1
00:00:09,676 --> 00:00:12,679
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:22,772 --> 00:00:25,233
Sí, hubo una revuelta.
3
00:00:26,026 --> 00:00:28,862
Yo volé un coche, y provocó algunos daños.
4
00:00:31,197 --> 00:00:32,365
Charlie, despierta.
5
00:00:33,158 --> 00:00:34,951
Charlie, por favor, despierta.
6
00:00:38,079 --> 00:00:40,081
Charlie, vamos. Por favor.
7
00:00:40,165 --> 00:00:41,166
No.
8
00:00:42,000 --> 00:00:44,377
Mis padres están despiertos. Debes irte.
9
00:00:48,089 --> 00:00:49,049
- Vale.
- Sí.
10
00:00:49,132 --> 00:00:49,966
Sí.
11
00:00:50,884 --> 00:00:52,761
Duermes como un tronco.
12
00:00:53,595 --> 00:00:54,679
Me gusta dormir.
13
00:00:55,764 --> 00:00:57,307
Me gusta dormir a tu lado.
14
00:00:57,849 --> 00:00:58,850
Sí, a mí también.
15
00:01:03,480 --> 00:01:07,192
Algún día podríamos hacer
algo más que dormir juntos.
16
00:01:07,275 --> 00:01:10,737
Sí, algún día, pero ahora tienes que irte.
17
00:01:11,196 --> 00:01:14,949
O podría quedarme a conocer a tus padres.
18
00:01:15,033 --> 00:01:18,745
O podríamos conocer a tu padre
y la asociación de padres entera,
19
00:01:18,870 --> 00:01:20,288
de la que es presidente.
20
00:01:20,914 --> 00:01:21,873
Torsheer.
21
00:01:22,332 --> 00:01:23,750
¿Quieres decir "touché"?
22
00:01:24,626 --> 00:01:26,503
No. No conozco esa palabra.
23
00:01:27,295 --> 00:01:28,755
Anda, lárgate. Vete.
24
00:01:33,968 --> 00:01:37,347
{\an8}El verdadero daño fue poner
al decano en pie de guerra.
25
00:01:37,430 --> 00:01:39,349
{\an8}No sé por qué amenacé a la poli.
26
00:01:40,809 --> 00:01:41,893
Se me fue la olla.
27
00:01:41,976 --> 00:01:44,729
¿No bastó con destruir mis pertenencias?
28
00:01:45,980 --> 00:01:48,608
Buscaste en tu expediente
y te llevaste algo:
29
00:01:48,691 --> 00:01:50,485
la carta del entrenador Kerba.
30
00:01:51,319 --> 00:01:52,153
¿Por qué?
31
00:01:57,033 --> 00:01:57,909
No lo sé.
32
00:01:57,992 --> 00:02:00,161
Algunos tenían quejas legítimas.
33
00:02:00,245 --> 00:02:01,746
Otros desahogaron su ira,
34
00:02:02,288 --> 00:02:04,874
pero no creo
que tú estés cabreado conmigo.
35
00:02:06,000 --> 00:02:06,876
¿O sí?
36
00:02:14,259 --> 00:02:15,135
Justin.
37
00:02:16,845 --> 00:02:17,971
Justin.
38
00:02:18,304 --> 00:02:21,057
Justin, no podemos llegar tarde
el primer día.
39
00:02:21,141 --> 00:02:25,228
- Mierda. ¿Es hoy?
- Sí. Han cerrado el insti una semana.
40
00:02:26,312 --> 00:02:31,025
Y, al parecer, hay en marcha una...
investigación sobre lo que pasó,
41
00:02:31,109 --> 00:02:33,069
por qué os peleasteis Diego y tú.
42
00:02:33,570 --> 00:02:34,529
Joder.
43
00:02:36,114 --> 00:02:37,115
Oye, ¿estás...?
44
00:02:40,034 --> 00:02:40,910
¿Estás bien?
45
00:02:40,994 --> 00:02:42,787
Sí, tengo la gripe o algo así.
46
00:02:42,954 --> 00:02:43,788
¿La gripe?
47
00:02:44,247 --> 00:02:45,290
¿O algo así?
48
00:02:46,082 --> 00:02:47,917
Hace días que no me meto nada.
49
00:02:48,001 --> 00:02:49,794
- Ibas a dejarlo.
- Lo dejé.
50
00:02:51,880 --> 00:02:53,173
O sea, esto...
51
00:02:54,841 --> 00:02:56,176
Debe ser eso.
52
00:02:57,635 --> 00:02:59,095
Necesito dormir.
53
00:03:00,471 --> 00:03:04,225
Justin, no digo
que yo no tenga mis movidas, pero...
54
00:03:04,726 --> 00:03:07,437
¿Necesitas volver a rehabilitación?
O igual...
55
00:03:08,188 --> 00:03:10,690
...mis padres podrían buscar un médico...
56
00:03:10,773 --> 00:03:12,442
No quiero que gasten más.
57
00:03:12,525 --> 00:03:15,528
- Hay que hacer algo.
- No quiero que se enteren.
58
00:03:16,821 --> 00:03:20,074
Dame un poco de tiempo
para que me reponga, ¿vale?
59
00:03:25,246 --> 00:03:26,956
Sí. Claro.
60
00:03:27,957 --> 00:03:29,250
¿Necesitas algo?
61
00:03:30,084 --> 00:03:31,294
Deberías ir a clase.
62
00:03:36,758 --> 00:03:39,719
Y todos teníamos secretos
que quizá se desvelaran.
63
00:03:41,137 --> 00:03:44,432
No podemos expulsar a todos,
ni siquiera temporalmente,
64
00:03:44,515 --> 00:03:48,311
así que es importante
identificar a los instigadores
65
00:03:48,394 --> 00:03:50,480
y a los responsables de los daños.
66
00:03:50,855 --> 00:03:52,690
¿Por eso ha expulsado a Zach?
67
00:03:52,774 --> 00:03:54,234
¿Quién te instigó a ti?
68
00:03:55,610 --> 00:03:59,530
¿Por qué peleaban Diego y Justin?
Les oyeron hablar de una cinta.
69
00:04:01,199 --> 00:04:03,910
A mí me instigó a participar
70
00:04:03,993 --> 00:04:07,664
un estado policial opresivo
que pisotea nuestros derechos.
71
00:04:07,747 --> 00:04:10,959
¿Ah, sí? Yo estuve
en la zona desmilitarizada de Corea.
72
00:04:11,042 --> 00:04:12,961
Sé lo que es un estado policial.
73
00:04:13,544 --> 00:04:15,755
A partir de ahí, todo fue a peor.
74
00:04:16,130 --> 00:04:20,927
Y su respuesta a todo esto es...
más castigo.
75
00:04:21,803 --> 00:04:24,931
Han aplazado la acusación
mientras investigamos.
76
00:04:25,014 --> 00:04:27,725
Tenemos que averiguar
quién hizo qué y por qué.
77
00:04:28,101 --> 00:04:31,020
Mire, castígueme a mí, me da igual,
78
00:04:31,813 --> 00:04:33,481
pero no suspenda el baile.
79
00:04:33,564 --> 00:04:34,691
No es justo.
80
00:04:34,774 --> 00:04:37,986
Jessica, un grupo de padres
ha conseguido que un juez
81
00:04:38,069 --> 00:04:40,530
emita un requerimiento contra los alumnos.
82
00:04:40,613 --> 00:04:41,739
Olvídate del baile.
83
00:04:42,282 --> 00:04:43,241
Es demencial.
84
00:04:43,324 --> 00:04:47,203
Ya, yo no habría optado por eso,
pero sin embargo ahí estamos.
85
00:04:48,079 --> 00:04:49,038
Puedes ayudarme.
86
00:04:49,998 --> 00:04:51,958
Si me cuentas un secreto:
87
00:04:52,458 --> 00:04:54,585
¿por qué se pelearon Justin y Diego?
88
00:04:55,712 --> 00:04:58,214
¿Por qué Clay Jensen destruye cámaras?
89
00:04:59,048 --> 00:05:00,466
¿Qué está pasando aquí?
90
00:05:03,052 --> 00:05:05,096
Lo que está pasando aquí...
91
00:05:06,180 --> 00:05:07,682
...es que habrá un baile,
92
00:05:09,309 --> 00:05:11,352
y voy a bailar que te cagas,
93
00:05:11,728 --> 00:05:13,771
como si no hubiera un mañana
94
00:05:13,855 --> 00:05:16,566
y, por un minuto, solo uno,
95
00:05:17,442 --> 00:05:20,236
estaré libre de toda esta mierda.
96
00:05:20,320 --> 00:05:23,823
Ojalá pudiera prometerte eso.
De verdad, pero no puedo.
97
00:05:24,741 --> 00:05:25,867
No me hace falta.
98
00:05:26,784 --> 00:05:27,910
Yo lo haré posible.
99
00:05:30,496 --> 00:05:32,040
Podrías estar muerto.
100
00:05:32,623 --> 00:05:34,625
- Pero no.
- O en prisión.
101
00:05:35,209 --> 00:05:36,085
Pero no.
102
00:05:36,169 --> 00:05:38,421
Engañaste a la muerte en un combate...
103
00:05:38,504 --> 00:05:41,007
No engañé a la muerte.
Me tumbaron una vez.
104
00:05:41,090 --> 00:05:42,967
Un supremacista blanco,
105
00:05:43,426 --> 00:05:47,889
y luego te unes a una revuelta
y atacas a un poli.
106
00:05:47,972 --> 00:05:53,102
Winn habló con él y lo dejará pasar,
no sé por qué insistimos.
107
00:05:55,813 --> 00:05:57,648
Nevada necesita saber de ti.
108
00:05:58,816 --> 00:05:59,859
O no saber de mí.
109
00:06:01,235 --> 00:06:05,239
¿Por qué te empeñas
en destruir un buen futuro?
110
00:06:05,323 --> 00:06:06,908
Tengo un garaje.
111
00:06:07,492 --> 00:06:08,659
Ese es mi futuro.
112
00:06:09,535 --> 00:06:10,953
No te detuvieron.
113
00:06:12,288 --> 00:06:14,082
¿De qué se trata, Tony?
114
00:06:14,499 --> 00:06:16,209
¿Qué me estás ocultando?
115
00:06:16,292 --> 00:06:17,668
¿No abres el gimnasio?
116
00:06:22,423 --> 00:06:24,842
No podíamos esperar
a que todo se calmara.
117
00:06:26,511 --> 00:06:28,221
Algunos no querían eso.
118
00:06:29,263 --> 00:06:31,057
¿Ha habido aquí una revuelta?
119
00:06:31,140 --> 00:06:34,435
No. Creo que alguien entró a registrarlo.
120
00:06:35,186 --> 00:06:36,354
¿Qué buscaban?
121
00:06:38,064 --> 00:06:39,690
¿Nos dejáis un momento?
122
00:06:43,361 --> 00:06:44,612
Una semana entera.
123
00:06:45,113 --> 00:06:46,322
Ni un mensaje.
124
00:06:46,697 --> 00:06:47,990
Estaba castigada.
125
00:06:48,658 --> 00:06:49,784
Sin pantallas.
126
00:06:50,618 --> 00:06:54,080
Si miro tu teléfono,
¿no veré mensajes a Justin?
127
00:06:54,163 --> 00:06:56,749
No vas a mirar mi teléfono, y no.
128
00:06:58,459 --> 00:07:00,503
Sí, ya lo creo que te protegía.
129
00:07:02,255 --> 00:07:05,883
- No quería verte detenida.
- O quería que te arrestaran a ti.
130
00:07:09,011 --> 00:07:12,432
Te lo tomas con mucha calma,
pero podría acabar mal.
131
00:07:13,057 --> 00:07:16,060
¿Con qué crees que me estás amenazando?
132
00:07:18,104 --> 00:07:19,605
Creo que lo sabes.
133
00:07:23,818 --> 00:07:26,070
Qué gracia. Se lo contaré a Justin.
134
00:07:26,529 --> 00:07:28,865
No te rías de mí, joder.
135
00:07:38,916 --> 00:07:40,418
Iré a ver a Foundry.
136
00:07:42,920 --> 00:07:44,046
Quizá hable.
137
00:07:44,422 --> 00:07:45,590
Pues habla.
138
00:07:58,519 --> 00:08:01,272
¿Y qué temes que descubra el decano?
139
00:08:02,732 --> 00:08:04,192
Lo del coche lo sabrá.
140
00:08:04,275 --> 00:08:07,528
No le he contado a nadie
lo de las cámaras ni la pintada
141
00:08:07,612 --> 00:08:11,657
ni lo que les hice a mis amigos
en la excursión del campamento.
142
00:08:12,283 --> 00:08:13,493
Solo a usted.
143
00:08:13,951 --> 00:08:17,205
¿Crees que el decano
sabrá algunas de esas cosas?
144
00:08:17,622 --> 00:08:18,706
Puede. Yo...
145
00:08:18,789 --> 00:08:20,416
- ¿Quieres decírselo?
- ¡No!
146
00:08:22,001 --> 00:08:23,252
¿Lo saben tus amigos?
147
00:08:24,003 --> 00:08:25,755
No. No creo.
148
00:08:26,214 --> 00:08:27,381
¿Quieres contárselo?
149
00:08:28,424 --> 00:08:29,592
¿Cree que debería?
150
00:08:31,552 --> 00:08:32,553
No digo eso.
151
00:08:32,637 --> 00:08:35,348
Te pregunto qué crees que deberías hacer.
152
00:08:39,310 --> 00:08:41,312
Clay, la semana pasada avanzamos.
153
00:08:41,854 --> 00:08:45,483
Desbloquear tus secretos
y el trauma que has reprimido:
154
00:08:45,566 --> 00:08:48,945
esa es la clave para tratar
la ansiedad y la disociación,
155
00:08:49,820 --> 00:08:53,241
pero me da que no hemos empezado
a trabajar en ese trauma.
156
00:08:53,658 --> 00:08:55,993
Todavía te guardas muchas cosas.
157
00:08:57,954 --> 00:08:59,080
Guardo secretos.
158
00:08:59,705 --> 00:09:00,623
Seguro.
159
00:09:02,083 --> 00:09:04,001
Y guardo secretos de mis amigos,
160
00:09:06,712 --> 00:09:09,257
pero también por mis amigos.
161
00:09:10,591 --> 00:09:13,094
Espero que hablemos más de esos secretos,
162
00:09:13,928 --> 00:09:16,514
pero podrías empezar por hablar con ellos.
163
00:09:21,269 --> 00:09:22,853
Hostia, Clay.
164
00:09:24,313 --> 00:09:25,523
Vas a destruirnos.
165
00:09:25,606 --> 00:09:26,649
Lo siento.
166
00:09:28,734 --> 00:09:31,654
No he estado en mis cabales
durante mucho tiempo.
167
00:09:31,988 --> 00:09:34,323
Foundry está entrevistando a cada uno.
168
00:09:34,824 --> 00:09:37,660
Descubrirá por qué Clay ha hecho todo eso.
169
00:09:37,743 --> 00:09:40,955
¿Y qué?
Vale, nos entrevistan a todos uno por uno.
170
00:09:41,956 --> 00:09:42,790
Pues mentimos.
171
00:09:42,873 --> 00:09:44,625
Todos sabemos cómo hacerlo.
172
00:09:44,709 --> 00:09:46,127
A mí no se me da mal.
173
00:09:46,210 --> 00:09:49,088
Quizá esa no sea la respuesta,
por experiencia.
174
00:09:49,171 --> 00:09:52,967
- Hoy han hablado con Diego.
- Y tienes a Diego controlado, ¿no?
175
00:09:53,467 --> 00:09:57,013
El caso es que Diego nos vigila.
Y Estela y Winston.
176
00:09:57,096 --> 00:10:00,558
Foundry oyó la cinta,
y ha interrogado a Diego.
177
00:10:00,641 --> 00:10:01,767
A saber qué dijo.
178
00:10:01,851 --> 00:10:04,020
Hacen esto por los padres.
179
00:10:04,103 --> 00:10:06,063
A mi padre le llamaron todos.
180
00:10:06,147 --> 00:10:08,774
Pidieron una investigación
y el insti cedió.
181
00:10:09,275 --> 00:10:10,568
Estamos muertos.
182
00:10:10,651 --> 00:10:13,362
¿Y si recuperamos
el apoyo de nuestros padres?
183
00:10:13,779 --> 00:10:17,283
Pero tienen estadísticas
sobre cuánto les mentimos.
184
00:10:17,408 --> 00:10:19,160
¿Cómo van a confiar?
185
00:10:20,369 --> 00:10:21,537
Diles la verdad.
186
00:10:26,125 --> 00:10:27,835
O sea, no toda la verdad.
187
00:10:27,918 --> 00:10:31,047
Nunca les cuentas todo,
pero sí lo suficiente.
188
00:10:31,547 --> 00:10:34,383
Como para que vuelvan a confiar.
189
00:10:34,467 --> 00:10:35,926
Estamos en una guerra.
190
00:10:36,010 --> 00:10:37,428
Sí, y estamos perdiendo.
191
00:10:37,511 --> 00:10:39,347
Con su apoyo, quizá la ganemos.
192
00:10:39,639 --> 00:10:42,391
¿Les pedimos que paren una investigación?
193
00:10:42,475 --> 00:10:43,559
No directamente.
194
00:10:44,352 --> 00:10:47,021
Los ponemos de nuestro lado
confiando en ellos
195
00:10:47,104 --> 00:10:52,109
y después les pedimos ayuda
para recuperar el baile.
196
00:10:52,568 --> 00:10:54,737
Es como un reclamo falso.
197
00:10:55,112 --> 00:10:58,199
Relajamos el estado policial
para recuperar el baile
198
00:10:58,282 --> 00:11:01,369
y la investigación se va diluyendo
199
00:11:02,036 --> 00:11:04,288
antes de que aten todos los cabos.
200
00:11:05,206 --> 00:11:07,958
¿Y van a creer que nos importa el baile?
201
00:11:08,709 --> 00:11:10,252
A mí me importa.
202
00:11:12,004 --> 00:11:13,089
Sí, a mí también.
203
00:11:14,548 --> 00:11:15,424
Y a mí.
204
00:11:18,094 --> 00:11:20,096
Decir la verdad a nuestros padres.
205
00:11:20,554 --> 00:11:22,932
Quizá lo más arriesgado que hemos hecho.
206
00:11:28,396 --> 00:11:29,939
- Adiós, Charlie.
- Chao.
207
00:11:32,650 --> 00:11:36,946
Perdón por lo que haya podido hacer
con Diego.
208
00:11:38,030 --> 00:11:39,323
Pero me rechazaste.
209
00:11:39,782 --> 00:11:44,286
No me dejaste ayudarte
y luego te rendiste una y otra vez.
210
00:11:44,370 --> 00:11:46,288
Tú eres el que se fue.
211
00:11:46,372 --> 00:11:48,708
Intentaba volver a ti.
212
00:11:49,291 --> 00:11:51,419
Pero estabas muy enfadado conmigo.
213
00:11:51,502 --> 00:11:52,962
¡Me rompiste el corazón!
214
00:11:54,296 --> 00:11:56,716
Creo que estaba roto antes de conocerme.
215
00:12:00,219 --> 00:12:02,304
No creo que nos importara el baile,
216
00:12:03,931 --> 00:12:07,268
pero nos nos venía mal
el apoyo de nuestros padres.
217
00:12:07,560 --> 00:12:11,272
A ver si lo entendemos,
¿no sois fans de Gordon Lightfoot?
218
00:12:13,023 --> 00:12:15,276
Yo no sabía ni quién era.
219
00:12:15,359 --> 00:12:19,238
No sabíamos que cantarías sus canciones.
220
00:12:19,321 --> 00:12:22,408
Alex Standall
está obsesionado con una canción,
221
00:12:22,491 --> 00:12:26,704
"The Wreck of Edward Fitzgerald".
222
00:12:26,787 --> 00:12:28,873
Edmund Fitzgerald.
223
00:12:30,124 --> 00:12:31,000
Es un clásico.
224
00:12:31,083 --> 00:12:34,253
Pero el caso es que nos habéis mentido.
225
00:12:34,336 --> 00:12:35,588
Mentido no.
226
00:12:36,172 --> 00:12:37,089
No hemos...
227
00:12:38,048 --> 00:12:39,175
...dicho la verdad.
228
00:12:39,759 --> 00:12:40,718
¿Y vosotros qué?
229
00:12:41,635 --> 00:12:44,054
Mentisteis sobre las apps
230
00:12:44,138 --> 00:12:46,974
y pagasteis por la seguridad
y los simulacros.
231
00:12:47,266 --> 00:12:49,518
¿Olvidasteis decírmelo en el hospital?
232
00:12:49,602 --> 00:12:52,021
Nunca fue nuestro deseo. Intentábamos...
233
00:12:54,440 --> 00:12:55,274
Pensamos...
234
00:12:56,192 --> 00:12:58,944
...que servirían
para que estuvieras seguro.
235
00:13:00,196 --> 00:13:01,530
Somos tus padres.
236
00:13:01,614 --> 00:13:05,701
Si no nos cuentas nada,
tenemos que saberlo de algún modo.
237
00:13:05,785 --> 00:13:09,413
- ¿Y si nos lo preguntáis?
- ¡Preguntamos todo el tiempo!
238
00:13:09,497 --> 00:13:11,624
Y no nos ha llevado a ninguna parte.
239
00:13:11,707 --> 00:13:13,501
Me parece justo.
240
00:13:16,212 --> 00:13:19,423
Vale, entonces, nuevo trato.
241
00:13:20,174 --> 00:13:23,928
Si os preocupa mi seguridad,
y que siga vivo,
242
00:13:24,011 --> 00:13:26,013
tenemos que volver a confiar.
243
00:13:27,515 --> 00:13:28,641
Tenemos que hablar.
244
00:13:29,558 --> 00:13:30,476
Nos gustaría.
245
00:13:30,976 --> 00:13:33,229
Aunque, a estas alturas,
246
00:13:33,562 --> 00:13:37,191
sabes tú más de nuestros secretos
que nosotros de los tuyos.
247
00:13:45,866 --> 00:13:47,409
El vandalismo en el insti,
248
00:13:48,285 --> 00:13:49,537
las ventanas rotas,
249
00:13:50,663 --> 00:13:51,872
el coche de Bolan,
250
00:13:54,166 --> 00:13:55,417
fui yo quien lo hizo.
251
00:13:56,585 --> 00:13:59,630
El doctor Ellman cree
que quizá haya disociado,
252
00:14:00,047 --> 00:14:02,258
porque no recuerdo nada.
253
00:14:03,843 --> 00:14:07,304
Y estoy trabajando
para integrar mi trauma,
254
00:14:08,222 --> 00:14:10,933
para vivir con él en lugar de reprimirlo.
255
00:14:14,478 --> 00:14:15,312
Cariño.
256
00:14:21,861 --> 00:14:22,736
Yo he...
257
00:14:25,573 --> 00:14:26,782
He vuelto a meterme.
258
00:14:28,367 --> 00:14:31,328
Y me despidieron de Monet's
por robar dinero,
259
00:14:32,454 --> 00:14:35,624
y os robé algunas cosas a vosotros,
260
00:14:37,001 --> 00:14:39,044
un reloj y un collar...
261
00:14:39,670 --> 00:14:40,629
...para pillar.
262
00:14:41,881 --> 00:14:42,882
Justin.
263
00:14:42,965 --> 00:14:45,175
Ahora no me estoy metiendo nada,
264
00:14:45,926 --> 00:14:48,137
pero esta vez ha sido bastante duro.
265
00:14:49,054 --> 00:14:50,973
¿Necesitas otra vez tratamiento?
266
00:14:51,849 --> 00:14:52,766
Espero que no.
267
00:14:53,475 --> 00:14:54,685
Voy a...
268
00:14:55,519 --> 00:14:57,313
Necesito unos días para...
269
00:14:58,898 --> 00:15:01,066
...descansar, limpiarme y...
270
00:15:02,234 --> 00:15:05,988
...voy a empezar
a seguir las pautas otra vez y...
271
00:15:06,864 --> 00:15:08,115
...os lo devolveré.
272
00:15:08,198 --> 00:15:11,535
Justin, que sepas
que estamos aquí para ayudarte,
273
00:15:11,952 --> 00:15:12,953
pero, chicos,
274
00:15:13,746 --> 00:15:17,249
estos dos asuntos
dan para hablar mucho más.
275
00:15:17,958 --> 00:15:18,792
Sí.
276
00:15:19,460 --> 00:15:21,211
Y hablaremos.
277
00:15:24,173 --> 00:15:25,174
Pero...
278
00:15:26,467 --> 00:15:28,969
...necesitamos vuestra ayuda con algo.
279
00:15:31,513 --> 00:15:33,223
Queremos ir al baile.
280
00:15:43,651 --> 00:15:45,903
Y bien, chaval...
281
00:15:48,072 --> 00:15:50,908
¿Qué ha pasado
para que quedemos en público?
282
00:15:51,283 --> 00:15:52,534
¿Otra revuelta?
283
00:15:54,244 --> 00:15:56,538
No, no es nada de eso.
284
00:15:58,207 --> 00:15:59,166
Es...
285
00:16:02,836 --> 00:16:03,879
Pues eso.
286
00:16:07,091 --> 00:16:10,886
Que no soy... cien por cien hetero.
287
00:16:11,720 --> 00:16:13,347
Soy cero por ciento hetero.
288
00:16:14,765 --> 00:16:17,101
Soy bisexual, supongo,
289
00:16:18,811 --> 00:16:21,355
y me gustan las personas como tales.
290
00:16:22,898 --> 00:16:23,732
Además...
291
00:16:24,400 --> 00:16:26,235
...ahora tengo un novio.
292
00:16:31,824 --> 00:16:32,741
Ya.
293
00:16:34,284 --> 00:16:35,744
¿Cómo que "ya"?
294
00:16:36,078 --> 00:16:37,079
Pues que...
295
00:16:38,914 --> 00:16:40,124
...te quiero....
296
00:16:41,166 --> 00:16:42,126
...muchísimo.
297
00:16:42,501 --> 00:16:44,503
Como siempre he hecho y haré,
298
00:16:45,379 --> 00:16:47,214
y estoy muy orgulloso de ti.
299
00:16:48,716 --> 00:16:51,051
- Por no ser hetero.
- Por ser tú mismo.
300
00:16:53,178 --> 00:16:55,472
Pero ¿qué querías decir con "ya"?
301
00:16:56,348 --> 00:16:57,391
¿Lo sabías?
302
00:16:59,226 --> 00:17:03,063
Notaba que estabas resolviendo
algo sobre tu sexualidad.
303
00:17:03,147 --> 00:17:04,023
¿Cómo?
304
00:17:04,606 --> 00:17:07,484
Observándote, viviendo contigo.
305
00:17:08,027 --> 00:17:09,028
Pero ¿qué?
306
00:17:09,111 --> 00:17:10,154
Concretamente.
307
00:17:10,237 --> 00:17:13,741
Ningún quarterback de instituto
que se precie
308
00:17:13,907 --> 00:17:16,035
es tan fan de Eli Manning.
309
00:17:17,619 --> 00:17:19,038
Tiene dos anillos.
310
00:17:19,121 --> 00:17:21,874
- Los ganó de casualidad.
- Y nunca se rinde.
311
00:17:21,957 --> 00:17:24,752
Tiene más intercepciones
que finalizaciones.
312
00:17:24,835 --> 00:17:27,129
¿Cómo te atreves? Creía que me querías.
313
00:17:27,212 --> 00:17:29,506
Te quiero y, el último año de primaria,
314
00:17:29,590 --> 00:17:32,217
tenías a Eli Manning de fondo de pantalla.
315
00:17:32,301 --> 00:17:34,511
- Un gran quarterback.
- Sin camisa.
316
00:17:34,595 --> 00:17:35,721
Es muy guapo.
317
00:17:35,804 --> 00:17:37,347
Sin duda.
318
00:17:44,688 --> 00:17:47,024
No creías que esto cambiaría nada, ¿no?
319
00:17:47,858 --> 00:17:49,401
Nunca se sabe.
320
00:17:50,152 --> 00:17:52,905
No siempre hablamos de todo.
321
00:17:54,573 --> 00:17:55,574
Desde lo de mamá.
322
00:18:00,162 --> 00:18:01,121
Lo sé.
323
00:18:03,874 --> 00:18:05,084
Iremos mejorando.
324
00:18:08,670 --> 00:18:11,006
Pero sabes que te quiero con locura.
325
00:18:13,217 --> 00:18:14,134
Sí.
326
00:18:16,762 --> 00:18:18,472
Y eso está bien,
327
00:18:19,640 --> 00:18:21,141
porque necesito un favor.
328
00:18:26,313 --> 00:18:27,231
Lo imaginaba.
329
00:18:31,026 --> 00:18:33,529
Echaré de menos esto
cuando vayas a la uni,
330
00:18:34,571 --> 00:18:36,740
lejos de aquí.
331
00:18:37,699 --> 00:18:38,951
Esta es la propuesta.
332
00:18:39,368 --> 00:18:41,870
Asumiré la responsabilidad de la revuelta.
333
00:18:41,954 --> 00:18:45,791
Me suspende el tiempo que necesite,
pero no me expulsa.
334
00:18:45,874 --> 00:18:48,502
La policía me acusa
de instigar una revuelta
335
00:18:48,585 --> 00:18:53,841
y retiran los cargos de los demás,
sobre todo los de Justin y Diego.
336
00:18:54,383 --> 00:18:56,969
Te cargarás
tus admisiones a la universidad.
337
00:18:57,052 --> 00:18:57,886
Quizá.
338
00:18:58,470 --> 00:19:01,140
Sabe que la respuesta policial
fue excesiva,
339
00:19:01,431 --> 00:19:05,310
y YouTube y Twitter lo confirman,
y usted también lo sabe.
340
00:19:05,394 --> 00:19:08,564
Hay varios padres,
entre ellos el mío, el coronel,
341
00:19:08,647 --> 00:19:12,943
y la señora Achola, una inmigrante,
dispuestos a preguntar
342
00:19:13,026 --> 00:19:17,114
por qué se señaló a los alumnos de color
de manera desproporcionada.
343
00:19:17,197 --> 00:19:18,866
¿Sabemos que fue así?
344
00:19:18,949 --> 00:19:20,492
¿De verdad quiere contar?
345
00:19:20,576 --> 00:19:25,664
La señora Jensen está pidiendo
que se levante el requerimiento.
346
00:19:25,747 --> 00:19:29,668
La asociación de padres la acompañará.
Su presidente le escribirá.
347
00:19:30,502 --> 00:19:32,588
Solo tiene que autorizar el baile
348
00:19:33,213 --> 00:19:35,048
y abandonar la investigación,
349
00:19:35,883 --> 00:19:39,219
y decirle al recinto
que no somos pandilleros.
350
00:19:39,887 --> 00:19:41,096
¿Sé yo si es cierto?
351
00:19:41,763 --> 00:19:42,723
Gary.
352
00:19:43,974 --> 00:19:46,351
Voy a empezar a tutearte, ¿vale?
353
00:19:46,852 --> 00:19:50,689
Has dicho desde el principio de año
que querías ayudarnos,
354
00:19:50,772 --> 00:19:53,150
velar por nosotros y protegernos.
355
00:19:53,233 --> 00:19:56,445
Ayudarnos a tener
la mejor experiencia de secundaria.
356
00:19:56,862 --> 00:19:58,113
Supongo que es...
357
00:19:59,072 --> 00:20:00,157
...justo decirlo.
358
00:20:00,240 --> 00:20:02,659
Se ha armado un buen follón,
359
00:20:03,452 --> 00:20:07,873
pero, si suspendemos el baile,
el follón sale ganando.
360
00:20:09,082 --> 00:20:10,292
No dejemos que gane.
361
00:20:10,918 --> 00:20:13,921
¿Y el baile y la graduación
no se interrumpirán?
362
00:20:14,004 --> 00:20:17,507
¿Con la presidenta
dando un discurso en la graduación?
363
00:20:17,966 --> 00:20:20,302
Aprobado por la administración.
364
00:20:21,261 --> 00:20:22,095
Bien.
365
00:20:23,764 --> 00:20:24,723
¿Trato hecho?
366
00:20:26,725 --> 00:20:28,185
Dame 24 horas.
367
00:20:30,771 --> 00:20:32,147
Gracias, Peter.
368
00:20:33,815 --> 00:20:34,650
Hola.
369
00:20:34,733 --> 00:20:36,443
- Aquí estáis.
- Hola, chicos.
370
00:20:36,777 --> 00:20:39,905
Peter y yo no hemos conocido
a nuestro invitado.
371
00:20:40,405 --> 00:20:44,076
- Sí. Este es Charlie.
- Charlie St. George, nuevo quarterback.
372
00:20:44,159 --> 00:20:46,078
Sí, y...
373
00:20:46,995 --> 00:20:47,913
...también...
374
00:20:48,872 --> 00:20:49,998
...es mi novio.
375
00:20:53,460 --> 00:20:56,630
Me alegro de verte.
Espero que te guste el filete.
376
00:20:56,713 --> 00:20:57,714
Sí, señor.
377
00:20:57,798 --> 00:21:00,092
¿Sales con el puto quarterback? ¡Guay!
378
00:21:00,175 --> 00:21:02,261
- Esa boca, Peter.
- ¡Es genial!
379
00:21:02,344 --> 00:21:05,847
Charlie, siéntate aquí.
Hablemos de la ofensiva del equipo.
380
00:21:08,016 --> 00:21:09,559
- Venga.
- Suerte, Charlie.
381
00:21:10,060 --> 00:21:11,979
Lo primero, tío... Aquí.
382
00:21:13,105 --> 00:21:14,982
- ¿Estás bien?
- Sí, no, yo...
383
00:21:15,524 --> 00:21:16,692
No funciona.
384
00:21:16,775 --> 00:21:19,569
No sé, pensé que sería
algo más importante.
385
00:21:21,530 --> 00:21:23,365
Bueno, ¿es él bueno para ti?
386
00:21:23,865 --> 00:21:25,158
¿Te hace feliz?
387
00:21:25,242 --> 00:21:26,952
¿Vale? Bien.
388
00:21:27,411 --> 00:21:28,453
Pase play-action.
389
00:21:28,537 --> 00:21:31,540
Lanzas con tres pasos
al receptor en la ruta corner.
390
00:21:32,207 --> 00:21:33,083
Sí.
391
00:21:33,917 --> 00:21:34,918
Mucho.
392
00:21:36,044 --> 00:21:38,171
Entonces, es muy importante para mí.
393
00:21:43,176 --> 00:21:46,138
Quizá el baile lo cambie todo
de una vez por todas.
394
00:21:51,935 --> 00:21:52,769
Lo tenemos.
395
00:21:53,353 --> 00:21:54,855
- Habrá baile.
- ¿Qué?
396
00:21:54,938 --> 00:21:55,897
¡Bien!
397
00:21:57,357 --> 00:21:58,734
Voy superatrasada.
398
00:22:01,945 --> 00:22:02,821
¿Qué?
399
00:22:03,196 --> 00:22:04,948
Bueno, no es que vaya a ir.
400
00:22:05,490 --> 00:22:07,993
Otra gran victoria, y soy la perdedora,
401
00:22:08,702 --> 00:22:09,703
una vez más.
402
00:22:10,120 --> 00:22:13,582
Voy a dejar la política
y voy a casarme con ricos.
403
00:22:13,665 --> 00:22:16,293
Saldrá bien. Los ricos, en general, molan.
404
00:22:16,376 --> 00:22:17,252
Ya.
405
00:22:17,669 --> 00:22:20,464
¿Y por qué no vienes conmigo al baile?
406
00:22:21,673 --> 00:22:22,799
No. Qué va.
407
00:22:22,883 --> 00:22:25,927
Paso del rollo patético de amigas.
408
00:22:26,011 --> 00:22:29,348
Vale, pues hagamos
el rollo de amigas no patético.
409
00:22:30,474 --> 00:22:32,893
- Jessica Davis.
- Dios.
410
00:22:32,976 --> 00:22:36,146
Tú y yo hemos peleado como amantes.
411
00:22:36,229 --> 00:22:39,524
He hablado de sexo contigo
más que con ningún hombre.
412
00:22:39,608 --> 00:22:43,153
Creo que me enamoré de ti
cuando te vi ponerte como una loca
413
00:22:43,236 --> 00:22:45,030
en una reunión del consejo.
414
00:22:46,156 --> 00:22:50,202
Así que, no como amigas
ni como novias,
415
00:22:51,203 --> 00:22:52,954
sino como tú y como yo,
416
00:22:53,914 --> 00:22:55,415
¿irás al baile conmigo?
417
00:23:00,921 --> 00:23:02,130
¿Qué haces?
418
00:23:19,815 --> 00:23:23,402
¡Vale! ¡Sí! Iré contigo al baile.
419
00:23:24,152 --> 00:23:25,904
Tienes una voz preciosa.
420
00:23:25,987 --> 00:23:28,156
Gracias. Espero una limusina.
421
00:23:28,240 --> 00:23:29,074
Vale.
422
00:23:34,704 --> 00:23:40,210
EY, ALEX, MIRA AQUÍ
423
00:23:42,504 --> 00:23:49,177
EY, ALEX, ¿QUIERES IR AL BAILE CONMIGO?
424
00:24:00,856 --> 00:24:05,652
Tenía todo ordenado
de una forma específica,
425
00:24:06,403 --> 00:24:09,072
pero yo era otra persona.
426
00:24:09,156 --> 00:24:11,825
Ahora ha cambiado
mi criterio de clasificación
427
00:24:11,908 --> 00:24:14,244
y tengo que revaluarlo todo.
428
00:24:14,953 --> 00:24:19,416
Tyler, ¿no crees que eres
un poco obsesivo-compulsivo?
429
00:24:20,667 --> 00:24:21,501
¿Un poco?
430
00:24:21,960 --> 00:24:22,836
Por favor.
431
00:24:26,548 --> 00:24:28,383
Es guapísima.
432
00:24:29,468 --> 00:24:30,844
Es Hannah Baker, ¿no?
433
00:24:32,804 --> 00:24:33,763
Sí.
434
00:24:35,599 --> 00:24:37,184
Sí, era guapísima.
435
00:24:38,143 --> 00:24:41,271
Era muy maja conmigo
cuando la mayoría no lo era.
436
00:24:47,444 --> 00:24:48,361
Oye...
437
00:24:49,488 --> 00:24:50,822
¿Tú querrías...?
438
00:24:53,366 --> 00:24:56,369
¿Tú querrías ir al baile conmigo?
439
00:24:57,662 --> 00:24:58,538
¿Al baile?
440
00:24:58,622 --> 00:25:01,333
¿Al baile de graduación?
441
00:25:01,416 --> 00:25:02,375
Sí.
442
00:25:02,459 --> 00:25:03,543
No, claro, ya.
443
00:25:03,627 --> 00:25:04,669
No, eso...
444
00:25:05,504 --> 00:25:07,923
Seguro que te sientes superrara.
445
00:25:08,006 --> 00:25:09,174
¡Coño, sí!
446
00:25:10,008 --> 00:25:12,427
Iré al baile contigo. ¿Estás de coña?
447
00:25:13,345 --> 00:25:14,179
¿En serio?
448
00:25:15,138 --> 00:25:16,056
Sí.
449
00:25:17,265 --> 00:25:18,391
Qué guay.
450
00:25:18,934 --> 00:25:19,935
Guay. Sí.
451
00:25:20,477 --> 00:25:21,478
Pues venga.
452
00:25:27,734 --> 00:25:29,945
¿BAILE?
453
00:25:32,781 --> 00:25:34,115
Qué mal rollo.
454
00:25:40,747 --> 00:25:41,957
Café y dónuts.
455
00:25:42,040 --> 00:25:43,750
No puedo parar, pero gracias.
456
00:25:43,833 --> 00:25:45,085
Cómete un dónut.
457
00:25:45,168 --> 00:25:46,795
Cuando tenga tiempo.
458
00:25:46,878 --> 00:25:48,296
¿Por qué no ahora?
459
00:25:48,380 --> 00:25:52,175
Estoy en medio de esta reparación
y, si paro, tengo que limpiarme
460
00:25:52,259 --> 00:25:53,468
y pierdo media hora.
461
00:25:53,552 --> 00:25:55,929
Te los doy a la boca, trocito a trocito.
462
00:25:56,012 --> 00:25:59,516
Esto es un negocio,
¿y desde cuándo traes tú dónuts?
463
00:25:59,599 --> 00:26:03,979
He hablado con Ani de cosas,
de nosotros.
464
00:26:04,729 --> 00:26:07,440
Vive con nosotros.
Tiene derecho a una opinión.
465
00:26:07,857 --> 00:26:10,443
Y me ayudó a buscar la forma de mostrarte
466
00:26:10,527 --> 00:26:14,614
que, decidas lo que decidas,
hagas lo que hagas, te quiero y te apoyo.
467
00:26:15,115 --> 00:26:16,700
¿Y me has traído dónuts?
468
00:26:16,783 --> 00:26:18,034
Dónuts especiales.
469
00:26:18,743 --> 00:26:20,328
Javi, chicos.
470
00:26:21,663 --> 00:26:22,747
Hora del dónut.
471
00:26:23,915 --> 00:26:25,125
¿Qué haces, tío?
472
00:26:26,334 --> 00:26:29,337
¿VIENES AL BAILE CONMIGO?
473
00:26:31,673 --> 00:26:33,758
¿Vas a decir que sí, tío?
474
00:26:36,636 --> 00:26:37,929
Llegaré a las cinco.
475
00:26:38,847 --> 00:26:40,932
Tengo horas de servicio de castigo.
476
00:26:41,016 --> 00:26:43,727
Tengo que limpiar
la vieja sala de matemáticas.
477
00:26:44,769 --> 00:26:46,354
¿BAILE?
478
00:26:47,188 --> 00:26:48,690
Pues adiós.
479
00:26:51,568 --> 00:26:53,903
No puedes poner velas. Hay libros.
480
00:26:53,987 --> 00:26:56,906
Son decorativas. No tienen llama.
481
00:26:58,908 --> 00:27:01,828
Vale, si digo que sí,
¿dejarás de hacer todo esto?
482
00:27:02,162 --> 00:27:04,539
Sí, de eso se trata.
483
00:27:05,498 --> 00:27:06,458
Entonces...
484
00:27:08,084 --> 00:27:08,918
...sí.
485
00:27:09,461 --> 00:27:10,920
Sí, Charlie.
486
00:27:11,463 --> 00:27:15,383
Sí, Charles Hayden Brixton St. George.
487
00:27:15,800 --> 00:27:17,177
Iré al baile contigo.
488
00:27:28,730 --> 00:27:31,816
Es que...
Debería quedarme en casa contigo.
489
00:27:31,900 --> 00:27:34,235
Tío, es tu baile de graduación.
490
00:27:34,944 --> 00:27:38,239
¿No vienes un rato?
Charlie pidió una limusina para ocho.
491
00:27:38,323 --> 00:27:41,034
¿No es un poco gay que vayas con los dos?
492
00:27:42,160 --> 00:27:46,039
Vale. A, ¿y si lo fuera qué?
¿Me querrías menos?
493
00:27:46,122 --> 00:27:48,291
Y B, es casi lo contrario a gay.
494
00:27:48,375 --> 00:27:52,212
Alex me pidió que lo acompañe
porque teme que Charlie se lance.
495
00:27:52,295 --> 00:27:54,964
Sí. Es famoso por sus manos.
496
00:27:55,340 --> 00:27:56,341
Pues eso.
497
00:27:56,424 --> 00:27:58,760
Ya, no, no me apetece,
498
00:27:58,843 --> 00:28:02,389
y no puedo evitar
que me importe todo una mierda.
499
00:28:07,310 --> 00:28:09,104
Jess va a ir con Ani, ¿no?
500
00:28:10,146 --> 00:28:10,980
Sí.
501
00:28:11,356 --> 00:28:12,524
¿Y qué pasa...
502
00:28:12,941 --> 00:28:13,817
...con Diego?
503
00:28:14,609 --> 00:28:16,194
Con los de fútbol, solos.
504
00:28:17,737 --> 00:28:19,155
¿Diego no tiene pareja?
505
00:28:19,614 --> 00:28:21,241
¿No te importaba una mierda?
506
00:28:22,534 --> 00:28:24,619
Justin, venga, vente.
507
00:28:33,795 --> 00:28:35,213
Estoy preocupado por ti.
508
00:28:37,090 --> 00:28:39,008
Ya, yo también.
509
00:28:43,513 --> 00:28:45,724
Si necesitas algo, papá está en casa.
510
00:29:06,661 --> 00:29:07,620
Vaya.
511
00:29:08,580 --> 00:29:09,497
Esto es...
512
00:29:10,415 --> 00:29:11,249
...una pasada.
513
00:29:11,708 --> 00:29:13,293
Estoy casi impresionado.
514
00:29:13,376 --> 00:29:15,837
Jessica Davis no se anda con tonterías.
515
00:29:15,920 --> 00:29:17,213
No, qué va.
516
00:29:17,297 --> 00:29:19,632
¡Vaya tela!
517
00:29:20,091 --> 00:29:22,802
Deberíais casaros los tres.
¿Rollo poliamor?
518
00:29:23,470 --> 00:29:26,639
No quiero parecer insensible ni arrogante.
519
00:29:26,723 --> 00:29:29,392
Estáis los tres adorables,
520
00:29:29,476 --> 00:29:31,269
y nunca digo eso de Clay.
521
00:29:31,853 --> 00:29:33,313
Eso es cierto. Nunca.
522
00:29:33,396 --> 00:29:36,107
Estáis geniales.
Deberíais ser reinas del baile.
523
00:29:36,191 --> 00:29:37,275
Imposible.
524
00:29:37,358 --> 00:29:41,279
Votan a la que diga el equipo de fútbol,
y fijo que no soy yo.
525
00:29:41,362 --> 00:29:44,240
De todos modos,
la monarquía está anticuada.
526
00:29:45,033 --> 00:29:48,703
Además, tenemos competencia
para la pareja más sexi.
527
00:29:48,787 --> 00:29:50,705
He venido porque me ha obligado.
528
00:29:50,914 --> 00:29:54,542
Quiero que viva el momento,
solo vives un baile de graduación.
529
00:29:54,626 --> 00:29:56,336
Al parecer, tú dos.
530
00:29:56,419 --> 00:29:58,755
Pues a pasarlo de puta madre.
531
00:29:58,838 --> 00:29:59,839
¿Vamos?
532
00:30:03,551 --> 00:30:04,844
¡Eh, tíos! ¿Qué pasa?
533
00:30:04,928 --> 00:30:05,887
Hola.
534
00:30:05,970 --> 00:30:08,139
Estamos todos en la misma mesa.
535
00:30:08,223 --> 00:30:10,600
Me he tenido que comer los panecillos.
536
00:30:10,683 --> 00:30:12,477
Os presento a Presmella.
537
00:30:12,560 --> 00:30:14,562
- Presmilla.
- Presmilla.
538
00:30:14,646 --> 00:30:15,563
Hola.
539
00:30:15,647 --> 00:30:16,815
Voy al servicio...
540
00:30:17,273 --> 00:30:18,358
...a meterme coca.
541
00:30:19,025 --> 00:30:20,193
Eso es verídico.
542
00:30:26,950 --> 00:30:29,077
- ¿Es...?
- ¿Se ha traído una...?
543
00:30:29,160 --> 00:30:31,246
Es una prostituta, seguro.
544
00:30:35,625 --> 00:30:39,170
- No hace falta que apartes la silla.
- Es lo que se hace.
545
00:30:39,254 --> 00:30:40,171
Vale.
546
00:30:42,924 --> 00:30:44,843
Qué elegantes estáis todos.
547
00:30:45,593 --> 00:30:48,346
Todo buenísimo.
Los supervisores ya han comido.
548
00:30:48,429 --> 00:30:50,557
Agente Standall, me alegro de verle.
549
00:30:50,849 --> 00:30:52,725
Prometemos comportarnos.
550
00:30:52,809 --> 00:30:53,643
¿Ah, sí?
551
00:30:54,602 --> 00:30:56,104
Tú seguro que ni bailas.
552
00:30:56,187 --> 00:30:57,897
Espera, ¿no vas a bailar?
553
00:30:57,981 --> 00:31:00,859
No vale ir todos contra Alex.
Esa es la regla.
554
00:31:02,694 --> 00:31:04,779
Clay, me alegro de verte.
555
00:31:06,573 --> 00:31:07,407
Sí, señor.
556
00:31:08,116 --> 00:31:13,913
Gracias por su ayuda con...
todo lo que pasó en el instituto.
557
00:31:14,414 --> 00:31:15,665
Yo no hice nada.
558
00:31:16,416 --> 00:31:18,793
El sheriff Díaz cuida de vosotros.
559
00:31:22,422 --> 00:31:25,341
Cuando dice cosas así, acaba siempre mal.
560
00:31:27,135 --> 00:31:28,595
Foundry está ahí.
561
00:31:33,600 --> 00:31:35,810
¿No os sentís todavía vigilados?
562
00:31:42,984 --> 00:31:43,860
¿Hablamos?
563
00:31:45,820 --> 00:31:47,488
Claro. Podemos hablar aquí,
564
00:31:47,864 --> 00:31:49,282
delante de mi amiga Ani.
565
00:31:49,365 --> 00:31:50,283
Hola.
566
00:31:51,910 --> 00:31:53,536
No quiero que te pase nada.
567
00:31:53,745 --> 00:31:56,581
Yo tampoco.
Me encanta cuando estamos de acuerdo.
568
00:31:59,459 --> 00:32:00,460
Te echo de menos.
569
00:32:00,793 --> 00:32:02,837
Vaya, ya no estamos de acuerdo.
570
00:32:05,882 --> 00:32:08,092
He venido solo esta noche.
571
00:32:09,719 --> 00:32:11,095
Y te irás solo.
572
00:32:11,888 --> 00:32:13,473
Había algo entre nosotros.
573
00:32:14,057 --> 00:32:15,600
Teníamos algo especial.
574
00:32:17,018 --> 00:32:19,979
Si no quieres contarme tus secretos,
no pasa nada.
575
00:32:21,439 --> 00:32:22,440
Yo te protegeré.
576
00:32:23,024 --> 00:32:26,110
¿Os estáis divirtiendo?
Van a servir el primer plato.
577
00:32:26,945 --> 00:32:28,196
Sí.
578
00:32:28,696 --> 00:32:30,907
Diego volvía ya a su mesa.
579
00:32:33,493 --> 00:32:34,410
A disfrutar.
580
00:33:01,145 --> 00:33:03,690
¿Qué pasa, pibones?
581
00:33:03,773 --> 00:33:05,608
- ¿Y Bismillah?
- Presmilla.
582
00:33:05,692 --> 00:33:08,987
Es verdad.
Bismillah es de "Bohemian Rhapsody".
583
00:33:09,070 --> 00:33:10,863
- Entiendes mi confusión.
- Sí.
584
00:33:10,947 --> 00:33:11,781
¿Dónde está?
585
00:33:12,156 --> 00:33:14,117
En el baño otra vez. Va mucho.
586
00:33:14,575 --> 00:33:18,287
Has traído a una prostituta al baile.
Seguro que es una adicta.
587
00:33:18,371 --> 00:33:20,999
Es una chica de compañía
588
00:33:21,332 --> 00:33:24,585
y bebe mucha agua porque no come,
así que mea mucho.
589
00:33:25,169 --> 00:33:27,839
- Es tu idea de pasarlo bien.
- ¿Y esto qué?
590
00:33:27,922 --> 00:33:32,719
Estáis ahí como si fuera un puto funeral.
Al menos, fingid que os divertís.
591
00:33:32,802 --> 00:33:35,847
Me he jugado mucho por esto,
y voy a pasarlo bien.
592
00:33:35,930 --> 00:33:37,974
- Aunque te cueste la vida.
- Sí.
593
00:33:43,521 --> 00:33:45,481
¿Alguna vez nos sentiremos bien?
594
00:33:46,107 --> 00:33:47,984
En plan normal. ¿Alguna vez?
595
00:33:49,485 --> 00:33:53,156
No me he sentido bien hace mucho tiempo,
596
00:33:53,948 --> 00:33:56,242
pero encontraré formas de ser feliz.
597
00:34:03,958 --> 00:34:05,710
A mí no creo que me pase eso.
598
00:34:11,716 --> 00:34:13,051
Él debería estar aquí.
599
00:34:14,302 --> 00:34:15,595
Debería estar vivo.
600
00:34:16,012 --> 00:34:17,430
Estaría borracho.
601
00:34:19,015 --> 00:34:21,184
Estaría eligiendo su próxima víctima
602
00:34:21,684 --> 00:34:25,354
y te haría sentirte poca cosa,
y no un hombre.
603
00:34:25,438 --> 00:34:27,815
- No soy un hombre.
- Y una mierda.
604
00:34:27,899 --> 00:34:29,150
No merecía morir.
605
00:34:32,487 --> 00:34:33,321
No.
606
00:34:34,989 --> 00:34:35,990
Claro que no.
607
00:34:38,076 --> 00:34:39,077
Nosotros tampoco,
608
00:34:41,037 --> 00:34:43,289
y esto no es vivir, joder.
609
00:34:43,372 --> 00:34:46,542
Nos jodió la vida, a los tres.
610
00:34:46,876 --> 00:34:49,587
Él no merecía morir,
pero nosotros sí vivir.
611
00:34:52,590 --> 00:34:53,424
Así que...
612
00:34:53,883 --> 00:34:56,844
...si me permitís,
voy a bailar con una puta.
613
00:35:25,581 --> 00:35:26,791
Te veo solo.
614
00:35:26,874 --> 00:35:28,918
Y aquí hay más postre,
615
00:35:29,001 --> 00:35:33,756
y hoy puedo hacer trampa,
así que, hola, tarta de queso.
616
00:35:34,173 --> 00:35:36,968
Clay, ¿cómo va la noche?
617
00:35:39,095 --> 00:35:40,888
- Lo estoy pasando bien.
- ¿Sí?
618
00:35:41,097 --> 00:35:41,973
Sí.
619
00:35:42,723 --> 00:35:46,352
Todo brilla con tanta intensidad, y yo...
620
00:35:47,520 --> 00:35:48,980
Intento asimilarlo.
621
00:35:49,981 --> 00:35:52,400
Intento grabarlo todo en mi memoria.
622
00:35:54,026 --> 00:35:56,696
Me he graduado, ¿sabes? Estoy...
623
00:35:57,196 --> 00:36:01,826
Ha habido momentos en estos años
en que he olvidado el instituto y...
624
00:36:03,911 --> 00:36:05,705
Ha sido una locura de viaje...
625
00:36:06,664 --> 00:36:07,957
...y horrible,
626
00:36:10,126 --> 00:36:11,043
pero también...
627
00:36:13,171 --> 00:36:14,630
...increíble.
628
00:36:16,883 --> 00:36:21,262
He vivido y me he sentido vivo
como nunca pensé que lo haría.
629
00:36:22,388 --> 00:36:24,307
Tengo amistades que nunca pensé.
630
00:36:28,436 --> 00:36:29,437
¡Te quiero, tío!
631
00:36:31,230 --> 00:36:32,565
Tú quieres postre.
632
00:36:32,648 --> 00:36:33,482
Cállate.
633
00:36:35,568 --> 00:36:37,737
Intento vivir este momento...
634
00:36:41,073 --> 00:36:42,200
...antes de que acabe.
635
00:37:03,888 --> 00:37:05,431
Así que estás con Jessica.
636
00:37:07,016 --> 00:37:08,351
¿Es tu cita...
637
00:37:09,185 --> 00:37:10,561
...o tu guardaespaldas?
638
00:37:10,645 --> 00:37:13,439
¿Por qué? ¿Tienes planeado un asesinato?
639
00:37:15,691 --> 00:37:16,734
Sé que fue ella.
640
00:37:18,819 --> 00:37:20,196
Interesante suposición,
641
00:37:20,905 --> 00:37:21,781
pero errónea.
642
00:37:21,864 --> 00:37:23,783
- Tenía un motivo.
- Sí.
643
00:37:24,367 --> 00:37:25,409
Él la violó.
644
00:37:25,952 --> 00:37:26,827
¿Y qué?
645
00:37:26,911 --> 00:37:29,580
- ¿Merecía morir?
- No, nadie merece morir.
646
00:37:30,539 --> 00:37:33,084
Murieron dos personas.
El caso está cerrado.
647
00:37:33,167 --> 00:37:37,797
- ¿Por qué no dejarlo estar?
- ¿Y tú? Tú me encontraste, ¿recuerdas?
648
00:37:37,880 --> 00:37:38,881
- ¿Perdona?
- ¿Sí?
649
00:37:38,965 --> 00:37:41,175
- Dos aguas con gas.
- Voy.
650
00:37:41,259 --> 00:37:42,677
Puedo demostrarlo.
651
00:37:45,221 --> 00:37:46,555
Y no podrás impedirlo.
652
00:37:47,348 --> 00:37:48,266
No puedo.
653
00:37:50,101 --> 00:37:51,060
Lo sé.
654
00:37:53,062 --> 00:37:54,647
¿No te da miedo?
655
00:37:56,607 --> 00:37:57,441
Ani.
656
00:37:58,276 --> 00:38:00,486
¿Por qué los encubriste?
657
00:38:00,945 --> 00:38:02,488
Ni siquiera iba contigo.
658
00:38:03,030 --> 00:38:04,198
Iba conmigo.
659
00:38:05,741 --> 00:38:06,951
Y una cosa te digo.
660
00:38:07,868 --> 00:38:11,080
Vine a esta ciudad y los conocí a todos.
661
00:38:11,163 --> 00:38:14,083
Estaban jodidos y hechos un lío,
662
00:38:14,667 --> 00:38:15,835
eran humanos,
663
00:38:17,044 --> 00:38:18,713
y me enamoraron al instante.
664
00:38:19,588 --> 00:38:22,675
Y tal vez un día
tengas que tomar una decisión
665
00:38:22,758 --> 00:38:27,346
sobre información que tú tengas,
y no habrá una respuesta perfecta.
666
00:38:27,763 --> 00:38:28,848
Te lo prometo.
667
00:38:30,266 --> 00:38:32,143
No te voy a decir lo que hacer.
668
00:38:33,060 --> 00:38:36,897
Solo te puedo decir
que lo que hice fue por amor.
669
00:39:36,957 --> 00:39:38,584
No podría haber hecho esto,
670
00:39:39,460 --> 00:39:40,461
bailar contigo.
671
00:39:43,464 --> 00:39:44,715
Yo creo que sí.
672
00:39:47,510 --> 00:39:48,511
Te quería.
673
00:39:49,345 --> 00:39:50,679
No me conocías.
674
00:39:54,934 --> 00:39:57,061
Y no habría dejado que me quisieras.
675
00:39:58,104 --> 00:39:59,230
No le dejé a nadie.
676
00:40:01,607 --> 00:40:03,776
Yo ni siquiera pude intentarlo.
677
00:40:06,362 --> 00:40:07,405
Te echo de menos.
678
00:40:09,698 --> 00:40:11,742
Echas de menos tu idea de mí.
679
00:40:13,077 --> 00:40:14,161
Escúchame.
680
00:40:14,995 --> 00:40:16,622
Vive con los vivos.
681
00:41:46,253 --> 00:41:47,505
Un baile solo.
682
00:41:47,588 --> 00:41:49,798
¿En qué idioma quieres que diga "no"?
683
00:41:56,096 --> 00:41:57,056
¿Qué leches?
684
00:41:59,892 --> 00:42:00,809
¿Qué cojones?
685
00:42:01,185 --> 00:42:02,561
No molestéis.
686
00:42:02,645 --> 00:42:05,731
- ¿Qué haces?
- Esa chica apenas está consciente.
687
00:42:05,814 --> 00:42:06,732
Estoy bien.
688
00:42:06,815 --> 00:42:07,650
Está bien.
689
00:42:07,733 --> 00:42:08,651
Vale.
690
00:42:09,151 --> 00:42:11,529
Necesita un café y un taxi.
691
00:42:11,946 --> 00:42:13,614
Hostia, Zach, estás fatal.
692
00:42:16,784 --> 00:42:17,743
Gracias.
693
00:42:20,871 --> 00:42:21,830
Para ser mejor.
694
00:42:22,790 --> 00:42:23,624
¿Verdad?
695
00:42:37,054 --> 00:42:39,473
Está bien, Liberty.
696
00:42:40,641 --> 00:42:42,017
Ya tenemos los votos.
697
00:42:42,101 --> 00:42:45,062
Toca anunciar al rey y la reina del baile.
698
00:42:49,483 --> 00:42:51,902
Los supervisores han hecho el recuento,
699
00:42:51,986 --> 00:42:55,406
y sabéis que es seguro
porque lo ha supervisado el decano.
700
00:42:57,449 --> 00:42:58,492
Gracias.
701
00:43:04,873 --> 00:43:06,417
Hostia.
702
00:43:11,964 --> 00:43:14,174
El rey y la reina del baile son...
703
00:43:14,675 --> 00:43:16,719
...o rey y rey,
704
00:43:17,386 --> 00:43:19,096
o supongo que reina y reina.
705
00:43:19,179 --> 00:43:21,015
Como ellos prefieran.
706
00:43:21,515 --> 00:43:23,350
La realeza del baile...
707
00:43:23,434 --> 00:43:28,314
¡Alex Standall y Charlie St. George!
708
00:43:32,901 --> 00:43:33,986
¿Dónde están?
709
00:43:34,612 --> 00:43:35,821
¡Aquí! Estamos aquí.
710
00:43:39,283 --> 00:43:40,826
- ¿Qué?
- ¿De qué va esto?
711
00:43:40,909 --> 00:43:43,621
- ¿Por qué? ¿Ha sido cosa tuya?
- Voto seguro.
712
00:43:43,704 --> 00:43:46,332
Ya te dije que lo decide
el equipo de fútbol.
713
00:43:50,836 --> 00:43:54,089
¿Quién quiere la corona
y quién quiere la tiara?
714
00:43:56,008 --> 00:43:58,218
Yo me quedo con la pequeña.
715
00:44:12,024 --> 00:44:12,983
¡Bien!
716
00:44:15,986 --> 00:44:17,404
Mereces ser feliz.
717
00:44:25,287 --> 00:44:29,375
¡Que se besen!
718
00:44:39,343 --> 00:44:43,138
Muy bien, rey Charlie, rey Alex,
719
00:44:43,472 --> 00:44:48,394
llega el momento del primer baile
con la realeza del Instituto Liberty.
720
00:44:57,861 --> 00:44:58,862
Majestad.
721
00:45:48,245 --> 00:45:49,204
¿Estás triste?
722
00:45:51,123 --> 00:45:52,082
¿Ahora?
723
00:45:55,794 --> 00:45:58,046
Una parte de mí siempre estará triste.
724
00:46:01,049 --> 00:46:05,429
Y otra parte de mí es más feliz
de lo que jamás lo he sido.
725
00:46:09,183 --> 00:46:10,267
Creo...
726
00:46:12,352 --> 00:46:13,979
Creo estar enamorado de ti.
727
00:46:15,564 --> 00:46:17,357
Estoy seguro de que sí,
728
00:46:19,318 --> 00:46:21,528
porque yo sé que lo estoy de ti.
729
00:47:04,238 --> 00:47:07,574
Atención, Liberty,
es hora de unirse a vuestros reyes,
730
00:47:07,658 --> 00:47:10,035
¡y hacer de esta una noche inolvidable!
731
00:47:21,338 --> 00:47:23,549
- A la mierda. Vamos a bailar.
- ¿Qué?
732
00:47:23,632 --> 00:47:25,592
Estoy muy orgulloso de los dos.
733
00:47:26,051 --> 00:47:28,262
Es más, me da un poco de envidia.
734
00:47:28,720 --> 00:47:30,931
O sea, que todavía estoy en el insti.
735
00:47:31,014 --> 00:47:33,392
- Estoy contigo.
- Vamos a bailar, joder.
736
00:47:33,600 --> 00:47:34,601
Muy bien.
737
00:47:35,894 --> 00:47:38,230
No, no. Nosotras también bailamos. Ven.
738
00:48:03,547 --> 00:48:06,508
Sí, nos importaba el baile.
¿Quién lo iba a decir?
739
00:48:08,552 --> 00:48:12,639
Quizá sentíamos
que no era un final ni un principio.
740
00:48:14,725 --> 00:48:18,312
Un momento suspendido en el tiempo,
de indefinición,
741
00:48:19,605 --> 00:48:23,525
en el que no se esperaba
nada de nosotros ni se perdía nada.
742
00:48:23,984 --> 00:48:25,193
Estábamos solo ahí.
743
00:48:25,777 --> 00:48:26,695
Libres.
744
00:48:27,070 --> 00:48:27,946
Vivos.
745
00:48:55,390 --> 00:48:56,308
Ve.
746
00:49:07,569 --> 00:49:08,904
Ve. Baila con él.
747
00:49:09,279 --> 00:49:10,238
Venga.
748
00:49:11,073 --> 00:49:11,907
Ve.
749
00:49:39,434 --> 00:49:41,103
Te quiero más que a la vida.
750
00:49:43,438 --> 00:49:46,066
No ames nada más que a la vida.
751
00:49:48,944 --> 00:49:49,861
Vale.
752
00:49:54,700 --> 00:49:56,910
Abrázame y no me sueltes.
753
00:49:59,037 --> 00:50:00,080
Sí, vale.
754
00:50:51,715 --> 00:50:53,550
¿Tú también te sientes confuso?
755
00:50:57,804 --> 00:51:01,224
No sé qué es esa clase de amor.
Nunca lo he sentido.
756
00:51:03,435 --> 00:51:04,519
Lo siento. Yo...
757
00:51:04,603 --> 00:51:05,437
No lo sientas.
758
00:51:05,771 --> 00:51:07,272
Sé a qué atenerme.
759
00:51:09,691 --> 00:51:10,942
Cuando salíamos...
760
00:51:13,278 --> 00:51:14,905
...no estaba preparado.
761
00:51:15,906 --> 00:51:18,533
No sabía estar en una relación.
Aún no lo sé.
762
00:51:19,701 --> 00:51:24,748
Creo que tienes un ideal
de cómo debería ser una chica,
763
00:51:25,082 --> 00:51:29,127
y me rechazaste
cuando resultó que era diferente.
764
00:51:30,879 --> 00:51:33,882
Pero nadie podría estar
a la altura de ese ideal,
765
00:51:35,550 --> 00:51:39,429
y yo tampoco tengo ni puta idea
de cómo estar en una relación.
766
00:51:40,180 --> 00:51:43,809
Cómo amar a alguien sin...
tener que cuidar de él.
767
00:51:44,559 --> 00:51:45,519
Así que...
768
00:51:48,188 --> 00:51:49,064
¿Amigos?
769
00:51:50,816 --> 00:51:51,691
Amigos.
770
00:51:53,110 --> 00:51:54,319
Buenos amigos.
771
00:52:07,707 --> 00:52:10,502
Estos ya han tenido su momento.
Ahora voy yo.
772
00:52:11,962 --> 00:52:12,838
¿Tú?
773
00:52:14,589 --> 00:52:15,465
No.
774
00:52:26,935 --> 00:52:28,979
He pensado que estarías con ella.
775
00:52:30,605 --> 00:52:31,481
No.
776
00:52:36,611 --> 00:52:38,947
Estáis todos guapísimos.
777
00:52:40,991 --> 00:52:41,992
Adultos ya.
778
00:52:44,411 --> 00:52:48,123
Clay, cuando tu padre y yo te miramos,
779
00:52:48,206 --> 00:52:54,045
aún vemos al niño que...
nos necesitaba todos los días para...
780
00:52:54,754 --> 00:52:58,216
...besarle una pupita o arreglar una bici.
781
00:53:00,385 --> 00:53:01,803
Hubo muchas bicis.
782
00:53:03,054 --> 00:53:04,097
Y que lo digas.
783
00:53:04,848 --> 00:53:05,765
Sí.
784
00:53:23,867 --> 00:53:24,784
Oye, mamá,
785
00:53:26,995 --> 00:53:28,205
¿quieres bailar?
786
00:53:30,415 --> 00:53:31,791
Me encantaría bailar.
787
00:53:46,014 --> 00:53:46,890
Gracias.
788
00:53:48,308 --> 00:53:50,185
Mierda. Hazte el tonto.
789
00:53:51,853 --> 00:53:53,396
Estabais los dos geniales.
790
00:53:54,856 --> 00:53:56,149
Gracias, señor.
791
00:53:56,274 --> 00:53:57,984
En mi época no habría pasado.
792
00:53:58,985 --> 00:54:00,195
Dos reyes del baile.
793
00:54:00,862 --> 00:54:01,905
Imposible.
794
00:54:02,447 --> 00:54:03,531
Algo inesperado.
795
00:54:04,282 --> 00:54:07,494
Sí, nosotros tampoco nos lo esperábamos.
796
00:54:08,662 --> 00:54:09,788
Aquí estás.
797
00:54:09,871 --> 00:54:13,750
Chicos, este es mi marido Josh.
Charlie St. George, Alex Standall.
798
00:54:13,917 --> 00:54:15,460
Enhorabuena.
799
00:54:16,378 --> 00:54:18,171
- Gracias.
- Hola.
800
00:54:19,339 --> 00:54:20,799
Disfrutad de la velada.
801
00:54:21,800 --> 00:54:22,634
Portaos bien.
802
00:54:28,723 --> 00:54:30,016
¿Foundry es gay?
803
00:54:30,767 --> 00:54:32,477
Me he quedado flipado.
804
00:54:56,918 --> 00:55:01,381
Caía la noche
y seguíamos bailando sin parar
805
00:55:02,299 --> 00:55:03,967
como si no hubiera nada más.
806
00:55:05,260 --> 00:55:07,095
Como si fuera el fin del mundo.
807
00:55:14,769 --> 00:55:16,771
Como si fuera el fin del mundo.
808
00:55:19,941 --> 00:55:20,859
Hola.
809
00:55:32,078 --> 00:55:33,413
¡Que alguien me ayude!
810
00:55:33,621 --> 00:55:35,123
¡Ayuda, por favor!
811
00:55:39,419 --> 00:55:40,337
¡Atrás!
812
00:55:47,635 --> 00:55:48,720
Y lo fue.
813
00:56:03,568 --> 00:56:07,572
Si necesitas recursos de ayuda,
visita 13reasonswhy.info.
814
00:57:59,017 --> 00:58:00,393
Subtítulos: Carlos Ibero