1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:22,772 --> 00:00:25,316 Szóval igen, zavargás tört ki. 3 00:00:25,942 --> 00:00:28,903 Felrobbantottam egy kocsit, ami elég nagy baj volt. 4 00:00:31,197 --> 00:00:32,449 Charlie, ébredj! 5 00:00:33,199 --> 00:00:34,826 Charlie, kérlek! Ébresztő! 6 00:00:38,079 --> 00:00:40,081 Charlie, gyerünk! Kérlek! 7 00:00:40,165 --> 00:00:41,166 Nem. 8 00:00:42,000 --> 00:00:44,335 A szüleim ébren vannak, ki kell lógnod. 9 00:00:48,089 --> 00:00:49,049 - Oké. - Igen. 10 00:00:49,132 --> 00:00:49,966 Igen. 11 00:00:50,967 --> 00:00:52,469 Úgy alszol, mint a bunda. 12 00:00:53,595 --> 00:00:54,679 Szeretek aludni. 13 00:00:55,847 --> 00:00:58,850 - Szeretek melletted aludni. - Igen, én is. 14 00:01:03,480 --> 00:01:07,192 Valamikor csinálhatnánk az alváson kívül mást is, nem? 15 00:01:07,275 --> 00:01:10,737 De igen, de most menned kell. 16 00:01:11,196 --> 00:01:14,908 Vagy maradhatok, és találkozhatok a szüleiddel. 17 00:01:14,991 --> 00:01:18,828 Persze, apádnak is bemutathatnál, meg az egész támogatói klubnak, 18 00:01:18,912 --> 00:01:20,246 aminek ő az elnöke. 19 00:01:20,914 --> 00:01:21,873 Tus! 20 00:01:22,332 --> 00:01:23,625 Úgy érted, touché? 21 00:01:24,584 --> 00:01:26,503 Nem, azt a szót nem ismerem. 22 00:01:27,295 --> 00:01:28,880 Menj már! 23 00:01:33,968 --> 00:01:37,430 {\an8}Az igazi baj az volt, hogy ellenünk fordította Foundryt. 24 00:01:37,514 --> 00:01:41,893 {\an8}Nem tudom, miért emeltem baseballütőt a rendőrökre. Bekattantam. 25 00:01:41,976 --> 00:01:45,021 A személyes tárgyaim szétverése nem nyugtatta meg? 26 00:01:45,980 --> 00:01:48,608 Átnézte az aktáját, és egyvalamit vett el: 27 00:01:48,691 --> 00:01:50,485 Kerba edző levelét. 28 00:01:51,319 --> 00:01:52,153 Miért? 29 00:01:57,033 --> 00:01:57,909 Nem tudom. 30 00:01:57,992 --> 00:02:02,330 A diákok egy része jogosan volt dühös, a többi csak kiengedte a gőzt. 31 00:02:03,039 --> 00:02:04,999 Szerintem ön nem rám haragszik, 32 00:02:06,000 --> 00:02:06,876 igaz? 33 00:02:14,259 --> 00:02:15,135 Justin! 34 00:02:16,845 --> 00:02:20,306 Gyere, nem késhetünk el az első napon! 35 00:02:20,390 --> 00:02:21,891 - Gyere! - Az ma van? 36 00:02:21,975 --> 00:02:25,854 Igen, bezártak egy hétre, de be kell pótolnunk az órákat. 37 00:02:26,312 --> 00:02:28,022 Nyomozást indítottak, 38 00:02:29,065 --> 00:02:33,069 hogy miből indult az egész, miért verekedtettek Diegóval. 39 00:02:33,570 --> 00:02:34,529 Bassza meg! 40 00:02:36,114 --> 00:02:37,115 Te... 41 00:02:40,034 --> 00:02:40,910 Jól vagy? 42 00:02:40,994 --> 00:02:42,871 Influenzás vagyok, vagy valami. 43 00:02:42,954 --> 00:02:43,788 Influenzás? 44 00:02:44,205 --> 00:02:45,290 Vagy valami? 45 00:02:46,082 --> 00:02:47,917 Napok óta tiszta vagyok. 46 00:02:48,001 --> 00:02:50,170 - Azt mondtad, leállsz. - Megtörtént. 47 00:02:51,880 --> 00:02:53,339 Ez... 48 00:02:54,841 --> 00:02:56,176 Ez ilyen. 49 00:02:57,635 --> 00:02:59,095 Kialszom, ne aggódj! 50 00:03:00,471 --> 00:03:04,225 Nem azt mondom, hogy én teljesen felépültem, 51 00:03:04,726 --> 00:03:07,437 de nem kéne elvonóra menned? 52 00:03:08,104 --> 00:03:10,815 A szüleim szereznek neked egy dokit... 53 00:03:10,899 --> 00:03:12,442 Nem költhetnek rám többet. 54 00:03:12,525 --> 00:03:15,528 - Tennünk kell valamit! - Nem tudhatják meg! 55 00:03:16,821 --> 00:03:20,074 Csak adj egy kis időt, hogy újra jobban legyek, jó? 56 00:03:25,205 --> 00:03:26,956 Igen. Persze. 57 00:03:27,916 --> 00:03:29,250 Kérsz valamit? 58 00:03:30,043 --> 00:03:31,294 Menj suliba! 59 00:03:36,758 --> 00:03:40,094 És továbbra is megvoltak a titkaink, amik kiderülhetnek. 60 00:03:41,137 --> 00:03:44,474 Nem zárhatunk ki vagy függeszthetünk fel mindenkit, 61 00:03:44,557 --> 00:03:48,311 ezért fontos, hogy megtaláljuk a felbujtókat, 62 00:03:48,394 --> 00:03:50,813 és azokat, aki a legtöbb kárt okozták. 63 00:03:50,897 --> 00:03:52,690 Ezért függesztette fel Zachet? 64 00:03:52,774 --> 00:03:54,108 Önt ki bujtotta fel? 65 00:03:55,652 --> 00:03:59,530 Miért verekedett Diego és Justin? Valaki egy kazettát említett. 66 00:04:01,199 --> 00:04:03,868 Nos, az én részvételemet az ösztönözte, 67 00:04:03,952 --> 00:04:07,705 hogy egy erőszakos rendőrállam földbe tiporta a diákok jogait. 68 00:04:07,789 --> 00:04:10,708 Tengerészgyalogosként szolgáltam a koreai határon. 69 00:04:11,084 --> 00:04:13,544 Tudnék mesélni a rendőrállamokról. 70 00:04:13,628 --> 00:04:15,755 Aztán tovább romlott a helyzet. 71 00:04:16,130 --> 00:04:20,927 Szóval az ön válasza minderre csak még több büntetés. 72 00:04:21,844 --> 00:04:24,889 A rendőrség elhalasztotta a vádemelést, 73 00:04:24,973 --> 00:04:27,725 ezért ki kell derítenünk, ki mit tett és miért. 74 00:04:28,142 --> 00:04:31,104 Ha akarja, büntessen meg engem, 75 00:04:31,813 --> 00:04:34,691 de ne fújja le a végzős bált! Az nem fair. 76 00:04:34,774 --> 00:04:36,943 Jessica, pár szülő elérte, 77 00:04:37,026 --> 00:04:40,571 hogy egy bíró bűnbandának nyilvánítsa a Liberty diákjait. 78 00:04:40,655 --> 00:04:41,739 Nincs bál. 79 00:04:42,282 --> 00:04:43,241 Ez őrület. 80 00:04:43,324 --> 00:04:47,203 Én sem tartom jó ötletnek, de attól még ez a helyzet. 81 00:04:48,079 --> 00:04:49,038 Segíthet nekem. 82 00:04:49,998 --> 00:04:54,585 Elárulhatná, hogy min veszett össze Justin és Diego. 83 00:04:55,753 --> 00:04:58,214 Clay Jensen miért veri le a kamerákat? 84 00:04:59,048 --> 00:05:00,466 Mi folyik itt igazából? 85 00:05:03,052 --> 00:05:07,682 Az, hogy igenis meg fogja szervezni a végzős bált. 86 00:05:09,350 --> 00:05:13,813 És táncolni fogok, mint akit semmi sem izgat. 87 00:05:13,896 --> 00:05:16,566 Így legalább egy kerek percig 88 00:05:17,442 --> 00:05:20,236 szabadulhatok ettől a sok szartól. 89 00:05:20,320 --> 00:05:23,823 Bárcsak megígérhetném ezt önnek, de sajnos nem lehet. 90 00:05:24,699 --> 00:05:25,867 Nem is kell. 91 00:05:26,826 --> 00:05:27,827 Megoldom. 92 00:05:30,496 --> 00:05:32,040 Meg is halhattál volna. 93 00:05:32,623 --> 00:05:34,584 - De élek. - Lecsukhattak volna! 94 00:05:35,209 --> 00:05:36,044 De mégsem. 95 00:05:36,127 --> 00:05:38,546 Az életed egy hajszálon múlott a meccsen! 96 00:05:38,629 --> 00:05:41,090 Ugyan már, egyszer kifeküdtem. 97 00:05:41,174 --> 00:05:42,967 Egy náci ütött ki, 98 00:05:43,426 --> 00:05:47,889 majd ennek örömére részt vettél egy zavargásban, és megütöttél egy zsarut. 99 00:05:47,972 --> 00:05:49,974 Winn beszélt vele és elengedett, 100 00:05:50,058 --> 00:05:53,102 szóval nem tudom, miért vetted ezt most megint elő. 101 00:05:55,813 --> 00:05:57,648 Az egyetem várja a válaszodat. 102 00:05:58,775 --> 00:05:59,859 A válaszom nem. 103 00:06:01,235 --> 00:06:05,239 Miért akarod mindenáron tönkretenni a fényes jövődet? 104 00:06:05,323 --> 00:06:08,659 Gondoskodnom kell a műhelyről. Az a jövőm. 105 00:06:09,577 --> 00:06:14,082 Nem tartóztattak le múlt héten, szóval miről van szó? 106 00:06:14,499 --> 00:06:16,209 Mit titkolsz előlem? 107 00:06:16,292 --> 00:06:17,668 Nem kell kinyitnod? 108 00:06:22,507 --> 00:06:24,759 A dolgok nem tudtak maguktól elülni. 109 00:06:26,511 --> 00:06:28,805 Volt, aki nem hagyta. 110 00:06:29,263 --> 00:06:31,057 Itt is volt bunyó? 111 00:06:31,140 --> 00:06:34,435 Nem, szerintem csak átkutatták a pincét a héten. 112 00:06:35,186 --> 00:06:36,354 Mit kerestek? 113 00:06:37,855 --> 00:06:39,649 Magunkra hagynátok egy percre? 114 00:06:43,361 --> 00:06:46,322 Egész héten egy üzenetet se küldtél. 115 00:06:46,697 --> 00:06:49,784 Büntetésben voltam. Elvették a mobilomat. 116 00:06:50,618 --> 00:06:54,080 Akkor ha megnézem a telódat, Justintól se lesz semmi? 117 00:06:54,163 --> 00:06:56,749 Nem fogod megnézni, és nem, nem lesz. 118 00:06:58,459 --> 00:07:03,631 Nagyon védett téged. Nem akarta, hogy letartóztassanak. 119 00:07:03,714 --> 00:07:05,883 Azt akarta, hogy téged csukjanak le. 120 00:07:09,011 --> 00:07:12,432 Játszod itt a lazát, pedig igazán pórul járhatsz. 121 00:07:13,057 --> 00:07:16,060 Pontosan mivel fenyegetsz most? 122 00:07:18,104 --> 00:07:19,605 Azt hiszem, tudod. 123 00:07:23,818 --> 00:07:26,070 Ez vicces. El kell mondanom Justinnak. 124 00:07:26,529 --> 00:07:28,865 Ne merj kinevetni! 125 00:07:38,916 --> 00:07:40,418 Foundryhoz tartok. 126 00:07:42,920 --> 00:07:44,046 Lehet, köpök. 127 00:07:44,464 --> 00:07:45,548 Csak nyugodtan. 128 00:07:58,519 --> 00:08:01,272 Mitől félsz, mire jön rá Foundry? 129 00:08:02,732 --> 00:08:04,192 A kocsiról biztos tud. 130 00:08:04,275 --> 00:08:07,528 Nem mondtam el még senkinek a kamerákat, a falfirkát, 131 00:08:07,612 --> 00:08:11,657 és amit a barátaimmal műveltem, például a kiránduláson. 132 00:08:12,283 --> 00:08:13,367 Csak ön tudja. 133 00:08:13,451 --> 00:08:17,497 Nem gondolod, hogy Foundry már legalább egy részéről tud? 134 00:08:17,580 --> 00:08:18,706 Lehet. 135 00:08:18,789 --> 00:08:20,583 - Elmondanád neki? - Nem! 136 00:08:22,001 --> 00:08:23,252 A barátaid tudják? 137 00:08:24,003 --> 00:08:25,755 Nem hinném. 138 00:08:26,255 --> 00:08:27,381 Nekik elmondanád? 139 00:08:28,424 --> 00:08:29,592 Ön szerint el kéne? 140 00:08:31,427 --> 00:08:35,348 Én csak megkérdeztem, hogy szerinted mit kell tenned. 141 00:08:39,310 --> 00:08:41,312 Múlt héten volt egy áttörésed. 142 00:08:41,854 --> 00:08:45,483 Fel kell fednünk a titkaidat és a traumát, amit elnyomtál, 143 00:08:45,566 --> 00:08:48,945 hogy kezelni tudjuk a szorongást és a tudathasadást, 144 00:08:49,820 --> 00:08:53,241 de úgy érzem, még mindig nem a traumán dolgozunk. 145 00:08:53,658 --> 00:08:56,160 Még mindig túl sok mindent hallgatsz el. 146 00:08:57,954 --> 00:09:00,623 Vannak titkaim, az biztos. 147 00:09:02,124 --> 00:09:04,001 A barátaim se ismerik őket, 148 00:09:06,712 --> 00:09:09,423 de az ő titkaikat is megőrzöm. 149 00:09:10,591 --> 00:09:13,094 Remélem, beszélhetünk majd róluk, 150 00:09:13,928 --> 00:09:16,514 de addig is beszélj a barátaiddal! 151 00:09:21,269 --> 00:09:22,853 Jézusom, Clay! 152 00:09:24,313 --> 00:09:25,523 Tönkreteszel minket. 153 00:09:25,606 --> 00:09:26,649 Sajnálom. 154 00:09:28,776 --> 00:09:31,904 Sokáig nem voltam jól. 155 00:09:31,988 --> 00:09:34,323 Foundry mindenkit egyesével kikérdez. 156 00:09:34,824 --> 00:09:37,660 Rá fog jönni, hogy Clay miért csinálta mindezt. 157 00:09:37,743 --> 00:09:40,955 Mi van, ha egyesével kihallgat minket? 158 00:09:41,956 --> 00:09:42,790 Majd hazudunk. 159 00:09:42,873 --> 00:09:44,625 Az mindnyájunknak megy. 160 00:09:44,709 --> 00:09:46,127 Én egészen belejöttem. 161 00:09:46,210 --> 00:09:49,088 A tapasztalatok alapján nem ez a megoldás. 162 00:09:49,171 --> 00:09:52,967 - Ma beszéltek Diegóval. - De Diegót intézed, ugye? 163 00:09:53,467 --> 00:09:57,013 Diego, Estela és Winston a nyomunkban vannak. 164 00:09:57,096 --> 00:10:01,767 Foundry hallott a kazettáról, kikérdezte Diegót, aki ki tudja, mit mondott. 165 00:10:01,851 --> 00:10:03,936 Csak a szülők miatt csinálják. 166 00:10:04,020 --> 00:10:08,858 Apám szerint az összes klubtag felhívta, és nyomozást kért. A suli engedelmeskedik. 167 00:10:09,275 --> 00:10:10,568 Nekünk annyi. 168 00:10:10,651 --> 00:10:13,362 És ha a szüleink a mi oldalunkon állnának? 169 00:10:13,779 --> 00:10:17,325 Számítógépes statisztikájuk van arról, hogy mennyit hazudunk. 170 00:10:17,408 --> 00:10:19,160 Hogyan bíznának meg bennünk? 171 00:10:20,328 --> 00:10:21,537 Elmondjuk az igazat. 172 00:10:26,125 --> 00:10:31,047 Nem kell mindent elmondani, csak pont eleget. 173 00:10:31,547 --> 00:10:34,383 Eleget ahhoz, hogy bízzanak bennünk. 174 00:10:34,467 --> 00:10:37,428 - Háborúban vagyunk. - Igen, és veszítünk. 175 00:10:37,511 --> 00:10:39,347 A szülőkkel még lehet esélyünk. 176 00:10:39,764 --> 00:10:42,391 Megkérjük, hogy állítsák le a nyomozást? 177 00:10:42,475 --> 00:10:43,559 Nem közvetlenül. 178 00:10:44,268 --> 00:10:46,979 Megnyílunk nekik, ettől a mi oldalunkra állnak, 179 00:10:47,063 --> 00:10:52,109 aztán megkérjük őket, hogy hadd tarthassuk meg a végzős bált. 180 00:10:52,568 --> 00:10:54,737 Úgy hívják, beetetés. 181 00:10:55,154 --> 00:10:58,199 Enyhítsenek a rendőrállamon a bál miatt, 182 00:10:58,574 --> 00:11:01,369 a nyomozás pedig megszűnik magától, 183 00:11:02,036 --> 00:11:04,288 mielőtt lelepleznének minket. 184 00:11:05,206 --> 00:11:07,958 Szerinted hihető, hogy fontos nekünk a bál? 185 00:11:08,793 --> 00:11:10,252 Nekem például az. 186 00:11:12,004 --> 00:11:13,089 Nekem is. 187 00:11:14,548 --> 00:11:15,424 Nekem is. 188 00:11:18,177 --> 00:11:19,845 Mondjunk igazat a szülőknek. 189 00:11:20,638 --> 00:11:22,932 Életünk legveszélyesebb döntése. 190 00:11:28,396 --> 00:11:29,772 Szia, Charlie! 191 00:11:32,692 --> 00:11:36,946 Sajnálom, ha azt hiszed, Diegóval volt valami. 192 00:11:38,030 --> 00:11:39,323 De ellöktél magadtól. 193 00:11:39,865 --> 00:11:43,119 Nem hagytad, hogy segítsek, majd elhagytad magad, 194 00:11:43,202 --> 00:11:44,286 újra és újra. 195 00:11:44,370 --> 00:11:46,288 Te mentél el. 196 00:11:46,372 --> 00:11:48,708 Próbáltam visszatalálni hozzád. 197 00:11:49,291 --> 00:11:51,419 Annyira haragudtál rám! 198 00:11:51,502 --> 00:11:52,962 Összetörted a szívem! 199 00:11:54,255 --> 00:11:57,049 Azt jóval azelőtt összetörték, hogy megismertél. 200 00:12:00,177 --> 00:12:02,304 A végzős bál nem igazán volt fontos, 201 00:12:03,806 --> 00:12:07,601 de szívesen lelkesedtünk érte, ha így meggyőzhettük a szüleinket. 202 00:12:07,685 --> 00:12:11,272 Akkor tisztázzuk, nem vagytok Gordon Lightfoot-rajongók? 203 00:12:13,023 --> 00:12:15,276 Azt se tudtam, hogy ki az, apa. 204 00:12:15,359 --> 00:12:19,238 Nem tudtuk, hogy elkezded majd énekelni a számait. 205 00:12:19,321 --> 00:12:22,408 Alex Standall imádja az egyik számukat, 206 00:12:22,491 --> 00:12:26,704 a „The wreck of Edward Fitzgeraldot”. 207 00:12:26,787 --> 00:12:28,998 Edmund Fitzgerald. 208 00:12:30,124 --> 00:12:31,167 Igazi klasszikus. 209 00:12:31,250 --> 00:12:34,295 De a lényeg, hogy hazudtatok nekünk. 210 00:12:34,378 --> 00:12:35,588 Nem hazudtunk, 211 00:12:36,172 --> 00:12:37,089 csak nem... 212 00:12:38,090 --> 00:12:39,175 voltunk őszinték. 213 00:12:39,759 --> 00:12:40,718 És ti? 214 00:12:41,635 --> 00:12:44,054 Hazudtatok a megfigyelő appokról, 215 00:12:44,138 --> 00:12:46,974 és ti fizetettek a biztonsági intézkedésekért. 216 00:12:47,057 --> 00:12:49,518 Ezt miért nem mondtátok a pszichiátrián? 217 00:12:49,602 --> 00:12:52,021 Nem akartuk, hogy ez történjen. Mi... 218 00:12:54,440 --> 00:12:55,274 Azt gondoltuk, 219 00:12:56,192 --> 00:12:58,944 hogy így biztonságban lesztek majd. 220 00:13:00,196 --> 00:13:01,530 A szüleitek vagyunk. 221 00:13:01,614 --> 00:13:05,701 Tudnunk kell, mi van veletek, ha nem mondjátok el, akkor is. 222 00:13:05,785 --> 00:13:07,161 Miért nem kérdezitek? 223 00:13:07,244 --> 00:13:09,413 Mást se csinálunk! 224 00:13:09,497 --> 00:13:11,624 Nem mentünk vele semmire. 225 00:13:11,707 --> 00:13:13,501 Ez jogos. 226 00:13:16,212 --> 00:13:19,423 Rendben, fektessünk le új alapokat! 227 00:13:20,174 --> 00:13:23,928 Ha tényleg aggódtok a biztonságomért és az életemért, 228 00:13:24,011 --> 00:13:25,846 bíznunk kell egymásban! 229 00:13:27,515 --> 00:13:28,557 Beszélnünk kell! 230 00:13:29,558 --> 00:13:30,476 Az jó lenne. 231 00:13:30,976 --> 00:13:37,191 Bár nekem úgy tűnik, hogy ti többet tudtok rólunk, mint mi rólatok. 232 00:13:45,783 --> 00:13:47,284 A rongálás a suliban, 233 00:13:48,285 --> 00:13:49,703 a törött ablakok, 234 00:13:50,663 --> 00:13:51,872 Bolan kocsija, 235 00:13:54,208 --> 00:13:55,334 az mind én voltam. 236 00:13:56,585 --> 00:13:59,630 Dr. Elmann szerint tudathasadásom lehet, 237 00:14:00,047 --> 00:14:02,383 mert nem emlékszem egyikre sem. 238 00:14:03,843 --> 00:14:07,304 Azon dolgozom, hogy befogadjam a traumámat, 239 00:14:08,222 --> 00:14:10,933 hogy együtt tudjak vele élni, és ne zárjam ki. 240 00:14:14,478 --> 00:14:15,312 Drágám! 241 00:14:21,861 --> 00:14:22,736 Én... 242 00:14:25,614 --> 00:14:26,782 visszaestem. 243 00:14:28,367 --> 00:14:31,453 Kirúgtak a Monet'sből lopásért, 244 00:14:32,121 --> 00:14:35,624 és tőletek is elloptam pár dolgot, 245 00:14:37,001 --> 00:14:40,629 egy órát és egy nyakláncot, hogy drogot vegyek. 246 00:14:41,881 --> 00:14:42,882 Justin! 247 00:14:42,965 --> 00:14:45,426 Jelenleg tiszta vagyok, 248 00:14:45,926 --> 00:14:48,137 de ez most nehezebb, mint máskor. 249 00:14:49,054 --> 00:14:50,973 Vissza kell menned az elvonóra? 250 00:14:51,849 --> 00:14:52,766 Remélem, nem. 251 00:14:53,475 --> 00:14:54,810 Nekem csak... 252 00:14:55,519 --> 00:14:57,313 Szükségem van pár napra, 253 00:14:58,898 --> 00:15:01,150 hogy pihenjek és tisztuljak. 254 00:15:02,234 --> 00:15:05,988 Utána újrakezdem a lépéseket, és... 255 00:15:06,864 --> 00:15:08,115 visszaadom a pénzt. 256 00:15:08,198 --> 00:15:11,619 Justin, mindenben támogatunk téged, 257 00:15:11,952 --> 00:15:12,953 de srácok, 258 00:15:13,746 --> 00:15:17,207 ezek sokkal hosszabb beszélgetéseket igényelnek. 259 00:15:17,958 --> 00:15:18,792 Igen, 260 00:15:19,460 --> 00:15:21,211 és fogunk is beszélni róla, 261 00:15:24,173 --> 00:15:25,174 de... 262 00:15:26,467 --> 00:15:28,969 segítenetek kell valamiben. 263 00:15:31,513 --> 00:15:33,807 Szeretnénk, ha lenne végzős bál. 264 00:15:43,734 --> 00:15:46,111 Halljuk, 265 00:15:48,030 --> 00:15:50,950 mi az, amit csak nyilvános helyen lehet elmondani? 266 00:15:51,283 --> 00:15:52,534 Újabb zavargások? 267 00:15:54,244 --> 00:15:56,622 Nem, semmi ilyesmi. 268 00:15:58,207 --> 00:15:59,166 Ez... 269 00:16:02,836 --> 00:16:03,879 Szóval igen. 270 00:16:07,091 --> 00:16:11,011 Nem vagyok teljesen hetero. 271 00:16:11,720 --> 00:16:13,514 Sőt, egyáltalán nem vagyok az. 272 00:16:14,765 --> 00:16:17,101 Azt hiszem, biszex vagyok, 273 00:16:18,811 --> 00:16:21,355 az embereket magukért szeretem, 274 00:16:22,898 --> 00:16:23,732 és... 275 00:16:24,400 --> 00:16:26,360 egy fiúval járok most. 276 00:16:31,824 --> 00:16:32,741 Igen. 277 00:16:34,284 --> 00:16:35,744 Ezt hogy érted? 278 00:16:36,078 --> 00:16:37,079 Úgy, 279 00:16:38,998 --> 00:16:42,126 hogy nagyon szeretlek. 280 00:16:42,418 --> 00:16:44,503 Ez mindig is így volt, és így lesz. 281 00:16:45,379 --> 00:16:47,214 Nagyon büszke vagyok rád. 282 00:16:48,716 --> 00:16:51,176 - Amiért bi vagyok? - Amiért önmagad vagy. 283 00:16:53,178 --> 00:16:55,639 Miért mondtad, hogy „igen”? 284 00:16:56,348 --> 00:16:57,391 Tudtad? 285 00:16:59,226 --> 00:17:03,063 Éreztem, hogy kérdéseid voltak a szexualitásoddal kapcsolatban. 286 00:17:03,147 --> 00:17:04,023 Hogyan? 287 00:17:04,606 --> 00:17:07,484 Csak figyeltelek. Együtt élünk. 288 00:17:08,027 --> 00:17:10,154 Jó, de például min láttad? 289 00:17:10,237 --> 00:17:11,155 Hát... 290 00:17:11,530 --> 00:17:16,035 egy magára valamit is adó gimis hátvéd sem rajong ennyire Eli Manningért. 291 00:17:17,619 --> 00:17:19,038 Kétszer nyert Super Bowlt. 292 00:17:19,121 --> 00:17:21,874 - Gyakorlatilag véletlenül. - Nagyon elszánt. 293 00:17:21,957 --> 00:17:24,752 Rendszeresen az ellenfélnek passzol. 294 00:17:24,835 --> 00:17:27,212 Hogy szidhatod? Azt mondtad, szeretsz! 295 00:17:27,296 --> 00:17:32,217 Igen, és nyolcadikban ő volt a háttérképed a mobilodon. 296 00:17:32,301 --> 00:17:34,511 - Remek hátvéd. - Félmeztelen volt. 297 00:17:34,595 --> 00:17:35,721 Nagyon jóképű. 298 00:17:35,804 --> 00:17:37,431 Tényleg az. 299 00:17:44,688 --> 00:17:47,107 Tudod, hogy ez semmin se változtat, ugye? 300 00:17:47,858 --> 00:17:49,401 Sose lehet tudni. 301 00:17:50,152 --> 00:17:52,905 Nem beszélünk meg mindent. 302 00:17:54,573 --> 00:17:55,491 Anya óta. 303 00:18:00,162 --> 00:18:01,121 Tudom. 304 00:18:03,832 --> 00:18:05,084 Majd javítunk rajta. 305 00:18:08,754 --> 00:18:11,006 De ugye tudod, hogy imádlak? 306 00:18:13,217 --> 00:18:14,134 Igen. 307 00:18:16,762 --> 00:18:20,849 Ami jó, mert kérnék egy szívességet. 308 00:18:26,313 --> 00:18:27,231 Sejtettem. 309 00:18:31,026 --> 00:18:36,865 Hiányozni fognak a beszélgetéseink, miután elmegy egyetemre, jó messzire. 310 00:18:37,699 --> 00:18:38,826 Itt a javaslatom. 311 00:18:39,368 --> 00:18:41,870 Vállalom a felelősséget a zavargásokért. 312 00:18:41,954 --> 00:18:45,791 Felfüggeszthet bármeddig, de nem rúg ki. 313 00:18:45,874 --> 00:18:48,460 A rendőrség felbujtással vádol meg, 314 00:18:48,544 --> 00:18:53,841 és ejti a vádakat mindenki más, főleg Justin és Diego ellen. 315 00:18:54,383 --> 00:18:56,969 Ezzel lőttek az egyetemi felvételének. 316 00:18:57,052 --> 00:18:57,886 Lehet, 317 00:18:58,470 --> 00:19:01,056 de tudja, hogy rendőri túlkapás történt, 318 00:19:01,431 --> 00:19:05,310 és azt is, hogy a YouTube és a Twitter közönsége is egyetért. 319 00:19:05,394 --> 00:19:08,564 Számos szülő, köztük apám, az ezredes 320 00:19:08,647 --> 00:19:11,733 és Mrs. Achola, egy bevándorló, szeretné tudni, 321 00:19:11,817 --> 00:19:17,114 hogy miért aránytalanul sok színes bőrű diákot vittek be kihallgatásra. 322 00:19:17,197 --> 00:19:18,866 Igaz ez? 323 00:19:18,949 --> 00:19:20,492 Meg szeretné számolni? 324 00:19:20,576 --> 00:19:25,664 Mrs. Jensen ma kérvényezi, hogy vonják vissza az iskolai rendezvények betiltását. 325 00:19:25,747 --> 00:19:30,252 A támogatói klub vállalja a felügyeletet, az elnökük hamarosan ír önnek. 326 00:19:30,460 --> 00:19:32,588 Már csak engedélyeznie kell a bált, 327 00:19:33,213 --> 00:19:35,299 és ejteni a nyomozást, 328 00:19:35,841 --> 00:19:39,511 és persze értesítenie a helyszínt, hogy nem vagyunk bandatagok. 329 00:19:39,887 --> 00:19:41,013 Igaz ez? 330 00:19:41,763 --> 00:19:42,723 Gary! 331 00:19:43,974 --> 00:19:46,351 Mostantól így hívom, jó? 332 00:19:46,852 --> 00:19:50,689 Az év eleje óta azt hangoztatja, hogy segíteni akar nekünk, 333 00:19:50,772 --> 00:19:53,150 meg akar védeni minket. 334 00:19:53,233 --> 00:19:56,445 Segítsen, hogy átélhessük a legjobb gimis élményünket! 335 00:19:56,862 --> 00:19:58,113 Végül is... 336 00:19:59,072 --> 00:20:00,199 ez jogos. 337 00:20:00,282 --> 00:20:02,659 Kicsit elszabadultak a dolgok, 338 00:20:03,452 --> 00:20:07,873 de ha lefújuk a végzős bált, nem lesz esélyünk szépíteni. 339 00:20:09,082 --> 00:20:10,334 Hadd tegyük jóvá! 340 00:20:10,918 --> 00:20:13,921 A végzős bál és az évzáró rendben zajlik majd? 341 00:20:14,004 --> 00:20:17,382 Az osztályelnök szokásos beszédével az évzárón. 342 00:20:17,466 --> 00:20:20,302 Amit előtte átolvassunk, szokás szerint. 343 00:20:21,261 --> 00:20:22,095 Rendben. 344 00:20:23,764 --> 00:20:24,723 Megállapodtunk? 345 00:20:26,725 --> 00:20:28,185 Adjon 24 órát! 346 00:20:30,771 --> 00:20:32,147 Köszönöm, Peter! 347 00:20:34,733 --> 00:20:36,693 - Hát itt vagytok! - Sziasztok! 348 00:20:36,777 --> 00:20:39,905 Peterrel még nem ismerjük a ma esti vendégünket. 349 00:20:40,447 --> 00:20:41,949 Ő itt Charlie. 350 00:20:42,032 --> 00:20:44,076 Charlie St. George, az új hátvéd. 351 00:20:44,159 --> 00:20:46,078 Igen, és... 352 00:20:46,995 --> 00:20:47,913 Charlie-val 353 00:20:48,872 --> 00:20:49,998 mi járunk. 354 00:20:53,460 --> 00:20:56,630 Charlie, remélem, szereted a steaket. 355 00:20:56,713 --> 00:20:57,714 Igen, uram. 356 00:20:57,798 --> 00:21:00,092 A kibaszott hátvéddel jársz? Menő! 357 00:21:00,175 --> 00:21:02,261 - Ne káromkodj! - Ez király! 358 00:21:02,636 --> 00:21:06,431 Charlie, ülj mellém! Meg kell beszélnünk a Liberty támadójátékát! 359 00:21:08,016 --> 00:21:09,893 - Gyere! - Sok sikert, Charlie. 360 00:21:10,060 --> 00:21:12,229 Gyere, ülj csak le! 361 00:21:13,105 --> 00:21:14,982 - Jól vagy? - Persze. 362 00:21:15,524 --> 00:21:16,692 Nem hatékony. 363 00:21:16,775 --> 00:21:19,820 Valahogy azt hittem, hogy ez nagyobb hír lesz. 364 00:21:21,446 --> 00:21:25,158 Jó hozzád? Boldoggá tesz? 365 00:21:27,411 --> 00:21:31,498 Utána jön a támadás, gyors passzok a sarkokba. 366 00:21:32,207 --> 00:21:33,083 Igen. 367 00:21:33,917 --> 00:21:34,918 Nagyon. 368 00:21:36,044 --> 00:21:37,879 Akkor ez igenis nagy hír nekem. 369 00:21:43,260 --> 00:21:45,887 A bállal talán végre sikerül témát váltanunk. 370 00:21:51,935 --> 00:21:52,769 Megvan! 371 00:21:53,353 --> 00:21:54,855 - Lesz bál. - Micsoda? 372 00:21:54,938 --> 00:21:55,897 Igen! 373 00:21:57,357 --> 00:21:58,734 Le vagyok maradva. 374 00:22:01,945 --> 00:22:02,821 Mi van? 375 00:22:03,196 --> 00:22:04,948 Én úgysem megyek. 376 00:22:05,490 --> 00:22:08,076 Újabb nagy győzelem, és én vagyok a vesztes, 377 00:22:08,702 --> 00:22:09,703 már megint. 378 00:22:10,078 --> 00:22:13,582 Kiszállok a politikából, és hozzámegyek egy gazdag csávóhoz. 379 00:22:13,665 --> 00:22:16,293 Jó ötlet, a gazdagok általában jó fejek. 380 00:22:16,376 --> 00:22:17,252 Igen. 381 00:22:17,669 --> 00:22:20,464 Miért nem megyünk együtt a bálba? 382 00:22:21,715 --> 00:22:22,799 Jaj, ne! 383 00:22:22,883 --> 00:22:25,927 Hagyjuk a béna barátnős sztorit! 384 00:22:26,011 --> 00:22:29,348 Akkor csináljuk úgy, hogy ne legyen béna. 385 00:22:30,474 --> 00:22:32,893 - Jessica Davis! - Istenem! 386 00:22:32,976 --> 00:22:36,146 Úgy veszekedtünk, mint a szeretők. 387 00:22:36,229 --> 00:22:39,566 Többet beszéltem veled szexről, mint bármelyik pasimmal. 388 00:22:39,649 --> 00:22:41,360 Kicsit beléd zúgtam, 389 00:22:41,443 --> 00:22:45,030 amikor először láttalak kiborulni egy diáktanácsi ülésen. 390 00:22:46,156 --> 00:22:50,202 Szóval nem barátként, nem egy párként, 391 00:22:51,203 --> 00:22:52,954 hanem mint te meg én, 392 00:22:53,997 --> 00:22:55,415 eljönnél velem a bálba? 393 00:23:00,921 --> 00:23:02,130 Mit csinálsz? 394 00:23:19,815 --> 00:23:23,402 Jó, rendben, elmegyek veled a bálba! 395 00:23:24,152 --> 00:23:25,904 Remek énekhangod van. 396 00:23:25,987 --> 00:23:28,156 Köszönöm. De bérelj limuzint! 397 00:23:28,240 --> 00:23:29,074 Rendben. 398 00:23:34,704 --> 00:23:40,210 HÉ, ALEX! NÉZZ IDE! 399 00:23:42,504 --> 00:23:49,177 HÉ ALEX, ELJÖSSZ VELEM A BÁLBA? 400 00:24:01,189 --> 00:24:05,652 Egy bizonyos elképzelés szerint válogattam szét a képeket, 401 00:24:06,403 --> 00:24:09,072 de azóta sokat változtam, 402 00:24:09,156 --> 00:24:11,825 most már teljesen más alapon értékelem őket, 403 00:24:11,908 --> 00:24:14,369 szóval mindegyiket át kell néznem. 404 00:24:14,953 --> 00:24:19,416 Tyler, nem gondolod, hogy egy kicsit kényszeres vagy? 405 00:24:20,667 --> 00:24:21,501 Egy kicsit? 406 00:24:21,960 --> 00:24:22,836 Ugyan! 407 00:24:26,548 --> 00:24:28,383 Olyan gyönyörű! 408 00:24:29,468 --> 00:24:30,844 Ő Hannah Baker, ugye? 409 00:24:32,804 --> 00:24:33,638 Igen. 410 00:24:35,599 --> 00:24:37,184 Nagyon szép volt. 411 00:24:38,143 --> 00:24:41,271 Ő akkor is kedves volt velem, amikor a többiek nem. 412 00:24:47,444 --> 00:24:48,361 Figyelj, 413 00:24:49,488 --> 00:24:50,822 lenne kedved... 414 00:24:53,366 --> 00:24:56,369 Lenne kedved eljönni velem a bálba? 415 00:24:57,662 --> 00:24:58,538 A bálba? 416 00:24:58,622 --> 00:25:01,333 Az nem a végzősöknek van? 417 00:25:01,416 --> 00:25:02,375 De igen. 418 00:25:02,459 --> 00:25:03,543 Értem. 419 00:25:03,627 --> 00:25:04,669 Persze... 420 00:25:05,504 --> 00:25:07,923 Biztos fura lenne. 421 00:25:08,006 --> 00:25:09,174 Persze, hogy de! 422 00:25:10,008 --> 00:25:12,677 Persze, hogy elmegyek veled a bálba, viccelsz? 423 00:25:13,345 --> 00:25:14,179 Tényleg? 424 00:25:15,138 --> 00:25:16,056 Igen. 425 00:25:17,265 --> 00:25:18,391 De jó! 426 00:25:18,934 --> 00:25:19,935 Szuper! 427 00:25:20,477 --> 00:25:21,478 Menjünk! 428 00:25:27,734 --> 00:25:29,945 BÁL? 429 00:25:32,781 --> 00:25:34,115 Ez ijesztő! 430 00:25:40,747 --> 00:25:41,957 Kávé és fánk. 431 00:25:42,040 --> 00:25:43,750 Nem érek rá, de köszi! 432 00:25:43,833 --> 00:25:46,795 - Na, egyél egy fánkot! - Majd, ha szünetet tartok. 433 00:25:46,878 --> 00:25:48,296 Tarts most szünetet! 434 00:25:48,380 --> 00:25:52,175 Mert épp szerelek, és ha most leállok, meg kell mosakodnom, 435 00:25:52,259 --> 00:25:53,593 amivel elmegy fél óra. 436 00:25:53,677 --> 00:25:55,929 Ha akarod, falatonként a szádba adom. 437 00:25:56,012 --> 00:25:59,516 Ez itt a munkahelyem, és egyébként is, mióta hozol fánkot? 438 00:25:59,599 --> 00:26:03,979 Anival beszélgettem a kapcsolatunkról. 439 00:26:04,813 --> 00:26:07,232 Velünk lakik, elmondhatja a véleményét. 440 00:26:07,899 --> 00:26:13,071 Ő segített megtalálni a módját, hogy elmondjam, bárhogyan is döntesz, 441 00:26:13,154 --> 00:26:14,614 szeretlek és támogatlak. 442 00:26:15,115 --> 00:26:16,700 Ezért fánkot hoztál? 443 00:26:16,783 --> 00:26:18,034 Különleges fánkot. 444 00:26:18,743 --> 00:26:20,328 Javi, srácok! 445 00:26:21,705 --> 00:26:22,664 Fánkozunk! 446 00:26:23,915 --> 00:26:25,125 Mit művelsz? 447 00:26:26,334 --> 00:26:29,337 ELJÖSSZ VELEM A BÁLBA? 448 00:26:31,673 --> 00:26:33,758 Igent mondasz, tesó? 449 00:26:36,636 --> 00:26:37,929 Ötre otthon leszek. 450 00:26:38,888 --> 00:26:43,643 Most van a büntetésem a zavargások miatt, befogtak minket takarítani. 451 00:26:44,769 --> 00:26:46,354 BÁL? 452 00:26:46,855 --> 00:26:48,690 Szóval, szia! 453 00:26:51,568 --> 00:26:53,945 Nem gyújthatsz gyertyát a könyvek miatt. 454 00:26:54,029 --> 00:26:56,906 Ezek elemmel működnek. 455 00:26:59,367 --> 00:27:01,745 Ha igent mondok, leállsz? 456 00:27:02,162 --> 00:27:04,539 Igen, az a cél. 457 00:27:05,498 --> 00:27:06,458 Akkor... 458 00:27:08,084 --> 00:27:08,918 igen. 459 00:27:09,461 --> 00:27:10,920 Igen, Charlie. 460 00:27:11,463 --> 00:27:15,383 Igen, Charles Hayden Brixton St. George. 461 00:27:15,800 --> 00:27:17,177 Elmegyek veled a bálba. 462 00:27:28,730 --> 00:27:31,816 Úgy érzem, itthon kéne maradnom veled. 463 00:27:31,900 --> 00:27:34,235 Ez a végzős bálod. 464 00:27:35,028 --> 00:27:38,239 Legalább nézz be! Charlie nyolcfős limuzint bérelt. 465 00:27:38,323 --> 00:27:41,034 Kicsit félreérthető, hogy velük mész, nem? 466 00:27:42,160 --> 00:27:46,039 És ha az? Akkor már nem szeretnél? 467 00:27:46,122 --> 00:27:50,085 Egyébként azért megyek velük, mert Alex fél, 468 00:27:50,168 --> 00:27:52,212 hogy Charlie rámozdul. 469 00:27:52,295 --> 00:27:54,756 Igen, híresen aktív a keze. 470 00:27:54,839 --> 00:27:56,341 Pontosan. 471 00:27:56,424 --> 00:27:58,760 Egyáltalán nincs kedvem hozzá, 472 00:27:58,843 --> 00:28:02,389 pont leszarom az egészet. 473 00:28:07,310 --> 00:28:09,104 Jess Anival megy, ugye? 474 00:28:10,146 --> 00:28:10,980 Igen. 475 00:28:11,356 --> 00:28:13,817 És Diego? 476 00:28:14,651 --> 00:28:16,778 A focistákkal, mind egyedül. 477 00:28:17,737 --> 00:28:19,155 Diegónak nincs csaja? 478 00:28:19,698 --> 00:28:21,241 Azt hittem, leszarod. 479 00:28:22,492 --> 00:28:24,786 Justin, gyere már! 480 00:28:33,795 --> 00:28:35,046 Aggódom érted. 481 00:28:37,090 --> 00:28:39,134 Én is aggódom magamért. 482 00:28:43,596 --> 00:28:45,515 Ha kell valami, apa itthon van. 483 00:29:08,496 --> 00:29:11,249 Ez kemény. 484 00:29:11,708 --> 00:29:13,293 Egész lenyűgöző. 485 00:29:13,376 --> 00:29:15,837 Jessica Davis nem szarral gurigázik. 486 00:29:15,920 --> 00:29:17,213 Hát nem. 487 00:29:17,297 --> 00:29:21,593 Istenem! Össze kéne házasodnotok, így hárman. 488 00:29:21,676 --> 00:29:22,802 Mint egy poli pár. 489 00:29:23,470 --> 00:29:26,639 Ezt egyáltalán nem gonoszságból mondtam. 490 00:29:26,723 --> 00:29:31,269 Imádni valóan néztek ki, és Clayről sose mondok ilyesmit. 491 00:29:31,853 --> 00:29:33,354 Ez igaz. 492 00:29:33,438 --> 00:29:34,689 Ti is jól néztek ki! 493 00:29:34,773 --> 00:29:36,149 Igazi bálkirálynők. 494 00:29:36,232 --> 00:29:39,235 Mindig a focicsapat határozza meg, kire szavazzanak, 495 00:29:39,319 --> 00:29:41,279 szóval esélyem sincs. 496 00:29:41,362 --> 00:29:44,240 A monarchia úgyis idejétmúlt intézmény. 497 00:29:45,033 --> 00:29:48,703 Ráadásul konkurenciánk lett a legszexibb páros kategóriában! 498 00:29:48,787 --> 00:29:50,705 Ő kényszerített, hogy jöjjek el. 499 00:29:50,997 --> 00:29:54,542 Szeretném, ha kicsit lazítana, csak egy végzős bálotok van! 500 00:29:54,626 --> 00:29:56,336 De neked ez a második. 501 00:29:56,419 --> 00:29:58,755 Akkor élvezzük, baszki! 502 00:29:58,838 --> 00:29:59,756 Mehetünk? 503 00:30:03,593 --> 00:30:04,844 Mizu, srácok? 504 00:30:04,928 --> 00:30:05,887 Szia! 505 00:30:05,970 --> 00:30:08,139 Egy asztalnál ülünk hátul. 506 00:30:08,223 --> 00:30:10,600 Már megettem a zsömléket. 507 00:30:10,683 --> 00:30:12,477 Ő itt Presmella. 508 00:30:12,560 --> 00:30:14,562 - Presmilla. - Presmilla. 509 00:30:14,646 --> 00:30:15,563 Sziasztok! 510 00:30:15,647 --> 00:30:16,815 Megyek a mosdóba, 511 00:30:17,315 --> 00:30:18,316 tolok egy csíkot. 512 00:30:19,025 --> 00:30:20,193 Így van. 513 00:30:26,991 --> 00:30:27,867 Ez a lány... 514 00:30:27,951 --> 00:30:29,077 Elhozott egy... 515 00:30:29,160 --> 00:30:31,246 Tuti, hogy prosti. 516 00:30:35,625 --> 00:30:37,377 Nem kell kihúznod a székemet. 517 00:30:37,460 --> 00:30:39,170 De igen, így illik. 518 00:30:39,254 --> 00:30:40,171 Oké. 519 00:30:42,841 --> 00:30:44,843 Milyen elegáns mindenki! 520 00:30:45,593 --> 00:30:48,304 Remek az étel, a kísérők előbb ehettek. 521 00:30:48,388 --> 00:30:50,515 Örülök, hogy látom, uram. 522 00:30:50,849 --> 00:30:52,725 Ígérjük, jól viselkedünk. 523 00:30:52,809 --> 00:30:53,643 Igen? 524 00:30:54,644 --> 00:30:56,104 Még táncolni se fogsz. 525 00:30:56,187 --> 00:30:57,897 Nem fogsz táncolni? 526 00:30:57,981 --> 00:31:00,859 Nem foghattok össze ellenem, oké? Ez a szabály. 527 00:31:02,735 --> 00:31:04,779 Örülök, hogy itt vagy, Clay! 528 00:31:06,573 --> 00:31:07,407 Igen, uram. 529 00:31:08,116 --> 00:31:12,036 Köszönjük a segítségét mindennel, 530 00:31:12,120 --> 00:31:14,330 azok után, ami a suliban történt. 531 00:31:14,414 --> 00:31:15,665 Nem én segítettem. 532 00:31:16,416 --> 00:31:18,793 Diaz seriff vigyáz rátok. 533 00:31:22,338 --> 00:31:25,341 Amikor ilyet mond, az szinte mindig rosszat jelent. 534 00:31:27,135 --> 00:31:28,595 Foundry ott áll. 535 00:31:33,600 --> 00:31:36,394 Olyan, mintha továbbra is megfigyelnének, nem? 536 00:31:42,984 --> 00:31:43,860 Beszélhetnénk? 537 00:31:45,820 --> 00:31:49,282 Persze. Beszélhetünk itt, Ani barátom előtt. 538 00:31:49,365 --> 00:31:50,283 Hali! 539 00:31:51,910 --> 00:31:53,661 Nem akarom, hogy bajod essen. 540 00:31:53,745 --> 00:31:54,829 Én sem. 541 00:31:54,913 --> 00:31:56,581 Ebben egyetértünk, remek! 542 00:31:59,459 --> 00:32:00,376 Hiányzol. 543 00:32:00,793 --> 00:32:02,837 Ebben már nem értünk egyet. 544 00:32:05,798 --> 00:32:08,092 Egyedül jöttem ma este. 545 00:32:09,636 --> 00:32:11,095 És egyedül is mész haza. 546 00:32:11,888 --> 00:32:13,473 Volt köztünk valami, Jess. 547 00:32:14,015 --> 00:32:15,600 Még mindig van, 548 00:32:17,018 --> 00:32:19,979 és elfogadom, ha nem árulod el a titkaidat. 549 00:32:21,439 --> 00:32:22,440 Megvédelek. 550 00:32:22,523 --> 00:32:23,983 Jól szórakoznak? 551 00:32:24,651 --> 00:32:26,110 Most jön a főétel. 552 00:32:26,945 --> 00:32:28,196 Igen. 553 00:32:28,696 --> 00:32:30,949 Diego épp indult vissza az asztalához. 554 00:32:33,493 --> 00:32:34,410 Szép estét! 555 00:33:01,145 --> 00:33:03,606 Mi a pálya, szexikéim? 556 00:33:03,690 --> 00:33:05,608 - Hol van Bismillah? - Presmilla. 557 00:33:05,692 --> 00:33:08,736 Tényleg, a Bismillah a „Bohemian Rhapsodyban” van. 558 00:33:08,820 --> 00:33:10,279 - Igen. - Könnyű keverni. 559 00:33:10,363 --> 00:33:11,781 - Igen. - Hol van? 560 00:33:12,073 --> 00:33:14,450 A mosdóban, már megint. Sokszor megy ki. 561 00:33:14,617 --> 00:33:18,121 Egy kurvát hoztál a végzős bálba, aki valószínűleg narkós. 562 00:33:18,204 --> 00:33:21,165 Ő egy eszkort, aki elkísért, 563 00:33:21,249 --> 00:33:24,502 és sok vizet iszik, mert alig eszik, ezért sokat pisil. 564 00:33:25,169 --> 00:33:27,839 - Szerinted ilyen egy jó buli? - Mert ez az? 565 00:33:28,214 --> 00:33:32,719 Úgy ültök itt, mint egy temetésen. Legalább tegyetek úgy, mintha élveznétek! 566 00:33:32,802 --> 00:33:35,847 Sok munkám van az estében, igenis mulatni fogok. 567 00:33:35,930 --> 00:33:38,057 - Akkor is, ha belehalsz. - Igen. 568 00:33:43,521 --> 00:33:45,481 Szerintetek valaha jól leszünk? 569 00:33:46,107 --> 00:33:47,984 Mint mások? 570 00:33:49,485 --> 00:33:53,156 Réges rég nem vagyok olyan, mint mások, 571 00:33:53,990 --> 00:33:56,409 de igenis boldog leszek. 572 00:34:03,958 --> 00:34:05,710 Nekem esélyem sincs. 573 00:34:11,758 --> 00:34:12,884 Itt kéne lennie. 574 00:34:14,302 --> 00:34:15,678 Életben kellene lennie. 575 00:34:16,012 --> 00:34:17,430 Részeg lenne. 576 00:34:19,015 --> 00:34:21,392 Épp a következő áldozatát választaná ki, 577 00:34:21,684 --> 00:34:25,354 és azt éreztetné veled, hogy béna vagy, és nem igazi férfi. 578 00:34:25,438 --> 00:34:27,315 - Nem is vagyok az. - Baromság! 579 00:34:27,398 --> 00:34:29,067 Nem érdemelte meg a halált. 580 00:34:32,487 --> 00:34:33,321 Nem. 581 00:34:34,989 --> 00:34:35,990 Tényleg nem. 582 00:34:38,076 --> 00:34:39,077 De mi sem, 583 00:34:41,079 --> 00:34:43,289 és amit műveltek, az nem élet. 584 00:34:43,372 --> 00:34:46,542 Mindhármunk életét tönkretette. 585 00:34:46,876 --> 00:34:49,587 Nem kellett volna meghalnia, de nekünk élnünk kell. 586 00:34:52,590 --> 00:34:56,886 Szóval, ha megbocsátotok, megyek táncolni egy prostival. 587 00:35:25,581 --> 00:35:26,791 Magányosnak tűnsz. 588 00:35:26,874 --> 00:35:28,918 És a desszertet is meghagytad! 589 00:35:29,001 --> 00:35:33,756 Ma úgyis csalós napot tartok, szóval ide nekem a sajttortát! 590 00:35:34,173 --> 00:35:36,968 Hogy alakul az estéd, Clay? 591 00:35:39,095 --> 00:35:40,680 - Jól érzem magam. - Igen? 592 00:35:41,097 --> 00:35:41,973 Igen. 593 00:35:42,723 --> 00:35:46,477 Ma este minden olyan fényes... 594 00:35:47,520 --> 00:35:48,980 Próbálom magamba szívni. 595 00:35:49,939 --> 00:35:52,400 Remélem, beleég az emlékezetembe. 596 00:35:54,026 --> 00:35:56,696 Elvégre végzős vagyok. 597 00:35:57,196 --> 00:36:01,826 Az elmúlt években volt, hogy megfeledkeztem a gimiről... 598 00:36:03,911 --> 00:36:05,580 Őrült egy menet volt, 599 00:36:06,664 --> 00:36:07,957 időnként szörnyű, 600 00:36:10,126 --> 00:36:11,085 de ugyanakkor... 601 00:36:13,171 --> 00:36:14,630 lenyűgöző is. 602 00:36:16,841 --> 00:36:21,304 Sose gondoltam volna, hogy ennyi mindent átélek majd, 603 00:36:22,388 --> 00:36:24,557 hogy ilyen barátaim lesznek. 604 00:36:28,519 --> 00:36:29,437 Szeretlek! 605 00:36:31,230 --> 00:36:33,482 - Te a desszertjét szereted. - Fogd be! 606 00:36:35,568 --> 00:36:37,820 Próbálok jelen lenni, 607 00:36:41,032 --> 00:36:42,158 mielőtt véget ér. 608 00:37:03,888 --> 00:37:05,431 Szóval Jessicával jöttél. 609 00:37:07,016 --> 00:37:08,351 Randi, 610 00:37:09,185 --> 00:37:10,478 vagy a testőre vagy? 611 00:37:10,561 --> 00:37:13,439 Miért, merényletet tervezel? 612 00:37:15,691 --> 00:37:16,943 Tudom, hogy ő volt. 613 00:37:18,819 --> 00:37:20,154 Érdekes tipp, 614 00:37:20,947 --> 00:37:21,781 de téves. 615 00:37:21,864 --> 00:37:23,783 - Volt indítéka. - Igen. 616 00:37:24,367 --> 00:37:25,660 Bryce megerőszakolta. 617 00:37:25,952 --> 00:37:26,827 És? 618 00:37:26,911 --> 00:37:28,162 Meg kellett halnia. 619 00:37:28,246 --> 00:37:33,167 Jobb lett volna, ha senki se hal meg, de ketten elmentek. Az ügyet lezárták. 620 00:37:33,251 --> 00:37:35,670 - Miért nem hagyod ennyiben? - És te? 621 00:37:35,962 --> 00:37:37,797 Te találtál meg, emlékszel? 622 00:37:37,880 --> 00:37:38,965 - Elnézést? - Igen? 623 00:37:39,048 --> 00:37:41,175 - Két szódát kérek. - Hozom. 624 00:37:41,259 --> 00:37:42,677 Van elég bizonyítékom. 625 00:37:45,221 --> 00:37:46,555 Nem állíthatsz meg. 626 00:37:47,348 --> 00:37:48,266 Tényleg nem. 627 00:37:50,101 --> 00:37:51,060 Tudom jól. 628 00:37:53,062 --> 00:37:54,647 És nem félsz ettől? 629 00:37:56,607 --> 00:37:57,441 Ani! 630 00:37:58,276 --> 00:38:00,569 Miért falazol nekik? 631 00:38:00,945 --> 00:38:02,488 Nem is vettél részt benne. 632 00:38:03,030 --> 00:38:04,198 De igen. 633 00:38:05,741 --> 00:38:06,951 Elmondom, miért. 634 00:38:07,868 --> 00:38:11,080 Amikor ide költöztem, megismertem őket, 635 00:38:11,163 --> 00:38:14,083 mindegyikük szét volt csúszva, 636 00:38:14,667 --> 00:38:15,835 de emberiek voltak, 637 00:38:17,044 --> 00:38:18,713 és egyből megszerettem őket. 638 00:38:19,630 --> 00:38:22,675 Egyszer neked is döntened kell majd 639 00:38:22,758 --> 00:38:27,346 valamiről, amit tudsz, és nem lesz jó megoldás. 640 00:38:27,805 --> 00:38:28,848 Hidd el! 641 00:38:30,266 --> 00:38:32,184 Nem mondom meg, mit tegyél. 642 00:38:33,060 --> 00:38:36,897 Csak annyit mondhatok, ahogy én szeretetből cselekedtem így. 643 00:39:36,957 --> 00:39:40,461 Sose lettem volna képes erre, hogy együtt táncoljunk. 644 00:39:43,464 --> 00:39:44,715 Dehogynem. 645 00:39:47,510 --> 00:39:48,511 Szerettelek. 646 00:39:49,345 --> 00:39:50,679 Nem is ismertél. 647 00:39:54,892 --> 00:39:56,852 Nem hagytam volna, hogy szeress. 648 00:39:58,062 --> 00:39:59,271 Senkinek se hagytam. 649 00:40:01,607 --> 00:40:03,484 De meg se próbálhattam. 650 00:40:06,362 --> 00:40:07,405 Hiányzol. 651 00:40:09,698 --> 00:40:12,118 Csak a rólam alkotott kép hiányzik. 652 00:40:13,077 --> 00:40:14,161 Ide hallgass! 653 00:40:14,995 --> 00:40:16,622 Élj az élőkkel! 654 00:41:46,253 --> 00:41:47,505 Csak egy táncot! 655 00:41:47,588 --> 00:41:49,798 Milyen nyelven mondjam, hogy nem? 656 00:41:56,096 --> 00:41:57,056 Mi a fasz? 657 00:41:59,892 --> 00:42:00,809 Mi a fasz? 658 00:42:01,227 --> 00:42:02,561 Ne zavarjatok! 659 00:42:02,645 --> 00:42:05,731 - Mit művelsz? - Zach, a csaj alig van magánál! 660 00:42:05,814 --> 00:42:06,732 Jól vagyok. 661 00:42:06,815 --> 00:42:07,650 Jól van. 662 00:42:07,733 --> 00:42:08,651 Ebből elég. 663 00:42:09,109 --> 00:42:11,529 Neki egy kávé és egy taxi kell. 664 00:42:11,946 --> 00:42:13,656 Zach, teljesen kész vagy! 665 00:42:16,784 --> 00:42:17,743 Köszönöm. 666 00:42:20,871 --> 00:42:23,290 Jobb kell, hogy legyél ennél! Oké? 667 00:42:37,054 --> 00:42:39,473 Jól van, Liberty gimi! 668 00:42:40,641 --> 00:42:42,017 Lezártuk a szavazást. 669 00:42:42,101 --> 00:42:45,062 Ideje megkoronázni a bálkirályt és királynőt. 670 00:42:49,483 --> 00:42:51,902 A kísérők számolták a szavazatokat, 671 00:42:51,986 --> 00:42:55,406 amit Mr. Foundry felügyelt, így biztos minden rendben. 672 00:42:57,449 --> 00:42:58,492 Köszönöm. 673 00:43:04,873 --> 00:43:06,417 Te jó ég! 674 00:43:11,964 --> 00:43:14,174 A bálkirály és királynő, 675 00:43:14,675 --> 00:43:16,719 vagy bálkirály és bálkirály, 676 00:43:17,344 --> 00:43:21,140 illetve királynő és királynő, majd ők eldöntik, mit használnak... 677 00:43:21,515 --> 00:43:23,350 A bál királyi méltóságai idén 678 00:43:23,434 --> 00:43:27,730 Alex Standall és Charlie St. George! 679 00:43:32,901 --> 00:43:33,986 Hol vannak? 680 00:43:34,612 --> 00:43:35,821 Jövünk! 681 00:43:39,283 --> 00:43:40,826 - Mi van? - Mi ez? 682 00:43:40,909 --> 00:43:42,661 Ez hogy lehet? Elintézted? 683 00:43:42,745 --> 00:43:46,332 A szavazás tiszta volt. Mondtam, hogy a focicsapat dönt. 684 00:43:50,836 --> 00:43:54,089 Kinek adjam a koronát, és kinek a diadémot? 685 00:43:56,008 --> 00:43:58,218 Én a kisebbet kérem. 686 00:44:12,024 --> 00:44:12,983 Ez az! 687 00:44:15,986 --> 00:44:17,404 Jár neked a boldogság. 688 00:44:25,287 --> 00:44:29,375 Csókot! 689 00:44:39,343 --> 00:44:43,138 Charlie király, Alex király, 690 00:44:43,472 --> 00:44:48,477 ez az első táncotok a Liberty gimi uralkodóiként. 691 00:44:57,861 --> 00:44:58,862 Felség. 692 00:45:48,203 --> 00:45:49,204 Szomorú vagy? 693 00:45:51,123 --> 00:45:52,082 Most? 694 00:45:55,794 --> 00:45:57,963 Egy részem mindig szomorú lesz. 695 00:46:01,049 --> 00:46:05,429 Egy másik pedig soha nem volt ilyen boldog. 696 00:46:09,183 --> 00:46:10,267 Azt hiszem, 697 00:46:12,436 --> 00:46:13,854 szerelmes vagyok beléd. 698 00:46:15,564 --> 00:46:17,357 Remélem is, 699 00:46:19,401 --> 00:46:21,653 mert én biztosan szeretlek. 700 00:47:04,238 --> 00:47:07,574 Jól van, csatlakozzatok a királyokhoz, 701 00:47:07,658 --> 00:47:10,035 és tegyétek emlékezetessé az estét! 702 00:47:21,338 --> 00:47:22,172 Na jó, elég, 703 00:47:22,256 --> 00:47:23,549 - táncolunk! - Mi? 704 00:47:23,632 --> 00:47:25,592 Nagyon büszke vagyok a fiúkra, 705 00:47:26,093 --> 00:47:30,889 de egyben féltékeny is, mint egy igazi gimis. 706 00:47:30,973 --> 00:47:33,517 - Megértem. - Bemegyünk táncolni! 707 00:47:33,600 --> 00:47:34,601 Rendben. 708 00:47:35,894 --> 00:47:37,938 Mi is táncolunk, gyere! 709 00:48:03,547 --> 00:48:06,466 Mégis fontos volt a bál. Ki gondolta volna? 710 00:48:08,552 --> 00:48:12,639 Mind éreztük, hogy ez nem egy lezárás, és nem is egy új kezdet. 711 00:48:14,725 --> 00:48:18,312 Egy időből kiragadott pillanat, amikor csak magunk lehettünk, 712 00:48:19,646 --> 00:48:23,525 nem vártak el tőlünk semmit, és nem vesztettünk el semmit. 713 00:48:24,026 --> 00:48:25,193 Csak ott voltunk. 714 00:48:25,777 --> 00:48:26,695 Szabadon. 715 00:48:27,112 --> 00:48:27,946 Elevenen. 716 00:48:55,390 --> 00:48:56,308 Menj! 717 00:49:07,486 --> 00:49:08,904 Menj! Táncolj vele! 718 00:49:09,279 --> 00:49:10,238 Gyerünk! 719 00:49:11,073 --> 00:49:11,907 Menj! 720 00:49:39,434 --> 00:49:41,395 Jobban szeretlek, mint az életet. 721 00:49:43,480 --> 00:49:46,066 Ne szeress semmit jobban, mint az életet. 722 00:49:48,944 --> 00:49:49,861 Jó. 723 00:49:54,616 --> 00:49:56,910 Szoríts magadhoz, és sose engedj el! 724 00:49:59,037 --> 00:50:00,080 Rendben. 725 00:50:51,715 --> 00:50:53,675 Benned is vegyes érzések vannak? 726 00:50:57,804 --> 00:50:59,931 Nem tudom, milyen az ilyen szerelem. 727 00:51:00,182 --> 00:51:01,224 Nem éreztem soha. 728 00:51:03,435 --> 00:51:04,519 Sajnálom, én... 729 00:51:04,603 --> 00:51:05,437 Nem kell. 730 00:51:05,771 --> 00:51:07,272 Tudom, hányadán állunk. 731 00:51:09,649 --> 00:51:10,859 Amikor mi jártunk, 732 00:51:13,278 --> 00:51:15,155 még nem álltam rá készen. 733 00:51:15,947 --> 00:51:18,658 Azóta se tudom, hogyan kell kapcsolatban lenni. 734 00:51:19,701 --> 00:51:24,748 Szerintem van egy elképzelésed arról, hogy milyen legyen egy lány, 735 00:51:25,082 --> 00:51:29,294 és amikor kiderült rólam, hogy nem olyan vagyok, ellöktél magadtól. 736 00:51:30,879 --> 00:51:33,882 De senki sem tud megfelelni annak az elképzelésnek, 737 00:51:35,550 --> 00:51:39,429 és őszintén szólva, én se tudom, hogyan kell járni valakivel. 738 00:51:40,180 --> 00:51:44,309 Nem tudom, hogyan szerethetsz valakit anélkül, hogy gondoskodnál róla. 739 00:51:44,559 --> 00:51:45,519 Akkor... 740 00:51:48,188 --> 00:51:49,106 leszünk barátok? 741 00:51:50,816 --> 00:51:51,691 Igen. 742 00:51:53,110 --> 00:51:54,319 Jó barátok. 743 00:52:07,707 --> 00:52:09,376 Na jó, eleget turbékoltak. 744 00:52:09,459 --> 00:52:10,627 Bemegyek! 745 00:52:11,962 --> 00:52:12,838 Jössz? 746 00:52:14,589 --> 00:52:15,465 Nem. 747 00:52:26,852 --> 00:52:28,979 Sejtettem, hogy vele leszel ma este. 748 00:52:30,605 --> 00:52:31,481 Nem. 749 00:52:36,611 --> 00:52:38,947 Olyan elegánsak vagytok mind. 750 00:52:40,991 --> 00:52:41,992 Felnőttetek. 751 00:52:44,411 --> 00:52:48,123 Tudod, Clay, amikor apáddal rád nézünk, 752 00:52:48,206 --> 00:52:53,795 még mindig a kisfiút látjuk, akinek minden nap szüksége volt ránk, 753 00:52:54,754 --> 00:52:58,216 hogy puszit adjuk a sebekre, vagy megszereljük a biciklit. 754 00:53:00,385 --> 00:53:01,803 Jó sok bicikli volt. 755 00:53:03,054 --> 00:53:04,097 Az biztos. 756 00:53:04,848 --> 00:53:05,765 Igen. 757 00:53:23,867 --> 00:53:24,784 Anya, 758 00:53:26,995 --> 00:53:28,205 szeretnél táncolni? 759 00:53:30,415 --> 00:53:31,791 Örömmel. 760 00:53:45,972 --> 00:53:46,890 Köszönöm. 761 00:53:48,308 --> 00:53:50,185 A francba! Húzd meg magad! 762 00:53:51,853 --> 00:53:53,396 Remekül néztek ki együtt. 763 00:53:54,814 --> 00:53:56,191 Köszönöm, uram. 764 00:53:56,274 --> 00:53:59,945 Az én időmben két bálkirály elképzelhetetlen lett volna. 765 00:54:00,820 --> 00:54:03,406 Sose engedték volna, de ezt is megértük. 766 00:54:04,282 --> 00:54:07,494 Igen, számunkra is váratlan volt. 767 00:54:08,662 --> 00:54:09,788 Hát itt vagy! 768 00:54:09,871 --> 00:54:13,833 Srácok, ő a férjem, Josh. Charlie St. George és Alex Standall. 769 00:54:13,917 --> 00:54:15,460 Gratulálok! 770 00:54:16,378 --> 00:54:18,421 - Köszönjük. - Jó estét! 771 00:54:19,381 --> 00:54:20,799 Jó szórakozást! 772 00:54:21,800 --> 00:54:22,634 Legyetek jók! 773 00:54:28,723 --> 00:54:30,016 Foundry meleg? 774 00:54:30,850 --> 00:54:32,560 Nem hiszem el! 775 00:54:56,918 --> 00:55:01,381 Ahogy haladt előre az éjszaka, mi csak táncoltunk, 776 00:55:02,382 --> 00:55:03,842 mintha nem lenne más, 777 00:55:05,218 --> 00:55:07,012 mintha vége lenne a világnak. 778 00:55:14,728 --> 00:55:16,771 Mintha vége lenne a világnak. 779 00:55:32,078 --> 00:55:35,123 Valaki segítsen! 780 00:55:39,419 --> 00:55:40,337 Hátra! 781 00:55:47,635 --> 00:55:48,720 És vége is volt. 782 00:56:03,610 --> 00:56:08,073 Ha segítségre van szükséged, látogass el a 13reasonswhy. info oldalra! 783 00:57:58,016 --> 00:58:00,393 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa