1
00:00:09,676 --> 00:00:12,762
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:22,772 --> 00:00:25,316
Szóval igen, zavargás tört ki.
3
00:00:25,942 --> 00:00:28,903
Felrobbantottam egy kocsit,
ami elég nagy baj volt.
4
00:00:31,197 --> 00:00:32,449
Charlie, ébredj!
5
00:00:33,199 --> 00:00:34,826
Charlie, kérlek! Ébresztő!
6
00:00:38,079 --> 00:00:40,081
Charlie, gyerünk! Kérlek!
7
00:00:40,165 --> 00:00:41,166
Nem.
8
00:00:42,000 --> 00:00:44,335
A szüleim ébren vannak, ki kell lógnod.
9
00:00:48,089 --> 00:00:49,049
- Oké.
- Igen.
10
00:00:49,132 --> 00:00:49,966
Igen.
11
00:00:50,967 --> 00:00:52,469
Úgy alszol, mint a bunda.
12
00:00:53,595 --> 00:00:54,679
Szeretek aludni.
13
00:00:55,847 --> 00:00:58,850
- Szeretek melletted aludni.
- Igen, én is.
14
00:01:03,480 --> 00:01:07,192
Valamikor csinálhatnánk
az alváson kívül mást is, nem?
15
00:01:07,275 --> 00:01:10,737
De igen, de most menned kell.
16
00:01:11,196 --> 00:01:14,908
Vagy maradhatok,
és találkozhatok a szüleiddel.
17
00:01:14,991 --> 00:01:18,828
Persze, apádnak is bemutathatnál,
meg az egész támogatói klubnak,
18
00:01:18,912 --> 00:01:20,246
aminek ő az elnöke.
19
00:01:20,914 --> 00:01:21,873
Tus!
20
00:01:22,332 --> 00:01:23,625
Úgy érted, touché?
21
00:01:24,584 --> 00:01:26,503
Nem, azt a szót nem ismerem.
22
00:01:27,295 --> 00:01:28,880
Menj már!
23
00:01:33,968 --> 00:01:37,430
{\an8}Az igazi baj az volt,
hogy ellenünk fordította Foundryt.
24
00:01:37,514 --> 00:01:41,893
{\an8}Nem tudom, miért emeltem baseballütőt
a rendőrökre. Bekattantam.
25
00:01:41,976 --> 00:01:45,021
A személyes tárgyaim szétverése
nem nyugtatta meg?
26
00:01:45,980 --> 00:01:48,608
Átnézte az aktáját, és egyvalamit vett el:
27
00:01:48,691 --> 00:01:50,485
Kerba edző levelét.
28
00:01:51,319 --> 00:01:52,153
Miért?
29
00:01:57,033 --> 00:01:57,909
Nem tudom.
30
00:01:57,992 --> 00:02:02,330
A diákok egy része jogosan volt dühös,
a többi csak kiengedte a gőzt.
31
00:02:03,039 --> 00:02:04,999
Szerintem ön nem rám haragszik,
32
00:02:06,000 --> 00:02:06,876
igaz?
33
00:02:14,259 --> 00:02:15,135
Justin!
34
00:02:16,845 --> 00:02:20,306
Gyere, nem késhetünk el az első napon!
35
00:02:20,390 --> 00:02:21,891
- Gyere!
- Az ma van?
36
00:02:21,975 --> 00:02:25,854
Igen, bezártak egy hétre,
de be kell pótolnunk az órákat.
37
00:02:26,312 --> 00:02:28,022
Nyomozást indítottak,
38
00:02:29,065 --> 00:02:33,069
hogy miből indult az egész,
miért verekedtettek Diegóval.
39
00:02:33,570 --> 00:02:34,529
Bassza meg!
40
00:02:36,114 --> 00:02:37,115
Te...
41
00:02:40,034 --> 00:02:40,910
Jól vagy?
42
00:02:40,994 --> 00:02:42,871
Influenzás vagyok, vagy valami.
43
00:02:42,954 --> 00:02:43,788
Influenzás?
44
00:02:44,205 --> 00:02:45,290
Vagy valami?
45
00:02:46,082 --> 00:02:47,917
Napok óta tiszta vagyok.
46
00:02:48,001 --> 00:02:50,170
- Azt mondtad, leállsz.
- Megtörtént.
47
00:02:51,880 --> 00:02:53,339
Ez...
48
00:02:54,841 --> 00:02:56,176
Ez ilyen.
49
00:02:57,635 --> 00:02:59,095
Kialszom, ne aggódj!
50
00:03:00,471 --> 00:03:04,225
Nem azt mondom,
hogy én teljesen felépültem,
51
00:03:04,726 --> 00:03:07,437
de nem kéne elvonóra menned?
52
00:03:08,104 --> 00:03:10,815
A szüleim szereznek neked egy dokit...
53
00:03:10,899 --> 00:03:12,442
Nem költhetnek rám többet.
54
00:03:12,525 --> 00:03:15,528
- Tennünk kell valamit!
- Nem tudhatják meg!
55
00:03:16,821 --> 00:03:20,074
Csak adj egy kis időt,
hogy újra jobban legyek, jó?
56
00:03:25,205 --> 00:03:26,956
Igen. Persze.
57
00:03:27,916 --> 00:03:29,250
Kérsz valamit?
58
00:03:30,043 --> 00:03:31,294
Menj suliba!
59
00:03:36,758 --> 00:03:40,094
És továbbra is megvoltak a titkaink,
amik kiderülhetnek.
60
00:03:41,137 --> 00:03:44,474
Nem zárhatunk ki
vagy függeszthetünk fel mindenkit,
61
00:03:44,557 --> 00:03:48,311
ezért fontos,
hogy megtaláljuk a felbujtókat,
62
00:03:48,394 --> 00:03:50,813
és azokat, aki a legtöbb kárt okozták.
63
00:03:50,897 --> 00:03:52,690
Ezért függesztette fel Zachet?
64
00:03:52,774 --> 00:03:54,108
Önt ki bujtotta fel?
65
00:03:55,652 --> 00:03:59,530
Miért verekedett Diego és Justin?
Valaki egy kazettát említett.
66
00:04:01,199 --> 00:04:03,868
Nos, az én részvételemet az ösztönözte,
67
00:04:03,952 --> 00:04:07,705
hogy egy erőszakos rendőrállam
földbe tiporta a diákok jogait.
68
00:04:07,789 --> 00:04:10,708
Tengerészgyalogosként
szolgáltam a koreai határon.
69
00:04:11,084 --> 00:04:13,544
Tudnék mesélni a rendőrállamokról.
70
00:04:13,628 --> 00:04:15,755
Aztán tovább romlott a helyzet.
71
00:04:16,130 --> 00:04:20,927
Szóval az ön válasza minderre
csak még több büntetés.
72
00:04:21,844 --> 00:04:24,889
A rendőrség elhalasztotta a vádemelést,
73
00:04:24,973 --> 00:04:27,725
ezért ki kell derítenünk,
ki mit tett és miért.
74
00:04:28,142 --> 00:04:31,104
Ha akarja, büntessen meg engem,
75
00:04:31,813 --> 00:04:34,691
de ne fújja le a végzős bált! Az nem fair.
76
00:04:34,774 --> 00:04:36,943
Jessica, pár szülő elérte,
77
00:04:37,026 --> 00:04:40,571
hogy egy bíró bűnbandának nyilvánítsa
a Liberty diákjait.
78
00:04:40,655 --> 00:04:41,739
Nincs bál.
79
00:04:42,282 --> 00:04:43,241
Ez őrület.
80
00:04:43,324 --> 00:04:47,203
Én sem tartom jó ötletnek,
de attól még ez a helyzet.
81
00:04:48,079 --> 00:04:49,038
Segíthet nekem.
82
00:04:49,998 --> 00:04:54,585
Elárulhatná, hogy min
veszett össze Justin és Diego.
83
00:04:55,753 --> 00:04:58,214
Clay Jensen miért veri le a kamerákat?
84
00:04:59,048 --> 00:05:00,466
Mi folyik itt igazából?
85
00:05:03,052 --> 00:05:07,682
Az, hogy igenis
meg fogja szervezni a végzős bált.
86
00:05:09,350 --> 00:05:13,813
És táncolni fogok,
mint akit semmi sem izgat.
87
00:05:13,896 --> 00:05:16,566
Így legalább egy kerek percig
88
00:05:17,442 --> 00:05:20,236
szabadulhatok ettől a sok szartól.
89
00:05:20,320 --> 00:05:23,823
Bárcsak megígérhetném ezt önnek,
de sajnos nem lehet.
90
00:05:24,699 --> 00:05:25,867
Nem is kell.
91
00:05:26,826 --> 00:05:27,827
Megoldom.
92
00:05:30,496 --> 00:05:32,040
Meg is halhattál volna.
93
00:05:32,623 --> 00:05:34,584
- De élek.
- Lecsukhattak volna!
94
00:05:35,209 --> 00:05:36,044
De mégsem.
95
00:05:36,127 --> 00:05:38,546
Az életed egy hajszálon múlott a meccsen!
96
00:05:38,629 --> 00:05:41,090
Ugyan már, egyszer kifeküdtem.
97
00:05:41,174 --> 00:05:42,967
Egy náci ütött ki,
98
00:05:43,426 --> 00:05:47,889
majd ennek örömére részt vettél
egy zavargásban, és megütöttél egy zsarut.
99
00:05:47,972 --> 00:05:49,974
Winn beszélt vele és elengedett,
100
00:05:50,058 --> 00:05:53,102
szóval nem tudom,
miért vetted ezt most megint elő.
101
00:05:55,813 --> 00:05:57,648
Az egyetem várja a válaszodat.
102
00:05:58,775 --> 00:05:59,859
A válaszom nem.
103
00:06:01,235 --> 00:06:05,239
Miért akarod mindenáron tönkretenni
a fényes jövődet?
104
00:06:05,323 --> 00:06:08,659
Gondoskodnom kell a műhelyről.
Az a jövőm.
105
00:06:09,577 --> 00:06:14,082
Nem tartóztattak le múlt héten,
szóval miről van szó?
106
00:06:14,499 --> 00:06:16,209
Mit titkolsz előlem?
107
00:06:16,292 --> 00:06:17,668
Nem kell kinyitnod?
108
00:06:22,507 --> 00:06:24,759
A dolgok nem tudtak maguktól elülni.
109
00:06:26,511 --> 00:06:28,805
Volt, aki nem hagyta.
110
00:06:29,263 --> 00:06:31,057
Itt is volt bunyó?
111
00:06:31,140 --> 00:06:34,435
Nem, szerintem csak átkutatták
a pincét a héten.
112
00:06:35,186 --> 00:06:36,354
Mit kerestek?
113
00:06:37,855 --> 00:06:39,649
Magunkra hagynátok egy percre?
114
00:06:43,361 --> 00:06:46,322
Egész héten egy üzenetet se küldtél.
115
00:06:46,697 --> 00:06:49,784
Büntetésben voltam. Elvették a mobilomat.
116
00:06:50,618 --> 00:06:54,080
Akkor ha megnézem a telódat,
Justintól se lesz semmi?
117
00:06:54,163 --> 00:06:56,749
Nem fogod megnézni, és nem, nem lesz.
118
00:06:58,459 --> 00:07:03,631
Nagyon védett téged.
Nem akarta, hogy letartóztassanak.
119
00:07:03,714 --> 00:07:05,883
Azt akarta, hogy téged csukjanak le.
120
00:07:09,011 --> 00:07:12,432
Játszod itt a lazát,
pedig igazán pórul járhatsz.
121
00:07:13,057 --> 00:07:16,060
Pontosan mivel fenyegetsz most?
122
00:07:18,104 --> 00:07:19,605
Azt hiszem, tudod.
123
00:07:23,818 --> 00:07:26,070
Ez vicces. El kell mondanom Justinnak.
124
00:07:26,529 --> 00:07:28,865
Ne merj kinevetni!
125
00:07:38,916 --> 00:07:40,418
Foundryhoz tartok.
126
00:07:42,920 --> 00:07:44,046
Lehet, köpök.
127
00:07:44,464 --> 00:07:45,548
Csak nyugodtan.
128
00:07:58,519 --> 00:08:01,272
Mitől félsz, mire jön rá Foundry?
129
00:08:02,732 --> 00:08:04,192
A kocsiról biztos tud.
130
00:08:04,275 --> 00:08:07,528
Nem mondtam el még senkinek
a kamerákat, a falfirkát,
131
00:08:07,612 --> 00:08:11,657
és amit a barátaimmal műveltem,
például a kiránduláson.
132
00:08:12,283 --> 00:08:13,367
Csak ön tudja.
133
00:08:13,451 --> 00:08:17,497
Nem gondolod, hogy Foundry
már legalább egy részéről tud?
134
00:08:17,580 --> 00:08:18,706
Lehet.
135
00:08:18,789 --> 00:08:20,583
- Elmondanád neki?
- Nem!
136
00:08:22,001 --> 00:08:23,252
A barátaid tudják?
137
00:08:24,003 --> 00:08:25,755
Nem hinném.
138
00:08:26,255 --> 00:08:27,381
Nekik elmondanád?
139
00:08:28,424 --> 00:08:29,592
Ön szerint el kéne?
140
00:08:31,427 --> 00:08:35,348
Én csak megkérdeztem,
hogy szerinted mit kell tenned.
141
00:08:39,310 --> 00:08:41,312
Múlt héten volt egy áttörésed.
142
00:08:41,854 --> 00:08:45,483
Fel kell fednünk a titkaidat
és a traumát, amit elnyomtál,
143
00:08:45,566 --> 00:08:48,945
hogy kezelni tudjuk
a szorongást és a tudathasadást,
144
00:08:49,820 --> 00:08:53,241
de úgy érzem,
még mindig nem a traumán dolgozunk.
145
00:08:53,658 --> 00:08:56,160
Még mindig túl sok mindent hallgatsz el.
146
00:08:57,954 --> 00:09:00,623
Vannak titkaim, az biztos.
147
00:09:02,124 --> 00:09:04,001
A barátaim se ismerik őket,
148
00:09:06,712 --> 00:09:09,423
de az ő titkaikat is megőrzöm.
149
00:09:10,591 --> 00:09:13,094
Remélem, beszélhetünk majd róluk,
150
00:09:13,928 --> 00:09:16,514
de addig is beszélj a barátaiddal!
151
00:09:21,269 --> 00:09:22,853
Jézusom, Clay!
152
00:09:24,313 --> 00:09:25,523
Tönkreteszel minket.
153
00:09:25,606 --> 00:09:26,649
Sajnálom.
154
00:09:28,776 --> 00:09:31,904
Sokáig nem voltam jól.
155
00:09:31,988 --> 00:09:34,323
Foundry mindenkit egyesével kikérdez.
156
00:09:34,824 --> 00:09:37,660
Rá fog jönni,
hogy Clay miért csinálta mindezt.
157
00:09:37,743 --> 00:09:40,955
Mi van, ha egyesével kihallgat minket?
158
00:09:41,956 --> 00:09:42,790
Majd hazudunk.
159
00:09:42,873 --> 00:09:44,625
Az mindnyájunknak megy.
160
00:09:44,709 --> 00:09:46,127
Én egészen belejöttem.
161
00:09:46,210 --> 00:09:49,088
A tapasztalatok alapján nem ez a megoldás.
162
00:09:49,171 --> 00:09:52,967
- Ma beszéltek Diegóval.
- De Diegót intézed, ugye?
163
00:09:53,467 --> 00:09:57,013
Diego, Estela és Winston
a nyomunkban vannak.
164
00:09:57,096 --> 00:10:01,767
Foundry hallott a kazettáról, kikérdezte
Diegót, aki ki tudja, mit mondott.
165
00:10:01,851 --> 00:10:03,936
Csak a szülők miatt csinálják.
166
00:10:04,020 --> 00:10:08,858
Apám szerint az összes klubtag felhívta,
és nyomozást kért. A suli engedelmeskedik.
167
00:10:09,275 --> 00:10:10,568
Nekünk annyi.
168
00:10:10,651 --> 00:10:13,362
És ha a szüleink a mi oldalunkon állnának?
169
00:10:13,779 --> 00:10:17,325
Számítógépes statisztikájuk van arról,
hogy mennyit hazudunk.
170
00:10:17,408 --> 00:10:19,160
Hogyan bíznának meg bennünk?
171
00:10:20,328 --> 00:10:21,537
Elmondjuk az igazat.
172
00:10:26,125 --> 00:10:31,047
Nem kell mindent elmondani,
csak pont eleget.
173
00:10:31,547 --> 00:10:34,383
Eleget ahhoz, hogy bízzanak bennünk.
174
00:10:34,467 --> 00:10:37,428
- Háborúban vagyunk.
- Igen, és veszítünk.
175
00:10:37,511 --> 00:10:39,347
A szülőkkel még lehet esélyünk.
176
00:10:39,764 --> 00:10:42,391
Megkérjük, hogy állítsák le a nyomozást?
177
00:10:42,475 --> 00:10:43,559
Nem közvetlenül.
178
00:10:44,268 --> 00:10:46,979
Megnyílunk nekik,
ettől a mi oldalunkra állnak,
179
00:10:47,063 --> 00:10:52,109
aztán megkérjük őket,
hogy hadd tarthassuk meg a végzős bált.
180
00:10:52,568 --> 00:10:54,737
Úgy hívják, beetetés.
181
00:10:55,154 --> 00:10:58,199
Enyhítsenek a rendőrállamon a bál miatt,
182
00:10:58,574 --> 00:11:01,369
a nyomozás pedig megszűnik magától,
183
00:11:02,036 --> 00:11:04,288
mielőtt lelepleznének minket.
184
00:11:05,206 --> 00:11:07,958
Szerinted hihető,
hogy fontos nekünk a bál?
185
00:11:08,793 --> 00:11:10,252
Nekem például az.
186
00:11:12,004 --> 00:11:13,089
Nekem is.
187
00:11:14,548 --> 00:11:15,424
Nekem is.
188
00:11:18,177 --> 00:11:19,845
Mondjunk igazat a szülőknek.
189
00:11:20,638 --> 00:11:22,932
Életünk legveszélyesebb döntése.
190
00:11:28,396 --> 00:11:29,772
Szia, Charlie!
191
00:11:32,692 --> 00:11:36,946
Sajnálom, ha azt hiszed,
Diegóval volt valami.
192
00:11:38,030 --> 00:11:39,323
De ellöktél magadtól.
193
00:11:39,865 --> 00:11:43,119
Nem hagytad, hogy segítsek,
majd elhagytad magad,
194
00:11:43,202 --> 00:11:44,286
újra és újra.
195
00:11:44,370 --> 00:11:46,288
Te mentél el.
196
00:11:46,372 --> 00:11:48,708
Próbáltam visszatalálni hozzád.
197
00:11:49,291 --> 00:11:51,419
Annyira haragudtál rám!
198
00:11:51,502 --> 00:11:52,962
Összetörted a szívem!
199
00:11:54,255 --> 00:11:57,049
Azt jóval azelőtt összetörték,
hogy megismertél.
200
00:12:00,177 --> 00:12:02,304
A végzős bál nem igazán volt fontos,
201
00:12:03,806 --> 00:12:07,601
de szívesen lelkesedtünk érte,
ha így meggyőzhettük a szüleinket.
202
00:12:07,685 --> 00:12:11,272
Akkor tisztázzuk, nem vagytok
Gordon Lightfoot-rajongók?
203
00:12:13,023 --> 00:12:15,276
Azt se tudtam, hogy ki az, apa.
204
00:12:15,359 --> 00:12:19,238
Nem tudtuk, hogy elkezded majd
énekelni a számait.
205
00:12:19,321 --> 00:12:22,408
Alex Standall imádja az egyik számukat,
206
00:12:22,491 --> 00:12:26,704
a „The wreck of Edward Fitzgeraldot”.
207
00:12:26,787 --> 00:12:28,998
Edmund Fitzgerald.
208
00:12:30,124 --> 00:12:31,167
Igazi klasszikus.
209
00:12:31,250 --> 00:12:34,295
De a lényeg, hogy hazudtatok nekünk.
210
00:12:34,378 --> 00:12:35,588
Nem hazudtunk,
211
00:12:36,172 --> 00:12:37,089
csak nem...
212
00:12:38,090 --> 00:12:39,175
voltunk őszinték.
213
00:12:39,759 --> 00:12:40,718
És ti?
214
00:12:41,635 --> 00:12:44,054
Hazudtatok a megfigyelő appokról,
215
00:12:44,138 --> 00:12:46,974
és ti fizetettek
a biztonsági intézkedésekért.
216
00:12:47,057 --> 00:12:49,518
Ezt miért nem mondtátok a pszichiátrián?
217
00:12:49,602 --> 00:12:52,021
Nem akartuk, hogy ez történjen. Mi...
218
00:12:54,440 --> 00:12:55,274
Azt gondoltuk,
219
00:12:56,192 --> 00:12:58,944
hogy így biztonságban lesztek majd.
220
00:13:00,196 --> 00:13:01,530
A szüleitek vagyunk.
221
00:13:01,614 --> 00:13:05,701
Tudnunk kell, mi van veletek,
ha nem mondjátok el, akkor is.
222
00:13:05,785 --> 00:13:07,161
Miért nem kérdezitek?
223
00:13:07,244 --> 00:13:09,413
Mást se csinálunk!
224
00:13:09,497 --> 00:13:11,624
Nem mentünk vele semmire.
225
00:13:11,707 --> 00:13:13,501
Ez jogos.
226
00:13:16,212 --> 00:13:19,423
Rendben, fektessünk le új alapokat!
227
00:13:20,174 --> 00:13:23,928
Ha tényleg aggódtok
a biztonságomért és az életemért,
228
00:13:24,011 --> 00:13:25,846
bíznunk kell egymásban!
229
00:13:27,515 --> 00:13:28,557
Beszélnünk kell!
230
00:13:29,558 --> 00:13:30,476
Az jó lenne.
231
00:13:30,976 --> 00:13:37,191
Bár nekem úgy tűnik, hogy ti többet
tudtok rólunk, mint mi rólatok.
232
00:13:45,783 --> 00:13:47,284
A rongálás a suliban,
233
00:13:48,285 --> 00:13:49,703
a törött ablakok,
234
00:13:50,663 --> 00:13:51,872
Bolan kocsija,
235
00:13:54,208 --> 00:13:55,334
az mind én voltam.
236
00:13:56,585 --> 00:13:59,630
Dr. Elmann szerint tudathasadásom lehet,
237
00:14:00,047 --> 00:14:02,383
mert nem emlékszem egyikre sem.
238
00:14:03,843 --> 00:14:07,304
Azon dolgozom,
hogy befogadjam a traumámat,
239
00:14:08,222 --> 00:14:10,933
hogy együtt tudjak vele élni,
és ne zárjam ki.
240
00:14:14,478 --> 00:14:15,312
Drágám!
241
00:14:21,861 --> 00:14:22,736
Én...
242
00:14:25,614 --> 00:14:26,782
visszaestem.
243
00:14:28,367 --> 00:14:31,453
Kirúgtak a Monet'sből lopásért,
244
00:14:32,121 --> 00:14:35,624
és tőletek is elloptam pár dolgot,
245
00:14:37,001 --> 00:14:40,629
egy órát és egy nyakláncot,
hogy drogot vegyek.
246
00:14:41,881 --> 00:14:42,882
Justin!
247
00:14:42,965 --> 00:14:45,426
Jelenleg tiszta vagyok,
248
00:14:45,926 --> 00:14:48,137
de ez most nehezebb, mint máskor.
249
00:14:49,054 --> 00:14:50,973
Vissza kell menned az elvonóra?
250
00:14:51,849 --> 00:14:52,766
Remélem, nem.
251
00:14:53,475 --> 00:14:54,810
Nekem csak...
252
00:14:55,519 --> 00:14:57,313
Szükségem van pár napra,
253
00:14:58,898 --> 00:15:01,150
hogy pihenjek és tisztuljak.
254
00:15:02,234 --> 00:15:05,988
Utána újrakezdem a lépéseket, és...
255
00:15:06,864 --> 00:15:08,115
visszaadom a pénzt.
256
00:15:08,198 --> 00:15:11,619
Justin, mindenben támogatunk téged,
257
00:15:11,952 --> 00:15:12,953
de srácok,
258
00:15:13,746 --> 00:15:17,207
ezek sokkal hosszabb
beszélgetéseket igényelnek.
259
00:15:17,958 --> 00:15:18,792
Igen,
260
00:15:19,460 --> 00:15:21,211
és fogunk is beszélni róla,
261
00:15:24,173 --> 00:15:25,174
de...
262
00:15:26,467 --> 00:15:28,969
segítenetek kell valamiben.
263
00:15:31,513 --> 00:15:33,807
Szeretnénk, ha lenne végzős bál.
264
00:15:43,734 --> 00:15:46,111
Halljuk,
265
00:15:48,030 --> 00:15:50,950
mi az, amit csak nyilvános helyen
lehet elmondani?
266
00:15:51,283 --> 00:15:52,534
Újabb zavargások?
267
00:15:54,244 --> 00:15:56,622
Nem, semmi ilyesmi.
268
00:15:58,207 --> 00:15:59,166
Ez...
269
00:16:02,836 --> 00:16:03,879
Szóval igen.
270
00:16:07,091 --> 00:16:11,011
Nem vagyok teljesen hetero.
271
00:16:11,720 --> 00:16:13,514
Sőt, egyáltalán nem vagyok az.
272
00:16:14,765 --> 00:16:17,101
Azt hiszem, biszex vagyok,
273
00:16:18,811 --> 00:16:21,355
az embereket magukért szeretem,
274
00:16:22,898 --> 00:16:23,732
és...
275
00:16:24,400 --> 00:16:26,360
egy fiúval járok most.
276
00:16:31,824 --> 00:16:32,741
Igen.
277
00:16:34,284 --> 00:16:35,744
Ezt hogy érted?
278
00:16:36,078 --> 00:16:37,079
Úgy,
279
00:16:38,998 --> 00:16:42,126
hogy nagyon szeretlek.
280
00:16:42,418 --> 00:16:44,503
Ez mindig is így volt, és így lesz.
281
00:16:45,379 --> 00:16:47,214
Nagyon büszke vagyok rád.
282
00:16:48,716 --> 00:16:51,176
- Amiért bi vagyok?
- Amiért önmagad vagy.
283
00:16:53,178 --> 00:16:55,639
Miért mondtad, hogy „igen”?
284
00:16:56,348 --> 00:16:57,391
Tudtad?
285
00:16:59,226 --> 00:17:03,063
Éreztem, hogy kérdéseid voltak
a szexualitásoddal kapcsolatban.
286
00:17:03,147 --> 00:17:04,023
Hogyan?
287
00:17:04,606 --> 00:17:07,484
Csak figyeltelek. Együtt élünk.
288
00:17:08,027 --> 00:17:10,154
Jó, de például min láttad?
289
00:17:10,237 --> 00:17:11,155
Hát...
290
00:17:11,530 --> 00:17:16,035
egy magára valamit is adó gimis hátvéd
sem rajong ennyire Eli Manningért.
291
00:17:17,619 --> 00:17:19,038
Kétszer nyert Super Bowlt.
292
00:17:19,121 --> 00:17:21,874
- Gyakorlatilag véletlenül.
- Nagyon elszánt.
293
00:17:21,957 --> 00:17:24,752
Rendszeresen az ellenfélnek passzol.
294
00:17:24,835 --> 00:17:27,212
Hogy szidhatod? Azt mondtad, szeretsz!
295
00:17:27,296 --> 00:17:32,217
Igen, és nyolcadikban ő volt
a háttérképed a mobilodon.
296
00:17:32,301 --> 00:17:34,511
- Remek hátvéd.
- Félmeztelen volt.
297
00:17:34,595 --> 00:17:35,721
Nagyon jóképű.
298
00:17:35,804 --> 00:17:37,431
Tényleg az.
299
00:17:44,688 --> 00:17:47,107
Tudod, hogy ez semmin se változtat, ugye?
300
00:17:47,858 --> 00:17:49,401
Sose lehet tudni.
301
00:17:50,152 --> 00:17:52,905
Nem beszélünk meg mindent.
302
00:17:54,573 --> 00:17:55,491
Anya óta.
303
00:18:00,162 --> 00:18:01,121
Tudom.
304
00:18:03,832 --> 00:18:05,084
Majd javítunk rajta.
305
00:18:08,754 --> 00:18:11,006
De ugye tudod, hogy imádlak?
306
00:18:13,217 --> 00:18:14,134
Igen.
307
00:18:16,762 --> 00:18:20,849
Ami jó, mert kérnék egy szívességet.
308
00:18:26,313 --> 00:18:27,231
Sejtettem.
309
00:18:31,026 --> 00:18:36,865
Hiányozni fognak a beszélgetéseink,
miután elmegy egyetemre, jó messzire.
310
00:18:37,699 --> 00:18:38,826
Itt a javaslatom.
311
00:18:39,368 --> 00:18:41,870
Vállalom a felelősséget a zavargásokért.
312
00:18:41,954 --> 00:18:45,791
Felfüggeszthet bármeddig, de nem rúg ki.
313
00:18:45,874 --> 00:18:48,460
A rendőrség felbujtással vádol meg,
314
00:18:48,544 --> 00:18:53,841
és ejti a vádakat mindenki más,
főleg Justin és Diego ellen.
315
00:18:54,383 --> 00:18:56,969
Ezzel lőttek az egyetemi felvételének.
316
00:18:57,052 --> 00:18:57,886
Lehet,
317
00:18:58,470 --> 00:19:01,056
de tudja, hogy rendőri túlkapás történt,
318
00:19:01,431 --> 00:19:05,310
és azt is, hogy a YouTube
és a Twitter közönsége is egyetért.
319
00:19:05,394 --> 00:19:08,564
Számos szülő, köztük apám, az ezredes
320
00:19:08,647 --> 00:19:11,733
és Mrs. Achola, egy bevándorló,
szeretné tudni,
321
00:19:11,817 --> 00:19:17,114
hogy miért aránytalanul sok színes bőrű
diákot vittek be kihallgatásra.
322
00:19:17,197 --> 00:19:18,866
Igaz ez?
323
00:19:18,949 --> 00:19:20,492
Meg szeretné számolni?
324
00:19:20,576 --> 00:19:25,664
Mrs. Jensen ma kérvényezi, hogy vonják
vissza az iskolai rendezvények betiltását.
325
00:19:25,747 --> 00:19:30,252
A támogatói klub vállalja a felügyeletet,
az elnökük hamarosan ír önnek.
326
00:19:30,460 --> 00:19:32,588
Már csak engedélyeznie kell a bált,
327
00:19:33,213 --> 00:19:35,299
és ejteni a nyomozást,
328
00:19:35,841 --> 00:19:39,511
és persze értesítenie a helyszínt,
hogy nem vagyunk bandatagok.
329
00:19:39,887 --> 00:19:41,013
Igaz ez?
330
00:19:41,763 --> 00:19:42,723
Gary!
331
00:19:43,974 --> 00:19:46,351
Mostantól így hívom, jó?
332
00:19:46,852 --> 00:19:50,689
Az év eleje óta azt hangoztatja,
hogy segíteni akar nekünk,
333
00:19:50,772 --> 00:19:53,150
meg akar védeni minket.
334
00:19:53,233 --> 00:19:56,445
Segítsen, hogy átélhessük
a legjobb gimis élményünket!
335
00:19:56,862 --> 00:19:58,113
Végül is...
336
00:19:59,072 --> 00:20:00,199
ez jogos.
337
00:20:00,282 --> 00:20:02,659
Kicsit elszabadultak a dolgok,
338
00:20:03,452 --> 00:20:07,873
de ha lefújuk a végzős bált,
nem lesz esélyünk szépíteni.
339
00:20:09,082 --> 00:20:10,334
Hadd tegyük jóvá!
340
00:20:10,918 --> 00:20:13,921
A végzős bál
és az évzáró rendben zajlik majd?
341
00:20:14,004 --> 00:20:17,382
Az osztályelnök
szokásos beszédével az évzárón.
342
00:20:17,466 --> 00:20:20,302
Amit előtte átolvassunk, szokás szerint.
343
00:20:21,261 --> 00:20:22,095
Rendben.
344
00:20:23,764 --> 00:20:24,723
Megállapodtunk?
345
00:20:26,725 --> 00:20:28,185
Adjon 24 órát!
346
00:20:30,771 --> 00:20:32,147
Köszönöm, Peter!
347
00:20:34,733 --> 00:20:36,693
- Hát itt vagytok!
- Sziasztok!
348
00:20:36,777 --> 00:20:39,905
Peterrel még nem ismerjük
a ma esti vendégünket.
349
00:20:40,447 --> 00:20:41,949
Ő itt Charlie.
350
00:20:42,032 --> 00:20:44,076
Charlie St. George, az új hátvéd.
351
00:20:44,159 --> 00:20:46,078
Igen, és...
352
00:20:46,995 --> 00:20:47,913
Charlie-val
353
00:20:48,872 --> 00:20:49,998
mi járunk.
354
00:20:53,460 --> 00:20:56,630
Charlie, remélem, szereted a steaket.
355
00:20:56,713 --> 00:20:57,714
Igen, uram.
356
00:20:57,798 --> 00:21:00,092
A kibaszott hátvéddel jársz? Menő!
357
00:21:00,175 --> 00:21:02,261
- Ne káromkodj!
- Ez király!
358
00:21:02,636 --> 00:21:06,431
Charlie, ülj mellém! Meg kell beszélnünk
a Liberty támadójátékát!
359
00:21:08,016 --> 00:21:09,893
- Gyere!
- Sok sikert, Charlie.
360
00:21:10,060 --> 00:21:12,229
Gyere, ülj csak le!
361
00:21:13,105 --> 00:21:14,982
- Jól vagy?
- Persze.
362
00:21:15,524 --> 00:21:16,692
Nem hatékony.
363
00:21:16,775 --> 00:21:19,820
Valahogy azt hittem,
hogy ez nagyobb hír lesz.
364
00:21:21,446 --> 00:21:25,158
Jó hozzád? Boldoggá tesz?
365
00:21:27,411 --> 00:21:31,498
Utána jön a támadás,
gyors passzok a sarkokba.
366
00:21:32,207 --> 00:21:33,083
Igen.
367
00:21:33,917 --> 00:21:34,918
Nagyon.
368
00:21:36,044 --> 00:21:37,879
Akkor ez igenis nagy hír nekem.
369
00:21:43,260 --> 00:21:45,887
A bállal talán
végre sikerül témát váltanunk.
370
00:21:51,935 --> 00:21:52,769
Megvan!
371
00:21:53,353 --> 00:21:54,855
- Lesz bál.
- Micsoda?
372
00:21:54,938 --> 00:21:55,897
Igen!
373
00:21:57,357 --> 00:21:58,734
Le vagyok maradva.
374
00:22:01,945 --> 00:22:02,821
Mi van?
375
00:22:03,196 --> 00:22:04,948
Én úgysem megyek.
376
00:22:05,490 --> 00:22:08,076
Újabb nagy győzelem,
és én vagyok a vesztes,
377
00:22:08,702 --> 00:22:09,703
már megint.
378
00:22:10,078 --> 00:22:13,582
Kiszállok a politikából,
és hozzámegyek egy gazdag csávóhoz.
379
00:22:13,665 --> 00:22:16,293
Jó ötlet, a gazdagok általában jó fejek.
380
00:22:16,376 --> 00:22:17,252
Igen.
381
00:22:17,669 --> 00:22:20,464
Miért nem megyünk együtt a bálba?
382
00:22:21,715 --> 00:22:22,799
Jaj, ne!
383
00:22:22,883 --> 00:22:25,927
Hagyjuk a béna barátnős sztorit!
384
00:22:26,011 --> 00:22:29,348
Akkor csináljuk úgy, hogy ne legyen béna.
385
00:22:30,474 --> 00:22:32,893
- Jessica Davis!
- Istenem!
386
00:22:32,976 --> 00:22:36,146
Úgy veszekedtünk, mint a szeretők.
387
00:22:36,229 --> 00:22:39,566
Többet beszéltem veled szexről,
mint bármelyik pasimmal.
388
00:22:39,649 --> 00:22:41,360
Kicsit beléd zúgtam,
389
00:22:41,443 --> 00:22:45,030
amikor először láttalak kiborulni
egy diáktanácsi ülésen.
390
00:22:46,156 --> 00:22:50,202
Szóval nem barátként, nem egy párként,
391
00:22:51,203 --> 00:22:52,954
hanem mint te meg én,
392
00:22:53,997 --> 00:22:55,415
eljönnél velem a bálba?
393
00:23:00,921 --> 00:23:02,130
Mit csinálsz?
394
00:23:19,815 --> 00:23:23,402
Jó, rendben, elmegyek veled a bálba!
395
00:23:24,152 --> 00:23:25,904
Remek énekhangod van.
396
00:23:25,987 --> 00:23:28,156
Köszönöm. De bérelj limuzint!
397
00:23:28,240 --> 00:23:29,074
Rendben.
398
00:23:34,704 --> 00:23:40,210
HÉ, ALEX! NÉZZ IDE!
399
00:23:42,504 --> 00:23:49,177
HÉ ALEX, ELJÖSSZ VELEM A BÁLBA?
400
00:24:01,189 --> 00:24:05,652
Egy bizonyos elképzelés szerint
válogattam szét a képeket,
401
00:24:06,403 --> 00:24:09,072
de azóta sokat változtam,
402
00:24:09,156 --> 00:24:11,825
most már
teljesen más alapon értékelem őket,
403
00:24:11,908 --> 00:24:14,369
szóval mindegyiket át kell néznem.
404
00:24:14,953 --> 00:24:19,416
Tyler, nem gondolod,
hogy egy kicsit kényszeres vagy?
405
00:24:20,667 --> 00:24:21,501
Egy kicsit?
406
00:24:21,960 --> 00:24:22,836
Ugyan!
407
00:24:26,548 --> 00:24:28,383
Olyan gyönyörű!
408
00:24:29,468 --> 00:24:30,844
Ő Hannah Baker, ugye?
409
00:24:32,804 --> 00:24:33,638
Igen.
410
00:24:35,599 --> 00:24:37,184
Nagyon szép volt.
411
00:24:38,143 --> 00:24:41,271
Ő akkor is kedves volt velem,
amikor a többiek nem.
412
00:24:47,444 --> 00:24:48,361
Figyelj,
413
00:24:49,488 --> 00:24:50,822
lenne kedved...
414
00:24:53,366 --> 00:24:56,369
Lenne kedved eljönni velem a bálba?
415
00:24:57,662 --> 00:24:58,538
A bálba?
416
00:24:58,622 --> 00:25:01,333
Az nem a végzősöknek van?
417
00:25:01,416 --> 00:25:02,375
De igen.
418
00:25:02,459 --> 00:25:03,543
Értem.
419
00:25:03,627 --> 00:25:04,669
Persze...
420
00:25:05,504 --> 00:25:07,923
Biztos fura lenne.
421
00:25:08,006 --> 00:25:09,174
Persze, hogy de!
422
00:25:10,008 --> 00:25:12,677
Persze, hogy elmegyek veled
a bálba, viccelsz?
423
00:25:13,345 --> 00:25:14,179
Tényleg?
424
00:25:15,138 --> 00:25:16,056
Igen.
425
00:25:17,265 --> 00:25:18,391
De jó!
426
00:25:18,934 --> 00:25:19,935
Szuper!
427
00:25:20,477 --> 00:25:21,478
Menjünk!
428
00:25:27,734 --> 00:25:29,945
BÁL?
429
00:25:32,781 --> 00:25:34,115
Ez ijesztő!
430
00:25:40,747 --> 00:25:41,957
Kávé és fánk.
431
00:25:42,040 --> 00:25:43,750
Nem érek rá, de köszi!
432
00:25:43,833 --> 00:25:46,795
- Na, egyél egy fánkot!
- Majd, ha szünetet tartok.
433
00:25:46,878 --> 00:25:48,296
Tarts most szünetet!
434
00:25:48,380 --> 00:25:52,175
Mert épp szerelek,
és ha most leállok, meg kell mosakodnom,
435
00:25:52,259 --> 00:25:53,593
amivel elmegy fél óra.
436
00:25:53,677 --> 00:25:55,929
Ha akarod, falatonként a szádba adom.
437
00:25:56,012 --> 00:25:59,516
Ez itt a munkahelyem,
és egyébként is, mióta hozol fánkot?
438
00:25:59,599 --> 00:26:03,979
Anival beszélgettem a kapcsolatunkról.
439
00:26:04,813 --> 00:26:07,232
Velünk lakik, elmondhatja a véleményét.
440
00:26:07,899 --> 00:26:13,071
Ő segített megtalálni a módját,
hogy elmondjam, bárhogyan is döntesz,
441
00:26:13,154 --> 00:26:14,614
szeretlek és támogatlak.
442
00:26:15,115 --> 00:26:16,700
Ezért fánkot hoztál?
443
00:26:16,783 --> 00:26:18,034
Különleges fánkot.
444
00:26:18,743 --> 00:26:20,328
Javi, srácok!
445
00:26:21,705 --> 00:26:22,664
Fánkozunk!
446
00:26:23,915 --> 00:26:25,125
Mit művelsz?
447
00:26:26,334 --> 00:26:29,337
ELJÖSSZ VELEM A BÁLBA?
448
00:26:31,673 --> 00:26:33,758
Igent mondasz, tesó?
449
00:26:36,636 --> 00:26:37,929
Ötre otthon leszek.
450
00:26:38,888 --> 00:26:43,643
Most van a büntetésem a zavargások miatt,
befogtak minket takarítani.
451
00:26:44,769 --> 00:26:46,354
BÁL?
452
00:26:46,855 --> 00:26:48,690
Szóval, szia!
453
00:26:51,568 --> 00:26:53,945
Nem gyújthatsz gyertyát a könyvek miatt.
454
00:26:54,029 --> 00:26:56,906
Ezek elemmel működnek.
455
00:26:59,367 --> 00:27:01,745
Ha igent mondok, leállsz?
456
00:27:02,162 --> 00:27:04,539
Igen, az a cél.
457
00:27:05,498 --> 00:27:06,458
Akkor...
458
00:27:08,084 --> 00:27:08,918
igen.
459
00:27:09,461 --> 00:27:10,920
Igen, Charlie.
460
00:27:11,463 --> 00:27:15,383
Igen, Charles Hayden Brixton St. George.
461
00:27:15,800 --> 00:27:17,177
Elmegyek veled a bálba.
462
00:27:28,730 --> 00:27:31,816
Úgy érzem, itthon kéne maradnom veled.
463
00:27:31,900 --> 00:27:34,235
Ez a végzős bálod.
464
00:27:35,028 --> 00:27:38,239
Legalább nézz be!
Charlie nyolcfős limuzint bérelt.
465
00:27:38,323 --> 00:27:41,034
Kicsit félreérthető, hogy velük mész, nem?
466
00:27:42,160 --> 00:27:46,039
És ha az? Akkor már nem szeretnél?
467
00:27:46,122 --> 00:27:50,085
Egyébként azért megyek velük,
mert Alex fél,
468
00:27:50,168 --> 00:27:52,212
hogy Charlie rámozdul.
469
00:27:52,295 --> 00:27:54,756
Igen, híresen aktív a keze.
470
00:27:54,839 --> 00:27:56,341
Pontosan.
471
00:27:56,424 --> 00:27:58,760
Egyáltalán nincs kedvem hozzá,
472
00:27:58,843 --> 00:28:02,389
pont leszarom az egészet.
473
00:28:07,310 --> 00:28:09,104
Jess Anival megy, ugye?
474
00:28:10,146 --> 00:28:10,980
Igen.
475
00:28:11,356 --> 00:28:13,817
És Diego?
476
00:28:14,651 --> 00:28:16,778
A focistákkal, mind egyedül.
477
00:28:17,737 --> 00:28:19,155
Diegónak nincs csaja?
478
00:28:19,698 --> 00:28:21,241
Azt hittem, leszarod.
479
00:28:22,492 --> 00:28:24,786
Justin, gyere már!
480
00:28:33,795 --> 00:28:35,046
Aggódom érted.
481
00:28:37,090 --> 00:28:39,134
Én is aggódom magamért.
482
00:28:43,596 --> 00:28:45,515
Ha kell valami, apa itthon van.
483
00:29:08,496 --> 00:29:11,249
Ez kemény.
484
00:29:11,708 --> 00:29:13,293
Egész lenyűgöző.
485
00:29:13,376 --> 00:29:15,837
Jessica Davis nem szarral gurigázik.
486
00:29:15,920 --> 00:29:17,213
Hát nem.
487
00:29:17,297 --> 00:29:21,593
Istenem! Össze kéne házasodnotok,
így hárman.
488
00:29:21,676 --> 00:29:22,802
Mint egy poli pár.
489
00:29:23,470 --> 00:29:26,639
Ezt egyáltalán nem gonoszságból mondtam.
490
00:29:26,723 --> 00:29:31,269
Imádni valóan néztek ki,
és Clayről sose mondok ilyesmit.
491
00:29:31,853 --> 00:29:33,354
Ez igaz.
492
00:29:33,438 --> 00:29:34,689
Ti is jól néztek ki!
493
00:29:34,773 --> 00:29:36,149
Igazi bálkirálynők.
494
00:29:36,232 --> 00:29:39,235
Mindig a focicsapat
határozza meg, kire szavazzanak,
495
00:29:39,319 --> 00:29:41,279
szóval esélyem sincs.
496
00:29:41,362 --> 00:29:44,240
A monarchia úgyis idejétmúlt intézmény.
497
00:29:45,033 --> 00:29:48,703
Ráadásul konkurenciánk lett
a legszexibb páros kategóriában!
498
00:29:48,787 --> 00:29:50,705
Ő kényszerített, hogy jöjjek el.
499
00:29:50,997 --> 00:29:54,542
Szeretném, ha kicsit lazítana,
csak egy végzős bálotok van!
500
00:29:54,626 --> 00:29:56,336
De neked ez a második.
501
00:29:56,419 --> 00:29:58,755
Akkor élvezzük, baszki!
502
00:29:58,838 --> 00:29:59,756
Mehetünk?
503
00:30:03,593 --> 00:30:04,844
Mizu, srácok?
504
00:30:04,928 --> 00:30:05,887
Szia!
505
00:30:05,970 --> 00:30:08,139
Egy asztalnál ülünk hátul.
506
00:30:08,223 --> 00:30:10,600
Már megettem a zsömléket.
507
00:30:10,683 --> 00:30:12,477
Ő itt Presmella.
508
00:30:12,560 --> 00:30:14,562
- Presmilla.
- Presmilla.
509
00:30:14,646 --> 00:30:15,563
Sziasztok!
510
00:30:15,647 --> 00:30:16,815
Megyek a mosdóba,
511
00:30:17,315 --> 00:30:18,316
tolok egy csíkot.
512
00:30:19,025 --> 00:30:20,193
Így van.
513
00:30:26,991 --> 00:30:27,867
Ez a lány...
514
00:30:27,951 --> 00:30:29,077
Elhozott egy...
515
00:30:29,160 --> 00:30:31,246
Tuti, hogy prosti.
516
00:30:35,625 --> 00:30:37,377
Nem kell kihúznod a székemet.
517
00:30:37,460 --> 00:30:39,170
De igen, így illik.
518
00:30:39,254 --> 00:30:40,171
Oké.
519
00:30:42,841 --> 00:30:44,843
Milyen elegáns mindenki!
520
00:30:45,593 --> 00:30:48,304
Remek az étel, a kísérők előbb ehettek.
521
00:30:48,388 --> 00:30:50,515
Örülök, hogy látom, uram.
522
00:30:50,849 --> 00:30:52,725
Ígérjük, jól viselkedünk.
523
00:30:52,809 --> 00:30:53,643
Igen?
524
00:30:54,644 --> 00:30:56,104
Még táncolni se fogsz.
525
00:30:56,187 --> 00:30:57,897
Nem fogsz táncolni?
526
00:30:57,981 --> 00:31:00,859
Nem foghattok össze ellenem, oké?
Ez a szabály.
527
00:31:02,735 --> 00:31:04,779
Örülök, hogy itt vagy, Clay!
528
00:31:06,573 --> 00:31:07,407
Igen, uram.
529
00:31:08,116 --> 00:31:12,036
Köszönjük a segítségét mindennel,
530
00:31:12,120 --> 00:31:14,330
azok után, ami a suliban történt.
531
00:31:14,414 --> 00:31:15,665
Nem én segítettem.
532
00:31:16,416 --> 00:31:18,793
Diaz seriff vigyáz rátok.
533
00:31:22,338 --> 00:31:25,341
Amikor ilyet mond,
az szinte mindig rosszat jelent.
534
00:31:27,135 --> 00:31:28,595
Foundry ott áll.
535
00:31:33,600 --> 00:31:36,394
Olyan, mintha
továbbra is megfigyelnének, nem?
536
00:31:42,984 --> 00:31:43,860
Beszélhetnénk?
537
00:31:45,820 --> 00:31:49,282
Persze. Beszélhetünk itt,
Ani barátom előtt.
538
00:31:49,365 --> 00:31:50,283
Hali!
539
00:31:51,910 --> 00:31:53,661
Nem akarom, hogy bajod essen.
540
00:31:53,745 --> 00:31:54,829
Én sem.
541
00:31:54,913 --> 00:31:56,581
Ebben egyetértünk, remek!
542
00:31:59,459 --> 00:32:00,376
Hiányzol.
543
00:32:00,793 --> 00:32:02,837
Ebben már nem értünk egyet.
544
00:32:05,798 --> 00:32:08,092
Egyedül jöttem ma este.
545
00:32:09,636 --> 00:32:11,095
És egyedül is mész haza.
546
00:32:11,888 --> 00:32:13,473
Volt köztünk valami, Jess.
547
00:32:14,015 --> 00:32:15,600
Még mindig van,
548
00:32:17,018 --> 00:32:19,979
és elfogadom,
ha nem árulod el a titkaidat.
549
00:32:21,439 --> 00:32:22,440
Megvédelek.
550
00:32:22,523 --> 00:32:23,983
Jól szórakoznak?
551
00:32:24,651 --> 00:32:26,110
Most jön a főétel.
552
00:32:26,945 --> 00:32:28,196
Igen.
553
00:32:28,696 --> 00:32:30,949
Diego épp indult vissza az asztalához.
554
00:32:33,493 --> 00:32:34,410
Szép estét!
555
00:33:01,145 --> 00:33:03,606
Mi a pálya, szexikéim?
556
00:33:03,690 --> 00:33:05,608
- Hol van Bismillah?
- Presmilla.
557
00:33:05,692 --> 00:33:08,736
Tényleg, a Bismillah
a „Bohemian Rhapsodyban” van.
558
00:33:08,820 --> 00:33:10,279
- Igen.
- Könnyű keverni.
559
00:33:10,363 --> 00:33:11,781
- Igen.
- Hol van?
560
00:33:12,073 --> 00:33:14,450
A mosdóban, már megint. Sokszor megy ki.
561
00:33:14,617 --> 00:33:18,121
Egy kurvát hoztál a végzős bálba,
aki valószínűleg narkós.
562
00:33:18,204 --> 00:33:21,165
Ő egy eszkort, aki elkísért,
563
00:33:21,249 --> 00:33:24,502
és sok vizet iszik,
mert alig eszik, ezért sokat pisil.
564
00:33:25,169 --> 00:33:27,839
- Szerinted ilyen egy jó buli?
- Mert ez az?
565
00:33:28,214 --> 00:33:32,719
Úgy ültök itt, mint egy temetésen.
Legalább tegyetek úgy, mintha élveznétek!
566
00:33:32,802 --> 00:33:35,847
Sok munkám van az estében,
igenis mulatni fogok.
567
00:33:35,930 --> 00:33:38,057
- Akkor is, ha belehalsz.
- Igen.
568
00:33:43,521 --> 00:33:45,481
Szerintetek valaha jól leszünk?
569
00:33:46,107 --> 00:33:47,984
Mint mások?
570
00:33:49,485 --> 00:33:53,156
Réges rég nem vagyok olyan, mint mások,
571
00:33:53,990 --> 00:33:56,409
de igenis boldog leszek.
572
00:34:03,958 --> 00:34:05,710
Nekem esélyem sincs.
573
00:34:11,758 --> 00:34:12,884
Itt kéne lennie.
574
00:34:14,302 --> 00:34:15,678
Életben kellene lennie.
575
00:34:16,012 --> 00:34:17,430
Részeg lenne.
576
00:34:19,015 --> 00:34:21,392
Épp a következő áldozatát választaná ki,
577
00:34:21,684 --> 00:34:25,354
és azt éreztetné veled,
hogy béna vagy, és nem igazi férfi.
578
00:34:25,438 --> 00:34:27,315
- Nem is vagyok az.
- Baromság!
579
00:34:27,398 --> 00:34:29,067
Nem érdemelte meg a halált.
580
00:34:32,487 --> 00:34:33,321
Nem.
581
00:34:34,989 --> 00:34:35,990
Tényleg nem.
582
00:34:38,076 --> 00:34:39,077
De mi sem,
583
00:34:41,079 --> 00:34:43,289
és amit műveltek, az nem élet.
584
00:34:43,372 --> 00:34:46,542
Mindhármunk életét tönkretette.
585
00:34:46,876 --> 00:34:49,587
Nem kellett volna meghalnia,
de nekünk élnünk kell.
586
00:34:52,590 --> 00:34:56,886
Szóval, ha megbocsátotok,
megyek táncolni egy prostival.
587
00:35:25,581 --> 00:35:26,791
Magányosnak tűnsz.
588
00:35:26,874 --> 00:35:28,918
És a desszertet is meghagytad!
589
00:35:29,001 --> 00:35:33,756
Ma úgyis csalós napot tartok,
szóval ide nekem a sajttortát!
590
00:35:34,173 --> 00:35:36,968
Hogy alakul az estéd, Clay?
591
00:35:39,095 --> 00:35:40,680
- Jól érzem magam.
- Igen?
592
00:35:41,097 --> 00:35:41,973
Igen.
593
00:35:42,723 --> 00:35:46,477
Ma este minden olyan fényes...
594
00:35:47,520 --> 00:35:48,980
Próbálom magamba szívni.
595
00:35:49,939 --> 00:35:52,400
Remélem, beleég az emlékezetembe.
596
00:35:54,026 --> 00:35:56,696
Elvégre végzős vagyok.
597
00:35:57,196 --> 00:36:01,826
Az elmúlt években volt,
hogy megfeledkeztem a gimiről...
598
00:36:03,911 --> 00:36:05,580
Őrült egy menet volt,
599
00:36:06,664 --> 00:36:07,957
időnként szörnyű,
600
00:36:10,126 --> 00:36:11,085
de ugyanakkor...
601
00:36:13,171 --> 00:36:14,630
lenyűgöző is.
602
00:36:16,841 --> 00:36:21,304
Sose gondoltam volna,
hogy ennyi mindent átélek majd,
603
00:36:22,388 --> 00:36:24,557
hogy ilyen barátaim lesznek.
604
00:36:28,519 --> 00:36:29,437
Szeretlek!
605
00:36:31,230 --> 00:36:33,482
- Te a desszertjét szereted.
- Fogd be!
606
00:36:35,568 --> 00:36:37,820
Próbálok jelen lenni,
607
00:36:41,032 --> 00:36:42,158
mielőtt véget ér.
608
00:37:03,888 --> 00:37:05,431
Szóval Jessicával jöttél.
609
00:37:07,016 --> 00:37:08,351
Randi,
610
00:37:09,185 --> 00:37:10,478
vagy a testőre vagy?
611
00:37:10,561 --> 00:37:13,439
Miért, merényletet tervezel?
612
00:37:15,691 --> 00:37:16,943
Tudom, hogy ő volt.
613
00:37:18,819 --> 00:37:20,154
Érdekes tipp,
614
00:37:20,947 --> 00:37:21,781
de téves.
615
00:37:21,864 --> 00:37:23,783
- Volt indítéka.
- Igen.
616
00:37:24,367 --> 00:37:25,660
Bryce megerőszakolta.
617
00:37:25,952 --> 00:37:26,827
És?
618
00:37:26,911 --> 00:37:28,162
Meg kellett halnia.
619
00:37:28,246 --> 00:37:33,167
Jobb lett volna, ha senki se hal meg,
de ketten elmentek. Az ügyet lezárták.
620
00:37:33,251 --> 00:37:35,670
- Miért nem hagyod ennyiben?
- És te?
621
00:37:35,962 --> 00:37:37,797
Te találtál meg, emlékszel?
622
00:37:37,880 --> 00:37:38,965
- Elnézést?
- Igen?
623
00:37:39,048 --> 00:37:41,175
- Két szódát kérek.
- Hozom.
624
00:37:41,259 --> 00:37:42,677
Van elég bizonyítékom.
625
00:37:45,221 --> 00:37:46,555
Nem állíthatsz meg.
626
00:37:47,348 --> 00:37:48,266
Tényleg nem.
627
00:37:50,101 --> 00:37:51,060
Tudom jól.
628
00:37:53,062 --> 00:37:54,647
És nem félsz ettől?
629
00:37:56,607 --> 00:37:57,441
Ani!
630
00:37:58,276 --> 00:38:00,569
Miért falazol nekik?
631
00:38:00,945 --> 00:38:02,488
Nem is vettél részt benne.
632
00:38:03,030 --> 00:38:04,198
De igen.
633
00:38:05,741 --> 00:38:06,951
Elmondom, miért.
634
00:38:07,868 --> 00:38:11,080
Amikor ide költöztem, megismertem őket,
635
00:38:11,163 --> 00:38:14,083
mindegyikük szét volt csúszva,
636
00:38:14,667 --> 00:38:15,835
de emberiek voltak,
637
00:38:17,044 --> 00:38:18,713
és egyből megszerettem őket.
638
00:38:19,630 --> 00:38:22,675
Egyszer neked is döntened kell majd
639
00:38:22,758 --> 00:38:27,346
valamiről, amit tudsz,
és nem lesz jó megoldás.
640
00:38:27,805 --> 00:38:28,848
Hidd el!
641
00:38:30,266 --> 00:38:32,184
Nem mondom meg, mit tegyél.
642
00:38:33,060 --> 00:38:36,897
Csak annyit mondhatok,
ahogy én szeretetből cselekedtem így.
643
00:39:36,957 --> 00:39:40,461
Sose lettem volna képes erre,
hogy együtt táncoljunk.
644
00:39:43,464 --> 00:39:44,715
Dehogynem.
645
00:39:47,510 --> 00:39:48,511
Szerettelek.
646
00:39:49,345 --> 00:39:50,679
Nem is ismertél.
647
00:39:54,892 --> 00:39:56,852
Nem hagytam volna, hogy szeress.
648
00:39:58,062 --> 00:39:59,271
Senkinek se hagytam.
649
00:40:01,607 --> 00:40:03,484
De meg se próbálhattam.
650
00:40:06,362 --> 00:40:07,405
Hiányzol.
651
00:40:09,698 --> 00:40:12,118
Csak a rólam alkotott kép hiányzik.
652
00:40:13,077 --> 00:40:14,161
Ide hallgass!
653
00:40:14,995 --> 00:40:16,622
Élj az élőkkel!
654
00:41:46,253 --> 00:41:47,505
Csak egy táncot!
655
00:41:47,588 --> 00:41:49,798
Milyen nyelven mondjam, hogy nem?
656
00:41:56,096 --> 00:41:57,056
Mi a fasz?
657
00:41:59,892 --> 00:42:00,809
Mi a fasz?
658
00:42:01,227 --> 00:42:02,561
Ne zavarjatok!
659
00:42:02,645 --> 00:42:05,731
- Mit művelsz?
- Zach, a csaj alig van magánál!
660
00:42:05,814 --> 00:42:06,732
Jól vagyok.
661
00:42:06,815 --> 00:42:07,650
Jól van.
662
00:42:07,733 --> 00:42:08,651
Ebből elég.
663
00:42:09,109 --> 00:42:11,529
Neki egy kávé és egy taxi kell.
664
00:42:11,946 --> 00:42:13,656
Zach, teljesen kész vagy!
665
00:42:16,784 --> 00:42:17,743
Köszönöm.
666
00:42:20,871 --> 00:42:23,290
Jobb kell, hogy legyél ennél! Oké?
667
00:42:37,054 --> 00:42:39,473
Jól van, Liberty gimi!
668
00:42:40,641 --> 00:42:42,017
Lezártuk a szavazást.
669
00:42:42,101 --> 00:42:45,062
Ideje megkoronázni
a bálkirályt és királynőt.
670
00:42:49,483 --> 00:42:51,902
A kísérők számolták a szavazatokat,
671
00:42:51,986 --> 00:42:55,406
amit Mr. Foundry felügyelt,
így biztos minden rendben.
672
00:42:57,449 --> 00:42:58,492
Köszönöm.
673
00:43:04,873 --> 00:43:06,417
Te jó ég!
674
00:43:11,964 --> 00:43:14,174
A bálkirály és királynő,
675
00:43:14,675 --> 00:43:16,719
vagy bálkirály és bálkirály,
676
00:43:17,344 --> 00:43:21,140
illetve királynő és királynő,
majd ők eldöntik, mit használnak...
677
00:43:21,515 --> 00:43:23,350
A bál királyi méltóságai idén
678
00:43:23,434 --> 00:43:27,730
Alex Standall és Charlie St. George!
679
00:43:32,901 --> 00:43:33,986
Hol vannak?
680
00:43:34,612 --> 00:43:35,821
Jövünk!
681
00:43:39,283 --> 00:43:40,826
- Mi van?
- Mi ez?
682
00:43:40,909 --> 00:43:42,661
Ez hogy lehet? Elintézted?
683
00:43:42,745 --> 00:43:46,332
A szavazás tiszta volt.
Mondtam, hogy a focicsapat dönt.
684
00:43:50,836 --> 00:43:54,089
Kinek adjam a koronát,
és kinek a diadémot?
685
00:43:56,008 --> 00:43:58,218
Én a kisebbet kérem.
686
00:44:12,024 --> 00:44:12,983
Ez az!
687
00:44:15,986 --> 00:44:17,404
Jár neked a boldogság.
688
00:44:25,287 --> 00:44:29,375
Csókot!
689
00:44:39,343 --> 00:44:43,138
Charlie király, Alex király,
690
00:44:43,472 --> 00:44:48,477
ez az első táncotok
a Liberty gimi uralkodóiként.
691
00:44:57,861 --> 00:44:58,862
Felség.
692
00:45:48,203 --> 00:45:49,204
Szomorú vagy?
693
00:45:51,123 --> 00:45:52,082
Most?
694
00:45:55,794 --> 00:45:57,963
Egy részem mindig szomorú lesz.
695
00:46:01,049 --> 00:46:05,429
Egy másik pedig
soha nem volt ilyen boldog.
696
00:46:09,183 --> 00:46:10,267
Azt hiszem,
697
00:46:12,436 --> 00:46:13,854
szerelmes vagyok beléd.
698
00:46:15,564 --> 00:46:17,357
Remélem is,
699
00:46:19,401 --> 00:46:21,653
mert én biztosan szeretlek.
700
00:47:04,238 --> 00:47:07,574
Jól van, csatlakozzatok a királyokhoz,
701
00:47:07,658 --> 00:47:10,035
és tegyétek emlékezetessé az estét!
702
00:47:21,338 --> 00:47:22,172
Na jó, elég,
703
00:47:22,256 --> 00:47:23,549
- táncolunk!
- Mi?
704
00:47:23,632 --> 00:47:25,592
Nagyon büszke vagyok a fiúkra,
705
00:47:26,093 --> 00:47:30,889
de egyben féltékeny is,
mint egy igazi gimis.
706
00:47:30,973 --> 00:47:33,517
- Megértem.
- Bemegyünk táncolni!
707
00:47:33,600 --> 00:47:34,601
Rendben.
708
00:47:35,894 --> 00:47:37,938
Mi is táncolunk, gyere!
709
00:48:03,547 --> 00:48:06,466
Mégis fontos volt a bál.
Ki gondolta volna?
710
00:48:08,552 --> 00:48:12,639
Mind éreztük, hogy ez nem egy lezárás,
és nem is egy új kezdet.
711
00:48:14,725 --> 00:48:18,312
Egy időből kiragadott pillanat,
amikor csak magunk lehettünk,
712
00:48:19,646 --> 00:48:23,525
nem vártak el tőlünk semmit,
és nem vesztettünk el semmit.
713
00:48:24,026 --> 00:48:25,193
Csak ott voltunk.
714
00:48:25,777 --> 00:48:26,695
Szabadon.
715
00:48:27,112 --> 00:48:27,946
Elevenen.
716
00:48:55,390 --> 00:48:56,308
Menj!
717
00:49:07,486 --> 00:49:08,904
Menj! Táncolj vele!
718
00:49:09,279 --> 00:49:10,238
Gyerünk!
719
00:49:11,073 --> 00:49:11,907
Menj!
720
00:49:39,434 --> 00:49:41,395
Jobban szeretlek, mint az életet.
721
00:49:43,480 --> 00:49:46,066
Ne szeress semmit jobban, mint az életet.
722
00:49:48,944 --> 00:49:49,861
Jó.
723
00:49:54,616 --> 00:49:56,910
Szoríts magadhoz, és sose engedj el!
724
00:49:59,037 --> 00:50:00,080
Rendben.
725
00:50:51,715 --> 00:50:53,675
Benned is vegyes érzések vannak?
726
00:50:57,804 --> 00:50:59,931
Nem tudom, milyen az ilyen szerelem.
727
00:51:00,182 --> 00:51:01,224
Nem éreztem soha.
728
00:51:03,435 --> 00:51:04,519
Sajnálom, én...
729
00:51:04,603 --> 00:51:05,437
Nem kell.
730
00:51:05,771 --> 00:51:07,272
Tudom, hányadán állunk.
731
00:51:09,649 --> 00:51:10,859
Amikor mi jártunk,
732
00:51:13,278 --> 00:51:15,155
még nem álltam rá készen.
733
00:51:15,947 --> 00:51:18,658
Azóta se tudom,
hogyan kell kapcsolatban lenni.
734
00:51:19,701 --> 00:51:24,748
Szerintem van egy elképzelésed arról,
hogy milyen legyen egy lány,
735
00:51:25,082 --> 00:51:29,294
és amikor kiderült rólam,
hogy nem olyan vagyok, ellöktél magadtól.
736
00:51:30,879 --> 00:51:33,882
De senki sem tud megfelelni
annak az elképzelésnek,
737
00:51:35,550 --> 00:51:39,429
és őszintén szólva, én se tudom,
hogyan kell járni valakivel.
738
00:51:40,180 --> 00:51:44,309
Nem tudom, hogyan szerethetsz valakit
anélkül, hogy gondoskodnál róla.
739
00:51:44,559 --> 00:51:45,519
Akkor...
740
00:51:48,188 --> 00:51:49,106
leszünk barátok?
741
00:51:50,816 --> 00:51:51,691
Igen.
742
00:51:53,110 --> 00:51:54,319
Jó barátok.
743
00:52:07,707 --> 00:52:09,376
Na jó, eleget turbékoltak.
744
00:52:09,459 --> 00:52:10,627
Bemegyek!
745
00:52:11,962 --> 00:52:12,838
Jössz?
746
00:52:14,589 --> 00:52:15,465
Nem.
747
00:52:26,852 --> 00:52:28,979
Sejtettem, hogy vele leszel ma este.
748
00:52:30,605 --> 00:52:31,481
Nem.
749
00:52:36,611 --> 00:52:38,947
Olyan elegánsak vagytok mind.
750
00:52:40,991 --> 00:52:41,992
Felnőttetek.
751
00:52:44,411 --> 00:52:48,123
Tudod, Clay, amikor apáddal rád nézünk,
752
00:52:48,206 --> 00:52:53,795
még mindig a kisfiút látjuk,
akinek minden nap szüksége volt ránk,
753
00:52:54,754 --> 00:52:58,216
hogy puszit adjuk a sebekre,
vagy megszereljük a biciklit.
754
00:53:00,385 --> 00:53:01,803
Jó sok bicikli volt.
755
00:53:03,054 --> 00:53:04,097
Az biztos.
756
00:53:04,848 --> 00:53:05,765
Igen.
757
00:53:23,867 --> 00:53:24,784
Anya,
758
00:53:26,995 --> 00:53:28,205
szeretnél táncolni?
759
00:53:30,415 --> 00:53:31,791
Örömmel.
760
00:53:45,972 --> 00:53:46,890
Köszönöm.
761
00:53:48,308 --> 00:53:50,185
A francba! Húzd meg magad!
762
00:53:51,853 --> 00:53:53,396
Remekül néztek ki együtt.
763
00:53:54,814 --> 00:53:56,191
Köszönöm, uram.
764
00:53:56,274 --> 00:53:59,945
Az én időmben két bálkirály
elképzelhetetlen lett volna.
765
00:54:00,820 --> 00:54:03,406
Sose engedték volna, de ezt is megértük.
766
00:54:04,282 --> 00:54:07,494
Igen, számunkra is váratlan volt.
767
00:54:08,662 --> 00:54:09,788
Hát itt vagy!
768
00:54:09,871 --> 00:54:13,833
Srácok, ő a férjem, Josh.
Charlie St. George és Alex Standall.
769
00:54:13,917 --> 00:54:15,460
Gratulálok!
770
00:54:16,378 --> 00:54:18,421
- Köszönjük.
- Jó estét!
771
00:54:19,381 --> 00:54:20,799
Jó szórakozást!
772
00:54:21,800 --> 00:54:22,634
Legyetek jók!
773
00:54:28,723 --> 00:54:30,016
Foundry meleg?
774
00:54:30,850 --> 00:54:32,560
Nem hiszem el!
775
00:54:56,918 --> 00:55:01,381
Ahogy haladt előre az éjszaka,
mi csak táncoltunk,
776
00:55:02,382 --> 00:55:03,842
mintha nem lenne más,
777
00:55:05,218 --> 00:55:07,012
mintha vége lenne a világnak.
778
00:55:14,728 --> 00:55:16,771
Mintha vége lenne a világnak.
779
00:55:32,078 --> 00:55:35,123
Valaki segítsen!
780
00:55:39,419 --> 00:55:40,337
Hátra!
781
00:55:47,635 --> 00:55:48,720
És vége is volt.
782
00:56:03,610 --> 00:56:08,073
Ha segítségre van szükséged,
látogass el a 13reasonswhy. info oldalra!
783
00:57:58,016 --> 00:58:00,393
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa