1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:22,814 --> 00:00:25,191 ‫אז כן, הייתה מהומה.‬ 3 00:00:26,026 --> 00:00:28,862 ‫פוצצתי מכונית וזה גרם לנזק.‬ 4 00:00:31,197 --> 00:00:32,282 ‫צ'רלי, תתעורר.‬ 5 00:00:33,199 --> 00:00:34,659 ‫צ'רלי, בבקשה. תתעורר.‬ 6 00:00:38,079 --> 00:00:40,081 ‫צ'רלי, בחייך. בבקשה.‬ 7 00:00:40,165 --> 00:00:41,166 ‫לא.‬ 8 00:00:41,875 --> 00:00:44,544 ‫קדימה, ההורים שלי ערים.‬ ‫אתה חייב להתגנב החוצה.‬ 9 00:00:48,089 --> 00:00:49,049 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 10 00:00:49,132 --> 00:00:49,966 ‫כן.‬ 11 00:00:50,967 --> 00:00:52,427 ‫אתה ישן כאילו אתה מת.‬ 12 00:00:53,595 --> 00:00:54,554 ‫אני אוהב לישון.‬ 13 00:00:55,847 --> 00:00:57,057 ‫אני אוהב לישון לידך.‬ 14 00:00:57,891 --> 00:00:58,725 ‫כן, גם אני.‬ 15 00:01:03,480 --> 00:01:07,192 ‫יום אחד, אולי נוכל לעשות יותר‬ ‫מאשר רק לישון ביחד?‬ 16 00:01:07,275 --> 00:01:10,737 ‫כן, יום אחד, אבל עכשיו אתה חייב ללכת.‬ 17 00:01:11,196 --> 00:01:14,991 ‫או שאוכל להישאר ולפגוש את ההורים שלך.‬ 18 00:01:15,075 --> 00:01:18,661 ‫כן, או שנוכל לפגוש את אבא שלך‬ ‫ואת כל מועדון הספורט של ליברטי, ‬ 19 00:01:18,828 --> 00:01:20,246 ‫שהוא הנשיא שלו.‬ 20 00:01:20,914 --> 00:01:21,873 ‫טורשייה.‬ 21 00:01:22,332 --> 00:01:23,625 ‫אתה מתכוון "טושה"?‬ 22 00:01:24,584 --> 00:01:26,377 ‫לא. אני לא מכיר את המילה הזאת.‬ 23 00:01:27,295 --> 00:01:28,880 ‫פשוט צא. לך.‬ 24 00:01:33,968 --> 00:01:35,136 ‫הנזק האמיתי שנגרם‬ 25 00:01:35,220 --> 00:01:37,430 {\an8}‫היה שהדיקן פאונדרי יצא למלחמה.‬ 26 00:01:37,514 --> 00:01:39,349 {\an8}‫לא יודע למה הרמתי מחבט על המשטרה.‬ 27 00:01:40,892 --> 00:01:41,893 ‫יצאתי מדעתי.‬ 28 00:01:41,976 --> 00:01:45,021 ‫להרוס את הרכוש האישי שלי‬ ‫לא הספיק כדי לפתור את זה?‬ 29 00:01:46,022 --> 00:01:48,525 ‫עברת על התיק שלך והוצאת דבר אחד:‬ 30 00:01:48,691 --> 00:01:50,485 ‫המכתב מהמאמן קרבה.‬ 31 00:01:51,319 --> 00:01:52,153 ‫למה?‬ 32 00:01:53,530 --> 00:01:54,364 ‫אני...‬ 33 00:01:57,033 --> 00:01:57,909 ‫אני לא יודע.‬ 34 00:01:57,992 --> 00:02:00,245 ‫לחלק מהתלמידים בשבוע שעבר‬ ‫היו תלונות לגיטימיות.‬ 35 00:02:00,328 --> 00:02:01,746 ‫חלקם סתם פרקו זעם, ‬ 36 00:02:02,330 --> 00:02:04,999 ‫אבל אני לא חושב שזה אני ‬ ‫שעליו אתה כועס, ‬ 37 00:02:06,000 --> 00:02:06,876 ‫נכון?‬ 38 00:02:14,259 --> 00:02:15,135 ‫ג'סטין.‬ 39 00:02:16,845 --> 00:02:20,306 ‫ג'סטין, היי. ג'סטין, בחייך, ‬ ‫אסור לנו לאחר ביום הראשון חזרה.‬ 40 00:02:20,390 --> 00:02:21,891 ‫קדימה.‬ ‫-לעזאזל, זה היום?‬ 41 00:02:21,975 --> 00:02:23,643 ‫כן, סגרו את בית הספר לשבוע, ‬ 42 00:02:23,726 --> 00:02:25,854 ‫אך אנו עדיין צריכים להופיע בסוף השנה.‬ 43 00:02:26,312 --> 00:02:28,022 ‫וככל הנראה יש...‬ 44 00:02:29,065 --> 00:02:31,025 ‫חקירה שלמה לגבי מה שהתחיל את זה, ‬ 45 00:02:31,109 --> 00:02:33,069 ‫על מה אתה ודייגו רבתם.‬ 46 00:02:33,570 --> 00:02:34,529 ‫לעזאזל.‬ 47 00:02:36,156 --> 00:02:37,073 ‫היי, אתה...‬ 48 00:02:40,034 --> 00:02:40,910 ‫אתה בסדר?‬ 49 00:02:40,994 --> 00:02:42,871 ‫כן, יש לי שפעת או משהו.‬ 50 00:02:42,954 --> 00:02:43,788 ‫שפעת?‬ 51 00:02:44,289 --> 00:02:45,290 ‫או משהו?‬ 52 00:02:46,082 --> 00:02:47,542 ‫לא השתמשתי כבר ימים.‬ 53 00:02:48,001 --> 00:02:49,836 ‫אמרת לי שתפסיק.‬ ‫-הפסקתי.‬ 54 00:02:51,921 --> 00:02:53,339 ‫כלומר, זה…‬ 55 00:02:54,841 --> 00:02:56,217 ‫זה פשוט מה שחייב להיות.‬ 56 00:02:57,594 --> 00:02:59,137 ‫תראה, אני פשוט צריך לישון.‬ 57 00:03:00,513 --> 00:03:04,225 ‫ג'סטין, אני לא אומר‬ ‫שהבעיות שלי עם עצמי פתורות, אבל...‬ 58 00:03:04,726 --> 00:03:07,437 ‫אתה צריך לחזור לגמילה? או כאילו...‬ 59 00:03:08,104 --> 00:03:10,815 ‫ההורים שלי יכולים להשיג לך, לא יודע, ‬ ‫יש רופאי התמכרות...‬ 60 00:03:10,899 --> 00:03:12,442 ‫לא רוצה לבזבז עוד מהכסף של הוריך.‬ 61 00:03:12,525 --> 00:03:15,528 ‫אבל עלינו לעשות משהו.‬ ‫-אני לא רוצה שהם ידעו שחזרתי!‬ 62 00:03:16,821 --> 00:03:20,074 ‫קליי, תן לי דקה להחלים שוב, בסדר?‬ 63 00:03:25,205 --> 00:03:26,956 ‫כן. כמובן.‬ 64 00:03:27,916 --> 00:03:29,250 ‫אתה צריך משהו?‬ 65 00:03:30,043 --> 00:03:31,544 ‫אתה צריך ללכת לבית הספר.‬ 66 00:03:36,758 --> 00:03:39,594 ‫ולכולנו היו עדיין סודות שעלולים להיחשף.‬ 67 00:03:41,137 --> 00:03:42,555 ‫לא נוכל להדיח את כולם...‬ 68 00:03:43,306 --> 00:03:44,390 ‫או להשעות את כולם, ‬ 69 00:03:44,474 --> 00:03:48,311 ‫אז חשוב שנזהה את המסיתים‬ 70 00:03:48,394 --> 00:03:50,396 ‫והאנשים שאחראים לנזק הגדול ביותר.‬ 71 00:03:50,897 --> 00:03:52,690 ‫בגלל זה השעית את זאק לשבוע?‬ 72 00:03:52,774 --> 00:03:54,192 ‫מי עורר את המעורבות שלך?‬ 73 00:03:55,652 --> 00:03:57,320 ‫על מה דייגו וג'סטין נלחמו?‬ 74 00:03:57,403 --> 00:03:59,530 ‫תלמיד הזכיר ששמע אותם מדברים על קלטת.‬ 75 00:04:01,199 --> 00:04:03,868 ‫ובכן, המעורבות שלי עוררה‬ 76 00:04:03,952 --> 00:04:07,705 ‫על ידי מדינת משטרה מדכאת‬ ‫שרומסת את זכויות התלמידים.‬ 77 00:04:07,789 --> 00:04:10,708 ‫באמת? בחיל הנחתים, ‬ ‫עשיתי קו באזור המפורז הקוריאני.‬ 78 00:04:11,084 --> 00:04:12,961 ‫אספר לך על מדינת משטרה מתישהו.‬ 79 00:04:13,586 --> 00:04:15,755 ‫ואז המצב החמיר.‬ 80 00:04:16,130 --> 00:04:20,927 ‫אז התגובה שלך לכל זה היא רק... עוד עונש.‬ 81 00:04:21,844 --> 00:04:24,973 ‫המשטרה דוחה את התביעה בהמתנה לחקירה שלנו, ‬ 82 00:04:25,056 --> 00:04:27,725 ‫אז עלינו לגלות מי עשה מה ולמה.‬ 83 00:04:28,101 --> 00:04:31,104 ‫היי, תראה, תעניש אותי, בסדר, ‬ 84 00:04:31,813 --> 00:04:33,481 ‫אבל אל תבטל את הנשף.‬ 85 00:04:33,564 --> 00:04:34,691 ‫זה לא הוגן.‬ 86 00:04:34,774 --> 00:04:38,027 ‫ג'סיקה, קבוצת הורים‬ ‫הצליחה לגרום לשופט מחוזי‬ 87 00:04:38,111 --> 00:04:40,571 ‫להוציא צו מניעה‬ ‫נגד התקהלות תלמידי ליברטי.‬ 88 00:04:40,655 --> 00:04:41,739 ‫אסור לנו לקיים נשף.‬ 89 00:04:42,282 --> 00:04:43,241 ‫זה מטורף.‬ 90 00:04:43,324 --> 00:04:45,618 ‫כן, זו לא הייתה הבחירה שלי לגבי ההמשך, ‬ 91 00:04:45,702 --> 00:04:47,287 ‫ובכל זאת, הנה אנחנו.‬ 92 00:04:48,079 --> 00:04:49,038 ‫את יכולה לעזור לי.‬ 93 00:04:49,956 --> 00:04:51,958 ‫את יכולה לעזור אם תשתפי אותי בסוד:‬ 94 00:04:52,458 --> 00:04:54,585 ‫למה ג'סטין ודייגו רבו מלכתחילה.‬ 95 00:04:55,753 --> 00:04:58,214 ‫למה קליי ג'נסן הורס את מצלמות האבטחה.‬ 96 00:04:59,048 --> 00:05:00,300 ‫מה באמת קורה פה?‬ 97 00:05:03,052 --> 00:05:05,096 ‫מה שבאמת קורה כאן...‬ 98 00:05:06,222 --> 00:05:07,473 ‫זה שיהיה לנו נשף, ‬ 99 00:05:09,309 --> 00:05:11,352 ‫ואני הולכת לרקוד‬ 100 00:05:11,769 --> 00:05:13,813 ‫כאילו שאין לי דאגה בעולם, ‬ 101 00:05:13,896 --> 00:05:16,566 ‫ולדקה אחת, רק אחת, ‬ 102 00:05:17,442 --> 00:05:20,236 ‫אני אהיה חופשיה מכל החרא הזה.‬ 103 00:05:20,320 --> 00:05:23,823 ‫והלוואי שיכולתי להבטיח את זה, ג'סיקה.‬ ‫באמת, אבל אני לא יכול.‬ 104 00:05:24,699 --> 00:05:26,075 ‫אני לא צריכה שתעשה זאת.‬ 105 00:05:26,826 --> 00:05:27,952 ‫אני אוודא שזה יקרה.‬ 106 00:05:30,496 --> 00:05:32,040 ‫יכולת להיות מת עכשיו.‬ 107 00:05:32,623 --> 00:05:34,334 ‫אבל אני לא.‬ ‫-או בכלא.‬ 108 00:05:35,251 --> 00:05:36,085 ‫אבל אני לא.‬ 109 00:05:36,169 --> 00:05:38,421 ‫אתה מרמה את המוות בקרב מומחים-חובבנים.‬ 110 00:05:38,504 --> 00:05:41,007 ‫לא רימיתי את המוות. הפילו אותי פעם אחת.‬ 111 00:05:41,090 --> 00:05:43,092 ‫על ידי מי שמאמין בעליונות לבנה, ‬ 112 00:05:43,426 --> 00:05:48,389 ‫ואז אתה נמלט על חייך‬ ‫רק כדי להצטרף למהומה ולתקוף שוטר.‬ 113 00:05:48,473 --> 00:05:49,974 ‫וין דיבר איתו, והוא ירד מזה.‬ 114 00:05:50,058 --> 00:05:53,102 ‫אז אני לא יודע‬ ‫למה אנחנו חוזרים על זה עכשיו.‬ 115 00:05:55,813 --> 00:05:57,648 ‫נבדה צריכים לשמוע ממך, טוני.‬ 116 00:05:58,775 --> 00:05:59,859 ‫או לא לשמוע ממני.‬ 117 00:06:01,235 --> 00:06:05,239 ‫למה אתה כל כך מחויב להרוס עתיד ממש טוב?‬ 118 00:06:05,323 --> 00:06:06,908 ‫יש לי מוסך לטפל בו.‬ 119 00:06:07,492 --> 00:06:08,493 ‫זה העתיד שלי.‬ 120 00:06:09,535 --> 00:06:10,870 ‫לא נעצרת בשבוע שעבר, ‬ 121 00:06:12,288 --> 00:06:14,082 ‫אז מה עוד, טוני?‬ 122 00:06:14,499 --> 00:06:16,209 ‫מה אתה לא מספר לי?‬ 123 00:06:16,292 --> 00:06:17,668 ‫אתה לא צריך לפתוח את המכון?‬ 124 00:06:22,507 --> 00:06:24,509 ‫לא יכולנו פשוט לחכות שהמצב ירגע.‬ 125 00:06:26,344 --> 00:06:28,221 ‫היו אנשים שלא רצו שזה יקרה.‬ 126 00:06:29,263 --> 00:06:30,556 ‫הביאו את המהומה לכאן?‬ 127 00:06:31,140 --> 00:06:34,435 ‫לא. אני חושבת שמישהו ערך כאן חיפוש‬ ‫כשלא היו לימודים.‬ 128 00:06:35,186 --> 00:06:36,354 ‫וחיפש מה?‬ 129 00:06:38,064 --> 00:06:39,482 ‫בנות. תוכלו לתת לנו דקה?‬ 130 00:06:43,361 --> 00:06:44,612 ‫שבוע שלם?‬ 131 00:06:45,113 --> 00:06:46,322 ‫אפילו לא מסרון.‬ 132 00:06:46,697 --> 00:06:47,990 ‫הייתי מרותקת.‬ 133 00:06:48,658 --> 00:06:49,784 ‫בלי מסכים.‬ 134 00:06:50,618 --> 00:06:54,080 ‫אז אם אביט בטלפון שלך, ‬ ‫לא אראה הודעות לג'סטין?‬ 135 00:06:54,163 --> 00:06:56,749 ‫אתה לא תביט בטלפון שלי, ולא.‬ 136 00:06:58,459 --> 00:07:00,420 ‫כן, הוא בהחלט מגונן עלייך.‬ 137 00:07:02,213 --> 00:07:03,631 ‫בטוח לא רצה שיעצרו אותך.‬ 138 00:07:03,714 --> 00:07:05,883 ‫כנראה רצה יותר שאתה תיעצר.‬ 139 00:07:09,011 --> 00:07:12,432 ‫את משחקת אותה כזאת מגניבה‬ ‫כשזה ממש יכול להתדרדר עבורך.‬ 140 00:07:13,057 --> 00:07:16,060 ‫במה בדיוק אתה חושב שאתה מאיים עליי?‬ 141 00:07:18,146 --> 00:07:19,522 ‫אני חושב שאת יודעת.‬ 142 00:07:23,818 --> 00:07:24,735 ‫זה מצחיק.‬ 143 00:07:24,819 --> 00:07:26,070 ‫חייבת לספר לג'סטין.‬ 144 00:07:26,529 --> 00:07:28,865 ‫אל תצחקי עליי.‬ 145 00:07:38,916 --> 00:07:40,418 ‫אני בדרכי לפאונדרי.‬ 146 00:07:42,920 --> 00:07:44,046 ‫אולי אני אדבר.‬ 147 00:07:44,464 --> 00:07:45,548 ‫אז דבר.‬ 148 00:07:58,478 --> 00:08:01,189 ‫ומה אתה חושש שהדיקן יגלה?‬ 149 00:08:02,231 --> 00:08:04,192 ‫אני בטוח שהוא יודע אודות המכונית.‬ 150 00:08:04,275 --> 00:08:07,528 ‫עוד לא סיפרתי לאף אחד‬ ‫על המצלמות או על הגרפיטי‬ 151 00:08:07,612 --> 00:08:11,657 ‫או על כל שאר הדברים שעשיתי לחברים שלי, ‬ ‫כאילו, בטיול הקמפינג.‬ 152 00:08:12,283 --> 00:08:13,367 ‫סיפרתי רק לך.‬ 153 00:08:13,451 --> 00:08:17,205 ‫אתה חושב שהדיקן כבר יודע‬ ‫לפחות חלק מהדברים האלה?‬ 154 00:08:17,580 --> 00:08:18,706 ‫אולי. אני...‬ 155 00:08:18,789 --> 00:08:20,416 ‫רוצה לספר לו?‬ ‫-לא!‬ 156 00:08:22,084 --> 00:08:23,127 ‫חברים שלך יודעים?‬ 157 00:08:24,003 --> 00:08:25,755 ‫לא. לא נראה לי.‬ 158 00:08:26,255 --> 00:08:27,381 ‫אתה רוצה לספר להם?‬ 159 00:08:28,424 --> 00:08:29,592 ‫אתה חושב שכדאי לי?‬ 160 00:08:31,552 --> 00:08:32,595 ‫אני לא אומר זאת.‬ 161 00:08:32,678 --> 00:08:35,348 ‫אני שואל אותך‬ ‫מה אתה חושב שאתה צריך לעשות.‬ 162 00:08:39,310 --> 00:08:41,312 ‫קליי, פרצנו דרך בשבוע שעבר.‬ 163 00:08:41,854 --> 00:08:45,483 ‫שחרור הסודות ששמרת, הטראומה שאתה מדחיק, ‬ 164 00:08:45,566 --> 00:08:48,945 ‫זה המפתח להתמודדות עם החרדה והדיסוציאציה, ‬ 165 00:08:49,820 --> 00:08:53,241 ‫אני לא חושב שהתחלנו‬ ‫באמת לעבוד על הטראומה הזאת.‬ 166 00:08:53,658 --> 00:08:56,035 ‫אני חושבת שיש יותר מדי‬ ‫שעליו אתה לא מדבר.‬ 167 00:08:57,954 --> 00:08:59,080 ‫אני שומר סודות.‬ 168 00:08:59,705 --> 00:09:00,623 ‫בטוח.‬ 169 00:09:02,124 --> 00:09:04,001 ‫ואני שומר סודות מהחברים שלי, ‬ 170 00:09:06,712 --> 00:09:09,257 ‫אבל גם למען חברים שלי.‬ 171 00:09:10,591 --> 00:09:13,094 ‫אני מקווה שנוכל לדבר על עוד מהסודות האלו, ‬ 172 00:09:13,928 --> 00:09:16,514 ‫אבל אולי תתחיל בשיחה עם חברים שלך.‬ 173 00:09:21,269 --> 00:09:22,853 ‫אלוהים אדירים, קליי.‬ 174 00:09:24,313 --> 00:09:25,523 ‫אתה תהרוס אותנו.‬ 175 00:09:25,606 --> 00:09:26,649 ‫אני מצטער.‬ 176 00:09:28,734 --> 00:09:31,904 ‫לא הייתי בראש צלול כבר הרבה זמן.‬ 177 00:09:31,988 --> 00:09:34,323 ‫פאונדרי מראיין כל אחד ואחד.‬ 178 00:09:34,824 --> 00:09:37,660 ‫הוא יגלה למה קליי עשה את כל זה.‬ 179 00:09:37,743 --> 00:09:40,955 ‫אז מה? אז הם מראיינים את כולנו אחד אחד.‬ 180 00:09:41,956 --> 00:09:42,790 ‫פשוט נשקר.‬ 181 00:09:42,873 --> 00:09:44,625 ‫כלומר, כולנו יודעים לעשות זאת.‬ 182 00:09:44,709 --> 00:09:46,127 ‫נעשיתי די טוב בזה.‬ 183 00:09:46,210 --> 00:09:49,088 ‫אולי זו לא תהיה התשובה, מניסיון.‬ 184 00:09:49,171 --> 00:09:50,464 ‫הם דיברו היום עם דייגו.‬ 185 00:09:50,548 --> 00:09:52,967 ‫ודייגו בטיפולך, נכון?‬ 186 00:09:53,467 --> 00:09:57,013 ‫הנה העניין. דייגו בעקבותינו.‬ ‫גם אסטלה, וגם וינסטון.‬ 187 00:09:57,096 --> 00:10:00,558 ‫פאונדרי שמע את הקלטת, ועכשיו הוא חוקר‬ ‫את כל בית הספר החל מדייגו, ‬ 188 00:10:00,641 --> 00:10:01,767 ‫ומי יודע מה הוא אמר.‬ 189 00:10:01,851 --> 00:10:03,936 ‫הם עושים את זה רק בגלל ההורים.‬ 190 00:10:04,020 --> 00:10:06,063 ‫אבא שלי אמר שכל מועדון הספורט התקשר אליו.‬ 191 00:10:06,147 --> 00:10:08,816 ‫הם ביקשו חקירה, ובית הספר נענה.‬ 192 00:10:09,275 --> 00:10:10,192 ‫אז אנחנו מתים.‬ 193 00:10:10,651 --> 00:10:13,362 ‫מה אם ההורים יהיו בצד שלנו?‬ 194 00:10:13,738 --> 00:10:17,283 ‫אבל יש להם נתונים סטטיסטיים ממוחשבים‬ ‫על כמה אנחנו משקרים להם.‬ 195 00:10:17,366 --> 00:10:19,160 ‫איך נגרום להם לבטוח בנו עכשיו?‬ 196 00:10:20,369 --> 00:10:21,537 ‫נספר להם את האמת.‬ 197 00:10:26,125 --> 00:10:27,835 ‫כלומר, לא נספר את כל האמת.‬ 198 00:10:27,918 --> 00:10:31,047 ‫אף פעם לא מספרים להם הכול, ‬ ‫אבל מספרים להם מספיק.‬ 199 00:10:31,547 --> 00:10:34,383 ‫מספיק אמת כדי שיוכלו לבטוח בנו שוב.‬ 200 00:10:34,467 --> 00:10:36,010 ‫אנחנו במלחמה כאן.‬ 201 00:10:36,093 --> 00:10:37,428 ‫כן, ואנחנו מפסידים.‬ 202 00:10:37,511 --> 00:10:39,347 ‫אם נחזיר אותם לצידנו, ‬ ‫אולי יש לנו סיכוי.‬ 203 00:10:39,764 --> 00:10:42,391 ‫אנחנו נבקש מהם לעזור לנו לעצור חקירה?‬ 204 00:10:42,475 --> 00:10:43,559 ‫לא באופן ישיר.‬ 205 00:10:44,310 --> 00:10:46,896 ‫ראשית, נגייס אותם לצידנו בכך שנערב אותם, ‬ 206 00:10:46,979 --> 00:10:52,109 ‫ואז נבקש מהם לעזור לנו להחזיר את הנשף.‬ 207 00:10:52,568 --> 00:10:54,737 ‫זה כמו פיתיון והחלפה.‬ 208 00:10:55,112 --> 00:10:58,199 ‫תרגיעו את מדיניות המשטרה‬ ‫כדי שנוכל לחזור לנשף, ‬ 209 00:10:58,574 --> 00:11:01,369 ‫והחקירה תיעלם בשקט‬ 210 00:11:02,036 --> 00:11:04,288 ‫לפני שהם יפענחו הכול.‬ 211 00:11:05,206 --> 00:11:07,958 ‫והם יאמינו שאכפת לנו מהנשף?‬ 212 00:11:08,709 --> 00:11:10,252 ‫לי למעשה אכפת.‬ 213 00:11:12,004 --> 00:11:13,089 ‫כן, גם לי.‬ 214 00:11:14,548 --> 00:11:15,424 ‫כן, גם לי.‬ 215 00:11:18,177 --> 00:11:19,845 ‫לומר להורים שלנו את האמת.‬ 216 00:11:20,596 --> 00:11:22,556 ‫זה אולי הדבר הכי מסוכן שעשינו.‬ 217 00:11:28,396 --> 00:11:29,772 ‫ביי, צ'רלי. נתראה.‬ 218 00:11:32,650 --> 00:11:36,946 ‫אני מצטערת‬ ‫על מה שאתה חושב שעשיתי עם דייגו.‬ 219 00:11:37,988 --> 00:11:39,323 ‫אבל אתה הרחקת אותי ממך.‬ 220 00:11:39,782 --> 00:11:43,119 ‫לא נתת לי לעזור לך, ואז ויתרת על עצמך‬ 221 00:11:43,202 --> 00:11:44,286 ‫שוב ושוב.‬ 222 00:11:44,370 --> 00:11:46,288 ‫אתה זה שעזב.‬ 223 00:11:46,372 --> 00:11:48,708 ‫ניסיתי לחזור אלייך.‬ 224 00:11:49,291 --> 00:11:51,419 ‫אבל כל כך כעסת עליי.‬ 225 00:11:51,502 --> 00:11:52,962 ‫שברת לי את הלב!‬ 226 00:11:54,296 --> 00:11:57,049 ‫אני חושבת שהלב שלך היה שבור‬ ‫לפני שפגשת אותי.‬ 227 00:12:00,094 --> 00:12:02,304 ‫אני לא חושב שבאמת היה אכפת לנו מהנשף, ‬ 228 00:12:03,931 --> 00:12:07,268 ‫אבל אם נוכל להחזיר את ההורים שלנו לצידנו, ‬ ‫זה בהחלט יעזור.‬ 229 00:12:07,560 --> 00:12:11,272 ‫אז רק כדי להבין, ‬ ‫אתם לא מעריצים של גורדון לייטפוט?‬ 230 00:12:12,940 --> 00:12:15,276 ‫אפילו לא ידעתי מי הוא היה לפני זה, אבא.‬ 231 00:12:15,359 --> 00:12:19,238 ‫לא ידענו שתתחיל לשיר את השירים שלו.‬ 232 00:12:19,321 --> 00:12:22,408 ‫אלכס סטנדל אובססיבי לגבי השיר הזה, ‬ 233 00:12:22,491 --> 00:12:26,704 ‫ "ההריסות של אדוארד פיצג'רלד" .‬ 234 00:12:26,787 --> 00:12:28,998 ‫אדמונד פיצג'רלד.‬ 235 00:12:30,124 --> 00:12:31,000 ‫זו קלאסיקה.‬ 236 00:12:31,083 --> 00:12:34,295 ‫אבל הנקודה כאן היא ששיקרתם לנו.‬ 237 00:12:34,378 --> 00:12:35,588 ‫לא שיקרנו.‬ 238 00:12:36,130 --> 00:12:36,964 ‫פשוט לא...‬ 239 00:12:38,090 --> 00:12:39,175 ‫אמרנו את האמת.‬ 240 00:12:39,759 --> 00:12:40,718 ‫מה לגביכם?‬ 241 00:12:41,343 --> 00:12:44,054 ‫שיקרתם בנוגע להתקנת אפליקציות המעקב‬ ‫בטלפונים שלנו, ‬ 242 00:12:44,138 --> 00:12:46,974 ‫ושילמתם על כל האבטחה ועל התרגילים.‬ 243 00:12:47,057 --> 00:12:49,518 ‫או ששכחתם לציין זאת‬ ‫בזמן שהייתי קשור לאלונקה?‬ 244 00:12:49,602 --> 00:12:52,021 ‫קליי, לא התכוונו שזה יקרה. ניסינו…‬ 245 00:12:54,440 --> 00:12:55,274 ‫חשבנו...‬ 246 00:12:56,192 --> 00:12:58,944 ‫שאיכשהו דברים כאלה יעזרו לשמור עליכם.‬ 247 00:13:00,196 --> 00:13:01,530 ‫אנחנו ההורים שלכם.‬ 248 00:13:01,614 --> 00:13:03,365 ‫אם לא תספרו לנו מה קורה בחייכם, ‬ 249 00:13:03,449 --> 00:13:05,701 ‫אנחנו עדיין צריכים לדעת איכשהו.‬ 250 00:13:05,785 --> 00:13:07,161 ‫מה עם פשוט לשאול אותנו?‬ 251 00:13:07,244 --> 00:13:09,413 ‫אנחנו שואלים כל הזמן!‬ 252 00:13:09,497 --> 00:13:11,624 ‫לדעתי אתה יודע‬ ‫שזה לא הביא אותנו לשום מקום.‬ 253 00:13:11,707 --> 00:13:13,501 ‫זה הוגן.‬ 254 00:13:16,212 --> 00:13:19,423 ‫טוב, אז... עסקה חדשה.‬ 255 00:13:20,174 --> 00:13:23,928 ‫אם אתם באמת מודאגים לגבי הבטיחות שלי, ‬ ‫לגבי לשמור עליי בחיים, ‬ 256 00:13:24,261 --> 00:13:26,096 ‫אז עלינו שוב לסמוך אחד על השני.‬ 257 00:13:27,515 --> 00:13:28,808 ‫אנחנו חייבים לדבר.‬ 258 00:13:29,558 --> 00:13:30,476 ‫אנו רוצים בזה.‬ 259 00:13:30,976 --> 00:13:33,103 ‫למרות שבשלב הזה, ‬ 260 00:13:33,562 --> 00:13:37,191 ‫נראה שאתם יודעים על הסודות שלנו‬ ‫יותר משאנו על שלכם.‬ 261 00:13:45,825 --> 00:13:47,117 ‫הוונדליזם בבית הספר, ‬ 262 00:13:48,285 --> 00:13:49,703 ‫החלונות השבורים, ‬ 263 00:13:50,663 --> 00:13:51,872 ‫המכונית של בולן, ‬ 264 00:13:54,208 --> 00:13:55,334 ‫עשיתי את כל אלה.‬ 265 00:13:56,585 --> 00:13:59,630 ‫ד"ר אלמן חושב שאולי סבלתי מדיסוציאציה‬ 266 00:14:00,047 --> 00:14:02,258 ‫כי אני לא זוכר שום דבר מזה.‬ 267 00:14:03,843 --> 00:14:07,304 ‫ואני עובד על לספוג את הטראומה שלי, ‬ 268 00:14:08,222 --> 00:14:10,933 ‫לחיות איתה ולא לכבות אותה.‬ 269 00:14:14,478 --> 00:14:15,312 ‫מותק.‬ 270 00:14:21,861 --> 00:14:22,736 ‫אני...‬ 271 00:14:25,614 --> 00:14:26,782 ‫השתמשתי שוב.‬ 272 00:14:28,325 --> 00:14:31,328 ‫ופיטרו אותי ממונה על גנבת כסף, ‬ 273 00:14:32,121 --> 00:14:35,624 ‫וגנבתי כמה דברים מכם, ‬ 274 00:14:37,001 --> 00:14:39,044 ‫שעון ושרשרת...‬ 275 00:14:39,670 --> 00:14:40,629 ‫כדי לקנות.‬ 276 00:14:41,881 --> 00:14:42,756 ‫ג'סטין.‬ 277 00:14:42,965 --> 00:14:45,426 ‫אני לא משתמש כרגע, ‬ 278 00:14:45,926 --> 00:14:48,137 ‫אבל זה היה די קשה הפעם.‬ 279 00:14:49,054 --> 00:14:50,973 ‫אתה צריך לחזור לטיפול?‬ 280 00:14:51,849 --> 00:14:52,766 ‫אני מקווה שלא.‬ 281 00:14:53,475 --> 00:14:54,810 ‫אני פשוט...‬ 282 00:14:55,477 --> 00:14:57,396 ‫חושב שאני צריך כמה ימים כדי...‬ 283 00:14:58,898 --> 00:15:01,150 ‫לנוח ולהתנקות, ו...‬ 284 00:15:02,234 --> 00:15:05,988 ‫אני אתחיל לעבוד שוב על הצעדים, ו...‬ 285 00:15:06,864 --> 00:15:08,115 ‫אני אחזיר לכם.‬ 286 00:15:08,198 --> 00:15:11,619 ‫ג'סטין, אתה צריך לדעת‬ ‫שאנחנו כאן כדי לעזור לך, ‬ 287 00:15:11,952 --> 00:15:12,953 ‫אבל בנים, ‬ 288 00:15:13,746 --> 00:15:17,207 ‫אלו הם שני דיונים הרבה יותר גדולים.‬ 289 00:15:17,958 --> 00:15:18,792 ‫כן, ‬ 290 00:15:19,460 --> 00:15:21,211 ‫ואנחנו נקיים אותם, ‬ 291 00:15:24,173 --> 00:15:25,174 ‫אבל...‬ 292 00:15:26,467 --> 00:15:28,969 ‫אנחנו זקוקים לעזרתכם במשהו.‬ 293 00:15:31,513 --> 00:15:33,223 ‫אנחנו רוצים ללכת לנשף.‬ 294 00:15:43,692 --> 00:15:45,986 ‫אז... ילד, ‬ 295 00:15:48,072 --> 00:15:50,824 ‫מה החדשות שדורשות פגישה ציבורית?‬ 296 00:15:51,283 --> 00:15:52,534 ‫מתחילים עוד מהומה?‬ 297 00:15:54,244 --> 00:15:56,622 ‫לא, זה לא משהו כזה.‬ 298 00:15:58,207 --> 00:15:59,166 ‫זה…‬ 299 00:16:02,836 --> 00:16:03,879 ‫אז כן. ‬ 300 00:16:07,091 --> 00:16:11,011 ‫אני לא סטרייט במאה אחוזים.‬ 301 00:16:12,012 --> 00:16:13,430 ‫אני לא סטרייט בשום אחוז.‬ 302 00:16:14,765 --> 00:16:17,101 ‫אני ביסקסואלי, אני מניח, ‬ 303 00:16:18,811 --> 00:16:21,355 ‫ואני אוהב אנשים בזכות מי שהם, ‬ 304 00:16:22,898 --> 00:16:23,732 ‫ו...‬ 305 00:16:24,400 --> 00:16:26,360 ‫יש לי חבר כרגע.‬ 306 00:16:31,824 --> 00:16:32,741 ‫כן.‬ 307 00:16:34,576 --> 00:16:35,744 ‫מה זאת אומרת, כן?‬ 308 00:16:36,078 --> 00:16:37,079 ‫זאת אומרת, ‬ 309 00:16:38,998 --> 00:16:39,957 ‫אני אוהב אותך...‬ 310 00:16:41,166 --> 00:16:42,126 ‫כל-כך.‬ 311 00:16:42,501 --> 00:16:43,919 ‫תמיד אהבתי, ותמיד אוהב, ‬ 312 00:16:45,379 --> 00:16:47,214 ‫ואתה גורם לי להיות כל כך גאה.‬ 313 00:16:48,716 --> 00:16:49,842 ‫בכך שאיני סטרייט.‬ 314 00:16:49,925 --> 00:16:51,176 ‫בכך שאתה עצמך.‬ 315 00:16:53,178 --> 00:16:55,639 ‫אבל רגע, למה התכוונת ב "כן" ?‬ 316 00:16:56,348 --> 00:16:57,391 ‫ידעת?‬ 317 00:16:59,226 --> 00:17:01,520 ‫יכולתי לחוש שאתה מפענח משהו‬ 318 00:17:01,603 --> 00:17:03,063 ‫לגבי המיניות שלך.‬ 319 00:17:03,147 --> 00:17:04,023 ‫איך?‬ 320 00:17:04,606 --> 00:17:07,484 ‫רק מלצפות בך, לחיות איתך.‬ 321 00:17:08,027 --> 00:17:09,028 ‫אבל מה?‬ 322 00:17:09,111 --> 00:17:10,154 ‫מפורשות.‬ 323 00:17:10,237 --> 00:17:11,155 ‫ובכן, ‬ 324 00:17:11,488 --> 00:17:13,866 ‫אף קוורטרבק בחטיבת הביניים שמכבד את עצמו‬ 325 00:17:13,949 --> 00:17:16,035 ‫הוא מעריץ כזה גדול של איליי מאנינג.‬ 326 00:17:17,661 --> 00:17:19,038 ‫יש לו שתי טבעות סופרבול.‬ 327 00:17:19,121 --> 00:17:21,874 ‫הוא קיבל אותן כמעט בטעות.‬ ‫-והוא אף פעם לא מוותר.‬ 328 00:17:21,957 --> 00:17:24,752 ‫תכונה טובה כשאתה זורק יותר ליירוט‬ ‫מאשר להשלמה.‬ 329 00:17:24,835 --> 00:17:27,212 ‫איך אתה עושה זאת לאיליי מאנינג?‬ ‫אמרת שאתה אוהב אותי.‬ 330 00:17:27,296 --> 00:17:29,506 ‫אני אוהב אותך, ובכיתה ח', ‬ 331 00:17:29,590 --> 00:17:32,217 ‫היה לך טפט של איליי מאנינג בטלפון.‬ 332 00:17:32,301 --> 00:17:34,511 ‫הוא היה קוורטרבק טוב מאוד.‬ ‫-הוא היה ללא חולצה.‬ 333 00:17:34,595 --> 00:17:35,721 ‫הוא נאה מאוד.‬ 334 00:17:35,804 --> 00:17:37,431 ‫בהחלט.‬ 335 00:17:44,688 --> 00:17:46,690 ‫לא חשבת שזה ישנה משהו, נכון?‬ 336 00:17:47,858 --> 00:17:49,401 ‫טוב, אין לדעת.‬ 337 00:17:50,152 --> 00:17:52,905 ‫כלומר, לא תמיד דיברנו על הכול.‬ 338 00:17:54,573 --> 00:17:55,491 ‫מאז אימא.‬ 339 00:18:00,162 --> 00:18:01,121 ‫אני יודע.‬ 340 00:18:03,832 --> 00:18:05,084 ‫נשתפר בזה.‬ 341 00:18:08,754 --> 00:18:10,964 ‫אתה יודע שאני אוהב אותך בטירוף, נכון?‬ 342 00:18:13,217 --> 00:18:14,134 ‫כן.‬ 343 00:18:16,762 --> 00:18:18,472 ‫וזה טוב, ‬ 344 00:18:19,681 --> 00:18:20,849 ‫כי אני צריך טובה.‬ 345 00:18:26,313 --> 00:18:27,231 ‫איך ידעתי?‬ 346 00:18:31,026 --> 00:18:33,278 ‫אני אתגעגע לפגישות האלה כשתהיי בקולג', ‬ 347 00:18:34,446 --> 00:18:36,865 ‫רחוקה מכאן.‬ 348 00:18:37,699 --> 00:18:38,826 ‫הנה ההצעה.‬ 349 00:18:39,368 --> 00:18:41,870 ‫אני אקח אחריות מלאה על המהומה.‬ 350 00:18:41,954 --> 00:18:45,791 ‫אתה משעה אותי כמה שאתה צריך, ‬ ‫אבל אתה לא מדיח אותי.‬ 351 00:18:45,874 --> 00:18:46,917 ‫המשטרה מאשימה אותי‬ 352 00:18:47,000 --> 00:18:48,460 ‫בהסתה למהומה, ‬ 353 00:18:48,544 --> 00:18:53,841 ‫ומבטלים את כל האישומים על כל אחד אחר, ‬ ‫במיוחד על ג'סטין ודייגו.‬ 354 00:18:54,383 --> 00:18:56,969 ‫את יודעת שזה יהרוס‬ ‫את סיכויי הקבלה שלך לקולג'.‬ 355 00:18:57,052 --> 00:18:57,886 ‫אולי, ‬ 356 00:18:58,470 --> 00:19:01,056 ‫ואתה יודע שהתגובה המשטרתית הייתה מוגזמת, ‬ 357 00:19:01,431 --> 00:19:05,310 ‫ויוטיוב וטוויטר מסכימים בכבדות, ‬ ‫וגם את זה אתה יודע.‬ 358 00:19:05,394 --> 00:19:08,564 ‫יש מספר הורים, כולל אבא שלי, הקולונל, ‬ 359 00:19:08,647 --> 00:19:12,943 ‫וגברת אצ'ולה, מהגרת, ‬ ‫שמוכנים לשאול למה תלמידים כהי עור‬ 360 00:19:13,026 --> 00:19:17,114 ‫נבדקו באופן לא פרופורציונלי בחקירה.‬ 361 00:19:17,197 --> 00:19:18,866 ‫אנחנו יודעים שזה נכון?‬ 362 00:19:18,949 --> 00:19:20,492 ‫אתה באמת רוצה לספור?‬ 363 00:19:20,576 --> 00:19:22,244 ‫גברת ג'נסן בבית המשפט היום, ‬ 364 00:19:22,327 --> 00:19:25,664 ‫מבקשת לבטל את צו המניעה‬ ‫על כל אירועי בית הספר.‬ 365 00:19:25,747 --> 00:19:29,668 ‫מועדון הספורט הסכים ללוות.‬ ‫הנשיא כותב לך מכתב.‬ 366 00:19:30,460 --> 00:19:32,588 ‫כל מה שאנחנו צריכים זה שתאשר את הנשף‬ 367 00:19:33,213 --> 00:19:35,007 ‫ותבטל את החקירה, ‬ 368 00:19:35,883 --> 00:19:39,219 ‫ותסביר לאולם שאנחנו לא באמת חברי כנופיה.‬ 369 00:19:39,887 --> 00:19:41,013 ‫אני יודע שזה נכון?‬ 370 00:19:41,763 --> 00:19:42,723 ‫גארי.‬ 371 00:19:43,974 --> 00:19:46,351 ‫אני אתחיל לקרוא לך גארי, בסדר?‬ 372 00:19:46,852 --> 00:19:50,689 ‫אמרת מתחילת השנה שאתה רוצה לעזור לנו, ‬ 373 00:19:50,772 --> 00:19:53,150 ‫לשמור עלינו, להגן עלינו.‬ 374 00:19:53,233 --> 00:19:56,445 ‫לעזור לנו לקבל את חוויית התיכון הכי טובה.‬ 375 00:19:56,862 --> 00:19:58,113 ‫טוב, אני מניח שזה...‬ 376 00:19:59,072 --> 00:20:00,199 ‫הוגן לומר.‬ 377 00:20:00,282 --> 00:20:02,659 ‫העניינים די נדפקו לכולנו, ‬ 378 00:20:03,452 --> 00:20:07,706 ‫אבל אם נבטל את הנשף, הדפיקות מנצחת‬ 379 00:20:09,082 --> 00:20:10,292 ‫בוא לא ניתן לה לנצח.‬ 380 00:20:10,918 --> 00:20:13,921 ‫והנשף וסיום הלימודים יתקיימו ללא הפרעה?‬ 381 00:20:14,004 --> 00:20:17,883 ‫כשנשיאת מועצת הסטודנטים‬ ‫נואמת בסיום הלימודים כרגיל.‬ 382 00:20:17,966 --> 00:20:20,302 ‫שנבדק על ידי ההנהלה כרגיל.‬ 383 00:20:21,261 --> 00:20:22,095 ‫בסדר.‬ 384 00:20:23,764 --> 00:20:24,723 ‫עשינו עסק?‬ 385 00:20:26,725 --> 00:20:28,185 ‫תני לי 24 שעות.‬ 386 00:20:30,771 --> 00:20:32,147 ‫תודה, פיטר.‬ 387 00:20:33,815 --> 00:20:34,650 ‫היי.‬ 388 00:20:34,733 --> 00:20:36,360 ‫הנה אתם, בנים.‬ ‫-היי, חבר'ה.‬ 389 00:20:36,693 --> 00:20:40,030 ‫אני לא מאמינה שפיטר ואני‬ ‫פגשנו את האורח לארוחת הערב שלנו.‬ 390 00:20:40,447 --> 00:20:41,949 ‫כן. זה צ'רלי.‬ 391 00:20:42,032 --> 00:20:44,076 ‫צ'רלי סנט ג'ורג', הקוורטרבק החדש.‬ 392 00:20:44,159 --> 00:20:46,078 ‫כן, ו...‬ 393 00:20:46,995 --> 00:20:47,913 ‫בנוסף...‬ 394 00:20:48,872 --> 00:20:49,998 ‫הוא החבר שלי.‬ 395 00:20:53,418 --> 00:20:56,630 ‫טוב לראות אותך שוב, צ'רלי.‬ ‫אני מקווה שאתה אוהב סטייקים.‬ 396 00:20:56,713 --> 00:20:57,714 ‫כן, אדוני.‬ 397 00:20:57,798 --> 00:21:00,092 ‫אתה יוצא עם הקוורטרבק המזוין? אדיר!‬ 398 00:21:00,175 --> 00:21:02,261 ‫פיטר, שפה.‬ ‫-זה מדהים!‬ 399 00:21:02,636 --> 00:21:05,847 ‫צ'רלי, אתה יושב כאן, אחי.‬ ‫חייבים לדבר על ההתקפה של ליברטי.‬ 400 00:21:08,016 --> 00:21:09,559 ‫קדימה.‬ ‫-בהצלחה, צ'רלי.‬ 401 00:21:10,060 --> 00:21:12,229 ‫היי. קודם כול, בן אדם, הנה.‬ 402 00:21:13,105 --> 00:21:14,982 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן, לא.‬ 403 00:21:15,524 --> 00:21:16,692 ‫זה לא עובד.‬ 404 00:21:16,775 --> 00:21:19,569 ‫לא יודע. חשבתי שאיכשהו, ‬ ‫זה יהיה סיפור גדול יותר.‬ 405 00:21:21,446 --> 00:21:23,323 ‫ובכן, הוא טוב אלייך?‬ 406 00:21:23,865 --> 00:21:25,158 ‫הוא עושה אותך מאושר?‬ 407 00:21:25,242 --> 00:21:26,952 ‫בסדר? יופי.‬ 408 00:21:27,411 --> 00:21:28,453 ‫ואז עושים פעולת משחק.‬ 409 00:21:28,537 --> 00:21:31,498 ‫ירידה של שלושה צעדים, ‬ ‫מסירות מהירות במסלול הפינתי.‬ 410 00:21:32,207 --> 00:21:33,083 ‫כן.‬ 411 00:21:33,917 --> 00:21:34,918 ‫מאוד.‬ 412 00:21:36,044 --> 00:21:37,879 ‫אז זה סיפור גדול מאוד עבורי.‬ 413 00:21:43,260 --> 00:21:45,971 ‫אולי נשף הסיום‬ ‫יכול לשנות את הנושא אחת ולתמיד.‬ 414 00:21:51,935 --> 00:21:52,769 ‫הצלחנו.‬ 415 00:21:53,353 --> 00:21:54,855 ‫הנשף יתקיים.‬ ‫-מה?‬ 416 00:21:54,938 --> 00:21:55,897 ‫כן!‬ 417 00:21:57,357 --> 00:21:58,734 ‫אני בפיגור רציני.‬ 418 00:22:01,945 --> 00:22:02,821 ‫מה?‬ 419 00:22:03,196 --> 00:22:04,948 ‫טוב, זה לא כאילו שאני אלך.‬ 420 00:22:05,490 --> 00:22:07,993 ‫עוד ניצחון גדול, ואני שוב המפסידה.‬ 421 00:22:08,702 --> 00:22:09,703 ‫פעם נוספת. ‬ 422 00:22:10,120 --> 00:22:13,582 ‫את יודעת, אני פשוט אעזוב את הפוליטיקה‬ ‫ואתחתן עם עשיר.‬ 423 00:22:13,665 --> 00:22:16,293 ‫כן, זה ילך טוב.‬ ‫עשירים הם בדרך כלל א-מיניים.‬ 424 00:22:16,376 --> 00:22:17,252 ‫כן.‬ 425 00:22:17,669 --> 00:22:20,464 ‫תראי, למה שלא פשוט תבואי איתי לנשף?‬ 426 00:22:21,715 --> 00:22:22,799 ‫אוי, לא...‬ 427 00:22:22,883 --> 00:22:25,927 ‫אנחנו לא עושות את עניין הידידות הפתטיות.‬ 428 00:22:26,011 --> 00:22:29,348 ‫בסדר, אז בואי נעשה‬ ‫את עניין הידידות הלא פתטיות.‬ 429 00:22:30,474 --> 00:22:32,893 ‫ג'סיקה דייוויס.‬ ‫-אלוהים.‬ 430 00:22:32,976 --> 00:22:36,146 ‫את ואני נלחמנו כמו מאהבים.‬ 431 00:22:36,229 --> 00:22:39,566 ‫דיברתי איתך על סקס‬ ‫יותר משדיברתי עם כל גבר.‬ 432 00:22:39,649 --> 00:22:41,360 ‫אני מאמין שהייתי דלוקה עלייך‬ 433 00:22:41,443 --> 00:22:45,030 ‫מאז הפעם הראשונה שראיתי אותך משתגעת‬ ‫בישיבת מועצת התלמידים.‬ 434 00:22:46,156 --> 00:22:50,202 ‫אז האם את, ‬ ‫לא בתור ידידות, לא בתור בנות זוג, ‬ 435 00:22:51,161 --> 00:22:52,954 ‫אלא בתור את ואני, ‬ 436 00:22:53,997 --> 00:22:55,415 ‫האם תבואי איתי לנשף?‬ 437 00:23:00,921 --> 00:23:01,880 ‫מה את עושה?‬ 438 00:23:19,815 --> 00:23:23,402 ‫בסדר! כן! אני אלך איתך לנשף הסיום.‬ 439 00:23:24,152 --> 00:23:25,904 ‫את יודעת, את שרה ממש יפה.‬ 440 00:23:25,987 --> 00:23:28,156 ‫תודה. את יודעת, אני מצפה ללימוזינה.‬ 441 00:23:28,240 --> 00:23:29,074 ‫בסדר.‬ 442 00:23:31,159 --> 00:23:33,120 ‫- אלכס! -‬ 443 00:23:34,704 --> 00:23:40,210 ‫- היי אלכס תביט לכאן -‬ 444 00:23:42,504 --> 00:23:49,177 ‫- היי אלכס האם תבוא איתי לנשף? -‬ 445 00:24:00,856 --> 00:24:05,652 ‫את יודעת, מיינתי הכול לפי תוכנית מסוימת, ‬ 446 00:24:06,403 --> 00:24:09,072 ‫אבל הייתי אדם אחר בזמנו, ‬ 447 00:24:09,156 --> 00:24:11,825 ‫אז עכשיו, כל קריטריוני המיון שלי השתנו, ‬ 448 00:24:11,908 --> 00:24:14,369 ‫ואני צריך לבחון מחדש הכול.‬ 449 00:24:14,953 --> 00:24:19,416 ‫טיילר, אתה חושב שאולי אתה קצת OCD?‬ 450 00:24:20,667 --> 00:24:21,501 ‫קצת?‬ 451 00:24:21,960 --> 00:24:22,836 ‫בבקשה.‬ 452 00:24:26,548 --> 00:24:28,383 ‫היא כל כך יפה.‬ 453 00:24:29,468 --> 00:24:30,719 ‫זאת האנה בייקר, נכון?‬ 454 00:24:32,804 --> 00:24:33,638 ‫כן.‬ 455 00:24:35,599 --> 00:24:37,184 ‫כן, היא הייתה יפה מאוד.‬ 456 00:24:38,143 --> 00:24:41,271 ‫היא גם הייתה נחמדה אליי‬ ‫כשרוב האנשים לא היו.‬ 457 00:24:47,444 --> 00:24:48,361 ‫היי, ‬ 458 00:24:49,488 --> 00:24:50,822 ‫תרצי...‬ 459 00:24:53,366 --> 00:24:56,369 ‫תרצי אי פעם ללכת איתי לנשף?‬ 460 00:24:57,662 --> 00:24:58,538 ‫נשף הסיום?‬ 461 00:24:58,622 --> 00:25:01,333 ‫כמו נשף הבוגרים?‬ 462 00:25:01,416 --> 00:25:02,375 ‫כן.‬ 463 00:25:02,459 --> 00:25:03,543 ‫לא, הבנתי, כן.‬ 464 00:25:03,627 --> 00:25:04,669 ‫לא, זה...‬ 465 00:25:05,504 --> 00:25:07,923 ‫את בטח מרגישה ממש מוזר.‬ 466 00:25:08,006 --> 00:25:09,049 ‫בטח שכן!‬ 467 00:25:10,008 --> 00:25:12,385 ‫אני אלך איתך לנשף הסיום.‬ ‫אתה צוחק עליי?‬ 468 00:25:13,345 --> 00:25:14,179 ‫באמת?‬ 469 00:25:15,138 --> 00:25:16,056 ‫כן.‬ 470 00:25:17,265 --> 00:25:18,391 ‫כן. מגניב.‬ 471 00:25:18,934 --> 00:25:19,935 ‫מגניב. כן.‬ 472 00:25:20,477 --> 00:25:21,478 ‫בואי נעשה את זה.‬ 473 00:25:27,734 --> 00:25:29,945 ‫- נשף הסיום? -‬ 474 00:25:32,781 --> 00:25:34,115 ‫טוב, זה פשוט מטריד.‬ 475 00:25:40,747 --> 00:25:41,957 ‫קפה ודונאטס.‬ 476 00:25:42,040 --> 00:25:45,043 ‫אין זמן להפסקה, אבל תודה.‬ ‫-בחייך. בוא לאכול דונאט.‬ 477 00:25:45,126 --> 00:25:46,795 ‫אבוא כשיהיה לי זמן להפסקה.‬ 478 00:25:46,878 --> 00:25:48,296 ‫למה שלא תיקח הפסקה עכשיו?‬ 479 00:25:48,380 --> 00:25:52,175 ‫כי אני באמצע הבנייה מחדש, ‬ ‫ואם אפסיק עכשיו, אני צריך לנקות, ‬ 480 00:25:52,259 --> 00:25:53,510 ‫ואני מפסיד חצי שעה.‬ 481 00:25:53,593 --> 00:25:55,929 ‫טוב, אז אאכיל אותך, ‬ ‫חתיכה אחר חתיכה נימוחה.‬ 482 00:25:56,012 --> 00:25:59,516 ‫טוב, זהו בית עסק, ‬ ‫וממתי אתה מביא סופגניות?‬ 483 00:25:59,599 --> 00:26:03,812 ‫טוב, דיברתי עם אני על דברים, עלינו.‬ 484 00:26:04,729 --> 00:26:05,814 ‫היא גרה איתנו.‬ 485 00:26:05,897 --> 00:26:07,107 ‫היא זכאית להביע דעה, ‬ 486 00:26:07,857 --> 00:26:11,444 ‫והיא עזרה לי למצוא דרך‬ ‫להראות לך שכל מה שתחליט, ‬ 487 00:26:11,528 --> 00:26:14,614 ‫מה שתעשה בחייך, ‬ ‫אני אוהב אותך ואני תומך בך.‬ 488 00:26:15,115 --> 00:26:16,700 ‫אז הבאת לי דונאטס?‬ 489 00:26:16,783 --> 00:26:18,034 ‫דונאטס מיוחדים.‬ 490 00:26:18,743 --> 00:26:20,328 ‫חאבי, חבר'ה.‬ 491 00:26:21,705 --> 00:26:22,664 ‫זמן דונאט.‬ 492 00:26:23,915 --> 00:26:25,125 ‫מה אתה עושה?‬ 493 00:26:26,334 --> 00:26:29,337 ‫- תבוא איתי לנשף? -‬ 494 00:26:31,673 --> 00:26:33,758 ‫טוב, אתה מתכוון לומר כן, אחי?‬ 495 00:26:36,511 --> 00:26:37,929 ‫אחזור הביתה בערך בחמש.‬ 496 00:26:38,847 --> 00:26:40,932 ‫יש לי שעות שירות מההתפרעות.‬ 497 00:26:41,016 --> 00:26:43,643 ‫מכריחים אותי לנקות‬ ‫את חדר ספרי המתמטיקה הישן.‬ 498 00:26:44,769 --> 00:26:46,354 ‫- נשף הסיום? -‬ 499 00:26:46,855 --> 00:26:48,690 ‫אז ביי.‬ 500 00:26:51,568 --> 00:26:53,903 ‫אסור להדליק כאן נרות.‬ ‫זה חדר עם ספרים.‬ 501 00:26:53,987 --> 00:26:56,906 ‫אלה נרות מזויפים. אין להבות חיות.‬ 502 00:26:58,908 --> 00:27:01,745 ‫טוב, אם אגיד כן, זה ייפסק?‬ 503 00:27:02,162 --> 00:27:04,539 ‫כן, זאת הנקודה.‬ 504 00:27:05,498 --> 00:27:06,458 ‫אז...‬ 505 00:27:08,084 --> 00:27:08,918 ‫כן.‬ 506 00:27:09,461 --> 00:27:10,920 ‫כן, צ'רלי.‬ 507 00:27:11,463 --> 00:27:15,383 ‫כן, צ'רלס היידן בריקסטון סנט ג'ורג'.‬ 508 00:27:15,800 --> 00:27:17,427 ‫אני אלך איתך לנשף הסיום.‬ 509 00:27:28,730 --> 00:27:29,564 ‫אני פשוט...‬ 510 00:27:29,939 --> 00:27:31,816 ‫מרגיש שאני צריך להישאר איתך בבית.‬ 511 00:27:31,900 --> 00:27:34,235 ‫אחי, זה נשף הסיום שלך.‬ 512 00:27:34,944 --> 00:27:38,239 ‫אתה בטוח שאתה לא יכול לבוא לקצת?‬ ‫לצ'רלי יש לימוזינה לשמונה.‬ 513 00:27:38,323 --> 00:27:41,034 ‫זה קצת גיי שאתה הולך עם שניהם?‬ 514 00:27:42,160 --> 00:27:46,039 ‫בסדר. אל"ף, מה אם זה היה?‬ ‫היית אוהב אותי פחות?‬ 515 00:27:46,122 --> 00:27:48,291 ‫ובי"ת, זה למעשה ההפך מגיי, ‬ 516 00:27:48,375 --> 00:27:50,085 ‫כי אלכס ביקש ממני להצטרף‬ 517 00:27:50,168 --> 00:27:52,212 ‫כי אני חושב שהוא חושש שצ'רלי יעשה מהלך.‬ 518 00:27:52,295 --> 00:27:54,964 ‫כן. הוא ידוע מאוד בזכות ידיו.‬ 519 00:27:55,340 --> 00:27:56,341 ‫אז הנה.‬ 520 00:27:56,424 --> 00:27:58,760 ‫כן, לא, לא ממש מתחשק לי, ‬ 521 00:27:58,843 --> 00:28:02,389 ‫ואני לא מצליח שיהיה אכפת לי מכל הנושא.‬ 522 00:28:07,310 --> 00:28:09,104 ‫ג'ס הולכת עם אני, נכון?‬ 523 00:28:10,146 --> 00:28:10,980 ‫כן.‬ 524 00:28:11,356 --> 00:28:12,524 ‫ומה לגבי...‬ 525 00:28:12,941 --> 00:28:13,817 ‫דייגו?‬ 526 00:28:14,609 --> 00:28:16,194 ‫עם בחורי הפוטבול, כולם לבד.‬ 527 00:28:17,737 --> 00:28:19,155 ‫לדייגו אין דייט?‬ 528 00:28:19,698 --> 00:28:20,990 ‫חשבתי שלא אכפת לך?‬ 529 00:28:22,492 --> 00:28:23,326 ‫ג'סטין, ‬ 530 00:28:23,618 --> 00:28:24,786 ‫קדימה, פשוט בוא.‬ 531 00:28:33,795 --> 00:28:34,921 ‫אני דואג לך.‬ 532 00:28:37,090 --> 00:28:39,134 ‫כן, גם אני דואג לי.‬ 533 00:28:43,555 --> 00:28:45,348 ‫אם אתה צריך משהו, אבא בבית.‬ 534 00:29:08,496 --> 00:29:09,497 ‫זה...‬ 535 00:29:10,415 --> 00:29:11,249 ‫הרבה.‬ 536 00:29:11,708 --> 00:29:13,293 ‫אני למעשה מתרשם גבולית.‬ 537 00:29:13,376 --> 00:29:15,837 ‫כן, ג'סיקה דייוויס לא משחקת.‬ 538 00:29:15,920 --> 00:29:17,213 ‫לא, היא לא.‬ 539 00:29:17,297 --> 00:29:19,758 ‫אלוהים.‬ 540 00:29:20,091 --> 00:29:21,593 ‫שלושתכם צריכים להתחתן.‬ 541 00:29:21,676 --> 00:29:22,802 ‫בקטע פוליאמורי?‬ 542 00:29:23,470 --> 00:29:26,639 ‫אני לא מתכוונת לזה באופן מניח ובלתי רגיש.‬ 543 00:29:26,723 --> 00:29:29,392 ‫אני פשוט חושבת שאתם נראים מקסימים, ‬ 544 00:29:29,476 --> 00:29:31,561 ‫ואני אף פעם לא אומרת את זה על קליי.‬ 545 00:29:31,853 --> 00:29:33,354 ‫זה נכון. את לא.‬ 546 00:29:33,438 --> 00:29:34,689 ‫אתן נראות נהדר.‬ 547 00:29:34,773 --> 00:29:36,149 ‫אתן צריכות להיות מלכות נשף.‬ 548 00:29:36,232 --> 00:29:39,235 ‫אין סיכוי. הם תמיד מצביעים‬ ‫עבור מי שנבחרת הפוטבול רוצה, ‬ 549 00:29:39,319 --> 00:29:41,279 ‫וזה בהחלט לא אני.‬ 550 00:29:41,362 --> 00:29:44,240 ‫טוב, המלוכה היא ממסד מיושן בכל מקרה.‬ 551 00:29:45,033 --> 00:29:48,703 ‫חוץ מזה, אני חושבת שיש לנו תחרות‬ ‫על הזוג הכי לוהט כאן.‬ 552 00:29:48,787 --> 00:29:50,622 ‫באתי רק כי הוא הכריח אותי.‬ 553 00:29:50,997 --> 00:29:54,542 ‫אני מנסה לגרום לו להתנהג לפי גילו‬ ‫כי יש לך רק נשף תיכון אחד.‬ 554 00:29:54,626 --> 00:29:56,336 ‫טוב, אתה מקבל שניים, מסתבר.‬ 555 00:29:56,419 --> 00:29:58,755 ‫טוב, בואו נהנה מזה.‬ 556 00:29:58,838 --> 00:29:59,839 ‫שנלך?‬ 557 00:30:03,593 --> 00:30:04,844 ‫היי, חבר'ה! מה קורה?‬ 558 00:30:04,928 --> 00:30:05,887 ‫היי.‬ 559 00:30:05,970 --> 00:30:08,139 ‫כולנו באותו שולחן. בכיוון הזה.‬ 560 00:30:08,223 --> 00:30:10,600 ‫אכלתי את כל הלחמניות‬ ‫כי הייתי מוכרח להכניס קצת אוכל.‬ 561 00:30:10,683 --> 00:30:12,477 ‫זו פרסמלה.‬ 562 00:30:12,560 --> 00:30:14,562 ‫פרזמילה.‬ ‫-פרזמילה.‬ 563 00:30:14,646 --> 00:30:15,563 ‫היי!‬ 564 00:30:15,647 --> 00:30:16,815 ‫אני הולך לשירותים‬ 565 00:30:17,315 --> 00:30:18,274 ‫לעשות קוקאין.‬ 566 00:30:19,025 --> 00:30:20,026 ‫זה סיפור אמיתי.‬ 567 00:30:26,991 --> 00:30:27,867 ‫האם היא…‬ 568 00:30:27,951 --> 00:30:29,077 ‫האם הוא הביא...‬ 569 00:30:29,160 --> 00:30:31,246 ‫זו ללא ספק נערת ליווי.‬ 570 00:30:35,625 --> 00:30:37,377 ‫אתה לא צריך להכין לי את הכיסא.‬ 571 00:30:37,460 --> 00:30:40,380 ‫אכין לך את הכיסא, זה מה שאנשים עושים.‬ ‫-בסדר, תודה.‬ 572 00:30:42,841 --> 00:30:44,843 ‫כולכם נראים טוב.‬ 573 00:30:45,593 --> 00:30:48,304 ‫האוכל נהדר, דרך אגב. המלווים אכלו מוקדם.‬ 574 00:30:48,388 --> 00:30:50,515 ‫הסגן סטנדל, טוב לראות אותך, אדוני.‬ 575 00:30:50,849 --> 00:30:52,725 ‫אנחנו מבטיחים להתנהג יפה.‬ 576 00:30:52,809 --> 00:30:53,643 ‫רגע, באמת?‬ 577 00:30:54,602 --> 00:30:56,104 ‫טוב, אתה אפילו לא תרקוד.‬ 578 00:30:56,187 --> 00:30:57,897 ‫רגע, ילד, אתה לא תרקוד?‬ 579 00:30:57,981 --> 00:31:00,859 ‫אסור לעשות עליהום על אלכס, טוב?‬ ‫זה החוק.‬ 580 00:31:02,694 --> 00:31:04,779 ‫קליי, טוב לראות אותך כאן.‬ 581 00:31:06,531 --> 00:31:07,407 ‫כן, אדוני.‬ 582 00:31:08,116 --> 00:31:12,036 ‫היי, תודה על העזרה עם כל ה...‬ 583 00:31:12,120 --> 00:31:14,330 ‫אחרי, אתה יודע, כל מה שבבית הספר.‬ 584 00:31:14,414 --> 00:31:15,665 ‫היי, בלי עזרה ממני.‬ 585 00:31:16,416 --> 00:31:18,668 ‫שריף דיאז באמת דואג לכם.‬ 586 00:31:22,338 --> 00:31:25,341 ‫כשהוא אומר דברים כאלה, ‬ ‫זה כמעט תמיד משתבש.‬ 587 00:31:27,135 --> 00:31:28,595 ‫פאונדרי נמצא ממש שם.‬ 588 00:31:33,600 --> 00:31:35,810 ‫מישהו מרגיש שאנחנו עדיין תחת מעקב?‬ 589 00:31:42,984 --> 00:31:43,860 ‫אפשר לדבר?‬ 590 00:31:45,820 --> 00:31:47,488 ‫בטח. נוכל לדבר ממש כאן‬ 591 00:31:47,864 --> 00:31:49,282 ‫מול חברתי אני.‬ 592 00:31:49,365 --> 00:31:50,283 ‫שלום.‬ 593 00:31:51,910 --> 00:31:53,661 ‫אני לא רוצה שיקרה לך משהו רע.‬ 594 00:31:53,745 --> 00:31:54,829 ‫גם אני לא.‬ 595 00:31:54,913 --> 00:31:56,581 ‫אני אוהבת את זה שאנו מסכימים.‬ 596 00:31:59,459 --> 00:32:00,460 ‫אני מתגעגע אלייך.‬ 597 00:32:00,793 --> 00:32:02,837 ‫ואנחנו מפסיקים להסכים.‬ 598 00:32:05,798 --> 00:32:08,092 ‫באתי לבד הלילה.‬ 599 00:32:09,719 --> 00:32:11,095 ‫ואתה תעזוב לבד.‬ 600 00:32:11,888 --> 00:32:13,473 ‫היה לנו משהו, ג'ס.‬ 601 00:32:14,015 --> 00:32:15,600 ‫יש לנו משהו, ‬ 602 00:32:17,018 --> 00:32:19,687 ‫ואם את לא רוצה‬ ‫לספר לי את הסודות שלך, זה בסדר.‬ 603 00:32:21,439 --> 00:32:22,440 ‫אני אגן עלייך.‬ 604 00:32:22,523 --> 00:32:23,816 ‫אנחנו כבר נהנים?‬ 605 00:32:24,651 --> 00:32:26,110 ‫מגישים את המנה העיקרית.‬ 606 00:32:26,945 --> 00:32:28,196 ‫כן.‬ 607 00:32:28,696 --> 00:32:30,907 ‫דייגו בדיוק חזר לשולחן שלו.‬ 608 00:32:33,493 --> 00:32:34,410 ‫תיהנו.‬ 609 00:33:01,145 --> 00:33:03,690 ‫מה קורה, סקסיים?‬ 610 00:33:03,773 --> 00:33:05,608 ‫איפה ביסמילה?‬ ‫-פרזמילה.‬ 611 00:33:05,692 --> 00:33:08,736 ‫אה, כן. ביסמילה, זה מ "רפסודיה בוהמית" .‬ 612 00:33:08,820 --> 00:33:10,154 ‫כן.‬ ‫-אפשר להבין את הבלבול שלי.‬ 613 00:33:10,238 --> 00:33:11,781 ‫כן.‬ ‫-איפה היא?‬ 614 00:33:12,156 --> 00:33:14,117 ‫חדר הרחצה, שוב. היא הולכת הרבה.‬ 615 00:33:14,617 --> 00:33:18,121 ‫זאק, הבאת זונה לנשף הסיום, ‬ ‫והיא כנראה מכורה לסמים.‬ 616 00:33:18,204 --> 00:33:21,040 ‫היא נערת ליווי שמלווה אותי, ‬ 617 00:33:21,332 --> 00:33:24,585 ‫והיא שותה הרבה מים כי היא לא אוכלת, ‬ ‫אז היא משתינה הרבה.‬ 618 00:33:25,169 --> 00:33:26,796 ‫זה מה שנחשב בעיניך לבילוי.‬ 619 00:33:26,879 --> 00:33:27,839 ‫וזה?‬ 620 00:33:28,089 --> 00:33:30,299 ‫אתם יושבים כאן כאילו זו לוויה מזוינת.‬ 621 00:33:30,383 --> 00:33:32,719 ‫לא תנסו לפחות לשכנע את עצמכם שאתם נהנים?‬ 622 00:33:32,802 --> 00:33:35,847 ‫אני הקרבתי הרבה בשביל זה, ‬ ‫ואני מתכוונת ליהנות.‬ 623 00:33:35,930 --> 00:33:37,223 ‫גם אם זה יהרוג אותך.‬ 624 00:33:37,306 --> 00:33:38,224 ‫כן.‬ 625 00:33:43,521 --> 00:33:45,189 ‫האם אי פעם נרגיש בסדר?‬ 626 00:33:46,107 --> 00:33:48,151 ‫כאילו, בסדר באופן נורמלי, אי פעם?‬ 627 00:33:49,485 --> 00:33:53,031 ‫מזמן לא הרגשתי בסדר באופן נורמלי זמן רב, ‬ 628 00:33:53,948 --> 00:33:56,409 ‫אבל אני אמצא דרכים להיות מאושרת.‬ 629 00:34:03,958 --> 00:34:05,710 ‫אני לא רואה את זה קורה לי.‬ 630 00:34:11,716 --> 00:34:12,884 ‫הוא צריך להיות כאן.‬ 631 00:34:14,302 --> 00:34:15,595 ‫הוא אמור להיות בחיים.‬ 632 00:34:16,012 --> 00:34:17,430 ‫הוא היה שיכור.‬ 633 00:34:19,015 --> 00:34:21,184 ‫הוא היה בוחר את הקורבן הבא שלו‬ 634 00:34:21,684 --> 00:34:25,354 ‫וגורם לך להרגיש עלוב וצולע ולא גבר.‬ 635 00:34:25,438 --> 00:34:26,355 ‫אני לא גבר!‬ 636 00:34:26,439 --> 00:34:27,815 ‫זה בולשיט.‬ 637 00:34:27,899 --> 00:34:28,858 ‫לא הגיע לו למות.‬ 638 00:34:32,487 --> 00:34:33,321 ‫לא. ‬ 639 00:34:34,989 --> 00:34:35,990 ‫לא הגיע לו.‬ 640 00:34:38,076 --> 00:34:39,077 ‫אבל גם לנו לא, ‬ 641 00:34:41,079 --> 00:34:43,289 ‫וזה לא לחיות.‬ 642 00:34:43,372 --> 00:34:46,542 ‫הוא הרס את החיים שלנו, לשלושתנו.‬ 643 00:34:46,959 --> 00:34:49,587 ‫אז לא, לא הגיע לו למות, ‬ ‫אבל מגיע לנו לחיות.‬ 644 00:34:52,590 --> 00:34:53,424 ‫אז...‬ 645 00:34:53,883 --> 00:34:54,967 ‫אם תסלחו לי, ‬ 646 00:34:55,802 --> 00:34:57,136 ‫אני אלך לרקוד עם זונה.‬ 647 00:35:25,581 --> 00:35:26,791 ‫אתה נראה בודד.‬ 648 00:35:26,874 --> 00:35:28,918 ‫ויש את כל הקינוח הנוסף הזה, ‬ 649 00:35:29,001 --> 00:35:33,756 ‫והיום זה בהחלט יום רמאות, ‬ ‫אז שלום לך, עוגת גבינה.‬ 650 00:35:34,173 --> 00:35:35,133 ‫אז קליי, ‬ 651 00:35:35,675 --> 00:35:36,968 ‫איך הולך הלילה?‬ 652 00:35:39,095 --> 00:35:40,680 ‫אני נהנה.‬ ‫-כן?‬ 653 00:35:41,097 --> 00:35:41,973 ‫כן.‬ 654 00:35:42,723 --> 00:35:46,477 ‫כלומר, הכול בוער באופן כל כך בוהק הלילה, ‬ ‫ואני…‬ 655 00:35:47,520 --> 00:35:48,980 ‫אני מנסה לספוג את הכול.‬ 656 00:35:49,856 --> 00:35:52,400 ‫אני מנסה לצרוב הכול לתוך הזיכרון שלי.‬ 657 00:35:54,026 --> 00:35:56,696 ‫אני בוגר תיכון, אתה יודע? ‬ ‫כאילו, אני...‬ 658 00:35:57,155 --> 00:36:01,826 ‫והיו רגעים בשנים האחרונות‬ ‫כששכחתי מהתיכון לגמרי, ואני פשוט...‬ 659 00:36:03,911 --> 00:36:05,580 ‫זאת הייתה נסיעה מטורפת...‬ 660 00:36:06,664 --> 00:36:07,957 ‫ונוראית, ‬ 661 00:36:10,126 --> 00:36:11,043 ‫אבל גם...‬ 662 00:36:13,171 --> 00:36:14,630 ‫די מדהימה.‬ 663 00:36:16,883 --> 00:36:21,470 ‫חייתי והרגשתי בחיים‬ ‫באופן שלא חשבתי שאחיה.‬ 664 00:36:22,346 --> 00:36:24,348 ‫היו לי חברויות שלא חשבתי שיהיו לי.‬ 665 00:36:28,519 --> 00:36:29,437 ‫אוהב אותך, גבר!‬ 666 00:36:31,230 --> 00:36:32,565 ‫אתה אוהב קינוח.‬ 667 00:36:32,648 --> 00:36:33,482 ‫שתוק.‬ 668 00:36:35,568 --> 00:36:37,820 ‫אני רק מנסה להיות כאן עכשיו...‬ 669 00:36:41,032 --> 00:36:41,908 ‫לפני שזה יעלם.‬ 670 00:37:03,888 --> 00:37:05,264 ‫אז את כאן עם ג'סיקה.‬ 671 00:37:07,016 --> 00:37:08,351 ‫בתור דייט...‬ 672 00:37:09,185 --> 00:37:10,478 ‫או שומרת ראש?‬ 673 00:37:10,561 --> 00:37:13,439 ‫למה? אתה מתכנן התנקשות?‬ 674 00:37:15,650 --> 00:37:16,901 ‫אני יודע שהיא עשתה זאת.‬ 675 00:37:18,819 --> 00:37:20,154 ‫ניחוש מעניין, ‬ 676 00:37:20,905 --> 00:37:21,781 ‫אבל שגוי.‬ 677 00:37:21,864 --> 00:37:23,783 ‫היה לה מניע.‬ ‫-כן.‬ 678 00:37:24,367 --> 00:37:25,409 ‫הוא אנס אותה.‬ 679 00:37:25,952 --> 00:37:26,827 ‫אז?‬ 680 00:37:26,911 --> 00:37:28,162 ‫אז הגיע לו למות.‬ 681 00:37:28,246 --> 00:37:29,664 ‫אני מעדיפה שאף אחד לא ימות.‬ 682 00:37:30,539 --> 00:37:33,167 ‫שני אנשים מתו. התיק סגור.‬ 683 00:37:33,251 --> 00:37:35,086 ‫למה לא להשאירו כך?‬ ‫-למה לא עשית זאת?‬ 684 00:37:35,962 --> 00:37:37,797 ‫את זו שמצאה אותי, זוכרת?‬ 685 00:37:37,880 --> 00:37:38,881 ‫סליחה?‬ ‫-כן?‬ 686 00:37:38,965 --> 00:37:40,591 ‫שני מים מוגזים, בבקשה.‬ 687 00:37:40,675 --> 00:37:42,760 ‫אין בעיה...‬ ‫-יש לי מספיק כדי להוכיח זאת.‬ 688 00:37:45,221 --> 00:37:46,555 ‫ולא תוכלי לעצור אותי.‬ 689 00:37:47,348 --> 00:37:48,266 ‫אני לא אוכל.‬ 690 00:37:50,101 --> 00:37:51,060 ‫אני יודעת זאת.‬ 691 00:37:53,062 --> 00:37:54,647 ‫זה לא מפחיד אותך?‬ 692 00:37:56,607 --> 00:37:57,441 ‫אני.‬ 693 00:37:58,276 --> 00:38:00,569 ‫למה עשית את זה? למה חיפית עליהם?‬ 694 00:38:00,945 --> 00:38:02,488 ‫אפילו לא היית חלק מזה.‬ 695 00:38:03,030 --> 00:38:04,198 ‫אבל הייתי.‬ 696 00:38:05,741 --> 00:38:06,951 ‫ואני אגיד לך את זה.‬ 697 00:38:07,868 --> 00:38:11,080 ‫באתי לעיירה הזאת, והכרתי את כולם, ‬ 698 00:38:11,163 --> 00:38:14,083 ‫והם היו דפוקים ומבולגנים‬ 699 00:38:14,667 --> 00:38:15,668 ‫ואנושיים. ‬ 700 00:38:17,128 --> 00:38:18,713 ‫ואהבתי אותם מיד.‬ 701 00:38:19,547 --> 00:38:22,675 ‫וייתכן שיגיע זמן שבו תצטרך לקבל החלטה‬ 702 00:38:22,758 --> 00:38:27,346 ‫לגבי המידע שיש לך, ולא תהיה תשובה מושלמת.‬ 703 00:38:27,805 --> 00:38:28,848 ‫אני מבטיחה לך.‬ 704 00:38:30,224 --> 00:38:32,310 ‫אני בהחלט לא אומרת לך מה לעשות.‬ 705 00:38:33,060 --> 00:38:36,897 ‫כל מה שאני יכולה לומר לך‬ ‫זה שעשיתי מה שעשיתי מתוך אהבה.‬ 706 00:39:36,957 --> 00:39:38,501 ‫מעולם לא יכולתי לעשות זאת, ‬ 707 00:39:39,460 --> 00:39:40,461 ‫לרקוד איתך.‬ 708 00:39:43,464 --> 00:39:44,715 ‫אני חושבת שיכולת.‬ 709 00:39:47,510 --> 00:39:48,511 ‫אהבתי אותך.‬ 710 00:39:49,345 --> 00:39:50,679 ‫אפילו לא הכרת אותי.‬ 711 00:39:54,892 --> 00:39:56,852 ‫ולא הייתי נותן לך לאהוב אותי.‬ 712 00:39:58,062 --> 00:39:59,188 ‫לא נתתי לאף אחד.‬ 713 00:40:01,524 --> 00:40:03,651 ‫אבל אפילו לא הייתה לי הזדמנות לנסות.‬ 714 00:40:06,362 --> 00:40:07,405 ‫אני מתגעגע אליך.‬ 715 00:40:09,698 --> 00:40:11,742 ‫אתה מתגעגע לרעיון שיש לך לגביי.‬ 716 00:40:13,077 --> 00:40:14,161 ‫תקשיב לי.‬ 717 00:40:14,995 --> 00:40:16,622 ‫תחייה עם החיים.‬ 718 00:41:46,253 --> 00:41:47,505 ‫רק ריקוד אחד.‬ 719 00:41:47,588 --> 00:41:49,798 ‫באיזו שפה אתה צריך לשמוע "לא"?‬ 720 00:41:56,096 --> 00:41:57,056 ‫מה לעזאזל?‬ 721 00:41:59,892 --> 00:42:00,809 ‫מה לעזאזל?‬ 722 00:42:01,185 --> 00:42:02,561 ‫נא לא להפריע!‬ 723 00:42:02,645 --> 00:42:05,731 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ ‫-זאק, הבחורה הזאת בקושי בהכרה.‬ 724 00:42:05,814 --> 00:42:06,732 ‫אני בסדר.‬ 725 00:42:06,815 --> 00:42:07,650 ‫היא בסדר.‬ 726 00:42:07,733 --> 00:42:08,651 ‫בסדר.‬ 727 00:42:09,109 --> 00:42:11,529 ‫אנחנו צריכים להזמין לה קפה ומונית.‬ 728 00:42:11,946 --> 00:42:13,531 ‫אלוהים, זאק, אתה גמור.‬ 729 00:42:16,784 --> 00:42:17,743 ‫תודה.‬ 730 00:42:20,871 --> 00:42:21,747 ‫תהיה טוב יותר.‬ 731 00:42:22,790 --> 00:42:23,624 ‫נכון?‬ 732 00:42:37,054 --> 00:42:39,473 ‫יפה מאוד, תיכון ליברטי.‬ 733 00:42:40,641 --> 00:42:42,017 ‫תוצאות ההצבעה התקבלו.‬ 734 00:42:42,101 --> 00:42:45,062 ‫הגיע הזמן להכריז‬ ‫על מלך ומלכת הנשף של השנה.‬ 735 00:42:49,483 --> 00:42:51,902 ‫הצבעות שנאספו על ידי המלווים, ‬ 736 00:42:51,986 --> 00:42:55,406 ‫ואתם יודעים שזה מאובטח‬ ‫כי זה בהשגחת הדיקן פאונדרי.‬ 737 00:42:57,449 --> 00:42:58,492 ‫תודה.‬ 738 00:43:04,873 --> 00:43:06,417 ‫אלוהים אדירים.‬ 739 00:43:11,964 --> 00:43:14,174 ‫המלך והמלכה הם, ‬ 740 00:43:14,675 --> 00:43:16,719 ‫או... המלך והמלך, ‬ 741 00:43:17,386 --> 00:43:19,096 ‫או שאני מניחה שמלכה ומלכה.‬ 742 00:43:19,179 --> 00:43:21,015 ‫זה מה שהם מעדיפים.‬ 743 00:43:21,515 --> 00:43:23,350 ‫בני המלוכה שלכם, ‬ 744 00:43:23,434 --> 00:43:28,314 ‫אלכס סטנדל וצ'רלי סנט ג'ורג'!‬ 745 00:43:32,901 --> 00:43:33,986 ‫איפה הם?‬ 746 00:43:34,612 --> 00:43:35,821 ‫הנה! אנחנו פה.‬ 747 00:43:39,283 --> 00:43:40,826 ‫מה?‬ ‫-מה זה?‬ 748 00:43:40,909 --> 00:43:42,036 ‫למה זה קרה?‬ 749 00:43:42,119 --> 00:43:43,621 ‫זו היית את?‬ ‫-הצבעה מאובטחת.‬ 750 00:43:43,704 --> 00:43:46,332 ‫אמרתי לך, ‬ ‫זה מי שנבחרת הפוטבול רוצה כל שנה.‬ 751 00:43:50,836 --> 00:43:54,089 ‫אז מי רוצה את הכתר ומי רוצה את הנזר?‬ 752 00:43:56,008 --> 00:43:58,218 ‫אני חושבת שהייתי רוצה את הקטן.‬ 753 00:44:12,024 --> 00:44:12,983 ‫כן!‬ 754 00:44:15,986 --> 00:44:17,404 ‫מגיע לך להיות מאושר.‬ 755 00:44:25,287 --> 00:44:29,375 ‫נשיקה!‬ 756 00:44:39,343 --> 00:44:43,138 ‫בסדר, המלך צ'רלי, המלך אלכס, ‬ 757 00:44:43,472 --> 00:44:48,477 ‫הגיע הזמן לריקוד הראשון שלכם‬ ‫בתור בני מלוכה בתיכון ליברטי.‬ 758 00:44:57,861 --> 00:44:58,862 ‫הוד מעלתך.‬ 759 00:45:48,203 --> 00:45:49,204 ‫אתה עצוב?‬ 760 00:45:51,165 --> 00:45:52,040 ‫עכשיו?‬ 761 00:45:55,794 --> 00:45:57,963 ‫חלק ממני תמיד יהיה עצוב.‬ 762 00:46:01,049 --> 00:46:05,429 ‫וחלק אחר בי מאושר יותר מאי פעם.‬ 763 00:46:09,183 --> 00:46:10,267 ‫אני חושב...‬ 764 00:46:12,436 --> 00:46:13,937 ‫אני חושב שאני מאוהב בך.‬ 765 00:46:15,564 --> 00:46:17,357 ‫אני בטוח בזה...‬ 766 00:46:19,401 --> 00:46:21,653 ‫כי אני יודע שאני מאוהב בך.‬ 767 00:47:04,238 --> 00:47:07,574 ‫טוב, ליברטי, הגיע הזמן להצטרף למלכים שלכם, ‬ 768 00:47:07,658 --> 00:47:10,035 ‫ולהפוך את הלילה לבלתי נשכח!‬ 769 00:47:21,338 --> 00:47:22,172 ‫לעזאזל.‬ 770 00:47:22,256 --> 00:47:23,549 ‫אנחנו רוקדים.‬ ‫-מה?‬ 771 00:47:23,632 --> 00:47:25,467 ‫אני כל כך גאה בשני הבנים האלה, ‬ 772 00:47:26,093 --> 00:47:28,095 ‫ועכשיו אני מבין שאני קצת מקנא, ‬ 773 00:47:28,804 --> 00:47:30,889 ‫מה שאומר שאני עדיין בתיכון.‬ 774 00:47:30,973 --> 00:47:33,517 ‫כן, אני מסכימה.‬ ‫-אנחנו רוקדים.‬ 775 00:47:33,600 --> 00:47:34,601 ‫בסדר.‬ 776 00:47:35,894 --> 00:47:37,938 ‫לא. גם אנחנו רוקדות. בואי.‬ 777 00:48:03,547 --> 00:48:05,299 ‫כן, היה לנו אכפת מנשף הסיום.‬ 778 00:48:05,841 --> 00:48:06,758 ‫מי ידע?‬ 779 00:48:08,552 --> 00:48:12,639 ‫אני חושב שיכולנו להרגיש‬ ‫שזה לא היה סוף ולא התחלה.‬ 780 00:48:14,725 --> 00:48:18,312 ‫רגע שהושבת בזמן‬ ‫בו לא היינו דבר אחד או אחר, ‬ 781 00:48:19,646 --> 00:48:21,273 ‫בו לא ציפו מאיתנו לכלום, ‬ 782 00:48:22,024 --> 00:48:23,525 ‫דבר לא אבד.‬ 783 00:48:24,026 --> 00:48:25,193 ‫פשוט היינו שם.‬ 784 00:48:25,777 --> 00:48:26,695 ‫חופשיים.‬ 785 00:48:27,070 --> 00:48:27,946 ‫בחיים.‬ 786 00:48:55,390 --> 00:48:56,308 ‫לכי.‬ 787 00:49:07,486 --> 00:49:08,904 ‫לכי. תרקדי איתו.‬ 788 00:49:09,279 --> 00:49:10,238 ‫קדימה.‬ 789 00:49:11,073 --> 00:49:11,907 ‫לכי.‬ 790 00:49:39,434 --> 00:49:40,978 ‫אני אוהב אותך יותר מהחיים.‬ 791 00:49:43,480 --> 00:49:46,066 ‫אל תאהב שום דבר יותר מהחיים.‬ 792 00:49:48,944 --> 00:49:49,861 ‫בסדר.‬ 793 00:49:54,616 --> 00:49:56,910 ‫כדאי שתחזיק אותי, ‬ ‫ואל תשחרר אותי לעולם.‬ 794 00:49:59,037 --> 00:50:00,080 ‫כן, בסדר.‬ 795 00:50:51,715 --> 00:50:53,425 ‫הרגשות שלך מעורבים כמו שלי?‬ 796 00:50:57,804 --> 00:50:59,765 ‫אני לא יודע מה זו אהבה שכזאת.‬ 797 00:51:00,182 --> 00:51:01,224 ‫מעולם לא הרגשתי כך. ‬ 798 00:51:03,435 --> 00:51:04,519 ‫סליחה. אני...‬ 799 00:51:04,603 --> 00:51:05,437 ‫אל תצטער.‬ 800 00:51:06,063 --> 00:51:07,397 ‫אני יודעת איפה אני עומדת.‬ 801 00:51:09,649 --> 00:51:10,734 ‫תראי, כשהיינו יחד, ‬ 802 00:51:13,278 --> 00:51:14,905 ‫לא הייתי מוכן למערכת יחסים.‬ 803 00:51:15,947 --> 00:51:18,408 ‫לא ידעתי איך להיות באחת. עדיין לא.‬ 804 00:51:19,701 --> 00:51:24,748 ‫אתה יודע, אני חושבת שיש לך איזה אידאל‬ ‫לגבי איך מישהי צריכה להיות, ‬ 805 00:51:25,082 --> 00:51:26,249 ‫ודחפת אותי‬ 806 00:51:26,333 --> 00:51:29,294 ‫כשהסתבר שאני שונה מזה.‬ 807 00:51:30,879 --> 00:51:33,882 ‫אבל האמת היא שאף אחת‬ ‫לא תוכל לעמוד באידיאל הזה, ‬ 808 00:51:35,550 --> 00:51:37,511 ‫ולמען האמת, גם לי אין טיפת מושג‬ 809 00:51:37,594 --> 00:51:39,429 ‫איך להיות במערכת יחסים.‬ 810 00:51:40,180 --> 00:51:43,850 ‫איך לאהוב מישהו בלי שאצטרך לטפל בו.‬ 811 00:51:44,559 --> 00:51:45,519 ‫אז...‬ 812 00:51:48,188 --> 00:51:49,064 ‫ידידים?‬ 813 00:51:50,816 --> 00:51:51,691 ‫ידידים.‬ 814 00:51:53,110 --> 00:51:54,319 ‫ידידים טובים.‬ 815 00:52:07,707 --> 00:52:10,627 ‫טוב, לשניים האלה היה את הרגע שלהם.‬ ‫אני מתערבת בזה.‬ 816 00:52:11,962 --> 00:52:12,838 ‫אתה?‬ 817 00:52:14,589 --> 00:52:15,465 ‫לא. ‬ 818 00:52:26,935 --> 00:52:28,979 ‫חשבתי שתהיה כאן איתה הערב.‬ 819 00:52:30,605 --> 00:52:31,481 ‫לא. ‬ 820 00:52:36,611 --> 00:52:38,947 ‫כולכם נראים כל כך נאים הערב.‬ 821 00:52:40,991 --> 00:52:41,992 ‫כל כך בוגרים.‬ 822 00:52:44,411 --> 00:52:48,123 ‫אתה חייב לדעת, קליי, ‬ ‫כשאבא שלך ואני מסתכלים עליך, ‬ 823 00:52:48,206 --> 00:52:52,919 ‫אנחנו עדיין רואים את הילד הקטן ש...‬ ‫היה צריך אותנו מדי יום‬ 824 00:52:53,211 --> 00:52:54,045 ‫כדי...‬ 825 00:52:54,754 --> 00:52:58,216 ‫שננשק פצע או... נתקן אופניים.‬ 826 00:53:00,385 --> 00:53:01,636 ‫היו הרבה אופניים.‬ 827 00:53:03,054 --> 00:53:04,097 ‫היו הרבה.‬ 828 00:53:04,848 --> 00:53:05,765 ‫כן.‬ 829 00:53:23,867 --> 00:53:24,784 ‫היי, אימא, ‬ 830 00:53:26,995 --> 00:53:28,205 ‫תרצי לרקוד?‬ 831 00:53:30,415 --> 00:53:31,791 ‫אני אשמח לרקוד.‬ 832 00:53:45,972 --> 00:53:46,890 ‫תודה.‬ 833 00:53:48,308 --> 00:53:50,185 ‫חרא. תתנהג כמו חף מפשע.‬ 834 00:53:51,937 --> 00:53:53,396 ‫שניכם נראיתם שם נהדר.‬ 835 00:53:54,814 --> 00:53:55,857 ‫תודה, אדוני.‬ 836 00:53:56,274 --> 00:53:57,943 ‫כן, זה לא היה קורה בזמני.‬ 837 00:53:58,985 --> 00:53:59,945 ‫שני מלכי הנשף.‬ 838 00:54:00,820 --> 00:54:01,780 ‫זה לא היה קורה.‬ 839 00:54:02,447 --> 00:54:03,406 ‫משהו לראות.‬ 840 00:54:04,282 --> 00:54:07,494 ‫כן, גם לנו זה לא היה צפוי.‬ 841 00:54:08,662 --> 00:54:09,788 ‫הנה אתה.‬ 842 00:54:09,871 --> 00:54:13,833 ‫חבר'ה, זה בעלי ג'וש.‬ ‫זה צ'רלי סנט ג'ורג', אלכס סטנדל.‬ 843 00:54:13,917 --> 00:54:15,460 ‫ובכן, מזל טוב.‬ 844 00:54:16,378 --> 00:54:18,171 ‫תודה.‬ ‫-היי.‬ 845 00:54:19,297 --> 00:54:20,799 ‫טוב, תיהנו מהערב, שניכם.‬ 846 00:54:21,800 --> 00:54:22,634 ‫תתנהגו יפה.‬ 847 00:54:28,723 --> 00:54:30,016 ‫פאונדרי גיי?‬ 848 00:54:30,767 --> 00:54:32,560 ‫התפוצץ לי המוח.‬ 849 00:54:56,918 --> 00:54:58,086 ‫בעוד הלילה המשיך, ‬ 850 00:54:58,169 --> 00:55:01,381 ‫המשכנו לרקוד ולרקוד‬ 851 00:55:02,382 --> 00:55:03,758 ‫כאילו שאין שום דבר אחר.‬ 852 00:55:05,218 --> 00:55:06,636 ‫כאילו שזה סוף העולם.‬ 853 00:55:14,728 --> 00:55:16,187 ‫כאילו שזה סוף העולם.‬ 854 00:55:19,941 --> 00:55:20,859 ‫היי.‬ 855 00:55:32,078 --> 00:55:33,204 ‫שמישהו יעזור!‬ 856 00:55:33,621 --> 00:55:35,123 ‫שמישהו יעזור לנו, בבקשה!‬ 857 00:55:39,419 --> 00:55:40,337 ‫תתרחקו!‬ 858 00:55:47,635 --> 00:55:48,720 ‫וכך זה באמת היה.‬ 859 00:56:03,610 --> 00:56:07,572 ‫- לעזרה במציאת הכוונה במשבר, ‬ ‫בקרו ב-13reasonswhy. info -‬ 860 00:57:59,017 --> 00:58:00,393 ‫תרגום כתוביות: יניב אופיר‬