1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:22,772 --> 00:00:25,316 Dus ja, er was een rel. 3 00:00:25,942 --> 00:00:28,862 Ik heb een auto opgeblazen en schade veroorzaakt. 4 00:00:31,197 --> 00:00:34,826 Charlie, word wakker. Alsjeblieft. 5 00:00:38,079 --> 00:00:40,081 Charlie, kom op. Alsjeblieft. 6 00:00:42,000 --> 00:00:44,544 Mijn ouders zijn wakker. Je moet wegglippen. 7 00:00:50,967 --> 00:00:52,427 Wat slaap jij vast. 8 00:00:53,595 --> 00:00:54,679 Ik slaap graag. 9 00:00:55,847 --> 00:00:57,348 Ik slaap graag naast jou. 10 00:00:57,807 --> 00:00:58,850 Ja, ik ook. 11 00:01:03,480 --> 00:01:07,192 Misschien kunnen we ooit meer doen dan letterlijk samen slapen? 12 00:01:07,275 --> 00:01:10,737 Ja, ooit, maar nu moet je gaan. 13 00:01:11,196 --> 00:01:14,991 Of ik kan blijven om je ouders te ontmoeten. 14 00:01:15,075 --> 00:01:18,745 Of we gaan naar je vader en de Liberty High Booster Club... 15 00:01:18,828 --> 00:01:20,371 ...waarvan hij de voorzitter is. 16 00:01:20,914 --> 00:01:21,873 Torsheer. 17 00:01:22,332 --> 00:01:23,625 Bedoel je touché? 18 00:01:24,584 --> 00:01:26,503 Nee. Dat woord ken ik niet. 19 00:01:27,295 --> 00:01:28,880 Ga gewoon. 20 00:01:33,802 --> 00:01:35,136 De echte schade was... 21 00:01:35,220 --> 00:01:37,430 {\an8}...dat het Dean Foundry op het oorlogspad zette. 22 00:01:37,514 --> 00:01:39,349 {\an8}Ik weet niet waarom ik dat deed. 23 00:01:40,850 --> 00:01:41,893 Ik was buiten zinnen. 24 00:01:41,976 --> 00:01:45,021 Al mijn bezittingen vernielen was niet genoeg? 25 00:01:45,980 --> 00:01:50,485 Je hebt je dossier bekeken en hebt de brief van coach Kerba eruit gehaald. 26 00:01:51,319 --> 00:01:52,153 Waarom? 27 00:01:57,033 --> 00:01:57,909 Geen idee. 28 00:01:57,992 --> 00:02:01,746 Sommige studenten hadden echte bezwaren. Anderen waren boos. 29 00:02:02,330 --> 00:02:04,999 Maar ik denk niet dat je boos bent op mij. 30 00:02:06,000 --> 00:02:06,876 Of wel? 31 00:02:16,845 --> 00:02:20,557 Kom op, we mogen niet te laat komen onze eerste dag terug. 32 00:02:20,640 --> 00:02:21,891 Kut, is dat vandaag? 33 00:02:21,975 --> 00:02:25,854 De school was een week dicht, maar die tijd moeten we inhalen. 34 00:02:26,312 --> 00:02:28,022 En blijkbaar is er een heel… 35 00:02:29,065 --> 00:02:33,069 ...onderzoek naar de oorzaak, waarom jij en Diego vochten. 36 00:02:33,570 --> 00:02:34,529 Verdomme. 37 00:02:36,114 --> 00:02:37,115 Hé, gaat... 38 00:02:40,034 --> 00:02:40,910 Gaat het? 39 00:02:40,994 --> 00:02:42,871 Ja, ik heb de griep of zo. 40 00:02:42,954 --> 00:02:43,788 De griep? 41 00:02:44,205 --> 00:02:45,290 Of zo? 42 00:02:46,082 --> 00:02:47,917 Ik heb al dagen niet gebruikt. 43 00:02:48,001 --> 00:02:50,170 Je zou stoppen. - Ik ben gestopt. 44 00:02:51,880 --> 00:02:53,339 Ik bedoel, dit... 45 00:02:54,841 --> 00:02:56,176 Dat moet het zijn. 46 00:02:57,635 --> 00:02:59,179 Ik heb gewoon slaap nodig. 47 00:03:00,471 --> 00:03:04,392 Ik zeg niet dat ik mijn eigen problemen onder controle heb, maar... 48 00:03:04,726 --> 00:03:07,437 Moet je terug naar de afkickkliniek? Of... 49 00:03:08,104 --> 00:03:09,022 M'n ouders kunnen... 50 00:03:09,105 --> 00:03:10,815 Er zijn verslavingsartsen. 51 00:03:10,899 --> 00:03:12,442 Ik wil ze geen geld meer kosten. 52 00:03:12,525 --> 00:03:15,528 We moeten iets doen. - Ik wil niet dat ze het weten. 53 00:03:16,821 --> 00:03:20,074 Geef me even de tijd om weer beter te worden. Oké? 54 00:03:25,205 --> 00:03:26,956 Ja. Natuurlijk. 55 00:03:27,916 --> 00:03:29,250 Heb je iets nodig? 56 00:03:30,043 --> 00:03:31,294 Ga maar naar school. 57 00:03:36,758 --> 00:03:39,969 En we hadden allemaal nog geheimen die konden uitkomen. 58 00:03:41,179 --> 00:03:44,390 We kunnen niet iedereen van school sturen, of schorsen. 59 00:03:44,474 --> 00:03:48,311 We moeten de aanstichters identificeren... 60 00:03:48,394 --> 00:03:50,813 ...en de verantwoordelijken voor de meeste schade. 61 00:03:50,897 --> 00:03:52,690 Hebt u daarom Zach een week geschorst? 62 00:03:52,774 --> 00:03:54,609 Wie heeft jou opgestookt? 63 00:03:55,568 --> 00:03:59,530 Waarom hadden Diego en Justin ruzie? Iemand hoorde ze over een tape. 64 00:04:01,199 --> 00:04:03,868 Wat mij ertoe aangezet heeft om mee te doen... 65 00:04:03,952 --> 00:04:07,705 ...was een politiestaat die onze rechten met de voeten treedt. 66 00:04:07,789 --> 00:04:11,000 Echt? Ik ben in de Koreaanse gedemilitariseerde zone geweest. 67 00:04:11,084 --> 00:04:12,961 Dat is pas een politiestaat. 68 00:04:13,586 --> 00:04:15,755 Toen werd het erger. 69 00:04:16,130 --> 00:04:20,927 Dus uw reactie hierop is meer straf? 70 00:04:21,844 --> 00:04:24,973 De politie schort de vervolging op in afwachting van ons onderzoek. 71 00:04:25,056 --> 00:04:27,725 We moeten weten wie wat gedaan heeft en waarom. 72 00:04:28,101 --> 00:04:31,104 Luister. Straf mij maar. 73 00:04:31,813 --> 00:04:34,691 Maar zeg het gala niet af. Dat is niet eerlijk. 74 00:04:34,774 --> 00:04:38,027 Een groep ouders heeft een rechter overtuigd... 75 00:04:38,111 --> 00:04:40,571 ...een verbod tegen bendevorming op te leggen. 76 00:04:40,655 --> 00:04:43,241 Het gala kan niet doorgaan. - Dat is waanzin. 77 00:04:43,324 --> 00:04:47,287 Ik heb hier ook niet voor gekozen, maar zo is de situatie. 78 00:04:47,954 --> 00:04:49,038 Je kunt me helpen. 79 00:04:49,998 --> 00:04:51,958 Door me een geheim te vertellen. 80 00:04:52,458 --> 00:04:54,585 Waarom Justin en Diego ruzie hadden. 81 00:04:55,753 --> 00:04:58,214 Waarom Clay Jensen camera's vernietigt. 82 00:04:59,048 --> 00:05:00,675 Wat is er echt aan de hand? 83 00:05:03,052 --> 00:05:05,096 Wat er echt aan de hand is... 84 00:05:06,222 --> 00:05:07,682 ...is dat we een gala krijgen... 85 00:05:09,309 --> 00:05:11,352 ...en dat ik ga dansen... 86 00:05:11,769 --> 00:05:13,813 ...alsof ik zorgeloos ben. 87 00:05:13,896 --> 00:05:16,566 En voor één minuut... 88 00:05:17,442 --> 00:05:20,236 ...zal ik van al dit gedoe verlost zijn. 89 00:05:20,320 --> 00:05:23,823 Ik wou echt dat ik dat kon beloven. Maar dat kan ik niet. 90 00:05:24,699 --> 00:05:25,867 Hoeft ook niet. 91 00:05:26,826 --> 00:05:27,827 Ik regel het wel. 92 00:05:30,496 --> 00:05:32,040 Je had dood kunnen zijn. 93 00:05:32,623 --> 00:05:34,667 Dat ben ik niet. - Of gearresteerd. 94 00:05:35,251 --> 00:05:36,085 Ben ik ook niet. 95 00:05:36,169 --> 00:05:38,421 Je bent ontsnapt aan de dood tijdens de wedstrijd. 96 00:05:38,504 --> 00:05:41,007 Ik werd één keer neergeslagen. 97 00:05:41,090 --> 00:05:42,967 Door een witte supremacist... 98 00:05:43,426 --> 00:05:48,389 ...en dan doe je mee aan een rel en val je een agent aan. 99 00:05:48,473 --> 00:05:53,102 Winn heeft hem overtuigd me te laten gaan, dus waarom begin je daarover? 100 00:05:55,813 --> 00:05:57,648 Je moet Nevada antwoord geven. 101 00:05:58,775 --> 00:05:59,859 Of niet. 102 00:06:01,235 --> 00:06:05,239 Waarom wil je de kans op een goede toekomst per se verpesten? 103 00:06:05,323 --> 00:06:06,908 Ik moet een garage runnen. 104 00:06:07,492 --> 00:06:08,743 Dat is mijn toekomst. 105 00:06:09,535 --> 00:06:11,120 Je bent niet gearresteerd. 106 00:06:12,288 --> 00:06:14,082 Dus wat is er aan de hand? 107 00:06:14,499 --> 00:06:17,668 Wat vertel je me niet? - Moet je de sportschool niet openen? 108 00:06:22,507 --> 00:06:24,926 We konden niet wachten tot de situatie was afgekoeld. 109 00:06:26,469 --> 00:06:28,221 Sommigen lieten dat niet toe. 110 00:06:29,263 --> 00:06:31,057 Zijn de rellen hier geweest? 111 00:06:31,140 --> 00:06:34,769 Nee. Ik denk dat iemand de ruimte doorzocht heeft buiten schooltijd. 112 00:06:35,186 --> 00:06:36,354 Op zoek naar wat? 113 00:06:38,064 --> 00:06:39,774 Laten jullie ons even alleen? 114 00:06:43,361 --> 00:06:44,612 Een hele week? 115 00:06:45,113 --> 00:06:46,447 Niet eens een sms'je. 116 00:06:46,697 --> 00:06:47,990 Ik had huisarrest. 117 00:06:48,658 --> 00:06:49,784 Geen schermen. 118 00:06:50,618 --> 00:06:54,080 Dus als ik in je telefoon kijk, zie ik geen sms'jes naar Justin? 119 00:06:54,163 --> 00:06:56,749 Je kijkt niet in m'n telefoon en nee. 120 00:06:58,459 --> 00:07:00,503 Hij was erg beschermend. 121 00:07:02,255 --> 00:07:06,259 Wou niet dat jij gearresteerd werd. - Hij wou liever dat jij gearresteerd werd. 122 00:07:09,011 --> 00:07:12,890 Je blijft rustig terwijl dit erg negatief kan uitdraaien voor jou. 123 00:07:13,057 --> 00:07:16,060 Waar denk je dat je me mee bedreigt? 124 00:07:18,104 --> 00:07:19,605 Dat weet je best. 125 00:07:23,818 --> 00:07:26,070 Grappig. Dat moet ik Justin vertellen. 126 00:07:26,529 --> 00:07:28,865 Lach me niet uit. 127 00:07:38,916 --> 00:07:40,668 Ik ben onderweg naar Foundry. 128 00:07:42,920 --> 00:07:45,548 Misschien praat ik wel. - Ga je gang. 129 00:07:58,436 --> 00:08:01,272 En waar mag de decaan niet achter komen? 130 00:08:02,732 --> 00:08:04,192 Hij weet vast van de auto. 131 00:08:04,275 --> 00:08:07,528 Ik heb nog niemand verteld over de camera's of de graffiti... 132 00:08:07,612 --> 00:08:11,782 ...of alles wat ik mijn vrienden heb aangedaan tijdens de kampeertrip. 133 00:08:12,283 --> 00:08:13,493 Alleen jou. 134 00:08:13,951 --> 00:08:17,497 Zou de decaan niet al een paar dingen weten? 135 00:08:17,580 --> 00:08:18,706 Misschien. Ik... 136 00:08:18,789 --> 00:08:20,583 Wil je het hem vertellen? - Nee. 137 00:08:22,001 --> 00:08:23,336 Weten je vrienden het? 138 00:08:24,003 --> 00:08:25,755 Nee. Ik denk het niet. 139 00:08:26,255 --> 00:08:29,592 Wil je het ze vertellen? - Je vindt dat ik dat moet doen. 140 00:08:31,552 --> 00:08:32,595 Dat zeg ik niet. 141 00:08:32,678 --> 00:08:35,348 Ik vraag je wat jij denkt dat je moet doen. 142 00:08:39,268 --> 00:08:41,687 We hebben vorige week 'n doorbraak gemaakt. 143 00:08:41,854 --> 00:08:45,483 We hebben je geheimen ontdekt en het trauma dat je onderdrukt. 144 00:08:45,566 --> 00:08:48,945 Dat is nodig om je angst en dissociatie aan te pakken. 145 00:08:49,820 --> 00:08:53,241 Maar ik denk niet dat we echt al aan dat trauma werken. 146 00:08:53,658 --> 00:08:56,327 Er is nog veel waar je niet over praat. 147 00:08:57,954 --> 00:08:59,080 Ik heb geheimen. 148 00:08:59,705 --> 00:09:00,623 Zeker weten. 149 00:09:02,124 --> 00:09:04,001 En ik heb geheimen voor mijn vrienden. 150 00:09:06,712 --> 00:09:09,423 Maar ook vóór mijn vrienden. 151 00:09:10,591 --> 00:09:13,094 Ik hoop dat we over meer van die geheimen kunnen praten. 152 00:09:13,928 --> 00:09:16,514 Maar misschien kun je eerst met je vrienden praten. 153 00:09:21,269 --> 00:09:22,853 Jezus, Clay. 154 00:09:24,313 --> 00:09:25,523 Je wordt ons einde. 155 00:09:25,606 --> 00:09:26,649 Het spijt me. 156 00:09:28,734 --> 00:09:31,904 Ik was er lange tijd niet goed bij. 157 00:09:31,988 --> 00:09:34,323 Foundry ondervraagt iedereen. 158 00:09:34,699 --> 00:09:37,660 Hij zal erachter komen waarom Clay die dingen doet. 159 00:09:37,743 --> 00:09:40,955 En dan? Ze ondervragen ons één voor één. 160 00:09:41,956 --> 00:09:42,790 We liegen gewoon. 161 00:09:42,873 --> 00:09:46,127 Dat kunnen we allemaal. Ik ben er goed in geworden. 162 00:09:46,210 --> 00:09:49,088 Dat is mogelijk niet de oplossing. 163 00:09:49,171 --> 00:09:50,464 Ze hebben Diego gesproken. 164 00:09:50,548 --> 00:09:52,967 En jij hebt Diego onder controle, toch? 165 00:09:53,467 --> 00:09:57,013 Diego heeft ons door. Estela en Winston ook. 166 00:09:57,096 --> 00:10:00,558 Foundry hoorde de tape en ondervraagt nu de hele school, eerst Diego. 167 00:10:00,641 --> 00:10:01,767 Wie weet wat hij zei. 168 00:10:01,851 --> 00:10:03,936 Ze doen dit alleen vanwege de ouders. 169 00:10:04,020 --> 00:10:06,063 Mijn vader zei dat de Boosters hem belden. 170 00:10:06,147 --> 00:10:08,983 Ze vroegen om een onderzoek en de school gaf toe. 171 00:10:09,275 --> 00:10:10,568 Dus we zijn erbij. 172 00:10:10,651 --> 00:10:13,362 Wat als we onze ouders weer aan onze kant krijgen? 173 00:10:13,779 --> 00:10:17,325 Maar ze hebben bewijs van hoeveel we tegen ze liegen. 174 00:10:17,408 --> 00:10:19,160 Hoe winnen we hun vertrouwen? 175 00:10:20,369 --> 00:10:21,537 Met de waarheid. 176 00:10:26,125 --> 00:10:27,835 Niet de hele waarheid. 177 00:10:27,918 --> 00:10:31,047 Je vertelt ze nooit alles, maar wel genoeg. 178 00:10:31,547 --> 00:10:34,383 Genoeg waarheid om hun vertrouwen te winnen. 179 00:10:34,467 --> 00:10:36,010 Dit is oorlog. 180 00:10:36,093 --> 00:10:37,428 Ja, en we verliezen. 181 00:10:37,511 --> 00:10:39,347 Met hen maken we een kans. 182 00:10:39,764 --> 00:10:42,391 We vragen ze 'n onderzoek tegen te houden? 183 00:10:42,475 --> 00:10:43,559 Niet rechtstreeks. 184 00:10:44,310 --> 00:10:46,896 Eerst nemen we ze in vertrouwen. 185 00:10:46,979 --> 00:10:52,109 Dan vragen we ze om hulp om het gala te laten doorgaan. 186 00:10:52,568 --> 00:10:54,737 We gebruiken het als lokaas. 187 00:10:55,112 --> 00:10:58,199 De politiestaat een halt toeroepen zodat het gala kan doorgaan. 188 00:10:58,574 --> 00:11:01,369 En het onderzoek sterft een stille dood... 189 00:11:02,036 --> 00:11:04,288 ...voor ze het plaatje rond hebben. 190 00:11:05,206 --> 00:11:07,958 Zullen ze geloven dat we om het gala geven? 191 00:11:08,709 --> 00:11:10,252 Ik geef er echt om. 192 00:11:12,004 --> 00:11:13,089 Ik ook. 193 00:11:14,548 --> 00:11:15,424 Ja, ik ook. 194 00:11:18,094 --> 00:11:20,096 Onze ouders de waarheid vertellen. 195 00:11:20,596 --> 00:11:22,932 Dit is het riskantste dat we ooit hebben gedaan. 196 00:11:28,396 --> 00:11:29,897 Dag, Charlie. Tot ziens. 197 00:11:32,650 --> 00:11:36,946 Sorry voor wat je ook denkt dat ik gedaan heb met Diego. 198 00:11:37,988 --> 00:11:39,323 Jij hebt me weggeduwd. 199 00:11:39,782 --> 00:11:44,286 Je liet me je niet helpen en gaf jezelf op, steeds weer opnieuw. 200 00:11:44,370 --> 00:11:46,288 Jij was het die vertrok. 201 00:11:46,372 --> 00:11:48,708 Ik probeerde terug te keren. 202 00:11:49,291 --> 00:11:51,419 Maar je was zo boos op me. 203 00:11:51,502 --> 00:11:53,087 Je hebt m'n hart gebroken. 204 00:11:54,296 --> 00:11:57,049 Dat was het al voor je me ontmoette. 205 00:12:00,136 --> 00:12:02,555 We gaven niet echt om het gala... 206 00:12:03,848 --> 00:12:07,476 ...maar onze ouders aan onze kant krijgen zou zeker helpen. 207 00:12:07,560 --> 00:12:11,272 Dus voor de duidelijkheid: geen fan van Gordon Lightfoot? 208 00:12:12,940 --> 00:12:15,276 Ik wist niet eens wie hij was. 209 00:12:15,359 --> 00:12:19,238 We wisten niet dat je zijn liedjes zou gaan zingen. 210 00:12:19,321 --> 00:12:22,408 Alex Standall is geobsedeerd door een lied: 211 00:12:22,491 --> 00:12:26,704 'The Wreck of Edward Fitzgerald.' 212 00:12:26,787 --> 00:12:28,998 Edmund Fitzgerald. 213 00:12:30,082 --> 00:12:31,000 Een klassieker. 214 00:12:31,083 --> 00:12:34,295 Maar het gaat erom dat je tegen ons hebt gelogen. 215 00:12:34,378 --> 00:12:35,588 Niet gelogen. 216 00:12:36,130 --> 00:12:37,089 Gewoon niet... 217 00:12:38,090 --> 00:12:39,175 ...de waarheid verteld. 218 00:12:39,759 --> 00:12:40,718 En jullie dan? 219 00:12:41,635 --> 00:12:44,054 Jullie logen over die volgapps... 220 00:12:44,138 --> 00:12:46,974 ...en betaalden voor de beveiliging en die oefeningen. 221 00:12:47,057 --> 00:12:49,518 Of vergat je dat te zeggen toen ik op een brancard lag? 222 00:12:49,602 --> 00:12:52,021 Dat was niet de bedoeling. We probeerden… 223 00:12:54,440 --> 00:12:55,274 We dachten... 224 00:12:56,192 --> 00:12:58,944 ...dat die dingen jullie konden beschermen. 225 00:13:00,196 --> 00:13:01,530 We zijn je ouders. 226 00:13:01,614 --> 00:13:05,701 Als je ons niet vertelt wat er speelt, moet het op een andere manier. 227 00:13:05,785 --> 00:13:09,413 Waarom vraag je het niet? - We vragen het constant. 228 00:13:09,497 --> 00:13:11,624 Je weet dat dat niet geholpen heeft. 229 00:13:11,707 --> 00:13:13,501 Dat is eerlijk. 230 00:13:16,212 --> 00:13:19,423 Oké, nieuwe afspraak. 231 00:13:20,174 --> 00:13:23,928 Als jullie je zorgen maken om mijn veiligheid... 232 00:13:24,011 --> 00:13:26,222 ...dan moeten we elkaar weer leren vertrouwen. 233 00:13:27,515 --> 00:13:28,557 We moeten praten. 234 00:13:29,558 --> 00:13:30,476 Heel graag. 235 00:13:30,976 --> 00:13:33,479 Maar het lijkt erop... 236 00:13:33,562 --> 00:13:37,191 ...dat jullie meer over onze geheimen weten dan omgekeerd. 237 00:13:45,783 --> 00:13:47,409 Het vandalisme op school... 238 00:13:48,285 --> 00:13:49,703 ...de gebroken ramen... 239 00:13:50,663 --> 00:13:51,872 ...Bolans auto... 240 00:13:54,208 --> 00:13:55,334 Dat was ik. 241 00:13:56,585 --> 00:13:59,630 Dr Ellman denkt dat het dissociatie is... 242 00:14:00,047 --> 00:14:02,383 ...want ik herinner me er niets van. 243 00:14:03,843 --> 00:14:07,304 En ik probeer mijn trauma te verwerken. 244 00:14:08,222 --> 00:14:11,058 Ermee te leven in plaats van het te onderdrukken. 245 00:14:14,478 --> 00:14:15,312 Lieverd. 246 00:14:21,861 --> 00:14:22,736 Ik heb... 247 00:14:25,614 --> 00:14:26,782 ...weer gebruikt. 248 00:14:28,325 --> 00:14:31,453 En ik ben ontslagen omdat ik geld stal. 249 00:14:32,121 --> 00:14:35,624 En ik heb een paar dingen van jullie gestolen. 250 00:14:37,001 --> 00:14:39,044 Een horloge en een ketting... 251 00:14:39,670 --> 00:14:40,629 ...om drugs te kopen. 252 00:14:42,965 --> 00:14:45,426 Ik gebruik nu niet... 253 00:14:45,926 --> 00:14:48,137 ...maar het is zwaar deze keer. 254 00:14:49,054 --> 00:14:50,973 Moet je weer in behandeling? 255 00:14:51,849 --> 00:14:53,017 Ik hoop van niet. 256 00:14:53,475 --> 00:14:54,810 Ik ga gewoon... 257 00:14:55,519 --> 00:14:57,313 Ik heb een paar dagen nodig... 258 00:14:58,898 --> 00:15:01,150 ...om te rusten en op te knappen en... 259 00:15:02,234 --> 00:15:05,988 ...ik ga weer beginnen met de stappen en... 260 00:15:06,864 --> 00:15:08,115 ...ik betaal jullie terug. 261 00:15:08,198 --> 00:15:11,619 We zijn er om je hierdoorheen te helpen. 262 00:15:11,952 --> 00:15:12,953 Maar jongens... 263 00:15:13,746 --> 00:15:17,207 ...we moeten hier nog verder over praten. 264 00:15:19,460 --> 00:15:21,211 En dat zullen we doen... 265 00:15:24,173 --> 00:15:25,174 ...maar... 266 00:15:26,467 --> 00:15:28,969 ...we hebben jullie hulp nodig. 267 00:15:31,513 --> 00:15:33,223 We willen naar het gala. 268 00:15:43,651 --> 00:15:46,111 Dus, jongen... 269 00:15:48,072 --> 00:15:50,950 Voor welk nieuws moeten we in 't openbaar afspreken? 270 00:15:51,283 --> 00:15:52,660 Weer een rel begonnen? 271 00:15:54,244 --> 00:15:56,622 Nee, zoiets is het niet. 272 00:15:58,207 --> 00:15:59,166 Het is... 273 00:16:02,836 --> 00:16:03,879 Dus, ja... 274 00:16:07,091 --> 00:16:11,011 Ik ben niet 100 procent hetero. 275 00:16:12,012 --> 00:16:13,597 Geen enkel procent hetero. 276 00:16:14,765 --> 00:16:17,101 Ik ben biseksueel, denk ik. 277 00:16:18,811 --> 00:16:21,355 Ik vind mensen leuk om wie ze zijn. 278 00:16:22,898 --> 00:16:23,732 En... 279 00:16:24,400 --> 00:16:26,360 ...ik heb een vriendje. 280 00:16:31,824 --> 00:16:32,741 Ja. 281 00:16:34,576 --> 00:16:35,995 Hoe bedoel je, ja? 282 00:16:36,078 --> 00:16:37,079 Ik bedoel... 283 00:16:38,998 --> 00:16:39,957 Ik hou van je. 284 00:16:41,166 --> 00:16:43,919 Heel veel. En dat zal nooit veranderen. 285 00:16:45,379 --> 00:16:47,214 Je maakt me erg trots. 286 00:16:48,716 --> 00:16:51,301 Door niet hetero te zijn? - Door jezelf zijn. 287 00:16:53,178 --> 00:16:55,639 Maar wat bedoelde je met 'ja'? 288 00:16:56,348 --> 00:16:57,391 Wist je het? 289 00:16:59,226 --> 00:17:01,520 Ik voelde aan dat je twijfelde... 290 00:17:01,603 --> 00:17:03,063 ...aan je geaardheid. 291 00:17:03,147 --> 00:17:04,023 Hoe? 292 00:17:04,606 --> 00:17:07,484 Door naar je te kijken, bij je te wonen. 293 00:17:08,027 --> 00:17:09,028 Maar wat dan? 294 00:17:09,111 --> 00:17:10,154 Specifiek. 295 00:17:10,237 --> 00:17:11,155 Nou... 296 00:17:11,530 --> 00:17:13,866 Geen zelfrespecterende quarterback... 297 00:17:13,949 --> 00:17:16,201 ...is zo'n grote fan van Eli Manning. 298 00:17:17,619 --> 00:17:19,038 Hij heeft 2 Super Bowl-ringen. 299 00:17:19,121 --> 00:17:21,874 Die kreeg hij bijna per ongeluk. - En hij geeft nooit op. 300 00:17:21,957 --> 00:17:24,752 Een goede eigenschap als je niet goed speelt. 301 00:17:24,835 --> 00:17:27,212 Hoe durf je? Je zei dat je van me hield. 302 00:17:27,296 --> 00:17:29,506 Ja, en in de tweede klas... 303 00:17:29,590 --> 00:17:32,217 ...had je hem als achtergrond op je telefoon. 304 00:17:32,301 --> 00:17:34,511 Hij was een goede quarterback. - Zonder shirt. 305 00:17:34,595 --> 00:17:35,721 Hij is erg knap. 306 00:17:35,804 --> 00:17:37,431 Zeker weten. 307 00:17:44,688 --> 00:17:47,024 Dacht je dat dit iets zou veranderen? 308 00:17:47,858 --> 00:17:49,401 Je weet maar nooit. 309 00:17:50,152 --> 00:17:52,905 We praten niet altijd overal over. 310 00:17:54,573 --> 00:17:55,491 Sinds mam. 311 00:18:00,162 --> 00:18:01,121 Ik weet het. 312 00:18:03,832 --> 00:18:05,375 We worden er wel beter in. 313 00:18:08,754 --> 00:18:11,006 Je weet toch dat ik heel veel van je hou, hè? 314 00:18:16,762 --> 00:18:18,472 Dat is goed... 315 00:18:19,681 --> 00:18:21,141 ...want ik heb een gunst nodig. 316 00:18:26,313 --> 00:18:27,231 Hoe wist ik 't? 317 00:18:31,026 --> 00:18:33,612 Ik ga dit missen als je studeert. 318 00:18:34,446 --> 00:18:36,865 Ergens ver weg. 319 00:18:37,699 --> 00:18:38,909 Dit is het voorstel. 320 00:18:39,326 --> 00:18:41,870 Ik neem de verantwoordelijkheid voor de rel. 321 00:18:41,954 --> 00:18:45,791 Je schorst me zolang als nodig is, maar stuurt me niet van school. 322 00:18:45,874 --> 00:18:48,460 Ik word aangeklaagd voor het aanzetten tot een rel... 323 00:18:48,544 --> 00:18:53,841 ...en ze laten alle klachten tegen de rest vallen, vooral die tegen Justin en Diego. 324 00:18:54,383 --> 00:18:56,969 Dan mag je de universiteit vergeten. 325 00:18:57,052 --> 00:18:57,886 Misschien... 326 00:18:58,470 --> 00:19:01,348 U weet dat de politie overdreven reageerde. 327 00:19:01,431 --> 00:19:05,310 YouTube en Twitter zijn het daarmee eens, dat weet u ook. 328 00:19:05,394 --> 00:19:08,564 Een aantal ouders, waaronder mijn vader, de kolonel... 329 00:19:08,647 --> 00:19:11,900 ...en Mrs Achola, 'n immigrant, zijn bereid te vragen... 330 00:19:11,984 --> 00:19:17,114 ...waarom leerlingen van kleur vaker ondervraagd werden. 331 00:19:17,197 --> 00:19:18,866 Weten we dat dat zo was? 332 00:19:18,949 --> 00:19:20,492 Wilt u echt tellen? 333 00:19:20,576 --> 00:19:22,244 Mrs Jensen vraagt vandaag... 334 00:19:22,327 --> 00:19:25,664 ...in de rechtbank om het verbod op schoolevenementen op te heffen. 335 00:19:25,747 --> 00:19:29,668 De Booster Club wil toezicht houden. U krijgt een brief. 336 00:19:30,460 --> 00:19:32,588 U moet enkel het gala laten doorgaan... 337 00:19:33,213 --> 00:19:35,299 ...en het onderzoek laten vallen. 338 00:19:35,883 --> 00:19:39,219 En de zaal laten weten dat we geen bendeleden zijn. 339 00:19:39,887 --> 00:19:41,263 Weet ik dat dat waar is? 340 00:19:41,763 --> 00:19:42,723 Gary. 341 00:19:43,974 --> 00:19:46,351 Ik ga je Gary noemen, oké? 342 00:19:46,852 --> 00:19:50,689 Je zei vanaf het begin van dit jaar dat je ons wou helpen... 343 00:19:50,772 --> 00:19:53,150 ...en beschermen. 344 00:19:53,233 --> 00:19:56,737 Ons de beste middelbareschoolervaring wou geven. 345 00:19:56,862 --> 00:19:58,113 Nou, dat is... 346 00:19:59,072 --> 00:20:00,199 ...waar. 347 00:20:00,282 --> 00:20:02,659 Het is een zooitje geworden, voor iedereen. 348 00:20:03,452 --> 00:20:07,873 Maar als we het gala afzeggen, laten we het zooitje winnen. 349 00:20:09,082 --> 00:20:10,500 Laat het niet winnen. 350 00:20:10,918 --> 00:20:13,921 En het gala en de afstudeerceremonie verlopen zonder problemen? 351 00:20:14,004 --> 00:20:17,883 En de klassenvertegenwoordiger geeft een speech, zoals gewoonlijk. 352 00:20:17,966 --> 00:20:20,302 Gekeurd door het bestuur. 353 00:20:21,261 --> 00:20:22,095 Prima. 354 00:20:23,764 --> 00:20:24,723 Afgesproken? 355 00:20:26,725 --> 00:20:28,185 Geef me 24 uur. 356 00:20:30,771 --> 00:20:32,147 Bedankt, Peter. 357 00:20:34,733 --> 00:20:36,693 Daar zijn jullie. - Hé, jongens. 358 00:20:36,777 --> 00:20:40,072 Ik geloof niet dat Peter en ik onze gast al kennen. 359 00:20:40,447 --> 00:20:41,949 Ja. Dit is Charlie. 360 00:20:42,032 --> 00:20:44,076 Charlie St. George, de nieuwe quarterback. 361 00:20:44,159 --> 00:20:46,078 Ja, en... 362 00:20:46,995 --> 00:20:47,913 ...ook... 363 00:20:48,872 --> 00:20:49,998 ...mijn vriendje. 364 00:20:53,460 --> 00:20:56,630 Leuk je weer te zien. Ik hoop dat je van steak houdt. 365 00:20:56,713 --> 00:20:57,714 Ja, meneer. 366 00:20:57,798 --> 00:21:00,092 Je hebt iets met de quarterback? Fucking vet. 367 00:21:00,175 --> 00:21:02,261 Let op je woorden. - Dat is geweldig. 368 00:21:02,636 --> 00:21:03,971 Charlie, jij zit hier. 369 00:21:04,054 --> 00:21:05,847 We moeten jullie aanval bespreken. 370 00:21:08,016 --> 00:21:09,559 Kom op. - Succes, Charlie. 371 00:21:10,060 --> 00:21:12,229 Ten eerste, ga zitten. 372 00:21:13,105 --> 00:21:14,982 Gaat het? - Ja, nee... 373 00:21:15,524 --> 00:21:16,692 Het werkt niet. 374 00:21:16,775 --> 00:21:19,987 Ik weet 't niet, ik dacht dat dit meer zou voorstellen. 375 00:21:21,446 --> 00:21:23,448 Is hij lief voor je? 376 00:21:23,824 --> 00:21:25,158 Maakt hij je gelukkig? 377 00:21:25,242 --> 00:21:26,952 Oké? Goed. 378 00:21:27,411 --> 00:21:28,453 Dan de speltactiek. 379 00:21:28,537 --> 00:21:31,498 Three-step drop, snelle pass langs de hoekroute. 380 00:21:33,917 --> 00:21:34,918 Heel erg. 381 00:21:36,044 --> 00:21:37,879 Dan stelt het veel voor. 382 00:21:43,218 --> 00:21:46,263 Misschien kan het gala het onderwerp voorgoed veranderen. 383 00:21:51,935 --> 00:21:52,769 Gelukt. 384 00:21:53,353 --> 00:21:54,855 Het gala gaat door. - Wat? 385 00:21:57,357 --> 00:21:58,734 Ik lig achter. 386 00:21:59,401 --> 00:22:00,986 Ik kan niet wachten. 387 00:22:01,945 --> 00:22:02,821 Wat? 388 00:22:03,196 --> 00:22:04,948 Ik ga niet. 389 00:22:05,490 --> 00:22:07,993 Weer een grote overwinning en ik verlies. 390 00:22:08,702 --> 00:22:09,703 Alweer. 391 00:22:10,120 --> 00:22:13,582 Ik stop met politiek en trouw rijk. 392 00:22:13,665 --> 00:22:16,293 Slim, rijke mensen zijn meestal geweldig. 393 00:22:17,669 --> 00:22:20,464 Waarom ga je niet gewoon met mij naar het gala? 394 00:22:22,883 --> 00:22:25,927 We doen niet dat zielige-vrienden-gedoe. 395 00:22:26,011 --> 00:22:29,348 Oké, laten we dan het niet-zielige-vrienden-gedoe doen. 396 00:22:30,474 --> 00:22:32,893 Jessica Davis. - O, mijn God. 397 00:22:32,976 --> 00:22:36,146 We hebben ruzie gemaakt als geliefden. 398 00:22:36,229 --> 00:22:39,566 Ik heb meer over seks gepraat met jou dan met welke man dan ook. 399 00:22:39,649 --> 00:22:41,360 Ik werd verliefd op je... 400 00:22:41,443 --> 00:22:45,030 ...de eerste keer ik je zag tekeergaan tijdens de leerlingenraad. 401 00:22:46,156 --> 00:22:50,202 Dus wil je, niet als vriendinnen, niet als een stelletje... 402 00:22:51,161 --> 00:22:52,954 ...maar als jij en ik... 403 00:22:53,997 --> 00:22:55,415 ...met mij naar 't gala? 404 00:23:00,921 --> 00:23:02,130 Wat doe je? 405 00:23:19,815 --> 00:23:23,402 Oké. Ja, ik ga met je naar het gala. 406 00:23:24,152 --> 00:23:25,904 Je kunt heel goed zingen. 407 00:23:25,987 --> 00:23:28,156 Bedankt. Ik verwacht een limo. 408 00:23:28,240 --> 00:23:29,074 Prima. 409 00:23:34,704 --> 00:23:40,210 HÉ ALEX, KIJK HIER 410 00:23:42,504 --> 00:23:49,177 ALEX, WIL JE MET MIJ NAAR HET GALA? 411 00:24:00,856 --> 00:24:05,652 Ik had alles op een bepaalde manier gesorteerd... 412 00:24:06,403 --> 00:24:09,072 ...maar toen was ik een ander persoon... 413 00:24:09,156 --> 00:24:11,825 ...dus nu zijn mijn criteria veranderd... 414 00:24:11,908 --> 00:24:14,369 ...en moet ik alles herbekijken. 415 00:24:14,953 --> 00:24:19,416 Denk je niet dat je een beetje last hebt van OCD? 416 00:24:20,667 --> 00:24:21,501 Een beetje? 417 00:24:21,960 --> 00:24:22,836 Alsjeblieft. 418 00:24:26,548 --> 00:24:28,383 Ze is erg mooi. 419 00:24:29,468 --> 00:24:30,886 Dat is Hannah Baker, toch? 420 00:24:35,599 --> 00:24:37,184 Ja, ze was heel mooi. 421 00:24:38,143 --> 00:24:41,563 Ze was erg aardig tegen me toen de meesten dat niet waren. 422 00:24:49,488 --> 00:24:50,822 Zou je... 423 00:24:53,366 --> 00:24:56,369 Zou je misschien met mij naar het gala willen gaan? 424 00:24:57,662 --> 00:24:58,538 Het gala? 425 00:24:58,622 --> 00:25:01,333 Als in het eindexamengala? 426 00:25:02,459 --> 00:25:04,669 Nee, juist, ja. Nee, dat is... 427 00:25:05,504 --> 00:25:07,923 Dat zou vast erg raar zijn. 428 00:25:08,006 --> 00:25:09,174 Ja, graag. 429 00:25:10,008 --> 00:25:12,677 Ik wil met jou naar 't gala. Maak je 'n grapje? 430 00:25:13,345 --> 00:25:14,179 Echt? 431 00:25:17,265 --> 00:25:19,935 Ja. Cool. 432 00:25:20,477 --> 00:25:21,478 Dat doen we. 433 00:25:27,734 --> 00:25:29,945 HET GALA? 434 00:25:32,781 --> 00:25:34,115 Dat is gewoon eng. 435 00:25:40,747 --> 00:25:41,957 Koffie en donuts. 436 00:25:42,040 --> 00:25:45,043 Geen tijd, maar bedankt. - Kom een donut eten. 437 00:25:45,126 --> 00:25:46,795 Als ik tijd heb. 438 00:25:46,878 --> 00:25:48,296 Waarom neem je nu geen pauze? 439 00:25:48,380 --> 00:25:52,175 Omdat ik bezig ben, en als ik stop, moet ik mijn handen wassen... 440 00:25:52,259 --> 00:25:53,552 ...en verlies ik 'n halfuur. 441 00:25:53,635 --> 00:25:55,929 Ik kan je voeren, stukje voor stukje. 442 00:25:56,012 --> 00:25:59,516 Oké, dit is een zaak, en sinds wanneer neem je donuts mee? 443 00:25:59,599 --> 00:26:03,979 Ik sprak met Ani over dingen, over ons. 444 00:26:04,729 --> 00:26:07,440 Ze woont bij ons. Ze heeft recht op een mening. 445 00:26:07,857 --> 00:26:11,444 Ze hielp me een manier te vinden om je te laten zien dat wat je ook besluit... 446 00:26:11,528 --> 00:26:14,614 ...wat je ook doet, ik van je hou en je steun. 447 00:26:15,115 --> 00:26:16,700 Dus bracht je me donuts? 448 00:26:16,783 --> 00:26:18,034 Speciale donuts. 449 00:26:18,743 --> 00:26:20,328 Javi, jongens. 450 00:26:21,705 --> 00:26:22,664 Donuttijd. 451 00:26:23,915 --> 00:26:25,125 Wat doe je, man? 452 00:26:26,334 --> 00:26:29,337 WIL JE MET ME NAAR HET GALA? 453 00:26:31,673 --> 00:26:33,758 Ga je nog ja zeggen? 454 00:26:36,428 --> 00:26:37,929 Ik ben om vijf uur thuis. 455 00:26:38,847 --> 00:26:40,932 Ik heb werkstraf. 456 00:26:41,016 --> 00:26:43,852 Ik moet het wiskundeboekenlokaal opruimen. 457 00:26:44,769 --> 00:26:46,354 HET GALA? 458 00:26:46,855 --> 00:26:48,690 Dus dag. 459 00:26:51,568 --> 00:26:53,903 Kaarsen mogen niet bij al die boeken. 460 00:26:53,987 --> 00:26:56,906 Het zijn geen echte kaarsen, geen vlammen. 461 00:26:58,908 --> 00:27:01,745 Oké, als ik ja zeg, houdt dit dan op? 462 00:27:02,162 --> 00:27:04,539 Ja, zo werkt het. 463 00:27:05,498 --> 00:27:06,458 Dan... 464 00:27:08,084 --> 00:27:08,918 Ja. 465 00:27:09,461 --> 00:27:11,087 Ja, Charlie, ik... 466 00:27:11,463 --> 00:27:15,383 Ja, Charles Hayden Brixton St. George... 467 00:27:15,800 --> 00:27:17,427 ...ik ga met jou naar het gala. 468 00:27:28,730 --> 00:27:31,816 Ik vind dat ik thuis moet blijven bij jou. 469 00:27:31,900 --> 00:27:34,235 Gast, het is je eindexamengala. 470 00:27:35,028 --> 00:27:36,780 Kun je echt niet even komen? 471 00:27:36,863 --> 00:27:38,239 Charlie heeft een limo. 472 00:27:38,323 --> 00:27:41,034 Is het een beetje homo dat je met ze meegaat? 473 00:27:42,160 --> 00:27:46,039 A, wat als het zo was? Zou je minder van me houden? 474 00:27:46,122 --> 00:27:48,291 En B, eigenlijk is het het tegenovergestelde... 475 00:27:48,375 --> 00:27:52,212 ...want Alex vroeg me omdat hij bang is dat Charlie wat gaat proberen. 476 00:27:52,295 --> 00:27:54,964 Ja. Hij is erg handtastelijk. 477 00:27:55,340 --> 00:27:56,341 Dus kom op. 478 00:27:56,424 --> 00:27:58,760 Ja, nee, ik heb er geen zin... 479 00:27:58,843 --> 00:28:02,389 ...en het kan me allemaal geen reet schelen. 480 00:28:07,310 --> 00:28:09,104 Jess gaat met Ani, toch? 481 00:28:11,356 --> 00:28:12,524 En... 482 00:28:12,941 --> 00:28:13,817 ...Diego? 483 00:28:14,609 --> 00:28:16,194 Met het team, alleen. 484 00:28:17,737 --> 00:28:19,155 Diego heeft geen date? 485 00:28:19,698 --> 00:28:21,241 Het kon je toch niks schelen? 486 00:28:23,618 --> 00:28:24,786 Ga gewoon. 487 00:28:33,795 --> 00:28:35,296 Ik maak me zorgen om je. 488 00:28:37,090 --> 00:28:39,134 Ik maak me ook zorgen om mezelf. 489 00:28:43,430 --> 00:28:45,682 Als je iets nodig hebt, pa is thuis. 490 00:29:08,496 --> 00:29:09,497 Dit is... 491 00:29:10,415 --> 00:29:11,249 ...heel wat. 492 00:29:11,708 --> 00:29:13,293 Ik ben onder de indruk. 493 00:29:13,376 --> 00:29:15,837 Jessica Davis levert geen half werk. 494 00:29:15,920 --> 00:29:17,213 Nee, dat klopt. 495 00:29:17,297 --> 00:29:19,758 O, mijn God. 496 00:29:20,091 --> 00:29:22,802 Jullie moeten trouwen met z'n drieën. 497 00:29:23,470 --> 00:29:29,392 Ik wil niet tactloos zijn, maar ik vind jullie er alle drie geweldig uitzien... 498 00:29:29,476 --> 00:29:31,436 ...en dat zeg ik nooit over Clay. 499 00:29:31,853 --> 00:29:33,354 Dat is waar. 500 00:29:33,438 --> 00:29:36,149 Jullie zien er goed uit. Jullie moeten koninginnen worden. 501 00:29:36,232 --> 00:29:39,235 Geen kans. Het footballteam beslist... 502 00:29:39,319 --> 00:29:41,279 ...dus ik word het niet. 503 00:29:41,362 --> 00:29:44,240 De monarchie is toch een verouderd instituut. 504 00:29:45,033 --> 00:29:48,703 Trouwens, er is concurrentie voor het heetste stel hier. 505 00:29:48,787 --> 00:29:50,914 Ik ben er omdat ik moest van hem. 506 00:29:50,997 --> 00:29:54,542 Hij moet zich als een jongere gedragen, je hebt maar één eindexamengala. 507 00:29:54,626 --> 00:29:56,336 Jij twee, blijkbaar. 508 00:29:56,419 --> 00:29:58,755 Nou, laten we ervan genieten. 509 00:29:58,838 --> 00:29:59,839 Zullen we? 510 00:30:03,593 --> 00:30:04,844 Hé. Hoe gaat ie? 511 00:30:05,970 --> 00:30:08,139 We zitten aan dezelfde tafel. 512 00:30:08,223 --> 00:30:10,600 Ik heb alle broodjes opgegeten. 513 00:30:10,683 --> 00:30:12,477 Dit is Presmella. 514 00:30:12,560 --> 00:30:14,562 Presmilla. - Presmilla. 515 00:30:15,647 --> 00:30:16,815 Ik ga naar het toilet... 516 00:30:17,315 --> 00:30:18,525 ...om coke te snuiven. 517 00:30:19,025 --> 00:30:20,193 Echt waar. 518 00:30:26,991 --> 00:30:27,867 Is dat... 519 00:30:27,951 --> 00:30:29,077 Heeft hij nou... 520 00:30:29,160 --> 00:30:31,246 Dat is zeker een hoer. 521 00:30:35,625 --> 00:30:37,377 Dat hoef je niet te doen. 522 00:30:37,460 --> 00:30:39,170 Toch doe ik het. Zo hoort 't. 523 00:30:39,254 --> 00:30:40,421 Oké, bedankt. 524 00:30:42,841 --> 00:30:44,843 Jullie zien er goed uit. 525 00:30:45,593 --> 00:30:48,304 Het eten is heerlijk, trouwens. Wij hebben al gegeten. 526 00:30:48,388 --> 00:30:50,515 Agent Standall, goed u te zien. 527 00:30:50,849 --> 00:30:52,725 We beloven ons te gedragen. 528 00:30:52,809 --> 00:30:53,643 Echt? 529 00:30:54,561 --> 00:30:56,104 Jij wilt niet eens dansen. 530 00:30:56,187 --> 00:30:57,897 Wacht, ga je niet dansen? 531 00:30:57,981 --> 00:31:00,859 Niet samenspannen tegen Alex, oké? 532 00:31:02,694 --> 00:31:04,779 Clay, goed je te zien. 533 00:31:06,531 --> 00:31:07,407 Ja, meneer. 534 00:31:08,116 --> 00:31:12,036 Bedankt voor uw hulp met alles. 535 00:31:12,120 --> 00:31:14,330 U weet wel, na alles op school. 536 00:31:14,414 --> 00:31:15,665 Geen hulp van mij. 537 00:31:16,416 --> 00:31:18,793 Sheriff Diaz zorgt echt voor jullie. 538 00:31:22,338 --> 00:31:25,341 Als hij zoiets zegt, gaat het bijna altijd mis. 539 00:31:27,135 --> 00:31:28,595 Foundry staat daar. 540 00:31:33,600 --> 00:31:35,810 Voelen jullie je nog in de gaten gehouden? 541 00:31:42,984 --> 00:31:43,860 Kunnen we praten? 542 00:31:45,820 --> 00:31:47,488 Natuurlijk. Hier... 543 00:31:47,864 --> 00:31:49,282 ...met mijn vriendin Ani erbij. 544 00:31:51,910 --> 00:31:54,829 Ik wil niet dat je iets overkomt. - Ik ook niet. 545 00:31:54,913 --> 00:31:56,581 Fijn als we het eens zijn. 546 00:31:59,459 --> 00:32:00,376 Ik mis je. 547 00:32:00,793 --> 00:32:02,837 Nu zijn we het niet meer eens. 548 00:32:05,798 --> 00:32:08,092 Ik ben alleen gekomen. 549 00:32:09,719 --> 00:32:11,095 Je zult ook alleen vertrekken. 550 00:32:11,888 --> 00:32:13,473 We hadden iets. 551 00:32:14,015 --> 00:32:15,600 We hebben iets. 552 00:32:17,018 --> 00:32:19,979 En als je me je geheimen niet wilt vertellen is dat oké. 553 00:32:21,439 --> 00:32:24,067 Ik zal je beschermen. - Hebben jullie het naar je zin? 554 00:32:24,651 --> 00:32:26,110 Ze serveren het hoofdgerecht. 555 00:32:28,696 --> 00:32:30,907 Diego ging net terug naar zijn tafel. 556 00:32:33,493 --> 00:32:34,410 Geniet ervan. 557 00:33:01,145 --> 00:33:03,690 Hoe gaat ie, knapperds? 558 00:33:03,773 --> 00:33:05,608 Waar is Bismillah? - Presmilla. 559 00:33:05,692 --> 00:33:08,736 Juist, bismillah, dat is 'Bohemian Rhapsody'. 560 00:33:08,820 --> 00:33:10,154 Je snapt de verwarring. 561 00:33:10,238 --> 00:33:11,781 Ja. - Waar is ze? 562 00:33:12,156 --> 00:33:14,117 Weer naar de wc. Ze gaat vaak. 563 00:33:14,617 --> 00:33:18,121 Je hebt een hoer meegenomen die waarschijnlijk verslaafd is. 564 00:33:18,204 --> 00:33:21,249 Ze is 'n escort die me gezelschap houdt... 565 00:33:21,332 --> 00:33:24,669 ...en ze drinkt veel water omdat ze niet eet, dus ze plast veel. 566 00:33:25,169 --> 00:33:26,796 Dat vind jij plezier maken? 567 00:33:26,879 --> 00:33:27,839 En dit dan? 568 00:33:28,214 --> 00:33:30,299 Het is hier net een begrafenis. 569 00:33:30,383 --> 00:33:32,719 Doe dan alsof je het leuk vindt. 570 00:33:32,802 --> 00:33:35,847 Ik heb veel op het spel gezet hiervoor en ik ga me vermaken. 571 00:33:35,930 --> 00:33:37,223 Al wordt het je dood. 572 00:33:43,521 --> 00:33:45,481 Gaan we ons ooit goed voelen? 573 00:33:46,107 --> 00:33:47,984 Normaal goed, ooit? 574 00:33:49,485 --> 00:33:53,156 Ik heb me al lang niet normaal goed gevoeld... 575 00:33:53,990 --> 00:33:56,659 ...maar ik ga manieren vinden om gelukkig te zijn. 576 00:34:03,958 --> 00:34:05,710 Dat zie ik niet gebeuren. 577 00:34:11,716 --> 00:34:13,217 Hij zou hier moeten zijn. 578 00:34:14,302 --> 00:34:15,595 Hij zou moeten leven. 579 00:34:16,012 --> 00:34:17,430 Hij zou dronken zijn. 580 00:34:19,015 --> 00:34:21,476 Hij zou zijn volgende slachtoffer uitkiezen... 581 00:34:21,684 --> 00:34:25,354 ...en jou het gevoel geven dat je geen man bent. 582 00:34:25,438 --> 00:34:26,355 Ik ben geen man. 583 00:34:26,439 --> 00:34:29,442 Dat is onzin. - Hij verdiende het niet om te sterven. 584 00:34:34,989 --> 00:34:35,990 Nee, dat klopt. 585 00:34:38,076 --> 00:34:39,160 Maar wij ook niet. 586 00:34:41,079 --> 00:34:43,289 En dit is niet leven. 587 00:34:43,372 --> 00:34:46,542 Hij heeft ons leven verpest, van ons drieën. 588 00:34:46,959 --> 00:34:49,587 Dus nee, maar wij verdienen het om te leven. 589 00:34:52,590 --> 00:34:53,424 Dus... 590 00:34:53,883 --> 00:34:54,967 ...excuseer me. 591 00:34:55,802 --> 00:34:57,345 Ik ga met een hoer dansen. 592 00:35:25,581 --> 00:35:26,791 Je ziet er eenzaam uit. 593 00:35:26,874 --> 00:35:28,918 En ik zie extra dessert... 594 00:35:29,001 --> 00:35:33,756 ...en vandaag is zeker een cheat day, dus hallo, cheesecake. 595 00:35:34,173 --> 00:35:35,133 Dus, Clay... 596 00:35:35,675 --> 00:35:36,968 ...hoe is je avond? 597 00:35:39,095 --> 00:35:41,013 Ik heb het naar mijn zin. - Ja? 598 00:35:42,723 --> 00:35:46,477 Alles ziet er zo geweldig uit vanavond en ik... 599 00:35:47,520 --> 00:35:48,980 ...probeer 't in me op te nemen. 600 00:35:49,856 --> 00:35:52,400 Ik probeer het in m'n geheugen op te slaan. 601 00:35:54,026 --> 00:35:56,696 Ik ben laatstejaars, ik... 602 00:35:57,196 --> 00:35:58,614 En de afgelopen jaren... 603 00:35:58,698 --> 00:36:01,826 ...vergat ik de middelbare school soms volledig en... 604 00:36:03,911 --> 00:36:05,580 Het is hectisch geweest... 605 00:36:06,664 --> 00:36:07,957 ...en vreselijk... 606 00:36:10,126 --> 00:36:11,043 ...maar ook... 607 00:36:13,171 --> 00:36:14,630 ...best geweldig. 608 00:36:16,883 --> 00:36:21,470 Ik heb geleefd en me levend gevoeld op een manier die ik nooit had verwacht. 609 00:36:22,388 --> 00:36:24,807 Ik heb onverwachte vriendschappen gehad. 610 00:36:28,519 --> 00:36:29,437 Ik hou van je. 611 00:36:31,230 --> 00:36:32,565 Je houdt van toetjes. 612 00:36:32,648 --> 00:36:33,482 Hou je mond. 613 00:36:35,568 --> 00:36:37,820 Ik probeer nu aanwezig te zijn... 614 00:36:41,032 --> 00:36:42,158 ...voor het voorbij is. 615 00:37:03,888 --> 00:37:05,598 Dus je bent hier met Jessica? 616 00:37:07,016 --> 00:37:08,351 Als date... 617 00:37:09,185 --> 00:37:10,478 ...of bodyguard? 618 00:37:10,561 --> 00:37:13,439 Waarom? Heb je een moord gepland? 619 00:37:15,691 --> 00:37:16,984 Ik weet dat zij 't was. 620 00:37:18,819 --> 00:37:20,154 Interessante gok... 621 00:37:20,905 --> 00:37:21,781 ...maar fout. 622 00:37:21,864 --> 00:37:23,783 Ze had een motief. - Ja. 623 00:37:24,367 --> 00:37:26,827 Hij heeft haar verkracht. Dus? 624 00:37:26,911 --> 00:37:28,162 Dus hij verdiende de dood? 625 00:37:28,246 --> 00:37:29,830 Ik wou dat niemand dood was. 626 00:37:30,539 --> 00:37:33,167 Twee mensen zijn dood. De zaak is gesloten. 627 00:37:33,251 --> 00:37:35,086 Waarom ga je door? - Waarom jij? 628 00:37:35,836 --> 00:37:37,797 Jij kwam mij zoeken, weet je nog? 629 00:37:37,880 --> 00:37:38,881 Pardon? - Ja? 630 00:37:38,965 --> 00:37:40,591 Twee bruiswater, graag. 631 00:37:40,675 --> 00:37:42,677 Komt eraan. - Ik kan het bewijzen. 632 00:37:45,221 --> 00:37:46,764 Je kunt me niet tegenhouden. 633 00:37:47,348 --> 00:37:48,266 Nee. 634 00:37:50,101 --> 00:37:51,060 Dat weet ik. 635 00:37:53,062 --> 00:37:54,647 Maakt dat je niet bang? 636 00:37:58,276 --> 00:38:00,861 Waarom deed je het? Waarom loog je voor ze? 637 00:38:00,945 --> 00:38:02,697 Je had er niets mee te maken. 638 00:38:03,030 --> 00:38:04,198 Toch wel. 639 00:38:05,741 --> 00:38:06,951 En dan nog iets. 640 00:38:07,868 --> 00:38:11,080 Ik kwam hierheen en leerde ze allemaal kennen... 641 00:38:11,163 --> 00:38:14,083 ...en ze waren verknipt en een wrak... 642 00:38:14,667 --> 00:38:15,835 ...en menselijk. 643 00:38:17,128 --> 00:38:18,713 En ik hield meteen van ze. 644 00:38:19,463 --> 00:38:22,675 En ooit zul je misschien een beslissing moeten nemen... 645 00:38:22,758 --> 00:38:27,346 ...over welke informatie je ook hebt en er zal geen perfect antwoord zijn. 646 00:38:27,805 --> 00:38:28,848 Dat beloof ik je. 647 00:38:30,224 --> 00:38:32,310 Ik zeg niet wat je moet doen. 648 00:38:33,060 --> 00:38:36,897 Ik kan alleen zeggen dat ik deed wat ik deed uit liefde. 649 00:39:36,916 --> 00:39:38,626 Ik had dit nooit kunnen doen. 650 00:39:39,460 --> 00:39:40,461 Met jou dansen. 651 00:39:43,464 --> 00:39:44,715 Ik denk van wel. 652 00:39:47,510 --> 00:39:48,511 Ik hield van je. 653 00:39:49,345 --> 00:39:50,679 Je kende me niet eens. 654 00:39:54,934 --> 00:39:57,144 En ik had je nooit van me laten houden. 655 00:39:58,062 --> 00:39:59,313 Ik liet niemand toe. 656 00:40:01,565 --> 00:40:03,484 Maar ik kreeg niet eens de kans. 657 00:40:06,362 --> 00:40:07,405 Ik mis je. 658 00:40:09,698 --> 00:40:11,742 Je mist je idee van mij. 659 00:40:13,077 --> 00:40:14,161 Luister naar me. 660 00:40:14,995 --> 00:40:16,622 Leef met de levenden. 661 00:41:46,253 --> 00:41:47,505 Eén dans maar. 662 00:41:47,588 --> 00:41:49,798 In welke taal moet ik 'nee' zeggen? 663 00:41:56,096 --> 00:41:57,056 Wat nou? 664 00:41:59,892 --> 00:42:00,809 Wat doen jullie? 665 00:42:01,185 --> 00:42:02,561 Niet storen. 666 00:42:02,645 --> 00:42:05,731 Wat doe je? - Dat meisje is nauwelijks bij bewustzijn. 667 00:42:05,814 --> 00:42:06,732 Ik ben in orde. 668 00:42:06,815 --> 00:42:07,650 Ze is in orde. 669 00:42:09,109 --> 00:42:11,529 Ze heeft koffie en een taxi nodig. 670 00:42:11,946 --> 00:42:13,948 Jezus, Zach, je bent een wrak. 671 00:42:16,784 --> 00:42:17,743 Bedankt. 672 00:42:20,871 --> 00:42:21,830 Wees beter. 673 00:42:22,790 --> 00:42:23,624 Toch? 674 00:42:37,054 --> 00:42:39,473 Oké, Liberty High. 675 00:42:40,641 --> 00:42:42,017 De stemmen zijn binnen. 676 00:42:42,101 --> 00:42:45,062 Het is tijd om de koning en koningin van het gala aan te kondigen. 677 00:42:49,483 --> 00:42:51,902 De stemmen zijn geteld door de begeleiders... 678 00:42:51,986 --> 00:42:55,406 ...eerlijk, want onder toezicht van Dean Foundry. 679 00:42:57,449 --> 00:42:58,492 Bedankt. 680 00:43:04,873 --> 00:43:06,417 Allemachtig. 681 00:43:11,964 --> 00:43:14,383 De koning en koningin van 't gala zijn... 682 00:43:14,675 --> 00:43:16,719 Of koning en koning. 683 00:43:17,386 --> 00:43:19,096 Of koningin en koningin. 684 00:43:19,179 --> 00:43:21,015 Ze mogen zelf kiezen. 685 00:43:21,515 --> 00:43:23,350 Jullie koninklijke stelletje: 686 00:43:23,434 --> 00:43:27,730 Alex Standall en Charlie St. George. 687 00:43:32,901 --> 00:43:33,986 Waar zijn ze? 688 00:43:34,612 --> 00:43:35,821 Hier. We zijn hier. 689 00:43:39,283 --> 00:43:40,826 Wat? - Wat is dit? 690 00:43:40,909 --> 00:43:42,036 Hoe is dit gebeurd? 691 00:43:42,119 --> 00:43:43,621 Was jij dit? - Veilige stemming. 692 00:43:43,704 --> 00:43:46,332 Ik zei toch: het footballteam beslist. 693 00:43:50,836 --> 00:43:54,089 Wie wil de kroon en wie wil de tiara? 694 00:43:56,008 --> 00:43:58,218 Ik neem de kleine. 695 00:44:15,986 --> 00:44:17,404 Je verdient geluk. 696 00:44:25,287 --> 00:44:29,375 Kussen. 697 00:44:39,343 --> 00:44:43,138 Oké, koning Charlie, koning Alex... 698 00:44:43,472 --> 00:44:48,477 ...het is tijd voor jullie eerste dans als koninklijk stelletje van Liberty High. 699 00:44:57,861 --> 00:44:58,862 Uwe Majesteit. 700 00:45:48,203 --> 00:45:49,329 Ben je verdrietig? 701 00:45:51,123 --> 00:45:52,082 Op dit moment? 702 00:45:55,753 --> 00:45:58,213 Een deel van mij zal dat altijd zijn. 703 00:46:01,049 --> 00:46:05,429 En een ander deel van mij is gelukkiger dan ooit tevoren. 704 00:46:09,183 --> 00:46:10,267 Ik denk... 705 00:46:12,436 --> 00:46:14,146 ...dat ik verliefd op je ben. 706 00:46:15,564 --> 00:46:17,566 Ik heb er alle vertrouwen in... 707 00:46:19,276 --> 00:46:21,779 ...want ik weet dat ik verliefd ben op jou. 708 00:47:04,238 --> 00:47:07,574 Oké, Liberty, tijd om jullie bij de koningen te voegen... 709 00:47:07,658 --> 00:47:10,035 ...en deze avond onvergetelijk te maken. 710 00:47:22,256 --> 00:47:23,549 We gaan dansen. - Wat? 711 00:47:23,632 --> 00:47:25,592 Ik ben zo trots op die jongens... 712 00:47:26,093 --> 00:47:28,512 ...en nu besef ik dat ik een beetje jaloers ben... 713 00:47:28,804 --> 00:47:30,889 ...dus ik zit nog op de middelbare school. 714 00:47:30,973 --> 00:47:33,517 Reken maar. - We gaan dansen. 715 00:47:33,600 --> 00:47:34,601 Oké dan. 716 00:47:35,894 --> 00:47:37,938 Nee, wij gaan ook dansen. Kom. 717 00:48:03,547 --> 00:48:05,299 Ja, we gaven om het gala. 718 00:48:05,841 --> 00:48:06,758 Wie had dat gedacht? 719 00:48:08,552 --> 00:48:12,639 Ik denk dat we voelden dat het geen einde en geen begin was. 720 00:48:14,725 --> 00:48:18,312 Een moment waarop we niet het ene of het andere waren... 721 00:48:19,605 --> 00:48:21,273 ...er niets van ons verwacht werd... 722 00:48:21,982 --> 00:48:23,525 ...en niets verloren ging. 723 00:48:24,026 --> 00:48:25,193 We waren gewoon aanwezig. 724 00:48:25,777 --> 00:48:26,695 Vrij. 725 00:48:27,070 --> 00:48:27,946 In leven. 726 00:48:55,390 --> 00:48:56,308 Ga. 727 00:49:07,486 --> 00:49:08,904 Ga met hem dansen. 728 00:49:09,279 --> 00:49:10,238 Kom op. 729 00:49:39,434 --> 00:49:41,395 Ik hou meer van je dan van het leven. 730 00:49:43,480 --> 00:49:46,066 Hou van niets meer dan van het leven. 731 00:49:54,616 --> 00:49:56,910 Hou me vast en laat me nooit gaan. 732 00:49:59,037 --> 00:50:00,080 Ja, oké. 733 00:50:51,715 --> 00:50:53,508 Heb je ook gemengde gevoelens? 734 00:50:57,804 --> 00:51:01,224 Ik ken dat soort liefde is. Ik heb het nooit gevoeld. 735 00:51:03,435 --> 00:51:04,519 Sorry. Ik... 736 00:51:04,603 --> 00:51:05,437 Geen zorgen. 737 00:51:06,063 --> 00:51:07,272 Ik weet waar ik sta. 738 00:51:09,649 --> 00:51:11,068 Toen we samen waren... 739 00:51:13,278 --> 00:51:15,405 ...was ik niet klaar voor een relatie. 740 00:51:15,947 --> 00:51:18,533 Ik wist niet hoe dat moest. Nog steeds niet. 741 00:51:19,701 --> 00:51:24,748 Ik denk dat je een ideaal hebt van hoe een meisje hoort te zijn... 742 00:51:25,082 --> 00:51:29,294 ...en dat je me wegduwde toen ik anders bleek te zijn. 743 00:51:30,879 --> 00:51:33,882 Maar niemand kan ooit aan dat ideaal voldoen. 744 00:51:35,509 --> 00:51:39,429 Eerlijk gezegd heb ik ook geen idee hoe ik een relatie moet hebben. 745 00:51:40,180 --> 00:51:44,017 Hoe ik van iemand kan houden zonder voor ze te moeten zorgen. 746 00:51:44,559 --> 00:51:45,519 Dus... 747 00:51:48,188 --> 00:51:49,064 Vrienden? 748 00:51:50,816 --> 00:51:51,691 Vrienden. 749 00:51:53,110 --> 00:51:54,319 Goede vrienden. 750 00:52:07,707 --> 00:52:10,627 Die twee hebben hun moment gehad. Ik ga erbij. 751 00:52:11,962 --> 00:52:12,838 Jij? 752 00:52:26,935 --> 00:52:28,979 Ik had gedacht dat zij je date zou zijn. 753 00:52:36,611 --> 00:52:38,947 Jullie zien er knap uit vanavond. 754 00:52:40,991 --> 00:52:42,159 Helemaal volwassen. 755 00:52:44,411 --> 00:52:48,123 Je moet weten dat als je vader en ik naar je kijken... 756 00:52:48,206 --> 00:52:53,128 ...we nog steeds het jongetje zien dat ons elke dag nodig had... 757 00:52:53,211 --> 00:52:54,045 ...voor... 758 00:52:54,754 --> 00:52:58,216 ...een kusje of om 'n fiets te herstellen. 759 00:53:00,385 --> 00:53:01,803 Veel fietsen. 760 00:53:03,054 --> 00:53:04,097 Zeker weten. 761 00:53:23,867 --> 00:53:24,784 Hé, mam... 762 00:53:26,995 --> 00:53:28,205 Wil je dansen? 763 00:53:30,415 --> 00:53:31,958 Ik wil heel graag dansen. 764 00:53:45,972 --> 00:53:46,890 Bedankt. 765 00:53:48,308 --> 00:53:50,185 Kut. Doe onschuldig. 766 00:53:51,811 --> 00:53:53,396 Jullie zagen er geweldig uit. 767 00:53:54,814 --> 00:53:57,943 Dank u, meneer. - Dat was vroeger nooit gebeurd. 768 00:53:58,985 --> 00:53:59,945 Twee koningen. 769 00:54:00,820 --> 00:54:01,988 Was niet gebeurd. 770 00:54:02,447 --> 00:54:03,406 Leuk om te zien. 771 00:54:04,282 --> 00:54:07,494 Ja, het was ook onverwacht voor ons. 772 00:54:08,662 --> 00:54:09,788 Daar ben je. 773 00:54:09,871 --> 00:54:13,833 Jongens, dit is m'n man Josh. Charlie St. George, Alex Standall. 774 00:54:13,917 --> 00:54:15,460 Gefeliciteerd. 775 00:54:16,378 --> 00:54:18,421 Bedankt. - Hallo. 776 00:54:19,297 --> 00:54:20,799 Geniet van jullie avond. 777 00:54:21,800 --> 00:54:22,634 Gedraag je. 778 00:54:28,723 --> 00:54:30,016 Foundry is homo? 779 00:54:30,767 --> 00:54:32,560 Ik sta versteld. 780 00:54:56,918 --> 00:55:01,381 Naarmate de avond vorderde, bleven we dansen. 781 00:55:02,382 --> 00:55:04,009 Alsof er niets anders was. 782 00:55:05,218 --> 00:55:06,970 Alsof de wereld eindigde. 783 00:55:14,728 --> 00:55:16,187 Alsof de wereld eindigde. 784 00:55:32,078 --> 00:55:35,123 Help. Iemand, alsjeblieft. 785 00:55:39,419 --> 00:55:40,337 Achteruit. 786 00:55:47,635 --> 00:55:48,720 En dat was ook zo. 787 00:56:03,610 --> 00:56:07,572 Ga naar 13reasonswhy. info voor hulp bij een crisis. 788 00:57:59,017 --> 00:58:01,269 Ondertiteld door: Ayden Van Steenlandt