1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:22,480 --> 00:00:24,441 ‫השנה היא 2161.‬ 3 00:00:24,899 --> 00:00:26,818 ‫כדור הארץ הוא מטמנת אשפה שחונה.‬ 4 00:00:26,901 --> 00:00:28,486 ‫שומם, מזוהם.‬ 5 00:00:41,499 --> 00:00:43,376 ‫רק בני אדם מעטים מחזיקים מעמד.‬ 6 00:00:46,838 --> 00:00:49,591 ‫כדור הארץ מותקף על ידי צבא רובוטים תבוני.‬ 7 00:00:53,720 --> 00:00:57,265 ‫פולשים מכוכב הלכת רייקון שבע‬ ‫מגלקסיית אנדרומדה.‬ 8 00:01:02,812 --> 00:01:05,190 ‫טוב, הם יורים בדבר המזוין הזה לכל מקום‬ 9 00:01:05,273 --> 00:01:06,274 ‫רק כדי לראות מי בורח.‬ 10 00:01:06,357 --> 00:01:07,400 ‫זה ממש לא נחמד.‬ 11 00:01:07,484 --> 00:01:09,319 ‫זיימורקס, לעזאזל, תתכופף.‬ ‫-למה?‬ 12 00:01:09,402 --> 00:01:10,653 ‫לא אכפת לך אם אמות.‬ 13 00:01:10,737 --> 00:01:13,740 ‫לא אכפת לי. אבל אם יבחינו בך‬ ‫לפני שנהיה מוכנים להשיב אש, ‬ 14 00:01:13,823 --> 00:01:15,116 ‫תרגום לכולנו להיהרג.‬ 15 00:01:25,627 --> 00:01:28,046 ‫אתה לא באמת מתכוון להילחם חזרה, ‬ ‫נכון, פרס?‬ 16 00:01:28,630 --> 00:01:29,798 ‫כי זו התאבדות.‬ 17 00:01:30,215 --> 00:01:33,676 ‫וכמה מאיתנו נשארו? מספר חוליות?‬ 18 00:01:33,760 --> 00:01:35,762 ‫אז זו התאבדות, וזה רצח.‬ 19 00:01:35,845 --> 00:01:37,555 ‫החלופה היא שנחכה למות.‬ 20 00:01:37,639 --> 00:01:39,099 ‫כולנו מחכים למות.‬ 21 00:01:39,182 --> 00:01:43,311 ‫החלופה היא לסגת, ולהילחם ביום אחר.‬ 22 00:01:43,394 --> 00:01:45,855 ‫כן, חבריך הרייקונים ישמחו אם נברח.‬ 23 00:01:45,939 --> 00:01:47,774 ‫הם לא החברים המזוינים שלי.‬ 24 00:01:48,566 --> 00:01:49,734 ‫אני מדבר עליך.‬ 25 00:01:50,318 --> 00:01:51,653 ‫במי אתה באמת נלחם?‬ 26 00:01:53,196 --> 00:01:54,447 ‫תכינו את זה, קדימה.‬ 27 00:02:00,745 --> 00:02:02,747 ‫זי‬‫י‬‫מורקס הוא רובוט תבוני.‬ 28 00:02:02,831 --> 00:02:03,790 ‫הוא ראקוני, ‬ 29 00:02:04,958 --> 00:02:06,543 ‫אבל עם פגם בייצור:‬ 30 00:02:07,085 --> 00:02:08,795 ‫בטעות ייצרו אותו עם מצפון.‬ 31 00:02:10,839 --> 00:02:12,006 ‫או לפחות כך נאמר.‬ 32 00:02:12,257 --> 00:02:13,675 ‫פרסי מעולם לא האמין בזה.‬ 33 00:02:14,342 --> 00:02:15,468 ‫לא קר לך.‬ 34 00:02:16,219 --> 00:02:17,345 ‫לאחרונה, כן.‬ 35 00:02:18,513 --> 00:02:20,682 ‫אני מרגיש קור, אני מרגיש חום.‬ 36 00:02:23,309 --> 00:02:24,144 ‫אז...‬ 37 00:02:24,978 --> 00:02:25,937 ‫אתה מתגעגע אליה?‬ 38 00:02:26,938 --> 00:02:28,565 ‫ככה אני יודע מה זה כאב.‬ 39 00:02:33,444 --> 00:02:36,322 ‫אתה הולך לסלוח לה? על שעזבה?‬ 40 00:02:48,793 --> 00:02:52,881 ‫קופסאות שימורים מזוינות חסמו את הנהר, ‬ ‫אז נאלצתי לעבור דרך ביצת החרא!‬ 41 00:02:55,258 --> 00:02:56,342 ‫שלום, בחורים.‬ 42 00:02:57,385 --> 00:02:58,344 ‫חזרתי.‬ 43 00:03:00,388 --> 00:03:01,389 ‫אסטריד.‬ 44 00:03:01,472 --> 00:03:02,348 ‫תודה לאל.‬ 45 00:03:05,018 --> 00:03:06,769 ‫הרובוטים קוצרים בני אדם בוגרים, ‬ 46 00:03:07,395 --> 00:03:10,023 ‫אז כל מה שנשאר להילחם‬ ‫בהם הוא צבא של ילדים.‬ 47 00:03:10,106 --> 00:03:10,940 ‫בבקשה, הצילו!‬ 48 00:03:12,150 --> 00:03:14,861 ‫נלחמים בעולם עוין שנטל מהם את ילדותם.‬ 49 00:03:16,279 --> 00:03:17,447 ‫אנחנו בקו הקדמי.‬ 50 00:03:18,239 --> 00:03:19,991 ‫רובוטי הסיור שלהם כל כך מהירים!‬ 51 00:03:20,450 --> 00:03:22,118 ‫היי. תרימו אותו! קדימה!‬ 52 00:03:22,202 --> 00:03:23,995 ‫תמשוך אותו חזרה. קדימה.‬ 53 00:03:24,078 --> 00:03:25,038 ‫היי, הוא צריך חובש.‬ 54 00:03:25,121 --> 00:03:26,664 ‫הוא צריך כומר.‬ 55 00:03:26,748 --> 00:03:28,499 ‫תמצא לי חובש ארור! זו פקודה!‬ 56 00:03:34,547 --> 00:03:38,134 ‫אין לנו הרבה מה לעשות לעשות.‬ ‫-אני שלחתי אותו. לא אתן לו למות.‬ 57 00:03:38,218 --> 00:03:42,513 ‫הם נאלצים להפוך למבוגרים בטרם עת, ‬ ‫מנסים לקחת את עולמם חזרה.‬ 58 00:03:42,597 --> 00:03:45,433 ‫אתה תהיה בסדר, טוב?‬ ‫אתה תהיה בסדר.‬ 59 00:03:45,516 --> 00:03:48,269 ‫אני מצטער‬ ‫ לא הייתי צריך לשלוח אותך לשם ככה.‬ 60 00:03:48,895 --> 00:03:51,064 ‫אני מצטער. אבל הרגשתי שהייתי חייב.‬ 61 00:03:52,732 --> 00:03:55,401 ‫אני מצטער שאנחנו בכלל צריכים‬ ‫לקבל החלטות כאלה.‬ 62 00:03:58,112 --> 00:03:58,988 ‫היי.‬ 63 00:04:00,740 --> 00:04:01,658 ‫אני כאן.‬ 64 00:04:02,033 --> 00:04:03,660 ‫שולחים את החברים שלהם לקרב…‬ 65 00:04:04,035 --> 00:04:05,119 ‫אני כאן.‬ 66 00:04:06,037 --> 00:04:07,497 ‫...ורואים אותם מתים.‬ 67 00:04:22,178 --> 00:04:25,556 ‫הייתה לי גרסה כלשהי של אותו חלום‬ ‫במשך כמה ימים.‬ 68 00:04:26,557 --> 00:04:28,434 ‫שלחתי חייל צעיר למות.‬ 69 00:04:28,851 --> 00:04:30,645 ‫הבנתי שעשיתי את הדבר הלא נכון.‬ 70 00:04:34,274 --> 00:04:37,986 ‫אז שמעתם שיש מבצע ורציתם להזהיר את טיילר?‬ 71 00:04:39,529 --> 00:04:41,281 ‫כן, אדוני.‬ ‫-נכון.‬ 72 00:04:42,198 --> 00:04:44,909 ‫ומה גרם לכם להאמין‬ ‫שטיילר קונה רובים לא חוקיים?‬ 73 00:04:45,868 --> 00:04:49,539 ‫מצאתי תמונות של רובים בתיק הגב שלו‬ ‫במהלך תרגיל היורה הפעיל, ‬ 74 00:04:49,622 --> 00:04:52,083 ‫שהודפסו מהאינטרנט כאילו הוא מתכוון לקנות.‬ 75 00:04:52,917 --> 00:04:55,086 ‫פחדתי.‬ 76 00:04:55,169 --> 00:04:57,755 ‫וזו הייתה הסיבה היחידה‬ ‫שהיית צריך לחשוד בו?‬ 77 00:04:58,631 --> 00:04:59,549 ‫כן.‬ 78 00:05:02,593 --> 00:05:05,722 ‫הוא לא אמר מה הסיבה‬ ‫שנאלצת להסיעו לתחנה בערב חג המולד?‬ 79 00:05:06,389 --> 00:05:09,225 ‫לא, אבל דאגתי לו. הוא היה בצרה.‬ 80 00:05:10,643 --> 00:05:12,395 ‫וחשבת שתזהיר אותו.‬ 81 00:05:13,354 --> 00:05:14,314 ‫כן, אדוני.‬ 82 00:05:15,481 --> 00:05:16,441 ‫הוא חבר שלנו.‬ 83 00:05:18,943 --> 00:05:20,820 ‫טיילר היה מודיע, ‬ 84 00:05:21,612 --> 00:05:26,034 ‫והוא סייע לנו במספר מבצעים.‬ 85 00:05:27,577 --> 00:05:29,787 ‫איתרנו אליו מטען של רובים לא חוקיים.‬ 86 00:05:30,496 --> 00:05:33,499 ‫האישום נדחה בתמורה לעזרתו‬ ‫בהרחקת רובים כאלה מהרחוב.‬ 87 00:05:34,542 --> 00:05:35,710 ‫אלוהים אדירים.‬ 88 00:05:35,835 --> 00:05:38,796 ‫זה היה רעיון של הסגן סטנדל, וזה רעיון טוב.‬ 89 00:05:40,340 --> 00:05:43,051 ‫תראו, טיילר סיכן את עצמו כדי לעזור לנו, ‬ 90 00:05:44,010 --> 00:05:45,803 ‫ועלינו להיות אסירי תודה על כך.‬ 91 00:05:46,262 --> 00:05:50,725 ‫כולנו, כל הקהילה שלנו‬ ‫בטוחה יותר בגלל ההקרבה שלו.‬ 92 00:05:54,479 --> 00:05:55,355 ‫כן, אדוני.‬ 93 00:05:56,022 --> 00:05:57,774 ‫נוכל לדבר איתו?‬ ‫-לא.‬ 94 00:05:58,691 --> 00:05:59,609 ‫עדיין לא.‬ 95 00:06:01,402 --> 00:06:02,904 ‫חלמתי על מלחמה, ‬ 96 00:06:04,113 --> 00:06:06,449 ‫ואז פרצה סוג של מלחמה אמיתית...‬ 97 00:06:08,034 --> 00:06:10,745 ‫בבית הספר, עם כולם.‬ 98 00:06:14,290 --> 00:06:15,291 ‫איפה היית?‬ 99 00:06:16,417 --> 00:06:17,418 ‫אצל ג'סיקה.‬ 100 00:06:18,336 --> 00:06:19,962 ‫אתה בסדר?‬ ‫-אתה בסדר?‬ 101 00:06:21,130 --> 00:06:22,131 ‫ג'סטין...‬ 102 00:06:24,467 --> 00:06:25,676 ‫אתה משתמש בסמים?‬ 103 00:06:31,349 --> 00:06:32,475 ‫קליי, גבר.‬ 104 00:06:33,684 --> 00:06:36,354 ‫אם הייתי במקומך, הייתי מתאפס על עצמי‬ 105 00:06:36,437 --> 00:06:38,731 ‫לפני שהייתי דואג למישהו אחר.‬ 106 00:06:43,778 --> 00:06:46,823 ‫דברים היו פשוט על סף פיצוץ.‬ 107 00:06:48,825 --> 00:06:49,992 ‫ואז הם התפוצצו.‬ 108 00:06:52,412 --> 00:06:54,747 ‫היי, מותק, רק בודק מה שלומך.‬ 109 00:06:55,998 --> 00:06:57,208 ‫שמעת משהו מקולומביה?‬ 110 00:06:57,834 --> 00:07:03,423 ‫לא, אני חושבת שהם ממש נהנים‬ ‫לענות אותנו עד לשנייה האחרונה.‬ 111 00:07:03,881 --> 00:07:05,633 ‫כן, אני בטוח שזה מרגיש כך.‬ 112 00:07:06,050 --> 00:07:07,301 ‫זה בידיים שלך, מותק!‬ 113 00:07:07,552 --> 00:07:11,556 ‫ותכננתי לחכות, לתת לך את זה מאוחר יותר, ‬ ‫אבל...‬ 114 00:07:12,974 --> 00:07:14,517 ‫לדעתי את צריכה אותה עכשיו.‬ 115 00:07:15,601 --> 00:07:16,602 ‫אבא!‬ 116 00:07:19,689 --> 00:07:20,648 ‫תודה.‬ 117 00:07:21,858 --> 00:07:24,360 ‫ג'סיקה נדחתה משלושת בתי הספר המובילים שלה.‬ 118 00:07:25,361 --> 00:07:27,071 ‫נתראה הערב.‬ ‫-להתראות.‬ 119 00:07:29,615 --> 00:07:30,825 ‫זה לא היה הראיון.‬ 120 00:07:30,908 --> 00:07:34,787 ‫היא עשתה את בחינת ה-SAT בפעם הראשונה, ‬ ‫יומיים אחרי שברייס קיבל תקופת מבחן, ‬ 121 00:07:34,871 --> 00:07:37,540 ‫והיא עשתה אותה בפעם השנייה‬ ‫שבוע אחרי שהוא מת.‬ 122 00:07:38,791 --> 00:07:41,419 ‫אפילו חדשות טובות מקולג'‬ ‫יכולות להבהיל אנשים.‬ 123 00:07:41,627 --> 00:07:42,670 ‫זה העתיד.‬ 124 00:07:43,045 --> 00:07:44,964 ‫מה קורה כאן כרגע?‬ 125 00:07:46,215 --> 00:07:47,675 ‫כולנו מפחדים מהעתיד.‬ 126 00:07:50,928 --> 00:07:52,847 ‫ובכן, אלוהים אדירים, תפתח את זה!‬ 127 00:08:01,397 --> 00:08:02,315 ‫התקבלתי.‬ 128 00:08:06,652 --> 00:08:08,404 ‫זה מדהים, נכון?‬ 129 00:08:08,488 --> 00:08:09,572 ‫ברקלי!‬ 130 00:08:09,655 --> 00:08:11,908 ‫כן. זה נהדר.‬ 131 00:08:11,991 --> 00:08:12,909 ‫אני פשוט...‬ 132 00:08:14,535 --> 00:08:16,829 ‫אני מרגיש שאסור לי‬ ‫לתת לעצמי להתרגש יותר מדי.‬ 133 00:08:17,246 --> 00:08:18,331 ‫מה?‬ 134 00:08:19,081 --> 00:08:21,626 ‫נעשה מה שצריך.‬ 135 00:08:21,709 --> 00:08:23,419 ‫זה בסדר לקחת כמה הלוואות!‬ 136 00:08:23,836 --> 00:08:25,505 ‫כן, לא, אני יודע, זה פשוט...‬ 137 00:08:27,381 --> 00:08:29,509 ‫אתה חושב שדברים בסדר בעבודה?‬ 138 00:08:30,051 --> 00:08:32,345 ‫דברים נהדרים בעבודה, בסדר?‬ ‫למה שלא יהיו?‬ 139 00:08:33,221 --> 00:08:37,266 ‫אתה יכול לומר לי בכנות‬ ‫שאתה לא מודאג לגבי העתיד?‬ 140 00:08:37,934 --> 00:08:38,976 ‫תראה, חבר, ‬ 141 00:08:40,561 --> 00:08:42,438 ‫כולם דואגים בנוגע לעתיד, ‬ 142 00:08:42,772 --> 00:08:44,524 ‫אבל הכול יהיה בסדר.‬ 143 00:08:45,066 --> 00:08:45,900 ‫אתה סומך עליי?‬ 144 00:08:46,567 --> 00:08:47,401 ‫כן.‬ 145 00:08:50,780 --> 00:08:51,906 ‫מה קורה?‬ 146 00:08:52,406 --> 00:08:53,908 ‫ג'סטין קיבל מכתב הבוקר.‬ 147 00:08:53,991 --> 00:08:54,951 ‫אלוהים אדירים!‬ 148 00:08:55,743 --> 00:08:57,078 ‫כלומר, סליחה.‬ 149 00:08:57,161 --> 00:09:00,414 ‫אל תצטער. אבל בבקשה תפתח אותו, ‬ ‫אחרת לייני תעשה זאת.‬ 150 00:09:00,498 --> 00:09:02,375 ‫עשיתי כל מה שביכולתי כדי לעצור אותה.‬ 151 00:09:05,920 --> 00:09:06,837 ‫בסדר.‬ 152 00:09:12,343 --> 00:09:13,886 ‫ "ג'סטין היקר..." ‬ 153 00:09:16,264 --> 00:09:17,557 ‫התקבלתי.‬ 154 00:09:17,640 --> 00:09:18,474 ‫כן!‬ 155 00:09:18,558 --> 00:09:19,892 ‫כל הכבוד, ילד!‬ 156 00:09:19,976 --> 00:09:21,143 ‫זה פנטסטי!‬ 157 00:09:21,227 --> 00:09:22,895 ‫אנחנו כל כך שמחים בשבילך.‬ 158 00:09:22,979 --> 00:09:25,064 ‫עשית עבודה כל כך טובה.‬ 159 00:09:26,857 --> 00:09:28,734 ‫ושלך בדרך, אני יודעת את זה.‬ 160 00:09:30,987 --> 00:09:34,323 ‫והולך לך כל-כך טוב עם ד"ר אלמן, ו…‬ 161 00:09:35,241 --> 00:09:36,909 ‫אנחנו צריכים לחגוג, לא?‬ 162 00:09:36,993 --> 00:09:38,578 ‫מדג'י'ס לארוחת ערב בסוף השבוע?‬ 163 00:09:39,495 --> 00:09:41,998 ‫או שנוכל לפנק את הבנים במשהו מיוחד?‬ 164 00:09:43,583 --> 00:09:46,377 ‫שמעתי שיש הופעה‬ ‫של גורדון לייטפוט שמגיעה לעיר‬ 165 00:09:46,460 --> 00:09:49,046 ‫שכל הילדים מדברים עליה. מתי זה?‬ 166 00:09:53,342 --> 00:09:55,928 ‫באמת? לא ידעתי על זה.‬ 167 00:09:56,012 --> 00:09:57,305 ‫זה רעיון נהדר.‬ 168 00:09:57,388 --> 00:09:59,599 ‫כן, אני מופתע שאתם אוהבים אותו כמוני.‬ 169 00:10:06,731 --> 00:10:07,940 ‫כן!‬ 170 00:10:08,941 --> 00:10:10,901 ‫לא שמעתי על זה.‬ 171 00:10:11,319 --> 00:10:13,195 ‫לא? נחשוב על משהו.‬ 172 00:10:13,863 --> 00:10:16,532 ‫קדימה, תאכלו!‬ ‫השתמשתי בטכניקה חדשה עם הביצים.‬ 173 00:10:16,991 --> 00:10:18,159 ‫זה נגיעה של שמנת.‬ 174 00:10:20,578 --> 00:10:22,788 ‫היי, איך הם יודעים על גורדון לייטפוט?‬ 175 00:10:22,872 --> 00:10:24,457 ‫זה בטח צירוף מקרים, נכון?‬ 176 00:10:24,915 --> 00:10:26,542 ‫אולי הוא באמת מופיע.‬ 177 00:10:26,626 --> 00:10:30,087 ‫מתי גורדון לייטפוט הופיע באברגרין?‬ ‫ואני אפילו לא יודע מי זה!‬ 178 00:10:30,171 --> 00:10:32,256 ‫הם בטח שמעו אותנו מדברים עליו בקול.‬ 179 00:10:32,673 --> 00:10:35,635 ‫כלומר, הם רק רוצים להתחבר.‬ ‫הם לא יודעים כלום, ‬ 180 00:10:37,094 --> 00:10:39,597 ‫או שלא היו מדברים איתנו על ללכת לקולג'.‬ 181 00:10:39,680 --> 00:10:40,765 ‫אתה הולך לקולג'.‬ 182 00:10:40,848 --> 00:10:42,558 ‫גם אתה הולך לקולג'.‬ 183 00:10:44,185 --> 00:10:45,019 ‫בסדר?‬ 184 00:10:45,895 --> 00:10:47,647 ‫אלוהים, תירגע קצת.‬ 185 00:10:48,773 --> 00:10:49,732 ‫קדימה.‬ 186 00:10:51,942 --> 00:10:55,571 ‫הייתה כזאת ההרגשה‬ ‫שדברים רעים עומדים לקרות.‬ 187 00:10:58,240 --> 00:11:00,201 ‫אני מאחל לך כל טוב, ג'ס.‬ 188 00:11:00,660 --> 00:11:01,619 ‫באמת.‬ 189 00:11:03,663 --> 00:11:04,580 ‫להתראות.‬ 190 00:11:08,626 --> 00:11:11,170 ‫זה היה בחדר החושך אתמול בערב.‬ 191 00:11:12,171 --> 00:11:13,923 ‫מעטפה עם השם שלי עליה.‬ 192 00:11:14,382 --> 00:11:15,758 ‫זה היה מטיילר?‬ 193 00:11:17,677 --> 00:11:18,678 ‫אני לא יודע.‬ 194 00:11:19,345 --> 00:11:21,639 ‫אבל אנו לא יודעים‬ ‫אם ג'סיקה הקשיבה לזה, נכון?‬ 195 00:11:22,056 --> 00:11:23,683 ‫אני חושבת שהיא הייתה חייבת.‬ 196 00:11:24,934 --> 00:11:27,978 ‫והיא שלחה את ג'סטין לטפל בברייס.‬ 197 00:11:28,354 --> 00:11:29,980 ‫אתה חושב שיכלה לעשות את זה?‬ 198 00:11:31,232 --> 00:11:35,277 ‫קליי ואני התעסקו איתי...‬ 199 00:11:35,861 --> 00:11:38,239 ‫וגרמו לאלכס להיפרד ממני כדי לחפות עליה.‬ 200 00:11:38,322 --> 00:11:39,198 ‫אין מצב.‬ 201 00:11:39,573 --> 00:11:41,325 ‫היא לא הייתה עושה דבר כזה.‬ 202 00:11:41,742 --> 00:11:45,538 ‫אני יודע שאתה חושב שאתה אוהב אותה…‬ ‫-אני לא חושב, אני יודע.‬ 203 00:11:45,996 --> 00:11:47,707 ‫ואני יודע שהיא לא עשתה דבר כזה.‬ 204 00:11:48,541 --> 00:11:49,583 ‫לא היא.‬ 205 00:11:54,171 --> 00:11:58,259 ‫אנחנו צריכים להשתמש בראש שלנו‬ ‫ולא בלב שלנו.‬ 206 00:12:00,136 --> 00:12:01,470 ‫זה מה שאתה עושה?‬ 207 00:12:03,514 --> 00:12:04,390 ‫כלומר, ‬ 208 00:12:05,266 --> 00:12:06,892 ‫אתה רוצה נקמה עבור מונטי...‬ 209 00:12:08,769 --> 00:12:09,645 ‫או עבורך?‬ 210 00:12:19,071 --> 00:12:20,698 ‫חיי אנשים הם לא יציבים.‬ 211 00:12:20,948 --> 00:12:21,866 ‫בוקר טוב!‬ 212 00:12:22,199 --> 00:12:26,036 ‫כיילב! אני אצא לך מהשיער בקרוב מאוד.‬ 213 00:12:26,120 --> 00:12:27,121 ‫אני מבטיחה.‬ 214 00:12:27,538 --> 00:12:29,665 ‫קודם כול, יש לי מעט מאוד שיער.‬ 215 00:12:29,957 --> 00:12:33,085 ‫ושנית, זה הבית שלך כל עוד את צריכה!‬ 216 00:12:33,169 --> 00:12:34,336 ‫ככה אנחנו.‬ 217 00:12:34,962 --> 00:12:37,381 ‫טוב, הלוואי שיכולתי להרוויח את חלקי.‬ 218 00:12:37,465 --> 00:12:39,675 ‫אם את יכולה לצאת מהמיטה‬ ‫ולהגיע לבית הספר בזמן, ‬ 219 00:12:39,759 --> 00:12:40,843 ‫זה יספיק לי.‬ 220 00:12:40,926 --> 00:12:43,554 ‫אני לא ילד מזוין!‬ ‫-אז תפסיק להתנהג כמו ילד!‬ 221 00:12:43,637 --> 00:12:44,930 ‫יש לי קרב מחר!‬ 222 00:12:45,014 --> 00:12:47,558 ‫כי אתה ילד עקשן עם משאלת מוות מזוינת!‬ 223 00:12:49,351 --> 00:12:50,853 ‫ברצינות, תישארי.‬ 224 00:12:51,270 --> 00:12:52,813 ‫הוא מקשיב רק לך.‬ 225 00:12:53,814 --> 00:12:54,690 ‫נתראה אחר כך.‬ 226 00:12:54,774 --> 00:12:55,608 ‫בסדר.‬ 227 00:12:58,694 --> 00:12:59,987 ‫אני אכין ארוחת הבוקר.‬ 228 00:13:00,070 --> 00:13:05,034 ‫זה יום קטוגני או יום ללא פחמימות?‬ 229 00:13:05,117 --> 00:13:07,328 ‫היום הוא יום צום עד אחת.‬ 230 00:13:09,079 --> 00:13:10,790 ‫ביום שלפני קרב, אתה לא אוכל?‬ 231 00:13:10,873 --> 00:13:12,875 ‫אני אוכל הרבה אחרי, פשוט אחרי אחת.‬ 232 00:13:15,795 --> 00:13:17,755 ‫אוניברסיטת סטנפורד?‬ 233 00:13:19,173 --> 00:13:20,716 ‫אלוהים אדירים, ילדה!‬ 234 00:13:20,800 --> 00:13:23,385 ‫בטח יש לך תריסר כאלה עכשיו.‬ 235 00:13:23,469 --> 00:13:24,553 ‫תשע מתוך תשע.‬ 236 00:13:24,637 --> 00:13:27,890 ‫ואף אחד מהם אפילו לא קרוב למלגה מלאה.‬ 237 00:13:30,017 --> 00:13:31,602 ‫את יכולה לקחת את הכסף שלה.‬ 238 00:13:32,061 --> 00:13:33,813 ‫זה יהיה הדבר הכי הוגן.‬ 239 00:13:34,396 --> 00:13:35,773 ‫אתה היית לוקח ממנה כסף?‬ 240 00:13:39,652 --> 00:13:41,403 ‫כלומר, לא מדובר רק בי.‬ 241 00:13:41,779 --> 00:13:44,657 ‫את חייבת להפסיק לדאוג לגביהם עכשיו.‬ 242 00:13:45,407 --> 00:13:49,328 ‫את ואני, אנחנו עושים בשביל קליי, ‬ ‫בשביל ג'סיקה, בשביל אלכס, ‬ 243 00:13:49,411 --> 00:13:51,580 ‫בשביל כולם, ללא ספק.‬ 244 00:13:52,706 --> 00:13:54,708 ‫אבל מה יקרה להם אם החרא יצוף?‬ 245 00:13:56,585 --> 00:13:57,837 ‫ומה יקרה לנו?‬ 246 00:13:58,504 --> 00:14:00,339 ‫יש להם הורים שהם אזרחים.‬ 247 00:14:02,174 --> 00:14:03,467 ‫זה שונה עבורנו.‬ 248 00:14:05,219 --> 00:14:06,262 ‫תגידי שאני טועה.‬ 249 00:14:07,263 --> 00:14:08,180 ‫אז מה?‬ 250 00:14:08,806 --> 00:14:09,932 ‫אתה תיסע מפה?‬ 251 00:14:10,349 --> 00:14:12,101 ‫תשאיר את קליי עומד על המדרכה?‬ 252 00:14:14,186 --> 00:14:15,521 ‫הוא ה "אח לנשק" שלך.‬ 253 00:14:18,482 --> 00:14:19,358 ‫אני לא יודע.‬ 254 00:14:21,402 --> 00:14:23,195 ‫הוא הופיע בשביל טיילר, אבל...‬ 255 00:14:29,535 --> 00:14:30,995 ‫אני כבר לא מכיר אותו.‬ 256 00:14:36,876 --> 00:14:39,295 ‫כל בית הספר היה על הקצה.‬ 257 00:14:43,382 --> 00:14:45,092 ‫כבר מאז הסגר.‬ 258 00:14:56,604 --> 00:15:00,524 ‫והרגשתי שהדברים שהתחילו להיסדק‬ ‫קצת לפני כן...‬ 259 00:15:02,318 --> 00:15:04,403 ‫כעת מתמוטטים לנו על הראשים.‬ 260 00:15:05,613 --> 00:15:06,530 ‫היי.‬ 261 00:15:12,369 --> 00:15:13,829 ‫לוק ראה אותך עם פולי אמש.‬ 262 00:15:15,873 --> 00:15:17,082 ‫אז מה?‬ 263 00:15:17,458 --> 00:15:19,376 ‫אנחנו מבלים קצת. אנחנו ידידים.‬ 264 00:15:26,050 --> 00:15:27,051 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 265 00:15:28,135 --> 00:15:29,887 ‫אני לא צריכה את רשותך.‬ 266 00:15:33,974 --> 00:15:35,476 ‫את מנפנפת אותי לאחרונה.‬ 267 00:15:37,603 --> 00:15:39,521 ‫אימא שלו מתה בשבוע שעבר.‬ 268 00:15:41,774 --> 00:15:42,733 ‫לעזאזל...‬ 269 00:15:43,984 --> 00:15:45,110 ‫לא ידעתי.‬ 270 00:15:45,569 --> 00:15:47,363 ‫אני פשוט מנסה לתמוך.‬ 271 00:15:49,406 --> 00:15:51,283 ‫וזהו? רק ידידים?‬ 272 00:15:52,826 --> 00:15:56,288 ‫כי את יודעת, וינסטון חושב‬ ‫ששיחקת איתי לאורך כל הדרך.‬ 273 00:15:56,830 --> 00:15:59,166 ‫שאולי אנחנו מתקרבים יותר מדי‬ ‫לאמת על ברייס.‬ 274 00:15:59,249 --> 00:16:00,501 ‫זה מטורף.‬ 275 00:16:00,584 --> 00:16:02,586 ‫זו הייתה הסיבה שהיית איתי?‬ 276 00:16:03,128 --> 00:16:05,172 ‫פשוט הגנת על פולי כל הזמן.‬ 277 00:16:05,255 --> 00:16:07,883 ‫הוא ידיד. הוא לא עשה כלום.‬ 278 00:16:07,967 --> 00:16:09,843 ‫הוא נרקומן מזוין, ג'ס!‬ 279 00:16:10,511 --> 00:16:11,762 ‫חור שחור.‬ 280 00:16:12,388 --> 00:16:14,640 ‫אני לא רוצה לראות אותך נשאבת לשם איתו.‬ 281 00:16:18,560 --> 00:16:21,021 ‫היי, זה לא יקרה, טוב?‬ 282 00:16:21,397 --> 00:16:22,564 ‫אני מבטיחה.‬ 283 00:16:33,659 --> 00:16:36,328 ‫אני לא חושב שאתה מבין את חומרת המצב, זאק.‬ 284 00:16:36,954 --> 00:16:40,874 ‫אם לא תעלה את הציונים שלך, ‬ ‫תצטרך לחזור על כיתה י"ב.‬ 285 00:16:40,958 --> 00:16:43,252 ‫אני יודע שאינך רוצה להיות כאן‬ ‫יותר מהנחוץ.‬ 286 00:16:43,335 --> 00:16:47,506 ‫אני לא יודע.‬ ‫ליברטי זה מקום די יפה ואידילי.‬ 287 00:16:47,965 --> 00:16:51,885 ‫כל ילד שיכול להשתמש במילה אידילי‬ ‫בזמן שהוא מתחכם, לא אמור להיכשל.‬ 288 00:16:52,302 --> 00:16:53,303 ‫אז לא אסיים לימודים.‬ 289 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 ‫זה בסדר.‬ 290 00:16:55,139 --> 00:16:56,473 ‫אז מה שאר התכנית הזאת?‬ 291 00:16:56,932 --> 00:17:00,978 ‫האם אתה חושב שבאופן כללי, ‬ ‫תוכניות משנות משהו בכלל?‬ 292 00:17:01,311 --> 00:17:04,064 ‫כאילו, הן אי פעם מתגשמות?‬ ‫-כן.‬ 293 00:17:04,481 --> 00:17:06,108 ‫ולפעמים הן לא, אבל...‬ 294 00:17:06,608 --> 00:17:10,112 ‫הערובה היחידה לכישלון היא שאין תוכנית כלל.‬ 295 00:17:10,195 --> 00:17:11,947 ‫טוב, שמעתי שוולפלקס מעסיקים, ‬ 296 00:17:12,448 --> 00:17:16,243 ‫ותמיד יש את אחד ממוסדות‬ ‫המזון המהיר של אברגרין.‬ 297 00:17:16,326 --> 00:17:17,202 ‫אתה חושב ש…‬ 298 00:17:19,163 --> 00:17:20,581 ‫שיש בי את הנדרש ממנהל?‬ 299 00:17:22,082 --> 00:17:23,917 ‫טוב, תפגוש אותי אם תחליט שאכפת לך.‬ 300 00:17:39,099 --> 00:17:40,476 ‫נתראה בדרייב ת'רו.‬ 301 00:17:41,143 --> 00:17:42,186 ‫נשמע הגיוני.‬ 302 00:17:44,646 --> 00:17:46,356 ‫טיילר סוף סוף חזר לבית הספר.‬ 303 00:17:47,691 --> 00:17:49,234 ‫והיית חושב שזו תהיה הקלה.‬ 304 00:17:49,943 --> 00:17:51,403 ‫אבל זה לא ממש היה.‬ 305 00:17:51,487 --> 00:17:53,781 ‫הוא ידע משהו על נשף האביב?‬ 306 00:17:53,864 --> 00:17:54,823 ‫משהו בכלל?‬ 307 00:17:55,908 --> 00:17:56,742 ‫לא.‬ 308 00:17:58,368 --> 00:17:59,286 ‫כלום.‬ 309 00:17:59,828 --> 00:18:02,206 ‫אבא של אלכס שכנע את דיאז שאני לא אלים, ‬ 310 00:18:02,623 --> 00:18:04,958 ‫רק ילד מבולבל שאוהב רובים יותר מדי, ‬ 311 00:18:05,375 --> 00:18:06,752 ‫ויכול לעזור למחלקה.‬ 312 00:18:10,631 --> 00:18:12,591 ‫אז איפה היית בשבוע האחרון?‬ 313 00:18:13,383 --> 00:18:16,804 ‫הייתי צריך להעיד ולהתייצב מול שופט בסתר.‬ 314 00:18:16,887 --> 00:18:19,098 ‫הייתי צריך הפסקה מהלימודים...‬ 315 00:18:20,015 --> 00:18:21,058 ‫ומהחברים שלי.‬ 316 00:18:21,892 --> 00:18:22,726 ‫טיילר…‬ 317 00:18:22,810 --> 00:18:24,103 ‫לא, אחי, אמרתי לכם.‬ 318 00:18:24,186 --> 00:18:26,647 ‫אמרתי לכם שהנשק אותר רק אליי, ‬ 319 00:18:26,730 --> 00:18:28,315 ‫ושהכול יהיה בסדר.‬ 320 00:18:28,774 --> 00:18:30,859 ‫הם לא נתנו לי לומר לכם את האמת.‬ 321 00:18:32,569 --> 00:18:33,737 ‫אנחנו ממש מצטערים.‬ 322 00:18:34,238 --> 00:18:35,614 ‫הם ביטלו את האישומים.‬ 323 00:18:36,365 --> 00:18:38,408 ‫ברצינות, הם סמכו עליי.‬ 324 00:18:38,867 --> 00:18:40,953 ‫אתה אמרת מההתחלה שאם נבטח זה בזה, ‬ 325 00:18:41,036 --> 00:18:42,204 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 326 00:18:43,038 --> 00:18:43,914 ‫נכון.‬ 327 00:18:44,456 --> 00:18:45,833 ‫הדברים הסתבכו, טיי.‬ 328 00:18:45,916 --> 00:18:48,085 ‫למען האמת, הם לא.‬ 329 00:18:48,168 --> 00:18:49,128 ‫זה...‬ 330 00:18:50,003 --> 00:18:52,548 ‫כל מה שצריך לעשות‬ ‫זה להאמין בחברים שלך, לא?‬ 331 00:18:54,216 --> 00:18:55,551 ‫אתם לימדתם אותי את זה.‬ 332 00:18:56,385 --> 00:18:57,427 ‫או ששכחתם?‬ 333 00:19:02,015 --> 00:19:03,517 ‫טיילר כעס כל כך.‬ 334 00:19:05,978 --> 00:19:08,522 ‫אבל כאילו, כולם כעסו.‬ 335 00:19:09,606 --> 00:19:11,733 ‫זה היה כמו הדלק שחיכה לשרפה.‬ 336 00:19:13,068 --> 00:19:15,320 ‫המצב רק מחמיר.‬ 337 00:19:15,404 --> 00:19:16,905 ‫הם שמים מצלמות במלתחות.‬ 338 00:19:16,989 --> 00:19:19,366 ‫זה בטוח עובר על איזה חוק, נכון?‬ 339 00:19:19,741 --> 00:19:20,993 ‫אז הם ישנו את החוקים.‬ 340 00:19:21,994 --> 00:19:23,453 ‫זו מדינה משטרה מזוינת.‬ 341 00:19:24,246 --> 00:19:26,039 ‫ג'ס, את לא יכולה לדבר עם בולן?‬ 342 00:19:31,461 --> 00:19:33,839 ‫חבר'ה, לא הייתי כנה לגמרי איתכם.‬ 343 00:19:38,343 --> 00:19:40,846 ‫בתחילת הסמסטר, ‬ 344 00:19:43,724 --> 00:19:47,394 ‫בולן ביקש ממני לתת לו את הדעה שלי‬ ‫לגבי אמצעי האבטחה, ‬ 345 00:19:48,562 --> 00:19:51,857 ‫ולתת לו עדכונים‬ ‫בנוגע לאיך שאנשים מגיבים לכול.‬ 346 00:19:51,940 --> 00:19:54,318 ‫רגע, אז עזרת לו?‬ 347 00:19:54,568 --> 00:19:57,404 ‫אני... תראי, ‬ ‫רציתי לעזור להפוך את בית הספר לבטוח.‬ 348 00:19:57,487 --> 00:20:01,909 ‫אני נשבעת, הוא מעולם לא סיפר לי‬ ‫על התרגיל או על כל זה!‬ 349 00:20:01,992 --> 00:20:03,702 ‫אבל את שיקרת לנו.‬ 350 00:20:03,785 --> 00:20:06,580 ‫אני בטוחה שג'ס עשתה‬ ‫את מה שחשבה שהוא הטוב ביותר.‬ 351 00:20:06,830 --> 00:20:12,419 ‫לא תמיד קל לדעת בדיוק מה הדבר הנכון לעשות‬ 352 00:20:13,253 --> 00:20:15,130 ‫כשמנסים להגן על אנשים.‬ 353 00:20:18,425 --> 00:20:20,761 ‫יש משהו שנוכל לעשות?‬ 354 00:20:23,722 --> 00:20:25,265 ‫כבר ניסיתי לדבר עם בולן.‬ 355 00:20:26,350 --> 00:20:28,143 ‫הוא לא מקשיב לי יותר.‬ 356 00:20:28,227 --> 00:20:30,229 ‫אולי כל זה גדול מדי עלינו.‬ 357 00:20:31,980 --> 00:20:33,649 ‫אולי אין לנו כאן כוח.‬ 358 00:20:34,483 --> 00:20:35,317 ‫כן.‬ 359 00:20:36,401 --> 00:20:38,028 ‫סיפור חיי.‬ 360 00:20:46,286 --> 00:20:49,539 ‫טוני, הבחור הזה הוא נאצי.‬ 361 00:20:49,623 --> 00:20:51,625 ‫יש לו קעקועים של "כוח לבן".‬ 362 00:20:52,042 --> 00:20:54,336 ‫אז?‬ ‫-אז אני מרגיש שהוא בא להרוג אותך.‬ 363 00:20:54,419 --> 00:20:55,671 ‫אז לא אתן לו.‬ 364 00:20:55,754 --> 00:20:57,089 ‫אני לא יודע, טוני.‬ 365 00:20:57,506 --> 00:21:00,342 ‫נתתי לך לארח את זה כדי שתוכל להשגיח עליי.‬ 366 00:21:00,425 --> 00:21:02,344 ‫אתה לימדת אותי להילחם!‬ 367 00:21:03,470 --> 00:21:04,846 ‫למה אינך רוצה שאלחם?‬ 368 00:21:06,640 --> 00:21:09,184 ‫כי אני חושב שאתה עושה את זה כדי להיפגע.‬ 369 00:21:10,185 --> 00:21:11,645 ‫מה אם אני מנסה לנצח?‬ 370 00:21:11,728 --> 00:21:14,106 ‫יש לך נוק-אאוט ושתי הכרעות, טוני.‬ 371 00:21:14,189 --> 00:21:15,440 ‫מתי זה יספיק?‬ 372 00:21:16,066 --> 00:21:19,361 ‫יש לי את כל החרא הזה בחיי...‬ 373 00:21:21,321 --> 00:21:22,406 ‫שאני מפחד ממנו.‬ 374 00:21:23,657 --> 00:21:25,450 ‫שאני לא יכול להשיב נגדו מלחמה.‬ 375 00:21:25,909 --> 00:21:26,743 ‫זה...‬ 376 00:21:28,704 --> 00:21:31,540 ‫זה הקרב ההוגן היחיד בחיי.‬ 377 00:21:31,623 --> 00:21:32,916 ‫מה אם זה לא הוגן?‬ 378 00:21:33,292 --> 00:21:35,460 ‫זה דלק למדורה.‬ 379 00:21:36,044 --> 00:21:37,045 ‫באמת?‬ 380 00:21:37,504 --> 00:21:40,882 ‫או שזה רק עוד סוד שאתה נושא לבד?‬ 381 00:21:45,846 --> 00:21:48,390 ‫טוב, רבותיי, תיכנסו. קדימה.‬ 382 00:21:50,183 --> 00:21:52,477 ‫עכשיו, אני רוצה קרב טוב והוגן.‬ 383 00:21:52,978 --> 00:21:53,979 ‫הבנת?‬ 384 00:21:54,896 --> 00:21:55,772 ‫הבנת?‬ 385 00:21:56,106 --> 00:21:57,316 ‫בסדר, תגעו בכפפות.‬ 386 00:21:57,649 --> 00:21:59,901 ‫חתיכת הומו. היום אתה מת.‬ 387 00:22:00,694 --> 00:22:02,279 ‫חזרו לפינות שלכם. קדימה.‬ 388 00:22:33,643 --> 00:22:34,519 ‫היי.‬ 389 00:22:38,690 --> 00:22:40,108 ‫אתה אמור להיות בעבודה.‬ 390 00:22:40,859 --> 00:22:41,693 ‫הם…‬ 391 00:22:42,569 --> 00:22:44,446 ‫הם אמרו לי שאתה כבר לא עובד שם?‬ 392 00:22:47,491 --> 00:22:48,367 ‫התפטרתי.‬ 393 00:22:48,700 --> 00:22:50,702 ‫הם גם אמרו לי שפוטרת.‬ 394 00:22:56,041 --> 00:22:56,958 ‫ג'סטין...‬ 395 00:22:59,127 --> 00:23:00,337 ‫כן, שיהיה.‬ 396 00:23:06,009 --> 00:23:08,095 ‫ראיתי אותך היום עם דייגו.‬ 397 00:23:11,348 --> 00:23:12,557 ‫באולם הלימודים.‬ 398 00:23:17,020 --> 00:23:18,814 ‫את באמת מחבבת אותו.‬ 399 00:23:19,815 --> 00:23:20,941 ‫זה בולשיט.‬ 400 00:23:21,024 --> 00:23:22,025 ‫תגידי לי שאת לא. ‬ 401 00:23:26,571 --> 00:23:28,240 ‫כי אני רואה את זה.‬ 402 00:23:32,202 --> 00:23:35,580 ‫את חושבת שהוא לוהט, או מה שלא יהיה, ‬ ‫ואני בלגן מזוין.‬ 403 00:23:35,664 --> 00:23:38,333 ‫אני לא חושבת ככה בכלל, ג'סטין!‬ 404 00:23:38,417 --> 00:23:39,793 ‫טוב, אני כן.‬ 405 00:23:42,838 --> 00:23:44,673 ‫ואני לא הולך להשתפר, אז...‬ 406 00:23:50,220 --> 00:23:52,347 ‫אז עדיף לך להיות איתו מאשר...‬ 407 00:23:54,683 --> 00:23:57,185 ‫מאשר לשבת ולחכות שאקח מנת יתר.‬ 408 00:23:59,062 --> 00:24:00,897 ‫אז אל תיקח מנת יתר!‬ 409 00:24:07,237 --> 00:24:08,363 ‫תעופי מכאן...‬ 410 00:24:09,573 --> 00:24:10,574 ‫עכשיו.‬ 411 00:24:13,285 --> 00:24:14,202 ‫בסדר?‬ 412 00:24:17,497 --> 00:24:19,207 ‫לא ביקשתי ממך לבוא לחפש אותי.‬ 413 00:24:19,291 --> 00:24:22,210 ‫באתי לסמטה המזוינת מסיבה מזוינת.‬ 414 00:24:25,464 --> 00:24:27,257 ‫תמיד אבוא לחפש אותך.‬ 415 00:24:32,471 --> 00:24:34,055 ‫זה פתטי. ‬ 416 00:24:42,189 --> 00:24:43,023 ‫לכי.‬ 417 00:24:43,106 --> 00:24:43,940 ‫לא.‬ 418 00:24:45,150 --> 00:24:45,984 ‫לכי!‬ 419 00:24:47,486 --> 00:24:48,403 ‫לכי, ג'ס.‬ 420 00:24:48,487 --> 00:24:50,197 ‫לכי לזיין את דייגו!‬ 421 00:24:54,493 --> 00:24:55,452 ‫לכי!‬ 422 00:25:13,970 --> 00:25:16,932 ‫תזכור למען מה אתה נלחם! תיזכר בזה!‬ 423 00:25:17,015 --> 00:25:20,268 ‫כי מגיע רגע בו מספיק זה מספיק.‬ 424 00:25:22,354 --> 00:25:23,563 ‫ואתה חייב לעמוד‬ 425 00:25:24,397 --> 00:25:27,400 ‫ולהתעמת ולהילחם חזרה.‬ 426 00:25:28,944 --> 00:25:29,945 ‫זהו זה!‬ 427 00:25:30,278 --> 00:25:32,781 ‫בסדר. תסתכל עליי!‬ 428 00:25:33,907 --> 00:25:35,450 ‫אתה בסדר? אתה יכול להמשיך?‬ 429 00:25:35,534 --> 00:25:38,745 ‫בסדר, קדימה. תילחם!‬ ‫-קח את הקרב אליו, טוני!‬ 430 00:25:56,429 --> 00:25:58,014 ‫כן!‬ ‫-זהו זה!‬ 431 00:26:06,648 --> 00:26:07,899 ‫אני אוהב אותך.‬ 432 00:26:11,945 --> 00:26:12,904 ‫הצלחת!‬ 433 00:26:14,322 --> 00:26:16,074 ‫אני צריך לחטוף פחות.‬ ‫-כן, נכון!‬ 434 00:26:16,157 --> 00:26:16,992 ‫טוני!‬ 435 00:26:17,367 --> 00:26:19,411 ‫היי, קרב נהדר.‬ 436 00:26:20,453 --> 00:26:22,581 ‫תודה.‬ ‫-תשמע, קוראים לי ג'ק רוס.‬ 437 00:26:22,664 --> 00:26:25,625 ‫אני עוזר מאמן האגרוף באוניברסיטת נבדה.‬ 438 00:26:26,126 --> 00:26:28,962 ‫ראינו אותך נלחם כבר כמה פעמים.‬ ‫ההורים שלך בסביבה?‬ 439 00:26:30,964 --> 00:26:32,048 ‫הם לא גרים כאן.‬ 440 00:26:32,132 --> 00:26:33,550 ‫אשמח לפגוש אותם.‬ 441 00:26:33,633 --> 00:26:35,635 ‫אנחנו רוצים להציע לך מלגה.‬ 442 00:26:38,597 --> 00:26:39,806 ‫עבור לחימה?‬ 443 00:26:39,889 --> 00:26:42,976 ‫כן, אדוני.‬ ‫אני יודע שכרגע אתה צריך להתקלח, לאכול, ‬ 444 00:26:43,059 --> 00:26:44,603 ‫אבל תתקשר אליי.‬ 445 00:26:45,186 --> 00:26:46,521 ‫אני בעיר לעוד יום אחד.‬ 446 00:26:50,108 --> 00:26:51,443 ‫מה תגיד על זה?‬ 447 00:26:56,489 --> 00:26:57,907 ‫אני לא אומר שלא אכפת לי, ‬ 448 00:26:57,991 --> 00:27:00,201 ‫אני אומר שאני לא יודע אם עכשיו‬ ‫זה הזמן הכי טוב‬ 449 00:27:00,285 --> 00:27:01,953 ‫לצאת לאיזה משהו טיפשי...‬ 450 00:27:02,037 --> 00:27:03,038 ‫זה לא טיפשי.‬ 451 00:27:03,121 --> 00:27:05,915 ‫והתחייבנו לעשות את זה, למענם.‬ 452 00:27:05,999 --> 00:27:08,043 ‫זה בשבילם באמת? או שזה רק בשבילנו?‬ 453 00:27:11,796 --> 00:27:13,256 ‫רציתם לראות אותנו?‬ 454 00:27:13,340 --> 00:27:17,385 ‫כן, אנחנו בדרך לצאת לליל דייט.‬ 455 00:27:20,930 --> 00:27:23,850 ‫למה כל כך הרבה לילות דייטים לאחרונה?‬ 456 00:27:23,933 --> 00:27:25,935 ‫ואיזו התחייבות לקחתם?‬ 457 00:27:26,645 --> 00:27:28,980 ‫אנחנו מחויבים לשמור על הרומנטיקה בחיים.‬ 458 00:27:29,522 --> 00:27:31,066 ‫הנה קצת כסף לפיצה.‬ 459 00:27:31,608 --> 00:27:35,028 ‫ואנחנו מאחרים, אז תהיו טובים.‬ 460 00:27:35,904 --> 00:27:37,155 ‫בסדר, גם אתם!‬ 461 00:27:38,782 --> 00:27:39,741 ‫זה היה מוזר, נכון?‬ 462 00:27:39,824 --> 00:27:42,827 ‫הם בטח הולכים למפגש מוזר‬ ‫של כת המין שלהם.‬ 463 00:27:43,370 --> 00:27:46,790 ‫אחי, למה אתה שם את זה במוח שלי?‬ 464 00:27:46,873 --> 00:27:48,833 ‫סליחה, זה ליל דייט.‬ 465 00:27:49,709 --> 00:27:53,338 ‫הם היו בחצי תריסר דייטים השנה‬ ‫ואף פעם לא נראה שהם נהנו.‬ 466 00:27:53,421 --> 00:27:55,340 ‫אולי זאת הסיבה שהם ממשיכים ללכת.‬ 467 00:27:55,757 --> 00:27:58,718 ‫אולי זה כדי לשמור על הקסם בחיים, אתה יודע?‬ 468 00:27:58,802 --> 00:28:00,220 ‫אחי, אני רק אומר, ‬ 469 00:28:01,054 --> 00:28:02,389 ‫שאולי זה בכלל לא דייט.‬ 470 00:28:39,718 --> 00:28:42,387 ‫והודות לכל התמיכה המדהימה שלכם‬ 471 00:28:42,470 --> 00:28:46,891 ‫והתרומות במהלך הסמסטר האחרון, ‬ ‫השגנו הצלחות אדירות‬ 472 00:28:46,975 --> 00:28:49,602 ‫עם מספר שיטות אבטחה חדשניות.‬ 473 00:28:50,228 --> 00:28:51,187 ‫תודה.‬ 474 00:28:51,938 --> 00:28:56,025 ‫ההתמקדות הערב‬ ‫היא בחיים המקוונים של ילדיכם.‬ 475 00:28:56,109 --> 00:29:01,865 ‫אנו יודעים שרבים מכם הורידו את האפליקציות‬ ‫של דייב כדי לקרוא מיילים והודעות, ‬ 476 00:29:01,948 --> 00:29:04,993 ‫לעקוב אחר פעילות מקוונת, ‬ ‫לאתר את המיקום של ילדיכם, ‬ 477 00:29:05,076 --> 00:29:09,205 ‫אם עדיין אין לכם את האפליקציות, ‬ ‫דברו עם דייב לאחר המפגש.‬ 478 00:29:09,289 --> 00:29:12,417 ‫והוא גם יכול לקשר אתכם‬ ‫למחשבים הניידים שלהם, ‬ 479 00:29:12,500 --> 00:29:14,502 ‫מצלמות הרשת, פתרונות לבתים שלכם.‬ 480 00:29:15,086 --> 00:29:16,212 ‫כל מה שתצטרכו.‬ 481 00:29:17,172 --> 00:29:19,090 ‫מה שבאמת נהדר באפליקציות האלה‬ 482 00:29:19,174 --> 00:29:22,552 ‫זה שדייב והצוות שלו‬ ‫יכולים לאחד את הנתונים, ‬ 483 00:29:22,635 --> 00:29:26,139 ‫מה שיאפשר לנו להתעדכן בנושאים מגמתיים, ‬ 484 00:29:26,765 --> 00:29:28,183 ‫בעיות חמות.‬ 485 00:29:28,516 --> 00:29:30,560 ‫באמת, כל מה שילדכם מדברים עליו.‬ 486 00:29:31,060 --> 00:29:33,354 ‫כמובן שלאחרונה סיימנו‬ 487 00:29:33,438 --> 00:29:36,566 ‫תרגיל יורה פעיל מוצלח כאן בקמפוס, ‬ 488 00:29:36,649 --> 00:29:39,486 ‫מה שהפך אותנו למוכנים יותר‬ 489 00:29:39,569 --> 00:29:43,239 ‫להגיב במהירות וביעילות במקרה חירום.‬ 490 00:29:46,159 --> 00:29:47,035 ‫כן, שאלה.‬ 491 00:29:47,118 --> 00:29:50,538 ‫כן, התרגיל הזה גרם לבן שלי‬ ‫להתמוטטות עצבים.‬ 492 00:29:50,622 --> 00:29:52,040 ‫איך אתה יכול להגיד שהיה מוצלח?‬ 493 00:29:52,707 --> 00:29:56,503 ‫לא, היה מספר קטן של תלמידים‬ ‫שמצאו את התרגיל מטריד, ‬ 494 00:29:56,586 --> 00:29:58,463 ‫ונקטנו בייעוץ מלווה.‬ 495 00:29:58,546 --> 00:30:01,674 ‫הוא לא היה רק מוטרד! הוא הגיע‬ ‫למחלקה פסיכיאטרית והשתין במיטה שלו!‬ 496 00:30:01,758 --> 00:30:02,592 ‫מותק!‬ ‫-ובכן...‬ 497 00:30:02,675 --> 00:30:04,385 ‫הוא לא היה רוצה שנשתף את זה.‬ 498 00:30:05,136 --> 00:30:07,347 ‫טוב, לא תכננו לקבל שאלות עד הסוף.‬ 499 00:30:11,643 --> 00:30:13,311 ‫אז הייתה להם פגישת הורים.‬ 500 00:30:14,354 --> 00:30:16,314 ‫באמת שאני לא חושבת שזה כזה סיפור.‬ 501 00:30:18,358 --> 00:30:20,235 ‫יש להם גישה מלאה.‬ 502 00:30:20,610 --> 00:30:23,238 ‫הם צפו בכל מה שעשינו, ‬ ‫עקבו אחרי כל מהלך שלנו.‬ 503 00:30:24,197 --> 00:30:27,659 ‫אם כל מה שהם יודעים‬ ‫זה שדיברנו על גורדון לייטפוט, ‬ 504 00:30:27,742 --> 00:30:29,536 ‫כמה הם באמת יודעים?‬ 505 00:30:29,619 --> 00:30:31,496 ‫תראי, לדעתי הם עדיין לא פיצחו את הקוד, ‬ 506 00:30:31,579 --> 00:30:33,915 ‫אבל יש להם צוות אבטחה שעובד על זה.‬ 507 00:30:33,998 --> 00:30:36,167 ‫הם עשויים להאזין ברגע זה, למיטב ידיעתנו.‬ 508 00:30:36,584 --> 00:30:38,086 ‫קליי, אני חושבת שאתה פרנואיד.‬ 509 00:30:38,503 --> 00:30:39,712 ‫אני חושב שאת טיפשה!‬ 510 00:30:41,214 --> 00:30:44,050 ‫תראה, ברחת מבית חולים לחולי נפש.‬ 511 00:30:44,133 --> 00:30:46,302 ‫איך את מצפה שמישהו יבטח בך?‬ 512 00:30:46,386 --> 00:30:49,097 ‫את עדיין עם דייגו. איך נבטח בך?‬ 513 00:30:49,973 --> 00:30:51,391 ‫אתה זה שרצה להיפגש.‬ 514 00:30:52,851 --> 00:30:57,146 ‫תראי, אנחנו צריכים לאחד את כולם.‬ ‫או שאת צריכה.‬ 515 00:30:57,230 --> 00:30:58,106 ‫מי נשאר?‬ 516 00:30:59,399 --> 00:31:01,734 ‫ג'סטין לא מדבר איתי, זאק גמור.‬ 517 00:31:02,485 --> 00:31:04,821 ‫כלומר, אלכס? אני?‬ 518 00:31:04,904 --> 00:31:08,575 ‫אני עזבה, והיא נפגשה עם מיס ווקר.‬ 519 00:31:09,617 --> 00:31:10,702 ‫אלכס ראה אותה.‬ 520 00:31:15,206 --> 00:31:16,541 ‫הלך עלינו.‬ 521 00:31:18,668 --> 00:31:20,295 ‫והכול ממומן?‬ 522 00:31:20,378 --> 00:31:21,379 ‫זה מכתב ההצעה.‬ 523 00:31:22,005 --> 00:31:25,717 ‫שכר לימוד מלא, דיור, ארוחות וקצבה להוצאות.‬ 524 00:31:27,760 --> 00:31:28,761 ‫טוני!‬ 525 00:31:29,304 --> 00:31:32,056 ‫טוני, המאמן רוס בדיוק...‬ ‫-המאמן רוס בדיוק עוזב.‬ 526 00:31:33,266 --> 00:31:36,227 ‫טוני, אולי אוכל לדבר איתך...‬ ‫-אין על מה לדבר.‬ 527 00:31:37,812 --> 00:31:39,731 ‫יש לי כאן מחויבויות.‬ 528 00:31:42,025 --> 00:31:43,192 ‫איני יכול ללכת לנבדה.‬ 529 00:31:43,276 --> 00:31:44,944 ‫אם היה לו קצת יותר זמן לחשוב...‬ 530 00:31:45,028 --> 00:31:47,030 ‫אני לא צריך לחשוב על זה! אני...‬ 531 00:31:47,113 --> 00:31:47,947 ‫כמובן.‬ 532 00:31:48,781 --> 00:31:49,699 ‫שוחחו על כך.‬ 533 00:31:50,408 --> 00:31:52,410 ‫ההצעה תקפה לשלושים ימים.‬ 534 00:31:53,828 --> 00:31:54,662 ‫תודה.‬ 535 00:31:58,875 --> 00:32:00,418 ‫אני מצטער שבזבזתי את זמנך.‬ 536 00:32:06,883 --> 00:32:08,885 ‫זה תענוג אמיתי לצפות בך נלחם, טוני.‬ 537 00:32:09,510 --> 00:32:12,305 ‫אני מקווה שתמשיך להילחם בזירות הנכונות.‬ 538 00:32:20,396 --> 00:32:24,484 ‫אז רגע, זה אמיתי, או שזה רק קליי משוגע?‬ 539 00:32:24,734 --> 00:32:26,152 ‫זו הייתה פגישת הורים.‬ 540 00:32:26,653 --> 00:32:28,613 ‫הוריך היו שם, אבא שלי היה שם.‬ 541 00:32:29,822 --> 00:32:31,991 ‫קליי אומר שיש להם הכול.‬ 542 00:32:32,075 --> 00:32:32,992 ‫אלוהים.‬ 543 00:32:33,493 --> 00:32:34,327 ‫לעזאזל.‬ 544 00:32:34,994 --> 00:32:37,497 ‫שמעתי שיחה בין דיאז לאבא שלי‬ ‫לפני כמה ימים, ‬ 545 00:32:37,580 --> 00:32:39,791 ‫וזה נשמע כאילו הוא יפתח מחדש את התיק.‬ 546 00:32:41,292 --> 00:32:42,877 ‫למה לא אמרת כלום?‬ 547 00:32:42,961 --> 00:32:44,462 ‫אני אומר משהו עכשיו.‬ 548 00:32:44,796 --> 00:32:46,839 ‫אולי קליי צודק. אולי כדאי שנזמן פגישה.‬ 549 00:32:46,923 --> 00:32:47,924 ‫ניסיתי.‬ 550 00:32:48,591 --> 00:32:50,635 ‫מסתבר שהרגזתי את כולם בחיי, ‬ 551 00:32:50,718 --> 00:32:52,720 ‫אז אני מניחה שזו הפגישה.‬ 552 00:32:54,764 --> 00:32:56,516 ‫טוב, זה הגיוני.‬ 553 00:32:56,599 --> 00:32:58,267 ‫זה תמיד היה רק את ואני.‬ 554 00:33:00,728 --> 00:33:01,980 ‫מה נעשה?‬ 555 00:33:04,273 --> 00:33:05,108 ‫אני לא יודעת.‬ 556 00:33:12,323 --> 00:33:14,867 ‫אתה יודע, לא הצלחתי להבין את זה.‬ 557 00:33:16,285 --> 00:33:18,246 ‫זה שג'ס בחרה בך על פניי.‬ 558 00:33:21,082 --> 00:33:22,041 ‫כלומר...‬ 559 00:33:23,126 --> 00:33:25,044 ‫אתה בדיחה על המגרש, ‬ 560 00:33:25,878 --> 00:33:28,256 ‫אתה בבירור חבר מחורבן.‬ 561 00:33:30,800 --> 00:33:32,635 ‫אז מה היא רואה בך?‬ 562 00:33:33,636 --> 00:33:34,554 ‫באמת?‬ 563 00:33:34,971 --> 00:33:36,848 ‫אין לי ממש זמן לחרא הזה כרגע.‬ 564 00:33:36,931 --> 00:33:38,266 ‫אבל אז שמעתי את הקלטת.‬ 565 00:33:42,228 --> 00:33:43,229 ‫איזו קלטת?‬ 566 00:33:44,230 --> 00:33:46,232 ‫זו שברייס הכין לה.‬ 567 00:33:47,108 --> 00:33:48,985 ‫היא מגנה עליך, נכון?‬ 568 00:33:50,695 --> 00:33:52,030 ‫כי אתה עשית את זה.‬ 569 00:33:53,114 --> 00:33:54,115 ‫הרגת אותו.‬ 570 00:33:59,412 --> 00:34:01,664 ‫אתה ממש לא יודע על מה לעזאזל אתה מדבר.‬ 571 00:34:03,708 --> 00:34:04,709 ‫אבל במקומך, ‬ 572 00:34:05,668 --> 00:34:07,503 ‫הייתי סותם את הפה המזוין שלי.‬ 573 00:34:10,048 --> 00:34:11,382 ‫אני אגלה את האמת.‬ 574 00:34:12,467 --> 00:34:13,301 ‫כן?‬ 575 00:34:14,844 --> 00:34:17,263 ‫איך, בדיוק?‬ 576 00:34:21,809 --> 00:34:23,770 ‫אכסח לך את הצורה אם אצטרך.‬ 577 00:34:24,395 --> 00:34:27,899 ‫למרות שמשהו אומר לי‬ ‫שלא תחזיק מעמד כמו הבחור שלך זאק.‬ 578 00:34:42,330 --> 00:34:47,251 ‫היי! מספיק! תפרדו!‬ ‫אתה, חזור לשיעור. אתה, תעמוד כנגד הלוקר!‬ 579 00:34:47,335 --> 00:34:49,295 ‫אני? למה רק אני?‬ ‫-אמרתי כנגד הלוקר!‬ 580 00:34:49,378 --> 00:34:51,005 ‫מה לעזאזל, בן אדם? רק דיברנו!‬ 581 00:34:51,089 --> 00:34:52,715 ‫אמרתי לחזור לכיתה!‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 582 00:34:52,799 --> 00:34:54,842 ‫עוד ילד מקסיקני מזוין שמתחיל קטטה?‬ 583 00:34:54,926 --> 00:34:57,261 ‫אני דומיניקני, לעזאזל...‬ ‫-אסור לך לדבר ככה. רד ממנו!‬ 584 00:34:57,345 --> 00:34:59,055 ‫תתרחק! היי!‬ 585 00:35:01,182 --> 00:35:03,434 ‫לעזאזל! אל תירה! בבקשה!‬ 586 00:35:03,518 --> 00:35:05,144 ‫תוריד את האקדח. אעשה מה שתרצה.‬ 587 00:35:05,228 --> 00:35:06,729 ‫אחורה. זוז אחורה!‬ 588 00:35:07,188 --> 00:35:10,691 ‫תעמוד כנגד הלוקר! ידיים פרושות.‬ 589 00:35:17,198 --> 00:35:19,492 ‫בחייך, הוא לא עשה שום דבר. עזוב אותו!‬ 590 00:35:20,076 --> 00:35:21,035 ‫עזוב אותו!‬ 591 00:35:21,119 --> 00:35:23,246 ‫היי, מה לעזאזל?‬ 592 00:35:23,329 --> 00:35:24,413 ‫היי!‬ 593 00:35:24,497 --> 00:35:25,665 ‫אלוהים!‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 594 00:35:42,849 --> 00:35:45,351 ‫יש אנשים חפים מפשע‬ ‫שמתייחסים אליהם כאל פושעים.‬ 595 00:35:45,434 --> 00:35:47,019 ‫אמרו לי שהם רבו.‬ 596 00:35:47,103 --> 00:35:48,604 ‫זה בולשיט.‬ 597 00:35:48,938 --> 00:35:51,232 ‫וזה לא רק הם, זה כולנו!‬ 598 00:35:51,315 --> 00:35:54,026 ‫כן!‬ ‫-הנחת אשמה? בלי דין?‬ 599 00:35:54,110 --> 00:35:55,653 ‫בלי הליך הוגן?‬ 600 00:35:55,736 --> 00:35:57,446 ‫בסדר. אנשים. חבר'ה!‬ 601 00:35:58,281 --> 00:35:59,699 ‫היי, בבקשה.‬ 602 00:35:59,782 --> 00:36:01,742 ‫המצב בטיפול, ‬ 603 00:36:01,826 --> 00:36:03,411 ‫בואו נחזור לכיתה.‬ 604 00:36:04,954 --> 00:36:05,913 ‫לא!‬ 605 00:36:06,330 --> 00:36:08,374 ‫אל תחמירי את המצב.‬ 606 00:36:08,875 --> 00:36:10,376 ‫חזרו לכיתה.‬ 607 00:36:11,169 --> 00:36:14,046 ‫לא. אנחנו לא חוזרים לכיתות.‬ 608 00:36:14,130 --> 00:36:18,843 ‫קליי, אני מבטיח לך שנטפל בזה.‬ 609 00:36:18,926 --> 00:36:20,386 ‫דייגו משוחרר, ‬ 610 00:36:20,469 --> 00:36:23,347 ‫השוטר יענש אם זה יידרש, ‬ 611 00:36:24,056 --> 00:36:28,227 ‫ואנחנו נתייחס למצב על פי...‬ 612 00:36:28,311 --> 00:36:30,730 ‫זין על זה! מספיק זה מספיק!‬ 613 00:36:32,273 --> 00:36:33,191 ‫נכון מאוד.‬ 614 00:36:33,274 --> 00:36:34,775 ‫טוב, אני מבין את המסר שלך‬ 615 00:36:34,859 --> 00:36:37,028 ‫בלי כל השפה הבלתי הולמת, בסדר?‬ 616 00:36:37,111 --> 00:36:38,529 ‫לך תזדיין, בן זונה.‬ 617 00:36:41,032 --> 00:36:42,200 ‫אנחנו ביחד בזה.‬ 618 00:36:42,283 --> 00:36:45,161 ‫כולם לחזור לכיתה עכשיו, ‬ 619 00:36:45,828 --> 00:36:47,747 ‫או שיהיו השלכות.‬ 620 00:36:47,955 --> 00:36:48,956 ‫תביא אותן.‬ 621 00:36:49,457 --> 00:36:50,541 ‫אנחנו לא פוחדים.‬ 622 00:36:53,544 --> 00:36:55,171 ‫אנחנו סוף-סוף עושים משהו.‬ 623 00:36:56,214 --> 00:36:58,090 ‫עושים מה, בדיוק?‬ 624 00:37:15,942 --> 00:37:16,817 ‫היי.‬ 625 00:37:17,985 --> 00:37:19,111 ‫תסתובבו.‬ 626 00:37:19,612 --> 00:37:20,446 ‫לא.‬ 627 00:37:21,030 --> 00:37:22,615 ‫לא, תסתובבו! שניכם...‬ 628 00:37:25,451 --> 00:37:27,119 ‫מה נראה לכם שאתם עושים?‬ 629 00:37:27,203 --> 00:37:29,038 ‫אני מאמין שזה מפגן יציאה, אדוני.‬ 630 00:37:32,667 --> 00:37:34,293 ‫תודה, מר דאון.‬ 631 00:37:35,127 --> 00:37:37,004 ‫רק שיהיה ברור, אין לי תוכנית.‬ 632 00:37:37,088 --> 00:37:38,547 ‫אני די עוקב אחרייך כאן.‬ 633 00:37:38,631 --> 00:37:40,341 ‫אני? חשבתי שאני עוקבת אחריך.‬ 634 00:37:45,096 --> 00:37:49,350 ‫היי, אתם חייבים להחליט משהו, כי כולם…‬ 635 00:37:50,810 --> 00:37:53,396 ‫כן, זה סוג של קטע.‬ 636 00:38:14,166 --> 00:38:16,961 ‫היי. אנחנו לא צריכים לצאת לשם, נכון?‬ 637 00:38:17,044 --> 00:38:19,130 ‫זה רעיון גרוע?‬ ‫-לא, בזבוז מוחלט של זמן.‬ 638 00:38:19,213 --> 00:38:21,757 ‫ממתי כמה אנשים שיוצאים החוצה‬ ‫באמת השיגו משהו?‬ 639 00:38:22,258 --> 00:38:25,511 ‫למעשה, מבחינה היסטורית, ‬ ‫אני מרגיש שזה השיג דברים, ‬ 640 00:38:25,594 --> 00:38:27,221 ‫ואני מרגיש שאני מאכזב את ג'ס.‬ 641 00:38:27,305 --> 00:38:30,266 ‫למה? ג'סיקה יכולה לעשות‬ ‫הרבה רעש מטופש בעצמה.‬ 642 00:38:30,349 --> 00:38:31,892 ‫אלוהים, זאק.‬ 643 00:38:31,976 --> 00:38:34,020 ‫לא נמאס לך להעמיד פנים שאתה חרא?‬ 644 00:38:36,814 --> 00:38:38,691 ‫לא נמאס לך להיות מפוחד?‬ 645 00:38:40,026 --> 00:38:40,860 ‫כן.‬ 646 00:38:42,236 --> 00:38:43,612 ‫אז בוא נרעיש פה.‬ 647 00:38:44,405 --> 00:38:46,615 ‫בוא נעשה את זה כמו שצריך. קדימה.‬ 648 00:38:50,328 --> 00:38:51,704 ‫מה אנחנו עושים, לעזאזל?‬ 649 00:38:51,829 --> 00:38:53,748 ‫אנחנו עומדים כאן, או שנעשה משהו?‬ 650 00:38:55,458 --> 00:38:58,169 ‫אני אומר שנשבור כמה ראשים!‬ 651 00:38:58,252 --> 00:38:59,086 ‫כן!‬ 652 00:38:59,170 --> 00:39:01,881 ‫או שנוכל להשתמש בראש שלנו, ‬ ‫לנתק את החשמל לבית הספר, ‬ 653 00:39:01,964 --> 00:39:03,549 ‫אולי להצית כמה דברים.‬ 654 00:39:05,968 --> 00:39:07,845 ‫בואו נשמע מה יש לנשיאה לומר.‬ 655 00:39:07,928 --> 00:39:09,388 ‫לעזאזל, חשבתי שברחת.‬ 656 00:39:09,472 --> 00:39:12,016 ‫נאלצתי לעצור במאורה. קדימה!‬ 657 00:39:17,563 --> 00:39:18,731 ‫היי, כולם!‬ 658 00:39:21,650 --> 00:39:25,988 ‫יש הרבה דברים שנוכל לחלוק עליהם, ‬ ‫אבל אני יודעת שנוכל להסכים על דבר אחד.‬ 659 00:39:27,156 --> 00:39:28,616 ‫אנחנו כועסים, נכון?‬ 660 00:39:30,201 --> 00:39:32,745 ‫יש חרא שצריך להשתנות כאן, ‬ 661 00:39:32,828 --> 00:39:36,123 ‫בוא נוודא שזה יקרה היום. אתם איתי?‬ 662 00:39:36,207 --> 00:39:37,208 ‫כן!‬ 663 00:39:38,501 --> 00:39:40,169 ‫אנחנו צריכים קריאה מזוינת!‬ 664 00:39:42,088 --> 00:39:43,923 ‫היי-היי, הו-הו, ‬ 665 00:39:44,006 --> 00:39:45,841 ‫SRO חייבים ללכת!‬ 666 00:39:45,925 --> 00:39:47,927 ‫היי-היי, הו-הו, ‬ 667 00:39:48,010 --> 00:39:49,470 ‫SRO חייבים ללכת!‬ 668 00:39:49,553 --> 00:39:51,472 ‫היי-היי, הו-הו, ‬ 669 00:39:51,555 --> 00:39:53,099 ‫SRO חייבים ללכת!‬ 670 00:39:53,182 --> 00:39:54,850 ‫היי-היי, הו-הו, ‬ 671 00:39:54,934 --> 00:39:56,644 ‫SRO חייבים ללכת!‬ 672 00:39:56,727 --> 00:39:58,270 ‫היי-היי, הו-הו, ‬ 673 00:39:58,354 --> 00:39:59,814 ‫SRO חייבים...‬ 674 00:40:03,526 --> 00:40:06,695 ‫אני אוהב את זה.‬ ‫ואנחנו כל-כך הולכים לאכול אותה.‬ 675 00:40:07,113 --> 00:40:08,906 ‫לא יותר משכבר אכלתי אותה.‬ 676 00:40:08,989 --> 00:40:12,118 ‫החיים שלי נדפקו לנצח, אז…‬ 677 00:40:15,079 --> 00:40:16,330 ‫אתה יודע שהם לא, כן?‬ 678 00:40:17,706 --> 00:40:19,208 ‫אז לא תשחק פוטבול.‬ 679 00:40:19,291 --> 00:40:21,877 ‫זה כאילו... הדבר הכי פחות טוב בך.‬ 680 00:40:21,961 --> 00:40:25,464 ‫כי באמת, אני חכם וטוב לב, ‬ ‫ויש לי אנשים שאוהבים אותי?‬ 681 00:40:25,881 --> 00:40:27,883 ‫ובכן, כן.‬ 682 00:40:31,554 --> 00:40:32,388 ‫לעזאזל!‬ 683 00:40:36,767 --> 00:40:37,643 ‫כן!‬ 684 00:40:40,354 --> 00:40:42,106 ‫היי-היי, הו-הו, ‬ 685 00:40:42,189 --> 00:40:43,649 ‫SRO חייבים ללכת!‬ 686 00:40:43,732 --> 00:40:45,359 ‫היי-היי, הו-הו, ‬ 687 00:40:45,443 --> 00:40:47,570 ‫SRO חייבים ללכת!‬ 688 00:40:47,653 --> 00:40:51,115 ‫אנחנו מבקשים להסיר‬ ‫את כל סוכני SRO בקמפוס הזה‬ 689 00:40:51,198 --> 00:40:52,825 ‫ואת כל אמצעי האבטחה.‬ 690 00:40:52,908 --> 00:40:55,494 ‫זה אומר שאין יותר מצלמות, ‬ ‫אין יותר גלאי מתכות, ‬ 691 00:40:55,578 --> 00:40:57,997 ‫אין יותר הדגמות עצירת דימום, ‬ ‫ואין יותר תרגולי ירי!‬ 692 00:40:58,080 --> 00:40:59,665 ‫אנו רוצים את בית הספר שלנו חזרה!‬ 693 00:40:59,748 --> 00:41:02,960 ‫זה יותר מסובך מזה.‬ ‫אנחנו מצייתים לחוקי המדינה.‬ 694 00:41:03,377 --> 00:41:06,630 ‫חוקים שנועדו לעזור לילדים האלה‬ ‫להישאר בטוחים.‬ 695 00:41:07,673 --> 00:41:09,967 ‫אז החוקים רעים, ועליכם להפר אותם.‬ 696 00:41:10,843 --> 00:41:12,761 ‫כשהסרטונים מהיום יגיעו לאינטרנט, ‬ 697 00:41:12,928 --> 00:41:14,930 ‫אתה רוצה שהעולם ידע שלא עשית כלום?‬ 698 00:41:17,141 --> 00:41:18,726 ‫SRO חייבים ללכת!‬ 699 00:41:18,809 --> 00:41:20,394 ‫היי-היי, הו-הו, ‬ 700 00:41:20,811 --> 00:41:22,354 ‫SRO חייבים ללכת!‬ 701 00:41:22,438 --> 00:41:24,023 ‫היי-היי, הו-הו, ‬ 702 00:41:24,106 --> 00:41:25,900 ‫SRO חייבים ללכת!‬ 703 00:41:44,710 --> 00:41:45,920 ‫ימצאו אותנו כאן.‬ 704 00:41:48,923 --> 00:41:50,090 ‫מחסום.‬ 705 00:42:12,446 --> 00:42:14,365 ‫אני מניח שיש לנו את התשובה שלהם.‬ 706 00:42:14,782 --> 00:42:18,786 ‫אלוהים, איך בולן ופאונדרי‬ ‫מצפים שנחזור כשכל זה שם?‬ 707 00:42:19,203 --> 00:42:21,372 ‫הם כבר לא רוצים שנחזור פנימה יותר.‬ 708 00:42:22,122 --> 00:42:23,415 ‫הם רוצים שנלך מכאן.‬ 709 00:42:24,542 --> 00:42:27,169 ‫כאן מחלקת השריף של מחוז אברגרין.‬ 710 00:42:27,253 --> 00:42:29,672 ‫יש לכם שתי דקות לפנות את השטח, ‬ 711 00:42:30,089 --> 00:42:31,757 ‫או שתפונו בכוח.‬ 712 00:42:32,633 --> 00:42:34,176 ‫שתי דקות!‬ 713 00:42:35,135 --> 00:42:39,223 ‫תראי, אני מוכן לקרב, אבל יש להם רובים, ‬ 714 00:42:39,306 --> 00:42:40,599 ‫ואין לנו כלום.‬ 715 00:42:45,938 --> 00:42:47,314 ‫זה לא לגמרי נכון.‬ 716 00:42:48,649 --> 00:42:50,526 ‫הם אימנו אותנו לרגע הזה.‬ 717 00:42:51,277 --> 00:42:52,611 ‫אז מה התכנית?‬ 718 00:42:53,445 --> 00:42:54,613 ‫תגידי לכולם...‬ 719 00:42:55,197 --> 00:42:56,365 ‫מההתחלה...‬ 720 00:42:58,492 --> 00:43:00,452 ‫טוני? היי! טוני!‬ 721 00:43:00,536 --> 00:43:01,662 ‫לאן אתה הולך?‬ 722 00:43:01,745 --> 00:43:03,247 ‫טיי, אני לא יכול.‬ 723 00:43:03,330 --> 00:43:05,708 ‫אני מצטער, לא עם כל כך הרבה שוטרים.‬ 724 00:43:05,791 --> 00:43:06,792 ‫אתה יודע שיש לי תיק.‬ 725 00:43:07,668 --> 00:43:08,711 ‫לא, אני יודע!‬ 726 00:43:10,879 --> 00:43:11,922 ‫נגמר הזמן.‬ 727 00:43:31,859 --> 00:43:34,445 ‫שוטרים, אנא המשיכו.‬ 728 00:43:36,405 --> 00:43:37,990 ‫קדימה!‬ ‫-עמדו במקומכם!‬ 729 00:43:38,073 --> 00:43:40,075 ‫קדימה, לעזאזל!‬ 730 00:43:48,083 --> 00:43:49,376 ‫עכשיו!‬ 731 00:44:04,516 --> 00:44:05,684 ‫כן, מותק!‬ 732 00:44:24,286 --> 00:44:25,663 ‫קדימה!‬ 733 00:44:38,300 --> 00:44:39,468 ‫קדימה!‬ 734 00:44:59,071 --> 00:45:00,072 ‫מה זה?‬ 735 00:45:01,448 --> 00:45:02,866 ‫זה התיק המחורבן שלי.‬ 736 00:45:03,450 --> 00:45:04,493 ‫מה כתוב?‬ 737 00:45:08,497 --> 00:45:09,998 ‫שריף אברגרין!‬ 738 00:45:10,874 --> 00:45:11,750 ‫לעזאזל.‬ 739 00:45:12,209 --> 00:45:14,128 ‫עוף מפה עכשיו. צא מהדרך האחורית!‬ 740 00:45:14,211 --> 00:45:15,170 ‫קדימה.‬ ‫-זאק!‬ 741 00:45:15,254 --> 00:45:17,089 ‫למה אתה איתי ולא עם צ'רלי?‬ 742 00:45:18,298 --> 00:45:19,133 ‫לך תמצא אותו.‬ 743 00:45:20,467 --> 00:45:21,301 ‫קדימה!‬ 744 00:45:52,332 --> 00:45:53,250 ‫לא!‬ 745 00:45:54,001 --> 00:45:55,210 ‫היי!‬ 746 00:45:55,919 --> 00:45:57,588 ‫נגמרה התחמושת. מה נעשה?‬ 747 00:45:58,005 --> 00:45:59,131 ‫הצילו!‬ 748 00:45:59,548 --> 00:46:00,382 ‫נילחם. קדימה!‬ 749 00:46:01,175 --> 00:46:02,092 ‫לך תזדיין!‬ 750 00:46:02,176 --> 00:46:03,927 ‫ג'ס!‬ 751 00:46:04,011 --> 00:46:06,346 ‫בחייך, אסור לך להיעצר, את יודעת את זה!‬ 752 00:46:06,430 --> 00:46:08,390 ‫את חייבת להגן על עצמך, ג'ס!‬ 753 00:46:08,682 --> 00:46:11,310 ‫ויתרת על עצמך, ג'סטין. כבר לא אכפת לי!‬ 754 00:46:14,563 --> 00:46:16,565 ‫היי, לך תזדיין!‬ ‫-ג'ס, אל...!‬ 755 00:46:18,192 --> 00:46:19,151 ‫חמור!‬ 756 00:46:19,568 --> 00:46:20,778 ‫חמור מזוין!‬ 757 00:46:27,367 --> 00:46:29,369 ‫היי!‬ ‫-תרד ממנו!‬ 758 00:46:55,020 --> 00:46:55,896 ‫קליי!‬ 759 00:47:05,948 --> 00:47:07,324 ‫היי, חכו!‬ 760 00:47:07,407 --> 00:47:09,701 ‫אל תברחו מזה. תקשיבו! תקשיבו לי!‬ 761 00:47:09,785 --> 00:47:13,163 ‫תראה, הם ינסו לגרום לנו לחשוב‬ ‫שאנחנו הבעיה, ‬ 762 00:47:13,580 --> 00:47:14,957 ‫אבל אנחנו לא הבעיה!‬ 763 00:47:15,332 --> 00:47:17,751 ‫אנחנו הולכים לבית הספר שהם בנו בשבילנו.‬ 764 00:47:17,835 --> 00:47:20,629 ‫אנחנו חיים בחברה שהם יצרו עבורנו, ‬ 765 00:47:20,712 --> 00:47:22,130 ‫והחרא הזה מקולקל!‬ 766 00:47:22,548 --> 00:47:23,757 ‫זה לא בסדר!‬ 767 00:47:24,925 --> 00:47:28,679 ‫והם לא יכולים לתקן זאת. הם לא יעשו זאת!‬ ‫אז עכשיו זה תורנו.‬ 768 00:47:29,096 --> 00:47:32,683 ‫אנחנו נתקן את זה‬ ‫גם אם נצטרך לשרוף הכול ולהתחיל מחדש.‬ 769 00:47:33,058 --> 00:47:34,268 ‫אז אני אומר זין על הכול!‬ 770 00:47:34,351 --> 00:47:35,352 ‫כן!‬ 771 00:47:35,435 --> 00:47:37,062 ‫אחנו נלחמים. מי איתי?‬ 772 00:47:37,145 --> 00:47:38,647 ‫כן!‬ 773 00:47:38,730 --> 00:47:39,565 ‫זין על הכול!‬ 774 00:47:40,232 --> 00:47:42,609 ‫זין על הכול! קדימה!‬ ‫-כן!‬ 775 00:48:14,766 --> 00:48:16,476 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 776 00:48:16,560 --> 00:48:17,394 ‫תודה.‬ 777 00:48:17,686 --> 00:48:20,147 ‫היי, למה אסור היה לג'סיקה להיעצר?‬ 778 00:48:20,606 --> 00:48:21,565 ‫מה? ‬ 779 00:48:21,648 --> 00:48:24,359 ‫למה ג'סיקה היא זאת שאסור שתיעצר?‬ 780 00:48:28,488 --> 00:48:30,198 ‫אלוהים, זאת היא.‬ 781 00:48:39,625 --> 00:48:41,001 ‫רוץ. לך!‬ 782 00:48:41,084 --> 00:48:42,794 ‫טוני!‬ ‫-לך!‬ 783 00:48:47,966 --> 00:48:51,887 ‫היי! אני מכיר את הפרחח הקטן הזה.‬ ‫לך תעזור למישהו אחר, בסדר? זה בידיים שלי.‬ 784 00:48:52,471 --> 00:48:55,015 ‫אתה טיפש...‬ ‫אין לך מושג באילו צרות אתה נמצא?‬ 785 00:48:55,098 --> 00:48:57,059 ‫זו פסילה שלישית, נכון?‬ ‫-כן.‬ 786 00:48:57,142 --> 00:48:59,561 ‫כן! עשיתי את המחקר שלי כשלקחתי את העבודה.‬ 787 00:48:59,770 --> 00:49:02,773 ‫או שחשבת שבאמת נראה לי‬ ‫שהוגים את השם שלך "פדילה"?‬ 788 00:49:03,523 --> 00:49:06,360 ‫אתה תשחרר אותי?‬ ‫-אם אעשה זאת, תחזור לקרב הזה?‬ 789 00:49:06,443 --> 00:49:08,362 ‫כל עוד החברים שלי נמצאים בו, כן.‬ 790 00:49:09,655 --> 00:49:11,907 ‫הייתי אומר את אותו הדבר כשהייתי בגילך.‬ 791 00:49:12,491 --> 00:49:14,952 ‫אל תגרום לי להתחרט‬ ‫על שקראתי לצייד הכישרונות מהקולג'.‬ 792 00:49:15,702 --> 00:49:16,662 ‫כן.‬ 793 00:49:17,704 --> 00:49:20,165 ‫עכשיו לך, לפני שאתחרט.‬ 794 00:49:20,958 --> 00:49:21,917 ‫והיי, טוני!‬ 795 00:49:23,543 --> 00:49:24,878 ‫תחיה להילחם עוד יום.‬ 796 00:49:25,963 --> 00:49:26,880 ‫כן, אדוני!‬ 797 00:49:29,841 --> 00:49:32,344 ‫צ'רלי?‬ 798 00:49:34,930 --> 00:49:35,847 ‫צ'רלי!‬ 799 00:49:36,306 --> 00:49:38,058 ‫צ'רלי, היי.‬ 800 00:49:38,892 --> 00:49:42,312 ‫תתעורר! צ'רלי, בחייך.‬ 801 00:49:43,105 --> 00:49:44,439 ‫צ'רלי, קום. קדימה.‬ 802 00:49:45,107 --> 00:49:46,566 ‫שרפה!‬ 803 00:49:46,650 --> 00:49:48,068 ‫כולם! זוזו!‬ 804 00:49:48,443 --> 00:49:50,529 ‫ג'ס! תתכופפו!‬ 805 00:50:07,170 --> 00:50:10,382 ‫והמשטרה מעולם לא גילתה‬ ‫מי הרס את המכונית של המנהל?‬ 806 00:50:12,342 --> 00:50:13,176 ‫לא.‬ 807 00:50:16,805 --> 00:50:20,392 ‫קליי, אמרת לי כמה פעמים‬ ‫שאני האדם היחיד בחייך‬ 808 00:50:20,475 --> 00:50:22,728 ‫שאיתו אתה יכול להיות כן לגמרי עכשיו.‬ 809 00:50:23,311 --> 00:50:24,563 ‫זה עדיין נכון?‬ 810 00:50:28,108 --> 00:50:29,192 ‫לגמרי, כן.‬ 811 00:50:31,153 --> 00:50:32,988 ‫המנהל בולן פנה אליי.‬ 812 00:50:35,532 --> 00:50:37,743 ‫לפני שיחליט על הליכי משמעת, ‬ 813 00:50:39,369 --> 00:50:41,329 ‫הוא רצה לדעת על ההתקדמות שלך.‬ 814 00:50:43,290 --> 00:50:44,583 ‫על המצב הנפשי שלך.‬ 815 00:50:46,043 --> 00:50:50,172 ‫אני יכול לדבר איתו באופן מוגבל‬ ‫על העבודה שלנו...‬ 816 00:50:51,131 --> 00:50:52,549 ‫אם תיתן לי רשות.‬ 817 00:50:56,720 --> 00:50:57,804 ‫הוא הראה לי את זה.‬ 818 00:51:14,988 --> 00:51:16,114 ‫מה לעזאזל?‬ 819 00:51:18,033 --> 00:51:20,452 ‫אם תגיד לי שאתה לא זוכר את זה, ‬ 820 00:51:21,078 --> 00:51:22,621 ‫אם תסתכל לי בעיניים...‬ 821 00:51:24,247 --> 00:51:25,248 ‫ותגיד לי, ‬ 822 00:51:26,625 --> 00:51:27,542 ‫אני אאמין לך.‬ 823 00:51:33,632 --> 00:51:34,883 ‫אני לא זוכר...‬ 824 00:51:36,343 --> 00:51:37,260 ‫בכלל.‬ 825 00:51:45,268 --> 00:51:46,978 ‫אז יש לנו פה בעיה.‬ 826 00:51:52,776 --> 00:51:53,735 ‫מה לעזאזל?‬ 827 00:51:54,236 --> 00:51:55,362 ‫מי עשה את זה?‬ 828 00:51:55,445 --> 00:51:56,696 ‫אין לי מושג.‬ 829 00:52:03,745 --> 00:52:04,871 ‫לך תזדיין, חמור!‬ 830 00:52:05,288 --> 00:52:06,790 ‫אנחנו מפחדים מספיק!‬ 831 00:52:09,209 --> 00:52:11,044 ‫רוצה לספר לי משהו על המצלמות?‬ 832 00:52:11,128 --> 00:52:13,338 ‫אולי מי מצא לנכון להשמיד אותן?‬ 833 00:52:15,799 --> 00:52:17,259 ‫שריפה!‬ 834 00:52:33,108 --> 00:52:34,401 ‫אני...‬ 835 00:52:38,155 --> 00:52:42,450 ‫אני חושב ששמרת סודות מכולם, ממני, ‬ 836 00:52:43,660 --> 00:52:45,203 ‫והנורא מכול, ‬ 837 00:52:46,413 --> 00:52:47,455 ‫מעצמך.‬ 838 00:52:48,415 --> 00:52:49,291 ‫כן.‬ 839 00:52:52,043 --> 00:52:54,171 ‫אתה מוכן לחשוף את הסודות האלה?‬ 840 00:53:00,927 --> 00:53:01,887 ‫כן.‬ 841 00:53:18,236 --> 00:53:23,116 ‫- לעזרה במציאת הכוונה במשבר, ‬ ‫בקרו ב-13reasonswhy. info -‬ 842 00:55:14,269 --> 00:55:15,645 ‫תרגום כתוביות: יניב אופיר‬