --> 00:19:25,664 La señora Jensen está pidiendo que se levante el requerimiento. 346 00:19:25,747 --> 00:19:29,668 La asociación de padres la acompañará. Su presidente le escribirá. 347 00:19:30,502 --> 00:19:32,588 Solo tiene que autorizar el baile 348 00:19:33,213 --> 00:19:35,048 y abandonar la investigación, 349 00:19:35,883 --> 00:19:39,219 y decirle al recinto que no somos pandilleros. 350 00:19:39,887 --> 00:19:41,096 ¿Sé yo si es cierto? 351 00:19:41,763 --> 00:19:42,723 Gary. 352 00:19:43,974 --> 00:19:46,351 Voy a empezar a tutearte, ¿vale? 353 00:19:46,852 --> 00:19:50,689 Has dicho desde el principio de año que querías ayudarnos, 354 00:19:50,772 --> 00:19:53,150 velar por nosotros y protegernos. 355 00:19:53,233 --> 00:19:56,445 Ayudarnos a tener la mejor experiencia de secundaria. 356 00:19:56,862 --> 00:19:58,113 Supongo que es... 357 00:19:59,072 --> 00:20:00,157 ...justo decirlo. 358 00:20:00,240 --> 00:20:02,659 Se ha armado un buen follón, 359 00:20:03,452 --> 00:20:07,873 pero, si suspendemos el baile, el follón sale ganando. 360 00:20:09,082 --> 00:20:10,292 No dejemos que gane. 361 00:20:10,918 --> 00:20:13,921 ¿Y el baile y la graduación no se interrumpirán? 362 00:20:14,004 --> 00:20:17,507 ¿Con la presidenta dando un discurso en la graduación? 363 00:20:17,966 --> 00:20:20,302 Aprobado por la administración. 364 00:20:21,261 --> 00:20:22,095 Bien. 365 00:20:23,764 --> 00:20:24,723 ¿Trato hecho? 366 00:20:26,725 --> 00:20:28,185 Dame 24 horas. 367 00:20:30,771 --> 00:20:32,147 Gracias, Peter. 368 00:20:33,815 --> 00:20:34,650 Hola. 369 00:20:34,733 --> 00:20:36,443 - Aquí estáis. - Hola, chicos. 370 00:20:36,777 --> 00:20:39,905 Peter y yo no hemos conocido a nuestro invitado. 371 00:20:40,405 --> 00:20:44,076 - Sí. Este es Charlie. - Charlie St. George, nuevo quarterback. 372 00:20:44,159 --> 00:20:46,078 Sí, y... 373 00:20:46,995 --> 00:20:47,913 ...también... 374 00:20:48,872 --> 00:20:49,998 ...es mi novio. 375 00:20:53,460 --> 00:20:56,630 Me alegro de verte. Espero que te guste el filete. 376 00:20:56,713 --> 00:20:57,714 Sí, señor. 377 00:20:57,798 --> 00:21:00,092 ¿Sales con el puto quarterback? ¡Guay! 378 00:21:00,175 --> 00:21:02,261 - Esa boca, Peter. - ¡Es genial! 379 00:21:02,344 --> 00:21:05,847 Charlie, siéntate aquí. Hablemos de la ofensiva del equipo. 380 00:21:08,016 --> 00:21:09,559 - Venga. - Suerte, Charlie. 381 00:21:10,060 --> 00:21:11,979 Lo primero, tío... Aquí. 382 00:21:13,105 --> 00:21:14,982 - ¿Estás bien? - Sí, no, yo... 383 00:21:15,524 --> 00:21:16,692 No funciona. 384 00:21:16,775 --> 00:21:19,569 No sé, pensé que sería algo más importante. 385 00:21:21,530 --> 00:21:23,365 Bueno, ¿es él bueno para ti? 386 00:21:23,865 --> 00:21:25,158 ¿Te hace feliz? 387 00:21:25,242 --> 00:21:26,952 ¿Vale? Bien. 388 00:21:27,411 --> 00:21:28,453 Pase play-action. 389 00:21:28,537 --> 00:21:31,540 Lanzas con tres pasos al receptor en la ruta corner. 390 00:21:32,207 --> 00:21:33,083 Sí. 391 00:21:33,917 --> 00:21:34,918 Mucho. 392 00:21:36,044 --> 00:21:38,171 Entonces, es muy importante para mí. 393 00:21:43,176 --> 00:21:46,138 Quizá el baile lo cambie todo de una vez por todas. 394 00:21:51,935 --> 00:21:52,769 Lo tenemos. 395 00:21:53,353 --> 00:21:54,855 - Habrá baile. - ¿Qué? 396 00:21:54,938 --> 00:21:55,897 ¡Bien! 397 00:21:57,357 --> 00:21:58,734 Voy superatrasada. 398 00:22:01,945 --> 00:22:02,821 ¿Qué? 399 00:22:03,196 --> 00:22:04,948 Bueno, no es que vaya a ir. 400 00:22:05,490 --> 00:22:07,993 Otra gran victoria, y soy la perdedora, 401 00:22:08,702 --> 00:22:09,703 una vez más. 402 00:22:10,120 --> 00:22:13,582 Voy a dejar la política y voy a casarme con ricos. 403 00:22:13,665 --> 00:22:16,293 Saldrá bien. Los ricos, en general, molan. 404 00:22:16,376 --> 00:22:17,252 Ya. 405 00:22:17,669 --> 00:22:20,464 ¿Y por qué no vienes conmigo al baile? 406 00:22:21,673 --> 00:22:22,799 No. Qué va. 407 00:22:22,883 --> 00:22:25,927 Paso del rollo patético de amigas. 408 00:22:26,011 --> 00:22:29,348 Vale, pues hagamos el rollo de amigas no patético. 409 00:22:30,474 --> 00:22:32,893 - Jessica Davis. - Dios. 410 00:22:32,976 --> 00:22:36,146 Tú y yo hemos peleado como amantes. 411 00:22:36,229 --> 00:22:39,524 He hablado de sexo contigo más que con ningún hombre. 412 00:22:39,608 --> 00:22:43,153 Creo que me enamoré de ti cuando te vi ponerte como una loca 413 00:22:43,236 --> 00:22:45,030 en una reunión del consejo. 414 00:22:46,156 --> 00:22:50,202 Así que, no como amigas ni como novias, 415 00:22:51,203 --> 00:22:52,954 sino como tú y como yo, 416 00:22:53,914 --> 00:22:55,415 ¿irás al baile conmigo? 417 00:23:00,921 --> 00:23:02,130 ¿Qué haces? 418 00:23:19,815 --> 00:23:23,402 ¡Vale! ¡Sí! Iré contigo al baile. 419 00:23:24,152 --> 00:23:25,904 Tienes una voz preciosa. 420 00:23:25,987 --> 00:23:28,156 Gracias. Espero una limusina. 421 00:23:28,240 --> 00:23:29,074 Vale. 422 00:23:34,704 --> 00:23:40,210 EY, ALEX, MIRA AQUÍ 423 00:23:42,504 --> 00:23:49,177 EY, ALEX, ¿QUIERES IR AL BAILE CONMIGO? 424 00:24:00,856 --> 00:24:05,652 Tenía todo ordenado de una forma específica, 425 00:24:06,403 --> 00:24:09,072 pero yo era otra persona. 426 00:24:09,156 --> 00:24:11,825 Ahora ha cambiado mi criterio de clasificación 427 00:24:11,908 --> 00:24:14,244 y tengo que revaluarlo todo. 428 00:24:14,953 --> 00:24:19,416 Tyler, ¿no crees que eres un poco obsesivo-compulsivo? 429 00:24:20,667 --> 00:24:21,501 ¿Un poco? 430 00:24:21,960 --> 00:24:22,836 Por favor. 431 00:24:26,548 --> 00:24:28,383 Es guapísima. 432 00:24:29,468 --> 00:24:30,844 Es Hannah Baker, ¿no? 433 00:24:32,804 --> 00:24:33,763 Sí. 434 00:24:35,599 --> 00:24:37,184 Sí, era guapísima. 435 00:24:38,143 --> 00:24:41,271 Era muy maja conmigo cuando la mayoría no lo era. 436 00:24:47,444 --> 00:24:48,361 Oye... 437 00:24:49,488 --> 00:24:50,822 ¿Tú querrías...? 438 00:24:53,366 --> 00:24:56,369 ¿Tú querrías ir al baile conmigo? 439 00:24:57,662 --> 00:24:58,538 ¿Al baile? 440 00:24:58,622 --> 00:25:01,333 ¿Al baile de graduación? 441 00:25:01,416 --> 00:25:02,375 Sí. 442 00:25:02,459 --> 00:25:03,543 No, claro, ya. 443 00:25:03,627 --> 00:25:04,669 No, eso... 444 00:25:05,504 --> 00:25:07,923 Seguro que te sientes superrara. 445 00:25:08,006 --> 00:25:09,174 ¡Coño, sí! 446 00:25:10,008 --> 00:25:12,427 Iré al baile contigo. ¿Estás de coña? 447 00:25:13,345 --> 00:25:14,179 ¿En serio? 448 00:25:15,138 --> 00:25:16,056 Sí. 449 00:25:17,265 --> 00:25:18,391 Qué guay. 450 00:25:18,934 --> 00:25:19,935 Guay. Sí. 451 00:25:20,477 --> 00:25:21,478 Pues venga. 452 00:25:27,734 --> 00:25:29,945 ¿BAILE? 453 00:25:32,781 --> 00:25:34,115 Qué mal rollo. 454 00:25:40,747 --> 00:25:41,957 Café y dónuts. 455 00:25:42,040 --> 00:25:43,750 No puedo parar, pero gracias. 456 00:25:43,833 --> 00:25:45,085 Cómete un dónut. 457 00:25:45,168 --> 00:25:46,795 Cuando tenga tiempo. 458 00:25:46,878 --> 00:25:48,296 ¿Por qué no ahora? 459 00:25:48,380 --> 00:25:52,175 Estoy en medio de esta reparación y, si paro, tengo que limpiarme 460 00:25:52,259 --> 00:25:53,468 y pierdo media hora. 461 00:25:53,552 --> 00:25:55,929 Te los doy a la boca, trocito a trocito. 462 00:25:56,012 --> 00:25:59,516 Esto es un negocio, ¿y desde cuándo traes tú dónuts? 463 00:25:59,599 --> 00:26:03,979 He hablado con Ani de cosas, de nosotros. 464 00:26:04,729 --> 00:26:07,440 Vive con nosotros. Tiene derecho a una opinión. 465 00:26:07,857 --> 00:26:10,443 Y me ayudó a buscar la forma de mostrarte 466 00:26:10,527 --> 00:26:14,614 que, decidas lo que decidas, hagas lo que hagas, te quiero y te apoyo. 467 00:26:15,115 --> 00:26:16,700 ¿Y me has traído dónuts? 468 00:26:16,783 --> 00:26:18,034 Dónuts especiales. 469 00:26:18,743 --> 00:26:20,328 Javi, chicos. 470 00:26:21,663 --> 00:26:22,747 Hora del dónut. 471 00:26:23,915 --> 00:26:25,125 ¿Qué haces, tío? 472 00:26:26,334 --> 00:26:29,337 ¿VIENES AL BAILE CONMIGO? 473 00:26:31,673 --> 00:26:33,758 ¿Vas a decir que sí, tío? 474 00:26:36,636 --> 00:26:37,929 Llegaré a las cinco. 475 00:26:38,847 --> 00:26:40,932 Tengo horas de servicio de castigo. 476 00:26:41,016 --> 00:26:43,727 Tengo que limpiar la vieja sala de matemáticas. 477 00:26:44,769 --> 00:26:46,354 ¿BAILE? 478 00:26:47,188 --> 00:26:48,690 Pues adiós. 479 00:26:51,568 --> 00:26:53,903 No puedes poner velas. Hay libros. 480 00:26:53,987 --> 00:26:56,906 Son decorativas. No tienen llama. 481 00:26:58,908 --> 00:27:01,828 Vale, si digo que sí, ¿dejarás de hacer todo esto? 482 00:27:02,162 --> 00:27:04,539 Sí, de eso se trata. 483 00:27:05,498 --> 00:27:06,458 Entonces... 484 00:27:08,084 --> 00:27:08,918 ...sí. 485 00:27:09,461 --> 00:27:10,920 Sí, Charlie. 486 00:27:11,463 --> 00:27:15,383 Sí, Charles Hayden Brixton St. George. 487 00:27:15,800 --> 00:27:17,177 Iré al baile contigo. 488 00:27:28,730 --> 00:27:31,816 Es que... Debería quedarme en casa contigo. 489 00:27:31,900 --> 00:27:34,235 Tío, es tu baile de graduación. 490 00:27:34,944 --> 00:27:38,239 ¿No vienes un rato? Charlie pidió una limusina para ocho. 491 00:27:38,323 --> 00:27:41,034 ¿No es un poco gay que vayas con los dos? 492 00:27:42,160 --> 00:27:46,039 Vale. A, ¿y si lo fuera qué? ¿Me querrías menos? 493 00:27:46,122 --> 00:27:48,291 Y B, es casi lo contrario a gay. 494 00:27:48,375 --> 00:27:52,212 Alex me pidió que lo acompañe porque teme que Charlie se lance. 495 00:27:52,295 --> 00:27:54,964 Sí. Es famoso por sus manos. 496 00:27:55,340 --> 00:27:56,341 Pues eso. 497 00:27:56,424 --> 00:27:58,760 Ya, no, no me apetece, 498 00:27:58,843 --> 00:28:02,389 y no puedo evitar que me importe todo una mierda. 499 00:28:07,310 --> 00:28:09,104 Jess va a ir con Ani, ¿no? 500 00:28:10,146 --> 00:28:10,980 Sí. 501 00:28:11,356 --> 00:28:12,524 ¿Y qué pasa... 502 00:28:12,941 --> 00:28:13,817 ...con Diego? 503 00:28:14,609 --> 00:28:16,194 Con los de fútbol, solos. 504 00:28:17,737 --> 00:28:19,155 ¿Diego no tiene pareja? 505 00:28:19,614 --> 00:28:21,241 ¿No te importaba una mierda? 506 00:28:22,534 --> 00:28:24,619 Justin, venga, vente. 507 00:28:33,795 --> 00:28:35,213 Estoy preocupado por ti. 508 00:28:37,090 --> 00:28:39,008 Ya, yo también. 509 00:28:43,513 --> 00:28:45,724 Si necesitas algo, papá está en casa. 510 00:29:06,661 --> 00:29:07,620 Vaya. 511 00:29:08,580 --> 00:29:09,497 Esto es... 512 00:29:10,415 --> 00:29:11,249 ...una pasada. 513 00:29:11,708 --> 00:29:13,293 Estoy casi impresionado. 514 00:29:13,376 --> 00:29:15,837 Jessica Davis no se anda con tonterías. 515 00:29:15,920 --> 00:29:17,213 No, qué va. 516 00:29:17,297 --> 00:29:19,632 ¡Vaya tela! 517 00:29:20,091 --> 00:29:22,802 Deberíais casaros los tres. ¿Rollo poliamor? 518 00:29:23,470 --> 00:29:26,639 No quiero parecer insensible ni arrogante. 519 00:29:26,723 --> 00:29:29,392 Estáis los tres adorables, 520 00:29:29,476 --> 00:29:31,269 y nunca digo eso de Clay. 521 00:29:31,853 --> 00:29:33,313 Eso es cierto. Nunca. 522 00:29:33,396 --> 00:29:36,107 Estáis geniales. Deberíais ser reinas del baile. 523 00:29:36,191 --> 00:29:37,275 Imposible. 524 00:29:37,358 --> 00:29:41,279 Votan a la que diga el equipo de fútbol, y fijo que no soy yo. 525 00:29:41,362 --> 00:29:44,240 De todos modos, la monarquía está anticuada. 526 00:29:45,033 --> 00:29:48,703 Además, tenemos competencia para la pareja más sexi. 527 00:29:48,787 --> 00:29:50,705 He venido porque me ha obligado. 528 00:29:50,914 --> 00:29:54,542 Quiero que viva el momento, solo vives un baile de graduación. 529 00:29:54,626 --> 00:29:56,336 Al parecer, tú dos. 530 00:29:56,419 --> 00:29:58,755 Pues a pasarlo de puta madre. 531 00:29:58,838 --> 00:29:59,839 ¿Vamos? 532 00:30:03,551 --> 00:30:04,844 ¡Eh, tíos! ¿Qué pasa? 533 00:30:04,928 --> 00:30:05,887 Hola. 534 00:30:05,970 --> 00:30:08,139 Estamos todos en la misma mesa. 535 00:30:08,223 --> 00:30:10,600 Me he tenido que comer los panecillos. 536 00:30:10,683 --> 00:30:12,477 Os presento a Presmella. 537 00:30:12,560 --> 00:30:14,562 - Presmilla. - Presmilla. 538 00:30:14,646 --> 00:30:15,563 Hola. 539 00:30:15,647 --> 00:30:16,815 Voy al servicio... 540 00:30:17,273 --> 00:30:18,358 ...a meterme coca. 541 00:30:19,025 --> 00:30:20,193 Eso es verídico. 542 00:30:26,950 --> 00:30:29,077 - ¿Es...? - ¿Se ha traído una...? 543 00:30:29,160 --> 00:30:31,246 Es una prostituta, seguro. 544 00:30:35,625 --> 00:30:39,170 - No hace falta que apartes la silla. - Es lo que se hace. 545 00:30:39,254 --> 00:30:40,171 Vale. 546 00:30:42,924 --> 00:30:44,843 Qué elegantes estáis todos. 547 00:30:45,593 --> 00:30:48,346 Todo buenísimo. Los supervisores ya han comido. 548 00:30:48,429 --> 00:30:50,557 Agente Standall, me alegro de verle. 549 00:30:50,849 --> 00:30:52,725 Prometemos comportarnos. 550 00:30:52,809 --> 00:30:53,643 ¿Ah, sí? 551 00:30:54,602 --> 00:30:56,104 Tú seguro que ni bailas. 552 00:30:56,187 --> 00:30:57,897 Espera, ¿no vas a bailar? 553 00:30:57,981 --> 00:31:00,859 No vale ir todos contra Alex. Esa es la regla. 554 00:31:02,694 --> 00:31:04,779 Clay, me alegro de verte. 555 00:31:06,573 --> 00:31:07,407 Sí, señor. 556 00:31:08,116 --> 00:31:13,913 Gracias por su ayuda con... todo lo que pasó en el instituto. 557 00:31:14,414 --> 00:31:15,665 Yo no hice nada. 558 00:31:16,416 --> 00:31:18,793 El sheriff Díaz cuida de vosotros. 559 00:31:22,422 --> 00:31:25,341 Cuando dice cosas así, acaba siempre mal. 560 00:31:27,135 --> 00:31:28,595 Foundry está ahí. 561 00:31:33,600 --> 00:31:35,810 ¿No os sentís todavía vigilados? 562 00:31:42,984 --> 00:31:43,860 ¿Hablamos? 563 00:31:45,820 --> 00:31:47,488 Claro. Podemos hablar aquí, 564 00:31:47,864 --> 00:31:49,282 delante de mi amiga Ani. 565 00:31:49,365 --> 00:31:50,283 Hola. 566 00:31:51,910 --> 00:31:53,536 No quiero que te pase nada. 567 00:31:53,745 --> 00:31:56,581 Yo tampoco. Me encanta cuando estamos de acuerdo. 568 00:31:59,459 --> 00:32:00,460 Te echo de menos. 569 00:32:00,793 --> 00:32:02,837 Vaya, ya no estamos de acuerdo. 570 00:32:05,882 --> 00:32:08,092 He venido solo esta noche. 571 00:32:09,719 --> 00:32:11,095 Y te irás solo. 572 00:32:11,888 --> 00:32:13,473 Había algo entre nosotros. 573 00:32:14,057 --> 00:32:15,600 Teníamos algo especial. 574 00:32:17,018 --> 00:32:19,979 Si no quieres contarme tus secretos, no pasa nada. 575 00:32:21,439 --> 00:32:22,440 Yo te protegeré. 576 00:32:23,024 --> 00:32:26,110 ¿Os estáis divirtiendo? Van a servir el primer plato. 577 00:32:26,945 --> 00:32:28,196 Sí. 578 00:32:28,696 --> 00:32:30,907 Diego volvía ya a su mesa. 579 00:32:33,493 --> 00:32:34,410 A disfrutar. 580 00:33:01,145 --> 00:33:03,690 ¿Qué pasa, pibones? 581 00:33:03,773 --> 00:33:05,608 - ¿Y Bismillah? - Presmilla. 582 00:33:05,692 --> 00:33:08,987 Es verdad. Bismillah es de "Bohemian Rhapsody". 583 00:33:09,070 --> 00:33:10,863 - Entiendes mi confusión. - Sí. 584 00:33:10,947 --> 00:33:11,781 ¿Dónde está? 585 00:33:12,156 --> 00:33:14,117 En el baño otra vez. Va mucho. 586 00:33:14,575 --> 00:33:18,287 Has traído a una prostituta al baile. Seguro que es una adicta. 587 00:33:18,371 --> 00:33:20,999 Es una chica de compañía 588 00:33:21,332 --> 00:33:24,585 y bebe mucha agua porque no come, así que mea mucho. 589 00:33:25,169 --> 00:33:27,839 - Es tu idea de pasarlo bien. - ¿Y esto qué? 590 00:33:27,922 --> 00:33:32,719 Estáis ahí como si fuera un puto funeral. Al menos, fingid que os divertís. 591 00:33:32,802 --> 00:33:35,847 Me he jugado mucho por esto, y voy a pasarlo bien. 592 00:33:35,930 --> 00:33:37,974 - Aunque te cueste la vida. - Sí. 593 00:33:43,521 --> 00:33:45,481 ¿Alguna vez nos sentiremos bien? 594 00:33:46,107 --> 00:33:47,984 En plan normal. ¿Alguna vez? 595 00:33:49,485 --> 00:33:53,156 No me he sentido bien hace mucho tiempo, 596 00:33:53,948 --> 00:33:56,242 pero encontraré formas de ser feliz. 597 00:34:03,958 --> 00:34:05,710 A mí no creo que me pase eso. 598 00:34:11,716 --> 00:34:13,051 Él debería estar aquí. 599 00:34:14,302 --> 00:34:15,595 Debería estar vivo. 600 00:34:16,012 --> 00:34:17,430 Estaría borracho. 601 00:34:19,015 --> 00:34:21,184 Estaría eligiendo su próxima víctima 602 00:34:21,684 --> 00:34:25,354 y te haría sentirte poca cosa, y no un hombre. 603 00:34:25,438 --> 00:34:27,815 - No soy un hombre. - Y una mierda. 604 00:34:27,899 --> 00:34:29,150 No merecía morir. 605 00:34:32,487 --> 00:34:33,321 No. 606 00:34:34,989 --> 00:34:35,990 Claro que no. 607 00:34:38,076 --> 00:34:39,077 Nosotros tampoco, 608 00:34:41,037 --> 00:34:43,289 y esto no es vivir, joder. 609 00:34:43,372 --> 00:34:46,542 Nos jodió la vida, a los tres. 610 00:34:46,876 --> 00:34:49,587 Él no merecía morir, pero nosotros sí vivir. 611 00:34:52,590 --> 00:34:53,424 Así que... 612 00:34:53,883 --> 00:34:56,844 ...si me permitís, voy a bailar con una puta. 613 00:35:25,581 --> 00:35:26,791 Te veo solo. 614 00:35:26,874 --> 00:35:28,918 Y aquí hay más postre, 615 00:35:29,001 --> 00:35:33,756 y hoy puedo hacer trampa, así que, hola, tarta de queso. 616 00:35:34,173 --> 00:35:36,968 Clay, ¿cómo va la noche? 617 00:35:39,095 --> 00:35:40,888 - Lo estoy pasando bien. - ¿Sí? 618 00:35:41,097 --> 00:35:41,973 Sí. 619 00:35:42,723 --> 00:35:46,352 Todo brilla con tanta intensidad, y yo... 620 00:35:47,520 --> 00:35:48,980 Intento asimilarlo. 621 00:35:49,981 --> 00:35:52,400 Intento grabarlo todo en mi memoria. 622 00:35:54,026 --> 00:35:56,696 Me he graduado, ¿sabes? Estoy... 623 00:35:57,196 --> 00:36:01,826 Ha habido momentos en estos años en que he olvidado el instituto y... 624 00:36:03,911 --> 00:36:05,705 Ha sido una locura de viaje... 625 00:36:06,664 --> 00:36:07,957 ...y horrible, 626 00:36:10,126 --> 00:36:11,043 pero también... 627 00:36:13,171 --> 00:36:14,630 ...increíble. 628 00:36:16,883 --> 00:36:21,262 He vivido y me he sentido vivo como nunca pensé que lo haría. 629 00:36:22,388 --> 00:36:24,307 Tengo amistades que nunca pensé. 630 00:36:28,436 --> 00:36:29,437 ¡Te quiero, tío! 631 00:36:31,230 --> 00:36:32,565 Tú quieres postre. 632 00:36:32,648 --> 00:36:33,482 Cállate. 633 00:36:35,568 --> 00:36:37,737 Intento vivir este momento... 634 00:36:41,073 --> 00:36:42,200 ...antes de que acabe. 635 00:37:03,888 --> 00:37:05,431 Así que estás con Jessica. 636 00:37:07,016 --> 00:37:08,351 ¿Es tu cita... 637 00:37:09,185 --> 00:37:10,561 ...o tu guardaespaldas? 638 00:37:10,645 --> 00:37:13,439 ¿Por qué? ¿Tienes planeado un asesinato? 639 00:37:15,691 --> 00:37:16,734 Sé que fue ella. 640 00:37:18,819 --> 00:37:20,196 Interesante suposición, 641 00:37:20,905 --> 00:37:21,781 pero errónea. 642 00:37:21,864 --> 00:37:23,783 - Tenía un motivo. - Sí. 643 00:37:24,367 --> 00:37:25,409 Él la violó. 644 00:37:25,952 --> 00:37:26,827 ¿Y qué? 645 00:37:26,911 --> 00:37:29,580 - ¿Merecía morir? - No, nadie merece morir. 646 00:37:30,539 --> 00:37:33,084 Murieron dos personas. El caso está cerrado. 647 00:37:33,167 --> 00:37:37,797 - ¿Por qué no dejarlo estar? - ¿Y tú? Tú me encontraste, ¿recuerdas? 648 00:37:37,880 --> 00:37:38,881 - ¿Perdona? - ¿Sí? 649 00:37:38,965 --> 00:37:41,175 - Dos aguas con gas. - Voy. 650 00:37:41,259 --> 00:37:42,677 Puedo demostrarlo. 651 00:37:45,221 --> 00:37:46,555 Y no podrás impedirlo. 652 00:37:47,348 --> 00:37:48,266 No puedo. 653 00:37:50,101 --> 00:37:51,060 Lo sé. 654 00:37:53,062 --> 00:37:54,647 ¿No te da miedo? 655 00:37:56,607 --> 00:37:57,441 Ani. 656 00:37:58,276 --> 00:38:00,486 ¿Por qué los encubriste? 657 00:38:00,945 --> 00:38:02,488 Ni siquiera iba contigo. 658 00:38:03,030 --> 00:38:04,198 Iba conmigo. 659 00:38:05,741 --> 00:38:06,951 Y una cosa te digo. 660 00:38:07,868 --> 00:38:11,080 Vine a esta ciudad y los conocí a todos. 661 00:38:11,163 --> 00:38:14,083 Estaban jodidos y hechos un lío, 662 00:38:14,667 --> 00:38:15,835 eran humanos, 663 00:38:17,044 --> 00:38:18,713 y me enamoraron al instante. 664 00:38:19,588 --> 00:38:22,675 Y tal vez un día tengas que tomar una decisión 665 00:38:22,758 --> 00:38:27,346 sobre información que tú tengas, y no habrá una respuesta perfecta. 666 00:38:27,763 --> 00:38:28,848 Te lo prometo. 667 00:38:30,266 --> 00:38:32,143 No te voy a decir lo que hacer. 668 00:38:33,060 --> 00:38:36,897 Solo te puedo decir que lo que hice fue por amor. 669 00:39:36,957 --> 00:39:38,584 No podría haber hecho esto, 670 00:39:39,460 --> 00:39:40,461 bailar contigo. 671 00:39:43,464 --> 00:39:44,715 Yo creo que sí. 672 00:39:47,510 --> 00:39:48,511 Te quería. 673 00:39:49,345 --> 00:39:50,679 No me conocías. 674 00:39:54,934 --> 00:39:57,061 Y no habría dejado que me quisieras. 675 00:39:58,104 --> 00:39:59,230 No le dejé a nadie. 676 00:40:01,607 --> 00:40:03,776 Yo ni siquiera pude intentarlo. 677 00:40:06,362 --> 00:40:07,405 Te echo de menos. 678 00:40:09,698 --> 00:40:11,742 Echas de menos tu idea de mí. 679 00:40:13,077 --> 00:40:14,161 Escúchame. 680 00:40:14,995 --> 00:40:16,622 Vive con los vivos. 681 00:41:46,253 --> 00:41:47,505 Un baile solo. 682 00:41:47,588 --> 00:41:49,798 ¿En qué idioma quieres que diga "no"? 683 00:41:56,096 --> 00:41:57,056 ¿Qué leches? 684 00:41:59,892 --> 00:42:00,809 ¿Qué cojones? 685 00:42:01,185 --> 00:42:02,561 No molestéis. 686 00:42:02,645 --> 00:42:05,731 - ¿Qué haces? - Esa chica apenas está consciente. 687 00:42:05,814 --> 00:42:06,732 Estoy bien. 688 00:42:06,815 --> 00:42:07,650 Está bien. 689 00:42:07,733 --> 00:42:08,651 Vale. 690 00:42:09,151 --> 00:42:11,529 Necesita un café y un taxi. 691 00:42:11,946 --> 00:42:13,614 Hostia, Zach, estás fatal. 692 00:42:16,784 --> 00:42:17,743 Gracias. 693 00:42:20,871 --> 00:42:21,830 Para ser mejor. 694 00:42:22,790 --> 00:42:23,624 ¿Verdad? 695 00:42:37,054 --> 00:42:39,473 Está bien, Liberty. 696 00:42:40,641 --> 00:42:42,017 Ya tenemos los votos. 697 00:42:42,101 --> 00:42:45,062 Toca anunciar al rey y la reina del baile. 698 00:42:49,483 --> 00:42:51,902 Los supervisores han hecho el recuento, 699 00:42:51,986 --> 00:42:55,406 y sabéis que es seguro porque lo ha supervisado el decano. 700 00:42:57,449 --> 00:42:58,492 Gracias. 701 00:43:04,873 --> 00:43:06,417 Hostia. 702 00:43:11,964 --> 00:43:14,174 El rey y la reina del baile son... 703 00:43:14,675 --> 00:43:16,719 ...o rey y rey, 704 00:43:17,386 --> 00:43:19,096 o supongo que reina y reina. 705 00:43:19,179 --> 00:43:21,015 Como ellos prefieran. 706 00:43:21,515 --> 00:43:23,350 La realeza del baile... 707 00:43:23,434 --> 00:43:28,314 ¡Alex Standall y Charlie St. George! 708 00:43:32,901 --> 00:43:33,986 ¿Dónde están? 709 00:43:34,612 --> 00:43:35,821 ¡Aquí! Estamos aquí. 710 00:43:39,283 --> 00:43:40,826 - ¿Qué? - ¿De qué va esto? 711 00:43:40,909 --> 00:43:43,621 - ¿Por qué? ¿Ha sido cosa tuya? - Voto seguro. 712 00:43:43,704 --> 00:43:46,332 Ya te dije que lo decide el equipo de fútbol. 713 00:43:50,836 --> 00:43:54,089 ¿Quién quiere la corona y quién quiere la tiara? 714 00:43:56,008 --> 00:43:58,218 Yo me quedo con la pequeña. 715 00:44:12,024 --> 00:44:12,983 ¡Bien! 716 00:44:15,986 --> 00:44:17,404 Mereces ser feliz. 717 00:44:25,287 --> 00:44:29,375 ¡Que se besen! 718 00:44:39,343 --> 00:44:43,138 Muy bien, rey Charlie, rey Alex, 719 00:44:43,472 --> 00:44:48,394 llega el momento del primer baile con la realeza del Instituto Liberty. 720 00:44:57,861 --> 00:44:58,862 Majestad. 721 00:45:48,245 --> 00:45:49,204 ¿Estás triste? 722 00:45:51,123 --> 00:45:52,082 ¿Ahora? 723 00:45:55,794 --> 00:45:58,046 Una parte de mí siempre estará triste. 724 00:46:01,049 --> 00:46:05,429 Y otra parte de mí es más feliz de lo que jamás lo he sido. 725 00:46:09,183 --> 00:46:10,267 Creo... 726 00:46:12,352 --> 00:46:13,979 Creo estar enamorado de ti. 727 00:46:15,564 --> 00:46:17,357 Estoy seguro de que sí, 728 00:46:19,318 --> 00:46:21,528 porque yo sé que lo estoy de ti. 729 00:47:04,238 --> 00:47:07,574 Atención, Liberty, es hora de unirse a vuestros reyes, 730 00:47:07,658 --> 00:47:10,035 ¡y hacer de esta una noche inolvidable! 731 00:47:21,338 --> 00:47:23,549 - A la mierda. Vamos a bailar. - ¿Qué? 732 00:47:23,632 --> 00:47:25,592 Estoy muy orgulloso de los dos. 733 00:47:26,051 --> 00:47:28,262 Es más, me da un poco de envidia. 734 00:47:28,720 --> 00:47:30,931 O sea, que todavía estoy en el insti. 735 00:47:31,014 --> 00:47:33,392 - Estoy contigo. - Vamos a bailar, joder. 736 00:47:33,600 --> 00:47:34,601 Muy bien. 737 00:47:35,894 --> 00:47:38,230 No, no. Nosotras también bailamos. Ven. 738 00:48:03,547 --> 00:48:06,508 Sí, nos importaba el baile. ¿Quién lo iba a decir? 739 00:48:08,552 --> 00:48:12,639 Quizá sentíamos que no era un final ni un principio. 740 00:48:14,725 --> 00:48:18,312 Un momento suspendido en el tiempo, de indefinición, 741 00:48:19,605 --> 00:48:23,525 en el que no se esperaba nada de nosotros ni se perdía nada. 742 00:48:23,984 --> 00:48:25,193 Estábamos solo ahí. 743 00:48:25,777 --> 00:48:26,695 Libres. 744 00:48:27,070 --> 00:48:27,946 Vivos. 745 00:48:55,390 --> 00:48:56,308 Ve. 746 00:49:07,569 --> 00:49:08,904 Ve. Baila con él. 747 00:49:09,279 --> 00:49:10,238 Venga. 748 00:49:11,073 --> 00:49:11,907 Ve. 749 00:49:39,434 --> 00:49:41,103 Te quiero más que a la vida. 750 00:49:43,438 --> 00:49:46,066 No ames nada más que a la vida. 751 00:49:48,944 --> 00:49:49,861 Vale. 752 00:49:54,700 --> 00:49:56,910 Abrázame y no me sueltes. 753 00:49:59,037 --> 00:50:00,080 Sí, vale. 754 00:50:51,715 --> 00:50:53,550 ¿Tú también te sientes confuso? 755 00:50:57,804 --> 00:51:01,224 No sé qué es esa clase de amor. Nunca lo he sentido. 756 00:51:03,435 --> 00:51:04,519 Lo siento. Yo... 757 00:51:04,603 --> 00:51:05,437 No lo sientas. 758 00:51:05,771 --> 00:51:07,272 Sé a qué atenerme. 759 00:51:09,691 --> 00:51:10,942 Cuando salíamos... 760 00:51:13,278 --> 00:51:14,905 ...no estaba preparado. 761 00:51:15,906 --> 00:51:18,533 No sabía estar en una relación. Aún no lo sé. 762 00:51:19,701 --> 00:51:24,748 Creo que tienes un ideal de cómo debería ser una chica, 763 00:51:25,082 --> 00:51:29,127 y me rechazaste cuando resultó que era diferente. 764 00:51:30,879 --> 00:51:33,882 Pero nadie podría estar a la altura de ese ideal, 765 00:51:35,550 --> 00:51:39,429 y yo tampoco tengo ni puta idea de cómo estar en una relación. 766 00:51:40,180 --> 00:51:43,809 Cómo amar a alguien sin... tener que cuidar de él. 767 00:51:44,559 --> 00:51:45,519 Así que... 768 00:51:48,188 --> 00:51:49,064 ¿Amigos? 769 00:51:50,816 --> 00:51:51,691 Amigos. 770 00:51:53,110 --> 00:51:54,319 Buenos amigos. 771 00:52:07,707 --> 00:52:10,502 Estos ya han tenido su momento. Ahora voy yo. 772 00:52:11,962 --> 00:52:12,838 ¿Tú? 773 00:52:14,589 --> 00:52:15,465 No. 774 00:52:26,935 --> 00:52:28,979 He pensado que estarías con ella. 775 00:52:30,605 --> 00:52:31,481 No. 776 00:52:36,611 --> 00:52:38,947 Estáis todos guapísimos. 777 00:52:40,991 --> 00:52:41,992 Adultos ya. 778 00:52:44,411 --> 00:52:48,123 Clay, cuando tu padre y yo te miramos, 779 00:52:48,206 --> 00:52:54,045 aún vemos al niño que... nos necesitaba todos los días para... 780 00:52:54,754 --> 00:52:58,216 ...besarle una pupita o arreglar una bici. 781 00:53:00,385 --> 00:53:01,803 Hubo muchas bicis. 782 00:53:03,054 --> 00:53:04,097 Y que lo digas. 783 00:53:04,848 --> 00:53:05,765 Sí. 784 00:53:23,867 --> 00:53:24,784 Oye, mamá, 785 00:53:26,995 --> 00:53:28,205 ¿quieres bailar? 786 00:53:30,415 --> 00:53:31,791 Me encantaría bailar. 787 00:53:46,014 --> 00:53:46,890 Gracias. 788 00:53:48,308 --> 00:53:50,185 Mierda. Hazte el tonto. 789 00:53:51,853 --> 00:53:53,396 Estabais los dos geniales. 790 00:53:54,856 --> 00:53:56,149 Gracias, señor. 791 00:53:56,274 --> 00:53:57,984 En mi época no habría pasado. 792 00:53:58,985 --> 00:54:00,195 Dos reyes del baile. 793 00:54:00,862 --> 00:54:01,905 Imposible. 794 00:54:02,447 --> 00:54:03,531 Algo inesperado. 795 00:54:04,282 --> 00:54:07,494 Sí, nosotros tampoco nos lo esperábamos. 796 00:54:08,662 --> 00:54:09,788 Aquí estás. 797 00:54:09,871 --> 00:54:13,750 Chicos, este es mi marido Josh. Charlie St. George, Alex Standall. 798 00:54:13,917 --> 00:54:15,460 Enhorabuena. 799 00:54:16,378 --> 00:54:18,171 - Gracias. - Hola. 800 00:54:19,339 --> 00:54:20,799 Disfrutad de la velada. 801 00:54:21,800 --> 00:54:22,634 Portaos bien. 802 00:54:28,723 --> 00:54:30,016 ¿Foundry es gay? 803 00:54:30,767 --> 00:54:32,477 Me he quedado flipado. 804 00:54:56,918 --> 00:55:01,381 Caía la noche y seguíamos bailando sin parar 805 00:55:02,299 --> 00:55:03,967 como si no hubiera nada más. 806 00:55:05,260 --> 00:55:07,095 Como si fuera el fin del mundo. 807 00:55:14,769 --> 00:55:16,771 Como si fuera el fin del mundo. 808 00:55:19,941 --> 00:55:20,859 Hola. 809 00:55:32,078 --> 00:55:33,413 ¡Que alguien me ayude! 810 00:55:33,621 --> 00:55:35,123 ¡Ayuda, por favor! 811 00:55:39,419 --> 00:55:40,337 ¡Atrás! 812 00:55:47,635 --> 00:55:48,720 Y lo fue. 813 00:56:03,568 --> 00:56:07,572 Si necesitas recursos de ayuda, visita 13reasonswhy.info. 814 00:57:59,017 --> 00:58:00,393 Subtítulos: Carlos Ibero