1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 NETFLIX 原創影集 2 00:00:22,772 --> 00:00:25,316 對,發生了一場暴動 3 00:00:25,942 --> 00:00:28,862 我炸掉一輛車,造成了一些傷害 4 00:00:31,197 --> 00:00:32,449 查理,快醒醒 5 00:00:33,199 --> 00:00:34,826 查理,拜託你快醒醒 6 00:00:38,079 --> 00:00:40,081 查理,拜託你了 7 00:00:40,165 --> 00:00:41,166 不要 8 00:00:42,000 --> 00:00:44,335 拜託,我爸媽醒了,你要溜出去 9 00:00:48,089 --> 00:00:49,049 好 10 00:00:50,967 --> 00:00:52,427 你睡得像死人一樣 11 00:00:53,595 --> 00:00:54,679 我喜歡睡覺 12 00:00:55,847 --> 00:00:57,265 我喜歡睡在你身旁 13 00:00:57,807 --> 00:00:58,850 我也是 14 00:01:03,480 --> 00:01:07,192 我們哪天或許能不只純睡覺? 15 00:01:07,275 --> 00:01:10,737 改天一定有機會,不過現在你得走了 16 00:01:11,196 --> 00:01:14,991 或者我也可以留下來見你爸媽 17 00:01:15,075 --> 00:01:16,659 是啊,不然我們也可以去見你爸 18 00:01:16,743 --> 00:01:20,246 還有他領導的整個自由高中家長會 19 00:01:20,914 --> 00:01:21,873 還真是一枕見血 20 00:01:22,332 --> 00:01:23,625 你是說“一針見血”嗎? 21 00:01:24,584 --> 00:01:26,503 不是,我不認識那個詞 22 00:01:27,295 --> 00:01:28,880 快點出去啦 23 00:01:33,885 --> 00:01:35,220 {\an8}我所造成的真正傷害 24 00:01:35,303 --> 00:01:37,430 {\an8}是讓方治主任怒不可遏 25 00:01:37,514 --> 00:01:39,349 {\an8}我不知道我為什麼會對警察舉棒相向 26 00:01:40,850 --> 00:01:41,893 我失去理智了 27 00:01:41,976 --> 00:01:45,021 破壞我所有的私人物品 還不夠你發洩嗎? 28 00:01:45,980 --> 00:01:48,608 你翻過你的檔案,拿走其中一頁 29 00:01:48,691 --> 00:01:50,485 科巴教練的信 30 00:01:51,319 --> 00:01:52,153 為什麼? 31 00:01:57,033 --> 00:01:57,909 不知道 32 00:01:57,992 --> 00:02:00,245 上禮拜有些學生是有正當的不滿 33 00:02:00,328 --> 00:02:01,746 有些只是要發洩怒氣 34 00:02:02,330 --> 00:02:04,999 不過我不認為你氣的對象是我 35 00:02:06,000 --> 00:02:06,876 對吧? 36 00:02:14,259 --> 00:02:15,135 賈斯汀 37 00:02:16,845 --> 00:02:17,929 賈斯汀,喂 38 00:02:18,263 --> 00:02:20,306 賈斯汀起床 我們不能第一天復學就遲到 39 00:02:20,390 --> 00:02:21,891 - 起床 - 靠,是今天? 40 00:02:21,975 --> 00:02:23,643 對,他們停課了一個禮拜 41 00:02:23,726 --> 00:02:25,478 但我們年底還是必須補課 42 00:02:26,312 --> 00:02:27,856 而且他們顯然在全面調查… 43 00:02:29,065 --> 00:02:31,025 關於事件的起因 44 00:02:31,109 --> 00:02:33,069 你跟狄亞戈為什麼打架 45 00:02:33,570 --> 00:02:34,529 媽的 46 00:02:36,114 --> 00:02:37,115 你… 47 00:02:40,034 --> 00:02:40,910 你還好嗎? 48 00:02:40,994 --> 00:02:42,871 我好像得了流感之類的 49 00:02:42,954 --> 00:02:43,788 流感? 50 00:02:44,205 --> 00:02:45,290 之類的? 51 00:02:46,082 --> 00:02:47,417 我好幾天沒吸毒了 52 00:02:47,500 --> 00:02:49,836 - 你說過你會停的 - 我停了 53 00:02:51,880 --> 00:02:53,339 這樣… 54 00:02:54,841 --> 00:02:56,176 這是必然的過程 55 00:02:57,635 --> 00:02:58,928 我只需要睡個覺 56 00:03:00,471 --> 00:03:04,225 賈斯汀,我不是說 我自己都沒問題了,不過… 57 00:03:04,726 --> 00:03:07,437 你需要回勒戒所嗎?還是… 58 00:03:08,104 --> 00:03:10,815 我爸媽能幫你找毒癮治療師… 59 00:03:10,899 --> 00:03:12,442 我不想再花你爸媽的錢了 60 00:03:12,525 --> 00:03:15,528 - 但我們該做點什麼 - 我不想讓他們知道我毒癮復發了 61 00:03:16,821 --> 00:03:20,074 克雷,給我一點時間休養,好嗎? 62 00:03:25,205 --> 00:03:26,956 好,沒問題 63 00:03:27,916 --> 00:03:29,250 你有什麼需要嗎? 64 00:03:30,043 --> 00:03:31,294 你該去上學了 65 00:03:36,758 --> 00:03:39,594 我們還藏著那些可能暴露的祕密 66 00:03:41,179 --> 00:03:42,555 我們不能讓每個人退學 67 00:03:43,306 --> 00:03:44,474 也不能全都停學 68 00:03:44,557 --> 00:03:48,311 所以我們必須找出煽動者 69 00:03:48,394 --> 00:03:50,521 以及該為大多數損害負責的人 70 00:03:50,897 --> 00:03:52,690 所以你才罰柴克停學一個星期? 71 00:03:52,774 --> 00:03:54,359 是誰煽動妳參加暴動的? 72 00:03:55,652 --> 00:03:57,320 狄亞戈和賈斯汀本來在吵什麼? 73 00:03:57,403 --> 00:03:59,530 有個學生聽到他們提到一卷錄音帶 74 00:04:01,199 --> 00:04:03,868 煽動我參與暴動的 75 00:04:03,952 --> 00:04:07,705 是踐踏學生權利的高壓警察國家 76 00:04:07,789 --> 00:04:10,708 是嗎?我在陸戰隊時 曾派駐南北韓非軍事區 77 00:04:11,084 --> 00:04:12,961 有空我再跟妳說說警察國家 78 00:04:13,586 --> 00:04:15,880 然後狀況更為惡化 79 00:04:16,130 --> 00:04:19,050 所以你對這一切的反應就是… 80 00:04:19,842 --> 00:04:20,927 更多的懲罰? 81 00:04:21,844 --> 00:04:24,973 警方已在我們調查階段延緩起訴 82 00:04:25,056 --> 00:04:27,725 所以我們需要查出誰幹了什麼 以及箇中原因 83 00:04:28,101 --> 00:04:31,104 聽我說,要懲罰我無所謂 84 00:04:31,813 --> 00:04:33,481 但是不要取消畢業舞會 85 00:04:33,564 --> 00:04:34,691 這樣做不公平 86 00:04:34,774 --> 00:04:38,027 潔西卡,有一群家長成功找了法官 87 00:04:38,111 --> 00:04:40,530 對自由高中學生開出集會結社禁令 88 00:04:40,613 --> 00:04:41,739 我們不能舉行畢業舞會 89 00:04:42,282 --> 00:04:43,241 這也太扯了 90 00:04:43,324 --> 00:04:45,618 我個人是不會選擇要這樣進行 91 00:04:45,702 --> 00:04:47,287 不過無論如何事已至此 92 00:04:48,079 --> 00:04:49,038 妳能幫我 93 00:04:49,998 --> 00:04:51,958 妳只要透露一個祕密就能幫我 94 00:04:52,458 --> 00:04:54,585 賈斯汀和狄亞戈一開始為什麼打架? 95 00:04:55,753 --> 00:04:58,214 克雷詹森為什麼要破壞監視器? 96 00:04:59,048 --> 00:05:00,466 這究竟是什麼狀況? 97 00:05:03,052 --> 00:05:05,096 這裡真正的狀況 98 00:05:06,222 --> 00:05:07,682 就是我們要舉辦畢業舞會 99 00:05:09,309 --> 00:05:11,352 我他媽一定要跳舞 100 00:05:11,769 --> 00:05:13,813 跳到渾然忘我 101 00:05:13,896 --> 00:05:16,566 至少能有這麼一分鐘 102 00:05:17,442 --> 00:05:20,236 我可以從這堆鳥事中解脫 103 00:05:20,320 --> 00:05:22,739 我真心希望能給妳這種保證,潔西卡 104 00:05:22,822 --> 00:05:23,823 但我辦不到 105 00:05:24,699 --> 00:05:25,867 我不需要你的保證 106 00:05:26,826 --> 00:05:27,827 我自己會搞定 107 00:05:30,496 --> 00:05:32,040 你有可能會死 108 00:05:32,623 --> 00:05:34,334 - 但是我沒有 - 或是入獄 109 00:05:35,251 --> 00:05:36,085 但是我沒有 110 00:05:36,169 --> 00:05:38,421 你在那場狗屁拳賽中根本死裡逃生 111 00:05:38,504 --> 00:05:41,007 我不是死裡逃生,只是被擊倒了一次 112 00:05:41,090 --> 00:05:43,176 被白人至上主義者擊倒的 113 00:05:43,426 --> 00:05:44,844 你保住這條小命 114 00:05:44,927 --> 00:05:47,889 卻又跑去參加暴動,還襲擊警察 115 00:05:47,972 --> 00:05:49,974 溫恩說服他不再追究這件事 116 00:05:50,058 --> 00:05:53,102 所以我不知道我們幹嘛又提這個 117 00:05:55,813 --> 00:05:57,648 內華達大學需要你的回覆,東尼 118 00:05:58,775 --> 00:05:59,859 沒回覆也可以 119 00:06:01,235 --> 00:06:05,239 你為何這麼堅決毀掉一段光明未來? 120 00:06:05,323 --> 00:06:06,908 我還有修車廠要照顧 121 00:06:07,492 --> 00:06:08,659 那才是我的未來 122 00:06:09,535 --> 00:06:11,120 你上禮拜沒被逮捕 123 00:06:12,288 --> 00:06:14,082 所以究竟是怎樣,東尼? 124 00:06:14,499 --> 00:06:16,209 你隱瞞了我什麼? 125 00:06:16,292 --> 00:06:17,668 你不用去開健身房嗎? 126 00:06:22,507 --> 00:06:24,759 我們無法坐等風頭過去 127 00:06:26,344 --> 00:06:28,221 有人不樂見這種進展 128 00:06:29,263 --> 00:06:30,598 暴動有鬧到這裡? 129 00:06:30,681 --> 00:06:34,435 沒有,應該是有人 趁停課時來搜過這裡 130 00:06:35,186 --> 00:06:36,354 搜什麼? 131 00:06:38,064 --> 00:06:39,690 姊妹們,可以先離開一下嗎? 132 00:06:43,361 --> 00:06:44,612 一整個禮拜 133 00:06:45,113 --> 00:06:46,322 連一封訊息都沒有 134 00:06:46,697 --> 00:06:47,990 我被禁足了 135 00:06:48,658 --> 00:06:49,784 不能用手機 136 00:06:50,618 --> 00:06:54,080 所以我如果看妳手機 不會看到任何傳給賈斯汀的訊息? 137 00:06:54,163 --> 00:06:55,748 你休想看我手機 138 00:06:55,832 --> 00:06:56,833 也沒有那種訊息 139 00:06:58,459 --> 00:07:00,503 他的確是很保護妳 140 00:07:02,255 --> 00:07:03,631 完全不願讓妳被逮捕 141 00:07:03,714 --> 00:07:05,883 大概只是比較想讓你被逮捕而已 142 00:07:09,011 --> 00:07:12,432 事情有可能對妳極為不利 妳還能裝得這麼淡定 143 00:07:13,057 --> 00:07:16,060 你到底是在威脅我什麼? 144 00:07:18,104 --> 00:07:19,605 我認為妳心知肚明 145 00:07:23,818 --> 00:07:24,735 真好笑 146 00:07:24,819 --> 00:07:26,070 我一定要告訴賈斯汀 147 00:07:26,529 --> 00:07:28,865 不准嘲笑我 148 00:07:38,916 --> 00:07:40,418 我要去找方治 149 00:07:42,920 --> 00:07:44,213 我可能會供出來 150 00:07:44,464 --> 00:07:45,548 那就供啊 151 00:07:58,436 --> 00:08:01,272 你怕主任會查出什麼事? 152 00:08:02,732 --> 00:08:04,192 我相信他已經知道燒車的事了 153 00:08:04,275 --> 00:08:05,860 我沒告訴過別人 154 00:08:05,943 --> 00:08:07,945 破壞監視器、塗鴉 155 00:08:08,321 --> 00:08:11,741 或是我在宿營對朋友做的事 156 00:08:12,283 --> 00:08:13,367 我只告訴過你 157 00:08:13,451 --> 00:08:17,497 你認為主任可能略知一二了? 158 00:08:17,580 --> 00:08:19,373 - 可能吧,我… - 你想告訴他嗎? 159 00:08:19,457 --> 00:08:20,416 不想 160 00:08:22,001 --> 00:08:23,252 你的朋友知道嗎? 161 00:08:24,003 --> 00:08:25,755 應該不知道 162 00:08:26,255 --> 00:08:27,381 你想告訴他們嗎? 163 00:08:28,424 --> 00:08:29,592 你認為我該告訴他們 164 00:08:31,552 --> 00:08:32,595 我沒這麼說 165 00:08:32,678 --> 00:08:35,348 我是在問你認為自己該怎麼做 166 00:08:39,310 --> 00:08:41,312 克雷,我們上週有了突破 167 00:08:41,854 --> 00:08:45,483 揭開你隱藏的祕密、壓抑的創傷 168 00:08:45,566 --> 00:08:48,945 這是面對焦慮與解離的關鍵 169 00:08:49,820 --> 00:08:53,241 但我認為我們還沒 真正開始處理你的創傷 170 00:08:53,658 --> 00:08:56,327 你還有太多沒說出來的東西 171 00:08:57,954 --> 00:08:59,080 我保有祕密 172 00:08:59,705 --> 00:09:00,623 這絕對沒錯 173 00:09:02,124 --> 00:09:04,001 我有祕密瞞著朋友 174 00:09:06,712 --> 00:09:09,423 但也會為朋友守密 175 00:09:10,591 --> 00:09:13,094 我希望我們能多談談那些祕密 176 00:09:13,928 --> 00:09:16,514 不過你或許可以先從找朋友談做起 177 00:09:21,269 --> 00:09:22,853 這也太扯了,克雷 178 00:09:24,313 --> 00:09:25,523 你會搞死我們 179 00:09:25,606 --> 00:09:26,649 對不起 180 00:09:28,734 --> 00:09:31,904 我的精神不正常了好一段時間 181 00:09:31,988 --> 00:09:34,323 方治把每個人都找去問話 182 00:09:34,824 --> 00:09:37,660 他終究會發現克雷為什麼搞那些鬼 183 00:09:37,743 --> 00:09:40,955 又怎樣?他們把我們一個個找去問話 184 00:09:41,956 --> 00:09:42,790 說謊不就好了 185 00:09:42,873 --> 00:09:44,625 畢竟我們都知道怎麼說謊 186 00:09:44,709 --> 00:09:46,127 我自己就已經很上手了 187 00:09:46,210 --> 00:09:48,588 根據經驗來看,說謊可能不是答案 188 00:09:48,671 --> 00:09:50,464 他們今天找狄亞戈談了 189 00:09:50,548 --> 00:09:52,967 妳搞定狄亞戈了吧? 190 00:09:53,467 --> 00:09:55,469 問題是狄亞戈盯上我們了 191 00:09:55,553 --> 00:09:57,013 艾絲泰拉跟溫斯頓也是 192 00:09:57,096 --> 00:09:58,014 方治聽過錄音帶 193 00:09:58,097 --> 00:09:59,432 現在他要審訊所有學生 194 00:09:59,515 --> 00:10:01,767 從狄亞戈開始,誰知道他說了些什麼 195 00:10:01,851 --> 00:10:03,936 他們是因為家長反應才會這麼做 196 00:10:04,020 --> 00:10:06,063 我爸說整個家長會都打電話給他 197 00:10:06,147 --> 00:10:07,481 要求進行調查 198 00:10:07,565 --> 00:10:08,816 而學校退讓了 199 00:10:09,275 --> 00:10:10,568 所以我們死定了 200 00:10:10,651 --> 00:10:13,362 如果我們能讓爸媽 重新站回我們這邊呢? 201 00:10:13,779 --> 00:10:17,325 可是他們有電腦數據 指出我們多常對他們說謊 202 00:10:17,408 --> 00:10:19,160 我們要怎麼重獲他們的信任? 203 00:10:20,369 --> 00:10:21,537 告訴他們真相 204 00:10:26,125 --> 00:10:27,835 我不是說要告訴他們全部真相 205 00:10:27,918 --> 00:10:28,961 絕對不要全部說出來 206 00:10:29,045 --> 00:10:31,047 不過要說得夠多 207 00:10:31,547 --> 00:10:34,383 說出夠多真相讓他們再次信任我們 208 00:10:34,467 --> 00:10:36,010 我們現在是在作戰 209 00:10:36,093 --> 00:10:37,428 對,而且我們節節敗退 210 00:10:37,511 --> 00:10:39,347 拉攏他們回來,可能還有一線勝機 211 00:10:39,764 --> 00:10:42,391 我們要拜託他們幫忙阻止這場調查? 212 00:10:42,475 --> 00:10:43,559 不是這麼直接 213 00:10:44,310 --> 00:10:46,896 首先,我們吐露心聲 讓他們站到我們這邊 214 00:10:46,979 --> 00:10:48,356 然後… 215 00:10:48,814 --> 00:10:52,109 再拜託他們幫忙復辦畢業舞會 216 00:10:52,568 --> 00:10:54,737 就像偷梁換柱 217 00:10:55,112 --> 00:10:56,447 停止戒嚴狀態 218 00:10:56,530 --> 00:10:58,199 讓我們重辦畢業舞會 219 00:10:58,574 --> 00:11:01,369 調查自然會悄然退場 220 00:11:02,036 --> 00:11:04,288 他們就來不及拼湊出真相 221 00:11:05,206 --> 00:11:07,958 他們會相信我們在意畢業舞會? 222 00:11:08,709 --> 00:11:10,252 我真的很在意 223 00:11:12,004 --> 00:11:13,089 我也是 224 00:11:14,548 --> 00:11:15,424 我也是 225 00:11:18,177 --> 00:11:19,845 告訴爸媽真相 226 00:11:20,596 --> 00:11:22,932 這有可能是我們所冒過最大的風險 227 00:11:28,396 --> 00:11:29,772 查理再見,下次見 228 00:11:32,650 --> 00:11:36,946 對不起讓你對我和狄亞戈胡思亂想 229 00:11:38,030 --> 00:11:39,323 不過是你自己把我推開的 230 00:11:39,782 --> 00:11:43,119 你不讓我幫你,然後又自暴自棄 231 00:11:43,202 --> 00:11:44,286 一次又一次 232 00:11:44,370 --> 00:11:46,288 轉身離開的是你 233 00:11:46,372 --> 00:11:48,708 我是想要努力回到妳身邊 234 00:11:49,291 --> 00:11:51,419 但是你那麼生我的氣 235 00:11:51,502 --> 00:11:52,962 妳傷透了我的心 236 00:11:54,296 --> 00:11:57,049 你的心早在認識我之前就殘破不堪了 237 00:12:00,094 --> 00:12:02,304 我不認為我們是有多在意畢業舞會 238 00:12:03,931 --> 00:12:06,058 但如果能藉此贏回爸媽的支持 239 00:12:06,475 --> 00:12:07,476 那也很有幫助 240 00:12:07,560 --> 00:12:08,728 我再確認一下 241 00:12:09,103 --> 00:12:11,272 所以你們不是戈登萊福特的粉絲? 242 00:12:12,940 --> 00:12:15,276 我之前根本就不知道他是誰,爸 243 00:12:15,359 --> 00:12:19,238 我們沒想到你會突然唱起他的歌 244 00:12:19,321 --> 00:12:22,408 艾力克斯史丹奪對一首歌很著迷 245 00:12:22,491 --> 00:12:26,704 《艾德華費茲傑羅號船難》 246 00:12:26,787 --> 00:12:28,998 是艾德蒙費茲傑羅號 247 00:12:30,124 --> 00:12:31,000 那是一首經典歌 248 00:12:31,083 --> 00:12:34,295 重點是你們一直以來都在騙我們 249 00:12:34,378 --> 00:12:35,588 不是騙 250 00:12:36,130 --> 00:12:37,089 只是沒有… 251 00:12:38,090 --> 00:12:39,175 說出真相 252 00:12:39,759 --> 00:12:40,718 那你們呢? 253 00:12:41,635 --> 00:12:44,054 沒老實說出在我們手機裝追蹤程式 254 00:12:44,138 --> 00:12:46,974 還資助那些保安措施和演習 255 00:12:47,057 --> 00:12:49,518 還是你們只是在我被綁在擔架時 忘記要提起了? 256 00:12:49,602 --> 00:12:51,061 克雷,發生那種事非我們所願 257 00:12:51,187 --> 00:12:52,021 我們是想要… 258 00:12:54,440 --> 00:12:55,274 我們以為… 259 00:12:56,192 --> 00:12:58,944 這些東西可能會保護你們安全 260 00:13:00,196 --> 00:13:01,530 我們是你們的家長 261 00:13:01,614 --> 00:13:03,365 你們如果不把生活狀況告訴我們 262 00:13:03,449 --> 00:13:05,701 我們還是必須想辦法知道 263 00:13:05,785 --> 00:13:07,161 不能直接問我們嗎? 264 00:13:07,244 --> 00:13:09,413 我們隨時都問個不停 265 00:13:09,497 --> 00:13:11,624 你應該也知道我們問了都沒用 266 00:13:11,707 --> 00:13:13,501 這麼說也算公道 267 00:13:16,212 --> 00:13:17,963 好,那麼… 268 00:13:18,589 --> 00:13:19,423 新約定 269 00:13:20,174 --> 00:13:22,551 你們如果真關心我的安危 270 00:13:22,635 --> 00:13:23,928 想保護我的生命安全 271 00:13:24,303 --> 00:13:26,222 那我們就必須再次互相信任 272 00:13:27,515 --> 00:13:28,557 我們必須溝通 273 00:13:29,558 --> 00:13:30,476 我們同意 274 00:13:30,976 --> 00:13:33,312 不過就現在看來 275 00:13:33,562 --> 00:13:35,523 你們掌握我們的祕密 276 00:13:35,606 --> 00:13:37,191 遠比我們掌握你們的祕密多 277 00:13:45,783 --> 00:13:47,284 學校的塗鴉 278 00:13:48,285 --> 00:13:49,703 窗戶被打破 279 00:13:50,663 --> 00:13:51,872 博蘭的車被毀 280 00:13:54,208 --> 00:13:55,334 都是我做的 281 00:13:56,585 --> 00:13:59,630 艾曼醫生認為我可能有解離症 282 00:14:00,047 --> 00:14:02,383 因為我一點都不記得了 283 00:14:03,843 --> 00:14:07,304 我努力在接納我的創傷 284 00:14:08,222 --> 00:14:10,933 與其共存,不要強行壓抑 285 00:14:14,478 --> 00:14:15,312 親愛的 286 00:14:21,861 --> 00:14:22,736 我… 287 00:14:25,614 --> 00:14:26,782 我的毒癮復發了 288 00:14:28,325 --> 00:14:31,453 還因為偷錢被莫內咖啡館開除 289 00:14:32,121 --> 00:14:35,624 我也偷過你們幾樣東西 290 00:14:37,001 --> 00:14:39,044 一只手錶和一條項鍊 291 00:14:39,670 --> 00:14:40,629 拿去買毒品 292 00:14:41,881 --> 00:14:42,882 賈斯汀 293 00:14:42,965 --> 00:14:45,426 我現在沒在吸毒了 294 00:14:45,926 --> 00:14:48,137 不過這次讓我非常辛苦 295 00:14:49,054 --> 00:14:50,973 你需要回去治療嗎? 296 00:14:51,849 --> 00:14:52,766 希望不用 297 00:14:53,475 --> 00:14:54,810 我只打算… 298 00:14:55,519 --> 00:14:57,313 我可能需要幾天 299 00:14:58,898 --> 00:15:01,150 好好休養,撐過癮頭,然後… 300 00:15:02,234 --> 00:15:05,988 我會再次開始戒癮步驟,還有… 301 00:15:06,864 --> 00:15:08,115 我會還你們錢 302 00:15:08,198 --> 00:15:09,116 賈斯汀 303 00:15:09,199 --> 00:15:11,619 你要知道我們一定會陪你撐過去 304 00:15:11,952 --> 00:15:12,953 不過孩子們 305 00:15:13,746 --> 00:15:14,955 這兩個問題… 306 00:15:15,497 --> 00:15:17,416 都需要更進一步討論 307 00:15:17,958 --> 00:15:18,792 是 308 00:15:19,460 --> 00:15:21,420 我們一定會再討論 309 00:15:24,173 --> 00:15:25,174 不過… 310 00:15:26,467 --> 00:15:28,969 我們需要你們的幫忙 311 00:15:31,513 --> 00:15:33,223 我們想要參加畢業舞會 312 00:15:43,651 --> 00:15:44,568 話說… 313 00:15:45,277 --> 00:15:46,195 兒子 314 00:15:48,072 --> 00:15:50,824 是什麼消息一定要在公共場合說? 315 00:15:51,283 --> 00:15:52,534 又要發起一場暴動? 316 00:15:54,244 --> 00:15:55,079 不是 317 00:15:55,454 --> 00:15:56,622 完全沒關係 318 00:15:58,207 --> 00:15:59,166 是… 319 00:16:02,836 --> 00:16:03,879 其實… 320 00:16:07,091 --> 00:16:08,384 我不是… 321 00:16:09,009 --> 00:16:11,011 百分之百的異性戀 322 00:16:12,012 --> 00:16:13,472 我完全不是異性戀 323 00:16:14,765 --> 00:16:17,101 大概是雙性戀吧 324 00:16:18,811 --> 00:16:21,355 我對喜歡的人只看本質 325 00:16:22,898 --> 00:16:23,732 然後… 326 00:16:24,400 --> 00:16:26,360 我現在有男朋友 327 00:16:31,824 --> 00:16:32,741 嗯 328 00:16:34,576 --> 00:16:35,744 “嗯”是什麼意思? 329 00:16:36,078 --> 00:16:37,079 我的意思是… 330 00:16:38,998 --> 00:16:39,957 我愛你 331 00:16:41,166 --> 00:16:42,126 非常愛你 332 00:16:42,501 --> 00:16:43,919 以往都愛,也後也永遠都愛 333 00:16:45,379 --> 00:16:47,214 你讓我很引以為傲 334 00:16:48,716 --> 00:16:49,842 不當異性戀讓你很驕傲 335 00:16:49,925 --> 00:16:51,176 是做你自己讓我很驕傲 336 00:16:53,178 --> 00:16:55,639 不過你說“嗯”是什麼意思? 337 00:16:56,348 --> 00:16:57,391 你早就知道了嗎? 338 00:16:59,226 --> 00:17:01,520 我能感覺到你在摸索 339 00:17:01,603 --> 00:17:03,063 你的性向 340 00:17:03,147 --> 00:17:04,023 怎麼感覺到的? 341 00:17:04,523 --> 00:17:07,484 只要看著你,跟你一起生活 342 00:17:08,027 --> 00:17:10,154 不過具體來說是怎麼樣? 343 00:17:10,237 --> 00:17:11,155 這個嘛 344 00:17:11,530 --> 00:17:13,866 任何一個有自尊的中學四分衛 345 00:17:13,949 --> 00:17:16,035 都不可能那麼迷伊萊曼寧 346 00:17:17,661 --> 00:17:19,038 他有兩枚超級盃冠軍戒耶 347 00:17:19,121 --> 00:17:20,539 他幾乎是靠運氣才拿到的 348 00:17:20,622 --> 00:17:21,874 他從來都不放棄 349 00:17:21,957 --> 00:17:24,752 傳球遭攔截比成功次數多的人 才需要這種優點 350 00:17:24,835 --> 00:17:27,212 你怎麼能這樣對伊萊曼寧? 你自己說過你愛他 351 00:17:27,296 --> 00:17:29,506 我是愛他,你在八年級時 352 00:17:29,590 --> 00:17:32,217 還用伊萊曼寧當手機桌布 353 00:17:32,301 --> 00:17:33,469 他是很優秀的四分衛 354 00:17:33,552 --> 00:17:34,511 他打赤膊 355 00:17:34,595 --> 00:17:35,721 他非常帥氣 356 00:17:35,804 --> 00:17:37,598 超級帥 357 00:17:44,688 --> 00:17:47,024 你不認為這會改變我們的關係吧? 358 00:17:47,858 --> 00:17:49,401 這也不好說 359 00:17:50,152 --> 00:17:52,905 畢竟我們也不是無話不談 360 00:17:54,573 --> 00:17:55,491 自從媽過世以後 361 00:18:00,162 --> 00:18:01,121 我知道 362 00:18:03,832 --> 00:18:05,084 我們會再改進 363 00:18:08,754 --> 00:18:10,756 你知道我愛你愛到發狂吧? 364 00:18:13,217 --> 00:18:14,134 知道 365 00:18:16,762 --> 00:18:18,472 這樣正好 366 00:18:19,681 --> 00:18:20,849 因為我需要你的幫忙 367 00:18:26,313 --> 00:18:27,231 我就知道 368 00:18:31,026 --> 00:18:33,403 等妳上大學,我一定會想念這些面談 369 00:18:34,446 --> 00:18:36,865 等妳遠遠離開這裡 370 00:18:37,699 --> 00:18:38,826 以下是我的提議 371 00:18:39,368 --> 00:18:41,870 我會為這次暴動負全責 372 00:18:41,954 --> 00:18:45,791 隨你罰我停學多久都行,但不能退學 373 00:18:45,874 --> 00:18:48,460 警方能以煽動罪起訴我 374 00:18:48,544 --> 00:18:50,838 但要撤回對其他人的起訴 375 00:18:50,921 --> 00:18:53,841 尤其是賈斯汀和狄亞戈 376 00:18:54,383 --> 00:18:56,969 妳知道這樣會毀掉妳的大學入學資格 377 00:18:57,052 --> 00:18:57,886 或許吧 378 00:18:58,470 --> 00:19:01,181 你也知道警方反應過當了 379 00:19:01,431 --> 00:19:04,059 YouTube和推特上都大力認同 380 00:19:04,143 --> 00:19:05,310 這你也知道 381 00:19:05,394 --> 00:19:08,564 有好幾位家長,包含我爸這個上校 382 00:19:08,647 --> 00:19:10,858 以及移民阿丘拉太太 383 00:19:10,941 --> 00:19:12,234 都已準備要興師問罪 384 00:19:12,317 --> 00:19:17,114 為什麼問話特別針對有色人種學生 385 00:19:17,197 --> 00:19:18,866 我們能確定有這種狀況嗎? 386 00:19:18,949 --> 00:19:20,492 你真的想一一清點嗎? 387 00:19:20,576 --> 00:19:22,244 詹森太太今天已經上法庭 388 00:19:22,327 --> 00:19:25,664 聲請撤銷禁止舉辦 校方允准活動的禁令 389 00:19:25,747 --> 00:19:27,749 家長會同意會派人導護 390 00:19:27,833 --> 00:19:29,668 會長也在寫信給你 391 00:19:30,460 --> 00:19:32,588 我們就差你批准畢業舞會 392 00:19:33,213 --> 00:19:35,299 並終止調查 393 00:19:35,883 --> 00:19:39,219 還要告訴舉辦場地 我們並不是幫派成員 394 00:19:39,887 --> 00:19:41,013 我能把這些話當真嗎? 395 00:19:41,763 --> 00:19:42,723 蓋瑞 396 00:19:43,974 --> 00:19:46,351 我從現在開始就叫你蓋瑞,可以嗎? 397 00:19:46,852 --> 00:19:50,689 你今年一開始就說你想幫助我們 398 00:19:50,772 --> 00:19:53,150 想保護我們安全 399 00:19:53,233 --> 00:19:56,445 協助我們得到最佳的高中經驗 400 00:19:56,862 --> 00:19:58,113 這麼說… 401 00:19:59,072 --> 00:20:00,157 也算公道 402 00:20:00,240 --> 00:20:02,659 我們大家都遭遇了不少問題 403 00:20:03,452 --> 00:20:05,871 但我們一旦放棄畢業舞會 404 00:20:05,954 --> 00:20:07,873 就讓這些問題贏了 405 00:20:09,082 --> 00:20:10,292 我們別把勝利雙手奉上 406 00:20:10,417 --> 00:20:13,921 畢業舞會和畢業典禮能安然落幕? 407 00:20:14,004 --> 00:20:17,883 只要依慣例由班長在典禮發表感言 408 00:20:17,966 --> 00:20:20,302 依慣例,感言要先由校方審查 409 00:20:21,261 --> 00:20:22,095 沒問題 410 00:20:23,764 --> 00:20:24,723 成交? 411 00:20:26,725 --> 00:20:28,185 給我24小時 412 00:20:30,771 --> 00:20:32,147 謝謝你,彼得 413 00:20:34,733 --> 00:20:36,360 - 你們來啦 - 你們好 414 00:20:36,777 --> 00:20:40,072 我相信彼得和我 都還沒見過這位晚餐嘉賓 415 00:20:40,447 --> 00:20:41,949 這位是查理 416 00:20:42,032 --> 00:20:44,076 查理聖喬治,新任四分衛 417 00:20:44,159 --> 00:20:46,078 對… 418 00:20:46,995 --> 00:20:47,913 還有… 419 00:20:48,872 --> 00:20:49,998 他是我的男友 420 00:20:53,460 --> 00:20:55,462 再次見到你真好,查理 421 00:20:55,545 --> 00:20:56,630 希望你喜歡牛排 422 00:20:56,713 --> 00:20:57,714 我喜歡,叔叔 423 00:20:57,798 --> 00:21:00,092 你在跟他媽的四分衛交往?讚喔 424 00:21:00,175 --> 00:21:02,261 - 彼得,注意用詞 - 帥呆了 425 00:21:02,636 --> 00:21:03,971 查理,你坐這裡 426 00:21:04,054 --> 00:21:05,847 我們一定要談談自由高中的進攻 427 00:21:08,016 --> 00:21:09,559 - 快過來 - 祝你好運,查理 428 00:21:10,060 --> 00:21:12,229 你先坐下來 429 00:21:13,105 --> 00:21:14,982 - 你沒事吧? - 沒事 430 00:21:16,775 --> 00:21:19,820 我還以為會搞出更重大的反應 431 00:21:21,446 --> 00:21:23,448 他對你好嗎? 432 00:21:23,865 --> 00:21:25,158 他能讓你快樂嗎? 433 00:21:27,411 --> 00:21:28,453 然後你要假跑真傳 434 00:21:28,537 --> 00:21:31,498 退三步後快傳邊角路線 435 00:21:32,207 --> 00:21:33,083 能 436 00:21:33,917 --> 00:21:34,918 非常快樂 437 00:21:36,044 --> 00:21:37,879 那對我來說就非常重大了 438 00:21:43,260 --> 00:21:45,887 或許畢業舞會能一次徹底改變話題 439 00:21:51,935 --> 00:21:52,769 我們成功了 440 00:21:53,353 --> 00:21:54,855 - 畢業舞會照常舉辦 - 什麼? 441 00:21:54,938 --> 00:21:55,897 好耶 442 00:22:01,945 --> 00:22:02,821 怎樣? 443 00:22:03,196 --> 00:22:04,948 反正我又不會去 444 00:22:05,490 --> 00:22:07,993 又贏一場大勝利,我卻是喪家犬 445 00:22:08,702 --> 00:22:09,703 又來了 446 00:22:10,120 --> 00:22:13,582 我乾脆別搞政治,找個有錢人嫁算了 447 00:22:13,665 --> 00:22:16,293 絕對會很順利 因為有錢人通常都是精英 448 00:22:16,376 --> 00:22:17,252 對啊 449 00:22:17,669 --> 00:22:20,464 妳幹嘛不跟我一起參加就好? 450 00:22:21,715 --> 00:22:22,799 我才不要 451 00:22:22,883 --> 00:22:25,927 我們絕不搞那種可悲的朋友把戲 452 00:22:26,011 --> 00:22:29,348 好,那我們就別搞可悲的朋友把戲 453 00:22:30,474 --> 00:22:31,641 潔西卡戴維斯 454 00:22:31,725 --> 00:22:32,893 拜託 455 00:22:32,976 --> 00:22:36,146 妳和我曾像愛侶一樣爭吵 456 00:22:36,229 --> 00:22:39,566 妳跟我聊性的次數,多過於任何男人 457 00:22:39,649 --> 00:22:43,070 我相信我從第一次 看到妳在學生議會上暴走時 458 00:22:43,153 --> 00:22:45,030 就開始暗戀妳了 459 00:22:46,156 --> 00:22:48,533 我們不以朋友的身分 460 00:22:48,617 --> 00:22:50,202 不以好姊妹的身分 461 00:22:51,161 --> 00:22:52,954 而是單純妳跟我 462 00:22:53,955 --> 00:22:55,415 妳願意跟我參加畢業舞會嗎? 463 00:23:00,921 --> 00:23:02,130 妳在幹嘛? 464 00:23:19,815 --> 00:23:21,733 好啦…我願意 465 00:23:21,817 --> 00:23:23,402 我願意跟妳一起參加畢業舞會 466 00:23:24,152 --> 00:23:25,904 妳的歌聲真美 467 00:23:25,987 --> 00:23:28,156 謝謝妳,我想搭高級禮車去 468 00:23:28,240 --> 00:23:29,074 好啦 469 00:23:31,159 --> 00:23:33,120 (艾力克斯) 470 00:23:34,704 --> 00:23:40,210 (艾力克斯,看這邊) 471 00:23:42,504 --> 00:23:46,049 (艾力克斯,你願意跟我) 472 00:23:47,008 --> 00:23:49,177 (一起參加畢業舞會嗎?) 473 00:24:00,856 --> 00:24:05,652 其實之前我已經依詳細規劃分類過了 474 00:24:06,403 --> 00:24:09,072 但我那時跟現在大不相同 475 00:24:09,156 --> 00:24:11,825 所以我全部的分類標準都改變了 476 00:24:11,908 --> 00:24:14,369 我只好徹底重新評估 477 00:24:14,953 --> 00:24:19,416 泰勒,你會不會有一點強迫症? 478 00:24:20,667 --> 00:24:21,501 只有一點? 479 00:24:21,960 --> 00:24:22,836 拜託 480 00:24:26,548 --> 00:24:28,383 她好美麗 481 00:24:29,468 --> 00:24:30,844 她是漢娜貝克吧? 482 00:24:32,804 --> 00:24:33,763 對 483 00:24:35,599 --> 00:24:37,184 她非常美麗 484 00:24:38,143 --> 00:24:41,271 而且她還對我很好,不像別人一樣 485 00:24:49,488 --> 00:24:50,822 妳願意… 486 00:24:53,366 --> 00:24:56,369 妳會願意和我一起參加舞會嗎? 487 00:24:57,662 --> 00:24:58,538 舞會? 488 00:24:58,622 --> 00:25:01,333 是畢業舞會嗎? 489 00:25:01,416 --> 00:25:02,375 對 490 00:25:02,459 --> 00:25:04,669 沒有啦,也是 491 00:25:05,504 --> 00:25:07,923 妳大概會覺得很尷尬 492 00:25:08,006 --> 00:25:09,174 我當然願意 493 00:25:10,008 --> 00:25:12,594 沒搞錯吧?我當然願意 跟你一起參加畢業舞會 494 00:25:13,345 --> 00:25:14,179 真的嗎? 495 00:25:15,138 --> 00:25:16,056 真的 496 00:25:17,265 --> 00:25:18,391 好喔 497 00:25:18,934 --> 00:25:19,935 太好了 498 00:25:20,477 --> 00:25:21,478 一起去吧 499 00:25:27,734 --> 00:25:29,945 (畢業舞會?) 500 00:25:32,781 --> 00:25:34,115 還真毛骨悚然 501 00:25:40,747 --> 00:25:41,957 咖啡和甜甜圈來了 502 00:25:42,040 --> 00:25:43,750 沒時間休息,不過還是謝謝你 503 00:25:43,833 --> 00:25:45,043 別這樣,來吃個甜甜圈 504 00:25:45,126 --> 00:25:46,795 等我有空休息就吃 505 00:25:46,878 --> 00:25:48,296 為什麼現在不能休息? 506 00:25:48,380 --> 00:25:49,965 因為我正翻修到一半 507 00:25:50,048 --> 00:25:52,175 如果現在停手,就必須清洗一番 508 00:25:52,259 --> 00:25:53,510 這樣會花掉半小時 509 00:25:53,593 --> 00:25:55,929 那我就一片片甜滋滋地餵你 510 00:25:56,012 --> 00:25:57,764 聽著,這裡可是營業場所 511 00:25:57,847 --> 00:25:59,516 而且你何時開始會請吃甜甜圈了? 512 00:25:59,599 --> 00:26:03,979 我跟阿妮聊到各種事、我們的事 513 00:26:04,729 --> 00:26:05,814 她和我們同居 514 00:26:05,897 --> 00:26:07,357 自然有資格發表意見 515 00:26:07,857 --> 00:26:09,859 她幫我想出一個辦法 516 00:26:09,943 --> 00:26:11,444 讓你知道無論你怎麼決定 517 00:26:11,528 --> 00:26:13,071 無論你怎麼做 518 00:26:13,154 --> 00:26:14,614 我都愛你,也支持你 519 00:26:15,115 --> 00:26:16,700 所以你就買甜甜圈給我吃? 520 00:26:16,783 --> 00:26:18,034 這是特製甜甜圈 521 00:26:18,743 --> 00:26:20,328 哈維爾、各位 522 00:26:21,705 --> 00:26:22,664 過來吃甜甜圈 523 00:26:23,915 --> 00:26:25,125 你在幹嘛? 524 00:26:26,334 --> 00:26:29,337 (願意跟我一起參加畢業舞會嗎?) 525 00:26:31,673 --> 00:26:33,758 你要說“我願意”嗎? 526 00:26:36,511 --> 00:26:37,929 我5點會到家 527 00:26:38,847 --> 00:26:40,932 我因為那場暴動被罰勞動服務 528 00:26:41,016 --> 00:26:43,643 他們要我打掃舊數學圖書室 529 00:26:44,769 --> 00:26:46,354 (畢業舞會?) 530 00:26:46,855 --> 00:26:48,690 那就…再見 531 00:26:51,568 --> 00:26:53,903 你不能在這裡點蠟燭,這裡是圖書室 532 00:26:53,987 --> 00:26:56,906 這些是道具蠟燭,不是真的有火 533 00:26:58,908 --> 00:27:01,745 我如果說我願意,你就會停手嗎? 534 00:27:02,162 --> 00:27:04,539 會,這正是我的用意 535 00:27:05,498 --> 00:27:06,458 那麼… 536 00:27:08,084 --> 00:27:08,918 我願意 537 00:27:09,461 --> 00:27:10,920 我願意,查理 538 00:27:11,463 --> 00:27:15,383 我願意,查爾斯海登布斯頓聖喬治 539 00:27:15,717 --> 00:27:17,177 我願意和你一起參加畢業舞會 540 00:27:28,730 --> 00:27:29,856 我只是… 541 00:27:29,939 --> 00:27:31,650 我覺得我該留在家裡陪你 542 00:27:31,900 --> 00:27:34,235 兄弟,這是你的畢業舞會 543 00:27:35,028 --> 00:27:36,780 你確定不能稍微露個臉嗎? 544 00:27:36,863 --> 00:27:38,239 查理租了一輛八人座禮車 545 00:27:38,323 --> 00:27:41,034 你跟他們兩個一起去 是不是有點娘? 546 00:27:42,160 --> 00:27:42,994 好吧 547 00:27:43,161 --> 00:27:46,039 一,是又怎樣?你會少愛我一點嗎? 548 00:27:46,122 --> 00:27:48,291 二,其實正好是同性戀的相反 549 00:27:48,375 --> 00:27:50,085 因為艾力克斯會邀我一起去 550 00:27:50,168 --> 00:27:52,212 我覺得是因為他怕查理會想幹嘛 551 00:27:52,295 --> 00:27:54,756 嗯,他的毛手毛腳非常出名 552 00:27:54,839 --> 00:27:56,341 所以你要來吧? 553 00:27:56,424 --> 00:27:58,760 我其實不是很想去 554 00:27:58,843 --> 00:28:02,389 我完全提不起一點興趣 555 00:28:07,310 --> 00:28:09,104 潔西卡要跟阿妮一起參加吧? 556 00:28:10,146 --> 00:28:10,980 對 557 00:28:11,356 --> 00:28:12,524 那… 558 00:28:12,941 --> 00:28:13,817 狄亞戈呢? 559 00:28:14,609 --> 00:28:16,194 跟美式足球隊去,都單身 560 00:28:17,737 --> 00:28:19,155 狄亞戈沒舞伴? 561 00:28:19,698 --> 00:28:21,241 我還以為你完全沒興趣 562 00:28:22,492 --> 00:28:23,535 賈斯汀 563 00:28:23,618 --> 00:28:24,786 拜託,一起來吧 564 00:28:33,795 --> 00:28:35,213 我很擔心你 565 00:28:37,090 --> 00:28:39,134 我也很擔心自己 566 00:28:43,430 --> 00:28:45,515 你有什麼需要的話,爸在家 567 00:29:06,661 --> 00:29:07,620 厲害 568 00:29:08,496 --> 00:29:09,497 這真是… 569 00:29:10,415 --> 00:29:11,416 很了不起 570 00:29:11,708 --> 00:29:13,293 我還真有一點感到驚艷 571 00:29:13,376 --> 00:29:15,837 潔西卡戴維斯真不是鬧著玩的 572 00:29:15,920 --> 00:29:17,213 絕對不是 573 00:29:17,297 --> 00:29:19,758 我的天啊 574 00:29:20,091 --> 00:29:21,593 你們三個應該要結婚 575 00:29:21,676 --> 00:29:22,802 多元成家? 576 00:29:23,470 --> 00:29:26,639 我沒有任何冒犯、自以為是的意思 577 00:29:26,723 --> 00:29:29,392 我只是認為你們三個太帥氣了 578 00:29:29,476 --> 00:29:31,269 我從來就沒這麼說過克雷 579 00:29:31,853 --> 00:29:33,354 沒錯,妳是沒說過 580 00:29:33,438 --> 00:29:34,689 妳們好美 581 00:29:34,773 --> 00:29:36,149 妳們應該要被選為舞會皇后 582 00:29:36,232 --> 00:29:39,235 不可能,他們每次都投給 美式足球隊中意的人選 583 00:29:39,319 --> 00:29:41,279 這個人絕對不是我 584 00:29:41,362 --> 00:29:44,240 反正君主制度也已經過時了 585 00:29:45,033 --> 00:29:48,703 此外,最帥情侶的頭銜 看來是出現競爭對手了 586 00:29:48,787 --> 00:29:50,622 我單純是被他逼著來的 587 00:29:50,997 --> 00:29:52,665 我想讓他更有高中生的樣子 588 00:29:52,749 --> 00:29:54,542 因為一輩子只有一次高中畢業舞會 589 00:29:54,626 --> 00:29:56,336 看來你是有兩次 590 00:29:56,419 --> 00:29:58,755 好吧,我們就好好享受吧 591 00:29:58,838 --> 00:29:59,839 走吧? 592 00:30:03,593 --> 00:30:04,844 大家好 593 00:30:05,970 --> 00:30:08,139 我們都坐同一桌,在那邊 594 00:30:08,223 --> 00:30:10,600 小麵包我吃完了,因為我得先填肚子 595 00:30:10,683 --> 00:30:12,477 這位是佩絲梅拉 596 00:30:12,560 --> 00:30:14,562 - 是佩絲蜜拉 - 佩絲蜜拉 597 00:30:14,646 --> 00:30:15,563 你們好 598 00:30:15,647 --> 00:30:16,815 我要去廁所 599 00:30:17,315 --> 00:30:18,274 吸古柯鹼 600 00:30:19,025 --> 00:30:20,193 我是說真的 601 00:30:26,991 --> 00:30:27,867 她是… 602 00:30:27,951 --> 00:30:29,077 他是帶了… 603 00:30:29,160 --> 00:30:31,246 她絕對是妓女 604 00:30:35,625 --> 00:30:37,377 你沒必要幫我拉椅子 605 00:30:37,460 --> 00:30:39,170 我要幫你拉椅子,大家都會這麼做 606 00:30:39,254 --> 00:30:40,171 好吧,謝謝 607 00:30:42,841 --> 00:30:44,843 各位真是美麗帥氣 608 00:30:45,593 --> 00:30:48,304 對了,食物很好吃,導護先吃過了 609 00:30:48,388 --> 00:30:50,515 史丹奪副警長,見到你真好 610 00:30:50,849 --> 00:30:52,725 我們保證一定會很守規矩 611 00:30:52,809 --> 00:30:53,643 有這回事嗎? 612 00:30:54,602 --> 00:30:56,104 你連舞都不跳了 613 00:30:56,187 --> 00:30:57,897 等一下,你不跳舞? 614 00:30:57,981 --> 00:31:00,859 不要聯手霸凌艾力克斯,好嗎? 這是新規矩 615 00:31:02,694 --> 00:31:04,779 克雷,看到你出現真好 616 00:31:06,531 --> 00:31:07,407 是,副警長 617 00:31:08,116 --> 00:31:12,036 感謝你各種大力幫助 618 00:31:12,120 --> 00:31:14,330 就是學校發生的各種事 619 00:31:14,414 --> 00:31:15,665 不是我出的力 620 00:31:16,416 --> 00:31:18,793 狄亞茲警長真的很照顧你們這些孩子 621 00:31:22,338 --> 00:31:25,341 每次他說這種話,幾乎都會出問題 622 00:31:27,135 --> 00:31:28,595 方治在那邊 623 00:31:33,600 --> 00:31:35,810 有人覺得我們好像還在被監視嗎? 624 00:31:42,984 --> 00:31:43,860 可以談談嗎? 625 00:31:45,820 --> 00:31:47,488 當然可以,我們就在這邊談 626 00:31:47,864 --> 00:31:49,282 當著我朋友阿妮的面 627 00:31:49,365 --> 00:31:50,283 你好 628 00:31:51,910 --> 00:31:53,661 我不想要妳發生不好的事 629 00:31:53,745 --> 00:31:54,829 我也不想 630 00:31:54,913 --> 00:31:56,581 真開心我們意見一致 631 00:31:59,459 --> 00:32:00,376 我很想妳 632 00:32:00,793 --> 00:32:02,837 我們又開始意見不一了 633 00:32:05,798 --> 00:32:08,092 我今晚是自己一個人來的 634 00:32:09,719 --> 00:32:11,095 那你就自己一個人離開 635 00:32:11,888 --> 00:32:13,473 我們之間曾有感覺,潔西卡 636 00:32:14,015 --> 00:32:15,600 現在還是有 637 00:32:17,018 --> 00:32:19,729 妳不想把祕密告訴我也沒關係 638 00:32:21,439 --> 00:32:22,440 我會保護妳 639 00:32:22,523 --> 00:32:23,983 大家玩得開心嗎? 640 00:32:24,651 --> 00:32:26,110 他們要上主菜了 641 00:32:26,945 --> 00:32:28,196 好 642 00:32:28,696 --> 00:32:30,907 狄亞戈正要回他那桌了 643 00:32:33,493 --> 00:32:34,410 請好好享受 644 00:33:01,145 --> 00:33:03,690 帥哥辣妹,你們好嗎? 645 00:33:03,773 --> 00:33:05,525 - 畢斯米呢? - 是佩絲蜜拉 646 00:33:05,608 --> 00:33:06,442 對喔 647 00:33:06,526 --> 00:33:08,987 - 畢斯米是《波希米亞狂想曲》歌詞 - 對 648 00:33:09,070 --> 00:33:10,863 - 但你能理解我為何會搞錯吧? - 可以 649 00:33:10,947 --> 00:33:11,781 她在哪裡? 650 00:33:12,156 --> 00:33:14,117 又去廁所了,她很常去 651 00:33:14,617 --> 00:33:16,577 柴克,你帶妓女參加畢業舞會 652 00:33:16,661 --> 00:33:18,121 而且她大概是毒蟲 653 00:33:18,204 --> 00:33:21,249 她是伴遊,現在正伴我出遊 654 00:33:21,332 --> 00:33:24,585 因為她不吃東西 所以喝很多水,才會常跑廁所 655 00:33:25,169 --> 00:33:26,796 這是你心目中的開心時光? 656 00:33:26,879 --> 00:33:27,839 不然這樣就是嗎? 657 00:33:28,214 --> 00:33:30,299 你們枯坐著活像參加葬禮一樣 658 00:33:30,383 --> 00:33:32,719 至少也該假裝玩得很開心吧? 659 00:33:32,802 --> 00:33:34,303 我為這場舞會犧牲了很多 660 00:33:34,387 --> 00:33:35,847 我一定要玩個開心 661 00:33:35,930 --> 00:33:37,223 死了都要玩 662 00:33:37,306 --> 00:33:38,224 對 663 00:33:43,521 --> 00:33:45,189 我們有機會感到正常嗎? 664 00:33:46,107 --> 00:33:47,984 就平凡的正常? 665 00:33:49,485 --> 00:33:53,156 我很久沒感覺到平凡正常過了 666 00:33:53,948 --> 00:33:56,409 但我一定要找辦法開心起來 667 00:34:03,958 --> 00:34:05,710 我看不出我有這種可能 668 00:34:11,716 --> 00:34:12,884 他應該要在這裡 669 00:34:14,302 --> 00:34:15,595 他應該要活著 670 00:34:16,012 --> 00:34:17,430 那他就會喝醉 671 00:34:19,015 --> 00:34:21,184 挑選下一個被害人 672 00:34:21,684 --> 00:34:25,354 讓你感覺自己可憐卑微,不是個男人 673 00:34:25,438 --> 00:34:26,355 我不是男人 674 00:34:26,439 --> 00:34:27,315 胡說八道 675 00:34:27,398 --> 00:34:29,150 他罪不至死 676 00:34:32,487 --> 00:34:33,321 對 677 00:34:34,989 --> 00:34:35,990 是不至於 678 00:34:38,076 --> 00:34:39,077 但我們也一樣 679 00:34:41,079 --> 00:34:43,289 這才不叫活著 680 00:34:43,372 --> 00:34:46,542 他毀了我們三個的人生 681 00:34:46,876 --> 00:34:49,587 所以他是罪不至死 但我們值得好好活著 682 00:34:52,590 --> 00:34:53,424 所以… 683 00:34:53,883 --> 00:34:54,967 恕我失陪 684 00:34:55,802 --> 00:34:57,220 我要去跟妓女跳舞了 685 00:35:25,581 --> 00:35:26,791 你看起來很孤單 686 00:35:26,874 --> 00:35:28,918 而且這裡還有一堆甜點 687 00:35:29,001 --> 00:35:32,338 今天絕對可以偷偷破戒,所以… 688 00:35:32,421 --> 00:35:33,756 我來了,起司蛋糕 689 00:35:34,173 --> 00:35:35,133 克雷 690 00:35:35,675 --> 00:35:36,968 今晚玩得還開心嗎? 691 00:35:39,095 --> 00:35:40,680 - 我玩得正開心 - 是嗎? 692 00:35:41,097 --> 00:35:41,973 是 693 00:35:42,723 --> 00:35:46,477 今晚一切都光鮮亮麗,我在… 694 00:35:47,520 --> 00:35:48,980 我在努力吸收 695 00:35:49,856 --> 00:35:52,400 我想把一切都印到我記憶裡 696 00:35:54,026 --> 00:35:56,696 我是個高四生,你知道吧? 697 00:35:57,196 --> 00:35:58,614 這幾年來卻有很多時候 698 00:35:58,698 --> 00:36:01,826 是我完全忘了高中這回事 699 00:36:03,911 --> 00:36:05,580 這些經歷的確是很瘋狂 700 00:36:06,664 --> 00:36:07,957 又恐怖 701 00:36:10,126 --> 00:36:11,043 但同時… 702 00:36:13,171 --> 00:36:14,630 也挺精彩的 703 00:36:16,883 --> 00:36:21,470 我以意想不到的方式 過著充滿活力的生活 704 00:36:22,388 --> 00:36:24,473 得到意想不到的友誼 705 00:36:28,519 --> 00:36:29,437 我愛你,兄弟! 706 00:36:31,230 --> 00:36:32,565 你愛甜點 707 00:36:32,648 --> 00:36:33,482 閉嘴啦 708 00:36:35,568 --> 00:36:37,820 我只是想活在當下 709 00:36:41,032 --> 00:36:42,158 趁著這一切還沒消失 710 00:37:03,888 --> 00:37:05,431 所以妳和潔西卡一起來 711 00:37:07,016 --> 00:37:08,351 是當舞伴? 712 00:37:09,185 --> 00:37:10,478 還是當保鑣? 713 00:37:10,561 --> 00:37:13,439 怎麼了?你打算刺殺她嗎? 714 00:37:15,691 --> 00:37:16,734 我知道是她幹的 715 00:37:18,819 --> 00:37:20,154 很有意思的臆測 716 00:37:20,905 --> 00:37:21,781 不過猜錯了 717 00:37:21,864 --> 00:37:23,783 - 她有動機 - 對 718 00:37:24,367 --> 00:37:25,409 他強暴了她 719 00:37:25,952 --> 00:37:26,827 所以呢? 720 00:37:26,911 --> 00:37:28,162 所以他罪該萬死 721 00:37:28,246 --> 00:37:29,664 不對,我寧願沒人死 722 00:37:30,539 --> 00:37:33,167 已經兩個人死了,案件也終結了 723 00:37:33,251 --> 00:37:35,086 - 為何不就此收手? - 那妳怎麼不收? 724 00:37:35,962 --> 00:37:37,797 是妳來找我的,記得嗎? 725 00:37:37,880 --> 00:37:38,881 - 不好意思 - 什麼事? 726 00:37:38,965 --> 00:37:41,175 - 請給我兩杯氣泡水 - 沒問題 727 00:37:41,259 --> 00:37:42,677 我有足夠的證據能證明 728 00:37:45,221 --> 00:37:46,555 妳也阻止不了我 729 00:37:47,348 --> 00:37:48,266 我無能為力 730 00:37:50,101 --> 00:37:51,060 這我知道 731 00:37:53,062 --> 00:37:54,647 這不會讓妳害怕嗎? 732 00:37:56,607 --> 00:37:57,441 阿妮 733 00:37:58,276 --> 00:38:00,569 妳為什麼要為他們掩飾? 734 00:38:00,945 --> 00:38:02,571 跟妳根本一點關係都沒有 735 00:38:03,030 --> 00:38:04,198 我有 736 00:38:05,741 --> 00:38:06,951 我告訴你 737 00:38:07,868 --> 00:38:11,080 我搬來這個鎮上,認識了他們 738 00:38:11,163 --> 00:38:14,083 每個人都問題不斷、麻煩纏身 739 00:38:14,667 --> 00:38:15,835 卻也充滿人性 740 00:38:17,128 --> 00:38:18,713 我立刻就愛上他們了 741 00:38:19,547 --> 00:38:21,299 你將來或許也會來到一個關頭 742 00:38:21,382 --> 00:38:25,261 要決定該拿你手上的情報怎麼辦 743 00:38:25,428 --> 00:38:27,346 而完美答案並不存在 744 00:38:27,722 --> 00:38:28,848 我向你保證 745 00:38:30,224 --> 00:38:32,310 我絕對不是在告訴你該怎麼做 746 00:38:33,060 --> 00:38:35,438 我只能告訴你,我所做的一切 747 00:38:35,771 --> 00:38:36,897 都是為了愛 748 00:39:36,957 --> 00:39:38,417 我永遠都無法這麼做 749 00:39:39,460 --> 00:39:40,461 與你共舞 750 00:39:43,464 --> 00:39:44,715 我認為你曾有機會 751 00:39:47,510 --> 00:39:48,594 我愛過你 752 00:39:49,345 --> 00:39:50,679 你根本就不認識我 753 00:39:54,892 --> 00:39:56,852 我也絕對不會讓你愛我 754 00:39:58,062 --> 00:39:59,188 我沒讓任何人愛過 755 00:40:01,565 --> 00:40:03,484 但我連嘗試的機會都沒有 756 00:40:06,362 --> 00:40:07,405 我好想你 757 00:40:09,698 --> 00:40:11,742 你想念的是你想像中的我 758 00:40:13,077 --> 00:40:14,161 聽我說 759 00:40:14,995 --> 00:40:16,705 你要活在當下 760 00:41:46,253 --> 00:41:47,505 一支舞就好 761 00:41:47,588 --> 00:41:49,798 你要聽哪種語言的“不要”才懂? 762 00:41:59,892 --> 00:42:00,809 你們幹嘛? 763 00:42:01,185 --> 00:42:02,061 不要打擾 764 00:42:02,144 --> 00:42:03,312 你在搞什麼鬼? 765 00:42:03,687 --> 00:42:05,731 柴克,那個女生都神智不清了 766 00:42:05,814 --> 00:42:06,732 我很好 767 00:42:06,815 --> 00:42:07,650 她很好 768 00:42:07,733 --> 00:42:08,651 夠了 769 00:42:09,109 --> 00:42:11,529 我們要幫她拿杯咖啡,還要叫計程車 770 00:42:11,946 --> 00:42:13,614 拜託,柴克,你有毛病 771 00:42:16,784 --> 00:42:17,743 謝謝你 772 00:42:20,871 --> 00:42:21,830 要像樣一點 773 00:42:22,790 --> 00:42:23,624 對吧? 774 00:42:37,054 --> 00:42:39,473 聽好了,自由高中 775 00:42:40,641 --> 00:42:42,017 票數出爐了 776 00:42:42,101 --> 00:42:45,062 是時候宣布舞王和舞后了 777 00:42:49,483 --> 00:42:51,902 票數是由導護統計 778 00:42:51,986 --> 00:42:55,406 大家都知道絕對可靠 因為是由方治主任監督的 779 00:42:57,449 --> 00:42:58,492 謝謝大家 780 00:43:04,873 --> 00:43:06,417 哇靠 781 00:43:11,964 --> 00:43:14,174 舞王與舞后是… 782 00:43:14,675 --> 00:43:16,719 還是要叫舞王與舞王 783 00:43:17,386 --> 00:43:19,096 舞后與舞后應該也行 784 00:43:19,179 --> 00:43:21,015 他們喜歡怎麼稱呼都行 785 00:43:21,515 --> 00:43:23,350 今晚的舞會王者是… 786 00:43:23,434 --> 00:43:27,730 艾力克斯史丹奪與查理聖喬治! 787 00:43:32,901 --> 00:43:33,986 他們在哪裡? 788 00:43:34,612 --> 00:43:35,821 我們在這裡 789 00:43:39,283 --> 00:43:40,826 - 太扯了吧? - 這是怎樣? 790 00:43:40,909 --> 00:43:42,036 怎麼會發生這種事? 791 00:43:42,119 --> 00:43:43,621 - 是妳搞的嗎? - 投票絕對可靠 792 00:43:43,704 --> 00:43:46,332 我說過,每年都是美式足球隊說了算 793 00:43:50,836 --> 00:43:54,089 誰想要王冠?誰想要后冠? 794 00:43:56,008 --> 00:43:58,218 我想要小的那頂 795 00:44:15,986 --> 00:44:17,404 快樂是你應得的 796 00:44:25,287 --> 00:44:29,375 親一個… 797 00:44:39,343 --> 00:44:43,138 好了,查理王、艾力克斯王 798 00:44:43,472 --> 00:44:48,477 現在該由自由高中的兩位王者 率先跳第一支舞了 799 00:44:57,861 --> 00:44:58,862 陛下請 800 00:45:48,203 --> 00:45:49,204 你難過嗎? 801 00:45:51,123 --> 00:45:52,082 我是說現在 802 00:45:55,794 --> 00:45:57,963 我心裡有一部分永遠都會難過 803 00:46:01,049 --> 00:46:05,429 其他部分則是前所未有的開心 804 00:46:09,183 --> 00:46:10,267 我好像… 805 00:46:12,436 --> 00:46:13,937 我好像愛上你了 806 00:46:15,564 --> 00:46:17,357 我很確定你愛我 807 00:46:19,401 --> 00:46:21,653 因為我知道我愛上你了 808 00:47:04,238 --> 00:47:05,864 好了,自由高中 809 00:47:05,948 --> 00:47:07,574 該加入你們的國王一起跳舞了 810 00:47:07,658 --> 00:47:10,035 讓今晚永生難忘 811 00:47:21,338 --> 00:47:22,172 不管了 812 00:47:22,256 --> 00:47:23,549 - 我們去跳舞 - 什麼? 813 00:47:23,632 --> 00:47:25,592 我好為他們兩個驕傲 814 00:47:26,093 --> 00:47:28,262 現在我察覺到我有一點嫉妒 815 00:47:28,804 --> 00:47:30,889 也就是說我還是高中生 816 00:47:30,973 --> 00:47:31,932 嗯,我懂 817 00:47:32,015 --> 00:47:33,392 我們豁出去跳了 818 00:47:33,600 --> 00:47:34,601 沒問題 819 00:47:35,894 --> 00:47:37,938 不行,我們也要跳舞,走吧 820 00:48:03,547 --> 00:48:05,299 對,我們很在意畢業舞會 821 00:48:05,841 --> 00:48:06,758 誰想得到? 822 00:48:08,552 --> 00:48:12,764 我覺得我們可以感受到 這既不是終點亦不是起點 823 00:48:14,725 --> 00:48:18,312 只是凍結在時光中的一刻 我們既不在前,也不在後 824 00:48:19,521 --> 00:48:21,273 沒有背負著任何期望 825 00:48:22,024 --> 00:48:23,525 沒有任何迷失 826 00:48:24,026 --> 00:48:25,193 我們只是存在著 827 00:48:25,777 --> 00:48:26,695 自由自在 828 00:48:27,070 --> 00:48:27,946 活在當下 829 00:48:55,390 --> 00:48:56,308 去啊 830 00:49:07,486 --> 00:49:08,904 去跟他共舞 831 00:49:09,279 --> 00:49:10,238 快點 832 00:49:11,073 --> 00:49:11,907 去吧 833 00:49:39,434 --> 00:49:40,978 我愛妳更勝於我的生命 834 00:49:43,480 --> 00:49:46,066 別把任何事物看得比生命還重 835 00:49:48,944 --> 00:49:49,861 好 836 00:49:54,616 --> 00:49:56,910 你最好緊緊抱住我,永遠都別放開 837 00:49:59,037 --> 00:50:00,080 沒問題 838 00:50:51,715 --> 00:50:53,425 你的感受跟我一樣複雜嗎? 839 00:50:57,804 --> 00:50:59,765 我不懂那是哪種愛 840 00:51:00,182 --> 00:51:01,224 我從來沒感受過 841 00:51:03,435 --> 00:51:04,519 對不起,我… 842 00:51:04,603 --> 00:51:05,437 沒關係 843 00:51:06,063 --> 00:51:07,272 我知道你對我的感覺 844 00:51:09,649 --> 00:51:11,068 我們當初在一起時 845 00:51:13,278 --> 00:51:15,030 我還沒準備好要談戀愛 846 00:51:15,947 --> 00:51:17,199 我不知道怎麼談 847 00:51:17,491 --> 00:51:18,617 現在也還是不知道 848 00:51:19,701 --> 00:51:24,748 我認為你心中有個理想的女性模樣 849 00:51:25,082 --> 00:51:29,294 你發現我並不符合,便把我推開 850 00:51:30,879 --> 00:51:33,882 但事實是沒人能達到你的期望 851 00:51:35,550 --> 00:51:39,429 不過說句公道話 我對怎麼談戀愛也是一點頭緒都沒有 852 00:51:40,180 --> 00:51:41,807 要怎麼愛著對方,卻又不… 853 00:51:42,474 --> 00:51:44,017 不去照料他們 854 00:51:44,559 --> 00:51:45,519 那麼… 855 00:51:48,188 --> 00:51:49,064 還是朋友? 856 00:51:50,816 --> 00:51:51,691 還是朋友 857 00:51:53,110 --> 00:51:54,319 好朋友 858 00:52:07,707 --> 00:52:09,376 好了,他們兩個也太陶醉了 859 00:52:09,459 --> 00:52:10,627 我也要加入 860 00:52:11,962 --> 00:52:12,838 你呢? 861 00:52:14,589 --> 00:52:15,465 不用了 862 00:52:26,935 --> 00:52:28,979 我還以為你今晚會跟她一起參加 863 00:52:30,605 --> 00:52:31,481 沒有 864 00:52:36,611 --> 00:52:38,947 你們今晚都好帥氣 865 00:52:40,991 --> 00:52:41,992 都好成熟 866 00:52:44,411 --> 00:52:45,912 克雷,你要知道 867 00:52:46,663 --> 00:52:48,123 當你爸和我看著你 868 00:52:48,206 --> 00:52:50,667 我們還是看到那個小男孩 869 00:52:51,293 --> 00:52:53,128 每天都需要我們 870 00:52:53,211 --> 00:52:54,045 幫你… 871 00:52:54,713 --> 00:52:56,256 在痛痛的地方親親 872 00:52:56,840 --> 00:52:58,216 或是修理一輛腳踏車 873 00:53:00,385 --> 00:53:01,803 我壞過好幾輛 874 00:53:03,054 --> 00:53:04,097 確實是好幾輛 875 00:53:04,848 --> 00:53:05,765 沒錯 876 00:53:23,867 --> 00:53:24,784 媽 877 00:53:26,995 --> 00:53:28,205 妳想跳舞嗎? 878 00:53:30,415 --> 00:53:31,791 我非常想跳舞 879 00:53:45,972 --> 00:53:46,890 謝謝 880 00:53:48,308 --> 00:53:50,185 慘了,快裝沒事 881 00:53:51,811 --> 00:53:53,396 你們剛才看起來真棒 882 00:53:54,814 --> 00:53:56,191 謝謝主任 883 00:53:56,274 --> 00:53:57,901 在我的年代絕對不可能發生 884 00:53:58,985 --> 00:53:59,945 有兩位舞王 885 00:54:00,820 --> 00:54:01,821 絕對不會發生 886 00:54:02,447 --> 00:54:03,406 令人大開眼界 887 00:54:04,282 --> 00:54:07,494 是啊,我們也很意外 888 00:54:08,662 --> 00:54:09,788 你來啦 889 00:54:09,871 --> 00:54:11,289 這是我丈夫賈許 890 00:54:11,373 --> 00:54:13,833 這是查理聖喬治與艾力克斯史丹奪 891 00:54:13,917 --> 00:54:15,460 恭喜 892 00:54:16,378 --> 00:54:17,212 謝謝你 893 00:54:17,420 --> 00:54:18,421 你好 894 00:54:19,297 --> 00:54:20,799 好了,兩位好好享受今晚 895 00:54:21,800 --> 00:54:22,634 要乖喔 896 00:54:28,723 --> 00:54:30,016 方治是同性戀? 897 00:54:30,767 --> 00:54:32,560 我都嚇到無言了 898 00:54:56,918 --> 00:54:58,086 夜漸深 899 00:54:58,169 --> 00:55:01,381 我們還是不停舞著 900 00:55:02,299 --> 00:55:03,842 完全不顧一切 901 00:55:05,218 --> 00:55:06,636 像是世界末日一樣 902 00:55:14,728 --> 00:55:16,187 像是世界末日一樣 903 00:55:32,078 --> 00:55:33,204 快來人幫忙! 904 00:55:33,621 --> 00:55:35,123 拜託來人幫幫忙啊! 905 00:55:39,419 --> 00:55:40,337 退後! 906 00:55:47,635 --> 00:55:48,720 末日也確實降臨了 907 00:56:03,610 --> 00:56:07,572 如果需要尋求危機諮詢 請瀏覽13reasonswhy. info 908 00:57:59,017 --> 00:58:00,393 字幕翻譯:韓仁耀