1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,480 --> 00:00:24,441 È il 2161. 3 00:00:24,899 --> 00:00:26,818 La Terra è una discarica arida. 4 00:00:26,901 --> 00:00:28,486 Desolata, inquinata. 5 00:00:41,416 --> 00:00:43,918 Solo pochi, preziosi umani resistono. 6 00:00:46,838 --> 00:00:50,091 La Terra è attaccata da un esercito di robot senzienti. 7 00:00:53,636 --> 00:00:57,265 Invasori del pianeta Rycon Sette, nella Galassia di Andromeda. 8 00:01:02,812 --> 00:01:06,274 Sparano quella merda ovunque per vedere chi scappa. 9 00:01:06,357 --> 00:01:07,400 Non è bello. 10 00:01:07,484 --> 00:01:09,319 - Zymorx, sta' giù. - Perché? 11 00:01:09,402 --> 00:01:10,653 Non ti importa se muoio. 12 00:01:10,737 --> 00:01:13,740 No. Ma se ti localizzano prima che siamo pronti, 13 00:01:13,823 --> 00:01:15,116 ci farai ammazzare. 14 00:01:25,627 --> 00:01:28,046 Pensi davvero di attaccare, Perce? 15 00:01:28,588 --> 00:01:29,798 Sarebbe un suicidio. 16 00:01:30,215 --> 00:01:33,676 E cosa sono rimaste, una paio di squadre? 17 00:01:33,760 --> 00:01:37,555 - Quindi sarebbe suicidio e omicidio. - L'alternativa è aspettare la morte. 18 00:01:37,639 --> 00:01:39,099 L'aspettiamo tutti. 19 00:01:39,182 --> 00:01:43,311 L'alternativa è retrocedere, ritirarsi, continuare a combattere. 20 00:01:43,394 --> 00:01:45,855 I tuoi amici rakoniani sarebbero felici se scappassimo. 21 00:01:45,939 --> 00:01:47,774 Non sono miei amici, cazzo. 22 00:01:48,566 --> 00:01:49,734 Ma parliamo di te. 23 00:01:50,318 --> 00:01:52,153 Contro chi combatti davvero? 24 00:01:53,196 --> 00:01:54,447 Prepariamoci, forza! 25 00:02:00,745 --> 00:02:03,790 Zymorx è un robot senziente, un Rakoniano, 26 00:02:04,833 --> 00:02:06,918 ma con un difetto di fabbricazione: 27 00:02:07,085 --> 00:02:09,045 gli hanno aggiunto la coscienza. 28 00:02:10,839 --> 00:02:13,675 O almeno così si dice. Io non ci ho mai creduto. 29 00:02:14,259 --> 00:02:15,468 Non senti il freddo. 30 00:02:16,219 --> 00:02:17,345 Ultimamente sì. 31 00:02:18,513 --> 00:02:20,682 Sento il freddo e anche il caldo. 32 00:02:23,226 --> 00:02:24,144 Allora, 33 00:02:24,978 --> 00:02:25,937 ti manca? 34 00:02:26,771 --> 00:02:28,731 Ho imparato così cos'è il dolore. 35 00:02:33,444 --> 00:02:36,322 La perdonerai per essere andata via? 36 00:02:48,793 --> 00:02:53,173 Il fiume è bloccato dalle lattine, perciò ho dovuto attraversare la palude! 37 00:02:55,258 --> 00:02:56,342 Ciao, ragazzi. 38 00:02:57,385 --> 00:02:58,344 Sono tornata. 39 00:03:00,388 --> 00:03:01,389 Astrid. 40 00:03:01,472 --> 00:03:02,348 Grazie a Dio. 41 00:03:05,018 --> 00:03:07,312 I robot prelevano persone adulte 42 00:03:07,395 --> 00:03:10,023 quindi, a combatterli, resta un esercito di ragazzi. 43 00:03:10,106 --> 00:03:10,940 Aiutatemi! 44 00:03:12,150 --> 00:03:15,236 Opposti a un mondo inospitale che ha rubato loro l'infanzia. 45 00:03:16,279 --> 00:03:17,614 Siamo in prima linea. 46 00:03:18,239 --> 00:03:19,991 I robot ricognitori sono rapidi! 47 00:03:20,450 --> 00:03:22,118 Ehi. Prendilo, veloce! 48 00:03:22,202 --> 00:03:23,995 Stendiamolo qui. Così. 49 00:03:24,078 --> 00:03:25,038 Serve un medico. 50 00:03:25,121 --> 00:03:26,664 No, un prete. 51 00:03:26,748 --> 00:03:28,499 Trova un medico! È un ordine! 52 00:03:34,547 --> 00:03:38,134 - Non possiamo fare niente. - È colpa mia, non lo lascio morire. 53 00:03:38,218 --> 00:03:42,513 Sono diventati adulti prima del tempo, per riprendersi il proprio mondo. 54 00:03:42,597 --> 00:03:45,433 Andrà tutto bene, d'accordo? Andrà tutto bene. 55 00:03:45,516 --> 00:03:48,269 Scusa, non avrei dovuto mandarti là fuori. 56 00:03:48,895 --> 00:03:51,231 Mi dispiace. Ma mi sembrava necessario. 57 00:03:52,815 --> 00:03:55,360 Non vorrei dover prendere decisioni così. 58 00:03:58,112 --> 00:03:58,988 Ehi. 59 00:04:00,740 --> 00:04:01,950 Sono qui. 60 00:04:02,033 --> 00:04:03,952 Mandando gli amici in battaglia… 61 00:04:04,035 --> 00:04:05,119 Sono qui. 62 00:04:06,037 --> 00:04:07,497 ...e guardandoli morire. 63 00:04:22,178 --> 00:04:25,556 Ho fatto quel sogno per giorni. 64 00:04:26,557 --> 00:04:28,685 Mandavo un giovane soldato a morire. 65 00:04:28,851 --> 00:04:30,687 Capivo di aver sbagliato. 66 00:04:34,232 --> 00:04:37,819 Avete sentito dell'operazione e volevate avvertire Tyler? 67 00:04:39,529 --> 00:04:41,281 - Sì, signore. - Esatto. 68 00:04:42,198 --> 00:04:44,909 Perché credevate che Tyler comprasse armi illegali? 69 00:04:45,743 --> 00:04:49,539 Ho trovato foto di armi nel suo zaino, durante l'esercitazione, 70 00:04:49,622 --> 00:04:52,333 stampate da Internet, come se volesse comprarle. 71 00:04:52,917 --> 00:04:55,086 Mi sono spaventato. 72 00:04:55,169 --> 00:04:57,755 Ed era l'unico motivo per cui lo sospettavi? 73 00:04:58,631 --> 00:04:59,549 Sì. 74 00:05:02,552 --> 00:05:05,972 Non ti ha detto perché ti ha chiesto di accompagnarlo alla polizia? 75 00:05:06,389 --> 00:05:09,225 No, ma ero preoccupato che fosse nei guai. 76 00:05:10,643 --> 00:05:12,395 E hai pensato di avvertirlo. 77 00:05:13,354 --> 00:05:14,314 Sì, signore. 78 00:05:15,481 --> 00:05:16,441 È nostro amico. 79 00:05:18,943 --> 00:05:20,820 Tyler era un informatore. 80 00:05:21,612 --> 00:05:26,034 Ci ha aiutato con diverse operazioni. 81 00:05:27,577 --> 00:05:30,079 Siamo risaliti a lui da alcune armi illegali. 82 00:05:30,496 --> 00:05:34,083 Niente arresto, in cambio del suo aiuto per trovare i trafficanti. 83 00:05:34,542 --> 00:05:35,710 Santo cielo. 84 00:05:35,793 --> 00:05:38,963 È stata un'ottima idea dell'Agente Standall. 85 00:05:40,340 --> 00:05:43,134 Tyler ha corso dei rischi per aiutarci. 86 00:05:44,052 --> 00:05:45,803 E dovremmo essergliene grati. 87 00:05:46,262 --> 00:05:50,725 Tutti noi. La nostra comunità è più sicura grazie al suo sacrificio. 88 00:05:54,479 --> 00:05:55,355 Sì, signore. 89 00:05:56,022 --> 00:05:57,774 - Possiamo parlargli? - No. 90 00:05:58,691 --> 00:05:59,609 Non ancora. 91 00:06:01,402 --> 00:06:02,904 Sognavo la guerra. 92 00:06:04,113 --> 00:06:06,824 Ma poi è scoppiata una specie di guerra vera... 93 00:06:08,034 --> 00:06:10,745 a scuola, con tutti. 94 00:06:14,290 --> 00:06:15,291 Dove sei stato? 95 00:06:16,417 --> 00:06:17,418 Da Jessica. 96 00:06:18,336 --> 00:06:19,962 - Stai bene? - E tu? 97 00:06:21,130 --> 00:06:22,131 Justin... 98 00:06:24,467 --> 00:06:25,676 ti fai? 99 00:06:31,349 --> 00:06:32,475 Clay... 100 00:06:33,684 --> 00:06:36,354 preoccupati di risolvere i tuoi casini 101 00:06:36,437 --> 00:06:38,731 prima di preoccuparti degli altri. 102 00:06:43,653 --> 00:06:46,823 Le cose erano sul punto di esplodere. 103 00:06:48,825 --> 00:06:50,034 E poi è successo. 104 00:06:52,412 --> 00:06:54,747 Ehi, piccola, volevo solo salutarti. 105 00:06:55,915 --> 00:06:57,417 Notizie dalla Columbia? 106 00:06:57,834 --> 00:07:03,423 No, credo che si divertano a torturarci fino all'ultimo. 107 00:07:03,840 --> 00:07:05,633 Sì, così pare. 108 00:07:06,050 --> 00:07:07,135 Ma tu sei brava! 109 00:07:07,552 --> 00:07:11,556 Volevo aspettare e dartela dopo, ma... 110 00:07:12,974 --> 00:07:14,434 credo che ti serva. 111 00:07:15,601 --> 00:07:16,602 Papà! 112 00:07:19,689 --> 00:07:20,648 Grazie. 113 00:07:21,774 --> 00:07:24,569 Jessica non è stata ammessa nei college che voleva. 114 00:07:25,361 --> 00:07:27,071 - Ci vediamo stasera. - Ciao. 115 00:07:29,615 --> 00:07:30,825 Non per i colloqui. 116 00:07:30,908 --> 00:07:34,787 Ha fatto i primi test due giorni dopo la libertà vigilata di Bryce 117 00:07:34,871 --> 00:07:37,540 e i secondi una settimana dopo la sua morte. 118 00:07:38,749 --> 00:07:41,419 Anche le buone notizie sul college possono spaventare. 119 00:07:41,627 --> 00:07:42,670 È il futuro. 120 00:07:43,045 --> 00:07:44,964 Che succede, ora? 121 00:07:46,215 --> 00:07:48,050 Abbiamo tutti paura del futuro. 122 00:07:50,928 --> 00:07:52,847 Beh, santo cielo, aprila! 123 00:08:01,397 --> 00:08:02,398 Mi hanno ammesso. 124 00:08:06,652 --> 00:08:08,404 Fantastico, no? 125 00:08:08,488 --> 00:08:09,572 Berkeley! 126 00:08:09,655 --> 00:08:11,908 Sì. È grandioso. 127 00:08:11,991 --> 00:08:13,117 È solo... 128 00:08:14,535 --> 00:08:16,829 Non me la sento di entusiasmarmi troppo. 129 00:08:17,246 --> 00:08:18,331 Cosa? 130 00:08:19,081 --> 00:08:21,626 Faremo tutto ciò che serve. 131 00:08:21,709 --> 00:08:25,755 - Non è un problema chiedere prestiti! - Sì, lo so, è che... 132 00:08:27,381 --> 00:08:29,509 Va tutto bene al lavoro? 133 00:08:30,051 --> 00:08:32,345 Va alla grande. Perché non dovrebbe? 134 00:08:33,221 --> 00:08:37,433 Puoi dirmi sinceramente che non sei preoccupato per il futuro? 135 00:08:37,934 --> 00:08:38,976 Senti, Alex, 136 00:08:40,561 --> 00:08:42,688 tutti si preoccupano per il futuro, 137 00:08:42,772 --> 00:08:45,900 ma andrà tutto bene. Ti fidi di me? 138 00:08:46,567 --> 00:08:47,401 Sì. 139 00:08:50,780 --> 00:08:52,031 Che succede? 140 00:08:52,406 --> 00:08:55,076 - C'è una lettera per Justin. - Porca puttana! 141 00:08:55,743 --> 00:08:56,953 Oh, scusate. 142 00:08:57,036 --> 00:09:00,414 Tranquillo. Però aprila, se non vuoi che lo faccia Lainie. 143 00:09:00,498 --> 00:09:02,375 Ho dovuto trattenerla. 144 00:09:05,920 --> 00:09:06,837 Va bene. 145 00:09:12,343 --> 00:09:13,886 "Caro Justin..." 146 00:09:16,264 --> 00:09:18,474 - Sono stato ammesso. - Sì! 147 00:09:18,558 --> 00:09:19,892 Bravo, Justin. 148 00:09:19,976 --> 00:09:21,143 È fantastico! 149 00:09:21,227 --> 00:09:22,895 Siamo tanto felici per te. 150 00:09:22,979 --> 00:09:25,064 Sei stato bravissimo. 151 00:09:26,857 --> 00:09:28,859 La tua è in arrivo, me lo sento. 152 00:09:30,987 --> 00:09:34,323 E stai andando alla grande col dottor Ellman. 153 00:09:35,241 --> 00:09:38,578 Dobbiamo festeggiare! Cena Da Medgie questo week-end? 154 00:09:39,495 --> 00:09:41,998 O possiamo fare qualcosa di speciale. 155 00:09:43,499 --> 00:09:46,377 Ho sentito che ci sarà un concerto di Gordon Lightfoot, 156 00:09:46,460 --> 00:09:49,046 ne parlano tutti. Quand'è? 157 00:09:53,342 --> 00:09:55,928 Davvero? Non lo sapevo. 158 00:09:56,012 --> 00:09:57,305 Ottima idea. 159 00:09:57,388 --> 00:09:59,682 Mi sorprende che piaccia anche a voi. 160 00:10:06,731 --> 00:10:07,940 Sì! 161 00:10:08,941 --> 00:10:10,901 Non ne sapevo niente. 162 00:10:11,319 --> 00:10:13,195 No? Penseremo a qualcosa. 163 00:10:13,779 --> 00:10:16,866 Su, mangiate! Ho usato una nuova ricetta per le uova. 164 00:10:16,991 --> 00:10:18,242 Ci ho messo la panna. 165 00:10:20,578 --> 00:10:22,788 Come sanno di Gordon Lightfoot? 166 00:10:22,872 --> 00:10:26,542 Dev'essere una coincidenza. Forse farà davvero un concerto. 167 00:10:26,626 --> 00:10:30,087 A Evergreen? Quando mai! E non so nemmeno chi cazzo sia! 168 00:10:30,171 --> 00:10:32,256 Forse ce l'hanno sentito nominare. 169 00:10:32,673 --> 00:10:35,885 Vogliono solo fare qualcosa con noi. Non sanno niente. 170 00:10:37,094 --> 00:10:39,597 O non parlerebbero di noi che andiamo al college. 171 00:10:39,680 --> 00:10:42,558 - Tu andrai al college. - Ci andrai anche tu. 172 00:10:44,185 --> 00:10:45,102 Ok? 173 00:10:45,895 --> 00:10:47,647 Rilassati. 174 00:10:48,773 --> 00:10:49,732 Andiamo. 175 00:10:51,942 --> 00:10:55,655 Avevo la sensazione che stesse per succedere qualcosa di brutto. 176 00:10:58,240 --> 00:11:00,201 Ti auguro tutto il meglio, Jess. 177 00:11:00,660 --> 00:11:01,619 Davvero. 178 00:11:03,663 --> 00:11:04,580 Addio. 179 00:11:08,626 --> 00:11:11,170 L'ho trovata nella camera oscura, ieri sera. 180 00:11:12,171 --> 00:11:13,923 Una busta con sopra il mio nome. 181 00:11:14,382 --> 00:11:15,758 Da parte di Tyler? 182 00:11:17,551 --> 00:11:18,678 Non lo so. 183 00:11:19,345 --> 00:11:21,639 Magari Jessica non l'ha ascoltata, no? 184 00:11:22,056 --> 00:11:23,808 Io credo di sì. 185 00:11:24,934 --> 00:11:28,270 E poi ha mandato Justin a occuparsi di Bryce. 186 00:11:28,354 --> 00:11:30,147 Ne sarebbe capace, secondo te? 187 00:11:31,232 --> 00:11:35,277 Clay e Ani mi hanno preso per il culo. 188 00:11:35,861 --> 00:11:38,239 E hanno costretto Alex a lasciarmi per coprirla. 189 00:11:38,322 --> 00:11:41,325 Non ci credo. Non farebbe mai una cosa simile. 190 00:11:41,742 --> 00:11:45,538 - So che pensi di amarla... - Non lo penso, lo so. 191 00:11:45,996 --> 00:11:47,707 E so che non ha fatto niente. 192 00:11:48,541 --> 00:11:49,583 Non è fatta così. 193 00:11:54,171 --> 00:11:58,259 Dobbiamo usare la testa e non il cuore. 194 00:12:00,136 --> 00:12:01,470 E tu lo stai facendo? 195 00:12:03,514 --> 00:12:04,390 Cioè, 196 00:12:05,266 --> 00:12:06,976 vuoi vendicare Monty... 197 00:12:08,769 --> 00:12:09,645 o te stesso? 198 00:12:18,988 --> 00:12:20,865 La vita è instabile. 199 00:12:20,948 --> 00:12:22,116 Buongiorno! 200 00:12:22,199 --> 00:12:26,036 Caleb! Presto mi leverò dai piedi. 201 00:12:26,120 --> 00:12:27,121 Te lo prometto. 202 00:12:27,538 --> 00:12:29,874 Prima di tutto, dai piedi di chi? 203 00:12:29,957 --> 00:12:33,085 E secondo, questa sarà casa tua finché lo vorrai! 204 00:12:33,169 --> 00:12:34,336 Non c'è problema. 205 00:12:34,962 --> 00:12:37,506 Beh, mi piacerebbe fare qualcosa in cambio. 206 00:12:37,965 --> 00:12:40,843 Aiutami a farlo alzare e a mandarlo a scuola. 207 00:12:40,926 --> 00:12:43,554 - Non sono un bambino. - Non si direbbe! 208 00:12:43,637 --> 00:12:44,930 Domani ho un incontro. 209 00:12:45,014 --> 00:12:48,142 Perché sei un bambino testardo che desidera morire! 210 00:12:49,351 --> 00:12:50,853 Sul serio, resta. 211 00:12:51,270 --> 00:12:53,230 Sei l'unica a cui dà ascolto. 212 00:12:53,814 --> 00:12:55,775 - Ci vediamo dopo. - Va bene. 213 00:12:58,694 --> 00:12:59,987 Preparo la colazione! 214 00:13:00,070 --> 00:13:03,073 Oggi è giorno di dieta chetogenica 215 00:13:03,157 --> 00:13:05,034 o senza carboidrati? 216 00:13:05,117 --> 00:13:07,953 Oggi è un giorno di digiuno fino all'una. 217 00:13:09,079 --> 00:13:12,792 - Prima dell'incontro, non mangi? - Mangio molto, ma dopo l'una. 218 00:13:15,795 --> 00:13:17,963 Università di Stanford. 219 00:13:19,173 --> 00:13:20,716 Porca puttana! 220 00:13:20,800 --> 00:13:23,385 Ne avrai ricevute una dozzina, ormai. 221 00:13:23,469 --> 00:13:24,553 Nove su nove! 222 00:13:24,637 --> 00:13:27,890 Ma nessuna offre l'istruzione gratuita. 223 00:13:30,017 --> 00:13:31,602 Accetta quei soldi. 224 00:13:32,061 --> 00:13:34,021 Sarebbe la cosa più giusta. 225 00:13:34,396 --> 00:13:35,773 Tu li accetteresti? 226 00:13:39,652 --> 00:13:41,403 Non riguarda solo me. 227 00:13:41,779 --> 00:13:44,990 Devi smetterla di preoccuparti di loro. 228 00:13:45,407 --> 00:13:49,328 Io e te ci preoccupiamo per Clay, per Jessica, per Alex, 229 00:13:49,411 --> 00:13:51,580 per tutti, senza esitazione. 230 00:13:52,706 --> 00:13:55,084 Ma cosa rischiano loro se va tutto a puttane? 231 00:13:56,585 --> 00:13:57,837 E cosa rischiamo noi? 232 00:13:58,504 --> 00:14:00,798 I loro genitori sono cittadini americani. 233 00:14:02,174 --> 00:14:03,467 Per noi, è diverso. 234 00:14:05,219 --> 00:14:06,262 Sbaglio, forse? 235 00:14:07,263 --> 00:14:08,180 E allora? 236 00:14:08,806 --> 00:14:10,182 Gli volti le spalle? 237 00:14:10,349 --> 00:14:12,101 Lasci Clay da solo? 238 00:14:14,186 --> 00:14:15,604 È il tuo migliore amico. 239 00:14:18,482 --> 00:14:19,525 Non lo so. 240 00:14:21,402 --> 00:14:22,945 Si è presentato per Tyler, ma... 241 00:14:29,535 --> 00:14:30,995 non lo riconosco più. 242 00:14:36,876 --> 00:14:39,295 A scuola sono tutti tesi. 243 00:14:43,382 --> 00:14:45,092 È così dal lockdown. 244 00:14:56,604 --> 00:15:00,524 E sembra che le cose che avevano già iniziato a creparsi... 245 00:15:02,318 --> 00:15:04,403 ora ci stiano crollando in testa. 246 00:15:05,613 --> 00:15:06,530 Ciao. 247 00:15:12,369 --> 00:15:14,413 Luke ti ha visto con Foley ieri. 248 00:15:15,873 --> 00:15:17,082 E allora? 249 00:15:17,166 --> 00:15:19,543 Ci siamo visti, siamo amici. 250 00:15:25,966 --> 00:15:27,676 Perché non dirmelo? 251 00:15:28,135 --> 00:15:29,887 Non mi serve il tuo permesso. 252 00:15:33,974 --> 00:15:35,476 Mi stai ignorando. 253 00:15:37,603 --> 00:15:40,105 Sua madre è morta la settimana scorsa. 254 00:15:41,774 --> 00:15:42,733 Cazzo. 255 00:15:43,984 --> 00:15:45,486 Non lo sapevo. 256 00:15:45,569 --> 00:15:47,571 Cerco solo di stargli vicina. 257 00:15:49,323 --> 00:15:51,367 Tutto qui? Solo amici? 258 00:15:52,826 --> 00:15:56,288 Sai, perché Winston pensa che tu mi abbia preso in giro. 259 00:15:56,830 --> 00:15:59,166 Forse ci stiamo avvicinando alla verità su Bryce. 260 00:15:59,249 --> 00:16:00,501 È pazzesco. 261 00:16:00,584 --> 00:16:02,586 Ti sei messa con me per questo? 262 00:16:03,128 --> 00:16:05,172 Per proteggere Foley. 263 00:16:05,255 --> 00:16:07,883 È un amico. Non ha fatto niente. 264 00:16:07,967 --> 00:16:09,843 È un tossico di merda, Jess! 265 00:16:10,511 --> 00:16:11,762 Un buco nero. 266 00:16:12,429 --> 00:16:14,640 Non voglio che risucchi anche te. 267 00:16:18,560 --> 00:16:21,021 Non succederà. 268 00:16:21,397 --> 00:16:22,564 Te lo prometto. 269 00:16:33,617 --> 00:16:36,328 Non capisci la gravità della situazione, Zach. 270 00:16:36,954 --> 00:16:40,874 Se i tuoi voti non miglioreranno, dovrai ripetere l'ultimo anno. 271 00:16:40,958 --> 00:16:43,293 So che non vuoi restare più del dovuto. 272 00:16:43,377 --> 00:16:47,506 Perché no? La Liberty è un posto bellissimo e idilliaco. 273 00:16:47,965 --> 00:16:50,634 Chi usa la parola "idilliaco" mentre fa l'arrogante 274 00:16:50,718 --> 00:16:53,846 - non dovrebbe essere bocciato. - Non mi diplomerò? 275 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 Non fa niente. 276 00:16:55,139 --> 00:16:56,849 Che altri piani hai? 277 00:16:56,932 --> 00:17:00,978 Lei trova che i piani, in generale, facciano qualche differenza? 278 00:17:01,311 --> 00:17:04,064 - Per esempio, riescono mai? - Sì. 279 00:17:04,481 --> 00:17:06,108 E a volte no, 280 00:17:06,608 --> 00:17:10,112 ma senza un piano, il fallimento è assicurato. 281 00:17:10,195 --> 00:17:11,947 Beh, da Walplex assumono. 282 00:17:12,448 --> 00:17:16,243 E poi ci sono sempre i tanti fast food di Evergreen. 283 00:17:16,326 --> 00:17:17,411 Crede che... 284 00:17:19,163 --> 00:17:20,581 possa fare il manager? 285 00:17:22,082 --> 00:17:24,460 Torna quando te ne frega qualcosa. 286 00:17:39,099 --> 00:17:40,476 Ci vediamo al fast food. 287 00:17:41,143 --> 00:17:42,186 Per me, va bene. 288 00:17:44,646 --> 00:17:46,356 Tyler è tornato a scuola. 289 00:17:47,691 --> 00:17:49,401 Dovrebbe essere un sollievo. 290 00:17:49,943 --> 00:17:51,403 Invece non tanto. 291 00:17:51,487 --> 00:17:55,032 Sa qualcosa della Festa di Primavera? Qualsiasi cosa? 292 00:17:55,866 --> 00:17:56,784 No. 293 00:17:58,368 --> 00:17:59,286 Niente. 294 00:17:59,828 --> 00:18:02,206 Il padre di Alex ha detto che non sono violento, 295 00:18:02,623 --> 00:18:04,958 ma solo un ragazzo problematico che ama le armi 296 00:18:05,375 --> 00:18:07,252 e che può aiutare la polizia. 297 00:18:10,631 --> 00:18:12,591 Dov'eri la settimana scorsa? 298 00:18:13,383 --> 00:18:16,804 Ho dovuto deporre, in segreto, davanti a un giudice. 299 00:18:16,887 --> 00:18:19,348 Mi serviva una pausa dalla scuola... 300 00:18:20,015 --> 00:18:21,058 e dai miei amici. 301 00:18:21,892 --> 00:18:24,103 - Tyler... - No, ve l'ho detto 302 00:18:24,186 --> 00:18:28,315 che le armi li avrebbero condotti solo a me e che era tutto a posto. 303 00:18:28,774 --> 00:18:30,859 Non volevano che vi dicessi la verità. 304 00:18:32,569 --> 00:18:33,737 Ci dispiace tanto. 305 00:18:34,238 --> 00:18:35,614 Hanno ritirato la denuncia. 306 00:18:36,365 --> 00:18:38,408 Sul serio, si fidavano di me. 307 00:18:38,867 --> 00:18:42,454 Dicevi che se ci fossimo fidati l'uno dell'altro, sarebbe andato tutto bene. 308 00:18:43,038 --> 00:18:43,914 È vero. 309 00:18:44,456 --> 00:18:48,085 - Le cose si sono complicate, Ty. - In realtà, no. 310 00:18:48,168 --> 00:18:49,128 Cioè... 311 00:18:50,003 --> 00:18:52,548 Basta fidarsi degli amici, no? 312 00:18:54,216 --> 00:18:55,551 L'ho imparato da voi. 313 00:18:56,385 --> 00:18:57,511 O l'avete scordato? 314 00:19:02,015 --> 00:19:03,517 Tyler era arrabbiato. 315 00:19:05,978 --> 00:19:08,522 Insomma, lo eravamo tutti. 316 00:19:09,606 --> 00:19:11,733 Bastava solo accendere la miccia. 317 00:19:13,068 --> 00:19:15,320 Le cose stanno peggiorando. 318 00:19:15,404 --> 00:19:19,366 Telecamere negli spogliatoi! Ci sarà una legge contraria, no? 319 00:19:19,741 --> 00:19:20,993 Cambieranno le leggi. 320 00:19:21,952 --> 00:19:23,745 È uno stato di polizia, cazzo. 321 00:19:24,246 --> 00:19:26,206 Jess, non puoi parlare con Bolan? 322 00:19:31,461 --> 00:19:34,131 Non sono stata del tutto sincera con voi. 323 00:19:38,343 --> 00:19:40,846 All'inizio del semestre, 324 00:19:43,724 --> 00:19:47,394 Bolan mi ha chiesto suggerimenti per le misure di sicurezza, 325 00:19:48,562 --> 00:19:51,857 e di informarlo sulle reazioni degli studenti. 326 00:19:51,940 --> 00:19:54,568 Quindi l'hai aiutato? 327 00:19:54,651 --> 00:19:57,404 Volevo rendere la scuola più sicura. 328 00:19:57,487 --> 00:20:01,909 Ma non sapevo niente dell'esercitazione, lo giuro! 329 00:20:01,992 --> 00:20:03,702 Però ci hai mentito. 330 00:20:03,785 --> 00:20:06,747 Jess ha solo fatto ciò che riteneva giusto. 331 00:20:06,830 --> 00:20:12,419 Non è sempre facile scegliere come comportarsi 332 00:20:13,253 --> 00:20:15,130 per proteggere gli altri. 333 00:20:18,425 --> 00:20:20,761 Possiamo fare qualcosa? 334 00:20:23,722 --> 00:20:25,641 Ho già provato a parlare con Bolan. 335 00:20:26,350 --> 00:20:28,143 Non mi dà più ascolto. 336 00:20:28,227 --> 00:20:30,229 Forse è tutto più grande di noi. 337 00:20:31,980 --> 00:20:33,649 Forse non abbiamo potere. 338 00:20:34,483 --> 00:20:35,442 Sì. 339 00:20:36,401 --> 00:20:38,028 La storia della mia vita. 340 00:20:46,286 --> 00:20:49,539 Tony, quel tizio è un nazista. 341 00:20:49,623 --> 00:20:51,625 Ha tatuaggi sul "potere bianco". 342 00:20:51,959 --> 00:20:54,336 - Allora? - Sembra che voglia ucciderti. 343 00:20:54,419 --> 00:20:57,089 - Non glielo permetterò. - Non lo so, Tony. 344 00:20:57,506 --> 00:21:00,342 Ti ho fatto organizzare l'incontro per tenermi d'occhio. 345 00:21:00,425 --> 00:21:02,427 Mi hai insegnato tu a combattere! 346 00:21:03,470 --> 00:21:05,055 Perché sei contrario, ora? 347 00:21:06,640 --> 00:21:09,351 Temo che tu lo faccia per farti del male. 348 00:21:10,185 --> 00:21:11,645 E se volessi vincere? 349 00:21:11,728 --> 00:21:16,024 Hai un knock out e due decisioni, Tony. Quando ne avrai abbastanza? 350 00:21:16,108 --> 00:21:19,486 Nella vita ho tanti casini... 351 00:21:21,321 --> 00:21:22,948 che mi fanno paura, 352 00:21:23,657 --> 00:21:25,450 che non posso combattere. 353 00:21:25,909 --> 00:21:26,868 Questo... 354 00:21:28,704 --> 00:21:31,540 è l'unico scontro alla pari che posso avere. 355 00:21:31,623 --> 00:21:33,208 E se non fosse alla pari? 356 00:21:33,292 --> 00:21:35,460 È benzina sul fuoco. 357 00:21:36,003 --> 00:21:37,045 Davvero? 358 00:21:37,504 --> 00:21:40,882 O è un altro segreto che non vuoi condividere? 359 00:21:45,846 --> 00:21:48,390 Ok, signori, entrate. Forza. 360 00:21:50,183 --> 00:21:52,477 Voglio un incontro pulito. 361 00:21:52,978 --> 00:21:53,979 Capito? 362 00:21:54,896 --> 00:21:55,772 Capito? 363 00:21:56,106 --> 00:21:57,316 Toccate i guantoni. 364 00:21:57,649 --> 00:21:59,901 Maledetto frocio! Oggi muori. 365 00:22:00,694 --> 00:22:02,279 Tornate nei vostri angoli. 366 00:22:33,643 --> 00:22:34,603 Ciao. 367 00:22:38,690 --> 00:22:40,317 Dovresti essere al lavoro. 368 00:22:40,859 --> 00:22:41,818 Ma... 369 00:22:42,569 --> 00:22:44,821 Mi hanno detto che non lavori più lì. 370 00:22:47,407 --> 00:22:48,617 Mi sono licenziato. 371 00:22:48,700 --> 00:22:50,952 Mi hanno detto che sei stato licenziato. 372 00:22:55,916 --> 00:22:56,958 Justin. 373 00:22:59,127 --> 00:23:00,337 Sì, ok. 374 00:23:06,009 --> 00:23:08,261 Ti ho vista con Diego, oggi. 375 00:23:11,348 --> 00:23:12,557 In aula studio. 376 00:23:17,020 --> 00:23:18,814 Ti piace davvero. 377 00:23:19,815 --> 00:23:22,109 - Stronzate. - Dimmi che non è così. 378 00:23:26,571 --> 00:23:28,240 Perché è evidente. 379 00:23:32,202 --> 00:23:35,580 Lui è sexy, mentre io sono un cazzo di casino. 380 00:23:35,664 --> 00:23:38,333 Io non la penso così, Justin! 381 00:23:38,417 --> 00:23:39,793 Beh, io sì. 382 00:23:42,796 --> 00:23:44,756 E non starò meglio, quindi... 383 00:23:50,137 --> 00:23:52,347 Meglio stare con lui, 384 00:23:54,683 --> 00:23:57,477 piuttosto che aspettare che io vada in overdose. 385 00:23:59,062 --> 00:24:00,897 Allora non andare in overdose! 386 00:24:07,237 --> 00:24:08,363 Levati... 387 00:24:09,573 --> 00:24:10,574 dal cazzo. 388 00:24:13,285 --> 00:24:14,202 Ok? 389 00:24:17,456 --> 00:24:19,249 Non ti ho chiesto di cercarmi. 390 00:24:19,332 --> 00:24:22,377 Cazzo, sono venuto nel vicolo per un motivo. 391 00:24:25,464 --> 00:24:27,257 Verrò sempre a cercarti. 392 00:24:32,471 --> 00:24:34,055 Sei patetica. 393 00:24:42,189 --> 00:24:43,940 - Va' via. - No. 394 00:24:45,150 --> 00:24:45,984 Vai! 395 00:24:47,486 --> 00:24:50,197 Vai, Jess. Vai a scoparti Diego! 396 00:24:54,493 --> 00:24:55,452 Vai! 397 00:25:13,970 --> 00:25:16,932 Ricordati perché combatti! Ricordalo! 398 00:25:17,015 --> 00:25:20,268 Perché arriva il momento in cui quel che è troppo è troppo. 399 00:25:22,354 --> 00:25:23,647 E tu devi alzarti, 400 00:25:24,397 --> 00:25:27,400 rimetterti in piedi e combattere. 401 00:25:28,944 --> 00:25:29,945 Ci siamo! 402 00:25:30,278 --> 00:25:32,781 Va bene. Guardami! 403 00:25:33,823 --> 00:25:35,450 Stai bene? Puoi continuare? 404 00:25:35,534 --> 00:25:38,745 - Va bene, andiamo. Combattete! - Suonagliele, Tony! 405 00:25:56,429 --> 00:25:58,014 - Sì! - È finita! 406 00:26:06,648 --> 00:26:07,899 Ti amo. 407 00:26:11,945 --> 00:26:12,904 Ce l'hai fatta! 408 00:26:14,322 --> 00:26:16,074 - Devo farmi colpire di meno. - Sì! 409 00:26:16,157 --> 00:26:16,992 Tony! 410 00:26:17,367 --> 00:26:19,411 Ciao, bell'incontro. 411 00:26:20,453 --> 00:26:22,581 - Grazie. - Sono Jack Ross, 412 00:26:22,664 --> 00:26:25,792 vice allenatore di boxe all'Università del Nevada. 413 00:26:26,126 --> 00:26:28,962 Ti abbiamo visto in un paio di incontri. I tuoi sono qui? 414 00:26:30,964 --> 00:26:33,550 - Non vivono qui. - Vorrei conoscerli. 415 00:26:33,633 --> 00:26:36,219 Vorremmo offrirti una borsa di studio. 416 00:26:38,597 --> 00:26:39,806 Per il pugilato. 417 00:26:39,889 --> 00:26:44,603 Esatto. So che ora devi fare una doccia e mangiare, ma chiamami. 418 00:26:45,145 --> 00:26:46,605 Resto fino a domani. 419 00:26:50,108 --> 00:26:51,443 Che sorpresa. 420 00:26:56,489 --> 00:26:57,907 Non è che non mi importi. 421 00:26:57,991 --> 00:27:01,953 Solo che non so se è il momento migliore per andare a uno stupido... 422 00:27:02,037 --> 00:27:05,915 Non è stupido. E ci siamo impegnati a farlo, per loro. 423 00:27:05,999 --> 00:27:08,460 È per loro? O, in realtà, è solo per noi? 424 00:27:11,796 --> 00:27:13,256 Volevate vederci? 425 00:27:13,340 --> 00:27:17,385 Sì, stiamo uscendo per una serata di coppia. 426 00:27:20,930 --> 00:27:23,850 Come mai tante serate di coppia, ultimamente? 427 00:27:23,933 --> 00:27:25,935 E quale impegno avete preso? 428 00:27:26,645 --> 00:27:29,064 Mantenere vivo l'amore. 429 00:27:29,522 --> 00:27:31,066 Ecco i soldi per la pizza. 430 00:27:31,608 --> 00:27:35,028 E siamo in ritardo, quindi fate i bravi. 431 00:27:35,904 --> 00:27:37,155 Anche voi! 432 00:27:38,782 --> 00:27:39,741 Strano, no? 433 00:27:39,824 --> 00:27:42,827 Andranno a una strana riunione della loro setta del sesso. 434 00:27:43,370 --> 00:27:46,790 Perché mi metti queste idee in testa? 435 00:27:46,873 --> 00:27:48,833 Scusa. È una serata di coppia. 436 00:27:49,709 --> 00:27:53,338 Sono usciti spesso da soli quest'anno e sembra che non si divertano mai. 437 00:27:53,421 --> 00:27:55,423 Forse è per questo che continuano. 438 00:27:55,757 --> 00:27:58,718 Forse è per mantenere viva la scintilla. 439 00:27:58,802 --> 00:28:00,220 Oddio, sto solo dicendo 440 00:28:00,970 --> 00:28:02,639 che forse non è come dicono. 441 00:28:39,718 --> 00:28:42,387 Grazie al vostro incredibile sostegno 442 00:28:42,470 --> 00:28:46,891 e ai fondi raccolti in questo semestre, abbiamo avuto un enorme successo 443 00:28:46,975 --> 00:28:49,602 con una serie di nuove pratiche di sicurezza. 444 00:28:50,228 --> 00:28:51,187 Grazie. 445 00:28:51,938 --> 00:28:56,025 Stasera ci concentriamo sulla vita online dei vostri figli. 446 00:28:56,109 --> 00:28:59,320 Molti di voi hanno scaricato le app di Dave 447 00:28:59,404 --> 00:29:01,865 per leggere e-mail e messaggi, 448 00:29:01,948 --> 00:29:04,993 seguire le attività online e localizzare i vostri figli. 449 00:29:05,076 --> 00:29:09,205 Se ancora non avete le app, parlate con Dave dopo la riunione. 450 00:29:09,289 --> 00:29:12,417 Lui può fornirvi soluzioni per i loro portatili, 451 00:29:12,500 --> 00:29:14,502 per le webcam, per casa vostra. 452 00:29:15,086 --> 00:29:16,212 Qualsiasi cosa. 453 00:29:17,172 --> 00:29:19,090 La cosa bella di queste app 454 00:29:19,174 --> 00:29:22,552 è che Dave e il suo team possono raccogliere i dati necessari 455 00:29:22,635 --> 00:29:26,139 per capire gli argomenti di tendenza 456 00:29:26,765 --> 00:29:28,183 e quelli sensibili. 457 00:29:28,516 --> 00:29:30,560 Ciò di cui parlano i vostri figli. 458 00:29:31,060 --> 00:29:33,354 Abbiamo portato a termine con successo 459 00:29:33,438 --> 00:29:36,566 la simulazione di una sparatoria, all'interno del campus. 460 00:29:36,649 --> 00:29:39,486 Ora siamo pronti 461 00:29:39,569 --> 00:29:43,239 a rispondere in modo rapido ed efficace in caso di emergenza. 462 00:29:46,075 --> 00:29:47,035 Ha una domanda? 463 00:29:47,118 --> 00:29:50,538 Sì. Mio figlio ha avuto un esaurimento per via dell'esercitazione. 464 00:29:50,622 --> 00:29:52,624 E sarebbe stata un successo? 465 00:29:52,707 --> 00:29:56,503 Alcuni studenti sono rimasti turbati dall'esercitazione. 466 00:29:56,586 --> 00:29:58,463 Sono seguiti da uno psicologo. 467 00:29:58,546 --> 00:30:01,591 È finito in un reparto psichiatrico a farsela sotto! 468 00:30:01,674 --> 00:30:02,592 - Tesoro! - Beh... 469 00:30:02,675 --> 00:30:04,385 Non vorrebbe farlo sapere. 470 00:30:05,136 --> 00:30:07,347 Risponderemo alle domande alla fine. 471 00:30:11,643 --> 00:30:13,645 Quindi era una riunione coi genitori. 472 00:30:14,354 --> 00:30:16,314 Non mi sembra la fine del mondo. 473 00:30:18,358 --> 00:30:20,235 Hanno accesso a tutto. 474 00:30:20,652 --> 00:30:23,822 Controllano ciò che facciamo, ogni nostra mossa. 475 00:30:24,197 --> 00:30:27,659 Se sanno solo che abbiamo parlato di Gordon Lightfoot, 476 00:30:27,742 --> 00:30:29,536 quanto vuoi che sappiano? 477 00:30:29,619 --> 00:30:31,496 Non hanno decifrato il codice, 478 00:30:31,579 --> 00:30:33,915 ma ci sta lavorando una squadra di sicurezza. 479 00:30:33,998 --> 00:30:36,125 Forse ci stanno ascoltando pure ora! 480 00:30:36,584 --> 00:30:38,086 Clay, sei paranoico. 481 00:30:38,503 --> 00:30:39,712 E tu stupida! 482 00:30:41,214 --> 00:30:44,050 Sei fuggito da un ospedale psichiatrico. 483 00:30:44,133 --> 00:30:46,302 E ti aspetti che ci fidiamo di te? 484 00:30:46,386 --> 00:30:49,681 Tu stai ancora con Diego. E dovremmo fidarci di te? 485 00:30:49,973 --> 00:30:51,391 Hai voluto vedermi tu. 486 00:30:52,851 --> 00:30:57,146 Dobbiamo riunire tutti. Potresti farlo tu. 487 00:30:57,230 --> 00:30:58,106 Chi è rimasto? 488 00:30:59,399 --> 00:31:02,318 Justin non mi parla, Zach è fuori gioco. 489 00:31:02,485 --> 00:31:04,821 Alex? Ani? 490 00:31:04,904 --> 00:31:06,072 Ani si è trasferita 491 00:31:06,447 --> 00:31:08,575 e ha incontrato la signora Walker. 492 00:31:09,617 --> 00:31:10,702 L'ha vista Alex. 493 00:31:15,206 --> 00:31:16,541 Siamo proprio fregati. 494 00:31:18,668 --> 00:31:20,295 Ed è tutto spesato? 495 00:31:20,378 --> 00:31:21,921 Ecco l'offerta formale. 496 00:31:22,005 --> 00:31:25,717 L'intera retta, vitto, alloggio e borsa di studio. 497 00:31:27,760 --> 00:31:28,761 Tony! 498 00:31:29,304 --> 00:31:32,056 - Tony, il coach Ross stava... - Per andarsene. 499 00:31:33,266 --> 00:31:36,227 - Volevo spiegarti... - Non c'è niente da spiegare. 500 00:31:37,729 --> 00:31:39,731 Ho delle responsabilità, qui. 501 00:31:41,941 --> 00:31:43,192 Non posso andarmene. 502 00:31:43,276 --> 00:31:47,030 - Se avesse più tempo per pensarci... - Non devo pensarci! 503 00:31:47,113 --> 00:31:47,947 Certo. 504 00:31:48,781 --> 00:31:49,699 Parlatene. 505 00:31:50,408 --> 00:31:52,410 L'offerta è valida per 30 giorni. 506 00:31:53,828 --> 00:31:54,662 Grazie. 507 00:31:58,875 --> 00:32:00,418 Scusi per il disturbo. 508 00:32:06,883 --> 00:32:08,885 È un piacere vederti combattere. 509 00:32:09,510 --> 00:32:12,305 Spero che continuerai a farlo nei ring giusti. 510 00:32:20,396 --> 00:32:24,651 Le cose stanno proprio così o è solo un'altra follia di Clay? 511 00:32:24,734 --> 00:32:26,569 Era una riunione dei genitori. 512 00:32:26,653 --> 00:32:28,780 C'erano i tuoi, c'era mio padre. 513 00:32:29,822 --> 00:32:32,992 - Clay dice che hanno tutto. - Oddio. 514 00:32:33,493 --> 00:32:34,452 Cazzo. 515 00:32:35,119 --> 00:32:37,497 Ho sentito Diaz parlare con mio padre. 516 00:32:37,580 --> 00:32:39,666 Pare che riaprano il caso. 517 00:32:41,209 --> 00:32:42,877 Perché non hai detto niente? 518 00:32:42,961 --> 00:32:44,462 Te lo sto dicendo ora. 519 00:32:44,879 --> 00:32:48,091 - Clay ha ragione, serve una riunione. - Ci ho provato. 520 00:32:48,591 --> 00:32:52,720 Ma pare che abbia fatto incazzare tutti, quindi è questa la riunione. 521 00:32:54,764 --> 00:32:56,516 Beh, ha senso. 522 00:32:56,599 --> 00:32:58,267 Siamo sempre stati noi due. 523 00:33:00,728 --> 00:33:01,980 Che facciamo? 524 00:33:04,273 --> 00:33:05,108 Non lo so. 525 00:33:12,323 --> 00:33:14,867 Non riuscivo a capire. 526 00:33:16,285 --> 00:33:18,246 Jess che sceglie te al posto mio. 527 00:33:21,082 --> 00:33:22,041 Insomma... 528 00:33:23,126 --> 00:33:25,044 sei pessimo in campo, 529 00:33:25,878 --> 00:33:28,256 sei un fidanzato di merda, è ovvio. 530 00:33:30,800 --> 00:33:32,635 Cosa ci trova in te? 531 00:33:33,636 --> 00:33:34,554 Sul serio. 532 00:33:34,846 --> 00:33:38,266 - Non ho tempo per queste cazzate. - Ma poi ho sentito la cassetta. 533 00:33:42,228 --> 00:33:43,229 Quale cassetta? 534 00:33:44,230 --> 00:33:46,232 Quella che Bryce ha fatto per lei. 535 00:33:47,108 --> 00:33:49,068 Ti sta proteggendo, vero? 536 00:33:50,695 --> 00:33:52,030 Perché sei stato tu. 537 00:33:53,114 --> 00:33:54,115 L'hai ucciso tu. 538 00:33:59,412 --> 00:34:01,873 Non sai neanche di che cazzo parli. 539 00:34:03,708 --> 00:34:04,959 Ma, se fossi in te, 540 00:34:05,668 --> 00:34:07,503 terrei chiusa quella boccaccia. 541 00:34:10,048 --> 00:34:11,382 Scoprirò la verità. 542 00:34:12,467 --> 00:34:13,301 Ah, sì? 543 00:34:14,844 --> 00:34:17,263 Come, esattamente? 544 00:34:21,809 --> 00:34:23,770 Se serve, ti pesto a sangue. 545 00:34:24,395 --> 00:34:27,940 Però ho l'impressione che non resisteresti tanto quanto Zach. 546 00:34:42,330 --> 00:34:44,999 Ehi! Basta! Fermi, smettetela! 547 00:34:45,083 --> 00:34:47,251 Tu torna in classe. Tu contro l'armadietto. 548 00:34:47,335 --> 00:34:49,295 - Perché solo io? - Subito! 549 00:34:49,378 --> 00:34:51,005 Stavamo solo parlando! 550 00:34:51,089 --> 00:34:52,715 - In classe! - Che succede? 551 00:34:52,799 --> 00:34:54,842 Un altro messicano rissoso? 552 00:34:54,926 --> 00:34:57,261 - Sono dominicano. - Che cazzo dice? 553 00:34:57,345 --> 00:34:59,055 Indietro! Ehi! 554 00:35:01,182 --> 00:35:03,434 Oh, merda! Non spari! La prego! 555 00:35:03,518 --> 00:35:05,144 Metta via la pistola. 556 00:35:05,228 --> 00:35:06,729 Sta' indietro, cazzo! 557 00:35:07,188 --> 00:35:10,691 Contro l'armadietto! Contro l'armadietto, mani in alto. 558 00:35:17,198 --> 00:35:19,492 Non ha fatto niente. Lo lasci andare! 559 00:35:20,076 --> 00:35:23,246 - Lo lasci andare! - Ehi, che cazzo fa? 560 00:35:23,329 --> 00:35:24,413 Ehi! 561 00:35:24,497 --> 00:35:25,748 - Dio! - Ma che cazzo! 562 00:35:42,849 --> 00:35:45,351 Ragazzi innocenti sono trattati come criminali. 563 00:35:45,434 --> 00:35:48,855 - Ho sentito che c'è stata una rissa. - Balle! 564 00:35:48,938 --> 00:35:51,232 E non riguarda solo loro, ma tutti! 565 00:35:51,315 --> 00:35:54,026 - Sì! - Presunto colpevole? Nessuna accusa? 566 00:35:54,110 --> 00:35:55,653 Nessun processo? 567 00:35:55,736 --> 00:35:57,446 E va bene. Ragazzi! 568 00:35:58,281 --> 00:35:59,699 Silenzio, per favore. 569 00:35:59,782 --> 00:36:01,742 Stiamo gestendo la situazione. 570 00:36:01,826 --> 00:36:03,411 Tornate in classe. 571 00:36:04,954 --> 00:36:05,913 No! 572 00:36:06,330 --> 00:36:08,374 Non peggioriamo le cose. 573 00:36:08,875 --> 00:36:10,376 Tornate in classe. 574 00:36:11,169 --> 00:36:14,046 No. Non torniamo in classe. 575 00:36:14,130 --> 00:36:18,843 Clay, ti prometto che ci occuperemo della questione. 576 00:36:18,926 --> 00:36:20,386 Diego verrà rilasciato, 577 00:36:20,469 --> 00:36:23,347 se necessario, l'agente verrà punito 578 00:36:24,056 --> 00:36:28,227 e gestiremo la cosa secondo... 579 00:36:28,311 --> 00:36:30,730 Fanculo! Questo è troppo! 580 00:36:32,273 --> 00:36:33,191 Giusto, cazzo. 581 00:36:33,274 --> 00:36:37,028 Capisco la vostra posizione, ma moderate il linguaggio, ok? 582 00:36:37,111 --> 00:36:38,529 Vaffanculo, stronzo. 583 00:36:41,032 --> 00:36:42,200 Siamo uniti. 584 00:36:42,283 --> 00:36:45,161 Tornate tutti in classe, subito, 585 00:36:45,828 --> 00:36:47,872 o ci saranno delle conseguenze. 586 00:36:47,955 --> 00:36:48,956 D'accordo. 587 00:36:49,457 --> 00:36:50,541 Non abbiamo paura. 588 00:36:53,544 --> 00:36:55,171 Finalmente facciamo qualcosa. 589 00:36:56,214 --> 00:36:58,090 Cosa, esattamente? 590 00:37:15,942 --> 00:37:16,817 Ehi. 591 00:37:17,985 --> 00:37:19,111 Tornate qui. 592 00:37:19,612 --> 00:37:20,446 No. 593 00:37:21,030 --> 00:37:22,615 Tornate qui! Voi due... 594 00:37:25,451 --> 00:37:27,119 Che cavolo fate? 595 00:37:27,203 --> 00:37:28,746 Credo sia uno sciopero. 596 00:37:32,667 --> 00:37:34,293 Grazie, signor Down. 597 00:37:35,086 --> 00:37:37,004 Tanto per chiarire, non ho un piano. 598 00:37:37,088 --> 00:37:40,341 - Sto seguendo te. - Me? Io stavo seguendo te. 599 00:37:45,096 --> 00:37:49,350 Ehi, dovete pensare a qualcosa, perché tutti... 600 00:37:50,810 --> 00:37:53,396 Sì, è una cosa in grande. 601 00:38:14,166 --> 00:38:16,961 Ciao. Non dovremmo uscire, vero? 602 00:38:17,044 --> 00:38:19,130 - Pessima idea, no? - Una perdita di tempo. 603 00:38:19,213 --> 00:38:21,757 Quand'è che uno sciopero è servito a qualcosa? 604 00:38:22,258 --> 00:38:27,221 In realtà, storicamente, è servito a tanto e ho paura di deludere Jess. 605 00:38:27,305 --> 00:38:30,266 Perché? Jessica può fare stupidaggini da sola. 606 00:38:30,349 --> 00:38:34,020 Dio, Zach. Non sei stanco di fingere di essere uno stronzo? 607 00:38:36,814 --> 00:38:38,691 Non sei stanco di avere paura? 608 00:38:40,026 --> 00:38:40,860 Sì. 609 00:38:42,236 --> 00:38:43,612 Allora facciamo casino. 610 00:38:44,405 --> 00:38:46,615 Facciamo le cose come si deve. Vieni. 611 00:38:50,328 --> 00:38:51,662 Che cazzo succede? 612 00:38:51,746 --> 00:38:53,998 Stiamo fermi qui o facciamo qualcosa? 613 00:38:55,458 --> 00:38:58,169 Io dico di staccare qualche testa! 614 00:38:58,252 --> 00:38:59,086 Sì! 615 00:38:59,170 --> 00:39:03,549 O potremmo usare la testa per staccare la corrente o bruciare qualcosa. 616 00:39:05,968 --> 00:39:07,845 Sentiamo la presidente. 617 00:39:07,928 --> 00:39:12,016 - Pensavo che te ne fossi andata. - Sono passata nel bunker. Vai! 618 00:39:17,563 --> 00:39:18,731 Ehi, ragazzi! 619 00:39:21,650 --> 00:39:25,946 Non sempre siamo d'accordo su tutto, ma su una cosa sì. 620 00:39:27,156 --> 00:39:28,616 Siamo incazzati, vero? 621 00:39:28,699 --> 00:39:29,950 Sì! 622 00:39:30,201 --> 00:39:32,745 Le cose devono cambiare. 623 00:39:32,828 --> 00:39:36,123 E devono cambiare oggi stesso. Siete con me? 624 00:39:36,207 --> 00:39:37,208 Sì! 625 00:39:38,501 --> 00:39:40,169 Serve uno slogan! 626 00:39:40,795 --> 00:39:42,004 È vero! 627 00:39:42,088 --> 00:39:43,923 Ehi, ehi! Senti qua! 628 00:39:44,006 --> 00:39:45,841 La polizia a scuola non ci sta! 629 00:39:45,925 --> 00:39:49,470 Ehi, ehi! Senti qua! La polizia a scuola non ci sta! 630 00:39:49,553 --> 00:39:53,099 Ehi, ehi! Senti qua! La polizia a scuola non ci sta! 631 00:39:53,182 --> 00:39:56,644 Ehi, ehi! Senti qua! La polizia a scuola non ci sta! 632 00:39:56,727 --> 00:39:58,270 Ehi, ehi! Senti qua! 633 00:39:58,354 --> 00:39:59,814 La polizia a scuola... 634 00:40:03,526 --> 00:40:06,695 Mi piace! Però ci beccano di sicuro. 635 00:40:07,113 --> 00:40:08,906 A me non cambia niente. 636 00:40:08,989 --> 00:40:12,118 La mia vita è rovinata per sempre, quindi... 637 00:40:15,079 --> 00:40:16,330 Non è vero e lo sai. 638 00:40:17,706 --> 00:40:20,042 Non giocherai più a football. E allora? 639 00:40:20,501 --> 00:40:21,877 Hai molte altre doti. 640 00:40:21,961 --> 00:40:25,464 Perché sono intelligente e gentile e in tanti mi vogliono bene? 641 00:40:25,881 --> 00:40:27,883 Beh, sì. 642 00:40:30,845 --> 00:40:32,054 Oh, merda! 643 00:40:36,767 --> 00:40:37,810 Sì! 644 00:40:40,354 --> 00:40:43,649 Ehi, ehi! Senti qua! La polizia a scuola non ci sta! 645 00:40:43,732 --> 00:40:45,359 Ehi, ehi! Senti qua! 646 00:40:45,443 --> 00:40:47,570 La polizia a scuola non ci sta! 647 00:40:47,653 --> 00:40:51,115 Chiediamo che siano rimosse dal campus la polizia 648 00:40:51,198 --> 00:40:52,825 e le misure di sicurezza. 649 00:40:52,908 --> 00:40:55,494 Niente più telecamere, metal detector, 650 00:40:55,578 --> 00:40:57,997 lezioni su come fermare le emorragie ed esercitazioni! 651 00:40:58,080 --> 00:40:59,665 Rivogliamo la nostra scuola! 652 00:40:59,748 --> 00:41:02,960 Non è così semplice. Noi ci atteniamo alle leggi statali. 653 00:41:03,377 --> 00:41:06,755 Leggi studiate per tenere al sicuro gli studenti. 654 00:41:07,673 --> 00:41:10,509 Le leggi sono sbagliate e dovreste infrangerle. 655 00:41:10,843 --> 00:41:14,930 I video di oggi finiranno su Internet. Si saprà che non avete fatto niente. 656 00:41:17,141 --> 00:41:20,394 La polizia a scuola non ci sta! Ehi, ehi! Senti qua! 657 00:41:20,811 --> 00:41:22,354 La polizia a scuola non ci sta! 658 00:41:22,438 --> 00:41:24,023 Ehi, ehi! Senti qua! 659 00:41:24,106 --> 00:41:25,900 La polizia a scuola non ci sta! 660 00:41:44,710 --> 00:41:45,920 Ci troveranno qui. 661 00:41:48,923 --> 00:41:50,090 Ci barrichiamo. 662 00:42:12,446 --> 00:42:14,365 Ecco la loro risposta. 663 00:42:14,782 --> 00:42:18,786 Bolan e Foundry pensano che rientreremo a queste condizioni? 664 00:42:19,203 --> 00:42:21,372 Non vogliono più che rientriamo. 665 00:42:21,997 --> 00:42:23,624 Vogliono che ce ne andiamo. 666 00:42:24,542 --> 00:42:27,169 Dipartimento dello Sceriffo della Contea. 667 00:42:27,253 --> 00:42:29,672 Avete due minuti per lasciare il campus 668 00:42:30,089 --> 00:42:32,007 o verrete allontanati con la forza. 669 00:42:32,633 --> 00:42:34,176 Due minuti! 670 00:42:35,135 --> 00:42:37,513 Senti, sono pronto a combattere, 671 00:42:38,180 --> 00:42:40,599 ma loro hanno le armi e noi niente. 672 00:42:45,938 --> 00:42:47,314 Non è del tutto vero. 673 00:42:48,649 --> 00:42:50,526 Ci hanno addestrati per questo. 674 00:42:51,277 --> 00:42:52,778 Qual è il piano? 675 00:42:53,445 --> 00:42:54,613 Dillo a tutti, 676 00:42:55,197 --> 00:42:56,365 dall'inizio... 677 00:42:58,492 --> 00:43:00,452 Tony? Ehi! 678 00:43:00,536 --> 00:43:01,662 Dove vai? 679 00:43:01,745 --> 00:43:03,247 Ty, non posso. 680 00:43:03,330 --> 00:43:06,792 Mi spiace, ci sono troppi poliziotti. Ho dei precedenti. 681 00:43:07,668 --> 00:43:08,711 Lo so! 682 00:43:10,879 --> 00:43:11,922 Tempo scaduto. 683 00:43:31,859 --> 00:43:34,445 Agenti, procedete. 684 00:43:36,405 --> 00:43:37,990 - Forza! - Mantenete la posizione! 685 00:43:38,073 --> 00:43:40,075 Forza, cazzo! 686 00:43:48,083 --> 00:43:49,376 Ora! 687 00:44:04,516 --> 00:44:05,684 Sì! 688 00:44:24,286 --> 00:44:25,663 Forza! 689 00:44:38,300 --> 00:44:39,468 Così! 690 00:44:59,071 --> 00:45:00,072 Cos'è? 691 00:45:01,448 --> 00:45:02,866 È il mio fascicolo. 692 00:45:03,450 --> 00:45:04,618 Cosa dice? 693 00:45:08,497 --> 00:45:09,998 Polizia di Evergreen! 694 00:45:10,874 --> 00:45:11,750 Merda. 695 00:45:12,209 --> 00:45:14,128 Vattene via! Esci dal retro! 696 00:45:14,211 --> 00:45:15,170 - Vai. - Zach! 697 00:45:15,254 --> 00:45:17,715 Perché sei con me e non con Charlie? 698 00:45:18,298 --> 00:45:19,299 Vai a cercarlo. 699 00:45:20,884 --> 00:45:21,885 Vai! 700 00:45:52,332 --> 00:45:53,250 No! 701 00:45:54,001 --> 00:45:55,210 Ehi! 702 00:45:55,919 --> 00:45:57,588 Che facciamo adesso? 703 00:45:58,005 --> 00:45:59,131 Aiuto! 704 00:45:59,548 --> 00:46:00,382 Combattiamo! 705 00:46:01,175 --> 00:46:02,092 Vaffanculo! 706 00:46:02,176 --> 00:46:03,927 Jess! 707 00:46:04,011 --> 00:46:06,346 Ehi! Non puoi farti arrestare, lo sai! 708 00:46:06,430 --> 00:46:08,599 Devi proteggerti, Jess! 709 00:46:08,682 --> 00:46:11,310 Tu ti sei arreso, Justin. Non m'importa più! 710 00:46:14,021 --> 00:46:15,856 - Ehi, vaffanculo! - Jess, no! 711 00:46:18,192 --> 00:46:19,151 Stronzo! 712 00:46:19,568 --> 00:46:20,778 Stronzo di merda! 713 00:46:27,367 --> 00:46:29,369 - Ehi! - Lascialo stare, cazzo! 714 00:46:55,020 --> 00:46:55,896 Clay! 715 00:47:05,948 --> 00:47:07,324 Ehi, aspettate! 716 00:47:07,407 --> 00:47:09,701 Non scappate. Statemi a sentire! 717 00:47:09,785 --> 00:47:13,163 Vogliono farci credere che siamo noi il problema, 718 00:47:13,580 --> 00:47:15,249 ma non è così! 719 00:47:15,332 --> 00:47:17,751 Frequentiamo la scuola che hanno costruito per noi. 720 00:47:17,835 --> 00:47:20,629 Viviamo nella società che hanno creato per noi 721 00:47:20,712 --> 00:47:22,464 e che fa schifo! 722 00:47:22,548 --> 00:47:23,757 È tutto sbagliato! 723 00:47:24,925 --> 00:47:27,052 E non pensano a come rimediare! 724 00:47:27,135 --> 00:47:28,679 Ora tocca a noi. 725 00:47:29,096 --> 00:47:32,975 Rimedieremo noi, a costo di bruciare tutto e ricominciare. 726 00:47:33,058 --> 00:47:34,268 Fanculo tutto! 727 00:47:34,351 --> 00:47:35,352 Sì, cazzo! 728 00:47:35,435 --> 00:47:37,062 Combattiamo. Chi è con me? 729 00:47:37,145 --> 00:47:38,647 Sì! 730 00:47:38,730 --> 00:47:39,565 Fanculo tutto! 731 00:47:40,232 --> 00:47:42,609 - Fanculo tutto! Forza! - Sì! 732 00:48:14,766 --> 00:48:16,476 - Stai bene? - Sì. 733 00:48:16,560 --> 00:48:17,603 Grazie. 734 00:48:17,686 --> 00:48:20,522 Ehi, perché non può essere arrestata? 735 00:48:20,606 --> 00:48:21,565 Cosa? 736 00:48:21,648 --> 00:48:24,359 Perché è Jessica a non poter essere arrestata? 737 00:48:28,488 --> 00:48:30,407 Oddio, è stata lei. 738 00:48:39,625 --> 00:48:41,001 Corri. Vai! 739 00:48:41,084 --> 00:48:42,794 - Tony! - Vai! 740 00:48:48,050 --> 00:48:50,010 Ehi! Conosco questo idiota. 741 00:48:50,093 --> 00:48:51,887 Vai ad aiutare qualcun altro. 742 00:48:52,471 --> 00:48:55,015 Stupido... Non capisci il casino in cui sei finito? 743 00:48:55,098 --> 00:48:57,059 - È la terza volta, vero? - Sì. 744 00:48:57,142 --> 00:48:59,686 Mi sono informato quando ho accettato il lavoro. 745 00:48:59,770 --> 00:49:02,773 Non ho mai creduto che Padilla si pronunciasse così. 746 00:49:03,523 --> 00:49:06,360 - Mi lascerà andare? - E tu tornerai nella mischia? 747 00:49:06,443 --> 00:49:08,362 Finché ci sono i miei amici, sì. 748 00:49:09,655 --> 00:49:11,990 Avrei detto la stessa cosa alla tua età. 749 00:49:12,574 --> 00:49:15,494 Non farmi pentire di aver chiamato il reclutatore. 750 00:49:15,702 --> 00:49:16,662 Sì. 751 00:49:17,704 --> 00:49:20,165 Ora vattene prima che cambi idea. 752 00:49:20,958 --> 00:49:21,917 Ehi, Tony! 753 00:49:23,543 --> 00:49:24,878 Non rovinare tutto. 754 00:49:25,963 --> 00:49:26,880 Sì, signore! 755 00:49:29,841 --> 00:49:32,177 Charlie? 756 00:49:34,930 --> 00:49:35,847 Charlie! 757 00:49:36,306 --> 00:49:38,058 Charlie, ehi. 758 00:49:38,892 --> 00:49:42,312 Svegliati! Charlie, andiamo. 759 00:49:43,105 --> 00:49:44,439 Charlie, alzati. Andiamo. 760 00:49:45,107 --> 00:49:46,566 Fuoco! 761 00:49:46,650 --> 00:49:48,068 Tutti! Via! 762 00:49:48,443 --> 00:49:50,529 Jess! A terra! 763 00:50:07,170 --> 00:50:10,590 La polizia non ha scoperto chi ha distrutto l'auto del preside? 764 00:50:12,342 --> 00:50:13,301 No. 765 00:50:16,722 --> 00:50:20,392 Clay, mi hai detto spesso che sono l'unica persona 766 00:50:20,475 --> 00:50:22,728 di cui ti puoi fidare ciecamente. 767 00:50:23,311 --> 00:50:24,563 È ancora così? 768 00:50:28,108 --> 00:50:29,359 Sì, certo. 769 00:50:31,153 --> 00:50:33,613 Il preside Bolan mi ha contattato. 770 00:50:35,532 --> 00:50:38,035 Prima di intraprendere azioni disciplinari, 771 00:50:39,369 --> 00:50:41,329 voleva sapere dei tuoi progressi. 772 00:50:43,290 --> 00:50:44,624 Del tuo stato mentale. 773 00:50:46,043 --> 00:50:50,172 Posso dargli informazioni limitate sulla terapia, 774 00:50:51,131 --> 00:50:52,549 col tuo permesso. 775 00:50:56,720 --> 00:50:58,055 Mi ha mostrato questo. 776 00:51:14,988 --> 00:51:16,114 Che cavolo! 777 00:51:18,033 --> 00:51:20,452 Se mi dici che non te lo ricordi, 778 00:51:21,078 --> 00:51:22,704 se mi guardi negli occhi... 779 00:51:24,247 --> 00:51:25,248 e me lo dici, 780 00:51:26,625 --> 00:51:27,793 ti credo. 781 00:51:33,632 --> 00:51:34,883 Non me lo ricordo... 782 00:51:36,343 --> 00:51:37,260 per niente. 783 00:51:45,268 --> 00:51:46,978 Allora abbiamo un problema. 784 00:51:52,776 --> 00:51:53,735 Ma che cazzo! 785 00:51:54,236 --> 00:51:55,362 Chi è stato? 786 00:51:55,445 --> 00:51:56,696 Non ne ho idea. 787 00:52:03,620 --> 00:52:04,871 Vaffanculo, stronzo! 788 00:52:05,288 --> 00:52:06,790 Abbiamo abbastanza paura! 789 00:52:09,251 --> 00:52:13,338 Vuoi dirmi qualcosa sulle telecamere? Magari chi potrebbe averle distrutte? 790 00:52:15,799 --> 00:52:17,259 Fuoco! 791 00:52:33,108 --> 00:52:34,401 Io... 792 00:52:38,155 --> 00:52:40,323 Credo che tu abbia nascosto dei segreti 793 00:52:40,407 --> 00:52:42,450 a tutti, a me... 794 00:52:43,660 --> 00:52:45,203 e, cosa peggiore di tutte, 795 00:52:46,413 --> 00:52:47,581 a te stesso. 796 00:52:48,415 --> 00:52:49,291 Sì. 797 00:52:52,043 --> 00:52:54,171 Sei pronto a svelare quei segreti? 798 00:53:00,927 --> 00:53:01,887 Sì. 799 00:53:18,236 --> 00:53:23,116 Se tu o un conoscente aveste bisogno di aiuto, visitate 13ReasonsWhy. info 800 00:55:14,269 --> 00:55:15,645 Sottotitoli: Giorgia Magris