1
00:00:09,676 --> 00:00:12,762
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:22,480 --> 00:00:24,441
Nous sommes en 2161.
3
00:00:24,899 --> 00:00:26,818
La Terre est une décharge aride.
4
00:00:26,901 --> 00:00:28,486
Désolée, polluée.
5
00:00:41,499 --> 00:00:43,376
Seuls quelques humains ont survécu.
6
00:00:46,838 --> 00:00:49,591
La Terre est envahie
par une armée de robots.
7
00:00:53,720 --> 00:00:57,265
Débarqués de la planète Rycon Sept
dans la galaxie d'Andromède.
8
00:01:02,812 --> 00:01:06,274
Ils tirent dans tous les coins
pour voir qui se sauve.
9
00:01:06,357 --> 00:01:07,400
C'est pas sympa.
10
00:01:07,484 --> 00:01:09,319
- Zymorx, descends.
- Pourquoi ?
11
00:01:09,402 --> 00:01:11,529
- Tu te fiches que je meure.
- Oui.
12
00:01:11,613 --> 00:01:15,116
Mais s'ils te repèrent
avant qu'on soit prêts, on est morts.
13
00:01:25,627 --> 00:01:28,046
Tu vas vraiment te battre avec eux,
Percy ?
14
00:01:28,630 --> 00:01:29,798
C'est du suicide.
15
00:01:30,215 --> 00:01:33,676
Il nous reste quoi ? Quelques escouades ?
16
00:01:33,760 --> 00:01:35,762
C'est suicidaire et criminel.
17
00:01:35,845 --> 00:01:37,555
L'alternative, c'est la mort.
18
00:01:37,639 --> 00:01:39,099
On meurt tous un jour.
19
00:01:39,182 --> 00:01:43,311
L'alternative, c'est de battre en retraite
et réessayer un autre jour.
20
00:01:43,394 --> 00:01:45,855
Ça ferait plaisir à tes amis ryconiens.
21
00:01:45,939 --> 00:01:47,774
C'est pas mes amis.
22
00:01:48,566 --> 00:01:49,734
Je parle de toi.
23
00:01:50,318 --> 00:01:51,653
Contre qui tu te bats ?
24
00:01:53,196 --> 00:01:54,447
Allez, on y va !
25
00:02:00,745 --> 00:02:03,790
Zymorx est un robot cognitif,
un Ryconien.
26
00:02:04,916 --> 00:02:06,709
Il a un défaut de fabrication.
27
00:02:07,085 --> 00:02:09,045
Ils lui ont donné une conscience.
28
00:02:10,839 --> 00:02:12,173
À ce qu'il paraît.
29
00:02:12,257 --> 00:02:13,675
Percy n'y a jamais cru.
30
00:02:14,342 --> 00:02:15,468
Tu n'as pas froid.
31
00:02:16,219 --> 00:02:17,345
Dernièrement, si.
32
00:02:18,513 --> 00:02:20,682
Je sens le froid, et la chaleur.
33
00:02:23,226 --> 00:02:24,144
Dis...
34
00:02:24,978 --> 00:02:25,937
Elle te manque ?
35
00:02:26,938 --> 00:02:28,565
Elle m'a appris la souffrance.
36
00:02:33,444 --> 00:02:36,322
Tu comptes lui pardonner ? D'être partie ?
37
00:02:48,793 --> 00:02:52,881
Ces tas de ferraille bloquaient
la rivière, j'ai dû passer par le marais.
38
00:02:55,258 --> 00:02:56,342
Salut, les gars.
39
00:02:57,385 --> 00:02:58,344
Me revoilà.
40
00:03:00,388 --> 00:03:01,389
Astrid.
41
00:03:01,472 --> 00:03:02,348
Dieu merci.
42
00:03:05,101 --> 00:03:07,353
Les robots enlèvent les adultes,
43
00:03:07,437 --> 00:03:10,023
il ne reste que des ados pour se battre.
44
00:03:10,106 --> 00:03:10,940
À l'aide !
45
00:03:12,150 --> 00:03:15,236
Dans un monde hostile
qui leur a volé leur enfance.
46
00:03:16,279 --> 00:03:17,614
On est en première ligne.
47
00:03:18,239 --> 00:03:19,991
Ces robots sont si rapides !
48
00:03:20,450 --> 00:03:22,118
Soulevez-le ! Allez !
49
00:03:22,202 --> 00:03:23,995
Posez-le. Voilà.
50
00:03:24,078 --> 00:03:26,664
- Il lui faut un médecin.
- Un prêtre, oui.
51
00:03:26,748 --> 00:03:28,499
Allez chercher un médecin !
52
00:03:34,547 --> 00:03:38,134
- On ne peut rien faire.
- Je ne le laisserai pas mourir.
53
00:03:38,218 --> 00:03:42,513
Ils ont dû devenir adultes avant l'heure,
pour reconquérir leur monde.
54
00:03:42,597 --> 00:03:45,433
Ça va aller, d'accord ?
55
00:03:45,516 --> 00:03:48,269
Désolé,
je n'aurais pas dû t'envoyer là-bas.
56
00:03:48,895 --> 00:03:51,064
Pardon. Je n'avais pas le choix.
57
00:03:52,815 --> 00:03:55,360
Désolé de devoir
prendre de telles décisions.
58
00:04:00,740 --> 00:04:01,950
Je suis là.
59
00:04:02,033 --> 00:04:03,952
Envoyer leurs amis au combat...
60
00:04:04,035 --> 00:04:05,119
Je suis là.
61
00:04:06,037 --> 00:04:07,497
...et les regarder mourir.
62
00:04:22,178 --> 00:04:25,556
Je fais différentes versions de ce rêve
depuis des jours.
63
00:04:26,557 --> 00:04:28,476
J'envoie un jeune soldat mourir.
64
00:04:28,893 --> 00:04:30,687
Je comprends que j'ai eu tort.
65
00:04:34,274 --> 00:04:38,069
Vous saviez que la police serait là
et vous vouliez le prévenir ?
66
00:04:39,529 --> 00:04:41,281
- Oui, monsieur.
- C'est ça.
67
00:04:42,198 --> 00:04:44,909
Comment saviez-vous
qu'il achetait des armes ?
68
00:04:45,868 --> 00:04:49,539
J'ai trouvé des photos d'armes
dans son sac pendant l'alerte,
69
00:04:49,622 --> 00:04:52,292
tirées d'Internet,
comme s'il allait les acheter.
70
00:04:52,917 --> 00:04:55,086
Ça m'a alerté.
71
00:04:55,169 --> 00:04:57,755
C'était ta seule raison de le soupçonner ?
72
00:04:58,631 --> 00:04:59,549
Oui.
73
00:05:02,593 --> 00:05:05,972
Il ne t'avait pas dit
pourquoi on l'avait convoqué à Noël ?
74
00:05:06,389 --> 00:05:09,225
Non, mais je m'inquiétais.
Il avait des ennuis.
75
00:05:10,643 --> 00:05:12,395
Vous vouliez l'avertir ?
76
00:05:13,354 --> 00:05:14,314
Oui, monsieur.
77
00:05:15,481 --> 00:05:16,441
C'est notre ami.
78
00:05:18,943 --> 00:05:20,820
Tyler était notre indic.
79
00:05:21,612 --> 00:05:26,034
Il nous a aidés
au cours de différentes opérations.
80
00:05:27,577 --> 00:05:30,121
On a trouvé des armes
qui lui appartenaient.
81
00:05:30,496 --> 00:05:34,083
On ne l'a pas inculpé
en échange de son aide contre le trafic.
82
00:05:34,542 --> 00:05:35,710
C'est pas vrai.
83
00:05:35,793 --> 00:05:38,963
Une idée de l'adjoint Standall.
Une bonne idée.
84
00:05:40,340 --> 00:05:43,134
Tyler s'est mis en danger pour nous aider.
85
00:05:44,052 --> 00:05:45,803
On lui en est reconnaissants.
86
00:05:46,262 --> 00:05:50,725
Toute la communauté est plus en sécurité
grâce à son sacrifice.
87
00:05:54,479 --> 00:05:55,355
Oui, monsieur.
88
00:05:56,022 --> 00:05:57,774
- On peut lui parler ?
- Non.
89
00:05:58,691 --> 00:05:59,609
Pas encore.
90
00:06:01,402 --> 00:06:02,904
Je rêvais de la guerre.
91
00:06:04,113 --> 00:06:06,449
Puis, une véritable guerre a éclaté...
92
00:06:08,034 --> 00:06:10,745
au lycée, une guerre générale.
93
00:06:14,290 --> 00:06:15,291
Où tu étais ?
94
00:06:16,417 --> 00:06:17,418
Chez Jessica.
95
00:06:18,336 --> 00:06:19,962
- Ça va ?
- Et toi, ça va ?
96
00:06:21,130 --> 00:06:22,131
Justin...
97
00:06:24,467 --> 00:06:25,676
Tu as replongé ?
98
00:06:31,349 --> 00:06:32,475
Clay, mon vieux.
99
00:06:33,684 --> 00:06:36,354
À ta place,
je m'occuperais de mes problèmes
100
00:06:36,437 --> 00:06:38,731
avant de m'inquiéter pour les autres.
101
00:06:43,653 --> 00:06:46,823
Les choses étaient vouées à dégénérer.
102
00:06:48,825 --> 00:06:49,992
Alors, c'est arrivé.
103
00:06:52,412 --> 00:06:54,789
Salut, ma grande.
Je viens aux nouvelles.
104
00:06:55,915 --> 00:06:57,417
Une réponse de Columbia ?
105
00:06:57,834 --> 00:07:03,423
Non, ils aiment nous torturer
jusqu'à la dernière seconde.
106
00:07:03,840 --> 00:07:05,633
Oui, ça doit être angoissant.
107
00:07:06,050 --> 00:07:07,135
Tu vas être prise.
108
00:07:07,552 --> 00:07:11,556
Je voulais attendre
pour te l'offrir plus tard, mais...
109
00:07:12,974 --> 00:07:14,434
tu vas en avoir besoin.
110
00:07:15,601 --> 00:07:16,602
Papa !
111
00:07:19,689 --> 00:07:20,648
Merci.
112
00:07:21,774 --> 00:07:24,402
Jessica n'a eu aucun
de ses trois premiers choix.
113
00:07:25,361 --> 00:07:27,071
- À ce soir.
- À plus.
114
00:07:29,615 --> 00:07:30,825
Malgré l'entretien.
115
00:07:30,908 --> 00:07:34,787
Elle a passé l'examen deux jours
après l'acquittement de Bryce,
116
00:07:34,871 --> 00:07:37,540
puis l'a repassé
une semaine après sa mort.
117
00:07:38,791 --> 00:07:41,294
Même les bonnes nouvelles
sont stressantes.
118
00:07:41,669 --> 00:07:42,920
L'avenir, en général.
119
00:07:43,045 --> 00:07:44,964
Qu'est-ce qui se passe ?
120
00:07:46,215 --> 00:07:47,842
Ça nous fait tous peur.
121
00:07:50,928 --> 00:07:52,847
Ouvre-la, bon sang !
122
00:08:01,397 --> 00:08:02,315
J'ai été pris.
123
00:08:06,652 --> 00:08:08,404
C'est génial, non ?
124
00:08:08,488 --> 00:08:09,572
Berkeley !
125
00:08:09,655 --> 00:08:11,908
Ouais. C'est super.
126
00:08:11,991 --> 00:08:13,117
Mais je...
127
00:08:14,535 --> 00:08:16,829
Je ne devrais pas trop m'emballer.
128
00:08:17,246 --> 00:08:18,331
Quoi ?
129
00:08:19,081 --> 00:08:21,626
On fera tout ce qu'il faudra.
130
00:08:21,709 --> 00:08:23,711
On peut faire quelques emprunts.
131
00:08:23,794 --> 00:08:25,755
Oui, je sais, mais...
132
00:08:27,381 --> 00:08:29,509
Tout va bien, à ton boulot ?
133
00:08:30,051 --> 00:08:32,345
Bien sûr, pourquoi ça n'irait pas ?
134
00:08:33,221 --> 00:08:37,433
Tu veux me faire croire
que tu ne t'inquiètes pas pour l'avenir ?
135
00:08:37,934 --> 00:08:39,018
Écoute, mon grand.
136
00:08:40,561 --> 00:08:44,982
Tout le monde s'inquiète pour l'avenir,
mais tout ira bien.
137
00:08:45,066 --> 00:08:45,900
Crois-moi.
138
00:08:46,567 --> 00:08:47,401
D'accord.
139
00:08:50,780 --> 00:08:52,031
Qu'est-ce qu'il y a ?
140
00:08:52,406 --> 00:08:53,908
Justin a reçu une lettre.
141
00:08:53,991 --> 00:08:55,076
Oh, merde !
142
00:08:55,743 --> 00:08:57,078
Pardon.
143
00:08:57,161 --> 00:09:00,414
Ne t'excuse pas.
Ouvre-la, ou Lainie le fera.
144
00:09:00,498 --> 00:09:02,375
J'ai tout fait pour la retenir.
145
00:09:05,920 --> 00:09:06,837
Bien.
146
00:09:12,343 --> 00:09:13,886
"Cher Justin..."
147
00:09:16,264 --> 00:09:17,557
J'ai été pris.
148
00:09:17,640 --> 00:09:18,474
Oui !
149
00:09:18,558 --> 00:09:19,892
Bravo, mon grand.
150
00:09:19,976 --> 00:09:21,143
C'est génial !
151
00:09:21,227 --> 00:09:22,895
On est ravis pour toi.
152
00:09:22,979 --> 00:09:25,064
Tu as bien travaillé.
153
00:09:26,857 --> 00:09:28,818
La tienne arrive, j'en suis sûre.
154
00:09:30,987 --> 00:09:34,323
Ça se passe très bien avec le Dr Ellman,
alors...
155
00:09:35,241 --> 00:09:36,909
On devrait fêter ça.
156
00:09:36,993 --> 00:09:38,578
On va chez Medgie ce week-end ?
157
00:09:39,453 --> 00:09:42,248
Ou on peut faire une sortie
plus exceptionnelle.
158
00:09:43,583 --> 00:09:46,377
Il y a un concert de Gordon Lightfoot,
bientôt.
159
00:09:46,460 --> 00:09:49,046
Tout le monde en parle.
C'est quand, déjà ?
160
00:09:53,342 --> 00:09:55,928
Ah bon ? Je n'étais pas au courant.
161
00:09:56,012 --> 00:09:57,305
Excellente idée.
162
00:09:57,388 --> 00:09:59,682
Ça m'étonne qu'il vous plaise autant.
163
00:10:06,731 --> 00:10:07,940
Ouais !
164
00:10:08,941 --> 00:10:10,901
Je savais pas, pour le concert.
165
00:10:11,319 --> 00:10:13,195
Non ? On trouvera une idée.
166
00:10:13,863 --> 00:10:16,532
Mangez ! J'ai essayé une nouvelle recette.
167
00:10:16,991 --> 00:10:18,159
Avec de la crème.
168
00:10:20,578 --> 00:10:22,788
Comment ils savent pour Gordon Lightfoot ?
169
00:10:22,872 --> 00:10:26,542
Ça doit être une coïncidence.
Il y a peut-être vraiment un concert.
170
00:10:26,626 --> 00:10:30,087
Il est déjà venu à Evergreen ?
Je sais même pas qui c'est !
171
00:10:30,171 --> 00:10:32,256
Ils ont dû nous entendre en parler.
172
00:10:32,673 --> 00:10:35,885
Ils veulent juste nous faire plaisir.
Ils savent rien.
173
00:10:37,094 --> 00:10:39,597
Sinon, ils ne nous parleraient pas
de la fac.
174
00:10:39,680 --> 00:10:40,765
De ta fac.
175
00:10:40,848 --> 00:10:42,558
Tu iras à la fac aussi.
176
00:10:44,185 --> 00:10:45,102
D'accord ?
177
00:10:45,895 --> 00:10:47,647
Détends-toi, sérieux.
178
00:10:48,773 --> 00:10:49,732
Allons-y.
179
00:10:51,942 --> 00:10:55,571
On sentait tous
que quelque chose de grave allait arriver.
180
00:10:58,240 --> 00:11:00,201
Je te souhaite le meilleur, Jess.
181
00:11:00,660 --> 00:11:01,619
Sincèrement.
182
00:11:03,663 --> 00:11:04,580
Salut.
183
00:11:08,626 --> 00:11:11,170
C'était dans la chambre noire, hier soir.
184
00:11:12,171 --> 00:11:13,923
Dans une enveloppe à mon nom.
185
00:11:14,382 --> 00:11:15,758
Ça vient de Tyler ?
186
00:11:17,551 --> 00:11:18,678
Je ne sais pas.
187
00:11:19,345 --> 00:11:21,639
On ne sait pas si Jessica l'a écoutée.
188
00:11:22,056 --> 00:11:23,808
Elle a dû l'écouter.
189
00:11:24,934 --> 00:11:28,270
Elle a envoyé Justin se charger de Bryce.
190
00:11:28,354 --> 00:11:29,980
Elle aurait fait ça ?
191
00:11:31,232 --> 00:11:35,277
Clay et Ani s'en sont pris à moi.
192
00:11:35,861 --> 00:11:38,239
Ils ont dit à Alex de me larguer
pour la couvrir.
193
00:11:38,322 --> 00:11:39,198
Impossible.
194
00:11:39,573 --> 00:11:41,325
Elle ne ferait jamais ça.
195
00:11:41,742 --> 00:11:42,993
Tu te crois amoureux.
196
00:11:43,077 --> 00:11:45,538
Je ne crois rien, je l'aime.
197
00:11:46,038 --> 00:11:47,707
Elle ne ferait jamais ça.
198
00:11:48,541 --> 00:11:49,583
Pas elle.
199
00:11:54,171 --> 00:11:58,259
On doit se fier à notre cerveau,
pas à nos sentiments.
200
00:12:00,136 --> 00:12:01,470
C'est ce que tu fais ?
201
00:12:03,514 --> 00:12:04,432
Je veux dire...
202
00:12:05,266 --> 00:12:06,976
Tu veux venger Monty...
203
00:12:08,769 --> 00:12:09,645
ou te venger ?
204
00:12:18,988 --> 00:12:20,865
Nos vies sont instables.
205
00:12:20,948 --> 00:12:22,116
Bonjour.
206
00:12:22,199 --> 00:12:26,036
Caleb ! Tu ne m'auras bientôt plus
dans les pattes.
207
00:12:26,120 --> 00:12:27,121
C'est promis.
208
00:12:27,538 --> 00:12:29,874
D'abord, je n'ai pas de pattes.
209
00:12:29,957 --> 00:12:33,085
Et deuxièmement,
tu peux rester autant que tu veux.
210
00:12:33,169 --> 00:12:34,336
Pas de soucis.
211
00:12:34,962 --> 00:12:37,506
J'aimerais avoir mon indépendance.
212
00:12:37,965 --> 00:12:40,843
Si tu peux déposer Tony à l'heure,
ça me suffit.
213
00:12:40,926 --> 00:12:43,554
- Je ne suis pas un môme.
- Prouve-le !
214
00:12:43,637 --> 00:12:44,930
J'ai un match demain.
215
00:12:45,014 --> 00:12:47,558
Parce que tu es obstiné et suicidaire.
216
00:12:49,351 --> 00:12:50,853
Sérieusement, reste.
217
00:12:51,270 --> 00:12:53,230
Il n'écoute que toi.
218
00:12:53,814 --> 00:12:54,774
À plus tard.
219
00:12:54,857 --> 00:12:55,775
D'accord.
220
00:12:58,694 --> 00:12:59,987
Je prépare le petit déj !
221
00:13:00,070 --> 00:13:05,034
C'est régime céto aujourd'hui,
ou sans glucides ?
222
00:13:05,117 --> 00:13:07,328
Aujourd'hui, c'est jour de jeûne.
223
00:13:09,079 --> 00:13:12,792
- Tu ne manges pas avant un match ?
- Je me rattrape après.
224
00:13:15,795 --> 00:13:17,963
L'université de Stanford.
225
00:13:19,173 --> 00:13:20,716
Merde, alors !
226
00:13:20,800 --> 00:13:23,385
Tu dois en avoir une douzaine comme ça.
227
00:13:23,469 --> 00:13:24,553
Neuf sur neuf !
228
00:13:24,637 --> 00:13:27,890
Et aucune de ces facs n'est gratuite.
229
00:13:30,017 --> 00:13:31,602
Accepte son argent.
230
00:13:32,061 --> 00:13:34,021
Ce ne serait que justice.
231
00:13:34,396 --> 00:13:35,773
Toi, tu accepterais ?
232
00:13:39,652 --> 00:13:41,403
Il ne s'agit pas que de moi.
233
00:13:41,779 --> 00:13:44,990
Arrête de t'en faire pour eux.
234
00:13:45,407 --> 00:13:49,328
Toi et moi, on s'inquiète pour Clay,
pour Jessica, pour Alex,
235
00:13:49,411 --> 00:13:51,580
pour chacun d'eux, sans hésiter.
236
00:13:52,706 --> 00:13:55,084
Mais si les choses dégénèrent ?
237
00:13:56,585 --> 00:13:57,837
On devient quoi ?
238
00:13:58,504 --> 00:14:00,548
Leurs parents ont la nationalité.
239
00:14:02,174 --> 00:14:03,467
Pas les nôtres.
240
00:14:05,219 --> 00:14:06,262
Je me trompe ?
241
00:14:07,263 --> 00:14:08,180
Alors, quoi ?
242
00:14:08,806 --> 00:14:09,932
Tu vas te sauver ?
243
00:14:10,349 --> 00:14:12,101
Et laisser Clay en plan ?
244
00:14:14,186 --> 00:14:15,521
À la vie, à la mort.
245
00:14:18,482 --> 00:14:19,525
Je ne sais pas.
246
00:14:21,402 --> 00:14:22,945
Il est venu pour Tyler...
247
00:14:29,535 --> 00:14:30,995
Je ne le reconnais plus.
248
00:14:36,876 --> 00:14:39,295
Tout le lycée est à cran.
249
00:14:43,382 --> 00:14:45,092
Depuis l'exercice.
250
00:14:56,604 --> 00:15:00,524
Là où, auparavant,
on commençait à voir des fêlures...
251
00:15:02,318 --> 00:15:04,403
tout est en train de s'écrouler.
252
00:15:05,613 --> 00:15:06,530
Salut.
253
00:15:12,369 --> 00:15:13,829
Luke t'a vue avec Foley.
254
00:15:15,873 --> 00:15:17,082
Et alors ?
255
00:15:17,166 --> 00:15:19,543
On se voit, parfois. On est amis.
256
00:15:25,966 --> 00:15:27,051
Tu ne m'as rien dit.
257
00:15:28,135 --> 00:15:29,929
J'ai pas besoin de permission.
258
00:15:33,974 --> 00:15:35,517
En ce moment, tu m'évites.
259
00:15:37,603 --> 00:15:39,521
Il vient de perdre sa mère.
260
00:15:41,774 --> 00:15:42,733
Merde…
261
00:15:43,984 --> 00:15:45,486
Je ne savais pas.
262
00:15:45,569 --> 00:15:47,571
J'essaie de le soutenir.
263
00:15:49,323 --> 00:15:51,367
C'est tout ? Vous êtes amis ?
264
00:15:52,826 --> 00:15:56,288
Winston pense que tu te sers de moi
depuis le début.
265
00:15:56,830 --> 00:15:59,166
Comme si on en savait trop sur Bryce.
266
00:15:59,249 --> 00:16:00,501
N'importe quoi.
267
00:16:00,584 --> 00:16:02,586
C'est pour ça que tu sors avec moi ?
268
00:16:03,128 --> 00:16:05,172
Tu protèges Foley depuis le début.
269
00:16:05,255 --> 00:16:07,883
C'est juste un ami. Et il n'a rien fait.
270
00:16:07,967 --> 00:16:09,843
C'est un drogué, Jess.
271
00:16:10,511 --> 00:16:11,762
Un raté.
272
00:16:12,429 --> 00:16:14,640
Il va t'entraîner dans sa chute.
273
00:16:18,560 --> 00:16:21,021
Mais non.
274
00:16:21,397 --> 00:16:22,564
C'est promis.
275
00:16:33,659 --> 00:16:36,328
Vous ne comprenez pas
la gravité de la situation.
276
00:16:36,954 --> 00:16:40,874
Si vos notes ne s'améliorent pas,
vous allez redoubler.
277
00:16:40,958 --> 00:16:43,252
Je sais que vous ne le souhaitez pas.
278
00:16:43,335 --> 00:16:47,506
Pourtant, Liberty est un endroit charmant
et idyllique.
279
00:16:47,965 --> 00:16:52,219
Un ado qui utilise le mot "idyllique"
pour ironiser ne devrait pas redoubler.
280
00:16:52,302 --> 00:16:53,303
Pas de diplôme.
281
00:16:54,221 --> 00:16:55,055
Ça me va.
282
00:16:55,139 --> 00:16:56,849
Quel est votre projet ?
283
00:16:56,932 --> 00:17:00,978
Vous trouvez que ça change quelque chose,
d'avoir un projet ?
284
00:17:01,311 --> 00:17:04,064
- Ça se concrétise, parfois ?
- Oui.
285
00:17:04,481 --> 00:17:06,108
Parfois, non, mais...
286
00:17:06,608 --> 00:17:10,112
La meilleure façon d'échouer,
c'est de n'avoir aucun projet.
287
00:17:10,195 --> 00:17:11,947
Il paraît que Walplex embauche.
288
00:17:12,448 --> 00:17:16,243
Sinon, il y a beaucoup de fast-foods
à Evergreen.
289
00:17:16,326 --> 00:17:17,411
Vous pensez que...
290
00:17:19,163 --> 00:17:20,581
je pourrais être manager ?
291
00:17:21,707 --> 00:17:23,917
Revenez quand vous serez motivé.
292
00:17:39,099 --> 00:17:40,476
On se voit au drive.
293
00:17:41,143 --> 00:17:42,186
Si vous voulez.
294
00:17:44,646 --> 00:17:46,356
Tyler est revenu au lycée.
295
00:17:47,691 --> 00:17:49,401
Ça aurait dû nous rassurer.
296
00:17:49,943 --> 00:17:51,403
C'était pas le cas.
297
00:17:51,487 --> 00:17:55,032
Diaz sait ce qui s'est passé
au bal du printemps ?
298
00:17:55,866 --> 00:17:56,784
Non.
299
00:17:58,368 --> 00:17:59,286
Il sait rien.
300
00:17:59,828 --> 00:18:02,206
Le père d'Alex lui a dit
que j'étais pas violent,
301
00:18:02,623 --> 00:18:04,958
juste un gamin paumé qui aimait les armes
302
00:18:05,375 --> 00:18:06,752
et pouvait les aider.
303
00:18:10,547 --> 00:18:12,591
Tu étais où, la semaine dernière ?
304
00:18:13,383 --> 00:18:16,804
J'ai dû aller voir un juge en cachette.
305
00:18:16,887 --> 00:18:19,348
J'avais besoin de m'éloigner du lycée...
306
00:18:20,015 --> 00:18:21,058
et de mes amis.
307
00:18:21,892 --> 00:18:22,726
Tyler...
308
00:18:22,810 --> 00:18:24,103
Je te l'avais dit.
309
00:18:24,186 --> 00:18:26,647
Je t'avais dit
que je serais le seul suspect
310
00:18:26,730 --> 00:18:28,315
et que tout irait bien.
311
00:18:28,774 --> 00:18:30,859
Ils refusaient que je vous en parle.
312
00:18:32,569 --> 00:18:33,737
On est désolés.
313
00:18:34,238 --> 00:18:35,614
Je ne serai pas poursuivi.
314
00:18:36,365 --> 00:18:38,408
Ils me font confiance.
315
00:18:38,867 --> 00:18:42,454
Tu avais dit que si
on se faisait confiance, tout irait bien.
316
00:18:43,038 --> 00:18:43,914
C'est vrai.
317
00:18:44,456 --> 00:18:48,085
- Les choses se sont compliquées.
- Non, pas vraiment.
318
00:18:48,168 --> 00:18:49,128
On...
319
00:18:50,003 --> 00:18:52,548
On a juste à se faire confiance, non ?
320
00:18:54,216 --> 00:18:55,551
Vous me l'avez appris.
321
00:18:56,385 --> 00:18:57,469
Vous avez oublié ?
322
00:19:02,015 --> 00:19:03,517
Tyler était furieux.
323
00:19:05,978 --> 00:19:08,522
Enfin, tout le monde l'était.
324
00:19:09,606 --> 00:19:11,733
On attendait juste le déclencheur.
325
00:19:13,068 --> 00:19:15,320
C'est de pire en pire.
326
00:19:15,404 --> 00:19:19,366
Des caméras dans les vestiaires ?
C'est pas légal, si ?
327
00:19:19,741 --> 00:19:20,993
Ils changeront la loi.
328
00:19:21,994 --> 00:19:23,453
Foutu État policier.
329
00:19:24,246 --> 00:19:25,956
Tu peux en parler à Bolan ?
330
00:19:31,461 --> 00:19:34,131
Je ne vous ai pas dit toute la vérité.
331
00:19:38,343 --> 00:19:40,846
Au début du semestre...
332
00:19:43,724 --> 00:19:47,394
Bolan m'a demandé mon avis
sur les mesures de sécurité.
333
00:19:48,562 --> 00:19:51,857
Il voulait connaître
la réaction des élèves.
334
00:19:51,940 --> 00:19:54,568
Attends, tu l'as aidé ?
335
00:19:54,651 --> 00:19:57,404
Je voulais rendre le lycée plus sûr.
336
00:19:57,487 --> 00:20:01,909
Il ne m'a jamais parlé de l'exercice,
ni de tout ça !
337
00:20:01,992 --> 00:20:03,702
Mais tu nous as menti.
338
00:20:03,785 --> 00:20:06,747
Jess a sans doute voulu bien faire.
339
00:20:06,830 --> 00:20:12,419
Ce n'est pas toujours facile
de savoir quoi faire...
340
00:20:13,253 --> 00:20:15,130
pour protéger les gens.
341
00:20:18,425 --> 00:20:20,761
On peut faire quelque chose ?
342
00:20:23,722 --> 00:20:25,557
J'ai essayé de parler à Bolan.
343
00:20:26,350 --> 00:20:28,143
Il ne m'écoute plus.
344
00:20:28,227 --> 00:20:30,312
Peut-être que tout ça nous dépasse.
345
00:20:31,980 --> 00:20:33,649
Et qu'on est impuissantes.
346
00:20:34,483 --> 00:20:35,442
Ouais.
347
00:20:36,401 --> 00:20:38,028
C'est l'histoire de ma vie.
348
00:20:46,286 --> 00:20:49,539
Tony, ce type est un nazi.
349
00:20:49,623 --> 00:20:51,625
Il a des tatouages "white power".
350
00:20:52,042 --> 00:20:54,336
- Et alors ?
- Il va vouloir te tuer.
351
00:20:54,419 --> 00:20:55,671
Il n'y arrivera pas.
352
00:20:55,754 --> 00:20:57,089
Je ne sais pas, Tony.
353
00:20:57,506 --> 00:21:00,342
Le match se passe ici
pour que tu puisses surveiller.
354
00:21:00,425 --> 00:21:02,344
Tu m'as appris à me battre !
355
00:21:03,470 --> 00:21:05,055
Tu veux que j'abandonne ?
356
00:21:06,640 --> 00:21:09,351
J'ai l'impression que tu cherches
à être blessé.
357
00:21:10,185 --> 00:21:11,645
Je cherche à gagner.
358
00:21:11,728 --> 00:21:14,106
Tu as une victoire par KO
et deux aux points.
359
00:21:14,189 --> 00:21:15,440
Ça ne te suffit pas ?
360
00:21:16,066 --> 00:21:19,486
Il y a plein de trucs dans ma vie
en ce moment...
361
00:21:21,321 --> 00:21:22,406
qui me font peur.
362
00:21:23,657 --> 00:21:25,450
Que je ne peux pas combattre.
363
00:21:25,909 --> 00:21:26,868
Ce match...
364
00:21:28,704 --> 00:21:31,540
C'est le seul combat équitable
dans ma vie.
365
00:21:31,623 --> 00:21:33,208
Équitable, vraiment ?
366
00:21:33,292 --> 00:21:35,460
C'est mon carburant.
367
00:21:36,003 --> 00:21:37,045
Vraiment ?
368
00:21:37,504 --> 00:21:40,882
Ou un autre de ces secrets
que tu portes tout seul ?
369
00:21:45,846 --> 00:21:48,390
Bien, messieurs. C'est parti.
370
00:21:50,183 --> 00:21:52,477
Je veux un match dans les règles.
371
00:21:52,978 --> 00:21:53,979
Compris ?
372
00:21:54,896 --> 00:21:55,772
Compris ?
373
00:21:56,106 --> 00:21:57,316
Saluez-vous.
374
00:21:57,649 --> 00:21:59,901
Tu vas crever, sale pédale.
375
00:22:00,694 --> 00:22:02,279
Dans vos coins. Allez.
376
00:22:33,643 --> 00:22:34,603
Salut.
377
00:22:38,690 --> 00:22:40,317
Tu es censé être au boulot.
378
00:22:40,859 --> 00:22:41,818
Mais...
379
00:22:42,569 --> 00:22:44,821
on m'a dit que tu n'y travaillais plus.
380
00:22:47,407 --> 00:22:48,617
J'ai démissionné.
381
00:22:48,700 --> 00:22:50,827
Et que tu avais été viré.
382
00:22:55,916 --> 00:22:56,958
Justin...
383
00:22:59,127 --> 00:23:00,337
Ouais, si on veut.
384
00:23:06,009 --> 00:23:08,261
Je t'ai vue avec Diego tout à l'heure.
385
00:23:11,348 --> 00:23:12,557
En salle d'étude.
386
00:23:17,020 --> 00:23:18,814
Il te plaît vraiment.
387
00:23:19,815 --> 00:23:22,109
- N'importe quoi.
- Dis pas le contraire.
388
00:23:26,571 --> 00:23:28,240
Je le vois bien.
389
00:23:32,202 --> 00:23:35,580
Tu le trouves canon,
alors que moi, je suis un déchet.
390
00:23:35,664 --> 00:23:38,333
Je ne pense pas ça du tout, Justin !
391
00:23:38,417 --> 00:23:39,793
Moi, si.
392
00:23:42,796 --> 00:23:44,756
Et je ne vais jamais aller mieux.
393
00:23:50,137 --> 00:23:52,347
Mieux vaut que tu sortes avec lui...
394
00:23:54,641 --> 00:23:57,436
plutôt que d'attendre
que je fasse une overdose.
395
00:23:59,062 --> 00:24:00,897
Ne fais pas ça !
396
00:24:07,237 --> 00:24:08,363
Casse-toi...
397
00:24:09,573 --> 00:24:10,574
d'ici.
398
00:24:13,285 --> 00:24:14,202
D'accord ?
399
00:24:17,497 --> 00:24:19,207
Je t'ai pas demandé de venir.
400
00:24:19,291 --> 00:24:22,377
Je suis venu ici pour une bonne raison.
401
00:24:25,464 --> 00:24:27,257
Je serai toujours là pour toi.
402
00:24:32,471 --> 00:24:34,055
C'est pathétique, putain.
403
00:24:42,189 --> 00:24:43,023
Va-t'en.
404
00:24:43,106 --> 00:24:43,940
Non.
405
00:24:45,150 --> 00:24:45,984
Va-t'en !
406
00:24:47,486 --> 00:24:48,403
Va-t'en, Jess.
407
00:24:48,487 --> 00:24:50,197
Va te taper Diego.
408
00:24:54,493 --> 00:24:55,452
Allez !
409
00:25:13,970 --> 00:25:16,932
Rappelle-toi pourquoi tu te bats !
410
00:25:17,015 --> 00:25:20,268
À un moment donné, on n'en peut plus.
411
00:25:22,354 --> 00:25:23,647
On doit se relever,
412
00:25:24,397 --> 00:25:27,400
faire face à ses problèmes, et se battre.
413
00:25:28,944 --> 00:25:29,945
C'est ça !
414
00:25:30,278 --> 00:25:32,781
Bien, regarde-moi !
415
00:25:33,907 --> 00:25:35,450
Ça va ? Tu peux y aller ?
416
00:25:35,534 --> 00:25:38,745
- Bien, c'est parti !
- Va le chercher, Tony !
417
00:25:56,429 --> 00:25:58,014
- Oui !
- C'est ça !
418
00:26:06,648 --> 00:26:07,899
Je t'aime.
419
00:26:11,945 --> 00:26:12,904
Tu as réussi !
420
00:26:14,322 --> 00:26:16,074
- Je dois éviter les coups.
- Oui.
421
00:26:16,157 --> 00:26:16,992
Tony !
422
00:26:17,367 --> 00:26:19,411
Salut, super match.
423
00:26:20,453 --> 00:26:22,581
- Merci.
- Je m'appelle Jack Ross.
424
00:26:22,664 --> 00:26:25,625
Je suis entraîneur
à l'université du Nevada.
425
00:26:26,126 --> 00:26:28,962
On a vu certains de tes matchs.
Tes parents sont là ?
426
00:26:30,964 --> 00:26:33,550
- Ils vivent pas ici.
- J'aimerais les rencontrer.
427
00:26:33,633 --> 00:26:35,635
On veut te proposer une bourse.
428
00:26:38,597 --> 00:26:39,806
Pour la boxe ?
429
00:26:39,889 --> 00:26:40,974
Tout à fait.
430
00:26:41,099 --> 00:26:44,603
Après ta douche et ton repas,
passe-moi un coup de fil.
431
00:26:45,186 --> 00:26:46,605
Je suis là jusqu'à demain.
432
00:26:50,108 --> 00:26:51,443
Ben, ça alors.
433
00:26:56,489 --> 00:26:57,907
Ça ne m'est pas égal.
434
00:26:57,991 --> 00:27:01,953
Mais je ne sais pas si c'est le bon moment
pour aller à ce stupide...
435
00:27:02,037 --> 00:27:05,915
Ce n'est pas stupide !
On a promis, on le fait pour eux.
436
00:27:05,999 --> 00:27:08,376
Pour eux ? Ou juste pour nous ?
437
00:27:11,796 --> 00:27:13,256
Vous vouliez nous voir ?
438
00:27:13,340 --> 00:27:17,385
Oui, on sort ce soir. Tous les deux.
439
00:27:20,930 --> 00:27:23,850
Vous sortez beaucoup en ce moment.
440
00:27:23,933 --> 00:27:25,935
Vous avez promis quoi ?
441
00:27:26,645 --> 00:27:29,064
On a promis d'entretenir la flamme.
442
00:27:29,522 --> 00:27:31,066
L'argent pour la pizza.
443
00:27:31,608 --> 00:27:35,028
On est en retard, alors soyez sages.
444
00:27:35,904 --> 00:27:37,155
Vous aussi !
445
00:27:38,782 --> 00:27:39,741
Bizarre, non ?
446
00:27:39,824 --> 00:27:42,827
Ils vont sûrement
à une orgie de leur secte chelou.
447
00:27:43,370 --> 00:27:46,790
Pourquoi tu me mets
ces images dans la tête ?
448
00:27:46,873 --> 00:27:48,833
Pardon, c'est leur rencard.
449
00:27:49,709 --> 00:27:53,338
Il sortent tout le temps,
et ils n'ont pas l'air d'aimer ça.
450
00:27:53,421 --> 00:27:55,340
C'est pour ça qu'ils continuent.
451
00:27:55,757 --> 00:27:58,718
Pour renforcer leurs liens, tu vois ?
452
00:27:58,802 --> 00:28:00,220
Peut-être qu'ils...
453
00:28:01,054 --> 00:28:02,514
ne sortent pas vraiment.
454
00:28:39,718 --> 00:28:42,387
Et grâce à votre soutien sans faille
455
00:28:42,470 --> 00:28:46,891
et à vos dons, ce dernier semestre,
nous avons réussi à implanter
456
00:28:46,975 --> 00:28:49,602
de nombreuses
mesures de sécurité innovantes.
457
00:28:50,228 --> 00:28:51,187
Merci à vous.
458
00:28:51,938 --> 00:28:56,025
Ce soir, parlons des activités en ligne
de vos enfants.
459
00:28:56,109 --> 00:29:01,865
Beaucoup ont téléchargé notre application
pour lire les mails et textos,
460
00:29:01,948 --> 00:29:04,993
suivre les activités en ligne
et géolocaliser l'enfant.
461
00:29:05,076 --> 00:29:09,205
Si vous ne l'avez pas encore,
demandez-la à Dave après la séance.
462
00:29:09,289 --> 00:29:12,417
Il peut aussi pirater les ordinateurs,
463
00:29:12,500 --> 00:29:14,502
webcams et assistants virtuels.
464
00:29:15,086 --> 00:29:16,212
Tout est possible.
465
00:29:17,172 --> 00:29:19,090
Le point fort de ces applis
466
00:29:19,174 --> 00:29:22,552
est que Dave et son équipe
peuvent réunir des données
467
00:29:22,635 --> 00:29:26,139
pour nous tenir au courant
des tendances du moment,
468
00:29:26,765 --> 00:29:28,183
des sujets brûlants.
469
00:29:28,516 --> 00:29:30,560
Tout ce que vos enfants partagent.
470
00:29:31,060 --> 00:29:33,354
Nous avons effectué avec succès
471
00:29:33,438 --> 00:29:36,566
un exercice de simulation d'attaque
dans le lycée,
472
00:29:36,649 --> 00:29:39,486
ce qui nous a préparés
473
00:29:39,569 --> 00:29:43,239
à réagir rapidement et efficacement
en cas d'urgence.
474
00:29:46,159 --> 00:29:47,035
Une question ?
475
00:29:47,118 --> 00:29:50,538
Oui, cet exercice a provoqué une crise
chez mon fils.
476
00:29:50,622 --> 00:29:52,040
Un succès, vraiment ?
477
00:29:52,707 --> 00:29:56,503
Quelques rares élèves ont été perturbés
par l'exercice,
478
00:29:56,586 --> 00:29:58,463
mais ont été suivis après coup.
479
00:29:58,546 --> 00:30:01,674
Perturbé ? Il a fini à l'hôpital
et s'est fait dessus.
480
00:30:01,758 --> 00:30:02,592
Chéri !
481
00:30:02,675 --> 00:30:04,385
Il ne veut pas qu'on en parle.
482
00:30:05,136 --> 00:30:07,347
On pensait garder les questions
pour la fin.
483
00:30:11,643 --> 00:30:13,311
Une réunion de parents ?
484
00:30:14,354 --> 00:30:16,314
Ça n'a rien d'alarmant.
485
00:30:18,358 --> 00:30:20,235
Ils ont accès à tout.
486
00:30:20,652 --> 00:30:23,238
Ils surveillent nos messages,
nos déplacements.
487
00:30:24,197 --> 00:30:27,659
Si tout ce qu'ils savent,
c'est qu'on parle de Gordon Lightfoot,
488
00:30:27,742 --> 00:30:29,536
ils ne savent rien.
489
00:30:29,619 --> 00:30:33,915
Ils n'ont pas compris le code,
mais toute une équipe travaille dessus.
490
00:30:33,998 --> 00:30:36,042
Ils nous écoutent peut-être, là.
491
00:30:36,584 --> 00:30:38,086
Clay, tu es parano.
492
00:30:38,503 --> 00:30:39,712
Et toi, stupide !
493
00:30:41,214 --> 00:30:44,050
Tu t'es échappé
d'un hôpital psychiatrique.
494
00:30:44,133 --> 00:30:46,302
On est censés te faire confiance ?
495
00:30:46,386 --> 00:30:49,097
Tu sors avec Diego.
On peut te faire confiance ?
496
00:30:49,973 --> 00:30:51,391
C'est toi qui voulais me voir.
497
00:30:53,518 --> 00:30:57,146
On doit réunir tout le monde.
Enfin, toi, tu dois le faire.
498
00:30:57,230 --> 00:30:58,106
Il reste qui ?
499
00:30:59,399 --> 00:31:01,734
Justin me parle plus, Zach en a marre.
500
00:31:02,485 --> 00:31:04,821
Il reste Alex ? Ani ?
501
00:31:04,904 --> 00:31:08,575
Ani a déménagé,
et elle a repris contact avec Mme Walker.
502
00:31:09,617 --> 00:31:10,702
Alex l'a vue.
503
00:31:15,206 --> 00:31:16,541
On est foutus.
504
00:31:18,668 --> 00:31:20,295
Tout est pris en charge ?
505
00:31:20,378 --> 00:31:21,921
Voici l'offre.
506
00:31:22,005 --> 00:31:25,717
Les frais de scolarité, le logement,
les repas et l'allocation.
507
00:31:27,760 --> 00:31:28,761
Tony !
508
00:31:29,304 --> 00:31:32,056
- Monsieur Ross...
- Doit s'en aller.
509
00:31:33,266 --> 00:31:36,227
- On peut discuter...
- Il n'y a rien à dire.
510
00:31:37,729 --> 00:31:39,731
J'ai des responsabilités, ici.
511
00:31:42,025 --> 00:31:43,192
Je peux pas partir.
512
00:31:43,276 --> 00:31:44,944
Il a besoin d'y réfléchir...
513
00:31:45,028 --> 00:31:47,030
C'est tout réfléchi !
514
00:31:47,113 --> 00:31:47,947
Bien sûr.
515
00:31:48,781 --> 00:31:49,699
Discutez-en.
516
00:31:50,408 --> 00:31:52,410
L'offre est valable 30 jours.
517
00:31:53,828 --> 00:31:54,662
Merci.
518
00:31:58,875 --> 00:32:00,418
Désolé pour la perte de temps.
519
00:32:06,883 --> 00:32:08,885
C'est un plaisir de te voir boxer.
520
00:32:09,510 --> 00:32:12,305
Continue de te battre sur le bon ring.
521
00:32:20,396 --> 00:32:24,651
Attends, c'est pour de vrai,
ou c'est juste Clay qui délire ?
522
00:32:24,734 --> 00:32:26,569
C'était une réunion de parents.
523
00:32:26,653 --> 00:32:28,780
Il y avait tes parents, mon père.
524
00:32:29,822 --> 00:32:31,991
Clay dit qu'ils surveillent tout.
525
00:32:32,075 --> 00:32:32,992
La vache.
526
00:32:33,493 --> 00:32:34,452
Merde.
527
00:32:35,119 --> 00:32:37,497
J'ai entendu Diaz
parler à mon père récemment.
528
00:32:37,580 --> 00:32:39,666
On dirait qu'il va rouvrir l'affaire.
529
00:32:41,292 --> 00:32:42,877
Et tu n'as rien dit ?
530
00:32:42,961 --> 00:32:44,462
Je te le dis, là.
531
00:32:44,879 --> 00:32:46,839
Clay a raison, on doit se réunir.
532
00:32:46,923 --> 00:32:47,924
J'ai essayé.
533
00:32:48,591 --> 00:32:52,720
Tous les autres m'en veulent.
C'est ça, la réunion.
534
00:32:54,764 --> 00:32:58,267
Logique, on s'est toujours retrouvés
tous les deux.
535
00:33:00,728 --> 00:33:01,980
On fait quoi ?
536
00:33:04,190 --> 00:33:05,108
J'en sais rien.
537
00:33:12,323 --> 00:33:14,867
Tu sais, je ne comprenais pas.
538
00:33:16,285 --> 00:33:18,246
Que Jess te préfère à moi.
539
00:33:21,082 --> 00:33:22,041
Après tout...
540
00:33:23,126 --> 00:33:25,044
tu es un joueur minable.
541
00:33:25,878 --> 00:33:28,256
Tu es un horrible petit copain.
542
00:33:30,800 --> 00:33:32,635
Qu'est-ce qu'elle te trouve ?
543
00:33:33,636 --> 00:33:34,554
Sérieusement ?
544
00:33:34,971 --> 00:33:38,266
- J'ai pas le temps, là.
- Et j'ai entendu la cassette.
545
00:33:42,228 --> 00:33:43,229
Quelle cassette ?
546
00:33:44,230 --> 00:33:46,232
Celle que Bryce a enregistrée.
547
00:33:47,108 --> 00:33:49,068
Elle te protège, hein ?
548
00:33:50,695 --> 00:33:52,030
Parce que c'est toi.
549
00:33:53,114 --> 00:33:54,115
Tu l'as tué.
550
00:33:59,412 --> 00:34:01,873
Tu ne sais même pas de quoi tu parles.
551
00:34:03,708 --> 00:34:04,959
Mais si j'étais toi,
552
00:34:05,668 --> 00:34:07,503
je la fermerais.
553
00:34:10,048 --> 00:34:11,382
Je vais tout révéler.
554
00:34:12,467 --> 00:34:13,301
Ah oui ?
555
00:34:14,844 --> 00:34:17,263
Comment tu vas t'y prendre ?
556
00:34:21,809 --> 00:34:23,770
Je te cognerai, s'il le faut.
557
00:34:24,395 --> 00:34:27,899
Quelque chose me dit
que tu encaisses moins bien que Zach.
558
00:34:42,330 --> 00:34:44,999
Ça suffit ! Séparez-vous !
559
00:34:45,083 --> 00:34:47,251
Toi, en classe. Toi, contre le casier.
560
00:34:47,335 --> 00:34:49,295
- Pourquoi moi ?
- Contre le casier !
561
00:34:49,378 --> 00:34:51,005
On ne faisait que discuter.
562
00:34:51,089 --> 00:34:52,715
- Va en cours !
- Merde.
563
00:34:52,799 --> 00:34:54,842
Encore un Mexicain qui se bagarre.
564
00:34:54,926 --> 00:34:57,261
- Je suis Antillais.
- Vous avez pas le droit.
565
00:34:57,345 --> 00:34:59,055
Recule !
566
00:35:01,182 --> 00:35:03,434
Merde ! Ne tirez pas ! Pitié !
567
00:35:03,518 --> 00:35:05,144
Rangez votre arme, j'obéirai.
568
00:35:05,228 --> 00:35:06,729
Reculez, putain !
569
00:35:07,188 --> 00:35:10,691
Contre le casier ! Les mains en l'air !
570
00:35:17,198 --> 00:35:19,492
Il n'a rien fait, laissez-le !
571
00:35:20,076 --> 00:35:21,035
Laissez-le !
572
00:35:21,119 --> 00:35:23,246
C'est quoi, ce bordel ?
573
00:35:24,497 --> 00:35:25,665
À quoi vous jouez ?
574
00:35:42,807 --> 00:35:45,351
On traite des innocents
comme des criminels.
575
00:35:45,434 --> 00:35:48,855
- On m'a dit qu'ils se battaient.
- C'est des conneries.
576
00:35:48,938 --> 00:35:51,232
C'est pas juste eux, mais nous tous.
577
00:35:51,315 --> 00:35:54,026
- Ouais.
- Présumé coupable ? Sans motif ?
578
00:35:54,110 --> 00:35:55,653
Sans procès ?
579
00:35:55,736 --> 00:35:57,446
Très bien, les enfants.
580
00:35:58,281 --> 00:35:59,699
Je vous en prie.
581
00:35:59,782 --> 00:36:01,742
Le problème va être réglé.
582
00:36:01,826 --> 00:36:03,411
Retournez en cours.
583
00:36:04,954 --> 00:36:05,913
Non !
584
00:36:06,330 --> 00:36:08,374
N'aggravez pas votre cas.
585
00:36:08,875 --> 00:36:10,376
Retournez en cours.
586
00:36:11,169 --> 00:36:14,046
Non. On ne retournera pas en cours.
587
00:36:14,130 --> 00:36:18,843
Clay, je vous promets
qu'on réglera cette affaire.
588
00:36:18,926 --> 00:36:20,386
Diego sera libéré,
589
00:36:20,469 --> 00:36:23,347
l'agent sera sanctionné si nécessaire...
590
00:36:24,056 --> 00:36:28,227
et nous gérerons la situation
en fonction de...
591
00:36:28,311 --> 00:36:30,730
Non, putain. Ça suffit.
592
00:36:32,273 --> 00:36:33,191
C'est clair.
593
00:36:33,274 --> 00:36:37,028
Je comprends votre point de vue,
inutile de jurer.
594
00:36:37,111 --> 00:36:38,529
Je t'emmerde, connard.
595
00:36:41,032 --> 00:36:42,200
On est tous contre.
596
00:36:42,283 --> 00:36:45,161
Retournez tous en cours, maintenant.
597
00:36:45,828 --> 00:36:47,872
Ou il y aura des conséquences.
598
00:36:47,955 --> 00:36:48,956
Allez-y.
599
00:36:49,457 --> 00:36:50,541
On n'a pas peur.
600
00:36:53,544 --> 00:36:55,171
On va enfin agir.
601
00:36:56,214 --> 00:36:58,090
Et comment ça ?
602
00:37:17,985 --> 00:37:19,111
Revenez.
603
00:37:19,612 --> 00:37:20,446
Non.
604
00:37:21,030 --> 00:37:22,615
Revenez, tous les...
605
00:37:25,451 --> 00:37:27,119
Que croyez-vous faire ?
606
00:37:27,203 --> 00:37:28,746
Je crois qu'on se casse.
607
00:37:32,667 --> 00:37:34,293
Merci, M. Down.
608
00:37:35,127 --> 00:37:37,004
Je n'ai aucun plan, par contre.
609
00:37:37,088 --> 00:37:40,341
- Je t'ai suivie.
- Je croyais que moi, je te suivais.
610
00:37:45,096 --> 00:37:49,350
Vous devez trouver une idée,
parce que tout le monde...
611
00:37:50,810 --> 00:37:53,396
Vous avez lancé un mouvement.
612
00:38:14,166 --> 00:38:16,961
On ne devrait pas sortir, si ?
613
00:38:17,044 --> 00:38:19,130
- Mauvaise idée.
- Perte de temps.
614
00:38:19,213 --> 00:38:21,757
En quoi se casser
a déjà changé les choses ?
615
00:38:22,258 --> 00:38:25,511
Historiquement,
ça a souvent changé les choses,
616
00:38:25,594 --> 00:38:27,221
et je veux pas lâcher Jess.
617
00:38:27,305 --> 00:38:30,266
Elle fait bien assez de bruit toute seule.
618
00:38:30,349 --> 00:38:34,020
Sérieux, Zach.
Tu n'en as pas marre de jouer au con ?
619
00:38:36,814 --> 00:38:38,691
T'en as pas marre d'avoir peur ?
620
00:38:40,026 --> 00:38:40,860
Si.
621
00:38:42,236 --> 00:38:43,612
Allons faire du bruit.
622
00:38:44,405 --> 00:38:46,615
Allez, on y va.
623
00:38:50,328 --> 00:38:51,662
On fait quoi ?
624
00:38:51,746 --> 00:38:53,748
On reste plantés là, ou on agit ?
625
00:38:55,458 --> 00:38:58,169
On va leur péter la gueule !
626
00:38:58,252 --> 00:38:59,086
Ouais !
627
00:38:59,170 --> 00:39:03,549
Ou on fait un truc intelligent,
comme couper le courant ou foutre le feu.
628
00:39:05,968 --> 00:39:07,845
Écoutons notre présidente.
629
00:39:07,928 --> 00:39:12,016
- Je te croyais partie.
- J'étais allée chercher ça. Vas-y.
630
00:39:17,563 --> 00:39:18,731
Tout le monde !
631
00:39:21,650 --> 00:39:25,946
Malgré nos désaccords,
on peut s'entendre sur une chose.
632
00:39:27,156 --> 00:39:28,616
On a la rage, pas vrai ?
633
00:39:30,201 --> 00:39:32,745
Les choses doivent changer, ici.
634
00:39:32,828 --> 00:39:36,123
Elles doivent changer, maintenant.
Vous êtes avec moi ?
635
00:39:36,207 --> 00:39:37,208
Ouais !
636
00:39:38,501 --> 00:39:40,169
Il nous faut un hymne !
637
00:39:42,088 --> 00:39:43,923
Ho-ho, hey-hey
638
00:39:44,006 --> 00:39:45,841
Plus de flics dans notre lycée
639
00:40:03,526 --> 00:40:06,695
C'est génial. Mais on va le payer cher.
640
00:40:07,113 --> 00:40:08,906
Ça peut pas être pire.
641
00:40:08,989 --> 00:40:12,118
Ma vie est foutue, alors...
642
00:40:14,954 --> 00:40:16,330
Tu sais que c'est faux.
643
00:40:17,706 --> 00:40:19,208
Tu ne joueras plus au foot.
644
00:40:19,291 --> 00:40:21,877
Ce n'est pas ça qui te définit.
645
00:40:21,961 --> 00:40:25,464
Mais ma gentillesse, mon intelligence
et les gens qui m'aiment ?
646
00:40:25,881 --> 00:40:27,883
Ben... oui.
647
00:40:30,845 --> 00:40:32,054
Merde !
648
00:40:40,354 --> 00:40:43,649
Ho-ho, hey-hey
Plus de flics dans notre lycée
649
00:40:47,653 --> 00:40:51,115
Nous demandons le retrait de la police
dans notre lycée
650
00:40:51,198 --> 00:40:52,825
et des mesures de sécurité.
651
00:40:52,908 --> 00:40:55,494
Plus de caméras, de détecteurs de métaux,
652
00:40:55,578 --> 00:40:57,997
de cours de secourisme et d'exercices.
653
00:40:58,080 --> 00:40:59,665
On veut retrouver notre lycée.
654
00:40:59,748 --> 00:41:02,960
C'est plus compliqué que ça.
On doit respecter la loi.
655
00:41:03,377 --> 00:41:06,755
Une loi conçue pour vous protéger.
656
00:41:07,673 --> 00:41:09,967
Alors, vous devez enfreindre la loi.
657
00:41:10,843 --> 00:41:14,346
Quand ça paraîtra sur le Net,
on saura que vous n'avez rien fait.
658
00:41:44,710 --> 00:41:45,920
On va nous trouver.
659
00:41:48,923 --> 00:41:50,090
Une barricade.
660
00:42:12,446 --> 00:42:14,365
Là, on connaît la réponse.
661
00:42:14,782 --> 00:42:18,786
Ils imaginent qu'on va
retourner à l'intérieur dans ce climat ?
662
00:42:19,203 --> 00:42:21,372
Ils ne veulent plus qu'on revienne.
663
00:42:22,122 --> 00:42:23,415
Mais qu'on parte.
664
00:42:24,542 --> 00:42:27,169
Ici le département de police d'Evergreen.
665
00:42:27,253 --> 00:42:29,672
Vous avez deux minutes
pour quitter les lieux
666
00:42:30,089 --> 00:42:31,757
ou vous serez expulsés de force.
667
00:42:32,633 --> 00:42:34,176
Deux minutes !
668
00:42:35,135 --> 00:42:39,223
Je suis prêt à me battre,
mais ils ont des flingues,
669
00:42:39,306 --> 00:42:40,599
et on n'a rien.
670
00:42:45,938 --> 00:42:47,314
Pas tout à fait.
671
00:42:48,649 --> 00:42:50,526
Ils nous ont formés pour ça.
672
00:42:51,277 --> 00:42:52,778
C'est quoi, le plan ?
673
00:42:53,445 --> 00:42:54,613
Dis-leur...
674
00:42:55,155 --> 00:42:56,490
dès qu'ils chargent...
675
00:42:58,492 --> 00:43:00,452
Hé ! Tony !
676
00:43:00,536 --> 00:43:01,662
Où tu vas ?
677
00:43:01,745 --> 00:43:03,247
Je peux pas rester là.
678
00:43:03,330 --> 00:43:05,708
Pas avec tous ces policiers.
679
00:43:05,791 --> 00:43:06,792
J'ai un casier.
680
00:43:07,668 --> 00:43:08,711
Je sais !
681
00:43:10,838 --> 00:43:12,047
Le temps est écoulé.
682
00:43:31,859 --> 00:43:34,445
Messieurs, veuillez intervenir.
683
00:43:36,405 --> 00:43:37,990
- Allez !
- En position !
684
00:43:38,073 --> 00:43:40,075
On y va, putain !
685
00:43:48,083 --> 00:43:49,376
Maintenant !
686
00:44:04,516 --> 00:44:05,684
Ouais, c'est ça !
687
00:44:24,286 --> 00:44:25,663
Allez !
688
00:44:38,300 --> 00:44:39,468
Allez !
689
00:44:59,071 --> 00:45:00,072
C'est quoi ?
690
00:45:01,448 --> 00:45:02,866
Mon putain de dossier.
691
00:45:03,450 --> 00:45:04,618
Ça dit quoi ?
692
00:45:08,497 --> 00:45:09,998
Police d'Evergreen !
693
00:45:10,874 --> 00:45:11,750
Merde.
694
00:45:12,209 --> 00:45:14,128
Casse-toi ! File par derrière !
695
00:45:14,211 --> 00:45:15,170
- Allez.
- Zach !
696
00:45:15,254 --> 00:45:17,089
Tu devrais être avec Charlie !
697
00:45:18,298 --> 00:45:19,299
Va le retrouver.
698
00:45:20,884 --> 00:45:21,885
Allez !
699
00:45:51,373 --> 00:45:53,250
Laissez-moi tranquille ! Non !
700
00:45:55,919 --> 00:45:57,588
On fait quoi maintenant ?
701
00:45:58,005 --> 00:45:59,131
Au secours !
702
00:45:59,548 --> 00:46:00,382
On se bat !
703
00:46:01,175 --> 00:46:02,092
Cassez-vous !
704
00:46:02,176 --> 00:46:03,927
Jess !
705
00:46:04,011 --> 00:46:06,346
Tu ne peux pas te faire arrêter !
706
00:46:06,430 --> 00:46:08,599
Tu dois te protéger, Jess !
707
00:46:08,682 --> 00:46:11,310
Tu as abandonné.
J'en ai plus rien à faire !
708
00:46:14,021 --> 00:46:15,856
- Connard !
- Jess, arrête !
709
00:46:18,192 --> 00:46:19,151
Salaud !
710
00:46:19,568 --> 00:46:20,778
Enfoiré !
711
00:46:55,020 --> 00:46:55,896
Clay !
712
00:47:05,948 --> 00:47:07,324
Attendez !
713
00:47:07,407 --> 00:47:09,701
Ne partez pas. Écoutez-moi.
714
00:47:09,785 --> 00:47:13,163
Ils veulent nous faire croire
que c'est nous, le problème.
715
00:47:13,580 --> 00:47:15,249
Mais c'est faux !
716
00:47:15,332 --> 00:47:17,751
On va à l'école qu'ils ont construite.
717
00:47:17,835 --> 00:47:20,629
On vit dans la société qu'ils ont créée.
718
00:47:20,712 --> 00:47:22,464
Le système est brisé !
719
00:47:22,548 --> 00:47:23,757
Il est pourri !
720
00:47:24,925 --> 00:47:27,052
Et ils ne peuvent pas le réparer.
721
00:47:27,135 --> 00:47:28,679
C'est à nous de jouer.
722
00:47:29,096 --> 00:47:32,975
Même si on doit tout brûler
et tout reconstruire pour ça.
723
00:47:33,058 --> 00:47:34,268
On casse tout !
724
00:47:34,351 --> 00:47:35,352
Ouais !
725
00:47:35,435 --> 00:47:37,062
On se bat. Vous me suivez ?
726
00:47:37,145 --> 00:47:38,647
Ouais !
727
00:47:38,730 --> 00:47:39,565
On casse tout !
728
00:47:40,232 --> 00:47:42,609
- On casse tout, allez !
- Ouais !
729
00:48:14,766 --> 00:48:16,476
- Ça va ?
- Ouais.
730
00:48:16,560 --> 00:48:17,603
Merci, vieux.
731
00:48:17,686 --> 00:48:20,522
Pourquoi elle ne doit pas
se faire arrêter ?
732
00:48:20,606 --> 00:48:21,565
Quoi ?
733
00:48:21,648 --> 00:48:24,359
Pourquoi Jessica en particulier ?
734
00:48:28,488 --> 00:48:30,407
Oh non, c'est elle.
735
00:48:39,625 --> 00:48:41,001
Sauve-toi. Allez !
736
00:48:41,084 --> 00:48:42,794
- Tony...
- Cours !
737
00:48:48,050 --> 00:48:50,010
Je connais ce petit truand.
738
00:48:50,093 --> 00:48:51,887
Va aider les autres, je gère.
739
00:48:52,471 --> 00:48:55,015
Tu te rends compte de ce que tu as fait ?
740
00:48:55,098 --> 00:48:57,059
- C'est la troisième fois.
- Oui.
741
00:48:57,142 --> 00:48:59,686
Je me suis renseigné sur toi en arrivant.
742
00:48:59,770 --> 00:49:02,773
Je sais bien que ton nom
se prononce à l'espagnole.
743
00:49:03,523 --> 00:49:06,360
- Vous allez me relâcher ?
- Tu vas continuer ?
744
00:49:06,443 --> 00:49:08,362
Tant que mes amis sont là, oui.
745
00:49:09,655 --> 00:49:11,907
J'aurais dit la même chose à ton âge.
746
00:49:12,574 --> 00:49:14,952
Je n'ai pas fait venir ce recruteur
pour rien.
747
00:49:15,702 --> 00:49:16,662
C'est clair ?
748
00:49:17,704 --> 00:49:20,165
Pars, avant que je change d'avis.
749
00:49:20,958 --> 00:49:21,917
Tony !
750
00:49:23,543 --> 00:49:24,878
Continue le combat.
751
00:49:25,963 --> 00:49:26,880
Oui, monsieur.
752
00:49:29,841 --> 00:49:32,177
Charlie ?
753
00:49:34,930 --> 00:49:35,847
Charlie !
754
00:49:38,892 --> 00:49:42,312
Réveille-toi ! Charlie, allez.
755
00:49:43,105 --> 00:49:44,439
Lève-toi. Allez.
756
00:49:45,107 --> 00:49:46,566
Au feu !
757
00:49:46,650 --> 00:49:48,068
Sauvez-vous !
758
00:49:48,443 --> 00:49:50,529
Jess ! À terre !
759
00:50:07,170 --> 00:50:10,382
La police n'a jamais trouvé le coupable ?
760
00:50:12,342 --> 00:50:13,301
Non.
761
00:50:16,722 --> 00:50:20,392
Clay, tu m'as dit plusieurs fois
que j'étais la seule personne
762
00:50:20,475 --> 00:50:22,728
à qui tu pouvais tout dire.
763
00:50:23,311 --> 00:50:24,688
C'est toujours le cas ?
764
00:50:28,108 --> 00:50:29,359
Bien sûr.
765
00:50:31,153 --> 00:50:32,988
Le proviseur m'a contacté.
766
00:50:35,532 --> 00:50:37,909
Avant de décider de ta sanction,
767
00:50:39,369 --> 00:50:41,455
il voulait connaître ton évolution.
768
00:50:43,290 --> 00:50:44,583
Ton état d'esprit.
769
00:50:46,043 --> 00:50:50,172
Je peux lui parler en partie
de notre travail.
770
00:50:51,131 --> 00:50:52,549
Si tu m'y autorises.
771
00:50:56,720 --> 00:50:57,804
Il m'a montré ça.
772
00:51:14,988 --> 00:51:16,114
Quoi ?
773
00:51:18,033 --> 00:51:20,452
Si tu me dis que tu ne t'en souviens pas,
774
00:51:21,078 --> 00:51:22,621
en me regardant...
775
00:51:24,247 --> 00:51:25,248
dans les yeux...
776
00:51:26,625 --> 00:51:27,793
je te croirai.
777
00:51:33,632 --> 00:51:34,883
Je m'en souviens pas.
778
00:51:36,343 --> 00:51:37,260
Pas du tout.
779
00:51:45,268 --> 00:51:46,978
Alors, il y a un problème.
780
00:51:52,776 --> 00:51:53,735
C'est quoi, ça ?
781
00:51:54,236 --> 00:51:55,362
Qui a fait ça ?
782
00:51:55,445 --> 00:51:56,696
Aucune idée.
783
00:52:03,745 --> 00:52:04,871
Arrête, enfoiré !
784
00:52:05,288 --> 00:52:06,790
C'est bon, on a peur.
785
00:52:09,251 --> 00:52:13,338
Vous avez une idée de qui a pu détruire
les caméras de sécurité ?
786
00:52:15,799 --> 00:52:17,259
Au feu !
787
00:52:33,108 --> 00:52:34,401
Je...
788
00:52:38,155 --> 00:52:42,450
Il y a des choses que tu caches
à tout le monde, y compris à moi.
789
00:52:43,660 --> 00:52:45,203
Et pire encore...
790
00:52:46,413 --> 00:52:47,581
à toi-même.
791
00:52:48,415 --> 00:52:49,291
Oui.
792
00:52:52,043 --> 00:52:54,171
Tu es prêt à dire la vérité ?
793
00:53:00,927 --> 00:53:01,887
Oui.
794
00:53:18,236 --> 00:53:23,116
Si vous avez besoin de soutien,
rendez-vous sur 13reasonswhy.info.
795
00:55:13,727 --> 00:55:15,645
Sous-titres : Marie Valerio