1
00:00:09,676 --> 00:00:12,762
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:22,772 --> 00:00:25,316
Sì, c'è stata una rivolta.
3
00:00:25,942 --> 00:00:28,862
Ho fatto esplodere un'auto
e ci sono stati danni.
4
00:00:31,197 --> 00:00:32,449
Charlie, svegliati.
5
00:00:33,199 --> 00:00:34,826
Charlie, per favore.
6
00:00:38,079 --> 00:00:40,081
Charlie, andiamo. Ti prego.
7
00:00:40,165 --> 00:00:41,166
No.
8
00:00:41,958 --> 00:00:44,502
I miei si sono svegliati. Devi andartene.
9
00:00:48,089 --> 00:00:49,049
- Ok.
- Sì.
10
00:00:49,132 --> 00:00:49,966
Sì.
11
00:00:50,967 --> 00:00:52,427
Dormi come un sasso!
12
00:00:53,595 --> 00:00:54,679
Mi piace dormire.
13
00:00:55,847 --> 00:00:57,265
Mi piace dormire con te.
14
00:00:57,807 --> 00:00:58,850
Anche a me.
15
00:01:03,480 --> 00:01:07,192
Magari un giorno possiamo
fare altro insieme, oltre che dormire?
16
00:01:07,275 --> 00:01:10,737
Sì, un giorno lo faremo,
ma ora devi andare.
17
00:01:11,196 --> 00:01:14,991
O potrei restare
a conoscere i tuoi genitori.
18
00:01:15,075 --> 00:01:18,745
O potremmo conoscere tuo padre
e il Booster Club della Liberty,
19
00:01:18,828 --> 00:01:20,246
di cui è presidente.
20
00:01:20,914 --> 00:01:21,873
"Tocché."
21
00:01:22,332 --> 00:01:23,625
Volevi dire touché?
22
00:01:24,584 --> 00:01:26,503
No. Non conosco quella parola.
23
00:01:27,295 --> 00:01:28,880
Vattene via. Vai.
24
00:01:33,885 --> 00:01:35,136
Il vero danno è stato
25
00:01:35,220 --> 00:01:37,430
{\an8}mettere Foundry sul piede di guerra.
26
00:01:37,514 --> 00:01:39,349
{\an8}Perché ho resistito alla polizia?
27
00:01:40,850 --> 00:01:41,893
Ero fuori di me.
28
00:01:41,976 --> 00:01:45,021
Non ti era bastato
distruggere i miei effetti personali?
29
00:01:45,980 --> 00:01:48,608
Hai letto il tuo fascicolo
e hai preso una cosa:
30
00:01:48,691 --> 00:01:50,485
la lettera del coach Kerba.
31
00:01:51,319 --> 00:01:52,153
Perché?
32
00:01:53,571 --> 00:01:54,531
Io...
33
00:01:57,033 --> 00:01:57,909
Non lo so.
34
00:01:57,992 --> 00:02:00,245
Alcuni studenti
avevano rimostranze legittime.
35
00:02:00,328 --> 00:02:02,247
Alcuni sfogavano la rabbia,
36
00:02:02,330 --> 00:02:04,999
ma non credo che tu sia arrabbiato con me,
37
00:02:06,000 --> 00:02:06,876
vero?
38
00:02:14,259 --> 00:02:15,135
Justin.
39
00:02:16,845 --> 00:02:20,306
Justin, ehi! Non possiamo fare tardi
il giorno di rientro.
40
00:02:20,390 --> 00:02:21,891
- Andiamo.
- Merda, è oggi?
41
00:02:21,975 --> 00:02:25,854
Sì. La scuola è stata chiusa, ma noi
dobbiamo recuperare per finire l'anno.
42
00:02:26,312 --> 00:02:28,022
E, a quanto pare,
43
00:02:29,023 --> 00:02:33,069
stanno indagando su com'è cominciata,
sul litigio tra te e Diego.
44
00:02:33,570 --> 00:02:34,529
Cazzo.
45
00:02:36,114 --> 00:02:37,115
Ehi...
46
00:02:40,034 --> 00:02:40,910
Stai bene?
47
00:02:40,994 --> 00:02:42,871
Avrò l'influenza o roba simile.
48
00:02:42,954 --> 00:02:43,788
L'influenza?
49
00:02:44,205 --> 00:02:45,290
O roba simile?
50
00:02:46,082 --> 00:02:47,917
Non mi drogo da giorni.
51
00:02:48,001 --> 00:02:50,170
- Hai detto che avresti smesso.
- Infatti.
52
00:02:51,880 --> 00:02:53,339
Voglio dire, è...
53
00:02:54,841 --> 00:02:56,176
Va come deve andare.
54
00:02:57,635 --> 00:02:59,262
Ho solo bisogno di dormire.
55
00:03:00,471 --> 00:03:04,309
Justin, non dico di non avere
i miei problemi da risolvere, ma...
56
00:03:04,726 --> 00:03:07,437
Devi tornare in riabilitazione? Oppure...
57
00:03:08,104 --> 00:03:10,815
I miei potrebbero consigliarti
uno specialista.
58
00:03:10,899 --> 00:03:12,442
Non voglio che spendano soldi.
59
00:03:12,525 --> 00:03:15,528
- Dobbiamo fare qualcosa.
- Non voglio dirglielo!
60
00:03:16,821 --> 00:03:20,074
Clay, dammi il tempo
di rimettermi in sesto, ok?
61
00:03:25,205 --> 00:03:26,956
Sì. Certo.
62
00:03:27,916 --> 00:03:29,250
Ti serve qualcosa?
63
00:03:30,043 --> 00:03:31,294
Vai a scuola.
64
00:03:36,758 --> 00:03:39,844
E avevamo ancora segreti
che potevano essere svelati.
65
00:03:41,137 --> 00:03:42,555
Non si può espellere...
66
00:03:43,223 --> 00:03:44,390
o sospendere tutti,
67
00:03:44,474 --> 00:03:48,311
quindi è importante
identificare gli istigatori
68
00:03:48,394 --> 00:03:50,813
e i responsabili dei danni maggiori.
69
00:03:50,897 --> 00:03:54,359
- Perciò ha sospeso Zach?
- Chi ti ha istigata a partecipare?
70
00:03:55,610 --> 00:03:57,320
Perché litigavano Diego e Justin?
71
00:03:57,403 --> 00:04:00,073
Li hanno sentiti parlare di una cassetta.
72
00:04:01,199 --> 00:04:03,868
Beh, mi ha istigata a partecipare
73
00:04:03,952 --> 00:04:07,705
lo stato di polizia opprimente
che calpesta i diritti degli studenti.
74
00:04:07,789 --> 00:04:11,000
Da Marine, ho visitato
la zona demilitarizzata coreana.
75
00:04:11,084 --> 00:04:12,961
Quello è uno stato di polizia.
76
00:04:13,586 --> 00:04:15,755
E poi la situazione è peggiorata.
77
00:04:16,130 --> 00:04:20,927
Quindi reagisce a tutto questo
con altre punizioni.
78
00:04:21,844 --> 00:04:24,973
Per formulare accuse,
la polizia attende le nostre indagini,
79
00:04:25,056 --> 00:04:27,725
perciò dobbiamo individuare
i responsabili.
80
00:04:28,101 --> 00:04:31,104
Senta, mi punisca, non c'è problema.
81
00:04:31,813 --> 00:04:34,691
ma non annulli il ballo.
Non sarebbe giusto.
82
00:04:34,774 --> 00:04:38,027
Jessica, un gruppo di genitori
ha convinto un giudice
83
00:04:38,111 --> 00:04:40,571
a far emettere un'ingiunzione
contro gli studenti.
84
00:04:40,655 --> 00:04:43,241
- Quindi niente ballo.
- È folle.
85
00:04:43,324 --> 00:04:47,287
Personalmente, io non avrei agito così,
tuttavia, questo è quanto.
86
00:04:48,079 --> 00:04:49,038
Tu puoi aiutarmi.
87
00:04:49,998 --> 00:04:51,958
Puoi farlo svelandomi un segreto:
88
00:04:52,458 --> 00:04:54,585
perché Justin e Diego litigavano.
89
00:04:55,753 --> 00:04:58,798
Perché Clay Jensen
ha distrutto le telecamere.
90
00:04:59,048 --> 00:05:00,675
Che sta succedendo davvero?
91
00:05:03,052 --> 00:05:05,179
Quello che sta succedendo davvero...
92
00:05:06,222 --> 00:05:07,682
è che ci sarà un ballo.
93
00:05:09,309 --> 00:05:11,352
E io ballerò, cazzo,
94
00:05:11,769 --> 00:05:13,813
come se non avessi preoccupazioni.
95
00:05:13,896 --> 00:05:16,566
E per un minuto, solo uno,
96
00:05:17,442 --> 00:05:20,236
sarò libera da tutta questa merda.
97
00:05:20,320 --> 00:05:23,823
Vorrei poterlo promettere, Jessica.
Davvero, ma non posso.
98
00:05:24,699 --> 00:05:25,867
Non serve.
99
00:05:26,826 --> 00:05:27,827
Ci penso io.
100
00:05:30,496 --> 00:05:32,040
Potresti essere morto.
101
00:05:32,623 --> 00:05:34,542
- Ma non lo sono.
- O in carcere.
102
00:05:35,126 --> 00:05:36,085
Ma non lo sono.
103
00:05:36,169 --> 00:05:38,421
Sei sfuggito alla morte
in un incontro di merda.
104
00:05:38,504 --> 00:05:41,007
Sono stato messo k.o. solo una volta.
105
00:05:41,090 --> 00:05:43,343
Da un fautore della supremazia bianca.
106
00:05:43,426 --> 00:05:48,389
Sfuggi alla morte per poi partecipare
a una rivolta e aggredire un poliziotto.
107
00:05:48,473 --> 00:05:50,683
Winn l'ha convinto a lasciar perdere,
108
00:05:51,017 --> 00:05:53,519
quindi non so perché ne discutiamo ancora.
109
00:05:55,813 --> 00:05:57,648
Dal Nevada attendono risposta.
110
00:05:58,775 --> 00:05:59,859
Oppure no.
111
00:06:01,235 --> 00:06:05,239
Perché sei così determinato
a rinunciare a una buona occasione?
112
00:06:05,323 --> 00:06:06,908
Devo occuparmi dell'officina.
113
00:06:07,450 --> 00:06:08,826
È quello il mio futuro.
114
00:06:09,535 --> 00:06:11,245
Hai scampato l'arresto.
115
00:06:12,288 --> 00:06:14,082
Cos'altro c'è, Tony?
116
00:06:14,499 --> 00:06:17,668
- Cos'è che non mi dici?
- Non devi aprire la palestra?
117
00:06:22,507 --> 00:06:24,884
Non potevamo aspettare
che le cose si calmassero.
118
00:06:26,469 --> 00:06:28,805
Qualcuno non voleva che ciò accadesse.
119
00:06:29,263 --> 00:06:31,057
Ora la rivolta è qui?
120
00:06:31,140 --> 00:06:34,435
No. Credo che qualcuno l'abbia perquisita
durante la chiusura.
121
00:06:35,186 --> 00:06:36,354
Cosa cercavano?
122
00:06:38,064 --> 00:06:39,690
Ragazze, ci lasciate soli?
123
00:06:43,361 --> 00:06:44,612
Una settimana intera.
124
00:06:45,113 --> 00:06:46,364
Neanche un messaggio.
125
00:06:46,697 --> 00:06:47,990
Ero in punizione.
126
00:06:48,658 --> 00:06:49,784
Niente dispositivi.
127
00:06:50,618 --> 00:06:54,080
Quindi, se guardo nel tuo cellulare,
non trovo messaggi a Justin?
128
00:06:54,163 --> 00:06:56,791
Non guarderai nel mio telefono.
Comunque, no.
129
00:06:58,459 --> 00:07:00,503
È stato protettivo verso di te.
130
00:07:02,255 --> 00:07:06,217
- Non voleva che ti arrestassero.
- Forse preferiva che arrestassero te.
131
00:07:09,011 --> 00:07:12,432
Sembri molto tranquilla,
ma per te potrebbe mettersi male.
132
00:07:13,057 --> 00:07:16,060
Per quale motivo mi stai minacciando?
133
00:07:18,104 --> 00:07:19,605
Penso che tu lo sappia.
134
00:07:23,818 --> 00:07:26,070
Divertente. Devo raccontarlo a Justin.
135
00:07:26,529 --> 00:07:28,865
Non prendermi per il culo.
136
00:07:38,916 --> 00:07:40,418
Sto andando da Foundry.
137
00:07:42,920 --> 00:07:44,046
Forse parlerò.
138
00:07:44,464 --> 00:07:45,548
Va bene, parla.
139
00:07:58,436 --> 00:08:01,272
Cos'hai paura che scopra il direttore?
140
00:08:02,732 --> 00:08:04,192
Saprà già dell'auto.
141
00:08:04,275 --> 00:08:05,860
Non ho detto a nessuno
142
00:08:05,943 --> 00:08:07,904
delle telecamere, dei graffiti
143
00:08:08,362 --> 00:08:11,782
o di tutte le cose
che ho fatto ai miei amici in campeggio.
144
00:08:12,283 --> 00:08:13,618
L'ho detto solo a lei.
145
00:08:13,951 --> 00:08:17,497
Pensi che il direttore
sappia già alcune di queste cose?
146
00:08:17,580 --> 00:08:18,706
Forse.
147
00:08:18,789 --> 00:08:20,416
- Vuoi parlargliene?
- No!
148
00:08:22,001 --> 00:08:23,336
I tuoi amici lo sanno?
149
00:08:24,003 --> 00:08:25,755
No. Non credo.
150
00:08:26,255 --> 00:08:27,381
Vuoi parlargliene?
151
00:08:28,424 --> 00:08:29,592
Crede che dovrei?
152
00:08:31,552 --> 00:08:35,348
Non dico questo. Ti sto chiedendo
cosa pensi di dover fare.
153
00:08:39,268 --> 00:08:41,646
Abbiamo fatto progressi
la settimana scorsa,
154
00:08:41,854 --> 00:08:45,566
svelando i segreti che hai nascosto,
il trauma che hai represso.
155
00:08:45,650 --> 00:08:48,945
È la chiave per affrontare l'ansia
e la dissociazione,
156
00:08:49,820 --> 00:08:53,241
ma non abbiamo ancora iniziato
a lavorare su quel trauma.
157
00:08:53,658 --> 00:08:56,327
Credo ci sia ancora troppo
di cui non parli.
158
00:08:57,954 --> 00:08:59,288
Io mantengo i segreti.
159
00:08:59,705 --> 00:09:00,623
Di sicuro.
160
00:09:02,124 --> 00:09:04,001
E nascondo segreti ai miei amici,
161
00:09:06,712 --> 00:09:09,423
ma anche per i miei amici.
162
00:09:10,591 --> 00:09:13,094
Spero che parleremo ancora
di quei segreti,
163
00:09:13,928 --> 00:09:16,514
ma potresti iniziare
parlando coi tuoi amici.
164
00:09:21,269 --> 00:09:22,853
Santo cielo, Clay.
165
00:09:24,313 --> 00:09:25,523
Ci distruggerai.
166
00:09:25,606 --> 00:09:26,649
Mi dispiace.
167
00:09:28,734 --> 00:09:31,904
Non ci sto con la testa da un bel po'.
168
00:09:31,988 --> 00:09:34,323
Foundry sta interrogando tutti.
169
00:09:34,824 --> 00:09:37,660
Scoprirà perché Clay si è comportato così.
170
00:09:37,743 --> 00:09:40,955
E allora? Ci interrogano uno alla volta.
171
00:09:41,956 --> 00:09:42,790
Basta mentire.
172
00:09:42,873 --> 00:09:46,127
Insomma, sappiamo farlo tutti.
Io sono diventato bravo.
173
00:09:46,210 --> 00:09:49,088
Per esperienza,
posso dire che non è il massimo.
174
00:09:49,171 --> 00:09:52,967
- Oggi è toccato a Diego.
- E hai tenuto a bada Diego, vero?
175
00:09:53,384 --> 00:09:57,013
Il punto è che Diego ci sta addosso.
E anche Estela e Winston.
176
00:09:57,096 --> 00:10:00,558
Foundry ha sentito la cassetta
e ora interroga tutti, a partire da Diego,
177
00:10:00,641 --> 00:10:03,936
- che chissà cos'ha detto.
- Lo fanno solo per i genitori.
178
00:10:04,020 --> 00:10:07,481
Mio padre dice che quelli del Club
hanno chiesto un'indagine
179
00:10:07,565 --> 00:10:08,899
e la scuola ha ceduto.
180
00:10:09,275 --> 00:10:10,484
Siamo fregati.
181
00:10:10,568 --> 00:10:13,362
E se riportassimo i genitori
dalla nostra parte?
182
00:10:13,779 --> 00:10:17,325
Ma hanno delle statistiche
su quanto mentiamo.
183
00:10:17,408 --> 00:10:19,160
Non si fideranno mai di noi.
184
00:10:20,244 --> 00:10:21,662
Sì, se diciamo la verità.
185
00:10:26,125 --> 00:10:27,835
Cioè, non tutta la verità.
186
00:10:27,918 --> 00:10:31,047
Non si dice mai tutto, ma ciò che basta.
187
00:10:31,547 --> 00:10:34,383
Ciò che basta della verità
per avere la loro fiducia.
188
00:10:34,467 --> 00:10:36,010
Siamo in guerra.
189
00:10:36,093 --> 00:10:39,347
Sì, e stiamo perdendo.
Con loro dalla nostra parte, magari no.
190
00:10:39,764 --> 00:10:42,391
Chiediamo loro di aiutarci
a fermare un'indagine?
191
00:10:42,475 --> 00:10:43,559
Non direttamente.
192
00:10:44,310 --> 00:10:48,356
Prima li portiamo dalla nostra parte,
confidandoci con loro,
193
00:10:48,439 --> 00:10:52,109
e poi gli chiediamo di aiutarci col ballo.
194
00:10:52,568 --> 00:10:54,737
È uno specchietto per le allodole.
195
00:10:55,112 --> 00:10:58,199
Attenuare lo stato di polizia
per avere il ballo,
196
00:10:58,574 --> 00:11:01,369
così l'indagine finisce nel dimenticatoio
197
00:11:02,036 --> 00:11:04,288
prima che mettano insieme i pezzi.
198
00:11:05,206 --> 00:11:07,958
E crederanno che ci importi del ballo?
199
00:11:08,709 --> 00:11:10,252
Secondo me, sì.
200
00:11:12,004 --> 00:11:13,089
Anche secondo me.
201
00:11:14,590 --> 00:11:15,966
Sono d'accordo.
202
00:11:18,177 --> 00:11:19,845
Dire la verità ai genitori.
203
00:11:20,596 --> 00:11:22,932
È la cosa più rischiosa
che abbiamo mai fatto.
204
00:11:28,396 --> 00:11:30,106
- Ciao, Charlie.
- Ci vediamo.
205
00:11:32,650 --> 00:11:36,946
Mi dispiace per quello che pensi
che abbia fatto con Diego.
206
00:11:37,988 --> 00:11:39,323
Ma mi hai respinta tu.
207
00:11:39,782 --> 00:11:43,119
Non mi hai permesso di aiutarti
e poi ti sei arreso,
208
00:11:43,202 --> 00:11:46,288
più di una volta.
Sei tu quello che se n'è andato.
209
00:11:46,372 --> 00:11:48,708
Cercavo solo di farmi perdonare.
210
00:11:49,291 --> 00:11:51,419
Ma eri arrabbiato con me.
211
00:11:51,502 --> 00:11:53,003
Mi hai spezzato il cuore!
212
00:11:54,296 --> 00:11:57,049
Avevi il cuore spezzato
prima di conoscermi.
213
00:12:00,219 --> 00:12:02,304
Non ci importava tanto del ballo,
214
00:12:03,848 --> 00:12:07,476
ma riportare i genitori dalla nostra parte
ci avrebbe aiutati.
215
00:12:07,560 --> 00:12:11,272
Quindi, per essere chiari,
non siete fan di Gordon Lightfoot?
216
00:12:12,940 --> 00:12:15,276
Non sapevo neanche chi fosse, papà.
217
00:12:15,359 --> 00:12:19,238
Non pensavamo che avresti iniziato
a cantare le sue canzoni.
218
00:12:19,321 --> 00:12:22,950
Alex Standall è ossessionato
da una canzone,
219
00:12:24,034 --> 00:12:26,704
"The Wreck of Edward Fitzgerald".
220
00:12:26,787 --> 00:12:28,998
Edmund Fitzgerald.
221
00:12:30,124 --> 00:12:32,543
- È un classico.
- Ma il punto è...
222
00:12:32,835 --> 00:12:35,588
- che ci avete mentito.
- Non proprio mentito.
223
00:12:36,130 --> 00:12:37,089
Non abbiamo...
224
00:12:38,090 --> 00:12:39,175
detto la verità.
225
00:12:39,759 --> 00:12:40,718
E voi?
226
00:12:41,635 --> 00:12:44,054
Avete mentito
sulle app di localizzazione.
227
00:12:44,138 --> 00:12:46,974
E avete pagato per la sicurezza
e le esercitazioni.
228
00:12:47,057 --> 00:12:49,518
E io sono finito legato a una barella!
229
00:12:49,602 --> 00:12:52,021
Non volevamo che succedesse.
Cercavamo...
230
00:12:54,440 --> 00:12:55,274
Pensavamo...
231
00:12:56,192 --> 00:12:58,944
che fossero utili per la vostra sicurezza.
232
00:13:00,112 --> 00:13:01,530
Siamo i vostri genitori.
233
00:13:01,614 --> 00:13:05,701
Se non ci raccontate cosa vi succede,
dobbiamo provare a scoprirlo.
234
00:13:05,785 --> 00:13:09,413
- Perché non chiedendocelo?
- Ve lo chiediamo di continuo!
235
00:13:09,497 --> 00:13:13,501
- E non ci ha portato a niente, lo sai.
- È vero.
236
00:13:16,212 --> 00:13:19,423
Ok, facciamo un nuovo patto.
237
00:13:20,174 --> 00:13:23,928
Se vi preoccupa la mia incolumità,
che non muoia,
238
00:13:24,303 --> 00:13:26,222
dobbiamo fidarci gli uni degli altri.
239
00:13:27,515 --> 00:13:28,557
Dobbiamo parlare.
240
00:13:29,558 --> 00:13:30,476
Ci farebbe piacere.
241
00:13:30,976 --> 00:13:33,020
Anche se, a questo punto,
242
00:13:33,479 --> 00:13:37,191
sembra che sappiate più voi
dei nostri segreti che noi dei vostri.
243
00:13:45,783 --> 00:13:47,284
Il vandalismo a scuola,
244
00:13:48,285 --> 00:13:49,703
le finestre rotte,
245
00:13:50,663 --> 00:13:51,872
l'auto di Bolan...
246
00:13:54,208 --> 00:13:55,334
sono stato io.
247
00:13:56,585 --> 00:13:59,713
Il dottor Ellman pensa
che si tratti di dissociazione,
248
00:14:00,047 --> 00:14:02,383
perché non ricordo nulla.
249
00:14:03,843 --> 00:14:07,304
E sto lavorando
sull'integrazione del trauma,
250
00:14:08,222 --> 00:14:10,933
per conviverci piuttosto che eliminarlo.
251
00:14:14,478 --> 00:14:15,312
Tesoro.
252
00:14:21,861 --> 00:14:22,736
Io...
253
00:14:25,614 --> 00:14:27,366
Ho ripreso a drogarmi.
254
00:14:28,325 --> 00:14:31,537
E sono stato licenziato da Monet
per aver rubato soldi.
255
00:14:32,121 --> 00:14:35,624
E vi ho rubato alcuni oggetti,
256
00:14:37,001 --> 00:14:39,044
un orologio e una collana,
257
00:14:39,587 --> 00:14:40,629
per comprare droga.
258
00:14:41,881 --> 00:14:42,882
Justin.
259
00:14:42,965 --> 00:14:45,426
Ora non mi faccio più,
260
00:14:45,926 --> 00:14:48,137
ma stavolta è stata dura.
261
00:14:49,054 --> 00:14:50,973
Ti serve di nuovo la terapia?
262
00:14:51,849 --> 00:14:52,766
Spero di no.
263
00:14:53,475 --> 00:14:54,810
Voglio solo...
264
00:14:55,519 --> 00:14:57,313
Mi serve qualche giorno per...
265
00:14:58,898 --> 00:15:01,150
riposare e ripulirmi.
266
00:15:02,234 --> 00:15:05,988
Ricomincerò a lavorare sui passi e...
267
00:15:06,864 --> 00:15:08,115
vi restituirò i soldi.
268
00:15:08,198 --> 00:15:11,619
Justin, devi sapere
che siamo qui per aiutarti
269
00:15:11,952 --> 00:15:12,953
ma, ragazzi,
270
00:15:13,746 --> 00:15:17,207
in entrambi i casi...
dobbiamo discuterne parecchio.
271
00:15:17,958 --> 00:15:18,792
Sì.
272
00:15:19,460 --> 00:15:21,211
E ne discuteremo.
273
00:15:24,173 --> 00:15:25,174
Ma...
274
00:15:26,467 --> 00:15:28,969
ci serve il vostro aiuto per una cosa.
275
00:15:31,513 --> 00:15:33,223
Vogliamo andare al ballo.
276
00:15:43,651 --> 00:15:46,111
Allora, Charlie,
277
00:15:48,072 --> 00:15:50,950
qual è la notizia
che richiede un incontro pubblico?
278
00:15:51,283 --> 00:15:52,534
Un'altra rivolta?
279
00:15:54,244 --> 00:15:56,622
No, niente del genere.
280
00:15:58,207 --> 00:15:59,166
È che...
281
00:16:02,836 --> 00:16:03,879
Beh, sì.
282
00:16:07,091 --> 00:16:11,011
Non sono del tutto etero.
283
00:16:12,012 --> 00:16:13,555
Non sono per niente etero.
284
00:16:14,765 --> 00:16:17,101
Sono bisessuale, credo.
285
00:16:18,811 --> 00:16:21,355
E mi piacciono le persone
per ciò che sono.
286
00:16:22,898 --> 00:16:23,732
E...
287
00:16:24,400 --> 00:16:26,360
al momento ho un ragazzo.
288
00:16:31,824 --> 00:16:32,741
Sì.
289
00:16:34,576 --> 00:16:35,744
Come sarebbe "sì"?
290
00:16:36,078 --> 00:16:37,079
Sarebbe a dire...
291
00:16:38,998 --> 00:16:39,957
Ti voglio bene.
292
00:16:41,166 --> 00:16:42,126
Tanto.
293
00:16:42,501 --> 00:16:43,919
Così è e sarà sempre.
294
00:16:45,379 --> 00:16:47,214
E sono molto fiero di te.
295
00:16:48,716 --> 00:16:51,301
- Perché non sono etero.
- Perché sei te stesso.
296
00:16:53,178 --> 00:16:55,639
Ma cosa intendevi con "sì"?
297
00:16:56,348 --> 00:16:58,142
- Lo sapevi?
- Io...
298
00:16:59,101 --> 00:17:01,520
Avevo capito che stavi scoprendo qualcosa
299
00:17:01,603 --> 00:17:04,023
- sulla tua sessualità.
- Come?
300
00:17:04,606 --> 00:17:07,484
Osservandoti, vivendo con te.
301
00:17:08,027 --> 00:17:09,028
Ma da cosa?
302
00:17:09,111 --> 00:17:11,155
- Nello specifico.
- Beh,
303
00:17:11,530 --> 00:17:16,035
nessun quarterback delle medie
che si rispetti adora tanto Eli Manning.
304
00:17:17,619 --> 00:17:19,038
Ha due anelli del Super Bowl.
305
00:17:19,121 --> 00:17:21,874
- È stato un caso.
- Ma lui non si arrende mai.
306
00:17:21,957 --> 00:17:24,752
Una buona qualità
se non porti a termine molte azioni.
307
00:17:24,835 --> 00:17:27,212
Perché dici così? Non mi volevi bene?
308
00:17:27,296 --> 00:17:29,506
Certo che sì. E in terza media,
309
00:17:29,590 --> 00:17:32,217
avevi lo sfondo di Eli Manning
sul cellulare.
310
00:17:32,301 --> 00:17:34,511
- Era un bravo quarterback.
- Era a torso nudo.
311
00:17:34,595 --> 00:17:35,721
È molto bello.
312
00:17:35,804 --> 00:17:37,431
Sì, è vero.
313
00:17:44,688 --> 00:17:47,024
Sapevi
che non sarebbe cambiato niente, vero?
314
00:17:47,858 --> 00:17:49,401
Non si sa mai.
315
00:17:50,152 --> 00:17:52,905
Cioè, non parliamo sempre di tutto.
316
00:17:54,573 --> 00:17:55,657
Dalla morte di mamma.
317
00:18:00,162 --> 00:18:01,121
Lo so.
318
00:18:03,832 --> 00:18:05,084
Ci rifaremo.
319
00:18:08,754 --> 00:18:11,006
Sai che ti voglio un bene dell'anima?
320
00:18:13,217 --> 00:18:14,134
Sì.
321
00:18:16,762 --> 00:18:18,472
Il che è positivo,
322
00:18:19,598 --> 00:18:21,141
perché mi serve un favore.
323
00:18:26,313 --> 00:18:27,231
Lo sapevo.
324
00:18:31,026 --> 00:18:33,695
Mi mancheranno queste riunioni
quando sarai al college,
325
00:18:34,446 --> 00:18:36,865
molto, molto lontano.
326
00:18:37,699 --> 00:18:38,826
Ecco la proposta.
327
00:18:39,368 --> 00:18:41,870
Mi assumo la responsabilità della rivolta.
328
00:18:41,954 --> 00:18:45,791
Mi sospende per quanto vuole,
ma non mi espelle.
329
00:18:45,874 --> 00:18:48,460
La polizia mi accuserà
di istigazione alla rivolta
330
00:18:48,544 --> 00:18:53,841
e farà cadere le accuse contro gli altri,
in particolare contro Justin e Diego.
331
00:18:54,383 --> 00:18:56,969
Così ti giocherai l'ammissione al college.
332
00:18:57,052 --> 00:18:57,886
Forse.
333
00:18:58,428 --> 00:19:01,348
Ma la reazione della polizia
è stata eccessiva,
334
00:19:01,431 --> 00:19:05,310
come dicono YouTube e Twitter.
E lo sa anche lei.
335
00:19:05,394 --> 00:19:08,564
Diversi genitori,
tra cui mio padre, il colonnello,
336
00:19:08,647 --> 00:19:10,774
e la sig. ra Achola, un'immigrata,
337
00:19:10,858 --> 00:19:13,443
sono pronti a chiedere
perché gli studenti di colore
338
00:19:13,861 --> 00:19:17,114
sono stati presi di mira
durante l'interrogatorio.
339
00:19:17,197 --> 00:19:20,492
- È andata davvero così?
- Vuole davvero scoprirlo?
340
00:19:20,576 --> 00:19:22,244
La sig. ra Jensen è in tribunale.
341
00:19:22,327 --> 00:19:25,664
Chiederà la revoca dell'ingiunzione
sugli eventi della scuola.
342
00:19:25,747 --> 00:19:29,668
Il Booster Club sarà presente.
Il presidente le sta scrivendo ora.
343
00:19:30,544 --> 00:19:33,130
Ci serve solo che lei approvi il ballo
344
00:19:33,213 --> 00:19:35,299
e termini le indagini.
345
00:19:35,883 --> 00:19:39,219
E che dica al locale
che non apparteniamo a nessuna gang.
346
00:19:39,887 --> 00:19:41,013
E questo è vero.
347
00:19:41,763 --> 00:19:42,723
Gary.
348
00:19:43,974 --> 00:19:46,351
Comincerò a chiamarti Gary, ok?
349
00:19:46,852 --> 00:19:50,689
Hai detto dall'inizio dell'anno
che volevi aiutarci,
350
00:19:50,772 --> 00:19:53,150
tenerci al sicuro, proteggerci,
351
00:19:53,233 --> 00:19:56,778
aiutarci ad avere la migliore esperienza
da liceali possibile.
352
00:19:56,862 --> 00:19:58,113
Beh, direi che...
353
00:19:59,072 --> 00:20:00,199
è corretto.
354
00:20:00,282 --> 00:20:02,659
Le cose si sono incasinate per tutti,
355
00:20:03,452 --> 00:20:07,873
ma se cancelliamo il ballo,
vince il casino.
356
00:20:09,082 --> 00:20:10,459
Non facciamolo vincere.
357
00:20:10,918 --> 00:20:13,921
E il ballo e la cerimonia del diploma
non saranno interrotti?
358
00:20:14,004 --> 00:20:17,883
Il presidente farà il suo discorso,
come sempre?
359
00:20:17,966 --> 00:20:20,928
Approvato dall'amministrazione,
come sempre.
360
00:20:21,261 --> 00:20:22,095
Va bene.
361
00:20:23,764 --> 00:20:24,723
D'accordo?
362
00:20:26,725 --> 00:20:28,185
Dammi 24 ore.
363
00:20:30,771 --> 00:20:32,147
Grazie, Peter.
364
00:20:33,815 --> 00:20:34,650
Ciao.
365
00:20:34,733 --> 00:20:36,360
- Eccovi, ragazzi.
- Ciao.
366
00:20:36,777 --> 00:20:40,155
Mi pare che io e Peter
non conosciamo l'ospite di stasera.
367
00:20:40,447 --> 00:20:41,949
Vero. Lui è Charlie.
368
00:20:42,032 --> 00:20:44,076
Charlie St. George, il nuovo quarterback.
369
00:20:44,159 --> 00:20:46,078
Sì, e...
370
00:20:46,995 --> 00:20:47,913
anche...
371
00:20:48,872 --> 00:20:49,998
il mio ragazzo.
372
00:20:53,335 --> 00:20:56,630
Beh, piacere di rivederti, Charlie.
Ti piace la bistecca?
373
00:20:56,713 --> 00:20:57,714
Sì, signore.
374
00:20:57,798 --> 00:21:00,092
Esci con un quarterback, cazzo?
Forte!
375
00:21:00,175 --> 00:21:02,261
- Peter, le parolacce...
- È fantastico!
376
00:21:02,636 --> 00:21:05,847
Charlie, vieni.
Parliamo dell'attacco della Liberty.
377
00:21:08,016 --> 00:21:09,559
- Su.
- Buona fortuna.
378
00:21:10,060 --> 00:21:12,229
Ehi. Prima di tutto, siediti.
379
00:21:13,105 --> 00:21:14,982
- Tutto bene?
- Sì, no...
380
00:21:15,524 --> 00:21:16,692
Non funziona.
381
00:21:16,775 --> 00:21:19,820
Forse pensavo
che sarebbe stato più un problema.
382
00:21:21,446 --> 00:21:23,448
Si comporta bene con te?
383
00:21:23,865 --> 00:21:25,158
Ti rende felice?
384
00:21:25,242 --> 00:21:26,952
Va bene? Bene.
385
00:21:27,411 --> 00:21:31,498
E si passa all'azione. Tre passi
e passaggi veloci sul corner route.
386
00:21:32,207 --> 00:21:33,083
Sì.
387
00:21:33,917 --> 00:21:34,918
Tanto.
388
00:21:36,044 --> 00:21:37,879
È questo l'importante per me.
389
00:21:43,135 --> 00:21:46,096
Forse il ballo
ci avrebbe fatto voltare pagina.
390
00:21:51,935 --> 00:21:52,769
È fatta.
391
00:21:53,312 --> 00:21:54,855
- Il ballo ci sarà.
- Cosa?
392
00:21:54,938 --> 00:21:55,897
Sì!
393
00:21:57,357 --> 00:21:58,734
Sono davvero indietro.
394
00:22:01,945 --> 00:22:02,821
Che c'è?
395
00:22:03,196 --> 00:22:04,948
Oh, beh, non ci vado.
396
00:22:05,449 --> 00:22:08,285
Un'altra grande vittoria
e sono quella che perde,
397
00:22:08,702 --> 00:22:09,703
di nuovo.
398
00:22:10,120 --> 00:22:13,582
Credo che lascerò la politica
e mi sposerò con uno ricco.
399
00:22:13,665 --> 00:22:16,293
Ottima idea.
I ricchi, di solito, sono dei campioni.
400
00:22:16,376 --> 00:22:17,252
Sì.
401
00:22:17,669 --> 00:22:20,464
Senti, perché non vieni con me al ballo?
402
00:22:21,715 --> 00:22:22,799
Oh, no. No.
403
00:22:22,883 --> 00:22:25,927
Non faremo
questa cosa patetica delle amiche.
404
00:22:26,011 --> 00:22:29,389
Ok, allora facciamo
quella cosa non patetica delle amiche.
405
00:22:30,474 --> 00:22:32,893
- Jessica Davis.
- Oh, mio Dio.
406
00:22:32,976 --> 00:22:36,146
Io e te abbiamo litigato come amanti.
407
00:22:36,229 --> 00:22:39,566
Ho parlato di sesso più con te
che con qualsiasi ragazzo.
408
00:22:39,649 --> 00:22:41,360
Mi sono presa una cotta per te
409
00:22:41,443 --> 00:22:45,739
quando ti ho vista dare di matto
a una riunione del consiglio studentesco.
410
00:22:46,156 --> 00:22:50,202
Quindi, non come amiche,
non come coppia,
411
00:22:51,161 --> 00:22:52,954
ma come me e te,
412
00:22:53,914 --> 00:22:55,415
verresti al ballo con me?
413
00:23:00,921 --> 00:23:02,130
Che stai facendo?
414
00:23:19,815 --> 00:23:23,402
Ok! Bene! Sì! Vengo al ballo con te.
415
00:23:24,152 --> 00:23:25,904
Hai proprio una bella voce.
416
00:23:25,987 --> 00:23:29,074
- Grazie. Guarda che voglio la limousine.
- Va bene.
417
00:23:34,704 --> 00:23:40,210
EHI, ALEX, GUARDA QUI
418
00:23:42,504 --> 00:23:49,177
EHI, ALEX, VIENI AL BALLO CON ME?
419
00:24:00,856 --> 00:24:05,652
Sai, avevo selezionato tutto
in base a uno schema ben preciso,
420
00:24:06,403 --> 00:24:09,072
ma ero molto diverso allora.
421
00:24:09,156 --> 00:24:11,825
Ora i miei criteri di selezione
sono cambiati,
422
00:24:11,908 --> 00:24:14,369
e devo rivedere tutto.
423
00:24:14,953 --> 00:24:15,829
Tyler,
424
00:24:16,746 --> 00:24:19,541
non credi
di essere un po' ossessivo-compulsivo?
425
00:24:20,667 --> 00:24:21,501
Un po'?
426
00:24:21,960 --> 00:24:22,836
Ti prego.
427
00:24:26,548 --> 00:24:28,383
È bellissima.
428
00:24:29,468 --> 00:24:30,844
È Hannah Baker, vero?
429
00:24:32,804 --> 00:24:33,763
Sì.
430
00:24:35,599 --> 00:24:37,184
Sì, era bellissima.
431
00:24:38,143 --> 00:24:41,271
Era molto gentile con me,
quando altri non lo erano.
432
00:24:47,444 --> 00:24:48,361
Ehi,
433
00:24:49,488 --> 00:24:50,822
ti va...
434
00:24:53,366 --> 00:24:56,369
Ti va di venire al ballo con me?
435
00:24:57,662 --> 00:24:58,538
Al ballo?
436
00:24:58,622 --> 00:25:01,333
Cioè, il ballo dell'ultimo anno?
437
00:25:01,416 --> 00:25:02,375
Sì.
438
00:25:02,459 --> 00:25:03,543
No, giusto.
439
00:25:03,627 --> 00:25:04,669
No, è...
440
00:25:05,504 --> 00:25:07,923
Forse ti sembrerà strano.
441
00:25:08,006 --> 00:25:09,174
Cavolo, sì!
442
00:25:10,008 --> 00:25:12,594
Certo che vengo al ballo con te. Scherzi?
443
00:25:13,345 --> 00:25:14,179
Davvero?
444
00:25:15,138 --> 00:25:16,056
Sì.
445
00:25:17,265 --> 00:25:18,391
Sì. Bene.
446
00:25:18,934 --> 00:25:19,935
Forte. Sì.
447
00:25:20,477 --> 00:25:21,478
Andiamo.
448
00:25:27,734 --> 00:25:29,945
BALLO?
449
00:25:32,781 --> 00:25:34,115
Che cosa inquietante.
450
00:25:40,747 --> 00:25:41,957
Caffè e ciambelle.
451
00:25:42,040 --> 00:25:45,043
- Non ho tempo per una pausa, ma grazie.
- E dai.
452
00:25:45,126 --> 00:25:48,296
- Quando avrò tempo per una pausa.
- Perché non ora?
453
00:25:48,380 --> 00:25:52,175
Perché sono nel mezzo di un lavoro
e dovrei lavarmi
454
00:25:52,259 --> 00:25:53,510
e perderei mezz'ora.
455
00:25:53,593 --> 00:25:55,929
Ti imbocco io,
boccone dopo boccone. Sexy.
456
00:25:56,012 --> 00:25:59,516
Questo è un posto di lavoro
e da quando porti le ciambelle?
457
00:25:59,599 --> 00:26:03,979
Beh, parlavo con Ani, anche di noi.
458
00:26:04,729 --> 00:26:05,814
Vive con noi.
459
00:26:05,897 --> 00:26:07,357
Può esprimere opinioni.
460
00:26:07,774 --> 00:26:11,444
Mi ha consigliato come mostrarti che,
qualsiasi cosa tu decida,
461
00:26:11,528 --> 00:26:14,614
qualunque cosa farai nella vita,
io ti amo e ti sostengo.
462
00:26:15,115 --> 00:26:18,285
- E mi hai portato le ciambelle?
- Ciambelle speciali.
463
00:26:18,743 --> 00:26:20,328
Javi, ragazzi.
464
00:26:21,621 --> 00:26:22,872
Ci sono le ciambelle.
465
00:26:23,915 --> 00:26:25,125
Che stai facendo?
466
00:26:26,334 --> 00:26:29,337
VIENI AL BALLO CON ME?
467
00:26:31,673 --> 00:26:33,758
Beh, non dici di sì?
468
00:26:36,469 --> 00:26:37,929
Sarò a casa per le 17:00.
469
00:26:38,847 --> 00:26:43,643
Ho i lavori socialmente utili, prima.
Devo pulire la vecchia aula di matematica.
470
00:26:44,769 --> 00:26:46,354
BALLO?
471
00:26:46,855 --> 00:26:48,690
Sì, ciao.
472
00:26:51,568 --> 00:26:53,903
Non puoi accendere candele qui,
ci sono i libri.
473
00:26:53,987 --> 00:26:56,906
Oh, sono candele elettriche.
Non hanno la fiamma.
474
00:26:58,908 --> 00:27:01,745
Se dico di sì, la smetti?
475
00:27:02,162 --> 00:27:04,539
Sì, l'obiettivo è quello.
476
00:27:05,498 --> 00:27:06,458
Allora...
477
00:27:08,084 --> 00:27:08,918
sì.
478
00:27:09,461 --> 00:27:10,920
Sì, Charlie.
479
00:27:11,463 --> 00:27:15,383
Sì, Charles Hayden Brixton St. George.
480
00:27:15,800 --> 00:27:17,177
Verrò al ballo con te.
481
00:27:28,730 --> 00:27:29,856
Forse...
482
00:27:29,939 --> 00:27:31,816
dovrei restare a casa con te.
483
00:27:31,900 --> 00:27:34,235
Clay, è il ballo dell'ultimo anno.
484
00:27:34,944 --> 00:27:38,239
Sicuro che non puoi venire?
Charlie ha una limousine per otto.
485
00:27:38,323 --> 00:27:41,034
Non fa un po' gay
che tu ci vada con loro due?
486
00:27:42,160 --> 00:27:46,039
Ok. A, e se fosse? Mi vorresti meno bene?
487
00:27:46,122 --> 00:27:48,291
E B, in realtà, è l'opposto:
488
00:27:48,375 --> 00:27:52,212
Alex mi ha chiesto di andare
perché teme che Charlie allunghi le mani.
489
00:27:52,295 --> 00:27:54,964
In effetti, è noto per quello.
490
00:27:55,340 --> 00:27:56,341
Ecco, appunto.
491
00:27:56,424 --> 00:27:58,760
Sì, no... Non me la sento.
492
00:27:58,843 --> 00:28:02,389
E non me ne frega un cazzo, sinceramente.
493
00:28:07,310 --> 00:28:09,104
Jess ci va con Ani, vero?
494
00:28:10,146 --> 00:28:10,980
Sì.
495
00:28:11,356 --> 00:28:12,524
E...
496
00:28:12,941 --> 00:28:13,817
Diego?
497
00:28:14,609 --> 00:28:16,194
Coi giocatori di football.
498
00:28:17,612 --> 00:28:21,241
- Diego senza una ragazza?
- Mi pareva che non te ne fregasse.
499
00:28:22,492 --> 00:28:23,535
Justin,
500
00:28:23,618 --> 00:28:24,786
e dai, vieni.
501
00:28:33,795 --> 00:28:35,213
Sono preoccupato per te.
502
00:28:37,090 --> 00:28:39,134
Sì, lo sono anch'io.
503
00:28:43,430 --> 00:28:45,640
Se ti serve qualcosa, papà è in casa.
504
00:29:06,661 --> 00:29:07,620
Wow.
505
00:29:08,496 --> 00:29:09,497
Che...
506
00:29:10,415 --> 00:29:11,249
eleganza.
507
00:29:11,708 --> 00:29:13,293
Sono quasi colpito.
508
00:29:13,376 --> 00:29:15,837
Sì, Jessica Davis non scherza.
509
00:29:15,920 --> 00:29:17,213
No, infatti.
510
00:29:17,297 --> 00:29:19,758
Oh, mio Dio.
511
00:29:20,091 --> 00:29:22,802
Dovreste sposarvi tutti e tre,
tipo poliamore.
512
00:29:23,470 --> 00:29:26,639
Non voglio sembrare insensibile
o trarre conclusioni,
513
00:29:26,723 --> 00:29:29,392
ma siete davvero adorabili, tutti e tre,
514
00:29:29,476 --> 00:29:31,269
e di Clay non lo dico mai.
515
00:29:31,853 --> 00:29:33,354
È vero.
516
00:29:33,438 --> 00:29:36,149
Siete stupende.
Dovreste essere le reginette del ballo.
517
00:29:36,232 --> 00:29:39,235
Impossibile. Votano sempre
per chi vuole la squadra di football
518
00:29:39,319 --> 00:29:41,279
e dubito che vorranno me.
519
00:29:41,362 --> 00:29:44,365
Beh, la monarchia
è comunque una struttura superata.
520
00:29:45,033 --> 00:29:48,703
E poi, direi che qui si fa a gara
per la coppia più sexy.
521
00:29:48,787 --> 00:29:50,622
Mi ha obbligato lui a venire.
522
00:29:50,997 --> 00:29:54,542
Vorrei che facesse cose della sua età.
Il ballo del liceo non capita più.
523
00:29:54,626 --> 00:29:56,336
A te è capitato due volte, no?
524
00:29:56,419 --> 00:29:58,755
Beh, divertiamoci.
525
00:29:58,838 --> 00:29:59,839
Andiamo?
526
00:30:03,593 --> 00:30:05,887
- Ehi, ragazzi! Come va?
- Ciao.
527
00:30:05,970 --> 00:30:10,600
Siamo tutti allo stesso tavolo, laggiù.
Ho già mangiato tutto il pane, avevo fame.
528
00:30:10,683 --> 00:30:12,477
Lei è Presmella.
529
00:30:12,560 --> 00:30:14,562
- Presmilla.
- Presmilla.
530
00:30:14,646 --> 00:30:15,563
Ciao!
531
00:30:15,647 --> 00:30:16,815
Ora vado in bagno
532
00:30:17,315 --> 00:30:18,274
a sniffare.
533
00:30:19,025 --> 00:30:20,193
Proprio così.
534
00:30:26,991 --> 00:30:29,077
- Lei...
- Ha portato una...
535
00:30:29,160 --> 00:30:31,246
È di sicuro una prostituta.
536
00:30:35,625 --> 00:30:39,170
- Non serve che mi sposti la sedia.
- Sì, invece, è così che si fa.
537
00:30:39,254 --> 00:30:40,171
Va bene.
538
00:30:42,841 --> 00:30:44,843
Come siete eleganti.
539
00:30:45,593 --> 00:30:48,304
Il cibo è ottimo.
Noi abbiamo già mangiato.
540
00:30:48,388 --> 00:30:50,640
Agente Standall, è un piacere vederla.
541
00:30:50,849 --> 00:30:53,643
- Ci comporteremo bene, promesso.
- Davvero?
542
00:30:54,602 --> 00:30:56,104
Beh, non balli neanche.
543
00:30:56,187 --> 00:30:57,897
Come, non balli?
544
00:30:57,981 --> 00:31:00,859
Niente tutti contro Alex, ok? È la regola.
545
00:31:02,694 --> 00:31:04,779
Clay, è bello vederti qui.
546
00:31:06,531 --> 00:31:07,407
Sì, signore.
547
00:31:08,116 --> 00:31:12,036
Ehi, grazie per il suo aiuto per tutto,
548
00:31:12,120 --> 00:31:15,665
- per ciò che è successo a scuola.
- Non ti ho aiutato io.
549
00:31:16,416 --> 00:31:18,793
Lo sceriffo Diaz ci tiene a voi.
550
00:31:22,338 --> 00:31:25,341
Quando dice queste cazzate,
succede sempre qualcosa.
551
00:31:27,135 --> 00:31:28,595
Laggiù c'è Foundry.
552
00:31:33,600 --> 00:31:36,394
Sbaglio o siamo ancora sotto sorveglianza?
553
00:31:42,942 --> 00:31:43,860
Possiamo parlare?
554
00:31:45,820 --> 00:31:49,282
Certo. Possiamo parlare qui,
davanti alla mia amica Ani.
555
00:31:49,365 --> 00:31:50,283
Ciao.
556
00:31:51,826 --> 00:31:56,581
- Non voglio che ti capiti niente di male.
- Nemmeno io. Che bello essere d'accordo.
557
00:31:59,459 --> 00:32:00,376
Mi manchi.
558
00:32:00,793 --> 00:32:02,837
Oh, e non siamo più d'accordo.
559
00:32:05,798 --> 00:32:08,092
Sono venuto da solo, stasera.
560
00:32:09,719 --> 00:32:11,095
E te ne andrai da solo.
561
00:32:11,888 --> 00:32:13,598
Tra noi c'era qualcosa, Jess.
562
00:32:14,015 --> 00:32:15,600
Tra noi c'è qualcosa.
563
00:32:17,018 --> 00:32:19,979
E se non vuoi raccontarmi i tuoi segreti,
va bene.
564
00:32:21,439 --> 00:32:22,440
Ti proteggerò.
565
00:32:22,523 --> 00:32:23,983
Ci stiamo divertendo?
566
00:32:24,567 --> 00:32:26,110
Stanno servendo il primo.
567
00:32:26,945 --> 00:32:28,196
Giusto.
568
00:32:28,696 --> 00:32:30,907
Diego stava tornando al suo tavolo.
569
00:32:33,493 --> 00:32:34,410
Buon appetito.
570
00:33:01,145 --> 00:33:03,690
Come va, bellezze?
571
00:33:03,773 --> 00:33:05,608
- Dov'è Bismillah?
- Presmilla.
572
00:33:05,692 --> 00:33:08,736
Oh, sì. Bismillah è in "Bohemian Rapsody".
573
00:33:08,820 --> 00:33:10,154
- Sì.
- Ma si somigliano.
574
00:33:10,238 --> 00:33:11,781
- Sì.
- Lei dov'è?
575
00:33:12,156 --> 00:33:14,117
In bagno, di nuovo. Ci va spesso.
576
00:33:14,617 --> 00:33:18,121
Zach, hai portato una prostituta al ballo
e forse è una tossica.
577
00:33:18,204 --> 00:33:21,249
È una escort che mi scorta.
578
00:33:21,332 --> 00:33:24,627
Beve molta acqua perché non mangia,
quindi fa tanta pipì.
579
00:33:25,169 --> 00:33:27,839
- Ti diverti così, tu?
- E voi?
580
00:33:28,214 --> 00:33:32,719
Siete a un funerale? Almeno
provate a convincervi che sia divertente!
581
00:33:32,802 --> 00:33:35,847
Ho rischiato tanto per questo
e intendo divertirmi.
582
00:33:35,930 --> 00:33:38,224
- A ogni costo.
- Sì.
583
00:33:43,521 --> 00:33:45,189
Staremo mai bene?
584
00:33:46,107 --> 00:33:47,984
Cioè, bene in modo normale?
585
00:33:49,485 --> 00:33:53,156
È da tantissimo tempo
che non mi sento bene in modo normale.
586
00:33:53,948 --> 00:33:56,409
Ma troverò il modo di essere felice.
587
00:34:03,958 --> 00:34:05,710
Non credo che io ci riuscirò.
588
00:34:11,716 --> 00:34:12,925
Dovrebbe essere qui.
589
00:34:14,302 --> 00:34:15,595
Dovrebbe essere vivo.
590
00:34:16,012 --> 00:34:17,430
Sarebbe ubriaco.
591
00:34:18,931 --> 00:34:21,517
Starebbe scegliendo
la sua prossima vittima,
592
00:34:21,684 --> 00:34:25,354
facendoti sentire povero,
noioso e come se non fossi un uomo.
593
00:34:25,438 --> 00:34:27,815
- Non sono un uomo.
- Stronzate.
594
00:34:27,899 --> 00:34:29,275
Non meritava di morire.
595
00:34:32,487 --> 00:34:33,321
No.
596
00:34:34,989 --> 00:34:35,990
No, è vero.
597
00:34:38,076 --> 00:34:39,077
Ma nemmeno noi.
598
00:34:41,079 --> 00:34:43,289
E questo non è vivere.
599
00:34:43,372 --> 00:34:46,542
Ci ha rovinato la vita, cazzo.
A tutti e tre.
600
00:34:46,876 --> 00:34:50,171
Non meritava di morire,
ma noi meritiamo di vivere.
601
00:34:52,590 --> 00:34:53,424
Quindi,
602
00:34:53,883 --> 00:34:55,009
se volete scusarmi,
603
00:34:55,760 --> 00:34:57,220
vado a ballare con una puttana.
604
00:35:25,581 --> 00:35:26,791
Sembri solo.
605
00:35:26,874 --> 00:35:28,918
E qui c'è ancora del dessert
606
00:35:29,001 --> 00:35:33,756
e oggi è un giorno di sgarro,
quindi cheesecake a me!
607
00:35:34,173 --> 00:35:35,133
Allora, Clay,
608
00:35:35,675 --> 00:35:36,968
come va la serata?
609
00:35:39,095 --> 00:35:40,680
- Mi sto divertendo.
- Sì?
610
00:35:41,097 --> 00:35:41,973
Sì.
611
00:35:42,723 --> 00:35:46,477
Cioè, è tutto così luminoso,
stasera, e io...
612
00:35:47,478 --> 00:35:48,980
cerco di assorbire tutto.
613
00:35:49,856 --> 00:35:52,400
Cerco di imprimere tutto nella memoria.
614
00:35:54,026 --> 00:35:56,696
Sono all'ultimo anno di liceo.
615
00:35:57,196 --> 00:36:01,826
In alcuni momenti, negli ultimi anni,
mi sono dimenticato del liceo e...
616
00:36:03,911 --> 00:36:05,746
È stata un'esperienza pazzesca.
617
00:36:06,664 --> 00:36:07,957
E terribile.
618
00:36:10,126 --> 00:36:11,043
Ma anche...
619
00:36:13,171 --> 00:36:14,630
fantastica, direi.
620
00:36:16,883 --> 00:36:21,470
Ho vissuto e mi sono sentito vivo
come mai avrei immaginato.
621
00:36:22,346 --> 00:36:24,557
Ho amici
che non avrei mai pensato di avere.
622
00:36:28,519 --> 00:36:29,437
Ti voglio bene!
623
00:36:31,230 --> 00:36:33,482
- Tu vuoi bene ai dolci.
- Sta' zitto.
624
00:36:35,568 --> 00:36:37,820
Cerco di godermi il momento,
625
00:36:41,032 --> 00:36:42,158
prima che sparisca.
626
00:37:03,888 --> 00:37:05,514
Quindi sei qui con Jessica.
627
00:37:07,016 --> 00:37:08,351
Come partner...
628
00:37:09,185 --> 00:37:10,478
o guardia del corpo?
629
00:37:10,561 --> 00:37:13,439
Perché? Avete in programma un omicidio?
630
00:37:15,691 --> 00:37:16,817
So che è stata lei.
631
00:37:18,819 --> 00:37:20,154
Ipotesi interessante,
632
00:37:20,905 --> 00:37:21,781
ma sbagliata.
633
00:37:21,864 --> 00:37:23,783
- Aveva un movente.
- Sì.
634
00:37:24,367 --> 00:37:25,409
L'ha stuprata.
635
00:37:25,952 --> 00:37:26,827
Allora?
636
00:37:26,911 --> 00:37:29,830
- Meritava di morire.
- Non doveva morire nessuno.
637
00:37:30,539 --> 00:37:33,167
Ma sono morti in due. Il caso è chiuso.
638
00:37:33,251 --> 00:37:35,628
- Perché non lasci perdere?
- E tu?
639
00:37:35,962 --> 00:37:37,797
Mi hai trovato tu, ricordi?
640
00:37:37,880 --> 00:37:38,881
- Scusa?
- Sì?
641
00:37:38,965 --> 00:37:40,591
Due di frizzante, per favore.
642
00:37:40,675 --> 00:37:42,677
- Subito.
- Ho prove sufficienti.
643
00:37:45,221 --> 00:37:46,597
E tu non puoi fermarmi.
644
00:37:47,348 --> 00:37:48,266
Non posso.
645
00:37:50,101 --> 00:37:51,060
Lo so.
646
00:37:53,062 --> 00:37:54,647
Non ti fa paura?
647
00:37:56,607 --> 00:37:57,441
Ani.
648
00:37:58,276 --> 00:38:00,861
Perché l'hai fatto? Perché li hai coperti?
649
00:38:00,945 --> 00:38:02,780
Non ci hai neanche preso parte.
650
00:38:03,030 --> 00:38:04,198
Sì, invece.
651
00:38:05,741 --> 00:38:06,951
Ti dico solo questo.
652
00:38:07,868 --> 00:38:11,080
Sono venuta in questa città
e li ho conosciuti tutti.
653
00:38:11,163 --> 00:38:14,083
Erano incasinati e casinisti
654
00:38:14,667 --> 00:38:15,835
e umani.
655
00:38:17,128 --> 00:38:18,713
Mi sono piaciuti subito.
656
00:38:19,547 --> 00:38:22,675
Forse arriverà anche per te
il momento di decidere
657
00:38:22,758 --> 00:38:27,346
cosa fare delle informazioni che hai
e non ci sarà una risposta perfetta.
658
00:38:27,805 --> 00:38:28,848
Te lo garantisco.
659
00:38:30,224 --> 00:38:32,310
Non sarò io a dirti cosa fare.
660
00:38:33,060 --> 00:38:36,897
Ti dico solo che ho fatto
ciò che ho fatto per amore.
661
00:39:36,957 --> 00:39:38,584
Non avrei mai potuto farlo,
662
00:39:39,460 --> 00:39:40,461
ballare con te.
663
00:39:43,464 --> 00:39:44,799
Invece avresti potuto.
664
00:39:47,510 --> 00:39:48,511
Io ti amavo.
665
00:39:49,345 --> 00:39:50,846
Non mi conoscevi nemmeno.
666
00:39:54,934 --> 00:39:57,103
E non ti avrei mai permesso di amarmi.
667
00:39:58,062 --> 00:39:59,605
Non l'ho permesso a nessuno.
668
00:40:01,565 --> 00:40:03,567
Ma non ho potuto neanche provarci.
669
00:40:06,362 --> 00:40:07,405
Mi manchi.
670
00:40:09,698 --> 00:40:11,742
Ti manca l'idea che hai di me.
671
00:40:13,077 --> 00:40:14,161
Ascoltami.
672
00:40:14,995 --> 00:40:16,622
Vivi con i vivi.
673
00:41:46,253 --> 00:41:47,505
Solo un ballo.
674
00:41:47,588 --> 00:41:49,798
In che lingua te lo devo dire?
675
00:41:56,096 --> 00:41:57,056
Che c'è?
676
00:41:59,892 --> 00:42:00,809
E che cazzo!
677
00:42:01,185 --> 00:42:02,561
Non disturbare.
678
00:42:02,645 --> 00:42:05,731
- Che fai?
- Zach, quella ragazza non è cosciente.
679
00:42:05,814 --> 00:42:07,650
- Sto bene.
- Sta bene.
680
00:42:07,733 --> 00:42:08,651
Va bene.
681
00:42:09,109 --> 00:42:11,529
Le serve un caffè e un taxi.
682
00:42:11,946 --> 00:42:13,614
Dio, Zach, sei un disastro.
683
00:42:16,784 --> 00:42:17,743
Grazie.
684
00:42:20,871 --> 00:42:21,956
Comportati meglio.
685
00:42:22,790 --> 00:42:23,624
No?
686
00:42:37,054 --> 00:42:39,473
Bene, Liberty High.
687
00:42:40,641 --> 00:42:42,017
Sono arrivati i risultati.
688
00:42:42,101 --> 00:42:45,062
È ora di annunciare il re
e la regina del ballo.
689
00:42:49,483 --> 00:42:51,902
I voti sono stati contati dagli adulti
690
00:42:51,986 --> 00:42:55,406
sotto l'attenta supervisione
del Direttore Foundry.
691
00:42:57,449 --> 00:42:58,492
Grazie.
692
00:43:04,873 --> 00:43:06,417
Porca puttana.
693
00:43:11,964 --> 00:43:14,174
Il re del ballo e la regina sono...
694
00:43:14,675 --> 00:43:16,719
O re e re...
695
00:43:17,386 --> 00:43:19,096
o forse regina e regina.
696
00:43:19,179 --> 00:43:21,015
Insomma, come preferiscono.
697
00:43:21,515 --> 00:43:23,350
I reali del ballo:
698
00:43:23,434 --> 00:43:27,730
Alex Standall e Charlie St. George!
699
00:43:32,901 --> 00:43:33,986
Dove sono?
700
00:43:34,612 --> 00:43:35,821
Qui! Siamo qui.
701
00:43:39,283 --> 00:43:40,826
- Cosa?
- Che cos'è?
702
00:43:40,909 --> 00:43:42,036
Com'è possibile?
703
00:43:42,119 --> 00:43:43,621
- Sei stata tu?
- Voto sicuro.
704
00:43:43,704 --> 00:43:46,332
Te l'ho detto,
sceglie la squadra di football.
705
00:43:50,836 --> 00:43:54,089
Allora, chi vuole la corona
e chi vuole la tiara?
706
00:43:56,008 --> 00:43:58,218
Io preferisco quella piccola.
707
00:44:12,024 --> 00:44:12,983
Sì!
708
00:44:15,986 --> 00:44:17,404
Meriti di essere felice.
709
00:44:25,287 --> 00:44:29,375
Bacio!
710
00:44:39,343 --> 00:44:43,138
Bene, re Charlie, re Alex,
711
00:44:43,472 --> 00:44:48,477
è il momento del primo ballo
come reali della Scuola Liberty High.
712
00:44:57,861 --> 00:44:58,862
Vostra Maestà.
713
00:45:48,203 --> 00:45:49,204
Sei triste?
714
00:45:51,123 --> 00:45:52,082
Adesso?
715
00:45:55,794 --> 00:45:57,963
Una parte di me sarà sempre triste.
716
00:46:01,049 --> 00:46:05,429
E un'altra parte di me
non è mai stata più felice.
717
00:46:09,183 --> 00:46:10,267
Penso...
718
00:46:12,269 --> 00:46:13,937
di essermi innamorato di te.
719
00:46:15,564 --> 00:46:17,357
Sono sicuro che è così...
720
00:46:19,359 --> 00:46:21,737
perché io so di essere innamorato di te.
721
00:47:04,238 --> 00:47:07,574
Bene, Liberty,
è ora di unirvi ai vostri re
722
00:47:07,658 --> 00:47:10,035
e rendere questa serata memorabile!
723
00:47:21,338 --> 00:47:22,172
Fanculo.
724
00:47:22,256 --> 00:47:23,549
- Balliamo.
- Cosa?
725
00:47:23,632 --> 00:47:25,592
Sono orgoglioso di quei due
726
00:47:26,051 --> 00:47:28,262
e ho capito di essere un po' geloso,
727
00:47:28,804 --> 00:47:30,889
il che significa che sono ancora al liceo.
728
00:47:30,973 --> 00:47:33,517
- Sì, lo so.
- Balliamo, cazzo.
729
00:47:33,600 --> 00:47:34,601
Va bene.
730
00:47:35,894 --> 00:47:37,938
Oh, no. Balliamo anche noi. Vieni.
731
00:48:03,547 --> 00:48:05,299
Sì, ci importava del ballo.
732
00:48:05,841 --> 00:48:06,758
Strano, eh?
733
00:48:08,552 --> 00:48:12,639
Sentivamo che quella non era
né una fine né un inizio.
734
00:48:14,725 --> 00:48:18,854
Un attimo sospeso nel tempo
in cui non eravamo né una cosa né l'altra,
735
00:48:19,563 --> 00:48:21,857
in cui non ci si aspettava niente da noi
736
00:48:22,024 --> 00:48:23,525
e niente era perduto.
737
00:48:24,026 --> 00:48:25,193
Eravamo lì e basta.
738
00:48:25,777 --> 00:48:26,695
Liberi.
739
00:48:27,070 --> 00:48:27,946
Vivi.
740
00:48:55,390 --> 00:48:56,308
Vai.
741
00:49:07,486 --> 00:49:08,904
Vai. Balla con lui.
742
00:49:09,279 --> 00:49:10,238
Vai.
743
00:49:11,073 --> 00:49:11,907
Vai.
744
00:49:39,434 --> 00:49:40,978
Ti amo più della vita.
745
00:49:43,480 --> 00:49:46,066
Non amare niente più della vita.
746
00:49:48,944 --> 00:49:49,861
Va bene.
747
00:49:54,616 --> 00:49:57,119
Tienimi stretta
e non lasciarmi andare mai.
748
00:49:59,037 --> 00:50:00,080
Sì, ok.
749
00:50:51,715 --> 00:50:53,550
Hai sentimenti confusi come me?
750
00:50:57,804 --> 00:51:01,224
Non so come sia essere così innamorati.
Non mi è mai successo.
751
00:51:03,435 --> 00:51:05,437
- Scusa. Io...
- Non importa.
752
00:51:06,063 --> 00:51:07,272
Va bene così.
753
00:51:09,649 --> 00:51:11,068
Quando stavamo insieme,
754
00:51:13,195 --> 00:51:15,155
non ero pronto per una relazione.
755
00:51:15,947 --> 00:51:18,408
Non sapevo come si fa.
Ancora non lo so.
756
00:51:19,701 --> 00:51:24,748
Penso che tu abbia in mente
una specie di ragazza ideale.
757
00:51:25,082 --> 00:51:26,875
E mi hai allontanata quando...
758
00:51:27,584 --> 00:51:29,294
hai capito che non ero così.
759
00:51:30,796 --> 00:51:33,882
Ma nessuno sarà mai all'altezza
di quell'ideale.
760
00:51:35,550 --> 00:51:39,429
E, sinceramente, nemmeno io so
come cazzo si vive una relazione,
761
00:51:40,180 --> 00:51:44,017
come amare qualcuno
senza doversi occupare di lui.
762
00:51:44,559 --> 00:51:45,519
Quindi...
763
00:51:48,188 --> 00:51:49,064
Amici?
764
00:51:50,816 --> 00:51:51,691
Amici.
765
00:51:53,110 --> 00:51:54,319
Buoni amici.
766
00:52:07,707 --> 00:52:10,752
Quei due hanno avuto il loro momento.
Io li raggiungo.
767
00:52:11,962 --> 00:52:12,838
Vieni?
768
00:52:14,589 --> 00:52:15,465
No.
769
00:52:26,935 --> 00:52:28,979
Pensavo venissi con lei, stasera.
770
00:52:30,605 --> 00:52:31,481
No.
771
00:52:36,611 --> 00:52:38,947
Siete tutti bellissimi.
772
00:52:40,907 --> 00:52:42,075
Ormai siete grandi.
773
00:52:44,411 --> 00:52:48,123
Clay, devi sapere
che quando io e tuo padre ti guardiamo,
774
00:52:48,206 --> 00:52:50,625
vediamo ancora il bambino
775
00:52:51,376 --> 00:52:54,045
che aveva sempre bisogno di noi,
776
00:52:54,754 --> 00:52:58,216
per il bacino sulla bua
o per sistemare una bici.
777
00:53:00,385 --> 00:53:01,887
Le bici sono state tante.
778
00:53:03,054 --> 00:53:04,097
È vero.
779
00:53:04,848 --> 00:53:05,765
Sì.
780
00:53:23,867 --> 00:53:24,784
Mamma,
781
00:53:26,995 --> 00:53:28,205
ti va di ballare?
782
00:53:30,415 --> 00:53:31,791
Mi piacerebbe tanto.
783
00:53:45,972 --> 00:53:46,890
Grazie.
784
00:53:48,308 --> 00:53:50,185
Oh, merda. Fai finta di niente.
785
00:53:51,811 --> 00:53:53,396
Siete stati magnifici.
786
00:53:54,814 --> 00:53:56,191
Grazie, signore.
787
00:53:56,274 --> 00:53:57,901
Ai miei tempi, era impensabile.
788
00:53:58,902 --> 00:53:59,945
Due re del ballo.
789
00:54:00,820 --> 00:54:01,988
Impossibile.
790
00:54:02,447 --> 00:54:03,531
Una cosa da vedere.
791
00:54:04,282 --> 00:54:07,494
Sì, è stato inaspettato anche per noi.
792
00:54:08,662 --> 00:54:09,788
Eccoti.
793
00:54:09,871 --> 00:54:13,833
Lui è mio marito Josh. Loro sono
Charlie St. George e Alex Standall.
794
00:54:13,917 --> 00:54:15,460
Beh, congratulazioni.
795
00:54:16,378 --> 00:54:18,421
- Grazie.
- Piacere.
796
00:54:19,297 --> 00:54:20,799
Bene, godetevi la serata.
797
00:54:21,800 --> 00:54:22,634
Fate i bravi.
798
00:54:28,723 --> 00:54:30,016
Foundry è gay?
799
00:54:30,767 --> 00:54:32,560
Sono sbalordito.
800
00:54:56,918 --> 00:54:58,086
Le ore passavano,
801
00:54:58,169 --> 00:55:01,381
noi continuavamo a ballare senza sosta,
802
00:55:02,215 --> 00:55:03,842
come se il resto non esistesse,
803
00:55:05,218 --> 00:55:06,970
come se fosse la fine del mondo.
804
00:55:14,728 --> 00:55:16,813
Come se fosse la fine del mondo.
805
00:55:19,941 --> 00:55:20,859
Ehi.
806
00:55:32,078 --> 00:55:33,204
Qualcuno mi aiuti!
807
00:55:33,621 --> 00:55:35,123
Aiutatemi, per favore!
808
00:55:39,419 --> 00:55:40,337
Indietro!
809
00:55:47,635 --> 00:55:48,720
Ed era così.
810
00:56:03,610 --> 00:56:07,864
Se tu o un conoscente aveste bisogno
di aiuto, visitate 13ReasonsWhy. info
811
00:57:59,017 --> 00:58:00,393
Sottotitoli: Giorgia Magris